1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.11-rc0\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-07-16 10:19+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
98 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
99 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
100 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
101 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "vid försök att öppna %s"
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
122 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 msgid "Error reading block %lu (%s). "
132 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
134 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
136 msgstr "Ignorera fel"
138 #: e2fsck/ehandler.c:62
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Framtvinga omskrivning"
142 #: e2fsck/ehandler.c:104
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
147 #: e2fsck/ehandler.c:107
149 msgid "Error writing block %lu (%s). "
150 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "tomma katalogblock"
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "tom katalogkarta"
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
165 #: e2fsck/extend.c:22
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
170 #: e2fsck/extend.c:44
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
175 #: e2fsck/extend.c:50
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
180 #: e2fsck/flushb.c:35
182 msgid "Usage: %s disk\n"
183 msgstr "Användning: %s disk\n"
185 #: e2fsck/flushb.c:64
187 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
188 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
192 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
193 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
195 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
197 msgid "while opening %s for flushing"
198 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
200 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
202 msgid "while trying to flush %s"
203 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
205 #: e2fsck/iscan.c:110
207 msgid "while trying to open '%s'"
208 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
210 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
211 msgid "while opening inode scan"
212 msgstr "vid öppning av inodsökning"
214 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
215 msgid "while getting next inode"
216 msgstr "när nästa inod hämtades"
218 #: e2fsck/iscan.c:136
220 msgid "%u inodes scanned.\n"
221 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
223 #: e2fsck/journal.c:525
224 msgid "reading journal superblock\n"
225 msgstr "läser journalsuperblock\n"
227 #: e2fsck/journal.c:582
229 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
230 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
232 #: e2fsck/journal.c:591
234 msgid "%s: journal too short\n"
235 msgstr "%s: journalen för kort\n"
237 #: e2fsck/journal.c:882
239 msgid "%s: recovering journal\n"
240 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
242 #: e2fsck/journal.c:884
244 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
245 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
247 #: e2fsck/journal.c:911
249 msgid "while trying to re-open %s"
250 msgstr "vid försök att återöppna %s"
252 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
253 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
254 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
255 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
256 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
257 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
258 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
260 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
261 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
262 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
263 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
264 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
265 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
266 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
268 #: e2fsck/message.c:113
269 msgid "aextended attribute"
270 msgstr "autökat attribut"
272 #: e2fsck/message.c:114
273 msgid "Aerror allocating"
274 msgstr "Afel vid allokering"
276 #: e2fsck/message.c:115
280 #: e2fsck/message.c:116
284 #: e2fsck/message.c:117
288 #: e2fsck/message.c:118
289 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
290 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
292 #: e2fsck/message.c:119
296 #: e2fsck/message.c:120
300 #: e2fsck/message.c:121
304 #: e2fsck/message.c:122
305 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
306 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
308 #: e2fsck/message.c:123
312 #: e2fsck/message.c:124
313 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
314 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
316 #: e2fsck/message.c:125
320 #: e2fsck/message.c:126
322 msgstr "hHTREE katalog-inod"
324 #: e2fsck/message.c:127
328 #: e2fsck/message.c:128
332 #: e2fsck/message.c:129
336 #: e2fsck/message.c:130
340 #: e2fsck/message.c:131
344 #: e2fsck/message.c:132
345 msgid "mmultiply-claimed"
346 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
348 #: e2fsck/message.c:133
352 #: e2fsck/message.c:134
354 msgstr "oföräldralös"
356 #: e2fsck/message.c:135
360 #: e2fsck/message.c:136
364 #: e2fsck/message.c:137
368 #: e2fsck/message.c:138
370 msgstr "sskulle varit"
372 #: e2fsck/message.c:139
376 #: e2fsck/message.c:140
380 #: e2fsck/message.c:141
384 #: e2fsck/message.c:142
386 msgstr "xutsträckning"
388 #: e2fsck/message.c:143
392 #: e2fsck/message.c:154
393 msgid "<The NULL inode>"
396 #: e2fsck/message.c:155
397 msgid "<The bad blocks inode>"
398 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
400 #: e2fsck/message.c:157
401 msgid "<The user quota inode>"
402 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
404 #: e2fsck/message.c:158
405 msgid "<The group quota inode>"
406 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
408 #: e2fsck/message.c:159
409 msgid "<The boot loader inode>"
410 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
412 #: e2fsck/message.c:160
413 msgid "<The undelete directory inode>"
414 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
416 #: e2fsck/message.c:161
417 msgid "<The group descriptor inode>"
418 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
420 #: e2fsck/message.c:162
421 msgid "<The journal inode>"
422 msgstr "<Journalinoden>"
424 #: e2fsck/message.c:163
425 msgid "<Reserved inode 9>"
426 msgstr "<Reserverad inod 9>"
428 #: e2fsck/message.c:164
429 msgid "<Reserved inode 10>"
430 msgstr "<Reserverad inod 10>"
432 #: e2fsck/message.c:334
436 #: e2fsck/message.c:336
440 #: e2fsck/message.c:338
441 msgid "character device"
444 #: e2fsck/message.c:340
448 #: e2fsck/message.c:342
450 msgstr "namngivet rör"
452 #: e2fsck/message.c:344
453 msgid "symbolic link"
454 msgstr "symbolisk länk"
456 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
458 msgstr "uttag (socket)"
460 #: e2fsck/message.c:348
462 msgid "unknown file type with mode 0%o"
463 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
465 #: e2fsck/message.c:423
466 msgid "indirect block"
467 msgstr "indirekt block"
469 #: e2fsck/message.c:425
470 msgid "double indirect block"
471 msgstr "dubbelt indirekt block"
473 #: e2fsck/message.c:427
474 msgid "triple indirect block"
475 msgstr "trippelt indirekt block"
477 #: e2fsck/message.c:429
478 msgid "translator block"
479 msgstr "översättningsblock"
481 #: e2fsck/message.c:431
485 #: e2fsck/pass1b.c:222
486 msgid "multiply claimed inode map"
487 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
489 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
491 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
492 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
494 #: e2fsck/pass1b.c:821
495 msgid "returned from clone_file_block"
496 msgstr "återvände från clone_file_block"
498 #: e2fsck/pass1b.c:843
500 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
501 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
503 #: e2fsck/pass1b.c:855
505 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
506 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
508 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
509 msgid "reading directory block"
510 msgstr "läser katalogblock"
512 #: e2fsck/pass1.c:598
513 msgid "in-use inode map"
514 msgstr "karta över använda inoder"
516 #: e2fsck/pass1.c:609
517 msgid "directory inode map"
518 msgstr "kataloginodskarta"
520 #: e2fsck/pass1.c:619
521 msgid "regular file inode map"
522 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
524 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
525 msgid "in-use block map"
526 msgstr "karta över använda block"
528 #: e2fsck/pass1.c:693
529 msgid "opening inode scan"
530 msgstr "öppnar inodsökning"
532 #: e2fsck/pass1.c:727
533 msgid "getting next inode from scan"
534 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
536 #: e2fsck/pass1.c:1243
540 #: e2fsck/pass1.c:1300
542 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
543 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
545 #: e2fsck/pass1.c:1350
546 msgid "bad inode map"
547 msgstr "karta över dåliga inoder"
549 #: e2fsck/pass1.c:1373
550 msgid "inode in bad block map"
551 msgstr "inod i karta över dåliga block"
553 #: e2fsck/pass1.c:1393
554 msgid "imagic inode map"
555 msgstr "imagic inodskarta"
557 #: e2fsck/pass1.c:1420
558 msgid "multiply claimed block map"
559 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
561 #: e2fsck/pass1.c:1531
562 msgid "ext attr block map"
563 msgstr "karta över block för utökade attribut"
565 #: e2fsck/pass1.c:2315
567 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
568 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
570 #: e2fsck/pass1.c:2678
572 msgstr "blockbitkarta"
574 #: e2fsck/pass1.c:2684
576 msgstr "inodbitkarta"
578 #: e2fsck/pass1.c:2690
582 #: e2fsck/pass2.c:283
586 #: e2fsck/pass2.c:805
587 msgid "Can not continue."
588 msgstr "Kan inte fortsätta."
591 msgid "inode done bitmap"
592 msgstr "inod klar bitkarta"
598 #: e2fsck/pass3.c:137
602 #: e2fsck/pass3.c:323
603 msgid "inode loop detection bitmap"
604 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
606 #: e2fsck/pass4.c:196
614 #: e2fsck/problem.c:51
616 msgstr "(ingen prompt)"
618 #: e2fsck/problem.c:52
622 #: e2fsck/problem.c:53
626 #: e2fsck/problem.c:54
630 #: e2fsck/problem.c:55
634 #: e2fsck/problem.c:56
638 #: e2fsck/problem.c:57
639 msgid "Connect to /lost+found"
640 msgstr "Koppla till /lost+found"
642 #: e2fsck/problem.c:58
646 #: e2fsck/problem.c:59
650 #: e2fsck/problem.c:60
654 #: e2fsck/problem.c:61
658 #: e2fsck/problem.c:62
662 #: e2fsck/problem.c:63
666 #: e2fsck/problem.c:64
670 #: e2fsck/problem.c:65
671 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
672 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
674 #: e2fsck/problem.c:66
678 #: e2fsck/problem.c:67
679 msgid "Suppress messages"
680 msgstr "Undertryck meddelanden"
682 #: e2fsck/problem.c:68
686 #: e2fsck/problem.c:69
687 msgid "Clear HTree index"
688 msgstr "Töm HTree-index"
690 #: e2fsck/problem.c:70
694 #: e2fsck/problem.c:79
698 #: e2fsck/problem.c:80
702 #: e2fsck/problem.c:81
706 #: e2fsck/problem.c:82
710 #: e2fsck/problem.c:83
714 #: e2fsck/problem.c:84
718 #: e2fsck/problem.c:85
722 #: e2fsck/problem.c:86
726 #: e2fsck/problem.c:87
730 #: e2fsck/problem.c:88
734 #: e2fsck/problem.c:89
735 msgid "INODE CLEARED"
738 #: e2fsck/problem.c:90
742 #: e2fsck/problem.c:91
746 #: e2fsck/problem.c:92
750 #: e2fsck/problem.c:93
751 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
752 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
754 #: e2fsck/problem.c:94
756 msgstr "FIL BORTTAGEN"
758 #: e2fsck/problem.c:95
762 #: e2fsck/problem.c:96
766 #: e2fsck/problem.c:97
767 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
768 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
770 #: e2fsck/problem.c:98
771 msgid "WILL RECREATE"
772 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
774 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
775 #: e2fsck/problem.c:107
776 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
777 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
779 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
780 #: e2fsck/problem.c:111
781 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
782 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
784 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
785 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
786 #: e2fsck/problem.c:116
788 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
789 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
791 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
792 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
795 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
796 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
797 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
798 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
799 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
801 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
803 #: e2fsck/problem.c:122
806 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
807 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
808 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
809 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
810 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
812 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
816 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
817 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
818 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
819 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
821 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
823 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
826 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
827 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
828 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
829 #: e2fsck/problem.c:133
831 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
832 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
833 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
835 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
836 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
837 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
839 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
840 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
841 #. @-expanded: from the block size.\n
842 #: e2fsck/problem.c:140
844 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
845 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
846 "from the @b size.\n"
848 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
849 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
852 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
853 #: e2fsck/problem.c:147
854 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
855 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
857 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
858 #: e2fsck/problem.c:152
859 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
860 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
862 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
864 #: e2fsck/problem.c:157
866 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
868 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
870 #: e2fsck/problem.c:162
873 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
874 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
875 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
876 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
877 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
880 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
881 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
882 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
883 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
886 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
887 #: e2fsck/problem.c:171
888 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
889 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
891 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
892 #: e2fsck/problem.c:176
894 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
895 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
897 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
898 #: e2fsck/problem.c:181
899 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
900 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
902 #: e2fsck/problem.c:185
903 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
904 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
906 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
907 #: e2fsck/problem.c:190
909 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
910 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
912 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
913 #: e2fsck/problem.c:195
914 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
915 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
917 #. @-expanded: Can't find external journal\n
918 #: e2fsck/problem.c:200
919 msgid "Can't find external @j\n"
920 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
922 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
923 #: e2fsck/problem.c:205
924 msgid "External @j has bad @S\n"
925 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
927 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
928 #: e2fsck/problem.c:210
929 msgid "External @j does not support this @f\n"
930 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
932 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
933 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
934 #. @-expanded: format.\n
935 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
936 #: e2fsck/problem.c:215
938 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
939 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
940 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
942 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
943 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
944 "stödjer detta journalformat.\n"
945 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
947 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
948 #: e2fsck/problem.c:223
949 msgid "@j @S is corrupt.\n"
950 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
952 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
953 #: e2fsck/problem.c:228
954 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
955 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
957 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
958 #: e2fsck/problem.c:233
959 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
960 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
962 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
963 #: e2fsck/problem.c:238
964 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
965 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
967 #. @-expanded: Clear journal
968 #: e2fsck/problem.c:243
972 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
973 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
974 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
975 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
977 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
978 #: e2fsck/problem.c:253
979 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
980 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
982 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
983 #: e2fsck/problem.c:258
984 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
985 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
987 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
988 #: e2fsck/problem.c:263
989 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
990 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
992 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
993 #: e2fsck/problem.c:268
995 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
996 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
998 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
999 #: e2fsck/problem.c:273
1001 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1002 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1004 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:278
1006 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1007 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1009 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:283
1011 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1012 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1014 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:288
1016 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1017 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1019 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:293
1024 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1027 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1030 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1032 #: e2fsck/problem.c:298
1035 "Error moving @j: %m\n"
1038 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1041 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1042 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1044 #: e2fsck/problem.c:303
1046 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1047 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1050 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1051 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1054 #. @-expanded: Run journal anyway
1055 #: e2fsck/problem.c:309
1056 msgid "Run @j anyway"
1057 msgstr "Kör journal ändå"
1059 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:314
1061 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1062 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1064 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:319
1068 "Backing up @j @i @b information.\n"
1071 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1074 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1075 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1076 #: e2fsck/problem.c:324
1078 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1081 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1082 "är %N; skulle varit noll. "
1084 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1085 #: e2fsck/problem.c:330
1086 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1087 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1089 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1090 #: e2fsck/problem.c:335
1091 msgid "Resize @i not valid. "
1092 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1094 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1095 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:340
1098 "@S last mount time (%t,\n"
1099 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1101 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1102 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1104 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1105 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:345
1108 "@S last write time (%t,\n"
1109 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1111 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1112 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1114 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1115 #: e2fsck/problem.c:349
1117 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1118 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1120 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1122 #: e2fsck/problem.c:354
1124 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1127 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1130 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1131 #: e2fsck/problem.c:359
1132 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1133 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1135 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1136 #: e2fsck/problem.c:364
1138 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1139 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1141 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1142 #: e2fsck/problem.c:369
1143 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1144 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1146 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1147 #: e2fsck/problem.c:374
1148 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1149 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1151 #: e2fsck/problem.c:379
1153 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1154 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1156 #: e2fsck/problem.c:383
1157 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1158 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt). "
1160 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1161 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1163 #: e2fsck/problem.c:388
1165 "@S last mount time is in the future.\n"
1166 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1168 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1169 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1171 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1172 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1173 #. @-expanded: set).
1174 #: e2fsck/problem.c:394
1176 "@S last write time is in the future.\n"
1177 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1179 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1180 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1182 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1183 #: e2fsck/problem.c:400
1184 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1185 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1187 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1188 #: e2fsck/problem.c:405
1189 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1190 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1192 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1193 #: e2fsck/problem.c:410
1194 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1195 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1197 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1198 #: e2fsck/problem.c:415
1199 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1201 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1204 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1205 #: e2fsck/problem.c:420
1206 msgid "@S has invalid MMP block. "
1207 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1209 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1210 #: e2fsck/problem.c:425
1211 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1212 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1214 #: e2fsck/problem.c:430
1216 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1217 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1219 #: e2fsck/problem.c:435
1221 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1222 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1224 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1225 #: e2fsck/problem.c:440
1226 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1227 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken. "
1229 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1230 #: e2fsck/problem.c:447
1231 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1232 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1234 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1235 #: e2fsck/problem.c:451
1236 msgid "@r is not a @d. "
1237 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1239 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1240 #: e2fsck/problem.c:456
1241 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1242 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1244 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1245 #: e2fsck/problem.c:461
1246 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1247 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1249 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1250 #: e2fsck/problem.c:466
1252 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1253 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1255 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1256 #: e2fsck/problem.c:471
1258 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1259 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1261 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1262 #: e2fsck/problem.c:476
1264 msgid "@i %i is a @z @d. "
1265 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1267 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1268 #: e2fsck/problem.c:481
1269 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1270 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1272 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1273 #: e2fsck/problem.c:486
1274 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1275 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1277 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1278 #: e2fsck/problem.c:491
1279 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1280 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1282 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1283 #: e2fsck/problem.c:496
1284 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1285 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1287 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1288 #: e2fsck/problem.c:501
1289 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1290 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1292 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1293 #: e2fsck/problem.c:506
1294 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1295 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1297 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1298 #: e2fsck/problem.c:511
1299 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1300 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1302 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1303 #: e2fsck/problem.c:516
1304 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1305 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1307 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1308 #: e2fsck/problem.c:521
1309 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1310 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1312 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1313 #: e2fsck/problem.c:526
1315 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1316 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1318 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1319 #: e2fsck/problem.c:531
1321 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1322 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1324 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1325 #: e2fsck/problem.c:536
1326 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1327 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1329 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1330 #: e2fsck/problem.c:541
1331 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1332 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1334 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1335 #: e2fsck/problem.c:546
1336 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1337 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1339 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1340 #: e2fsck/problem.c:551
1341 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1342 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1345 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1346 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1347 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:556
1351 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1352 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1356 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1357 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1361 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1362 #: e2fsck/problem.c:563
1365 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1368 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1370 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1371 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:568
1375 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1376 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1379 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1380 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1383 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1384 #: e2fsck/problem.c:574
1385 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1386 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1388 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1389 #: e2fsck/problem.c:579
1390 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1391 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1393 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:585
1395 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1396 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1398 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1399 #: e2fsck/problem.c:590
1400 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1401 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1403 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1404 #: e2fsck/problem.c:596
1405 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1406 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1408 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1409 #: e2fsck/problem.c:602
1410 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1411 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1413 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1414 #: e2fsck/problem.c:607
1416 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1417 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1419 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1420 #: e2fsck/problem.c:612
1421 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1422 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1424 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1425 #: e2fsck/problem.c:617
1427 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1428 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1430 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1431 #: e2fsck/problem.c:622
1432 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1433 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1435 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1436 #: e2fsck/problem.c:627
1437 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1438 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1440 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1441 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1442 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1443 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1445 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1446 #: e2fsck/problem.c:637
1447 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1448 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1450 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1451 #: e2fsck/problem.c:642
1453 msgid "@A icount link information: %m\n"
1454 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1456 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1457 #: e2fsck/problem.c:647
1459 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1460 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1462 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1463 #: e2fsck/problem.c:652
1465 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1466 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1468 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1469 #: e2fsck/problem.c:657
1471 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1472 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1474 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1475 #: e2fsck/problem.c:662
1476 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1477 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1479 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1480 #: e2fsck/problem.c:667
1481 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1482 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1484 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:673
1487 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1488 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1490 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1491 #: e2fsck/problem.c:681
1493 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1494 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1496 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1497 #. @-expanded: or append-only flag set.
1498 #: e2fsck/problem.c:686
1501 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1502 "or append-only flag set. "
1504 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1505 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1507 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1508 #: e2fsck/problem.c:692
1510 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1511 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1513 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1514 #: e2fsck/problem.c:697
1516 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1517 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1519 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1520 #: e2fsck/problem.c:707
1521 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1522 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1524 #. @-expanded: journal is not regular file.
1525 #: e2fsck/problem.c:712
1526 msgid "@j is not regular file. "
1527 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1529 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1530 #: e2fsck/problem.c:717
1532 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1533 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1535 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1536 #: e2fsck/problem.c:723
1537 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1538 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1540 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:728
1542 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1543 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1545 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1546 #: e2fsck/problem.c:733
1547 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1548 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1550 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1551 #: e2fsck/problem.c:738
1552 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1553 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1555 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1556 #: e2fsck/problem.c:743
1557 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1558 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1560 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1561 #: e2fsck/problem.c:748
1562 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1563 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1565 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1566 #: e2fsck/problem.c:753
1567 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1568 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1570 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1571 #: e2fsck/problem.c:758
1572 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1573 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1575 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1576 #: e2fsck/problem.c:763
1577 msgid "@A @a @b %b. "
1578 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1580 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1581 #: e2fsck/problem.c:768
1582 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1583 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1585 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1586 #: e2fsck/problem.c:773
1587 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1588 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1590 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1591 #: e2fsck/problem.c:778
1592 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1593 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1595 #. @-expanded: inode %i is too big.
1596 #: e2fsck/problem.c:783
1598 msgid "@i %i is too big. "
1599 msgstr "Inod %i är för stor. "
1601 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1602 #: e2fsck/problem.c:787
1603 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1604 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1606 #: e2fsck/problem.c:792
1607 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1608 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1610 #: e2fsck/problem.c:797
1611 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1612 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1614 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1615 #: e2fsck/problem.c:802
1617 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1618 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1620 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1621 #: e2fsck/problem.c:807
1623 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1624 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1626 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1627 #: e2fsck/problem.c:812
1629 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1630 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1632 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1633 #: e2fsck/problem.c:817
1634 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1635 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1637 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1638 #: e2fsck/problem.c:822
1640 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1641 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1643 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1644 #: e2fsck/problem.c:827
1645 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1646 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1648 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1649 #. @-expanded: filesystem metadata.
1650 #: e2fsck/problem.c:832
1652 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1655 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1656 "med filsystemsmetadata. "
1658 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1659 #: e2fsck/problem.c:838
1661 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1662 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1664 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1665 #: e2fsck/problem.c:843
1666 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1667 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1669 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1670 #: e2fsck/problem.c:848
1671 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1672 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1674 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1675 #: e2fsck/problem.c:853
1676 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1677 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1679 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1680 #: e2fsck/problem.c:858
1681 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1682 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1684 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1685 #: e2fsck/problem.c:863
1686 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1687 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1689 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1690 #: e2fsck/problem.c:868
1691 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1692 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1694 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1695 #: e2fsck/problem.c:873
1696 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1697 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1699 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1700 #: e2fsck/problem.c:878
1702 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1703 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1705 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1706 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1707 #: e2fsck/problem.c:883
1709 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1710 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1712 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1713 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1715 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1716 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1717 #: e2fsck/problem.c:889
1719 "@i %i has an @n extent\n"
1720 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1722 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1723 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1725 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1726 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1727 #: e2fsck/problem.c:894
1729 "@i %i has an @n extent\n"
1730 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1732 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1733 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1735 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:899
1738 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1739 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1741 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1742 #: e2fsck/problem.c:904
1744 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1745 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1747 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1748 #: e2fsck/problem.c:909
1750 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1751 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1753 #: e2fsck/problem.c:914
1755 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1756 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1758 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1759 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1760 #: e2fsck/problem.c:919
1762 "@i %i has out of order extents\n"
1763 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1765 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1766 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1768 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1769 #: e2fsck/problem.c:923
1770 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1771 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1773 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1774 #: e2fsck/problem.c:928
1776 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1777 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1779 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1780 #: e2fsck/problem.c:933
1781 msgid "@q @i is not regular file. "
1782 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil. "
1784 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1785 #: e2fsck/problem.c:938
1786 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1787 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1789 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1790 #: e2fsck/problem.c:943
1791 msgid "@q @i is visible to the user. "
1792 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1794 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1795 #: e2fsck/problem.c:948
1796 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1797 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1799 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1800 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1801 #: e2fsck/problem.c:953
1803 "@i %i has zero length extent\n"
1804 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1806 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1807 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1809 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1810 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1811 #: e2fsck/problem.c:960
1813 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1814 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1816 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1817 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1819 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1820 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1821 #: e2fsck/problem.c:966
1823 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1824 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1826 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1827 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1830 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1831 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1832 #: e2fsck/problem.c:974
1835 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1836 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1839 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1840 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1842 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1843 #: e2fsck/problem.c:980
1845 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1846 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1848 #: e2fsck/problem.c:995
1850 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1851 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1853 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1000
1856 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1857 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1859 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1005
1862 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1863 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1865 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1867 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1868 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1870 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1015
1872 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1873 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1875 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1021
1877 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1878 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1880 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1881 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1026
1884 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1885 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1887 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1888 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1890 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1032
1892 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1893 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1895 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1037
1897 msgid "\t<@f metadata>\n"
1898 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1900 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1042
1904 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1907 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1910 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1047
1914 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1917 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1920 #: e2fsck/problem.c:1060
1922 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1923 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1925 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1066
1927 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1928 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1930 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1071
1933 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1934 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1936 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1076
1938 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1939 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1941 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1942 #: e2fsck/problem.c:1081
1943 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1944 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1946 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1947 #: e2fsck/problem.c:1086
1948 msgid "@E @L to '.' "
1949 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1951 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1091
1953 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1954 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1956 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1096
1958 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1959 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1961 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1101
1963 msgid "@E @L to the @r.\n"
1964 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1966 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1106
1968 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1969 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1971 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1111
1974 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1975 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1977 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1116
1980 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1981 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1983 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1121
1985 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1986 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1988 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1126
1990 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1991 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1993 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1131
1995 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1996 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1998 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1136
2000 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2001 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2003 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1141
2005 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2006 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2008 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1146
2010 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2011 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2013 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1151
2015 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2016 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2018 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1156
2020 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2021 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2023 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1161
2025 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2026 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2028 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1166
2030 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2031 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2033 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2034 #: e2fsck/problem.c:1171
2035 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2036 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2038 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1176
2041 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2042 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2044 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1181
2047 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2048 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2050 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1186
2052 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2053 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2055 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1191
2057 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2058 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2060 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1196
2062 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2063 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2065 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1201
2067 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2068 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2070 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2072 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2073 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2075 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1211
2077 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2079 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2082 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1216
2085 msgid "@A icount structure: %m\n"
2086 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2088 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1221
2091 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2092 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2094 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1226
2096 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2097 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2099 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1231
2101 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2102 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2104 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1236
2107 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2108 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2110 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1241
2113 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2114 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2116 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1246
2119 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2120 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2122 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1251
2124 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2125 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2127 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1256
2129 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2130 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2132 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1261
2134 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2135 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2137 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1266
2139 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2140 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2142 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1271
2144 msgid "@E has filetype set.\n"
2145 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2147 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1276
2149 msgid "@E has a @z name.\n"
2150 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2152 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1281
2154 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2155 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2157 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1286
2159 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2160 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2162 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1291
2164 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2165 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2167 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1296
2169 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2170 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2172 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1301
2174 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2175 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2177 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1306
2179 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2180 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2182 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1311
2184 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2185 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2187 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2188 #: e2fsck/problem.c:1316
2189 msgid "@n @h %d (%q). "
2190 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2192 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1320
2194 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2195 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2197 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1330
2200 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2201 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2203 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1335
2205 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2206 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2208 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1340
2210 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2212 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2215 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1345
2217 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2218 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2220 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1350
2222 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2223 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2225 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2226 #: e2fsck/problem.c:1355
2227 msgid "Duplicate @E found. "
2228 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
2230 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2231 #. @-expanded: Rename to %s
2232 #: e2fsck/problem.c:1360
2235 "@E has a non-unique filename.\n"
2238 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2241 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2242 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1365
2246 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2247 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2250 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2251 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2254 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1370
2256 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2257 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2259 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1375
2261 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2262 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2264 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1379
2266 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2267 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2269 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1384
2271 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2272 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2274 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1389
2276 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2277 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2279 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1396
2281 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2282 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2284 #. @-expanded: root inode not allocated.
2285 #: e2fsck/problem.c:1401
2286 msgid "@r not allocated. "
2287 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2289 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2290 #: e2fsck/problem.c:1406
2291 msgid "No room in @l @d. "
2292 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2294 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1411
2297 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2298 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2300 #. @-expanded: /lost+found not found.
2301 #: e2fsck/problem.c:1416
2302 msgid "/@l not found. "
2303 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2305 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1421
2307 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2308 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2310 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1426
2312 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2313 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2315 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1431
2318 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2319 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2321 #: e2fsck/problem.c:1436
2323 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2324 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2326 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1441
2329 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2330 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2332 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1446
2335 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2336 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2338 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1451
2341 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2342 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2344 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1456
2347 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2348 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2350 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1461
2353 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2354 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2356 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1466
2359 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2360 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2362 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1471
2367 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2370 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2373 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1476
2378 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2381 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2384 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1486
2387 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2388 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2390 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1491
2393 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2394 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2396 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1496
2398 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2399 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2401 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1501
2403 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2404 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2406 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1511
2409 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2410 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2412 #: e2fsck/problem.c:1518
2413 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2414 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2416 #: e2fsck/problem.c:1523
2418 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2419 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2421 #: e2fsck/problem.c:1528
2422 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2423 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2425 #: e2fsck/problem.c:1533
2426 msgid "Optimizing directories: "
2427 msgstr "Optimerar kataloger: "
2429 #: e2fsck/problem.c:1550
2430 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2431 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2433 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2434 #: e2fsck/problem.c:1555
2436 msgid "@u @z @i %i. "
2437 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2439 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1560
2443 msgstr "lös inod %i\n"
2445 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2446 #: e2fsck/problem.c:1565
2447 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2448 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2450 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2451 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2452 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1569
2455 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2456 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2457 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2459 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2460 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2461 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2463 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1579
2465 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2466 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2468 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2469 #: e2fsck/problem.c:1584
2470 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2471 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2473 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2474 #: e2fsck/problem.c:1589
2475 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2476 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2478 #. @-expanded: block bitmap differences:
2479 #: e2fsck/problem.c:1594
2480 msgid "@b @B differences: "
2481 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2483 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2484 #: e2fsck/problem.c:1614
2485 msgid "@i @B differences: "
2486 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2488 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1634
2490 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2491 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2493 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1639
2495 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2496 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2498 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1644
2500 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2501 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2503 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1649
2505 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2506 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2508 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1654
2510 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2511 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2513 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2514 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1659
2516 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2518 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2519 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2521 #: e2fsck/problem.c:1665
2522 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2523 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2525 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1670
2528 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2529 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2531 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1675
2534 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2535 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2537 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1700
2540 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2541 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2543 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1705
2546 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2547 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2549 #. @-expanded: Recreate journal
2550 #: e2fsck/problem.c:1712
2552 msgstr "Återskapa journal"
2554 #: e2fsck/problem.c:1717
2555 msgid "Update quota info for quota type %N"
2556 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2558 #: e2fsck/problem.c:1836
2560 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2561 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2563 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2567 #: e2fsck/scantest.c:79
2569 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2570 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2572 #: e2fsck/scantest.c:98
2574 msgid "size of inode=%d\n"
2575 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2577 #: e2fsck/scantest.c:119
2578 msgid "while starting inode scan"
2579 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2581 #: e2fsck/scantest.c:130
2582 msgid "while doing inode scan"
2583 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2585 #: e2fsck/super.c:190
2587 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2588 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2590 #: e2fsck/super.c:213
2592 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2593 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2595 #: e2fsck/super.c:274
2599 #: e2fsck/super.c:275
2606 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2607 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2608 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2609 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2611 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2612 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2613 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2614 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2620 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2621 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2622 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2623 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2624 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2628 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
2629 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2630 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2631 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2632 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2637 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2638 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2639 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2640 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2641 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2643 " -v Var utförlig\n"
2644 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2645 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2646 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2647 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2648 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2650 #: e2fsck/unix.c:131
2652 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2653 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2655 #: e2fsck/unix.c:157
2659 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2662 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2665 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
2668 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
2670 #: e2fsck/unix.c:161
2672 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2673 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2674 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2675 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2677 #: e2fsck/unix.c:166
2679 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2680 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2681 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2682 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2684 #: e2fsck/unix.c:171
2686 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2687 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2689 #: e2fsck/unix.c:179
2690 msgid " Extent depth histogram: "
2691 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
2693 #: e2fsck/unix.c:188
2695 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2696 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2697 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2698 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2700 #: e2fsck/unix.c:192
2702 msgid "%12u bad block\n"
2703 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2704 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
2705 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
2707 #: e2fsck/unix.c:194
2709 msgid "%12u large file\n"
2710 msgid_plural "%12u large files\n"
2711 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
2712 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
2714 #: e2fsck/unix.c:196
2718 "%12u regular file\n"
2721 "%12u regular files\n"
2727 "%12u normala filer\n"
2729 #: e2fsck/unix.c:198
2731 msgid "%12u directory\n"
2732 msgid_plural "%12u directories\n"
2733 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2734 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
2736 #: e2fsck/unix.c:200
2738 msgid "%12u character device file\n"
2739 msgid_plural "%12u character device files\n"
2740 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
2741 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
2743 #: e2fsck/unix.c:203
2745 msgid "%12u block device file\n"
2746 msgid_plural "%12u block device files\n"
2747 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
2748 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
2750 #: e2fsck/unix.c:205
2753 msgid_plural "%12u fifos\n"
2754 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2755 msgstr[1] "%12u fifon\n"
2757 #: e2fsck/unix.c:207
2760 msgid_plural "%12u links\n"
2761 msgstr[0] "%12u länk\n"
2762 msgstr[1] "%12u länkar\n"
2764 #: e2fsck/unix.c:209
2766 msgid "%12u symbolic link"
2767 msgid_plural "%12u symbolic links"
2768 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
2769 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
2771 #: e2fsck/unix.c:211
2773 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2774 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2775 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2776 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2778 #: e2fsck/unix.c:215
2780 msgid "%12u socket\n"
2781 msgid_plural "%12u sockets\n"
2782 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
2783 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
2785 #: e2fsck/unix.c:219
2788 msgid_plural "%12u files\n"
2789 msgstr[0] "%12u fil\n"
2790 msgstr[1] "%12u filer\n"
2792 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311
2793 #: resize/main.c:260
2795 msgid "while determining whether %s is mounted."
2796 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2798 #: e2fsck/unix.c:253
2800 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2801 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
2803 #: e2fsck/unix.c:256
2805 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2806 msgstr "Varning! %s används.\n"
2808 #: e2fsck/unix.c:262
2810 msgid "%s is mounted.\n"
2811 msgstr "%s är monterat.\n"
2813 #: e2fsck/unix.c:264
2815 msgid "%s is in use.\n"
2816 msgstr "%s används.\n"
2818 #: e2fsck/unix.c:266
2820 "Cannot continue, aborting.\n"
2823 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2826 #: e2fsck/unix.c:268
2830 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2831 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2836 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2837 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2840 #: e2fsck/unix.c:273
2841 msgid "Do you really want to continue"
2842 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2844 #: e2fsck/unix.c:275
2845 msgid "check aborted.\n"
2846 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2848 #: e2fsck/unix.c:368
2849 msgid " contains a file system with errors"
2850 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2852 #: e2fsck/unix.c:370
2853 msgid " was not cleanly unmounted"
2854 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2856 #: e2fsck/unix.c:372
2857 msgid " primary superblock features different from backup"
2858 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2860 #: e2fsck/unix.c:376
2862 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2863 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2865 #: e2fsck/unix.c:383
2866 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2867 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2869 #: e2fsck/unix.c:389
2871 msgid " has gone %u days without being checked"
2872 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2874 #: e2fsck/unix.c:398
2875 msgid ", check forced.\n"
2876 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2878 #: e2fsck/unix.c:431
2880 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2881 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2883 #: e2fsck/unix.c:451
2884 msgid " (check deferred; on battery)"
2885 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2887 #: e2fsck/unix.c:454
2888 msgid " (check after next mount)"
2889 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2891 #: e2fsck/unix.c:456
2893 msgid " (check in %ld mounts)"
2894 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2896 #: e2fsck/unix.c:606
2898 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2899 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2901 #: e2fsck/unix.c:675
2902 msgid "Invalid EA version.\n"
2903 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2905 #: e2fsck/unix.c:702
2907 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2908 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2910 #: e2fsck/unix.c:727
2913 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2916 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2919 #: e2fsck/unix.c:797
2921 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2922 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2924 #: e2fsck/unix.c:801
2925 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2926 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2928 #: e2fsck/unix.c:816
2929 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2930 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2932 #: e2fsck/unix.c:837
2934 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2935 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2937 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2938 #: misc/tune2fs.c:1159
2940 msgid "Unable to resolve '%s'"
2941 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2943 #: e2fsck/unix.c:921
2944 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2945 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2947 #: e2fsck/unix.c:926
2948 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2949 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2951 #: e2fsck/unix.c:931
2952 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2953 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2955 #: e2fsck/unix.c:985
2956 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2957 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2959 #: e2fsck/unix.c:1032
2962 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2965 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2968 #: e2fsck/unix.c:1041
2972 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2976 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (\"%s\")\n"
2979 #: e2fsck/unix.c:1132
2981 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2982 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var god dröj ...\n"
2984 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
2985 msgid "while checking MMP block"
2986 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
2988 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
2990 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2991 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2993 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
2994 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
2996 #: e2fsck/unix.c:1207
2997 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2998 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
3000 #: e2fsck/unix.c:1214
3001 msgid "while trying to initialize program"
3002 msgstr "vid försök att initiera program"
3004 #: e2fsck/unix.c:1237
3006 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3007 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3009 #: e2fsck/unix.c:1249
3010 msgid "need terminal for interactive repairs"
3011 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3013 #: e2fsck/unix.c:1303
3015 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3016 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3018 #: e2fsck/unix.c:1305
3019 msgid "Superblock invalid,"
3020 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3022 #: e2fsck/unix.c:1306
3023 msgid "Group descriptors look bad..."
3024 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3026 #: e2fsck/unix.c:1316
3028 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3029 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3031 #: e2fsck/unix.c:1320
3033 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3034 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
3036 #: e2fsck/unix.c:1349
3038 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3039 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3042 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3043 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3046 #: e2fsck/unix.c:1356
3047 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3048 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3050 #: e2fsck/unix.c:1358
3052 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3053 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3055 #: e2fsck/unix.c:1364
3056 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3057 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3059 #: e2fsck/unix.c:1366
3060 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3061 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3063 #: e2fsck/unix.c:1370
3064 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3065 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3067 #: e2fsck/unix.c:1373
3069 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3070 "check of the device.\n"
3072 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3075 #: e2fsck/unix.c:1437
3076 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3077 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3079 #: e2fsck/unix.c:1480
3081 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3082 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3084 #: e2fsck/unix.c:1492
3085 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3086 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3088 #: e2fsck/unix.c:1504
3090 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3091 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3093 #: e2fsck/unix.c:1511
3095 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3096 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3098 #: e2fsck/unix.c:1534
3100 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3101 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3103 #: e2fsck/unix.c:1549
3105 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3106 msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3108 #: e2fsck/unix.c:1555
3111 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3112 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3114 "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3115 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3117 #: e2fsck/unix.c:1607
3119 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3120 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3122 #: e2fsck/unix.c:1610
3123 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3124 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3126 #: e2fsck/unix.c:1651
3128 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3129 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3131 #: e2fsck/unix.c:1661
3135 #: e2fsck/unix.c:1663
3138 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3141 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3143 #: e2fsck/unix.c:1687
3144 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3145 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3147 #: e2fsck/unix.c:1691
3148 msgid "while resetting context"
3149 msgstr "vid återställning av omgivning"
3151 #: e2fsck/unix.c:1698
3153 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3154 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3156 #: e2fsck/unix.c:1703
3160 #: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
3164 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3167 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3169 #: e2fsck/unix.c:1719
3171 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3172 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3174 #: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
3178 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3182 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3185 #: e2fsck/unix.c:1767
3186 msgid "while setting block group checksum info"
3187 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
3189 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3193 #: e2fsck/util.c:191
3197 #: e2fsck/util.c:205
3201 #: e2fsck/util.c:207
3205 #: e2fsck/util.c:209
3209 #: e2fsck/util.c:223
3210 msgid "cancelled!\n"
3211 msgstr "inställd!\n"
3213 #: e2fsck/util.c:238
3217 #: e2fsck/util.c:240
3221 #: e2fsck/util.c:250
3230 #: e2fsck/util.c:254
3239 #: e2fsck/util.c:258
3243 #: e2fsck/util.c:258
3247 #: e2fsck/util.c:273
3249 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3250 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3252 #: e2fsck/util.c:278
3253 msgid "reading inode and block bitmaps"
3254 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3256 #: e2fsck/util.c:286
3258 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3259 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3261 #: e2fsck/util.c:298
3262 msgid "writing block and inode bitmaps"
3263 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3265 #: e2fsck/util.c:303
3267 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3268 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3270 #: e2fsck/util.c:315
3275 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3276 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3280 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3281 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3283 #: e2fsck/util.c:396
3285 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3286 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3288 #: e2fsck/util.c:400
3290 msgid "Memory used: %lu, "
3291 msgstr "Använt minne: %lu, "
3293 #: e2fsck/util.c:407
3295 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3296 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3298 #: e2fsck/util.c:412
3300 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3301 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3303 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3305 msgid "while reading inode %lu in %s"
3306 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3308 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3310 msgid "while writing inode %lu in %s"
3311 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3313 #: e2fsck/util.c:637
3314 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3315 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3317 #: e2fsck/util.c:785
3318 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3319 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3321 #: misc/badblocks.c:69
3325 #: misc/badblocks.c:92
3328 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3329 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3330 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3331 " device [last_block [first_block]]\n"
3333 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3334 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3335 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3336 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3337 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3339 #: misc/badblocks.c:103
3342 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3345 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3348 #: misc/badblocks.c:218
3350 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3351 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3353 #: misc/badblocks.c:323
3354 msgid "Testing with random pattern: "
3355 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3357 #: misc/badblocks.c:341
3358 msgid "Testing with pattern 0x"
3359 msgstr "Testar med mönster 0x"
3361 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3363 msgstr "vid sökning"
3365 #: misc/badblocks.c:384
3367 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3368 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3370 #: misc/badblocks.c:471
3371 msgid "during ext2fs_sync_device"
3372 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3374 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3375 msgid "while beginning bad block list iteration"
3376 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3378 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3379 msgid "while allocating buffers"
3380 msgstr "vid allokering av buffertar"
3382 #: misc/badblocks.c:510
3384 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3385 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3387 #: misc/badblocks.c:515
3388 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3389 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3391 #: misc/badblocks.c:524
3392 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3393 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3395 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3396 #: misc/badblocks.c:827
3397 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3398 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3400 #: misc/badblocks.c:613
3401 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3402 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3404 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3406 msgid "From block %lu to %lu\n"
3407 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3409 #: misc/badblocks.c:670
3410 msgid "Reading and comparing: "
3411 msgstr "Läser och jämför: "
3413 #: misc/badblocks.c:776
3414 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3415 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3417 #: misc/badblocks.c:782
3418 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3419 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3421 #: misc/badblocks.c:789
3424 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3427 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3429 #: misc/badblocks.c:872
3431 msgid "during test data write, block %lu"
3432 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3434 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316
3436 msgid "%s is mounted; "
3437 msgstr "%s är monterat, "
3439 #: misc/badblocks.c:995
3440 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3441 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3443 #: misc/badblocks.c:1000
3444 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3445 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3447 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327
3449 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3450 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3452 #: misc/badblocks.c:1008
3453 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3454 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3456 #: misc/badblocks.c:1028
3458 msgid "invalid %s - %s"
3459 msgstr "ogiltig %s - %s"
3461 #: misc/badblocks.c:1139
3463 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3464 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3466 #: misc/badblocks.c:1169
3467 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3468 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3470 #: misc/badblocks.c:1175
3471 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3472 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3474 #: misc/badblocks.c:1189
3476 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3477 "the size manually\n"
3479 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3480 "storleken manuellt\n"
3482 #: misc/badblocks.c:1195
3483 msgid "while trying to determine device size"
3484 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3486 #: misc/badblocks.c:1200
3488 msgstr "sista block"
3490 #: misc/badblocks.c:1206
3492 msgstr "första block"
3494 #: misc/badblocks.c:1209
3496 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3497 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3499 #: misc/badblocks.c:1216
3501 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3502 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3504 #: misc/badblocks.c:1272
3505 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3506 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3508 #: misc/badblocks.c:1281
3509 msgid "input file - bad format"
3510 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3512 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3513 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3514 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3516 #: misc/badblocks.c:1323
3518 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3519 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3523 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3524 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] filer…\n"
3526 #: misc/chattr.c:155
3528 msgid "bad version - %s\n"
3529 msgstr "felaktig version - %s\n"
3531 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3533 msgid "while trying to stat %s"
3534 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3536 #: misc/chattr.c:208
3538 msgid "while reading flags on %s"
3539 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3541 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3543 msgid "Flags of %s set as "
3544 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3546 #: misc/chattr.c:234
3548 msgid "while setting flags on %s"
3549 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3551 #: misc/chattr.c:242
3553 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3554 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3556 #: misc/chattr.c:246
3558 msgid "while setting version on %s"
3559 msgstr "vid sättning av version på %s"
3561 #: misc/chattr.c:267
3562 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3563 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3565 #: misc/chattr.c:307
3566 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3567 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3569 #: misc/chattr.c:315
3570 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3571 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3573 #: misc/dumpe2fs.c:55
3575 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3576 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3578 #: misc/dumpe2fs.c:159
3582 #: misc/dumpe2fs.c:169
3586 #: misc/dumpe2fs.c:197
3588 msgid "Group %lu: (Blocks "
3589 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3591 #: misc/dumpe2fs.c:205
3593 msgid " Checksum 0x%04x"
3594 msgstr " Kontrollsumma 0x%04x"
3596 #: misc/dumpe2fs.c:207
3598 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3599 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
3601 #: misc/dumpe2fs.c:208
3603 msgid ", unused inodes %u\n"
3604 msgstr ", oanvända inoder %u\n"
3606 #: misc/dumpe2fs.c:213
3608 msgid " %s superblock at "
3609 msgstr " %ssuperblock vid "
3611 #: misc/dumpe2fs.c:214
3615 #: misc/dumpe2fs.c:214
3619 #: misc/dumpe2fs.c:218
3620 msgid ", Group descriptors at "
3621 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3623 #: misc/dumpe2fs.c:222
3626 " Reserved GDT blocks at "
3629 " Reserverade GDT-block vid "
3631 #: misc/dumpe2fs.c:229
3632 msgid " Group descriptor at "
3633 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3635 #: misc/dumpe2fs.c:235
3636 msgid " Block bitmap at "
3637 msgstr " Blockbitkarta vid "
3639 #: misc/dumpe2fs.c:239
3640 msgid ", Inode bitmap at "
3641 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3643 #: misc/dumpe2fs.c:243
3651 #: misc/dumpe2fs.c:249
3655 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3658 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3660 #: misc/dumpe2fs.c:256
3662 msgid ", %u unused inodes\n"
3663 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3665 #: misc/dumpe2fs.c:259
3666 msgid " Free blocks: "
3667 msgstr " Fria block: "
3669 #: misc/dumpe2fs.c:274
3670 msgid " Free inodes: "
3671 msgstr " Fria inoder: "
3673 #: misc/dumpe2fs.c:310
3674 msgid "while printing bad block list"
3675 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3677 #: misc/dumpe2fs.c:316
3679 msgid "Bad blocks: %u"
3680 msgstr "Dåliga block: %u"
3682 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3683 msgid "while reading journal inode"
3684 msgstr "vid läsning av journalinod"
3686 #: misc/dumpe2fs.c:351
3687 msgid "while opening journal inode"
3688 msgstr "när journalinoden öppnades"
3690 #: misc/dumpe2fs.c:357
3691 msgid "while reading journal super block"
3692 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3694 #: misc/dumpe2fs.c:364
3695 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3696 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
3698 #: misc/dumpe2fs.c:367
3699 msgid "Journal features: "
3700 msgstr "Journalfunktioner: "
3702 #: misc/dumpe2fs.c:380
3703 msgid "Journal size: "
3704 msgstr "Journalstorlek: "
3706 #: misc/dumpe2fs.c:391
3709 "Journal length: %u\n"
3710 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3711 "Journal start: %u\n"
3713 "Journallängd: %u\n"
3714 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3715 "Journalstart: %u\n"
3717 #: misc/dumpe2fs.c:398
3719 msgid "Journal errno: %d\n"
3720 msgstr "Journalfelnummer: %d\n"
3722 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3723 msgid "while reading journal superblock"
3724 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3726 #: misc/dumpe2fs.c:423
3727 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3728 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3730 #: misc/dumpe2fs.c:427
3734 "Journal block size: %u\n"
3735 "Journal length: %u\n"
3736 "Journal first block: %u\n"
3737 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3738 "Journal start: %u\n"
3739 "Journal number of users: %u\n"
3742 "Journalblockstorlek: %u\n"
3743 "Journallängd: %u\n"
3744 "Journalens första block: %u\n"
3745 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3746 "Journalstart: %u\n"
3747 "Journalens användarantal: %u\n"
3749 #: misc/dumpe2fs.c:440
3751 msgid "Journal users: %s\n"
3752 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3754 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178
3755 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3756 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3758 #: misc/dumpe2fs.c:482
3760 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3761 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3763 #: misc/dumpe2fs.c:497
3765 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3766 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3768 #: misc/dumpe2fs.c:508
3772 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3774 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3775 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3777 "Valid extended options are:\n"
3778 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3779 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3782 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3784 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3785 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3787 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3788 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3789 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3791 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3793 msgid "\tUsing %s\n"
3794 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3796 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3797 #: resize/main.c:318
3798 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3799 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3801 #: misc/dumpe2fs.c:632
3805 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3808 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3810 #: misc/e2image.c:101
3812 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3813 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
3815 #: misc/e2image.c:103
3817 msgid " %s -I device image-file\n"
3818 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
3820 #: misc/e2image.c:104
3822 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3823 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
3825 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3826 #: misc/e2image.c:1178
3827 msgid "while allocating buffer"
3828 msgstr "vid allokering av buffert"
3830 #: misc/e2image.c:174
3832 msgid "Writing block %llu\n"
3833 msgstr "När block %llu skrevs\n"
3835 #: misc/e2image.c:188
3837 msgid "error writing block %llu"
3838 msgstr "fel när block %llu skrevs"
3840 #: misc/e2image.c:191
3841 msgid "error in generic_write()"
3842 msgstr "fel i generic_write()"
3844 #: misc/e2image.c:208
3845 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3846 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3848 #: misc/e2image.c:213
3849 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3850 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3852 #: misc/e2image.c:241
3853 msgid "while writing superblock"
3854 msgstr "vid skrivning av superblock"
3856 #: misc/e2image.c:250
3857 msgid "while writing inode table"
3858 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3860 #: misc/e2image.c:258
3861 msgid "while writing block bitmap"
3862 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3864 #: misc/e2image.c:266
3865 msgid "while writing inode bitmap"
3866 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3868 #: misc/e2image.c:502
3870 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3871 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
3873 #: misc/e2image.c:514
3875 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3876 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
3878 #: misc/e2image.c:555
3880 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3881 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
3883 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3887 #: misc/e2image.c:623
3888 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3889 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
3891 #: misc/e2image.c:649
3893 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3894 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
3896 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3898 msgid "error reading block %llu"
3899 msgstr "fel när block %llu lästes"
3901 #: misc/e2image.c:715
3903 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3904 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
3906 #: misc/e2image.c:719
3908 msgid "at %.2f MB/s"
3909 msgstr "med %.2f MB/s"
3911 #: misc/e2image.c:755
3912 msgid "while allocating l1 table"
3913 msgstr "när l1-tabell allokerades"
3915 #: misc/e2image.c:800
3916 msgid "while allocating l2 cache"
3917 msgstr "när l2-cache allokerades"
3919 #: misc/e2image.c:823
3920 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3921 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medans cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanse inte vara korrekt.\n"
3923 #: misc/e2image.c:1145
3924 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3925 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
3927 #: misc/e2image.c:1152
3928 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3929 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
3931 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3932 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3933 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
3935 #: misc/e2image.c:1269
3936 msgid "while allocating block bitmap"
3937 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
3939 #: misc/e2image.c:1278
3940 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3941 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
3943 #: misc/e2image.c:1285
3944 msgid "Scanning inodes...\n"
3945 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
3947 #: misc/e2image.c:1297
3948 msgid "Can't allocate block buffer"
3949 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
3951 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3953 msgid "while iterating over inode %u"
3954 msgstr "vid iteration över inod %u"
3956 #: misc/e2image.c:1381
3957 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3958 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
3960 #: misc/e2image.c:1403
3961 msgid "error reading bitmaps"
3962 msgstr "fel när bitkartor lästes"
3964 #: misc/e2image.c:1415
3965 msgid "while opening device file"
3966 msgstr "när enhetsfil öppnades"
3968 #: misc/e2image.c:1426
3969 msgid "while restoring the image table"
3970 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
3972 #: misc/e2image.c:1523
3973 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
3974 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
3976 #: misc/e2image.c:1529
3977 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
3978 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
3980 #: misc/e2image.c:1534
3981 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
3982 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
3984 #: misc/e2image.c:1539
3985 msgid "Move mode requires all data mode."
3986 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
3988 #: misc/e2image.c:1549
3989 msgid "checking if mounted"
3990 msgstr "kontrollerar om monterad"
3992 #: misc/e2image.c:1556
3995 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
3996 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
3997 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4000 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4001 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4002 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4004 #: misc/e2image.c:1608
4005 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4006 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4008 #: misc/e2image.c:1614
4009 msgid "Can not stat output\n"
4010 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4012 #: misc/e2image.c:1624
4014 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4015 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4017 #: misc/e2image.c:1627
4019 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4020 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4022 #: misc/e2image.c:1630
4024 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4025 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4027 #: misc/e2image.c:1639
4028 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4029 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4031 #: misc/e2image.c:1644
4032 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4033 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4035 #: misc/e2image.c:1651
4036 msgid "while allocating check_buf"
4037 msgstr "när check_buf allokerades"
4039 #: misc/e2image.c:1657
4040 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4041 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4043 #: misc/e2image.c:1667
4045 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4046 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4048 #: misc/e2label.c:58
4050 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4051 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4053 #: misc/e2label.c:63
4055 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4056 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4058 #: misc/e2label.c:68
4060 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4061 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4063 #: misc/e2label.c:72
4065 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4066 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4068 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4070 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4071 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4073 #: misc/e2label.c:100
4075 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4076 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4078 #: misc/e2label.c:105
4080 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4081 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4083 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4085 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4086 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4090 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4091 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4094 msgid "Failed to read the file system data \n"
4095 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
4097 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4099 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4100 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
4104 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4105 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
4108 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4109 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
4111 #: misc/e2undo.c:163
4113 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4114 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
4116 #: misc/e2undo.c:169
4118 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4119 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
4121 #: misc/e2undo.c:175
4122 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4123 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
4125 #: misc/e2undo.c:184
4127 msgid "Failed to open %s\n"
4128 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
4130 #: misc/e2undo.c:210
4132 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4133 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
4135 #: misc/e2undo.c:216
4137 msgid "Failed write %s\n"
4138 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
4142 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4143 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4147 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4148 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4152 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4153 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4154 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4157 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4158 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4159 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4164 msgid "fsck: %s: not found\n"
4165 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4169 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4170 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4174 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4175 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4179 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4180 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
4184 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4185 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4189 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4190 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
4194 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4195 "with 'no' or '!'.\n"
4197 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
4198 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
4201 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4202 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
4206 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4207 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
4211 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4212 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
4215 msgid "Checking all file systems.\n"
4216 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
4220 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4221 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
4224 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4225 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
4229 msgid "%s: too many devices\n"
4230 msgstr "%s: för många enheter\n"
4232 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4234 msgid "%s: too many arguments\n"
4235 msgstr "%s: för många argument\n"
4239 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4240 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
4244 msgid "While reading flags on %s"
4245 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
4249 msgid "While reading version on %s"
4250 msgstr "Vid läsning av version på %s"
4252 #: misc/mke2fs.c:123
4255 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4256 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4257 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4258 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4259 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4260 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4261 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4263 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4264 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4265 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4266 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4267 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4268 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4269 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
4271 #: misc/mke2fs.c:252
4273 msgid "Running command: %s\n"
4274 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4276 #: misc/mke2fs.c:256
4278 msgid "while trying to run '%s'"
4279 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4281 #: misc/mke2fs.c:263
4282 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4283 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4285 #: misc/mke2fs.c:290
4287 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4288 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4290 #: misc/mke2fs.c:292
4292 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4293 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4295 #: misc/mke2fs.c:295
4296 msgid "Aborting....\n"
4297 msgstr "Avbryter...\n"
4299 #: misc/mke2fs.c:315
4302 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4306 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4310 #: misc/mke2fs.c:334
4311 msgid "while marking bad blocks as used"
4312 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4314 #: misc/mke2fs.c:386
4315 msgid "Writing inode tables: "
4316 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4318 #: misc/mke2fs.c:407
4322 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4325 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4327 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
4331 #: misc/mke2fs.c:432
4332 msgid "while creating root dir"
4333 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4335 #: misc/mke2fs.c:439
4336 msgid "while reading root inode"
4337 msgstr "vid läsning av rotinod"
4339 #: misc/mke2fs.c:451
4340 msgid "while setting root inode ownership"
4341 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4343 #: misc/mke2fs.c:469
4344 msgid "while creating /lost+found"
4345 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4347 #: misc/mke2fs.c:476
4348 msgid "while looking up /lost+found"
4349 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4351 #: misc/mke2fs.c:489
4352 msgid "while expanding /lost+found"
4353 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4355 #: misc/mke2fs.c:504
4356 msgid "while setting bad block inode"
4357 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4359 #: misc/mke2fs.c:531
4361 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4362 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
4364 #: misc/mke2fs.c:541
4366 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4367 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
4369 #: misc/mke2fs.c:557
4371 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4372 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4374 #: misc/mke2fs.c:573
4375 msgid "while initializing journal superblock"
4376 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4378 #: misc/mke2fs.c:581
4379 msgid "Zeroing journal device: "
4380 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4382 #: misc/mke2fs.c:593
4384 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4385 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4387 #: misc/mke2fs.c:611
4388 msgid "while writing journal superblock"
4389 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4391 #: misc/mke2fs.c:626
4393 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4394 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
4396 #: misc/mke2fs.c:634
4399 "warning: %llu blocks unused.\n"
4402 "varning: %llu block oanvända.\n"
4405 #: misc/mke2fs.c:639
4407 msgid "Filesystem label=%s\n"
4408 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4410 #: misc/mke2fs.c:642
4412 msgid "OS type: %s\n"
4413 msgstr "OS-typ: %s\n"
4415 #: misc/mke2fs.c:644
4417 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4418 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4420 #: misc/mke2fs.c:648
4422 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4423 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4425 #: misc/mke2fs.c:652
4427 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4428 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4430 #: misc/mke2fs.c:654
4432 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4433 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4435 #: misc/mke2fs.c:656
4437 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4438 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4440 #: misc/mke2fs.c:658
4442 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4443 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4445 #: misc/mke2fs.c:661
4447 msgid "First data block=%u\n"
4448 msgstr "Första datablock=%u\n"
4450 #: misc/mke2fs.c:663
4452 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4453 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
4455 #: misc/mke2fs.c:665
4457 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4458 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4460 #: misc/mke2fs.c:669
4462 msgid "%u block groups\n"
4463 msgstr "%u blockgrupper\n"
4465 #: misc/mke2fs.c:671
4467 msgid "%u block group\n"
4468 msgstr "%u blockgrupp\n"
4470 #: misc/mke2fs.c:674
4472 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4473 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4475 #: misc/mke2fs.c:677
4477 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4478 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4480 #: misc/mke2fs.c:679
4482 msgid "%u inodes per group\n"
4483 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4485 #: misc/mke2fs.c:688
4487 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4488 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
4490 #: misc/mke2fs.c:689
4491 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4492 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4494 #: misc/mke2fs.c:766
4496 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4497 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
4499 #: misc/mke2fs.c:772
4501 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4502 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
4504 #: misc/mke2fs.c:785
4506 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4507 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
4509 #: misc/mke2fs.c:798
4511 msgid "Invalid offset: %s\n"
4512 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
4514 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
4516 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4517 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4519 #: misc/mke2fs.c:826
4521 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4522 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
4524 #: misc/mke2fs.c:848
4526 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4527 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4529 #: misc/mke2fs.c:863
4531 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4532 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4534 #: misc/mke2fs.c:886
4536 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4537 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4539 #: misc/mke2fs.c:893
4540 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4541 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4543 #: misc/mke2fs.c:917
4544 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4545 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4547 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4549 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4550 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
4552 #: misc/mke2fs.c:978
4554 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4555 msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
4557 #: misc/mke2fs.c:989
4561 "Bad option(s) specified: %s\n"
4563 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4564 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4566 "Valid extended options are:\n"
4567 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4568 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4569 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4570 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4571 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4572 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4573 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4574 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4575 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4576 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4577 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4581 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4585 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4587 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4588 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4590 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4591 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
4592 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4593 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4594 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4595 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
4596 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4597 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4598 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4599 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4600 "\troot_uid=<uid för rotkatalogen>\n"
4601 "\troot_gid=<gid för rotkatalogen>\n"
4605 "\tquotatype=<usr ELLER grp>\n"
4608 #: misc/mke2fs.c:1015
4612 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4616 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4619 #: misc/mke2fs.c:1055
4622 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4625 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4628 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416
4630 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4631 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4633 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357
4635 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4636 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4638 #: misc/mke2fs.c:1220
4642 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4645 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4647 #: misc/mke2fs.c:1224
4649 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4652 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4655 #: misc/mke2fs.c:1228
4656 msgid "Aborting...\n"
4657 msgstr "Avbryter...\n"
4659 #: misc/mke2fs.c:1269
4663 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4667 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4670 #: misc/mke2fs.c:1449
4671 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4672 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4674 #: misc/mke2fs.c:1490
4676 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4677 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4679 #: misc/mke2fs.c:1523
4681 msgid "invalid block size - %s"
4682 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4684 #: misc/mke2fs.c:1527
4686 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4687 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4689 #: misc/mke2fs.c:1543
4691 msgid "invalid cluster size - %s"
4692 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4694 #: misc/mke2fs.c:1553
4695 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4696 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
4698 #: misc/mke2fs.c:1565
4699 msgid "Illegal number for blocks per group"
4700 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4702 #: misc/mke2fs.c:1570
4703 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4704 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4706 #: misc/mke2fs.c:1578
4707 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4708 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4710 #: misc/mke2fs.c:1584
4711 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4712 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4714 #: misc/mke2fs.c:1589
4716 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4717 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
4719 #: misc/mke2fs.c:1600
4721 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4722 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4724 #: misc/mke2fs.c:1610
4726 msgid "invalid inode size - %s"
4727 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4729 #: misc/mke2fs.c:1623
4730 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4731 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4733 #: misc/mke2fs.c:1634
4734 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4735 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4737 #: misc/mke2fs.c:1647
4739 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4740 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4742 #: misc/mke2fs.c:1662
4744 msgid "bad num inodes - %s"
4745 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4747 #: misc/mke2fs.c:1679
4749 msgid "bad revision level - %s"
4750 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
4752 #: misc/mke2fs.c:1684
4754 msgid "while trying to create revision %d"
4755 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
4757 #: misc/mke2fs.c:1698
4758 msgid "The -t option may only be used once"
4759 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4761 #: misc/mke2fs.c:1706
4762 msgid "The -T option may only be used once"
4763 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4765 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
4767 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4768 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4770 #: misc/mke2fs.c:1765
4772 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4773 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4775 #: misc/mke2fs.c:1771
4777 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4778 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4780 #: misc/mke2fs.c:1782
4782 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4783 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4785 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4786 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4787 #: misc/mke2fs.c:1802
4789 msgstr "ett filsystem"
4791 #: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
4792 msgid "while trying to determine filesystem size"
4793 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4795 #: misc/mke2fs.c:1821
4797 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4798 "the size of the filesystem\n"
4800 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4801 "storleken på filsystemet\n"
4803 #: misc/mke2fs.c:1828
4805 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4806 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4807 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4808 "\tto re-read your partition table.\n"
4810 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
4811 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4812 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
4813 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4815 #: misc/mke2fs.c:1845
4816 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4817 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4819 #: misc/mke2fs.c:1865
4820 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4821 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4823 #: misc/mke2fs.c:1906
4824 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4825 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4827 #: misc/mke2fs.c:1912
4828 msgid "while trying to determine physical sector size"
4829 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4831 #: misc/mke2fs.c:1944
4832 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4833 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4835 #: misc/mke2fs.c:1949
4837 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4838 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
4840 #: misc/mke2fs.c:1973
4843 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4844 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4846 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4847 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4849 #: misc/mke2fs.c:1989
4850 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4851 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4853 #: misc/mke2fs.c:1996
4854 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4855 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4857 #: misc/mke2fs.c:2004
4858 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4859 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4861 #: misc/mke2fs.c:2016
4862 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4863 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4865 #: misc/mke2fs.c:2030
4867 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4868 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
4870 #: misc/mke2fs.c:2047
4871 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
4872 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O extents för att rätta.\n"
4874 #: misc/mke2fs.c:2067
4875 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4876 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
4878 #: misc/mke2fs.c:2073
4879 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4880 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
4882 #: misc/mke2fs.c:2092
4884 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4885 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4887 #: misc/mke2fs.c:2095
4889 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4890 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4892 #: misc/mke2fs.c:2097
4894 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4895 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4897 #: misc/mke2fs.c:2118
4899 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4900 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4902 #: misc/mke2fs.c:2122
4904 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4905 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4907 #: misc/mke2fs.c:2178
4908 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4909 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
4911 #: misc/mke2fs.c:2185
4913 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4914 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4916 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4917 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4919 #: misc/mke2fs.c:2194
4922 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4923 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4927 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
4928 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
4931 #: misc/mke2fs.c:2205
4932 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4933 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4935 #: misc/mke2fs.c:2214
4936 msgid "blocks per group count out of range"
4937 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4939 #: misc/mke2fs.c:2238
4940 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4941 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4943 #: misc/mke2fs.c:2250
4945 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4946 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4948 #: misc/mke2fs.c:2268
4950 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4951 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4953 #: misc/mke2fs.c:2275
4955 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4956 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
4958 #: misc/mke2fs.c:2289
4961 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4962 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4963 "\tor lower inode count (-N).\n"
4965 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4966 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4967 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4969 #: misc/mke2fs.c:2416
4972 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4976 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4980 #: misc/mke2fs.c:2430
4981 msgid "while trying to setup undo file\n"
4982 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
4984 #: misc/mke2fs.c:2456
4985 msgid "Discarding device blocks: "
4986 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
4988 #: misc/mke2fs.c:2472
4990 msgstr "misslyckades - "
4992 #: misc/mke2fs.c:2594
4993 msgid "while setting up superblock"
4994 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4996 #: misc/mke2fs.c:2610
4997 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4998 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
5000 #: misc/mke2fs.c:2698
5002 msgid "unknown os - %s"
5003 msgstr "okänt os - %s"
5005 #: misc/mke2fs.c:2750
5006 msgid "Allocating group tables: "
5007 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
5009 #: misc/mke2fs.c:2758
5010 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5011 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
5013 #: misc/mke2fs.c:2767
5016 "\twhile converting subcluster bitmap"
5019 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
5021 #: misc/mke2fs.c:2810
5023 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5024 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
5026 #: misc/mke2fs.c:2824
5027 msgid "while reserving blocks for online resize"
5028 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
5030 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5031 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5032 #: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
5036 #: misc/mke2fs.c:2848
5038 msgid "Adding journal to device %s: "
5039 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
5041 #: misc/mke2fs.c:2855
5045 "\twhile trying to add journal to device %s"
5048 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
5050 #: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5054 #: misc/mke2fs.c:2867
5055 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5056 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
5058 #: misc/mke2fs.c:2878
5060 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5061 msgstr "Skapar journal (%u block): "
5063 #: misc/mke2fs.c:2887
5066 "\twhile trying to create journal"
5069 "\tvid försök att skapa journal"
5071 #: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
5074 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5077 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
5079 #: misc/mke2fs.c:2904
5081 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5082 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
5084 #: misc/mke2fs.c:2921
5085 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5086 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
5088 #: misc/mke2fs.c:2928
5091 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5094 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
5096 #: misc/mke2fs.c:2930
5104 #: misc/mklost+found.c:50
5105 msgid "Usage: mklost+found\n"
5106 msgstr "Användning: mklost+found\n"
5108 #: misc/partinfo.c:41
5111 "Usage: %s device...\n"
5113 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5114 "For example: %s /dev/hda\n"
5117 "Användning: %s enhet...\n"
5119 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
5120 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
5123 #: misc/partinfo.c:51
5125 msgid "Cannot open %s: %s"
5126 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
5128 #: misc/partinfo.c:57
5130 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5131 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
5133 #: misc/partinfo.c:65
5135 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5136 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
5138 #: misc/partinfo.c:71
5140 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5141 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
5143 #: misc/tune2fs.c:112
5144 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5145 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
5147 #: misc/tune2fs.c:121
5150 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5151 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5152 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5153 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5154 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5155 "\t[-Q quota_options]\n"
5156 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5157 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5159 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
5160 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
5161 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
5162 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
5163 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
5164 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
5165 "\t[-Q kvotalternativ]\n"
5166 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
5167 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
5169 #: misc/tune2fs.c:217
5170 msgid "while trying to open external journal"
5171 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
5173 #: misc/tune2fs.c:222
5175 msgid "%s is not a journal device.\n"
5176 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
5178 #: misc/tune2fs.c:237
5179 msgid "Journal superblock not found!\n"
5180 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
5182 #: misc/tune2fs.c:248
5183 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5184 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
5186 #: misc/tune2fs.c:269
5188 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5189 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5191 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
5192 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
5194 #: misc/tune2fs.c:277
5195 msgid "Journal removed\n"
5196 msgstr "Journal borttagen\n"
5198 #: misc/tune2fs.c:321
5199 msgid "while reading bitmaps"
5200 msgstr "vid läsning av bitkartor"
5202 #: misc/tune2fs.c:329
5203 msgid "while clearing journal inode"
5204 msgstr "vid nollställning av journalinod"
5206 #: misc/tune2fs.c:340
5207 msgid "while writing journal inode"
5208 msgstr "vid skrivning av journalinod"
5210 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5211 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5212 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
5214 #: misc/tune2fs.c:419
5216 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5217 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5219 #: misc/tune2fs.c:425
5221 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5222 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5224 #: misc/tune2fs.c:434
5226 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5227 "unmounted or mounted read-only.\n"
5229 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
5230 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5232 #: misc/tune2fs.c:443
5234 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5235 "the has_journal flag.\n"
5237 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
5240 #: misc/tune2fs.c:462
5242 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5243 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5245 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
5246 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
5248 #: misc/tune2fs.c:475
5250 "The multiple mount protection feature can't\n"
5251 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5254 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
5255 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
5256 "eller skrivskyddat.\n"
5258 #: misc/tune2fs.c:493
5260 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5261 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
5263 #: misc/tune2fs.c:502
5265 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5266 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5268 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
5269 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
5271 #: misc/tune2fs.c:510
5272 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5273 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
5275 #: misc/tune2fs.c:519
5277 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5278 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
5280 #: misc/tune2fs.c:524
5281 msgid "while reading MMP block."
5282 msgstr "vid läsning av MMP-block."
5284 #: misc/tune2fs.c:556
5286 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5289 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
5292 #: misc/tune2fs.c:567
5294 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5295 "unmounted or mounted read-only.\n"
5297 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
5298 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5300 #: misc/tune2fs.c:627
5303 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5306 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
5308 #: misc/tune2fs.c:672
5309 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5310 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
5312 #: misc/tune2fs.c:692
5316 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5319 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
5321 #: misc/tune2fs.c:696
5323 msgid "Creating journal on device %s: "
5324 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
5326 #: misc/tune2fs.c:704
5328 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5329 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
5331 #: misc/tune2fs.c:710
5332 msgid "Creating journal inode: "
5333 msgstr "Skapar journalinod: "
5335 #: misc/tune2fs.c:724
5338 "\twhile trying to create journal file"
5341 "\tvid försök att skapa journalfil"
5343 #: misc/tune2fs.c:799
5344 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5345 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
5347 #: misc/tune2fs.c:821
5350 "Bad quota options specified.\n"
5352 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5359 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5361 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
5367 #: misc/tune2fs.c:881
5369 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5370 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5372 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5374 msgid "bad mounts count - %s"
5375 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5377 #: misc/tune2fs.c:938
5379 msgid "bad error behavior - %s"
5380 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5382 #: misc/tune2fs.c:965
5384 msgid "bad gid/group name - %s"
5385 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5387 #: misc/tune2fs.c:998
5389 msgid "bad interval - %s"
5390 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5392 #: misc/tune2fs.c:1027
5394 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5395 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5397 #: misc/tune2fs.c:1042
5398 msgid "-o may only be specified once"
5399 msgstr "-o får endast anges en gång"
5401 #: misc/tune2fs.c:1051
5402 msgid "-O may only be specified once"
5403 msgstr "-O får endast anges en gång"
5405 #: misc/tune2fs.c:1068
5407 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5408 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5410 #: misc/tune2fs.c:1097
5412 msgid "bad uid/user name - %s"
5413 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5415 #: misc/tune2fs.c:1114
5417 msgid "bad inode size - %s"
5418 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5420 #: misc/tune2fs.c:1121
5422 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5423 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5425 #: misc/tune2fs.c:1215
5427 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5428 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5430 #: misc/tune2fs.c:1220
5432 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5433 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5434 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
5435 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
5437 #: misc/tune2fs.c:1243
5439 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5440 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5442 #: misc/tune2fs.c:1258
5444 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5445 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5447 #: misc/tune2fs.c:1273
5449 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5450 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5452 #: misc/tune2fs.c:1279
5454 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5455 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5457 #: misc/tune2fs.c:1298
5460 "Bad options specified.\n"
5462 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5463 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5465 "Valid extended options are:\n"
5467 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5468 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5469 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5470 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5475 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5477 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5478 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5480 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5482 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5483 " mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5484 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5485 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5489 #: misc/tune2fs.c:1764
5490 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5491 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5493 #: misc/tune2fs.c:1769
5494 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5495 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5497 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5498 msgid "blocks to be moved"
5499 msgstr "block att flytta"
5501 #: misc/tune2fs.c:1789
5502 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5503 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5505 #: misc/tune2fs.c:1795
5506 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5507 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5509 #: misc/tune2fs.c:1800
5510 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5511 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5513 #: misc/tune2fs.c:1832
5515 "Error in resizing the inode size.\n"
5516 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5518 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5519 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5521 #: misc/tune2fs.c:1859
5522 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5523 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5525 #: misc/tune2fs.c:1880
5527 msgid "while trying to delete %s"
5528 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5530 #: misc/tune2fs.c:1888
5533 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5537 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5541 #: misc/tune2fs.c:1957
5544 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5547 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att köra:\n"
5550 #: misc/tune2fs.c:1975
5552 msgid "The inode size is already %lu\n"
5553 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5555 #: misc/tune2fs.c:1982
5556 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5557 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
5559 #: misc/tune2fs.c:1987
5561 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5562 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
5564 #: misc/tune2fs.c:2034
5566 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5567 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5569 #: misc/tune2fs.c:2040
5571 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5572 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5574 #: misc/tune2fs.c:2045
5576 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5577 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5579 #: misc/tune2fs.c:2050
5581 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5582 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5584 #: misc/tune2fs.c:2055
5586 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5587 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5589 #: misc/tune2fs.c:2062
5591 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5592 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5594 #: misc/tune2fs.c:2069
5596 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5597 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5599 #: misc/tune2fs.c:2075
5601 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5602 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5604 #: misc/tune2fs.c:2082
5606 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5607 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5609 #: misc/tune2fs.c:2088
5612 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5615 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5617 #: misc/tune2fs.c:2092
5620 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5621 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5624 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
5625 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
5627 #: misc/tune2fs.c:2103
5631 "Sparse superblock flag set. %s"
5634 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
5636 #: misc/tune2fs.c:2108
5639 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5642 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
5644 #: misc/tune2fs.c:2116
5646 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5647 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5649 #: misc/tune2fs.c:2122
5651 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5652 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5654 #: misc/tune2fs.c:2154
5655 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5656 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
5658 #: misc/tune2fs.c:2172
5659 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5660 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5662 #: misc/tune2fs.c:2191
5663 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5664 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5666 #: misc/tune2fs.c:2219
5667 msgid "Invalid UUID format\n"
5668 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5670 #: misc/tune2fs.c:2232
5671 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5672 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5674 #: misc/tune2fs.c:2240
5676 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5677 "feature enabled.\n"
5679 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5682 #: misc/tune2fs.c:2253
5684 msgid "Setting inode size %lu\n"
5685 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5687 #: misc/tune2fs.c:2256
5688 msgid "Failed to change inode size\n"
5689 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5691 #: misc/tune2fs.c:2267
5693 msgid "Setting stride size to %d\n"
5694 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5696 #: misc/tune2fs.c:2272
5698 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5699 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5701 #: misc/tune2fs.c:2279
5703 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5704 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5707 msgid "<proceeding>\n"
5708 msgstr "<fortsätter>\n"
5712 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5713 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,n) "
5716 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5717 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5721 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5722 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
5726 msgid "\tlast mounted on %s"
5727 msgstr "\tsenast monterad på %s"
5731 msgid "\tcreated on %s"
5732 msgstr "\tskapad %s"
5736 msgid "\tlast modified on %s"
5737 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
5741 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5742 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
5746 msgid "Creating regular file %s\n"
5747 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
5751 msgid "Could not open %s: %s\n"
5752 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
5757 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5760 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5764 msgid "%s is not a block special device.\n"
5765 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5769 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5770 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
5774 msgid "%s contains a %s file system\n"
5775 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
5779 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5780 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5783 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5784 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5786 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
5787 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5791 msgid "will not make a %s here!\n"
5792 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5795 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5796 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5799 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5800 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5806 "Could not find journal device matching %s\n"
5809 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5814 "Bad journal options specified.\n"
5816 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5817 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5819 "Valid journal options are:\n"
5820 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5821 "\tdevice=<journal device>\n"
5822 "\tlocation=<journal location>\n"
5824 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5828 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5830 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5831 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
5833 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5834 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5835 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5836 "\tlocation=<journalplats>\n"
5838 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5844 "Filesystem too small for a journal\n"
5847 "Filsystem för litet för en journal\n"
5853 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5854 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5857 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5858 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
5863 "Journal size too big for filesystem.\n"
5866 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5871 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5872 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5874 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5875 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5879 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5880 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
5884 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5885 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
5893 msgid "bad arguments"
5894 msgstr "felaktiga argument"
5909 msgid "bad response length"
5910 msgstr "felaktig svarslängd"
5914 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5915 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
5919 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5920 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
5924 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5925 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
5929 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5930 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
5934 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5935 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
5939 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5940 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
5944 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5945 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
5949 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5950 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
5954 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5955 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5956 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
5957 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
5961 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5962 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
5966 msgid "Invalid operation %d\n"
5967 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
5969 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5971 msgid "Bad number: %s\n"
5972 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
5974 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5976 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5977 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
5981 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5982 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5983 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
5984 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
5987 msgid "List of UUID's:\n"
5988 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
5992 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5993 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
5997 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5998 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
6002 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6003 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
6005 #: misc/uuidgen.c:32
6007 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6008 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
6010 #: resize/extent.c:202
6011 msgid "# Extent dump:\n"
6012 msgstr "# Områdesdump:\n"
6014 #: resize/extent.c:203
6016 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6017 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
6022 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6025 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
6029 msgid "Extending the inode table"
6030 msgstr "Utökar inodstabellen"
6033 msgid "Relocating blocks"
6034 msgstr "Flyttar om block"
6037 msgid "Scanning inode table"
6038 msgstr "Söker igenom inodstabell"
6041 msgid "Updating inode references"
6042 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
6045 msgid "Moving inode table"
6046 msgstr "Flyttar inodstabell"
6049 msgid "Unknown pass?!?"
6050 msgstr "Okänt pass?!?"
6054 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6055 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
6057 #: resize/main.c:155
6060 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6061 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6065 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
6066 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
6070 #: resize/main.c:272
6072 msgid "while opening %s"
6073 msgstr "när %s öppnades"
6075 #: resize/main.c:280
6077 msgid "while getting stat information for %s"
6078 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
6080 #: resize/main.c:327
6083 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6086 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
6089 #: resize/main.c:346
6091 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6092 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
6094 #: resize/main.c:382
6096 msgid "Invalid new size: %s\n"
6097 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
6099 #: resize/main.c:398
6100 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6101 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
6103 #: resize/main.c:406
6105 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6106 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
6108 #: resize/main.c:412
6109 msgid "Invalid stride length"
6110 msgstr "Ogiltig stride-längd"
6112 #: resize/main.c:436
6115 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6116 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6119 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
6120 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
6123 #: resize/main.c:443
6126 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6129 "Filsystemet är redan %llu block långt. Inget behöver göras!\n"
6132 #: resize/main.c:452
6134 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6135 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
6137 #: resize/main.c:461
6139 msgid "while trying to resize %s"
6140 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
6142 #: resize/main.c:464
6145 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6146 "after the aborted resize operation.\n"
6148 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
6149 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
6151 #: resize/main.c:470
6154 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6157 "Filsystemet på %s är nu %llu block långt.\n"
6160 #: resize/main.c:485
6162 msgid "while trying to truncate %s"
6163 msgstr "vid försök att korta av %s"
6165 #: resize/online.c:82
6166 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6167 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
6169 #: resize/online.c:87
6171 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6172 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
6174 #: resize/online.c:91
6175 msgid "On-line shrinking not supported"
6176 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
6178 #: resize/online.c:116
6179 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6180 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6182 #: resize/online.c:125
6183 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6184 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
6186 #: resize/online.c:132
6187 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6188 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
6190 #: resize/online.c:140
6192 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6193 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
6195 #: resize/online.c:145
6197 msgid "Old resize interface requested.\n"
6198 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
6200 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6201 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6202 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
6204 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6205 msgid "While checking for on-line resizing support"
6206 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
6208 #: resize/online.c:184
6209 msgid "Kernel does not support online resizing"
6210 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6212 #: resize/online.c:223
6214 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6215 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
6217 #: resize/online.c:233
6218 msgid "While trying to extend the last group"
6219 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
6221 #: resize/online.c:287
6223 msgid "While trying to add group #%d"
6224 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
6226 #: resize/online.c:298
6228 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6229 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
6231 #: resize/resize2fs.c:402
6233 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6234 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
6236 #: resize/resize2fs.c:685
6237 msgid "reserved blocks"
6238 msgstr "reserverade block"
6240 #: resize/resize2fs.c:930
6241 msgid "meta-data blocks"
6242 msgstr "metadatablock"
6244 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6245 msgid "new meta blocks"
6246 msgstr "nya metablock"
6248 #: resize/resize2fs.c:2046
6249 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6250 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
6252 #: resize/resize2fs.c:2051
6253 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6254 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
6256 #: resize/resize2fs.c:2129
6257 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6258 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
6260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6261 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6262 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.10"
6264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6265 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6266 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
6268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6269 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6270 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
6272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6273 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6274 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
6276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6277 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6278 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
6280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6281 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6282 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6285 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6286 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6289 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6290 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6293 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6294 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6297 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6298 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6301 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6302 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6305 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6306 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6309 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6310 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6313 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6314 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6317 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6318 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6321 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6322 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6325 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6326 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6329 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6330 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6333 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6334 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6337 msgid "Bad magic number in super-block"
6338 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6341 msgid "Filesystem revision too high"
6342 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6345 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6346 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6349 msgid "Can't read group descriptors"
6350 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6353 msgid "Can't write group descriptors"
6354 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6357 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6358 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6361 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6362 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6365 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6366 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6369 msgid "Can't write an inode bitmap"
6370 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6373 msgid "Can't read an inode bitmap"
6374 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6377 msgid "Can't write a block bitmap"
6378 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6381 msgid "Can't read a block bitmap"
6382 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6385 msgid "Can't write an inode table"
6386 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6389 msgid "Can't read an inode table"
6390 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6393 msgid "Can't read next inode"
6394 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6397 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6398 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6401 msgid "EXT2 directory corrupted"
6402 msgstr "EXT2-katalog skadad"
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6405 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6406 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6409 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6410 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6413 msgid "No free space in the directory"
6414 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6417 msgid "Inode bitmap not loaded"
6418 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6421 msgid "Block bitmap not loaded"
6422 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6425 msgid "Illegal inode number"
6426 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6429 msgid "Illegal block number"
6430 msgstr "Otillåtet blocknummer"
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6433 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6434 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6437 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6438 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6441 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6442 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6445 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6446 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6449 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6450 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6453 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6454 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6457 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6458 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6461 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6462 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6465 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6466 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6469 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6470 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6473 msgid "Illegal indirect block found"
6474 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6477 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6478 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6481 msgid "Illegal triply indirect block found"
6482 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6485 msgid "Block bitmaps are not the same"
6486 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6489 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6490 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6493 msgid "Illegal or malformed device name"
6494 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6497 msgid "A block group is missing an inode table"
6498 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6501 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6502 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6505 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6506 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6509 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6510 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6513 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6514 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6517 msgid "Too many symbolic links encountered."
6518 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6521 msgid "The callback function will not handle this case"
6522 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6525 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6526 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6529 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6530 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
6532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6533 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6534 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
6536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6537 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6538 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6541 msgid "Memory allocation failed"
6542 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
6544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6545 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6546 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
6548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6549 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6550 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
6552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6553 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6554 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6557 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6558 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
6560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6561 msgid "Too many references in table"
6562 msgstr "För många referenser i tabellen"
6564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6565 msgid "File not found by ext2_lookup"
6566 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6569 msgid "File open read-only"
6570 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6573 msgid "Ext2 directory block not found"
6574 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
6576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6577 msgid "Ext2 directory already exists"
6578 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6581 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6582 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
6584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6585 msgid "User cancel requested"
6586 msgstr "Användarannullering begärd"
6588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6589 msgid "Ext2 file too big"
6590 msgstr "Ext2-fil för stor"
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6593 msgid "Supplied journal device not a block device"
6594 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
6596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6597 msgid "Journal superblock not found"
6598 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6601 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6602 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
6604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6605 msgid "Unsupported journal version"
6606 msgstr "Ej stödd journalversion"
6608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6609 msgid "Error loading external journal"
6610 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6613 msgid "Journal not found"
6614 msgstr "Journalen inte funnen"
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6617 msgid "Directory hash unsupported"
6618 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6621 msgid "Illegal extended attribute block number"
6622 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6625 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6626 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
6628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6629 msgid "E2image snapshot not in use"
6630 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6633 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6634 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
6636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6637 msgid "Resize inode is corrupt"
6638 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6641 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6642 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
6644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6645 msgid "TDB: Success"
6646 msgstr "TDB: Gick bra"
6648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6649 msgid "TDB: Corrupt database"
6650 msgstr "TDB: Trasig databas"
6652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6653 msgid "TDB: IO Error"
6654 msgstr "TDB: I/O-fel"
6656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6657 msgid "TDB: Locking error"
6658 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6661 msgid "TDB: Out of memory"
6662 msgstr "TDB: Slut på minne"
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6665 msgid "TDB: Record exists"
6666 msgstr "TDB: Posten finns"
6668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6669 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6670 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6673 msgid "TDB: Invalid parameter"
6674 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
6676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6677 msgid "TDB: Record does not exist"
6678 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6681 msgid "TDB: Write not permitted"
6682 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6685 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6686 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6689 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6690 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6693 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6694 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6697 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6698 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6701 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6702 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6705 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6706 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6709 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6710 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6713 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6714 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6717 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6718 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6721 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6722 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6725 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6726 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6729 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6730 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6733 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6734 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6737 msgid "Corrupt extent header"
6738 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6741 msgid "Corrupt extent index"
6742 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6745 msgid "Corrupt extent"
6746 msgstr "Trasig utsträckning"
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6749 msgid "No free space in extent map"
6750 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6753 msgid "Inode does not use extents"
6754 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6757 msgid "No 'next' extent"
6758 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
6760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6761 msgid "No 'previous' extent"
6762 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6765 msgid "No 'up' extent"
6766 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6769 msgid "No 'down' extent"
6770 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6773 msgid "No current node"
6774 msgstr "Ingen aktuell nod"
6776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6777 msgid "Ext2fs operation not supported"
6778 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6781 msgid "No room to insert extent in node"
6782 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6785 msgid "Splitting would result in empty node"
6786 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6789 msgid "Extent not found"
6790 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
6792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6793 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6794 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6797 msgid "Extent length is invalid"
6798 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6801 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6802 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6805 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6806 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
6808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6809 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6810 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6813 msgid "MMP: invalid magic number"
6814 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6817 msgid "MMP: device currently active"
6818 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6821 msgid "MMP: fsck being run"
6822 msgstr "MMP: fsck körs"
6824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6825 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6826 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6829 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6830 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6833 msgid "MMP: filesystem still in use"
6834 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6837 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6838 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6841 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6842 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
6844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6845 msgid "Inode checksum does not match inode"
6846 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
6848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6849 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6850 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
6852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6853 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6854 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
6856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6857 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6858 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
6860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6861 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6862 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
6864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6865 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6866 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
6868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6869 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6870 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
6872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6873 msgid "Unknown checksum algorithm"
6874 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
6876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6877 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6878 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
6880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6881 msgid "Ext2 file already exists"
6882 msgstr "Ext2-filen finns redan"
6884 #: e2fsck/prof_err.c:11
6885 msgid "Profile version 0.0"
6886 msgstr "Profil version 0.0"
6888 #: e2fsck/prof_err.c:12
6889 msgid "Bad magic value in profile_node"
6890 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
6892 #: e2fsck/prof_err.c:13
6893 msgid "Profile section not found"
6894 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
6896 #: e2fsck/prof_err.c:14
6897 msgid "Profile relation not found"
6898 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
6900 #: e2fsck/prof_err.c:15
6901 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6902 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
6904 #: e2fsck/prof_err.c:16
6905 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6906 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
6908 #: e2fsck/prof_err.c:17
6909 msgid "Bad linked list in profile structures"
6910 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
6912 #: e2fsck/prof_err.c:18
6913 msgid "Bad group level in profile structures"
6914 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
6916 #: e2fsck/prof_err.c:19
6917 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6918 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
6920 #: e2fsck/prof_err.c:20
6921 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6922 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
6924 #: e2fsck/prof_err.c:21
6925 msgid "Can't set value on section node"
6926 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
6928 #: e2fsck/prof_err.c:22
6929 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6930 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
6932 #: e2fsck/prof_err.c:23
6933 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6934 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
6936 #: e2fsck/prof_err.c:24
6937 msgid "Profile section header not at top level"
6938 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
6940 #: e2fsck/prof_err.c:25
6941 msgid "Syntax error in profile section header"
6942 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
6944 #: e2fsck/prof_err.c:26
6945 msgid "Syntax error in profile relation"
6946 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
6948 #: e2fsck/prof_err.c:27
6949 msgid "Extra closing brace in profile"
6950 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
6952 #: e2fsck/prof_err.c:28
6953 msgid "Missing open brace in profile"
6954 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
6956 #: e2fsck/prof_err.c:29
6957 msgid "Bad magic value in profile_t"
6958 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
6960 #: e2fsck/prof_err.c:30
6961 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6962 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
6964 #: e2fsck/prof_err.c:31
6965 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6966 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
6968 #: e2fsck/prof_err.c:32
6969 msgid "Invalid profile_section object"
6970 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
6972 #: e2fsck/prof_err.c:33
6973 msgid "No more sections"
6974 msgstr "Inga fler sektioner"
6976 #: e2fsck/prof_err.c:34
6977 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6978 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
6980 #: e2fsck/prof_err.c:35
6981 msgid "No profile file open"
6982 msgstr "Ingen profilfil öppen"
6984 #: e2fsck/prof_err.c:36
6985 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6986 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
6988 #: e2fsck/prof_err.c:37
6989 msgid "Couldn't open profile file"
6990 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
6992 #: e2fsck/prof_err.c:38
6993 msgid "Section already exists"
6994 msgstr "Sektionen finns redan"
6996 #: e2fsck/prof_err.c:39
6997 msgid "Invalid boolean value"
6998 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
7000 #: e2fsck/prof_err.c:40
7001 msgid "Invalid integer value"
7002 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
7004 #: e2fsck/prof_err.c:41
7005 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7006 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"