Whamcloud - gitweb
po: update sv.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
5 #
6 # $Revision: 1.81 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.11-rc0\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-07-16 10:19+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
78 "Language: sv\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
98 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
99 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
100 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
101 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "vid försök att öppna %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
122 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
130 #, c-format
131 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
132 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
135 msgid "Ignore error"
136 msgstr "Ignorera fel"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:62
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Framtvinga omskrivning"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:104
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:107
148 #, c-format
149 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
150 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "tomma katalogblock"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "tom katalogkarta"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
161 #, c-format
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:22
166 #, c-format
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:44
171 #, c-format
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
174
175 #: e2fsck/extend.c:50
176 #, c-format
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
179
180 #: e2fsck/flushb.c:35
181 #, c-format
182 msgid "Usage: %s disk\n"
183 msgstr "Användning: %s disk\n"
184
185 #: e2fsck/flushb.c:64
186 #, c-format
187 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
188 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
189
190 #: e2fsck/iscan.c:44
191 #, c-format
192 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
193 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
196 #, c-format
197 msgid "while opening %s for flushing"
198 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
201 #, c-format
202 msgid "while trying to flush %s"
203 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:110
206 #, c-format
207 msgid "while trying to open '%s'"
208 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
211 msgid "while opening inode scan"
212 msgstr "vid öppning av inodsökning"
213
214 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
215 msgid "while getting next inode"
216 msgstr "när nästa inod hämtades"
217
218 #: e2fsck/iscan.c:136
219 #, c-format
220 msgid "%u inodes scanned.\n"
221 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:525
224 msgid "reading journal superblock\n"
225 msgstr "läser journalsuperblock\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:582
228 #, c-format
229 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
230 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:591
233 #, c-format
234 msgid "%s: journal too short\n"
235 msgstr "%s: journalen för kort\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:882
238 #, c-format
239 msgid "%s: recovering journal\n"
240 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:884
243 #, c-format
244 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
245 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:911
248 #, c-format
249 msgid "while trying to re-open %s"
250 msgstr "vid försök att återöppna %s"
251
252 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
253 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
254 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
255 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
256 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
257 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
258 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
259 #
260 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
261 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
262 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
263 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
264 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
265 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
266 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
267 # meddelanden.
268 #: e2fsck/message.c:113
269 msgid "aextended attribute"
270 msgstr "autökat attribut"
271
272 #: e2fsck/message.c:114
273 msgid "Aerror allocating"
274 msgstr "Afel vid allokering"
275
276 #: e2fsck/message.c:115
277 msgid "bblock"
278 msgstr "bblock"
279
280 #: e2fsck/message.c:116
281 msgid "Bbitmap"
282 msgstr "Bbitkarta"
283
284 #: e2fsck/message.c:117
285 msgid "ccompress"
286 msgstr "ckomprimera"
287
288 #: e2fsck/message.c:118
289 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
290 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
291
292 #: e2fsck/message.c:119
293 msgid "ddirectory"
294 msgstr "dkatalog"
295
296 #: e2fsck/message.c:120
297 msgid "Ddeleted"
298 msgstr "Draderad"
299
300 #: e2fsck/message.c:121
301 msgid "eentry"
302 msgstr "epost"
303
304 #: e2fsck/message.c:122
305 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
306 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
307
308 #: e2fsck/message.c:123
309 msgid "ffilesystem"
310 msgstr "ffilsystem"
311
312 #: e2fsck/message.c:124
313 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
314 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
315
316 #: e2fsck/message.c:125
317 msgid "ggroup"
318 msgstr "ggrupp"
319
320 #: e2fsck/message.c:126
321 msgid "hHTREE @d @i"
322 msgstr "hHTREE katalog-inod"
323
324 #: e2fsck/message.c:127
325 msgid "iinode"
326 msgstr "iinod"
327
328 #: e2fsck/message.c:128
329 msgid "Iillegal"
330 msgstr "Iotillåten"
331
332 #: e2fsck/message.c:129
333 msgid "jjournal"
334 msgstr "jjournal"
335
336 #: e2fsck/message.c:130
337 msgid "llost+found"
338 msgstr "llost+found"
339
340 #: e2fsck/message.c:131
341 msgid "Lis a link"
342 msgstr "Lär en länk"
343
344 #: e2fsck/message.c:132
345 msgid "mmultiply-claimed"
346 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
347
348 #: e2fsck/message.c:133
349 msgid "ninvalid"
350 msgstr "nogiltig"
351
352 #: e2fsck/message.c:134
353 msgid "oorphaned"
354 msgstr "oföräldralös"
355
356 #: e2fsck/message.c:135
357 msgid "pproblem in"
358 msgstr "pproblem i"
359
360 #: e2fsck/message.c:136
361 msgid "qquota"
362 msgstr "qkvot"
363
364 #: e2fsck/message.c:137
365 msgid "rroot @i"
366 msgstr "rrotinod"
367
368 #: e2fsck/message.c:138
369 msgid "sshould be"
370 msgstr "sskulle varit"
371
372 #: e2fsck/message.c:139
373 msgid "Ssuper@b"
374 msgstr "Ssuperblock"
375
376 #: e2fsck/message.c:140
377 msgid "uunattached"
378 msgstr "ulös"
379
380 #: e2fsck/message.c:141
381 msgid "vdevice"
382 msgstr "venhet"
383
384 #: e2fsck/message.c:142
385 msgid "xextent"
386 msgstr "xutsträckning"
387
388 #: e2fsck/message.c:143
389 msgid "zzero-length"
390 msgstr "znollängds"
391
392 #: e2fsck/message.c:154
393 msgid "<The NULL inode>"
394 msgstr "<Inod noll>"
395
396 #: e2fsck/message.c:155
397 msgid "<The bad blocks inode>"
398 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
399
400 #: e2fsck/message.c:157
401 msgid "<The user quota inode>"
402 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
403
404 #: e2fsck/message.c:158
405 msgid "<The group quota inode>"
406 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
407
408 #: e2fsck/message.c:159
409 msgid "<The boot loader inode>"
410 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
411
412 #: e2fsck/message.c:160
413 msgid "<The undelete directory inode>"
414 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
415
416 #: e2fsck/message.c:161
417 msgid "<The group descriptor inode>"
418 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
419
420 #: e2fsck/message.c:162
421 msgid "<The journal inode>"
422 msgstr "<Journalinoden>"
423
424 #: e2fsck/message.c:163
425 msgid "<Reserved inode 9>"
426 msgstr "<Reserverad inod 9>"
427
428 #: e2fsck/message.c:164
429 msgid "<Reserved inode 10>"
430 msgstr "<Reserverad inod 10>"
431
432 #: e2fsck/message.c:334
433 msgid "regular file"
434 msgstr "normal fil"
435
436 #: e2fsck/message.c:336
437 msgid "directory"
438 msgstr "katalog"
439
440 #: e2fsck/message.c:338
441 msgid "character device"
442 msgstr "teckenenhet"
443
444 #: e2fsck/message.c:340
445 msgid "block device"
446 msgstr "blockenhet"
447
448 #: e2fsck/message.c:342
449 msgid "named pipe"
450 msgstr "namngivet rör"
451
452 #: e2fsck/message.c:344
453 msgid "symbolic link"
454 msgstr "symbolisk länk"
455
456 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
457 msgid "socket"
458 msgstr "uttag (socket)"
459
460 #: e2fsck/message.c:348
461 #, c-format
462 msgid "unknown file type with mode 0%o"
463 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
464
465 #: e2fsck/message.c:423
466 msgid "indirect block"
467 msgstr "indirekt block"
468
469 #: e2fsck/message.c:425
470 msgid "double indirect block"
471 msgstr "dubbelt indirekt block"
472
473 #: e2fsck/message.c:427
474 msgid "triple indirect block"
475 msgstr "trippelt indirekt block"
476
477 #: e2fsck/message.c:429
478 msgid "translator block"
479 msgstr "översättningsblock"
480
481 #: e2fsck/message.c:431
482 msgid "block #"
483 msgstr "block nr."
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:222
486 msgid "multiply claimed inode map"
487 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
490 #, c-format
491 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
492 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:821
495 msgid "returned from clone_file_block"
496 msgstr "återvände från clone_file_block"
497
498 #: e2fsck/pass1b.c:843
499 #, c-format
500 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
501 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
502
503 #: e2fsck/pass1b.c:855
504 #, c-format
505 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
506 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
509 msgid "reading directory block"
510 msgstr "läser katalogblock"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:598
513 msgid "in-use inode map"
514 msgstr "karta över använda inoder"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:609
517 msgid "directory inode map"
518 msgstr "kataloginodskarta"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:619
521 msgid "regular file inode map"
522 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
525 msgid "in-use block map"
526 msgstr "karta över använda block"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:693
529 msgid "opening inode scan"
530 msgstr "öppnar inodsökning"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:727
533 msgid "getting next inode from scan"
534 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1243
537 msgid "Pass 1"
538 msgstr "Pass 1"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1300
541 #, c-format
542 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
543 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1350
546 msgid "bad inode map"
547 msgstr "karta över dåliga inoder"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1373
550 msgid "inode in bad block map"
551 msgstr "inod i karta över dåliga block"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:1393
554 msgid "imagic inode map"
555 msgstr "imagic inodskarta"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:1420
558 msgid "multiply claimed block map"
559 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:1531
562 msgid "ext attr block map"
563 msgstr "karta över block för utökade attribut"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2315
566 #, c-format
567 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
568 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2678
571 msgid "block bitmap"
572 msgstr "blockbitkarta"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:2684
575 msgid "inode bitmap"
576 msgstr "inodbitkarta"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:2690
579 msgid "inode table"
580 msgstr "inodstabell"
581
582 #: e2fsck/pass2.c:283
583 msgid "Pass 2"
584 msgstr "Pass 2"
585
586 #: e2fsck/pass2.c:805
587 msgid "Can not continue."
588 msgstr "Kan inte fortsätta."
589
590 #: e2fsck/pass3.c:77
591 msgid "inode done bitmap"
592 msgstr "inod klar bitkarta"
593
594 #: e2fsck/pass3.c:86
595 msgid "Peak memory"
596 msgstr "Max minne"
597
598 #: e2fsck/pass3.c:137
599 msgid "Pass 3"
600 msgstr "Pass 3"
601
602 #: e2fsck/pass3.c:323
603 msgid "inode loop detection bitmap"
604 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
605
606 #: e2fsck/pass4.c:196
607 msgid "Pass 4"
608 msgstr "Pass 4"
609
610 #: e2fsck/pass5.c:74
611 msgid "Pass 5"
612 msgstr "Pass 5"
613
614 #: e2fsck/problem.c:51
615 msgid "(no prompt)"
616 msgstr "(ingen prompt)"
617
618 #: e2fsck/problem.c:52
619 msgid "Fix"
620 msgstr "Fixa"
621
622 #: e2fsck/problem.c:53
623 msgid "Clear"
624 msgstr "Töm"
625
626 #: e2fsck/problem.c:54
627 msgid "Relocate"
628 msgstr "Relokera"
629
630 #: e2fsck/problem.c:55
631 msgid "Allocate"
632 msgstr "Allokera"
633
634 #: e2fsck/problem.c:56
635 msgid "Expand"
636 msgstr "Expandera"
637
638 #: e2fsck/problem.c:57
639 msgid "Connect to /lost+found"
640 msgstr "Koppla till /lost+found"
641
642 #: e2fsck/problem.c:58
643 msgid "Create"
644 msgstr "Skapa"
645
646 #: e2fsck/problem.c:59
647 msgid "Salvage"
648 msgstr "Rädda"
649
650 #: e2fsck/problem.c:60
651 msgid "Truncate"
652 msgstr "Kapa"
653
654 #: e2fsck/problem.c:61
655 msgid "Clear inode"
656 msgstr "Töm inod"
657
658 #: e2fsck/problem.c:62
659 msgid "Abort"
660 msgstr "Avbryt"
661
662 #: e2fsck/problem.c:63
663 msgid "Split"
664 msgstr "Dela"
665
666 #: e2fsck/problem.c:64
667 msgid "Continue"
668 msgstr "Fortsätt"
669
670 #: e2fsck/problem.c:65
671 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
672 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
673
674 #: e2fsck/problem.c:66
675 msgid "Delete file"
676 msgstr "Ta bort fil"
677
678 #: e2fsck/problem.c:67
679 msgid "Suppress messages"
680 msgstr "Undertryck meddelanden"
681
682 #: e2fsck/problem.c:68
683 msgid "Unlink"
684 msgstr "Avlänka"
685
686 #: e2fsck/problem.c:69
687 msgid "Clear HTree index"
688 msgstr "Töm HTree-index"
689
690 #: e2fsck/problem.c:70
691 msgid "Recreate"
692 msgstr "Återskapa"
693
694 #: e2fsck/problem.c:79
695 msgid "(NONE)"
696 msgstr "(INGET)"
697
698 #: e2fsck/problem.c:80
699 msgid "FIXED"
700 msgstr "FIXAT"
701
702 #: e2fsck/problem.c:81
703 msgid "CLEARED"
704 msgstr "TÖMD"
705
706 #: e2fsck/problem.c:82
707 msgid "RELOCATED"
708 msgstr "RELOKERAT"
709
710 #: e2fsck/problem.c:83
711 msgid "ALLOCATED"
712 msgstr "ALLOKERAT"
713
714 #: e2fsck/problem.c:84
715 msgid "EXPANDED"
716 msgstr "EXPANDERAD"
717
718 #: e2fsck/problem.c:85
719 msgid "RECONNECTED"
720 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
721
722 #: e2fsck/problem.c:86
723 msgid "CREATED"
724 msgstr "SKAPAD"
725
726 #: e2fsck/problem.c:87
727 msgid "SALVAGED"
728 msgstr "RÄDDAD"
729
730 #: e2fsck/problem.c:88
731 msgid "TRUNCATED"
732 msgstr "KAPAT"
733
734 #: e2fsck/problem.c:89
735 msgid "INODE CLEARED"
736 msgstr "INOD TÖMD"
737
738 #: e2fsck/problem.c:90
739 msgid "ABORTED"
740 msgstr "AVBRUTET"
741
742 #: e2fsck/problem.c:91
743 msgid "SPLIT"
744 msgstr "DELAD"
745
746 #: e2fsck/problem.c:92
747 msgid "CONTINUING"
748 msgstr "FORTSÄTTER"
749
750 #: e2fsck/problem.c:93
751 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
752 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
753
754 #: e2fsck/problem.c:94
755 msgid "FILE DELETED"
756 msgstr "FIL BORTTAGEN"
757
758 #: e2fsck/problem.c:95
759 msgid "SUPPRESSED"
760 msgstr "UNDERTRYCKT"
761
762 #: e2fsck/problem.c:96
763 msgid "UNLINKED"
764 msgstr "AVLÄNKAD"
765
766 #: e2fsck/problem.c:97
767 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
768 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
769
770 #: e2fsck/problem.c:98
771 msgid "WILL RECREATE"
772 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
773
774 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
775 #: e2fsck/problem.c:107
776 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
777 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
778
779 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
780 #: e2fsck/problem.c:111
781 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
782 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
783
784 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
785 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
786 #: e2fsck/problem.c:116
787 msgid ""
788 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
789 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
790 msgstr ""
791 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
792 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
793
794 #. @-expanded: \n
795 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
796 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
797 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
798 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
799 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
800 #. @-expanded:  or\n
801 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
802 #. @-expanded: \n
803 #: e2fsck/problem.c:122
804 msgid ""
805 "\n"
806 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
807 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
808 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
809 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
810 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
811 " or\n"
812 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "\n"
816 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
817 "ext2/ext3/ext4-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
818 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
819 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
820 "superblock:\n"
821 "    e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
822 " eller\n"
823 "    e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
824 "\n"
825
826 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
827 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
828 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
829 #: e2fsck/problem.c:133
830 msgid ""
831 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
832 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
833 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
834 msgstr ""
835 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
836 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
837 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
838
839 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
840 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
841 #. @-expanded: from the block size.\n
842 #: e2fsck/problem.c:140
843 msgid ""
844 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
845 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
846 "from the @b size.\n"
847 msgstr ""
848 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
849 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
850 "blockstorleken.\n"
851
852 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
853 #: e2fsck/problem.c:147
854 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
855 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
856
857 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
858 #: e2fsck/problem.c:152
859 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
860 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
861
862 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
863 #. @-expanded: \n
864 #: e2fsck/problem.c:157
865 msgid ""
866 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
867 "\n"
868 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
869
870 #: e2fsck/problem.c:162
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
874 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
875 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
876 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
877 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
878 "\n"
879 msgstr ""
880 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
881 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
882 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
883 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
884 "\n"
885
886 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
887 #: e2fsck/problem.c:171
888 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
889 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
890
891 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
892 #: e2fsck/problem.c:176
893 #, c-format
894 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
895 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
896
897 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
898 #: e2fsck/problem.c:181
899 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
900 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
901
902 #: e2fsck/problem.c:185
903 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
904 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
905
906 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
907 #: e2fsck/problem.c:190
908 #, c-format
909 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
910 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
911
912 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
913 #: e2fsck/problem.c:195
914 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
915 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
916
917 #. @-expanded: Can't find external journal\n
918 #: e2fsck/problem.c:200
919 msgid "Can't find external @j\n"
920 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
921
922 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
923 #: e2fsck/problem.c:205
924 msgid "External @j has bad @S\n"
925 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
926
927 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
928 #: e2fsck/problem.c:210
929 msgid "External @j does not support this @f\n"
930 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
931
932 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
933 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
934 #. @-expanded: format.\n
935 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
936 #: e2fsck/problem.c:215
937 msgid ""
938 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
939 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
940 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
941 msgstr ""
942 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
943 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
944 "stödjer detta journalformat.\n"
945 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
946
947 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
948 #: e2fsck/problem.c:223
949 msgid "@j @S is corrupt.\n"
950 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
951
952 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
953 #: e2fsck/problem.c:228
954 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
955 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
956
957 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
958 #: e2fsck/problem.c:233
959 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
960 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
961
962 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
963 #: e2fsck/problem.c:238
964 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
965 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
966
967 #. @-expanded: Clear journal
968 #: e2fsck/problem.c:243
969 msgid "Clear @j"
970 msgstr "Töm journal"
971
972 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
973 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
974 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
975 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
976
977 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
978 #: e2fsck/problem.c:253
979 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
980 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
981
982 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
983 #: e2fsck/problem.c:258
984 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
985 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
986
987 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
988 #: e2fsck/problem.c:263
989 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
990 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
991
992 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
993 #: e2fsck/problem.c:268
994 #, c-format
995 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
996 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
997
998 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
999 #: e2fsck/problem.c:273
1000 #, c-format
1001 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1002 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1003
1004 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:278
1006 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1007 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1008
1009 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:283
1011 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1012 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1013
1014 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:288
1016 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1017 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1018
1019 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1020 #. @-expanded: \n
1021 #: e2fsck/problem.c:293
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1025 "\n"
1026 msgstr ""
1027 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1028 "\n"
1029
1030 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1031 #. @-expanded: \n
1032 #: e2fsck/problem.c:298
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Error moving @j: %m\n"
1036 "\n"
1037 msgstr ""
1038 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1039 "\n"
1040
1041 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1042 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1043 #. @-expanded: \n
1044 #: e2fsck/problem.c:303
1045 msgid ""
1046 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1047 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1048 "\n"
1049 msgstr ""
1050 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1051 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1052 "\n"
1053
1054 #. @-expanded: Run journal anyway
1055 #: e2fsck/problem.c:309
1056 msgid "Run @j anyway"
1057 msgstr "Kör journal ändå"
1058
1059 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:314
1061 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1062 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1063
1064 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1065 #. @-expanded: \n
1066 #: e2fsck/problem.c:319
1067 msgid ""
1068 "Backing up @j @i @b information.\n"
1069 "\n"
1070 msgstr ""
1071 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1072 "\n"
1073
1074 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1075 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1076 #: e2fsck/problem.c:324
1077 msgid ""
1078 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1079 "is %N; @s zero.  "
1080 msgstr ""
1081 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1082 "är %N; skulle varit noll.  "
1083
1084 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1085 #: e2fsck/problem.c:330
1086 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1087 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1088
1089 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1090 #: e2fsck/problem.c:335
1091 msgid "Resize @i not valid.  "
1092 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1093
1094 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1095 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:340
1097 msgid ""
1098 "@S last mount time (%t,\n"
1099 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1100 msgstr ""
1101 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1102 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1103
1104 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1105 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:345
1107 msgid ""
1108 "@S last write time (%t,\n"
1109 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1110 msgstr ""
1111 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1112 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1113
1114 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1115 #: e2fsck/problem.c:349
1116 #, c-format
1117 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1118 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1119
1120 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1121 #. @-expanded: \n
1122 #: e2fsck/problem.c:354
1123 msgid ""
1124 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1125 "\n"
1126 msgstr ""
1127 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1128 "\n"
1129
1130 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1131 #: e2fsck/problem.c:359
1132 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1133 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1134
1135 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1136 #: e2fsck/problem.c:364
1137 #, c-format
1138 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1139 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1140
1141 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1142 #: e2fsck/problem.c:369
1143 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1144 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1145
1146 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1147 #: e2fsck/problem.c:374
1148 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1149 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1150
1151 #: e2fsck/problem.c:379
1152 #, c-format
1153 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1154 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1155
1156 #: e2fsck/problem.c:383
1157 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1158 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt).  "
1159
1160 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1161 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1162 #. @-expanded: set)  
1163 #: e2fsck/problem.c:388
1164 msgid ""
1165 "@S last mount time is in the future.\n"
1166 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1167 msgstr ""
1168 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1169 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1170
1171 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1172 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1173 #. @-expanded: set).  
1174 #: e2fsck/problem.c:394
1175 msgid ""
1176 "@S last write time is in the future.\n"
1177 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1178 msgstr ""
1179 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1180 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1181
1182 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1183 #: e2fsck/problem.c:400
1184 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1185 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1186
1187 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1188 #: e2fsck/problem.c:405
1189 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1190 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1191
1192 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1193 #: e2fsck/problem.c:410
1194 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1195 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1196
1197 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1198 #: e2fsck/problem.c:415
1199 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1200 msgstr ""
1201 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1202 "\n"
1203
1204 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1205 #: e2fsck/problem.c:420
1206 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1207 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1208
1209 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1210 #: e2fsck/problem.c:425
1211 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1212 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1213
1214 #: e2fsck/problem.c:430
1215 #, c-format
1216 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1217 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1218
1219 #: e2fsck/problem.c:435
1220 #, c-format
1221 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1222 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1223
1224 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1225 #: e2fsck/problem.c:440
1226 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1227 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken.  "
1228
1229 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1230 #: e2fsck/problem.c:447
1231 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1232 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1233
1234 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1235 #: e2fsck/problem.c:451
1236 msgid "@r is not a @d.  "
1237 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1238
1239 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1240 #: e2fsck/problem.c:456
1241 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1242 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1243
1244 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1245 #: e2fsck/problem.c:461
1246 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1247 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1248
1249 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1250 #: e2fsck/problem.c:466
1251 #, c-format
1252 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1253 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1254
1255 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1256 #: e2fsck/problem.c:471
1257 #, c-format
1258 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1259 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1260
1261 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1262 #: e2fsck/problem.c:476
1263 #, c-format
1264 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1265 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1266
1267 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1268 #: e2fsck/problem.c:481
1269 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1270 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1271
1272 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1273 #: e2fsck/problem.c:486
1274 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1275 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1276
1277 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1278 #: e2fsck/problem.c:491
1279 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1280 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1281
1282 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1283 #: e2fsck/problem.c:496
1284 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1285 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1286
1287 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1288 #: e2fsck/problem.c:501
1289 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1290 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1291
1292 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1293 #: e2fsck/problem.c:506
1294 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1295 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1296
1297 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1298 #: e2fsck/problem.c:511
1299 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1300 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1301
1302 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1303 #: e2fsck/problem.c:516
1304 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1305 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1306
1307 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1308 #: e2fsck/problem.c:521
1309 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1310 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1311
1312 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1313 #: e2fsck/problem.c:526
1314 #, c-format
1315 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1316 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1317
1318 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1319 #: e2fsck/problem.c:531
1320 #, c-format
1321 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1322 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1323
1324 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1325 #: e2fsck/problem.c:536
1326 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1327 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1328
1329 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1330 #: e2fsck/problem.c:541
1331 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1332 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1333
1334 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1335 #: e2fsck/problem.c:546
1336 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1337 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1338
1339 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1340 #: e2fsck/problem.c:551
1341 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1342 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1343
1344 #. @-expanded: \n
1345 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1346 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1347 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:556
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1352 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1353 "in the @f.\n"
1354 msgstr ""
1355 "\n"
1356 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1357 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1358 "i filsystemet.\n"
1359
1360 #. @-expanded: \n
1361 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1362 #: e2fsck/problem.c:563
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1366 msgstr ""
1367 "\n"
1368 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1369
1370 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1371 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1372 #. @-expanded: \n
1373 #: e2fsck/problem.c:568
1374 msgid ""
1375 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1376 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1377 "\n"
1378 msgstr ""
1379 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1380 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1381 "\n"
1382
1383 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1384 #: e2fsck/problem.c:574
1385 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1386 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1387
1388 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1389 #: e2fsck/problem.c:579
1390 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1391 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1392
1393 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:585
1395 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1396 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1397
1398 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1399 #: e2fsck/problem.c:590
1400 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1401 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1402
1403 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1404 #: e2fsck/problem.c:596
1405 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1406 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1407
1408 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1409 #: e2fsck/problem.c:602
1410 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1411 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1412
1413 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1414 #: e2fsck/problem.c:607
1415 #, c-format
1416 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1417 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1418
1419 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1420 #: e2fsck/problem.c:612
1421 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1422 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1423
1424 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1425 #: e2fsck/problem.c:617
1426 #, c-format
1427 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1428 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1429
1430 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1431 #: e2fsck/problem.c:622
1432 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1433 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1434
1435 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1436 #: e2fsck/problem.c:627
1437 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1438 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1439
1440 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1441 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1442 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1443 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1444
1445 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1446 #: e2fsck/problem.c:637
1447 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1448 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1449
1450 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1451 #: e2fsck/problem.c:642
1452 #, c-format
1453 msgid "@A icount link information: %m\n"
1454 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1455
1456 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1457 #: e2fsck/problem.c:647
1458 #, c-format
1459 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1460 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1461
1462 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1463 #: e2fsck/problem.c:652
1464 #, c-format
1465 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1466 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1467
1468 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1469 #: e2fsck/problem.c:657
1470 #, c-format
1471 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1472 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1473
1474 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1475 #: e2fsck/problem.c:662
1476 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1477 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1478
1479 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1480 #: e2fsck/problem.c:667
1481 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1482 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1483
1484 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:673
1486 #, c-format
1487 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1488 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1489
1490 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1491 #: e2fsck/problem.c:681
1492 #, c-format
1493 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1494 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1495
1496 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1497 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1498 #: e2fsck/problem.c:686
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1502 "or append-only flag set.  "
1503 msgstr ""
1504 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1505 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1506
1507 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1508 #: e2fsck/problem.c:692
1509 #, c-format
1510 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1511 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1512
1513 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1514 #: e2fsck/problem.c:697
1515 #, c-format
1516 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1517 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1518
1519 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1520 #: e2fsck/problem.c:707
1521 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1522 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1523
1524 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1525 #: e2fsck/problem.c:712
1526 msgid "@j is not regular file.  "
1527 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1528
1529 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1530 #: e2fsck/problem.c:717
1531 #, c-format
1532 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1533 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1534
1535 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1536 #: e2fsck/problem.c:723
1537 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1538 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1539
1540 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:728
1542 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1543 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1544
1545 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1546 #: e2fsck/problem.c:733
1547 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1548 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1549
1550 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1551 #: e2fsck/problem.c:738
1552 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1553 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1554
1555 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1556 #: e2fsck/problem.c:743
1557 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1558 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1559
1560 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1561 #: e2fsck/problem.c:748
1562 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1563 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1564
1565 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1566 #: e2fsck/problem.c:753
1567 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1568 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1569
1570 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1571 #: e2fsck/problem.c:758
1572 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1573 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1574
1575 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1576 #: e2fsck/problem.c:763
1577 msgid "@A @a @b %b.  "
1578 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1579
1580 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1581 #: e2fsck/problem.c:768
1582 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1583 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1584
1585 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1586 #: e2fsck/problem.c:773
1587 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1588 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1589
1590 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1591 #: e2fsck/problem.c:778
1592 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1593 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1594
1595 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1596 #: e2fsck/problem.c:783
1597 #, c-format
1598 msgid "@i %i is too big.  "
1599 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1600
1601 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1602 #: e2fsck/problem.c:787
1603 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1604 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1605
1606 #: e2fsck/problem.c:792
1607 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1608 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1609
1610 #: e2fsck/problem.c:797
1611 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1612 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1613
1614 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1615 #: e2fsck/problem.c:802
1616 #, c-format
1617 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1618 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1619
1620 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1621 #: e2fsck/problem.c:807
1622 #, c-format
1623 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1624 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1625
1626 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1627 #: e2fsck/problem.c:812
1628 #, c-format
1629 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1630 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1631
1632 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1633 #: e2fsck/problem.c:817
1634 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1635 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1636
1637 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1638 #: e2fsck/problem.c:822
1639 #, c-format
1640 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1641 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1642
1643 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1644 #: e2fsck/problem.c:827
1645 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1646 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1647
1648 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1649 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1650 #: e2fsck/problem.c:832
1651 msgid ""
1652 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1653 "@f metadata.  "
1654 msgstr ""
1655 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1656 "med filsystemsmetadata.  "
1657
1658 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1659 #: e2fsck/problem.c:838
1660 #, c-format
1661 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1662 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1663
1664 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1665 #: e2fsck/problem.c:843
1666 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1667 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1668
1669 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1670 #: e2fsck/problem.c:848
1671 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1672 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1673
1674 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1675 #: e2fsck/problem.c:853
1676 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1677 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1678
1679 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1680 #: e2fsck/problem.c:858
1681 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1682 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1683
1684 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1685 #: e2fsck/problem.c:863
1686 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1687 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1688
1689 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1690 #: e2fsck/problem.c:868
1691 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1692 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1693
1694 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1695 #: e2fsck/problem.c:873
1696 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1697 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1698
1699 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1700 #: e2fsck/problem.c:878
1701 #, c-format
1702 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1703 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1704
1705 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1706 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1707 #: e2fsck/problem.c:883
1708 msgid ""
1709 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1710 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1711 msgstr ""
1712 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1713 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1714
1715 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1716 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1717 #: e2fsck/problem.c:889
1718 msgid ""
1719 "@i %i has an @n extent\n"
1720 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1721 msgstr ""
1722 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1723 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1724
1725 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1726 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1727 #: e2fsck/problem.c:894
1728 msgid ""
1729 "@i %i has an @n extent\n"
1730 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1731 msgstr ""
1732 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1733 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1734
1735 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:899
1737 #, c-format
1738 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1739 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1740
1741 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1742 #: e2fsck/problem.c:904
1743 #, c-format
1744 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1745 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1746
1747 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1748 #: e2fsck/problem.c:909
1749 #, c-format
1750 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1751 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1752
1753 #: e2fsck/problem.c:914
1754 #, c-format
1755 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1756 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1757
1758 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1759 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1760 #: e2fsck/problem.c:919
1761 msgid ""
1762 "@i %i has out of order extents\n"
1763 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1764 msgstr ""
1765 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1766 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1767
1768 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1769 #: e2fsck/problem.c:923
1770 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1771 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1772
1773 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1774 #: e2fsck/problem.c:928
1775 #, c-format
1776 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1777 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1778
1779 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1780 #: e2fsck/problem.c:933
1781 msgid "@q @i is not regular file.  "
1782 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil.  "
1783
1784 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1785 #: e2fsck/problem.c:938
1786 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1787 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1788
1789 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1790 #: e2fsck/problem.c:943
1791 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1792 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1793
1794 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1795 #: e2fsck/problem.c:948
1796 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1797 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1798
1799 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1800 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1801 #: e2fsck/problem.c:953
1802 msgid ""
1803 "@i %i has zero length extent\n"
1804 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1805 msgstr ""
1806 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1807 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1808
1809 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1810 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1811 #: e2fsck/problem.c:960
1812 msgid ""
1813 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1814 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1815 msgstr ""
1816 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1817 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1818
1819 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1820 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1821 #: e2fsck/problem.c:966
1822 msgid ""
1823 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1824 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1825 msgstr ""
1826 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1827 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1828
1829 #. @-expanded: \n
1830 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1831 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1832 #: e2fsck/problem.c:974
1833 msgid ""
1834 "\n"
1835 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1836 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1837 msgstr ""
1838 "\n"
1839 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1840 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1841
1842 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1843 #: e2fsck/problem.c:980
1844 #, c-format
1845 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1846 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1847
1848 #: e2fsck/problem.c:995
1849 #, c-format
1850 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1851 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1852
1853 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1000
1855 #, c-format
1856 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1857 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1858
1859 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1005
1861 #, c-format
1862 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1863 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1864
1865 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1867 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1868 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1869
1870 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1015
1872 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1873 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1874
1875 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1021
1877 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1878 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1879
1880 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1881 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1026
1883 msgid ""
1884 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1885 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1886 msgstr ""
1887 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1888 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1889
1890 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1032
1892 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1893 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1894
1895 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1037
1897 msgid "\t<@f metadata>\n"
1898 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1899
1900 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1901 #. @-expanded: \n
1902 #: e2fsck/problem.c:1042
1903 msgid ""
1904 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1905 "\n"
1906 msgstr ""
1907 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1908 "\n"
1909
1910 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1911 #. @-expanded: \n
1912 #: e2fsck/problem.c:1047
1913 msgid ""
1914 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1915 "\n"
1916 msgstr ""
1917 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1918 "\n"
1919
1920 #: e2fsck/problem.c:1060
1921 #, c-format
1922 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1923 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1924
1925 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1066
1927 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1928 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1929
1930 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1071
1932 #, c-format
1933 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1934 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1935
1936 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1076
1938 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1939 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1940
1941 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1942 #: e2fsck/problem.c:1081
1943 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1944 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1945
1946 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1947 #: e2fsck/problem.c:1086
1948 msgid "@E @L to '.'  "
1949 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1950
1951 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1091
1953 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1954 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1955
1956 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1096
1958 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1959 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1960
1961 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1101
1963 msgid "@E @L to the @r.\n"
1964 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1965
1966 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1106
1968 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1969 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1970
1971 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1111
1973 #, c-format
1974 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1975 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1976
1977 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1116
1979 #, c-format
1980 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1981 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1982
1983 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1121
1985 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1986 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1987
1988 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1126
1990 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1991 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1992
1993 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1131
1995 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1996 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1997
1998 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1136
2000 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2001 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2002
2003 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1141
2005 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2006 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2007
2008 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1146
2010 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2011 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2012
2013 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1151
2015 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2016 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2017
2018 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1156
2020 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2021 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2022
2023 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1161
2025 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2026 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2027
2028 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1166
2030 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2031 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2032
2033 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2034 #: e2fsck/problem.c:1171
2035 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2036 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2037
2038 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1176
2040 #, c-format
2041 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2042 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2043
2044 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1181
2046 #, c-format
2047 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2048 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2049
2050 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1186
2052 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2053 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2054
2055 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1191
2057 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2058 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2059
2060 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1196
2062 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2063 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2064
2065 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1201
2067 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2068 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2069
2070 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2071 #, c-format
2072 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2073 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2074
2075 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1211
2077 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2078 msgstr ""
2079 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2080 "\n"
2081
2082 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1216
2084 #, c-format
2085 msgid "@A icount structure: %m\n"
2086 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2087
2088 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1221
2090 #, c-format
2091 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2092 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2093
2094 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1226
2096 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2097 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2098
2099 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1231
2101 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2102 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2103
2104 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1236
2106 #, c-format
2107 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2108 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2109
2110 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1241
2112 #, c-format
2113 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2114 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2115
2116 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1246
2118 #, c-format
2119 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2120 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2121
2122 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1251
2124 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2125 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2126
2127 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1256
2129 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2130 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2131
2132 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1261
2134 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2135 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2136
2137 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1266
2139 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2140 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2141
2142 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1271
2144 msgid "@E has filetype set.\n"
2145 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2146
2147 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1276
2149 msgid "@E has a @z name.\n"
2150 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2151
2152 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1281
2154 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2155 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2156
2157 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1286
2159 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2160 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2161
2162 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1291
2164 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2165 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2166
2167 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1296
2169 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2170 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2171
2172 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1301
2174 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2175 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2176
2177 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1306
2179 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2180 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2181
2182 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1311
2184 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2185 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2186
2187 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2188 #: e2fsck/problem.c:1316
2189 msgid "@n @h %d (%q).  "
2190 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2191
2192 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1320
2194 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2195 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2196
2197 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1330
2199 #, c-format
2200 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2201 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2202
2203 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1335
2205 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2206 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2207
2208 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1340
2210 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2211 msgstr ""
2212 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2213 "\n"
2214
2215 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1345
2217 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2218 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2219
2220 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1350
2222 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2223 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2224
2225 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2226 #: e2fsck/problem.c:1355
2227 msgid "Duplicate @E found.  "
2228 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
2229
2230 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2231 #. @-expanded: Rename to %s
2232 #: e2fsck/problem.c:1360
2233 #, no-c-format
2234 msgid ""
2235 "@E has a non-unique filename.\n"
2236 "Rename to %s"
2237 msgstr ""
2238 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2239 "Byt namn till %s"
2240
2241 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2242 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2243 #. @-expanded: \n
2244 #: e2fsck/problem.c:1365
2245 msgid ""
2246 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2247 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2248 "\n"
2249 msgstr ""
2250 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2251 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2252 "\n"
2253
2254 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1370
2256 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2257 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2258
2259 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1375
2261 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2262 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2263
2264 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1379
2266 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2267 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2268
2269 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1384
2271 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2272 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2273
2274 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1389
2276 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2277 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2278
2279 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1396
2281 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2282 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2283
2284 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2285 #: e2fsck/problem.c:1401
2286 msgid "@r not allocated.  "
2287 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2288
2289 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2290 #: e2fsck/problem.c:1406
2291 msgid "No room in @l @d.  "
2292 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2293
2294 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1411
2296 #, c-format
2297 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2298 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2299
2300 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2301 #: e2fsck/problem.c:1416
2302 msgid "/@l not found.  "
2303 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2304
2305 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1421
2307 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2308 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2309
2310 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1426
2312 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2313 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2314
2315 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1431
2317 #, c-format
2318 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2319 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2320
2321 #: e2fsck/problem.c:1436
2322 #, c-format
2323 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2324 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2325
2326 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1441
2328 #, c-format
2329 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2330 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2331
2332 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1446
2334 #, c-format
2335 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2336 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2337
2338 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1451
2340 #, c-format
2341 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2342 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2343
2344 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1456
2346 #, c-format
2347 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2348 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2349
2350 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1461
2352 #, c-format
2353 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2354 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2355
2356 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1466
2358 #, c-format
2359 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2360 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2361
2362 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2363 #. @-expanded: \n
2364 #: e2fsck/problem.c:1471
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2368 "\n"
2369 msgstr ""
2370 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2371 "\n"
2372
2373 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2374 #. @-expanded: \n
2375 #: e2fsck/problem.c:1476
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2379 "\n"
2380 msgstr ""
2381 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2382 "\n"
2383
2384 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1486
2386 #, c-format
2387 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2388 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2389
2390 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1491
2392 #, c-format
2393 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2394 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2395
2396 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1496
2398 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2399 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2400
2401 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1501
2403 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2404 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2405
2406 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1511
2408 #, c-format
2409 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2410 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2411
2412 #: e2fsck/problem.c:1518
2413 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2414 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2415
2416 #: e2fsck/problem.c:1523
2417 #, c-format
2418 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2419 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2420
2421 #: e2fsck/problem.c:1528
2422 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2423 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2424
2425 #: e2fsck/problem.c:1533
2426 msgid "Optimizing directories: "
2427 msgstr "Optimerar kataloger: "
2428
2429 #: e2fsck/problem.c:1550
2430 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2431 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2432
2433 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2434 #: e2fsck/problem.c:1555
2435 #, c-format
2436 msgid "@u @z @i %i.  "
2437 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2438
2439 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1560
2441 #, c-format
2442 msgid "@u @i %i\n"
2443 msgstr "lös inod %i\n"
2444
2445 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2446 #: e2fsck/problem.c:1565
2447 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2448 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2449
2450 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2451 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2452 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1569
2454 msgid ""
2455 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2456 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2457 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2458 msgstr ""
2459 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2460 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2461 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2462
2463 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1579
2465 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2466 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2467
2468 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2469 #: e2fsck/problem.c:1584
2470 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2471 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2472
2473 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2474 #: e2fsck/problem.c:1589
2475 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2476 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2477
2478 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2479 #: e2fsck/problem.c:1594
2480 msgid "@b @B differences: "
2481 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2482
2483 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2484 #: e2fsck/problem.c:1614
2485 msgid "@i @B differences: "
2486 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2487
2488 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1634
2490 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2491 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2492
2493 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1639
2495 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2496 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2497
2498 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1644
2500 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2501 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2502
2503 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1649
2505 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2506 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2507
2508 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1654
2510 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2511 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2512
2513 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2514 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1659
2516 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2517 msgstr ""
2518 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2519 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2520
2521 #: e2fsck/problem.c:1665
2522 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2523 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2524
2525 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1670
2527 #, c-format
2528 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2529 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2530
2531 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1675
2533 #, c-format
2534 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2535 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2536
2537 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1700
2539 #, c-format
2540 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2541 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2542
2543 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1705
2545 #, c-format
2546 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2547 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2548
2549 #. @-expanded: Recreate journal
2550 #: e2fsck/problem.c:1712
2551 msgid "Recreate @j"
2552 msgstr "Återskapa journal"
2553
2554 #: e2fsck/problem.c:1717
2555 msgid "Update quota info for quota type %N"
2556 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2557
2558 #: e2fsck/problem.c:1836
2559 #, c-format
2560 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2561 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2562
2563 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2564 msgid "IGNORED"
2565 msgstr "IGNORERAT"
2566
2567 #: e2fsck/scantest.c:79
2568 #, c-format
2569 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2570 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2571
2572 #: e2fsck/scantest.c:98
2573 #, c-format
2574 msgid "size of inode=%d\n"
2575 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2576
2577 #: e2fsck/scantest.c:119
2578 msgid "while starting inode scan"
2579 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2580
2581 #: e2fsck/scantest.c:130
2582 msgid "while doing inode scan"
2583 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2584
2585 #: e2fsck/super.c:190
2586 #, c-format
2587 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2588 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2589
2590 #: e2fsck/super.c:213
2591 #, c-format
2592 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2593 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2594
2595 #: e2fsck/super.c:274
2596 msgid "Truncating"
2597 msgstr "Kapar"
2598
2599 #: e2fsck/super.c:275
2600 msgid "Clearing"
2601 msgstr "Tömmer"
2602
2603 #: e2fsck/unix.c:74
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2607 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2608 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2609 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2610 msgstr ""
2611 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2612 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2613 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2614 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2615
2616 #: e2fsck/unix.c:80
2617 msgid ""
2618 "\n"
2619 "Emergency help:\n"
2620 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2621 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2622 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2623 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2624 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2625 msgstr ""
2626 "\n"
2627 "Nödhjälp:\n"
2628 " -p                   Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
2629 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2630 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2631 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2632 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2633
2634 #: e2fsck/unix.c:86
2635 msgid ""
2636 " -v                   Be verbose\n"
2637 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2638 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2639 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2640 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2641 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2642 msgstr ""
2643 " -v                   Var utförlig\n"
2644 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2645 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2646 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2647 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2648 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2649
2650 #: e2fsck/unix.c:131
2651 #, c-format
2652 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2653 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2654
2655 #: e2fsck/unix.c:157
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "\n"
2659 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2660 msgid_plural ""
2661 "\n"
2662 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2663 msgstr[0] ""
2664 "\n"
2665 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
2666 msgstr[1] ""
2667 "\n"
2668 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
2669
2670 #: e2fsck/unix.c:161
2671 #, c-format
2672 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2673 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2674 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2675 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2676
2677 #: e2fsck/unix.c:166
2678 #, c-format
2679 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2680 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2681 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2682 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2683
2684 #: e2fsck/unix.c:171
2685 #, c-format
2686 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2687 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2688
2689 #: e2fsck/unix.c:179
2690 msgid "             Extent depth histogram: "
2691 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
2692
2693 #: e2fsck/unix.c:188
2694 #, c-format
2695 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2696 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2697 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2698 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2699
2700 #: e2fsck/unix.c:192
2701 #, c-format
2702 msgid "%12u bad block\n"
2703 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2704 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
2705 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
2706
2707 #: e2fsck/unix.c:194
2708 #, c-format
2709 msgid "%12u large file\n"
2710 msgid_plural "%12u large files\n"
2711 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
2712 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
2713
2714 #: e2fsck/unix.c:196
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "\n"
2718 "%12u regular file\n"
2719 msgid_plural ""
2720 "\n"
2721 "%12u regular files\n"
2722 msgstr[0] ""
2723 "\n"
2724 "%12u normal fil\n"
2725 msgstr[1] ""
2726 "\n"
2727 "%12u normala filer\n"
2728
2729 #: e2fsck/unix.c:198
2730 #, c-format
2731 msgid "%12u directory\n"
2732 msgid_plural "%12u directories\n"
2733 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2734 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
2735
2736 #: e2fsck/unix.c:200
2737 #, c-format
2738 msgid "%12u character device file\n"
2739 msgid_plural "%12u character device files\n"
2740 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
2741 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
2742
2743 #: e2fsck/unix.c:203
2744 #, c-format
2745 msgid "%12u block device file\n"
2746 msgid_plural "%12u block device files\n"
2747 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
2748 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
2749
2750 #: e2fsck/unix.c:205
2751 #, c-format
2752 msgid "%12u fifo\n"
2753 msgid_plural "%12u fifos\n"
2754 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2755 msgstr[1] "%12u fifon\n"
2756
2757 #: e2fsck/unix.c:207
2758 #, c-format
2759 msgid "%12u link\n"
2760 msgid_plural "%12u links\n"
2761 msgstr[0] "%12u länk\n"
2762 msgstr[1] "%12u länkar\n"
2763
2764 #: e2fsck/unix.c:209
2765 #, c-format
2766 msgid "%12u symbolic link"
2767 msgid_plural "%12u symbolic links"
2768 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
2769 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
2770
2771 #: e2fsck/unix.c:211
2772 #, c-format
2773 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2774 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2775 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2776 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2777
2778 #: e2fsck/unix.c:215
2779 #, c-format
2780 msgid "%12u socket\n"
2781 msgid_plural "%12u sockets\n"
2782 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
2783 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
2784
2785 #: e2fsck/unix.c:219
2786 #, c-format
2787 msgid "%12u file\n"
2788 msgid_plural "%12u files\n"
2789 msgstr[0] "%12u fil\n"
2790 msgstr[1] "%12u filer\n"
2791
2792 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311
2793 #: resize/main.c:260
2794 #, c-format
2795 msgid "while determining whether %s is mounted."
2796 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2797
2798 #: e2fsck/unix.c:253
2799 #, c-format
2800 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2801 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2802
2803 #: e2fsck/unix.c:256
2804 #, c-format
2805 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
2806 msgstr "Varning!  %s används.\n"
2807
2808 #: e2fsck/unix.c:262
2809 #, c-format
2810 msgid "%s is mounted.\n"
2811 msgstr "%s är monterat.\n"
2812
2813 #: e2fsck/unix.c:264
2814 #, c-format
2815 msgid "%s is in use.\n"
2816 msgstr "%s används.\n"
2817
2818 #: e2fsck/unix.c:266
2819 msgid ""
2820 "Cannot continue, aborting.\n"
2821 "\n"
2822 msgstr ""
2823 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2824 "\n"
2825
2826 #: e2fsck/unix.c:268
2827 msgid ""
2828 "\n"
2829 "\n"
2830 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2831 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2832 "\n"
2833 msgstr ""
2834 "\n"
2835 "\n"
2836 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2837 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2838 "\n"
2839
2840 #: e2fsck/unix.c:273
2841 msgid "Do you really want to continue"
2842 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2843
2844 #: e2fsck/unix.c:275
2845 msgid "check aborted.\n"
2846 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2847
2848 #: e2fsck/unix.c:368
2849 msgid " contains a file system with errors"
2850 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2851
2852 #: e2fsck/unix.c:370
2853 msgid " was not cleanly unmounted"
2854 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2855
2856 #: e2fsck/unix.c:372
2857 msgid " primary superblock features different from backup"
2858 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2859
2860 #: e2fsck/unix.c:376
2861 #, c-format
2862 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2863 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2864
2865 #: e2fsck/unix.c:383
2866 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2867 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2868
2869 #: e2fsck/unix.c:389
2870 #, c-format
2871 msgid " has gone %u days without being checked"
2872 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2873
2874 #: e2fsck/unix.c:398
2875 msgid ", check forced.\n"
2876 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2877
2878 #: e2fsck/unix.c:431
2879 #, c-format
2880 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2881 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2882
2883 #: e2fsck/unix.c:451
2884 msgid " (check deferred; on battery)"
2885 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2886
2887 #: e2fsck/unix.c:454
2888 msgid " (check after next mount)"
2889 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2890
2891 #: e2fsck/unix.c:456
2892 #, c-format
2893 msgid " (check in %ld mounts)"
2894 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2895
2896 #: e2fsck/unix.c:606
2897 #, c-format
2898 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2899 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2900
2901 #: e2fsck/unix.c:675
2902 msgid "Invalid EA version.\n"
2903 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2904
2905 #: e2fsck/unix.c:702
2906 #, c-format
2907 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2908 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2909
2910 #: e2fsck/unix.c:727
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2914 "\t%s\n"
2915 msgstr ""
2916 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2917 "\t%s\n"
2918
2919 #: e2fsck/unix.c:797
2920 #, c-format
2921 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2922 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2923
2924 #: e2fsck/unix.c:801
2925 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2926 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2927
2928 #: e2fsck/unix.c:816
2929 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2930 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2931
2932 #: e2fsck/unix.c:837
2933 #, c-format
2934 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2935 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2936
2937 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2938 #: misc/tune2fs.c:1159
2939 #, c-format
2940 msgid "Unable to resolve '%s'"
2941 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2942
2943 #: e2fsck/unix.c:921
2944 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2945 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2946
2947 #: e2fsck/unix.c:926
2948 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2949 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2950
2951 #: e2fsck/unix.c:931
2952 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2953 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2954
2955 #: e2fsck/unix.c:985
2956 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2957 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2958
2959 #: e2fsck/unix.c:1032
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2963 "\n"
2964 msgstr ""
2965 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2966 "\n"
2967
2968 #: e2fsck/unix.c:1041
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "\n"
2972 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2973 "\n"
2974 msgstr ""
2975 "\n"
2976 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (\"%s\")\n"
2977 "\n"
2978
2979 #: e2fsck/unix.c:1132
2980 #, c-format
2981 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2982 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var god dröj ...\n"
2983
2984 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
2985 msgid "while checking MMP block"
2986 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
2987
2988 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
2989 msgid ""
2990 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2991 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2992 msgstr ""
2993 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
2994 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
2995
2996 #: e2fsck/unix.c:1207
2997 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2998 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2999
3000 #: e2fsck/unix.c:1214
3001 msgid "while trying to initialize program"
3002 msgstr "vid försök att initiera program"
3003
3004 #: e2fsck/unix.c:1237
3005 #, c-format
3006 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3007 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3008
3009 #: e2fsck/unix.c:1249
3010 msgid "need terminal for interactive repairs"
3011 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3012
3013 #: e2fsck/unix.c:1303
3014 #, c-format
3015 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3016 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3017
3018 #: e2fsck/unix.c:1305
3019 msgid "Superblock invalid,"
3020 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3021
3022 #: e2fsck/unix.c:1306
3023 msgid "Group descriptors look bad..."
3024 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3025
3026 #: e2fsck/unix.c:1316
3027 #, c-format
3028 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3029 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3030
3031 #: e2fsck/unix.c:1320
3032 #, c-format
3033 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3034 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
3035
3036 #: e2fsck/unix.c:1349
3037 msgid ""
3038 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3039 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3040 "\n"
3041 msgstr ""
3042 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3043 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3044 "\n"
3045
3046 #: e2fsck/unix.c:1356
3047 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3048 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3049
3050 #: e2fsck/unix.c:1358
3051 #, c-format
3052 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3053 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3054
3055 #: e2fsck/unix.c:1364
3056 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3057 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3058
3059 #: e2fsck/unix.c:1366
3060 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3061 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3062
3063 #: e2fsck/unix.c:1370
3064 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3065 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3066
3067 #: e2fsck/unix.c:1373
3068 msgid ""
3069 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3070 "check of the device.\n"
3071 msgstr ""
3072 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3073 "av enheten.\n"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:1437
3076 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3077 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3078
3079 #: e2fsck/unix.c:1480
3080 #, c-format
3081 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3082 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3083
3084 #: e2fsck/unix.c:1492
3085 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3086 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3087
3088 #: e2fsck/unix.c:1504
3089 #, c-format
3090 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3091 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3092
3093 #: e2fsck/unix.c:1511
3094 #, c-format
3095 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3096 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3097
3098 #: e2fsck/unix.c:1534
3099 #, c-format
3100 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3101 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3102
3103 #: e2fsck/unix.c:1549
3104 #, c-format
3105 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3106 msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3107
3108 #: e2fsck/unix.c:1555
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3112 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3113 msgstr ""
3114 "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3115 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3116
3117 #: e2fsck/unix.c:1607
3118 #, c-format
3119 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3120 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3121
3122 #: e2fsck/unix.c:1610
3123 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3124 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3125
3126 #: e2fsck/unix.c:1651
3127 #, c-format
3128 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3129 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3130
3131 #: e2fsck/unix.c:1661
3132 msgid " Done.\n"
3133 msgstr " Klar.\n"
3134
3135 #: e2fsck/unix.c:1663
3136 msgid ""
3137 "\n"
3138 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3139 msgstr ""
3140 "\n"
3141 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3142
3143 #: e2fsck/unix.c:1687
3144 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3145 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:1691
3148 msgid "while resetting context"
3149 msgstr "vid återställning av omgivning"
3150
3151 #: e2fsck/unix.c:1698
3152 #, c-format
3153 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3154 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:1703
3157 msgid "aborted"
3158 msgstr "avbruten"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "\n"
3164 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3165 msgstr ""
3166 "\n"
3167 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3168
3169 #: e2fsck/unix.c:1719
3170 #, c-format
3171 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3172 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "\n"
3178 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3179 "\n"
3180 msgstr ""
3181 "\n"
3182 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3183 "\n"
3184
3185 #: e2fsck/unix.c:1767
3186 msgid "while setting block group checksum info"
3187 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
3188
3189 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3190 msgid "yY"
3191 msgstr "yYjJ"
3192
3193 #: e2fsck/util.c:191
3194 msgid "nN"
3195 msgstr "nN"
3196
3197 #: e2fsck/util.c:205
3198 msgid "<y>"
3199 msgstr "<j>"
3200
3201 #: e2fsck/util.c:207
3202 msgid "<n>"
3203 msgstr "<n>"
3204
3205 #: e2fsck/util.c:209
3206 msgid " (y/n)"
3207 msgstr " (j/n)"
3208
3209 #: e2fsck/util.c:223
3210 msgid "cancelled!\n"
3211 msgstr "inställd!\n"
3212
3213 #: e2fsck/util.c:238
3214 msgid "yes\n"
3215 msgstr "ja\n"
3216
3217 #: e2fsck/util.c:240
3218 msgid "no\n"
3219 msgstr "nej\n"
3220
3221 #: e2fsck/util.c:250
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "%s? no\n"
3225 "\n"
3226 msgstr ""
3227 "%s? nej\n"
3228 "\n"
3229
3230 #: e2fsck/util.c:254
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "%s? yes\n"
3234 "\n"
3235 msgstr ""
3236 "%s? ja\n"
3237 "\n"
3238
3239 #: e2fsck/util.c:258
3240 msgid "yes"
3241 msgstr "ja"
3242
3243 #: e2fsck/util.c:258
3244 msgid "no"
3245 msgstr "nej"
3246
3247 #: e2fsck/util.c:273
3248 #, c-format
3249 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3250 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3251
3252 #: e2fsck/util.c:278
3253 msgid "reading inode and block bitmaps"
3254 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3255
3256 #: e2fsck/util.c:286
3257 #, c-format
3258 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3259 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3260
3261 #: e2fsck/util.c:298
3262 msgid "writing block and inode bitmaps"
3263 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3264
3265 #: e2fsck/util.c:303
3266 #, c-format
3267 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3268 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3269
3270 #: e2fsck/util.c:315
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "\n"
3274 "\n"
3275 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3276 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3277 msgstr ""
3278 "\n"
3279 "\n"
3280 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3281 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3282
3283 #: e2fsck/util.c:396
3284 #, c-format
3285 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3286 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3287
3288 #: e2fsck/util.c:400
3289 #, c-format
3290 msgid "Memory used: %lu, "
3291 msgstr "Använt minne: %lu, "
3292
3293 #: e2fsck/util.c:407
3294 #, c-format
3295 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3296 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3297
3298 #: e2fsck/util.c:412
3299 #, c-format
3300 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3301 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3302
3303 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3304 #, c-format
3305 msgid "while reading inode %lu in %s"
3306 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3307
3308 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3309 #, c-format
3310 msgid "while writing inode %lu in %s"
3311 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3312
3313 #: e2fsck/util.c:637
3314 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3315 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3316
3317 #: e2fsck/util.c:785
3318 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3319 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3320
3321 #: misc/badblocks.c:69
3322 msgid "done                                                 \n"
3323 msgstr "klar                                                 \n"
3324
3325 #: misc/badblocks.c:92
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3329 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3330 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3331 "       device [last_block [first_block]]\n"
3332 msgstr ""
3333 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3334 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3335 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3336 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3337 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3338
3339 #: misc/badblocks.c:103
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3343 "\n"
3344 msgstr ""
3345 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3346 "\n"
3347
3348 #: misc/badblocks.c:218
3349 #, c-format
3350 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3351 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3352
3353 #: misc/badblocks.c:323
3354 msgid "Testing with random pattern: "
3355 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3356
3357 #: misc/badblocks.c:341
3358 msgid "Testing with pattern 0x"
3359 msgstr "Testar med mönster 0x"
3360
3361 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3362 msgid "during seek"
3363 msgstr "vid sökning"
3364
3365 #: misc/badblocks.c:384
3366 #, c-format
3367 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3368 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3369
3370 #: misc/badblocks.c:471
3371 msgid "during ext2fs_sync_device"
3372 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3373
3374 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3375 msgid "while beginning bad block list iteration"
3376 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3377
3378 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3379 msgid "while allocating buffers"
3380 msgstr "vid allokering av buffertar"
3381
3382 #: misc/badblocks.c:510
3383 #, c-format
3384 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3385 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3386
3387 #: misc/badblocks.c:515
3388 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3389 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3390
3391 #: misc/badblocks.c:524
3392 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3393 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3394
3395 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3396 #: misc/badblocks.c:827
3397 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3398 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3399
3400 #: misc/badblocks.c:613
3401 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3402 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3403
3404 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3405 #, c-format
3406 msgid "From block %lu to %lu\n"
3407 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3408
3409 #: misc/badblocks.c:670
3410 msgid "Reading and comparing: "
3411 msgstr "Läser och jämför: "
3412
3413 #: misc/badblocks.c:776
3414 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3415 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3416
3417 #: misc/badblocks.c:782
3418 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3419 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3420
3421 #: misc/badblocks.c:789
3422 msgid ""
3423 "\n"
3424 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3425 msgstr ""
3426 "\n"
3427 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3428
3429 #: misc/badblocks.c:872
3430 #, c-format
3431 msgid "during test data write, block %lu"
3432 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3433
3434 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316
3435 #, c-format
3436 msgid "%s is mounted; "
3437 msgstr "%s är monterat, "
3438
3439 #: misc/badblocks.c:995
3440 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3441 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3442
3443 #: misc/badblocks.c:1000
3444 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3445 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3446
3447 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327
3448 #, c-format
3449 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3450 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3451
3452 #: misc/badblocks.c:1008
3453 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3454 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3455
3456 #: misc/badblocks.c:1028
3457 #, c-format
3458 msgid "invalid %s - %s"
3459 msgstr "ogiltig %s - %s"
3460
3461 #: misc/badblocks.c:1139
3462 #, c-format
3463 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3464 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3465
3466 #: misc/badblocks.c:1169
3467 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3468 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3469
3470 #: misc/badblocks.c:1175
3471 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3472 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3473
3474 #: misc/badblocks.c:1189
3475 msgid ""
3476 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3477 "the size manually\n"
3478 msgstr ""
3479 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3480 "storleken manuellt\n"
3481
3482 #: misc/badblocks.c:1195
3483 msgid "while trying to determine device size"
3484 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3485
3486 #: misc/badblocks.c:1200
3487 msgid "last block"
3488 msgstr "sista block"
3489
3490 #: misc/badblocks.c:1206
3491 msgid "first block"
3492 msgstr "första block"
3493
3494 #: misc/badblocks.c:1209
3495 #, c-format
3496 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3497 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3498
3499 #: misc/badblocks.c:1216
3500 #, c-format
3501 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3502 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3503
3504 #: misc/badblocks.c:1272
3505 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3506 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3507
3508 #: misc/badblocks.c:1281
3509 msgid "input file - bad format"
3510 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3511
3512 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3513 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3514 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3515
3516 #: misc/badblocks.c:1323
3517 #, c-format
3518 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3519 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3520
3521 #: misc/chattr.c:86
3522 #, c-format
3523 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3524 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] filer…\n"
3525
3526 #: misc/chattr.c:155
3527 #, c-format
3528 msgid "bad version - %s\n"
3529 msgstr "felaktig version - %s\n"
3530
3531 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3532 #, c-format
3533 msgid "while trying to stat %s"
3534 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3535
3536 #: misc/chattr.c:208
3537 #, c-format
3538 msgid "while reading flags on %s"
3539 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3540
3541 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3542 #, c-format
3543 msgid "Flags of %s set as "
3544 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3545
3546 #: misc/chattr.c:234
3547 #, c-format
3548 msgid "while setting flags on %s"
3549 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3550
3551 #: misc/chattr.c:242
3552 #, c-format
3553 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3554 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3555
3556 #: misc/chattr.c:246
3557 #, c-format
3558 msgid "while setting version on %s"
3559 msgstr "vid sättning av version på %s"
3560
3561 #: misc/chattr.c:267
3562 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3563 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3564
3565 #: misc/chattr.c:307
3566 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3567 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3568
3569 #: misc/chattr.c:315
3570 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3571 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3572
3573 #: misc/dumpe2fs.c:55
3574 #, c-format
3575 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3576 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3577
3578 #: misc/dumpe2fs.c:159
3579 msgid "blocks"
3580 msgstr "block"
3581
3582 #: misc/dumpe2fs.c:169
3583 msgid "clusters"
3584 msgstr "kluster"
3585
3586 #: misc/dumpe2fs.c:197
3587 #, c-format
3588 msgid "Group %lu: (Blocks "
3589 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3590
3591 #: misc/dumpe2fs.c:205
3592 #, c-format
3593 msgid "  Checksum 0x%04x"
3594 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x"
3595
3596 #: misc/dumpe2fs.c:207
3597 #, c-format
3598 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3599 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
3600
3601 #: misc/dumpe2fs.c:208
3602 #, c-format
3603 msgid ", unused inodes %u\n"
3604 msgstr ", oanvända inoder %u\n"
3605
3606 #: misc/dumpe2fs.c:213
3607 #, c-format
3608 msgid "  %s superblock at "
3609 msgstr "  %ssuperblock vid "
3610
3611 #: misc/dumpe2fs.c:214
3612 msgid "Primary"
3613 msgstr "Primärt "
3614
3615 #: misc/dumpe2fs.c:214
3616 msgid "Backup"
3617 msgstr "Reserv"
3618
3619 #: misc/dumpe2fs.c:218
3620 msgid ", Group descriptors at "
3621 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3622
3623 #: misc/dumpe2fs.c:222
3624 msgid ""
3625 "\n"
3626 "  Reserved GDT blocks at "
3627 msgstr ""
3628 "\n"
3629 "  Reserverade GDT-block vid "
3630
3631 #: misc/dumpe2fs.c:229
3632 msgid " Group descriptor at "
3633 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3634
3635 #: misc/dumpe2fs.c:235
3636 msgid "  Block bitmap at "
3637 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3638
3639 #: misc/dumpe2fs.c:239
3640 msgid ", Inode bitmap at "
3641 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3642
3643 #: misc/dumpe2fs.c:243
3644 msgid ""
3645 "\n"
3646 "  Inode table at "
3647 msgstr ""
3648 "\n"
3649 "  Inodstabell vid "
3650
3651 #: misc/dumpe2fs.c:249
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "\n"
3655 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3656 msgstr ""
3657 "\n"
3658 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3659
3660 #: misc/dumpe2fs.c:256
3661 #, c-format
3662 msgid ", %u unused inodes\n"
3663 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3664
3665 #: misc/dumpe2fs.c:259
3666 msgid "  Free blocks: "
3667 msgstr "  Fria block: "
3668
3669 #: misc/dumpe2fs.c:274
3670 msgid "  Free inodes: "
3671 msgstr "  Fria inoder: "
3672
3673 #: misc/dumpe2fs.c:310
3674 msgid "while printing bad block list"
3675 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3676
3677 #: misc/dumpe2fs.c:316
3678 #, c-format
3679 msgid "Bad blocks: %u"
3680 msgstr "Dåliga block: %u"
3681
3682 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3683 msgid "while reading journal inode"
3684 msgstr "vid läsning av journalinod"
3685
3686 #: misc/dumpe2fs.c:351
3687 msgid "while opening journal inode"
3688 msgstr "när journalinoden öppnades"
3689
3690 #: misc/dumpe2fs.c:357
3691 msgid "while reading journal super block"
3692 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3693
3694 #: misc/dumpe2fs.c:364
3695 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3696 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
3697
3698 #: misc/dumpe2fs.c:367
3699 msgid "Journal features:        "
3700 msgstr "Journalfunktioner:       "
3701
3702 #: misc/dumpe2fs.c:380
3703 msgid "Journal size:             "
3704 msgstr "Journalstorlek:           "
3705
3706 #: misc/dumpe2fs.c:391
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "Journal length:           %u\n"
3710 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3711 "Journal start:            %u\n"
3712 msgstr ""
3713 "Journallängd:             %u\n"
3714 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3715 "Journalstart:             %u\n"
3716
3717 #: misc/dumpe2fs.c:398
3718 #, c-format
3719 msgid "Journal errno:            %d\n"
3720 msgstr "Journalfelnummer:         %d\n"
3721
3722 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3723 msgid "while reading journal superblock"
3724 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3725
3726 #: misc/dumpe2fs.c:423
3727 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3728 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3729
3730 #: misc/dumpe2fs.c:427
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "\n"
3734 "Journal block size:       %u\n"
3735 "Journal length:           %u\n"
3736 "Journal first block:      %u\n"
3737 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3738 "Journal start:            %u\n"
3739 "Journal number of users:  %u\n"
3740 msgstr ""
3741 "\n"
3742 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3743 "Journallängd:             %u\n"
3744 "Journalens första block:  %u\n"
3745 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3746 "Journalstart:             %u\n"
3747 "Journalens användarantal: %u\n"
3748
3749 #: misc/dumpe2fs.c:440
3750 #, c-format
3751 msgid "Journal users:            %s\n"
3752 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3753
3754 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178
3755 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3756 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3757
3758 #: misc/dumpe2fs.c:482
3759 #, c-format
3760 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3761 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3762
3763 #: misc/dumpe2fs.c:497
3764 #, c-format
3765 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3766 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3767
3768 #: misc/dumpe2fs.c:508
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "\n"
3772 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3773 "\n"
3774 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3775 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3776 "\n"
3777 "Valid extended options are:\n"
3778 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3779 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3780 msgstr ""
3781 "\n"
3782 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3783 "\n"
3784 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3785 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3786 "\n"
3787 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3788 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3789 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3790
3791 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3792 #, c-format
3793 msgid "\tUsing %s\n"
3794 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3795
3796 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3797 #: resize/main.c:318
3798 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3799 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3800
3801 #: misc/dumpe2fs.c:632
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "\n"
3805 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3806 msgstr ""
3807 "\n"
3808 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3809
3810 #: misc/e2image.c:101
3811 #, c-format
3812 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3813 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
3814
3815 #: misc/e2image.c:103
3816 #, c-format
3817 msgid "       %s -I device image-file\n"
3818 msgstr "            %s -I enhet avbildsfil\n"
3819
3820 #: misc/e2image.c:104
3821 #, c-format
3822 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3823 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
3824
3825 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3826 #: misc/e2image.c:1178
3827 msgid "while allocating buffer"
3828 msgstr "vid allokering av buffert"
3829
3830 #: misc/e2image.c:174
3831 #, c-format
3832 msgid "Writing block %llu\n"
3833 msgstr "När block %llu skrevs\n"
3834
3835 #: misc/e2image.c:188
3836 #, c-format
3837 msgid "error writing block %llu"
3838 msgstr "fel när block %llu skrevs"
3839
3840 #: misc/e2image.c:191
3841 msgid "error in generic_write()"
3842 msgstr "fel i generic_write()"
3843
3844 #: misc/e2image.c:208
3845 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3846 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3847
3848 #: misc/e2image.c:213
3849 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3850 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3851
3852 #: misc/e2image.c:241
3853 msgid "while writing superblock"
3854 msgstr "vid skrivning av superblock"
3855
3856 #: misc/e2image.c:250
3857 msgid "while writing inode table"
3858 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3859
3860 #: misc/e2image.c:258
3861 msgid "while writing block bitmap"
3862 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3863
3864 #: misc/e2image.c:266
3865 msgid "while writing inode bitmap"
3866 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3867
3868 #: misc/e2image.c:502
3869 #, c-format
3870 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3871 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
3872
3873 #: misc/e2image.c:514
3874 #, c-format
3875 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3876 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
3877
3878 #: misc/e2image.c:555
3879 #, c-format
3880 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3881 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
3882
3883 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3884 msgid "Copying "
3885 msgstr "Kopierar "
3886
3887 #: misc/e2image.c:623
3888 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3889 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
3890
3891 #: misc/e2image.c:649
3892 #, c-format
3893 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3894 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
3895
3896 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3897 #, c-format
3898 msgid "error reading block %llu"
3899 msgstr "fel när block %llu lästes"
3900
3901 #: misc/e2image.c:715
3902 #, c-format
3903 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3904 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
3905
3906 #: misc/e2image.c:719
3907 #, c-format
3908 msgid "at %.2f MB/s"
3909 msgstr "med %.2f MB/s"
3910
3911 #: misc/e2image.c:755
3912 msgid "while allocating l1 table"
3913 msgstr "när l1-tabell allokerades"
3914
3915 #: misc/e2image.c:800
3916 msgid "while allocating l2 cache"
3917 msgstr "när l2-cache allokerades"
3918
3919 #: misc/e2image.c:823
3920 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3921 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medans cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanse inte vara korrekt.\n"
3922
3923 #: misc/e2image.c:1145
3924 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3925 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
3926
3927 #: misc/e2image.c:1152
3928 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3929 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
3930
3931 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3932 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3933 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
3934
3935 #: misc/e2image.c:1269
3936 msgid "while allocating block bitmap"
3937 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
3938
3939 #: misc/e2image.c:1278
3940 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3941 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
3942
3943 #: misc/e2image.c:1285
3944 msgid "Scanning inodes...\n"
3945 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
3946
3947 #: misc/e2image.c:1297
3948 msgid "Can't allocate block buffer"
3949 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
3950
3951 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3952 #, c-format
3953 msgid "while iterating over inode %u"
3954 msgstr "vid iteration över inod %u"
3955
3956 #: misc/e2image.c:1381
3957 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3958 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
3959
3960 #: misc/e2image.c:1403
3961 msgid "error reading bitmaps"
3962 msgstr "fel när bitkartor lästes"
3963
3964 #: misc/e2image.c:1415
3965 msgid "while opening device file"
3966 msgstr "när enhetsfil öppnades"
3967
3968 #: misc/e2image.c:1426
3969 msgid "while restoring the image table"
3970 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
3971
3972 #: misc/e2image.c:1523
3973 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
3974 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
3975
3976 #: misc/e2image.c:1529
3977 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
3978 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
3979
3980 #: misc/e2image.c:1534
3981 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
3982 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
3983
3984 #: misc/e2image.c:1539
3985 msgid "Move mode requires all data mode."
3986 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
3987
3988 #: misc/e2image.c:1549
3989 msgid "checking if mounted"
3990 msgstr "kontrollerar om monterad"
3991
3992 #: misc/e2image.c:1556
3993 msgid ""
3994 "\n"
3995 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
3996 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
3997 "Use -f option if you really want to do that.\n"
3998 msgstr ""
3999 "\n"
4000 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4001 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4002 "felsökningsändamål.  Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4003
4004 #: misc/e2image.c:1608
4005 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4006 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4007
4008 #: misc/e2image.c:1614
4009 msgid "Can not stat output\n"
4010 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4011
4012 #: misc/e2image.c:1624
4013 #, c-format
4014 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4015 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4016
4017 #: misc/e2image.c:1627
4018 #, c-format
4019 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4020 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4021
4022 #: misc/e2image.c:1630
4023 #, c-format
4024 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4025 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4026
4027 #: misc/e2image.c:1639
4028 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4029 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4030
4031 #: misc/e2image.c:1644
4032 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4033 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4034
4035 #: misc/e2image.c:1651
4036 msgid "while allocating check_buf"
4037 msgstr "när check_buf allokerades"
4038
4039 #: misc/e2image.c:1657
4040 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4041 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4042
4043 #: misc/e2image.c:1667
4044 #, c-format
4045 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4046 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4047
4048 #: misc/e2label.c:58
4049 #, c-format
4050 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4051 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4052
4053 #: misc/e2label.c:63
4054 #, c-format
4055 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4056 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4057
4058 #: misc/e2label.c:68
4059 #, c-format
4060 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4061 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4062
4063 #: misc/e2label.c:72
4064 #, c-format
4065 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4066 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4067
4068 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4069 #, c-format
4070 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4071 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4072
4073 #: misc/e2label.c:100
4074 #, c-format
4075 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4076 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4077
4078 #: misc/e2label.c:105
4079 #, c-format
4080 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4081 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4082
4083 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4084 #, c-format
4085 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4086 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4087
4088 #: misc/e2undo.c:36
4089 #, c-format
4090 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4091 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4092
4093 #: misc/e2undo.c:52
4094 msgid "Failed to read the file system data \n"
4095 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
4096
4097 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4098 #, c-format
4099 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4100 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
4101
4102 #: misc/e2undo.c:70
4103 #, c-format
4104 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4105 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
4106
4107 #: misc/e2undo.c:89
4108 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4109 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
4110
4111 #: misc/e2undo.c:163
4112 #, c-format
4113 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4114 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
4115
4116 #: misc/e2undo.c:169
4117 #, c-format
4118 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4119 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
4120
4121 #: misc/e2undo.c:175
4122 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4123 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
4124
4125 #: misc/e2undo.c:184
4126 #, c-format
4127 msgid "Failed to open %s\n"
4128 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
4129
4130 #: misc/e2undo.c:210
4131 #, c-format
4132 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4133 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
4134
4135 #: misc/e2undo.c:216
4136 #, c-format
4137 msgid "Failed write %s\n"
4138 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
4139
4140 #: misc/fsck.c:343
4141 #, c-format
4142 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4143 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4144
4145 #: misc/fsck.c:353
4146 #, c-format
4147 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4148 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4149
4150 #: misc/fsck.c:370
4151 msgid ""
4152 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4153 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4154 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4155 "\n"
4156 msgstr ""
4157 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4158 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4159 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4160 "\n"
4161
4162 #: misc/fsck.c:478
4163 #, c-format
4164 msgid "fsck: %s: not found\n"
4165 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4166
4167 #: misc/fsck.c:594
4168 #, c-format
4169 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4170 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4171
4172 #: misc/fsck.c:616
4173 #, c-format
4174 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4175 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4176
4177 #: misc/fsck.c:622
4178 #, c-format
4179 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4180 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
4181
4182 #: misc/fsck.c:661
4183 #, c-format
4184 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4185 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4186
4187 #: misc/fsck.c:721
4188 #, c-format
4189 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4190 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
4191
4192 #: misc/fsck.c:742
4193 msgid ""
4194 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4195 "with 'no' or '!'.\n"
4196 msgstr ""
4197 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
4198 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
4199
4200 #: misc/fsck.c:761
4201 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4202 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
4203
4204 #: misc/fsck.c:884
4205 #, c-format
4206 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4207 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
4208
4209 #: misc/fsck.c:911
4210 #, c-format
4211 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4212 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
4213
4214 #: misc/fsck.c:967
4215 msgid "Checking all file systems.\n"
4216 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
4217
4218 #: misc/fsck.c:1058
4219 #, c-format
4220 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4221 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
4222
4223 #: misc/fsck.c:1078
4224 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4225 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
4226
4227 #: misc/fsck.c:1120
4228 #, c-format
4229 msgid "%s: too many devices\n"
4230 msgstr "%s: för många enheter\n"
4231
4232 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4233 #, c-format
4234 msgid "%s: too many arguments\n"
4235 msgstr "%s: för många argument\n"
4236
4237 #: misc/lsattr.c:74
4238 #, c-format
4239 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4240 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
4241
4242 #: misc/lsattr.c:84
4243 #, c-format
4244 msgid "While reading flags on %s"
4245 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
4246
4247 #: misc/lsattr.c:91
4248 #, c-format
4249 msgid "While reading version on %s"
4250 msgstr "Vid läsning av version på %s"
4251
4252 #: misc/mke2fs.c:123
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4256 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4257 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4258 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4259 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4260 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4261 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4262 msgstr ""
4263 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4264 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4265 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4266 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4267 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4268 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4269 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
4270
4271 #: misc/mke2fs.c:252
4272 #, c-format
4273 msgid "Running command: %s\n"
4274 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4275
4276 #: misc/mke2fs.c:256
4277 #, c-format
4278 msgid "while trying to run '%s'"
4279 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4280
4281 #: misc/mke2fs.c:263
4282 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4283 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4284
4285 #: misc/mke2fs.c:290
4286 #, c-format
4287 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4288 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4289
4290 #: misc/mke2fs.c:292
4291 #, c-format
4292 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4293 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4294
4295 #: misc/mke2fs.c:295
4296 msgid "Aborting....\n"
4297 msgstr "Avbryter...\n"
4298
4299 #: misc/mke2fs.c:315
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4303 "\tbad blocks.\n"
4304 "\n"
4305 msgstr ""
4306 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4307 "\tdåliga block.\n"
4308 "\n"
4309
4310 #: misc/mke2fs.c:334
4311 msgid "while marking bad blocks as used"
4312 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4313
4314 #: misc/mke2fs.c:386
4315 msgid "Writing inode tables: "
4316 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4317
4318 #: misc/mke2fs.c:407
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "\n"
4322 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4323 msgstr ""
4324 "\n"
4325 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4326
4327 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
4328 msgid "done                            \n"
4329 msgstr "klar                            \n"
4330
4331 #: misc/mke2fs.c:432
4332 msgid "while creating root dir"
4333 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4334
4335 #: misc/mke2fs.c:439
4336 msgid "while reading root inode"
4337 msgstr "vid läsning av rotinod"
4338
4339 #: misc/mke2fs.c:451
4340 msgid "while setting root inode ownership"
4341 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4342
4343 #: misc/mke2fs.c:469
4344 msgid "while creating /lost+found"
4345 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4346
4347 #: misc/mke2fs.c:476
4348 msgid "while looking up /lost+found"
4349 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4350
4351 #: misc/mke2fs.c:489
4352 msgid "while expanding /lost+found"
4353 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4354
4355 #: misc/mke2fs.c:504
4356 msgid "while setting bad block inode"
4357 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4358
4359 #: misc/mke2fs.c:531
4360 #, c-format
4361 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4362 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
4363
4364 #: misc/mke2fs.c:541
4365 #, c-format
4366 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4367 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
4368
4369 #: misc/mke2fs.c:557
4370 #, c-format
4371 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4372 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4373
4374 #: misc/mke2fs.c:573
4375 msgid "while initializing journal superblock"
4376 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4377
4378 #: misc/mke2fs.c:581
4379 msgid "Zeroing journal device: "
4380 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4381
4382 #: misc/mke2fs.c:593
4383 #, c-format
4384 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4385 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4386
4387 #: misc/mke2fs.c:611
4388 msgid "while writing journal superblock"
4389 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4390
4391 #: misc/mke2fs.c:626
4392 #, c-format
4393 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4394 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
4395
4396 #: misc/mke2fs.c:634
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "warning: %llu blocks unused.\n"
4400 "\n"
4401 msgstr ""
4402 "varning: %llu block oanvända.\n"
4403 "\n"
4404
4405 #: misc/mke2fs.c:639
4406 #, c-format
4407 msgid "Filesystem label=%s\n"
4408 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4409
4410 #: misc/mke2fs.c:642
4411 #, c-format
4412 msgid "OS type: %s\n"
4413 msgstr "OS-typ: %s\n"
4414
4415 #: misc/mke2fs.c:644
4416 #, c-format
4417 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4418 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4419
4420 #: misc/mke2fs.c:648
4421 #, c-format
4422 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4423 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4424
4425 #: misc/mke2fs.c:652
4426 #, c-format
4427 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4428 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4429
4430 #: misc/mke2fs.c:654
4431 #, c-format
4432 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4433 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4434
4435 #: misc/mke2fs.c:656
4436 #, c-format
4437 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4438 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4439
4440 #: misc/mke2fs.c:658
4441 #, c-format
4442 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4443 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4444
4445 #: misc/mke2fs.c:661
4446 #, c-format
4447 msgid "First data block=%u\n"
4448 msgstr "Första datablock=%u\n"
4449
4450 #: misc/mke2fs.c:663
4451 #, c-format
4452 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4453 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
4454
4455 #: misc/mke2fs.c:665
4456 #, c-format
4457 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4458 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4459
4460 #: misc/mke2fs.c:669
4461 #, c-format
4462 msgid "%u block groups\n"
4463 msgstr "%u blockgrupper\n"
4464
4465 #: misc/mke2fs.c:671
4466 #, c-format
4467 msgid "%u block group\n"
4468 msgstr "%u blockgrupp\n"
4469
4470 #: misc/mke2fs.c:674
4471 #, c-format
4472 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4473 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4474
4475 #: misc/mke2fs.c:677
4476 #, c-format
4477 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4478 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4479
4480 #: misc/mke2fs.c:679
4481 #, c-format
4482 msgid "%u inodes per group\n"
4483 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4484
4485 #: misc/mke2fs.c:688
4486 #, c-format
4487 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4488 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
4489
4490 #: misc/mke2fs.c:689
4491 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4492 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4493
4494 #: misc/mke2fs.c:766
4495 #, c-format
4496 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4497 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
4498
4499 #: misc/mke2fs.c:772
4500 #, c-format
4501 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4502 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
4503
4504 #: misc/mke2fs.c:785
4505 #, c-format
4506 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4507 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
4508
4509 #: misc/mke2fs.c:798
4510 #, c-format
4511 msgid "Invalid offset: %s\n"
4512 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
4513
4514 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
4515 #, c-format
4516 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4517 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4518
4519 #: misc/mke2fs.c:826
4520 #, c-format
4521 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4522 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
4523
4524 #: misc/mke2fs.c:848
4525 #, c-format
4526 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4527 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4528
4529 #: misc/mke2fs.c:863
4530 #, c-format
4531 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4532 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4533
4534 #: misc/mke2fs.c:886
4535 #, c-format
4536 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4537 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4538
4539 #: misc/mke2fs.c:893
4540 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4541 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4542
4543 #: misc/mke2fs.c:917
4544 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4545 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4546
4547 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4548 #, c-format
4549 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4550 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
4551
4552 #: misc/mke2fs.c:978
4553 #, c-format
4554 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4555 msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
4556
4557 #: misc/mke2fs.c:989
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "\n"
4561 "Bad option(s) specified: %s\n"
4562 "\n"
4563 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4564 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4565 "\n"
4566 "Valid extended options are:\n"
4567 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4568 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4569 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4570 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4571 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4572 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4573 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4574 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4575 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4576 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4577 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4578 "\ttest_fs\n"
4579 "\tdiscard\n"
4580 "\tnodiscard\n"
4581 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4582 "\n"
4583 msgstr ""
4584 "\n"
4585 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4586 "\n"
4587 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4588 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4589 "\n"
4590 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4591 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
4592 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4593 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4594 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4595 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
4596 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4597 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4598 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4599 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4600 "\troot_uid=<uid för rotkatalogen>\n"
4601 "\troot_gid=<gid för rotkatalogen>\n"
4602 "\ttest_fs\n"
4603 "\tdiscard\n"
4604 "\tnodiscard\n"
4605 "\tquotatype=<usr ELLER grp>\n"
4606 "\n"
4607
4608 #: misc/mke2fs.c:1015
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "\n"
4612 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4613 "\n"
4614 msgstr ""
4615 "\n"
4616 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4617 "\n"
4618
4619 #: misc/mke2fs.c:1055
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4623 "\t%s\n"
4624 msgstr ""
4625 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4626 "\t%s\n"
4627
4628 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416
4629 #, c-format
4630 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4631 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4632
4633 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357
4634 #, c-format
4635 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4636 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4637
4638 #: misc/mke2fs.c:1220
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "\n"
4642 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4643 msgstr ""
4644 "\n"
4645 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4646
4647 #: misc/mke2fs.c:1224
4648 msgid ""
4649 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4650 "\n"
4651 msgstr ""
4652 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4653 "\n"
4654
4655 #: misc/mke2fs.c:1228
4656 msgid "Aborting...\n"
4657 msgstr "Avbryter...\n"
4658
4659 #: misc/mke2fs.c:1269
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "\n"
4663 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4664 "\n"
4665 msgstr ""
4666 "\n"
4667 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4668 "\n"
4669
4670 #: misc/mke2fs.c:1449
4671 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4672 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4673
4674 #: misc/mke2fs.c:1490
4675 #, c-format
4676 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4677 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4678
4679 #: misc/mke2fs.c:1523
4680 #, c-format
4681 msgid "invalid block size - %s"
4682 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4683
4684 #: misc/mke2fs.c:1527
4685 #, c-format
4686 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4687 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4688
4689 #: misc/mke2fs.c:1543
4690 #, c-format
4691 msgid "invalid cluster size - %s"
4692 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4693
4694 #: misc/mke2fs.c:1553
4695 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4696 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
4697
4698 #: misc/mke2fs.c:1565
4699 msgid "Illegal number for blocks per group"
4700 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4701
4702 #: misc/mke2fs.c:1570
4703 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4704 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4705
4706 #: misc/mke2fs.c:1578
4707 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4708 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4709
4710 #: misc/mke2fs.c:1584
4711 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4712 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4713
4714 #: misc/mke2fs.c:1589
4715 #, c-format
4716 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4717 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
4718
4719 #: misc/mke2fs.c:1600
4720 #, c-format
4721 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4722 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4723
4724 #: misc/mke2fs.c:1610
4725 #, c-format
4726 msgid "invalid inode size - %s"
4727 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4728
4729 #: misc/mke2fs.c:1623
4730 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4731 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4732
4733 #: misc/mke2fs.c:1634
4734 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4735 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4736
4737 #: misc/mke2fs.c:1647
4738 #, c-format
4739 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4740 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4741
4742 #: misc/mke2fs.c:1662
4743 #, c-format
4744 msgid "bad num inodes - %s"
4745 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4746
4747 #: misc/mke2fs.c:1679
4748 #, c-format
4749 msgid "bad revision level - %s"
4750 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
4751
4752 #: misc/mke2fs.c:1684
4753 #, c-format
4754 msgid "while trying to create revision %d"
4755 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
4756
4757 #: misc/mke2fs.c:1698
4758 msgid "The -t option may only be used once"
4759 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4760
4761 #: misc/mke2fs.c:1706
4762 msgid "The -T option may only be used once"
4763 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4764
4765 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
4766 #, c-format
4767 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4768 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4769
4770 #: misc/mke2fs.c:1765
4771 #, c-format
4772 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4773 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4774
4775 #: misc/mke2fs.c:1771
4776 #, c-format
4777 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4778 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4779
4780 #: misc/mke2fs.c:1782
4781 #, c-format
4782 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4783 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4784
4785 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4786 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4787 #: misc/mke2fs.c:1802
4788 msgid "filesystem"
4789 msgstr "ett filsystem"
4790
4791 #: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
4792 msgid "while trying to determine filesystem size"
4793 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4794
4795 #: misc/mke2fs.c:1821
4796 msgid ""
4797 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4798 "the size of the filesystem\n"
4799 msgstr ""
4800 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4801 "storleken på filsystemet\n"
4802
4803 #: misc/mke2fs.c:1828
4804 msgid ""
4805 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4806 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4807 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4808 "\tto re-read your partition table.\n"
4809 msgstr ""
4810 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
4811 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4812 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
4813 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4814
4815 #: misc/mke2fs.c:1845
4816 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4817 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4818
4819 #: misc/mke2fs.c:1865
4820 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4821 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4822
4823 #: misc/mke2fs.c:1906
4824 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4825 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4826
4827 #: misc/mke2fs.c:1912
4828 msgid "while trying to determine physical sector size"
4829 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4830
4831 #: misc/mke2fs.c:1944
4832 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4833 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4834
4835 #: misc/mke2fs.c:1949
4836 #, c-format
4837 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4838 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
4839
4840 #: misc/mke2fs.c:1973
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4844 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4845 msgstr ""
4846 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4847 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4848
4849 #: misc/mke2fs.c:1989
4850 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4851 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4852
4853 #: misc/mke2fs.c:1996
4854 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4855 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4856
4857 #: misc/mke2fs.c:2004
4858 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4859 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4860
4861 #: misc/mke2fs.c:2016
4862 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4863 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4864
4865 #: misc/mke2fs.c:2030
4866 #, c-format
4867 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4868 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
4869
4870 #: misc/mke2fs.c:2047
4871 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
4872 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem.  Skicka -O extents för att rätta.\n"
4873
4874 #: misc/mke2fs.c:2067
4875 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4876 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
4877
4878 #: misc/mke2fs.c:2073
4879 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4880 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
4881
4882 #: misc/mke2fs.c:2092
4883 #, c-format
4884 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4885 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4886
4887 #: misc/mke2fs.c:2095
4888 #, c-format
4889 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4890 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4891
4892 #: misc/mke2fs.c:2097
4893 #, c-format
4894 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4895 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4896
4897 #: misc/mke2fs.c:2118
4898 #, c-format
4899 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4900 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4901
4902 #: misc/mke2fs.c:2122
4903 #, c-format
4904 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4905 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4906
4907 #: misc/mke2fs.c:2178
4908 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4909 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
4910
4911 #: misc/mke2fs.c:2185
4912 msgid ""
4913 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4914 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4915 msgstr ""
4916 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4917 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4918
4919 #: misc/mke2fs.c:2194
4920 msgid ""
4921 "\n"
4922 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4923 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4924 "\n"
4925 msgstr ""
4926 "\n"
4927 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
4928 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
4929 "\n"
4930
4931 #: misc/mke2fs.c:2205
4932 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4933 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4934
4935 #: misc/mke2fs.c:2214
4936 msgid "blocks per group count out of range"
4937 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4938
4939 #: misc/mke2fs.c:2238
4940 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4941 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4942
4943 #: misc/mke2fs.c:2250
4944 #, c-format
4945 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4946 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4947
4948 #: misc/mke2fs.c:2268
4949 #, c-format
4950 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4951 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4952
4953 #: misc/mke2fs.c:2275
4954 #, c-format
4955 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4956 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
4957
4958 #: misc/mke2fs.c:2289
4959 #, c-format
4960 msgid ""
4961 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4962 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4963 "\tor lower inode count (-N).\n"
4964 msgstr ""
4965 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4966 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4967 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4968
4969 #: misc/mke2fs.c:2416
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4973 "    e2undo %s %s\n"
4974 "\n"
4975 msgstr ""
4976 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4977 "    e2undo %s %s\n"
4978 "\n"
4979
4980 #: misc/mke2fs.c:2430
4981 msgid "while trying to setup undo file\n"
4982 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
4983
4984 #: misc/mke2fs.c:2456
4985 msgid "Discarding device blocks: "
4986 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
4987
4988 #: misc/mke2fs.c:2472
4989 msgid "failed - "
4990 msgstr "misslyckades - "
4991
4992 #: misc/mke2fs.c:2594
4993 msgid "while setting up superblock"
4994 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4995
4996 #: misc/mke2fs.c:2610
4997 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4998 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
4999
5000 #: misc/mke2fs.c:2698
5001 #, c-format
5002 msgid "unknown os - %s"
5003 msgstr "okänt os - %s"
5004
5005 #: misc/mke2fs.c:2750
5006 msgid "Allocating group tables: "
5007 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
5008
5009 #: misc/mke2fs.c:2758
5010 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5011 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
5012
5013 #: misc/mke2fs.c:2767
5014 msgid ""
5015 "\n"
5016 "\twhile converting subcluster bitmap"
5017 msgstr ""
5018 "\n"
5019 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
5020
5021 #: misc/mke2fs.c:2810
5022 #, c-format
5023 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5024 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
5025
5026 #: misc/mke2fs.c:2824
5027 msgid "while reserving blocks for online resize"
5028 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
5029
5030 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5031 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5032 #: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
5033 msgid "journal"
5034 msgstr "en journal"
5035
5036 #: misc/mke2fs.c:2848
5037 #, c-format
5038 msgid "Adding journal to device %s: "
5039 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
5040
5041 #: misc/mke2fs.c:2855
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "\n"
5045 "\twhile trying to add journal to device %s"
5046 msgstr ""
5047 "\n"
5048 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
5049
5050 #: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5051 msgid "done\n"
5052 msgstr "klar\n"
5053
5054 #: misc/mke2fs.c:2867
5055 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5056 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
5057
5058 #: misc/mke2fs.c:2878
5059 #, c-format
5060 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5061 msgstr "Skapar journal (%u block): "
5062
5063 #: misc/mke2fs.c:2887
5064 msgid ""
5065 "\n"
5066 "\twhile trying to create journal"
5067 msgstr ""
5068 "\n"
5069 "\tvid försök att skapa journal"
5070
5071 #: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
5072 msgid ""
5073 "\n"
5074 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5075 msgstr ""
5076 "\n"
5077 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
5078
5079 #: misc/mke2fs.c:2904
5080 #, c-format
5081 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5082 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
5083
5084 #: misc/mke2fs.c:2921
5085 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5086 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
5087
5088 #: misc/mke2fs.c:2928
5089 msgid ""
5090 "\n"
5091 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5092 msgstr ""
5093 "\n"
5094 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
5095
5096 #: misc/mke2fs.c:2930
5097 msgid ""
5098 "done\n"
5099 "\n"
5100 msgstr ""
5101 "klar\n"
5102 "\n"
5103
5104 #: misc/mklost+found.c:50
5105 msgid "Usage: mklost+found\n"
5106 msgstr "Användning: mklost+found\n"
5107
5108 #: misc/partinfo.c:41
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "Usage:  %s device...\n"
5112 "\n"
5113 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5114 "For example: %s /dev/hda\n"
5115 "\n"
5116 msgstr ""
5117 "Användning:  %s enhet...\n"
5118 "\n"
5119 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
5120 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
5121 "\n"
5122
5123 #: misc/partinfo.c:51
5124 #, c-format
5125 msgid "Cannot open %s: %s"
5126 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
5127
5128 #: misc/partinfo.c:57
5129 #, c-format
5130 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5131 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
5132
5133 #: misc/partinfo.c:65
5134 #, c-format
5135 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5136 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
5137
5138 #: misc/partinfo.c:71
5139 #, c-format
5140 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5141 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
5142
5143 #: misc/tune2fs.c:112
5144 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5145 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
5146
5147 #: misc/tune2fs.c:121
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5151 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5152 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5153 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5154 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5155 "\t[-Q quota_options]\n"
5156 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5157 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5158 msgstr ""
5159 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
5160 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
5161 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
5162 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
5163 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
5164 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
5165 "\t[-Q kvotalternativ]\n"
5166 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
5167 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
5168
5169 #: misc/tune2fs.c:217
5170 msgid "while trying to open external journal"
5171 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
5172
5173 #: misc/tune2fs.c:222
5174 #, c-format
5175 msgid "%s is not a journal device.\n"
5176 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
5177
5178 #: misc/tune2fs.c:237
5179 msgid "Journal superblock not found!\n"
5180 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
5181
5182 #: misc/tune2fs.c:248
5183 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5184 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
5185
5186 #: misc/tune2fs.c:269
5187 msgid ""
5188 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5189 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5190 msgstr ""
5191 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
5192 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
5193
5194 #: misc/tune2fs.c:277
5195 msgid "Journal removed\n"
5196 msgstr "Journal borttagen\n"
5197
5198 #: misc/tune2fs.c:321
5199 msgid "while reading bitmaps"
5200 msgstr "vid läsning av bitkartor"
5201
5202 #: misc/tune2fs.c:329
5203 msgid "while clearing journal inode"
5204 msgstr "vid nollställning av journalinod"
5205
5206 #: misc/tune2fs.c:340
5207 msgid "while writing journal inode"
5208 msgstr "vid skrivning av journalinod"
5209
5210 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5211 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5212 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
5213
5214 #: misc/tune2fs.c:419
5215 #, c-format
5216 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5217 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5218
5219 #: misc/tune2fs.c:425
5220 #, c-format
5221 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5222 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5223
5224 #: misc/tune2fs.c:434
5225 msgid ""
5226 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5227 "unmounted or mounted read-only.\n"
5228 msgstr ""
5229 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
5230 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5231
5232 #: misc/tune2fs.c:443
5233 msgid ""
5234 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5235 "the has_journal flag.\n"
5236 msgstr ""
5237 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
5238 "nollställs.\n"
5239
5240 #: misc/tune2fs.c:462
5241 msgid ""
5242 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5243 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5244 msgstr ""
5245 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
5246 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
5247
5248 #: misc/tune2fs.c:475
5249 msgid ""
5250 "The multiple mount protection feature can't\n"
5251 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5252 "read-only.\n"
5253 msgstr ""
5254 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
5255 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
5256 "eller skrivskyddat.\n"
5257
5258 #: misc/tune2fs.c:493
5259 #, c-format
5260 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5261 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
5262
5263 #: misc/tune2fs.c:502
5264 msgid ""
5265 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5266 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5267 msgstr ""
5268 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
5269 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
5270
5271 #: misc/tune2fs.c:510
5272 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5273 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
5274
5275 #: misc/tune2fs.c:519
5276 #, c-format
5277 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5278 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
5279
5280 #: misc/tune2fs.c:524
5281 msgid "while reading MMP block."
5282 msgstr "vid läsning av MMP-block."
5283
5284 #: misc/tune2fs.c:556
5285 msgid ""
5286 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5287 "inconsistent.\n"
5288 msgstr ""
5289 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
5290 "inkonsistent.\n"
5291
5292 #: misc/tune2fs.c:567
5293 msgid ""
5294 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5295 "unmounted or mounted read-only.\n"
5296 msgstr ""
5297 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
5298 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5299
5300 #: misc/tune2fs.c:627
5301 msgid ""
5302 "\n"
5303 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5304 msgstr ""
5305 "\n"
5306 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
5307
5308 #: misc/tune2fs.c:672
5309 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5310 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
5311
5312 #: misc/tune2fs.c:692
5313 #, c-format
5314 msgid ""
5315 "\n"
5316 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5317 msgstr ""
5318 "\n"
5319 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
5320
5321 #: misc/tune2fs.c:696
5322 #, c-format
5323 msgid "Creating journal on device %s: "
5324 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
5325
5326 #: misc/tune2fs.c:704
5327 #, c-format
5328 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5329 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
5330
5331 #: misc/tune2fs.c:710
5332 msgid "Creating journal inode: "
5333 msgstr "Skapar journalinod: "
5334
5335 #: misc/tune2fs.c:724
5336 msgid ""
5337 "\n"
5338 "\twhile trying to create journal file"
5339 msgstr ""
5340 "\n"
5341 "\tvid försök att skapa journalfil"
5342
5343 #: misc/tune2fs.c:799
5344 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5345 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
5346
5347 #: misc/tune2fs.c:821
5348 msgid ""
5349 "\n"
5350 "Bad quota options specified.\n"
5351 "\n"
5352 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5353 "\t[^]usrquota\n"
5354 "\t[^]grpquota\n"
5355 "\n"
5356 "\n"
5357 msgstr ""
5358 "\n"
5359 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5360 "\n"
5361 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
5362 "\t[^]usrquota\n"
5363 "\t[^]grpquota\n"
5364 "\n"
5365 "\n"
5366
5367 #: misc/tune2fs.c:881
5368 #, c-format
5369 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5370 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5371
5372 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5373 #, c-format
5374 msgid "bad mounts count - %s"
5375 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5376
5377 #: misc/tune2fs.c:938
5378 #, c-format
5379 msgid "bad error behavior - %s"
5380 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5381
5382 #: misc/tune2fs.c:965
5383 #, c-format
5384 msgid "bad gid/group name - %s"
5385 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5386
5387 #: misc/tune2fs.c:998
5388 #, c-format
5389 msgid "bad interval - %s"
5390 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5391
5392 #: misc/tune2fs.c:1027
5393 #, c-format
5394 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5395 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5396
5397 #: misc/tune2fs.c:1042
5398 msgid "-o may only be specified once"
5399 msgstr "-o får endast anges en gång"
5400
5401 #: misc/tune2fs.c:1051
5402 msgid "-O may only be specified once"
5403 msgstr "-O får endast anges en gång"
5404
5405 #: misc/tune2fs.c:1068
5406 #, c-format
5407 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5408 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5409
5410 #: misc/tune2fs.c:1097
5411 #, c-format
5412 msgid "bad uid/user name - %s"
5413 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5414
5415 #: misc/tune2fs.c:1114
5416 #, c-format
5417 msgid "bad inode size - %s"
5418 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5419
5420 #: misc/tune2fs.c:1121
5421 #, c-format
5422 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5423 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5424
5425 #: misc/tune2fs.c:1215
5426 #, c-format
5427 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5428 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5429
5430 #: misc/tune2fs.c:1220
5431 #, c-format
5432 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5433 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5434 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
5435 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
5436
5437 #: misc/tune2fs.c:1243
5438 #, c-format
5439 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5440 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5441
5442 #: misc/tune2fs.c:1258
5443 #, c-format
5444 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5445 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5446
5447 #: misc/tune2fs.c:1273
5448 #, c-format
5449 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5450 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5451
5452 #: misc/tune2fs.c:1279
5453 #, c-format
5454 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5455 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5456
5457 #: misc/tune2fs.c:1298
5458 msgid ""
5459 "\n"
5460 "Bad options specified.\n"
5461 "\n"
5462 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5463 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5464 "\n"
5465 "Valid extended options are:\n"
5466 "\tclear_mmp\n"
5467 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5468 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5469 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5470 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5471 "\ttest_fs\n"
5472 "\t^test_fs\n"
5473 msgstr ""
5474 "\n"
5475 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5476 "\n"
5477 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5478 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5479 "\n"
5480 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5481 "\tclear_mmp\n"
5482 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5483 "        mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5484 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5485 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5486 "\ttest_fs\n"
5487 "\t^test_fs\n"
5488
5489 #: misc/tune2fs.c:1764
5490 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5491 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5492
5493 #: misc/tune2fs.c:1769
5494 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5495 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5496
5497 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5498 msgid "blocks to be moved"
5499 msgstr "block att flytta"
5500
5501 #: misc/tune2fs.c:1789
5502 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5503 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5504
5505 #: misc/tune2fs.c:1795
5506 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5507 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5508
5509 #: misc/tune2fs.c:1800
5510 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5511 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5512
5513 #: misc/tune2fs.c:1832
5514 msgid ""
5515 "Error in resizing the inode size.\n"
5516 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5517 msgstr ""
5518 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5519 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5520
5521 #: misc/tune2fs.c:1859
5522 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5523 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5524
5525 #: misc/tune2fs.c:1880
5526 #, c-format
5527 msgid "while trying to delete %s"
5528 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5529
5530 #: misc/tune2fs.c:1888
5531 #, c-format
5532 msgid ""
5533 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5534 "    e2undo %s %s\n"
5535 "\n"
5536 msgstr ""
5537 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5538 "    e2undo %s %s\n"
5539 "\n"
5540
5541 #: misc/tune2fs.c:1957
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5545 "'e2fsck -f %s'\n"
5546 msgstr ""
5547 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att köra:\n"
5548 "\"e2fsck-f %s\"\n"
5549
5550 #: misc/tune2fs.c:1975
5551 #, c-format
5552 msgid "The inode size is already %lu\n"
5553 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5554
5555 #: misc/tune2fs.c:1982
5556 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5557 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
5558
5559 #: misc/tune2fs.c:1987
5560 #, c-format
5561 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5562 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
5563
5564 #: misc/tune2fs.c:2034
5565 #, c-format
5566 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5567 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5568
5569 #: misc/tune2fs.c:2040
5570 #, c-format
5571 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5572 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5573
5574 #: misc/tune2fs.c:2045
5575 #, c-format
5576 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5577 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5578
5579 #: misc/tune2fs.c:2050
5580 #, c-format
5581 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5582 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5583
5584 #: misc/tune2fs.c:2055
5585 #, c-format
5586 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5587 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5588
5589 #: misc/tune2fs.c:2062
5590 #, c-format
5591 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5592 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5593
5594 #: misc/tune2fs.c:2069
5595 #, c-format
5596 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5597 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5598
5599 #: misc/tune2fs.c:2075
5600 #, c-format
5601 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5602 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5603
5604 #: misc/tune2fs.c:2082
5605 #, c-format
5606 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5607 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5608
5609 #: misc/tune2fs.c:2088
5610 msgid ""
5611 "\n"
5612 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5613 msgstr ""
5614 "\n"
5615 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5616
5617 #: misc/tune2fs.c:2092
5618 msgid ""
5619 "\n"
5620 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5621 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5622 msgstr ""
5623 "\n"
5624 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
5625 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
5626
5627 #: misc/tune2fs.c:2103
5628 #, c-format
5629 msgid ""
5630 "\n"
5631 "Sparse superblock flag set.  %s"
5632 msgstr ""
5633 "\n"
5634 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
5635
5636 #: misc/tune2fs.c:2108
5637 msgid ""
5638 "\n"
5639 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5640 msgstr ""
5641 "\n"
5642 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
5643
5644 #: misc/tune2fs.c:2116
5645 #, c-format
5646 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5647 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5648
5649 #: misc/tune2fs.c:2122
5650 #, c-format
5651 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5652 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5653
5654 #: misc/tune2fs.c:2154
5655 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5656 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
5657
5658 #: misc/tune2fs.c:2172
5659 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5660 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5661
5662 #: misc/tune2fs.c:2191
5663 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5664 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5665
5666 #: misc/tune2fs.c:2219
5667 msgid "Invalid UUID format\n"
5668 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5669
5670 #: misc/tune2fs.c:2232
5671 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5672 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5673
5674 #: misc/tune2fs.c:2240
5675 msgid ""
5676 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5677 "feature enabled.\n"
5678 msgstr ""
5679 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5680 "aktiverad.\n"
5681
5682 #: misc/tune2fs.c:2253
5683 #, c-format
5684 msgid "Setting inode size %lu\n"
5685 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5686
5687 #: misc/tune2fs.c:2256
5688 msgid "Failed to change inode size\n"
5689 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5690
5691 #: misc/tune2fs.c:2267
5692 #, c-format
5693 msgid "Setting stride size to %d\n"
5694 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5695
5696 #: misc/tune2fs.c:2272
5697 #, c-format
5698 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5699 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5700
5701 #: misc/tune2fs.c:2279
5702 #, c-format
5703 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5704 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5705
5706 #: misc/util.c:93
5707 msgid "<proceeding>\n"
5708 msgstr "<fortsätter>\n"
5709
5710 #: misc/util.c:97
5711 #, c-format
5712 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5713 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,n) "
5714
5715 #: misc/util.c:101
5716 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5717 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5718
5719 #: misc/util.c:132
5720 #, c-format
5721 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5722 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
5723
5724 #: misc/util.c:135
5725 #, c-format
5726 msgid "\tlast mounted on %s"
5727 msgstr "\tsenast monterad på %s"
5728
5729 #: misc/util.c:138
5730 #, c-format
5731 msgid "\tcreated on %s"
5732 msgstr "\tskapad %s"
5733
5734 #: misc/util.c:141
5735 #, c-format
5736 msgid "\tlast modified on %s"
5737 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
5738
5739 #: misc/util.c:175
5740 #, c-format
5741 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5742 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
5743
5744 #: misc/util.c:205
5745 #, c-format
5746 msgid "Creating regular file %s\n"
5747 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
5748
5749 #: misc/util.c:208
5750 #, c-format
5751 msgid "Could not open %s: %s\n"
5752 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
5753
5754 #: misc/util.c:211
5755 msgid ""
5756 "\n"
5757 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5758 msgstr ""
5759 "\n"
5760 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5761
5762 #: misc/util.c:233
5763 #, c-format
5764 msgid "%s is not a block special device.\n"
5765 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5766
5767 #: misc/util.c:255
5768 #, c-format
5769 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5770 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
5771
5772 #: misc/util.c:258
5773 #, c-format
5774 msgid "%s contains a %s file system\n"
5775 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
5776
5777 #: misc/util.c:295
5778 #, c-format
5779 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5780 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5781
5782 #: misc/util.c:318
5783 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5784 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5785
5786 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
5787 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5788 # Felrapporterat.
5789 #: misc/util.c:323
5790 #, c-format
5791 msgid "will not make a %s here!\n"
5792 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5793
5794 #: misc/util.c:330
5795 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5796 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5797
5798 #: misc/util.c:346
5799 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5800 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5801
5802 #: misc/util.c:371
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "\n"
5806 "Could not find journal device matching %s\n"
5807 msgstr ""
5808 "\n"
5809 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5810
5811 #: misc/util.c:398
5812 msgid ""
5813 "\n"
5814 "Bad journal options specified.\n"
5815 "\n"
5816 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5817 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5818 "\n"
5819 "Valid journal options are:\n"
5820 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5821 "\tdevice=<journal device>\n"
5822 "\tlocation=<journal location>\n"
5823 "\n"
5824 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5825 "\n"
5826 msgstr ""
5827 "\n"
5828 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5829 "\n"
5830 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5831 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
5832 "\n"
5833 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5834 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5835 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5836 "\tlocation=<journalplats>\n"
5837 "\n"
5838 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5839 "\n"
5840
5841 #: misc/util.c:429
5842 msgid ""
5843 "\n"
5844 "Filesystem too small for a journal\n"
5845 msgstr ""
5846 "\n"
5847 "Filsystem för litet för en journal\n"
5848
5849 #: misc/util.c:436
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "\n"
5853 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5854 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5855 msgstr ""
5856 "\n"
5857 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5858 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
5859
5860 #: misc/util.c:444
5861 msgid ""
5862 "\n"
5863 "Journal size too big for filesystem.\n"
5864 msgstr ""
5865 "\n"
5866 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5867
5868 #: misc/util.c:458
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5872 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5873 msgstr ""
5874 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5875 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5876
5877 #: misc/uuidd.c:48
5878 #, c-format
5879 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5880 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
5881
5882 #: misc/uuidd.c:50
5883 #, c-format
5884 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5885 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
5886
5887 #: misc/uuidd.c:52
5888 #, c-format
5889 msgid "       %s -k\n"
5890 msgstr "       %s -k\n"
5891
5892 #: misc/uuidd.c:154
5893 msgid "bad arguments"
5894 msgstr "felaktiga argument"
5895
5896 #: misc/uuidd.c:172
5897 msgid "connect"
5898 msgstr "anslut"
5899
5900 #: misc/uuidd.c:191
5901 msgid "write"
5902 msgstr "skriv"
5903
5904 #: misc/uuidd.c:199
5905 msgid "read count"
5906 msgstr "läsantal"
5907
5908 #: misc/uuidd.c:205
5909 msgid "bad response length"
5910 msgstr "felaktig svarslängd"
5911
5912 #: misc/uuidd.c:270
5913 #, c-format
5914 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5915 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
5916
5917 #: misc/uuidd.c:278
5918 #, c-format
5919 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5920 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
5921
5922 #: misc/uuidd.c:307
5923 #, c-format
5924 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5925 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
5926
5927 #: misc/uuidd.c:315
5928 #, c-format
5929 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5930 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
5931
5932 #: misc/uuidd.c:353
5933 #, c-format
5934 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5935 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
5936
5937 #: misc/uuidd.c:361
5938 #, c-format
5939 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5940 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
5941
5942 #: misc/uuidd.c:380
5943 #, c-format
5944 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5945 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
5946
5947 #: misc/uuidd.c:390
5948 #, c-format
5949 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5950 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
5951
5952 #: misc/uuidd.c:399
5953 #, c-format
5954 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5955 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5956 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
5957 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
5958
5959 #: misc/uuidd.c:420
5960 #, c-format
5961 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5962 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
5963
5964 #: misc/uuidd.c:432
5965 #, c-format
5966 msgid "Invalid operation %d\n"
5967 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
5968
5969 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5970 #, c-format
5971 msgid "Bad number: %s\n"
5972 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
5973
5974 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5975 #, c-format
5976 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5977 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
5978
5979 #: misc/uuidd.c:543
5980 #, c-format
5981 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5982 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5983 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
5984 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
5985
5986 #: misc/uuidd.c:547
5987 msgid "List of UUID's:\n"
5988 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
5989
5990 #: misc/uuidd.c:568
5991 #, c-format
5992 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5993 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
5994
5995 #: misc/uuidd.c:585
5996 #, c-format
5997 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5998 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
5999
6000 #: misc/uuidd.c:591
6001 #, c-format
6002 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6003 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
6004
6005 #: misc/uuidgen.c:32
6006 #, c-format
6007 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6008 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
6009
6010 #: resize/extent.c:202
6011 msgid "# Extent dump:\n"
6012 msgstr "# Områdesdump:\n"
6013
6014 #: resize/extent.c:203
6015 #, c-format
6016 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6017 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
6018
6019 #: resize/main.c:44
6020 #, c-format
6021 msgid ""
6022 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6023 "\n"
6024 msgstr ""
6025 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
6026 "\n"
6027
6028 #: resize/main.c:66
6029 msgid "Extending the inode table"
6030 msgstr "Utökar inodstabellen"
6031
6032 #: resize/main.c:69
6033 msgid "Relocating blocks"
6034 msgstr "Flyttar om block"
6035
6036 #: resize/main.c:72
6037 msgid "Scanning inode table"
6038 msgstr "Söker igenom inodstabell"
6039
6040 #: resize/main.c:75
6041 msgid "Updating inode references"
6042 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
6043
6044 #: resize/main.c:78
6045 msgid "Moving inode table"
6046 msgstr "Flyttar inodstabell"
6047
6048 #: resize/main.c:81
6049 msgid "Unknown pass?!?"
6050 msgstr "Okänt pass?!?"
6051
6052 #: resize/main.c:84
6053 #, c-format
6054 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6055 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
6056
6057 #: resize/main.c:155
6058 msgid ""
6059 "\n"
6060 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6061 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6062 "\n"
6063 msgstr ""
6064 "\n"
6065 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
6066 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
6067 "det ändå.\n"
6068 "\n"
6069
6070 #: resize/main.c:272
6071 #, c-format
6072 msgid "while opening %s"
6073 msgstr "när %s öppnades"
6074
6075 #: resize/main.c:280
6076 #, c-format
6077 msgid "while getting stat information for %s"
6078 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
6079
6080 #: resize/main.c:327
6081 #, c-format
6082 msgid ""
6083 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6084 "\n"
6085 msgstr ""
6086 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
6087 "\n"
6088
6089 #: resize/main.c:346
6090 #, c-format
6091 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6092 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
6093
6094 #: resize/main.c:382
6095 #, c-format
6096 msgid "Invalid new size: %s\n"
6097 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
6098
6099 #: resize/main.c:398
6100 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6101 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
6102
6103 #: resize/main.c:406
6104 #, c-format
6105 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6106 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
6107
6108 #: resize/main.c:412
6109 msgid "Invalid stride length"
6110 msgstr "Ogiltig stride-längd"
6111
6112 #: resize/main.c:436
6113 #, c-format
6114 msgid ""
6115 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6116 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6117 "\n"
6118 msgstr ""
6119 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
6120 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
6121 "\n"
6122
6123 #: resize/main.c:443
6124 #, c-format
6125 msgid ""
6126 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
6127 "\n"
6128 msgstr ""
6129 "Filsystemet är redan %llu block långt.  Inget behöver göras!\n"
6130 "\n"
6131
6132 #: resize/main.c:452
6133 #, c-format
6134 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6135 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
6136
6137 #: resize/main.c:461
6138 #, c-format
6139 msgid "while trying to resize %s"
6140 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
6141
6142 #: resize/main.c:464
6143 #, c-format
6144 msgid ""
6145 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6146 "after the aborted resize operation.\n"
6147 msgstr ""
6148 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
6149 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
6150
6151 #: resize/main.c:470
6152 #, c-format
6153 msgid ""
6154 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6155 "\n"
6156 msgstr ""
6157 "Filsystemet på %s är nu %llu block långt.\n"
6158 "\n"
6159
6160 #: resize/main.c:485
6161 #, c-format
6162 msgid "while trying to truncate %s"
6163 msgstr "vid försök att korta av %s"
6164
6165 #: resize/online.c:82
6166 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6167 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
6168
6169 #: resize/online.c:87
6170 #, c-format
6171 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6172 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
6173
6174 #: resize/online.c:91
6175 msgid "On-line shrinking not supported"
6176 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
6177
6178 #: resize/online.c:116
6179 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6180 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6181
6182 #: resize/online.c:125
6183 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6184 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
6185
6186 #: resize/online.c:132
6187 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6188 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
6189
6190 #: resize/online.c:140
6191 #, c-format
6192 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6193 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
6194
6195 #: resize/online.c:145
6196 #, c-format
6197 msgid "Old resize interface requested.\n"
6198 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
6199
6200 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6201 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6202 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
6203
6204 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6205 msgid "While checking for on-line resizing support"
6206 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
6207
6208 #: resize/online.c:184
6209 msgid "Kernel does not support online resizing"
6210 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6211
6212 #: resize/online.c:223
6213 #, c-format
6214 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6215 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
6216
6217 #: resize/online.c:233
6218 msgid "While trying to extend the last group"
6219 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
6220
6221 #: resize/online.c:287
6222 #, c-format
6223 msgid "While trying to add group #%d"
6224 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
6225
6226 #: resize/online.c:298
6227 #, c-format
6228 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6229 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
6230
6231 #: resize/resize2fs.c:402
6232 #, c-format
6233 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6234 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
6235
6236 #: resize/resize2fs.c:685
6237 msgid "reserved blocks"
6238 msgstr "reserverade block"
6239
6240 #: resize/resize2fs.c:930
6241 msgid "meta-data blocks"
6242 msgstr "metadatablock"
6243
6244 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6245 msgid "new meta blocks"
6246 msgstr "nya metablock"
6247
6248 #: resize/resize2fs.c:2046
6249 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6250 msgstr "Borde aldrig hända!  Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
6251
6252 #: resize/resize2fs.c:2051
6253 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6254 msgstr "Borde aldrig hända!  Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
6255
6256 #: resize/resize2fs.c:2129
6257 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6258 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
6259
6260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6261 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6262 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.10"
6263
6264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6265 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6266 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
6267
6268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6269 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6270 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
6271
6272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6273 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6274 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
6275
6276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6277 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6278 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
6279
6280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6281 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6282 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
6283
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6285 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6286 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
6287
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6289 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6290 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
6291
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6293 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6294 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
6295
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6297 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6298 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
6299
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6301 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6302 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
6303
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6305 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6306 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
6307
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6309 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6310 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
6311
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6313 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6314 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
6315
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6317 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6318 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
6319
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6321 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6322 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
6323
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6325 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6326 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
6327
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6329 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6330 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
6331
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6333 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6334 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
6335
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6337 msgid "Bad magic number in super-block"
6338 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
6339
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6341 msgid "Filesystem revision too high"
6342 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
6343
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6345 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6346 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
6347
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6349 msgid "Can't read group descriptors"
6350 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
6351
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6353 msgid "Can't write group descriptors"
6354 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
6355
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6357 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6358 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
6359
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6361 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6362 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
6363
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6365 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6366 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
6367
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6369 msgid "Can't write an inode bitmap"
6370 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
6371
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6373 msgid "Can't read an inode bitmap"
6374 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
6375
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6377 msgid "Can't write a block bitmap"
6378 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
6379
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6381 msgid "Can't read a block bitmap"
6382 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
6383
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6385 msgid "Can't write an inode table"
6386 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
6387
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6389 msgid "Can't read an inode table"
6390 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
6391
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6393 msgid "Can't read next inode"
6394 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
6395
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6397 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6398 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
6399
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6401 msgid "EXT2 directory corrupted"
6402 msgstr "EXT2-katalog skadad"
6403
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6405 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6406 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
6407
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6409 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6410 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
6411
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6413 msgid "No free space in the directory"
6414 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
6415
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6417 msgid "Inode bitmap not loaded"
6418 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
6419
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6421 msgid "Block bitmap not loaded"
6422 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
6423
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6425 msgid "Illegal inode number"
6426 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
6427
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6429 msgid "Illegal block number"
6430 msgstr "Otillåtet blocknummer"
6431
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6433 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6434 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
6435
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6437 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6438 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
6439
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6441 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6442 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
6443
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6445 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6446 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6447
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6449 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6450 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
6451
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6453 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6454 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6455
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6457 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6458 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6459
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6461 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6462 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
6463
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6465 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6466 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
6467
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6469 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6470 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
6471
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6473 msgid "Illegal indirect block found"
6474 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
6475
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6477 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6478 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
6479
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6481 msgid "Illegal triply indirect block found"
6482 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
6483
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6485 msgid "Block bitmaps are not the same"
6486 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
6487
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6489 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6490 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
6491
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6493 msgid "Illegal or malformed device name"
6494 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
6495
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6497 msgid "A block group is missing an inode table"
6498 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
6499
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6501 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6502 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
6503
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6505 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6506 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6507
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6509 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6510 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6511
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6513 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6514 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
6515
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6517 msgid "Too many symbolic links encountered."
6518 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
6519
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6521 msgid "The callback function will not handle this case"
6522 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
6523
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6525 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6526 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
6527
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6529 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6530 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
6531
6532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6533 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6534 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
6535
6536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6537 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6538 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
6539
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6541 msgid "Memory allocation failed"
6542 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
6543
6544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6545 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6546 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
6547
6548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6549 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6550 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
6551
6552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6553 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6554 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
6555
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6557 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6558 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
6559
6560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6561 msgid "Too many references in table"
6562 msgstr "För många referenser i tabellen"
6563
6564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6565 msgid "File not found by ext2_lookup"
6566 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6567
6568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6569 msgid "File open read-only"
6570 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6571
6572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6573 msgid "Ext2 directory block not found"
6574 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
6575
6576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6577 msgid "Ext2 directory already exists"
6578 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6579
6580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6581 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6582 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
6583
6584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6585 msgid "User cancel requested"
6586 msgstr "Användarannullering begärd"
6587
6588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6589 msgid "Ext2 file too big"
6590 msgstr "Ext2-fil för stor"
6591
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6593 msgid "Supplied journal device not a block device"
6594 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
6595
6596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6597 msgid "Journal superblock not found"
6598 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
6599
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6601 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6602 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
6603
6604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6605 msgid "Unsupported journal version"
6606 msgstr "Ej stödd journalversion"
6607
6608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6609 msgid "Error loading external journal"
6610 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
6611
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6613 msgid "Journal not found"
6614 msgstr "Journalen inte funnen"
6615
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6617 msgid "Directory hash unsupported"
6618 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
6619
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6621 msgid "Illegal extended attribute block number"
6622 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
6623
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6625 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6626 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
6627
6628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6629 msgid "E2image snapshot not in use"
6630 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6631
6632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6633 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6634 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
6635
6636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6637 msgid "Resize inode is corrupt"
6638 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6639
6640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6641 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6642 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
6643
6644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6645 msgid "TDB: Success"
6646 msgstr "TDB: Gick bra"
6647
6648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6649 msgid "TDB: Corrupt database"
6650 msgstr "TDB: Trasig databas"
6651
6652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6653 msgid "TDB: IO Error"
6654 msgstr "TDB: I/O-fel"
6655
6656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6657 msgid "TDB: Locking error"
6658 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6659
6660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6661 msgid "TDB: Out of memory"
6662 msgstr "TDB: Slut på minne"
6663
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6665 msgid "TDB: Record exists"
6666 msgstr "TDB: Posten finns"
6667
6668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6669 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6670 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6671
6672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6673 msgid "TDB: Invalid parameter"
6674 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
6675
6676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6677 msgid "TDB: Record does not exist"
6678 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6679
6680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6681 msgid "TDB: Write not permitted"
6682 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6683
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6685 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6686 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6687
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6689 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6690 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6691
6692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6693 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6694 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6695
6696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6697 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6698 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6699
6700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6701 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6702 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6703
6704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6705 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6706 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6707
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6709 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6710 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6711
6712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6713 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6714 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6715
6716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6717 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6718 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6719
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6721 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6722 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6723
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6725 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6726 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6727
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6729 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6730 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6731
6732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6733 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6734 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6735
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6737 msgid "Corrupt extent header"
6738 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6739
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6741 msgid "Corrupt extent index"
6742 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6743
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6745 msgid "Corrupt extent"
6746 msgstr "Trasig utsträckning"
6747
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6749 msgid "No free space in extent map"
6750 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6751
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6753 msgid "Inode does not use extents"
6754 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6755
6756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6757 msgid "No 'next' extent"
6758 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
6759
6760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6761 msgid "No 'previous' extent"
6762 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6763
6764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6765 msgid "No 'up' extent"
6766 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6767
6768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6769 msgid "No 'down' extent"
6770 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6771
6772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6773 msgid "No current node"
6774 msgstr "Ingen aktuell nod"
6775
6776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6777 msgid "Ext2fs operation not supported"
6778 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6779
6780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6781 msgid "No room to insert extent in node"
6782 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6783
6784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6785 msgid "Splitting would result in empty node"
6786 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6787
6788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6789 msgid "Extent not found"
6790 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
6791
6792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6793 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6794 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6795
6796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6797 msgid "Extent length is invalid"
6798 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6799
6800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6801 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6802 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6803
6804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6805 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6806 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
6807
6808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6809 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6810 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6811
6812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6813 msgid "MMP: invalid magic number"
6814 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6815
6816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6817 msgid "MMP: device currently active"
6818 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6819
6820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6821 msgid "MMP: fsck being run"
6822 msgstr "MMP: fsck körs"
6823
6824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6825 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6826 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6827
6828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6829 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6830 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6831
6832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6833 msgid "MMP: filesystem still in use"
6834 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6835
6836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6837 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6838 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6839
6840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6841 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6842 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
6843
6844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6845 msgid "Inode checksum does not match inode"
6846 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
6847
6848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6849 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6850 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
6851
6852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6853 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6854 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
6855
6856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6857 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6858 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
6859
6860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6861 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6862 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
6863
6864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6865 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6866 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
6867
6868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6869 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6870 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
6871
6872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6873 msgid "Unknown checksum algorithm"
6874 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
6875
6876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6877 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6878 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
6879
6880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6881 msgid "Ext2 file already exists"
6882 msgstr "Ext2-filen finns redan"
6883
6884 #: e2fsck/prof_err.c:11
6885 msgid "Profile version 0.0"
6886 msgstr "Profil version 0.0"
6887
6888 #: e2fsck/prof_err.c:12
6889 msgid "Bad magic value in profile_node"
6890 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
6891
6892 #: e2fsck/prof_err.c:13
6893 msgid "Profile section not found"
6894 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
6895
6896 #: e2fsck/prof_err.c:14
6897 msgid "Profile relation not found"
6898 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
6899
6900 #: e2fsck/prof_err.c:15
6901 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6902 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
6903
6904 #: e2fsck/prof_err.c:16
6905 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6906 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
6907
6908 #: e2fsck/prof_err.c:17
6909 msgid "Bad linked list in profile structures"
6910 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
6911
6912 #: e2fsck/prof_err.c:18
6913 msgid "Bad group level in profile structures"
6914 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
6915
6916 #: e2fsck/prof_err.c:19
6917 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6918 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
6919
6920 #: e2fsck/prof_err.c:20
6921 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6922 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
6923
6924 #: e2fsck/prof_err.c:21
6925 msgid "Can't set value on section node"
6926 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
6927
6928 #: e2fsck/prof_err.c:22
6929 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6930 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
6931
6932 #: e2fsck/prof_err.c:23
6933 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6934 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
6935
6936 #: e2fsck/prof_err.c:24
6937 msgid "Profile section header not at top level"
6938 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
6939
6940 #: e2fsck/prof_err.c:25
6941 msgid "Syntax error in profile section header"
6942 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
6943
6944 #: e2fsck/prof_err.c:26
6945 msgid "Syntax error in profile relation"
6946 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
6947
6948 #: e2fsck/prof_err.c:27
6949 msgid "Extra closing brace in profile"
6950 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
6951
6952 #: e2fsck/prof_err.c:28
6953 msgid "Missing open brace in profile"
6954 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
6955
6956 #: e2fsck/prof_err.c:29
6957 msgid "Bad magic value in profile_t"
6958 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
6959
6960 #: e2fsck/prof_err.c:30
6961 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6962 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
6963
6964 #: e2fsck/prof_err.c:31
6965 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6966 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
6967
6968 #: e2fsck/prof_err.c:32
6969 msgid "Invalid profile_section object"
6970 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
6971
6972 #: e2fsck/prof_err.c:33
6973 msgid "No more sections"
6974 msgstr "Inga fler sektioner"
6975
6976 #: e2fsck/prof_err.c:34
6977 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6978 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
6979
6980 #: e2fsck/prof_err.c:35
6981 msgid "No profile file open"
6982 msgstr "Ingen profilfil öppen"
6983
6984 #: e2fsck/prof_err.c:36
6985 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6986 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
6987
6988 #: e2fsck/prof_err.c:37
6989 msgid "Couldn't open profile file"
6990 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
6991
6992 #: e2fsck/prof_err.c:38
6993 msgid "Section already exists"
6994 msgstr "Sektionen finns redan"
6995
6996 #: e2fsck/prof_err.c:39
6997 msgid "Invalid boolean value"
6998 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
6999
7000 #: e2fsck/prof_err.c:40
7001 msgid "Invalid integer value"
7002 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
7003
7004 #: e2fsck/prof_err.c:41
7005 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7006 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"