Whamcloud - gitweb
po: update sv.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 # $Revision: 1.61 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.99.1005\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2011-10-05 02:02-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2011-10-09 13:53+0200\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
74 "Language: sv\n"
75 "MIME-Version: 1.0\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176
81 #, c-format
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
94 #: e2fsck/unix.c:1237 e2fsck/unix.c:1322 misc/badblocks.c:1215
95 #: misc/badblocks.c:1223 misc/badblocks.c:1237 misc/badblocks.c:1249
96 #: misc/dumpe2fs.c:572 misc/e2image.c:1170 misc/e2image.c:1288
97 #: misc/e2image.c:1301 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1891 resize/main.c:308
98 #, c-format
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "vid försök att öppna %s"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
103 #, c-format
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:199
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
116 #, c-format
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
118 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
119
120 #: e2fsck/ehandler.c:55
121 #, c-format
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
123 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:58
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
131 msgid "Ignore error"
132 msgstr "Ignorera fel"
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:62
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Framtvinga omskrivning"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:104
139 #, c-format
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
141 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:107
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
147
148 #: e2fsck/emptydir.c:57
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "tomma katalogblock"
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:62
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "tom katalogkarta"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:98
157 #, c-format
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
160
161 #: e2fsck/extend.c:22
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:44
167 #, c-format
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:50
172 #, c-format
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
175
176 #: e2fsck/flushb.c:35
177 #, c-format
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Användning: %s disk\n"
180
181 #: e2fsck/flushb.c:64
182 #, c-format
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
185
186 #: e2fsck/iscan.c:47
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
190
191 #: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:900
192 #, c-format
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:906 resize/main.c:284
197 #, c-format
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1065
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "vid öppning av inodsökning"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1083
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "när nästa inod hämtades"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:139
210 #, c-format
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
213
214 #: e2fsck/journal.c:511
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "läser journalsuperblock\n"
217
218 #: e2fsck/journal.c:568
219 #, c-format
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:577
224 #, c-format
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: journalen för kort\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:864
229 #, c-format
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:866
234 #, c-format
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:893
239 #, c-format
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "vid försök att återöppna %s"
242
243 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
244 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
245 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
246 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
247 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
248 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
249 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
250 #
251 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
252 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
253 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
254 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
255 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
256 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
257 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
258 # meddelanden.
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "autökat attribut"
262
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Afel vid allokering"
266
267 #: e2fsck/message.c:115
268 msgid "bblock"
269 msgstr "bblock"
270
271 #: e2fsck/message.c:116
272 msgid "Bbitmap"
273 msgstr "Bbitkarta"
274
275 #: e2fsck/message.c:117
276 msgid "ccompress"
277 msgstr "ckomprimera"
278
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
282
283 #: e2fsck/message.c:119
284 msgid "iinode"
285 msgstr "iinod"
286
287 #: e2fsck/message.c:120
288 msgid "Iillegal"
289 msgstr "Iotillåten"
290
291 #: e2fsck/message.c:121
292 msgid "jjournal"
293 msgstr "jjournal"
294
295 #: e2fsck/message.c:122
296 msgid "Ddeleted"
297 msgstr "Draderad"
298
299 #: e2fsck/message.c:123
300 msgid "ddirectory"
301 msgstr "dkatalog"
302
303 #: e2fsck/message.c:124
304 msgid "eentry"
305 msgstr "epost"
306
307 #: e2fsck/message.c:125
308 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
309 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
310
311 #: e2fsck/message.c:126
312 msgid "ffilesystem"
313 msgstr "ffilsystem"
314
315 #: e2fsck/message.c:127
316 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
317 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
318
319 #: e2fsck/message.c:128
320 msgid "ggroup"
321 msgstr "ggrupp"
322
323 #: e2fsck/message.c:129
324 msgid "hHTREE @d @i"
325 msgstr "hHTREE katalog-inod"
326
327 #: e2fsck/message.c:130
328 msgid "llost+found"
329 msgstr "llost+found"
330
331 #: e2fsck/message.c:131
332 msgid "Lis a link"
333 msgstr "Lär en länk"
334
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
338
339 #: e2fsck/message.c:133
340 msgid "ninvalid"
341 msgstr "nogiltig"
342
343 #: e2fsck/message.c:134
344 msgid "oorphaned"
345 msgstr "oföräldralös"
346
347 #: e2fsck/message.c:135
348 msgid "pproblem in"
349 msgstr "pproblem i"
350
351 #: e2fsck/message.c:136
352 msgid "qquota"
353 msgstr "qkvot"
354
355 #: e2fsck/message.c:137
356 msgid "rroot @i"
357 msgstr "rrotinod"
358
359 #: e2fsck/message.c:138
360 msgid "sshould be"
361 msgstr "sskulle varit"
362
363 #: e2fsck/message.c:139
364 msgid "Ssuper@b"
365 msgstr "Ssuperblock"
366
367 #: e2fsck/message.c:140
368 msgid "uunattached"
369 msgstr "ulös"
370
371 #: e2fsck/message.c:141
372 msgid "vdevice"
373 msgstr "venhet"
374
375 #: e2fsck/message.c:142
376 msgid "xextent"
377 msgstr "xutsträckning"
378
379 #: e2fsck/message.c:143
380 msgid "zzero-length"
381 msgstr "znollängds"
382
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<Inod noll>"
386
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
390
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
394
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
398
399 #: e2fsck/message.c:159
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
402
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
406
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
410
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<Journalinoden>"
414
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<Reserverad inod 9>"
418
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<Reserverad inod 10>"
422
423 #: e2fsck/message.c:332
424 #, c-format
425 msgid "regular file"
426 msgstr "normal fil"
427
428 #: e2fsck/message.c:334
429 #, c-format
430 msgid "directory"
431 msgstr "katalog"
432
433 #: e2fsck/message.c:336
434 #, c-format
435 msgid "character device"
436 msgstr "teckenenhet"
437
438 #: e2fsck/message.c:338
439 #, c-format
440 msgid "block device"
441 msgstr "blockenhet"
442
443 #: e2fsck/message.c:340
444 #, c-format
445 msgid "named pipe"
446 msgstr "namngivet rör"
447
448 #: e2fsck/message.c:342
449 #, c-format
450 msgid "symbolic link"
451 msgstr "symbolisk länk"
452
453 #: e2fsck/message.c:344 misc/uuidd.c:161
454 #, c-format
455 msgid "socket"
456 msgstr "uttag (socket)"
457
458 #: e2fsck/message.c:346
459 #, c-format
460 msgid "unknown file type with mode 0%o"
461 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
462
463 #: e2fsck/message.c:422
464 msgid "indirect block"
465 msgstr "indirekt block"
466
467 #: e2fsck/message.c:424
468 msgid "double indirect block"
469 msgstr "dubbelt indirekt block"
470
471 #: e2fsck/message.c:426
472 msgid "triple indirect block"
473 msgstr "trippelt indirekt block"
474
475 #: e2fsck/message.c:428
476 msgid "translator block"
477 msgstr "översättningsblock"
478
479 #: e2fsck/message.c:430
480 msgid "block #"
481 msgstr "block nr."
482
483 #: e2fsck/pass1b.c:222
484 msgid "multiply claimed inode map"
485 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
486
487 #: e2fsck/pass1b.c:599 e2fsck/pass1b.c:712
488 #, c-format
489 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
490 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
491
492 #: e2fsck/pass1b.c:825
493 msgid "returned from clone_file_block"
494 msgstr "återvände från clone_file_block"
495
496 #: e2fsck/pass1b.c:847
497 #, c-format
498 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
499 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:859
502 #, c-format
503 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
504 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:777
507 msgid "reading directory block"
508 msgstr "läser katalogblock"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:597
511 msgid "in-use inode map"
512 msgstr "karta över använda inoder"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:606
515 msgid "directory inode map"
516 msgstr "kataloginodskarta"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:614
519 msgid "regular file inode map"
520 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:622
523 msgid "in-use block map"
524 msgstr "karta över använda block"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:684
527 msgid "opening inode scan"
528 msgstr "öppnar inodsökning"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:718
531 msgid "getting next inode from scan"
532 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1228
535 msgid "Pass 1"
536 msgstr "Pass 1"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1285
539 #, c-format
540 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
541 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1330
544 msgid "bad inode map"
545 msgstr "karta över dåliga inoder"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:1352
548 msgid "inode in bad block map"
549 msgstr "inod i karta över dåliga block"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:1372
552 msgid "imagic inode map"
553 msgstr "imagic inodskarta"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:1399
556 msgid "multiply claimed block map"
557 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:1499
560 msgid "ext attr block map"
561 msgstr "karta över block för utökade attribut"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2247
564 #, c-format
565 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
566 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:2608
569 msgid "block bitmap"
570 msgstr "blockbitkarta"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:2614
573 msgid "inode bitmap"
574 msgstr "inodbitkarta"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:2620
577 msgid "inode table"
578 msgstr "inodstabell"
579
580 #: e2fsck/pass2.c:278
581 msgid "Pass 2"
582 msgstr "Pass 2"
583
584 #: e2fsck/pass2.c:800
585 msgid "Can not continue."
586 msgstr "Kan inte fortsätta."
587
588 #: e2fsck/pass3.c:77
589 msgid "inode done bitmap"
590 msgstr "inod klar bitkarta"
591
592 #: e2fsck/pass3.c:85
593 msgid "Peak memory"
594 msgstr "Max minne"
595
596 #: e2fsck/pass3.c:135
597 msgid "Pass 3"
598 msgstr "Pass 3"
599
600 #: e2fsck/pass3.c:321
601 msgid "inode loop detection bitmap"
602 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
603
604 #: e2fsck/pass4.c:195
605 msgid "Pass 4"
606 msgstr "Pass 4"
607
608 #: e2fsck/pass5.c:74
609 msgid "Pass 5"
610 msgstr "Pass 5"
611
612 #: e2fsck/problem.c:51
613 msgid "(no prompt)"
614 msgstr "(ingen prompt)"
615
616 #: e2fsck/problem.c:52
617 msgid "Fix"
618 msgstr "Fixa"
619
620 #: e2fsck/problem.c:53
621 msgid "Clear"
622 msgstr "Töm"
623
624 #: e2fsck/problem.c:54
625 msgid "Relocate"
626 msgstr "Relokera"
627
628 #: e2fsck/problem.c:55
629 msgid "Allocate"
630 msgstr "Allokera"
631
632 #: e2fsck/problem.c:56
633 msgid "Expand"
634 msgstr "Expandera"
635
636 #: e2fsck/problem.c:57
637 msgid "Connect to /lost+found"
638 msgstr "Koppla till /lost+found"
639
640 #: e2fsck/problem.c:58
641 msgid "Create"
642 msgstr "Skapa"
643
644 #: e2fsck/problem.c:59
645 msgid "Salvage"
646 msgstr "Rädda"
647
648 #: e2fsck/problem.c:60
649 msgid "Truncate"
650 msgstr "Kapa"
651
652 #: e2fsck/problem.c:61
653 msgid "Clear inode"
654 msgstr "Töm inod"
655
656 #: e2fsck/problem.c:62
657 msgid "Abort"
658 msgstr "Avbryt"
659
660 #: e2fsck/problem.c:63
661 msgid "Split"
662 msgstr "Dela"
663
664 #: e2fsck/problem.c:64
665 msgid "Continue"
666 msgstr "Fortsätt"
667
668 #: e2fsck/problem.c:65
669 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
670 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
671
672 #: e2fsck/problem.c:66
673 msgid "Delete file"
674 msgstr "Ta bort fil"
675
676 #: e2fsck/problem.c:67
677 msgid "Suppress messages"
678 msgstr "Undertryck meddelanden"
679
680 #: e2fsck/problem.c:68
681 msgid "Unlink"
682 msgstr "Avlänka"
683
684 #: e2fsck/problem.c:69
685 msgid "Clear HTree index"
686 msgstr "Töm HTree-index"
687
688 #: e2fsck/problem.c:70
689 msgid "Recreate"
690 msgstr "Återskapa"
691
692 #: e2fsck/problem.c:79
693 msgid "(NONE)"
694 msgstr "(INGET)"
695
696 #: e2fsck/problem.c:80
697 msgid "FIXED"
698 msgstr "FIXAT"
699
700 #: e2fsck/problem.c:81
701 msgid "CLEARED"
702 msgstr "TÖMD"
703
704 #: e2fsck/problem.c:82
705 msgid "RELOCATED"
706 msgstr "RELOKERAT"
707
708 #: e2fsck/problem.c:83
709 msgid "ALLOCATED"
710 msgstr "ALLOKERAT"
711
712 #: e2fsck/problem.c:84
713 msgid "EXPANDED"
714 msgstr "EXPANDERAD"
715
716 #: e2fsck/problem.c:85
717 msgid "RECONNECTED"
718 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
719
720 #: e2fsck/problem.c:86
721 msgid "CREATED"
722 msgstr "SKAPAD"
723
724 #: e2fsck/problem.c:87
725 msgid "SALVAGED"
726 msgstr "RÄDDAD"
727
728 #: e2fsck/problem.c:88
729 msgid "TRUNCATED"
730 msgstr "KAPAT"
731
732 #: e2fsck/problem.c:89
733 msgid "INODE CLEARED"
734 msgstr "INOD TÖMD"
735
736 #: e2fsck/problem.c:90
737 msgid "ABORTED"
738 msgstr "AVBRUTET"
739
740 #: e2fsck/problem.c:91
741 msgid "SPLIT"
742 msgstr "DELAD"
743
744 #: e2fsck/problem.c:92
745 msgid "CONTINUING"
746 msgstr "FORTSÄTTER"
747
748 #: e2fsck/problem.c:93
749 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
750 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
751
752 #: e2fsck/problem.c:94
753 msgid "FILE DELETED"
754 msgstr "FIL BORTTAGEN"
755
756 #: e2fsck/problem.c:95
757 msgid "SUPPRESSED"
758 msgstr "UNDERTRYCKT"
759
760 #: e2fsck/problem.c:96
761 msgid "UNLINKED"
762 msgstr "AVLÄNKAD"
763
764 #: e2fsck/problem.c:97
765 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
766 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
767
768 #: e2fsck/problem.c:98
769 msgid "WILL RECREATE"
770 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
771
772 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
773 #: e2fsck/problem.c:107
774 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
775 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
776
777 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
778 #: e2fsck/problem.c:111
779 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
780 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
781
782 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
783 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
784 #: e2fsck/problem.c:116
785 msgid ""
786 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
787 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
788 msgstr ""
789 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
790 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
791
792 #. @-expanded: \n
793 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
794 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
795 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
796 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
797 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
798 #. @-expanded: \n
799 #: e2fsck/problem.c:122
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "\n"
803 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
804 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
805 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
806 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
807 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
808 "\n"
809 msgstr ""
810 "\n"
811 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
812 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
813 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
814 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
815 "superblock:\n"
816 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
817 "\n"
818
819 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
820 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
821 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
822 #: e2fsck/problem.c:131
823 msgid ""
824 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
825 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
826 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
827 msgstr ""
828 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
829 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
830 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
831
832 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
833 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
834 #. @-expanded: from the block size.\n
835 #: e2fsck/problem.c:138
836 msgid ""
837 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
838 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
839 "from the @b size.\n"
840 msgstr ""
841 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
842 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
843 "blockstorleken.\n"
844
845 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
846 #: e2fsck/problem.c:145
847 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
848 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
849
850 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
851 #: e2fsck/problem.c:150
852 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
853 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
854
855 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
856 #. @-expanded: \n
857 #: e2fsck/problem.c:155
858 msgid ""
859 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
860 "\n"
861 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
862
863 #: e2fsck/problem.c:160
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
867 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
868 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
869 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
870 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
871 "\n"
872 msgstr ""
873 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
874 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
875 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
876 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
877 "\n"
878
879 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
880 #: e2fsck/problem.c:169
881 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
882 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
883
884 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
885 #: e2fsck/problem.c:174
886 #, c-format
887 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
888 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
889
890 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
891 #: e2fsck/problem.c:179
892 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
893 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
894
895 #: e2fsck/problem.c:183
896 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
897 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
898
899 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
900 #: e2fsck/problem.c:188
901 #, c-format
902 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
903 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
904
905 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
906 #: e2fsck/problem.c:193
907 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
908 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
909
910 #. @-expanded: Can't find external journal\n
911 #: e2fsck/problem.c:198
912 msgid "Can't find external @j\n"
913 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
914
915 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
916 #: e2fsck/problem.c:203
917 msgid "External @j has bad @S\n"
918 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
919
920 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
921 #: e2fsck/problem.c:208
922 msgid "External @j does not support this @f\n"
923 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
924
925 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
926 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
927 #. @-expanded: format.\n
928 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
929 #: e2fsck/problem.c:213
930 msgid ""
931 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
932 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
933 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
934 msgstr ""
935 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
936 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
937 "stödjer detta journalformat.\n"
938 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
939
940 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
941 #: e2fsck/problem.c:221
942 msgid "@j @S is corrupt.\n"
943 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
944
945 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
946 #: e2fsck/problem.c:226
947 #, c-format
948 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
949 msgstr "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
950
951 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
952 #: e2fsck/problem.c:231
953 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
954 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
955
956 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
957 #: e2fsck/problem.c:236
958 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
959 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
960
961 #. @-expanded: Clear journal
962 #: e2fsck/problem.c:241
963 msgid "Clear @j"
964 msgstr "Töm journal"
965
966 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
967 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:690
968 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
969 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
970
971 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
972 #: e2fsck/problem.c:251
973 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
974 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
975
976 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
977 #: e2fsck/problem.c:256
978 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
979 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
980
981 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
982 #: e2fsck/problem.c:261
983 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
984 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
985
986 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
987 #: e2fsck/problem.c:266
988 #, c-format
989 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
990 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
991
992 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
993 #: e2fsck/problem.c:271
994 #, c-format
995 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
996 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
997
998 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
999 #: e2fsck/problem.c:276
1000 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1001 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1002
1003 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:281
1005 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1006 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1007
1008 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:286
1010 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1011 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1012
1013 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1014 #. @-expanded: \n
1015 #: e2fsck/problem.c:291
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1019 "\n"
1020 msgstr ""
1021 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1022 "\n"
1023
1024 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1025 #. @-expanded: \n
1026 #: e2fsck/problem.c:296
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Error moving @j: %m\n"
1030 "\n"
1031 msgstr ""
1032 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1033 "\n"
1034
1035 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1036 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1037 #. @-expanded: \n
1038 #: e2fsck/problem.c:301
1039 msgid ""
1040 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1041 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1042 "\n"
1043 msgstr ""
1044 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1045 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1046 "\n"
1047
1048 #. @-expanded: Run journal anyway
1049 #: e2fsck/problem.c:307
1050 msgid "Run @j anyway"
1051 msgstr "Kör journal ändå"
1052
1053 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:312
1055 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1056 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1057
1058 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1059 #. @-expanded: \n
1060 #: e2fsck/problem.c:317
1061 msgid ""
1062 "Backing up @j @i @b information.\n"
1063 "\n"
1064 msgstr ""
1065 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1066 "\n"
1067
1068 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1069 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1070 #: e2fsck/problem.c:322
1071 msgid ""
1072 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1073 "is %N; @s zero.  "
1074 msgstr ""
1075 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1076 "är %N; skulle varit noll.  "
1077
1078 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1079 #: e2fsck/problem.c:328
1080 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1081 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1082
1083 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1084 #: e2fsck/problem.c:333
1085 msgid "Resize @i not valid.  "
1086 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1087
1088 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1089 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:338
1091 msgid ""
1092 "@S last mount time (%t,\n"
1093 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1094 msgstr ""
1095 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1096 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1097
1098 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1099 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1100 #: e2fsck/problem.c:343
1101 msgid ""
1102 "@S last write time (%t,\n"
1103 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1104 msgstr ""
1105 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1106 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1107
1108 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1109 #: e2fsck/problem.c:347
1110 #, c-format
1111 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1112 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1113
1114 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1115 #. @-expanded: \n
1116 #: e2fsck/problem.c:352
1117 msgid ""
1118 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1119 "\n"
1120 msgstr ""
1121 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1122 "\n"
1123
1124 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1125 #: e2fsck/problem.c:357
1126 #, c-format
1127 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1128 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är ogiltig.  "
1129
1130 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:362
1132 #, c-format
1133 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1134 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1135
1136 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1137 #: e2fsck/problem.c:367
1138 #, c-format
1139 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1140 msgstr "blockbitkarta för grupp %g oinitierad men inodsbitkarta används.\n"
1141
1142 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1143 #: e2fsck/problem.c:372
1144 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1145 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1146
1147 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1148 #: e2fsck/problem.c:377
1149 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1150 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1151
1152 #: e2fsck/problem.c:382
1153 #, c-format
1154 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1155 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1156
1157 #: e2fsck/problem.c:386
1158 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1159 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt).  "
1160
1161 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1162 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1163 #. @-expanded: set)  
1164 #: e2fsck/problem.c:391
1165 msgid ""
1166 "@S last mount time is in the future.\n"
1167 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1168 msgstr ""
1169 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1170 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1171
1172 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1173 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1174 #. @-expanded: set).  
1175 #: e2fsck/problem.c:397
1176 msgid ""
1177 "@S last write time is in the future.\n"
1178 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1179 msgstr ""
1180 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1181 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1182
1183 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1184 #: e2fsck/problem.c:403
1185 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1186 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1187
1188 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:408
1190 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1191 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1192
1193 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1194 #: e2fsck/problem.c:413
1195 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1196 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1197
1198 #. @-expanded: Making @q inodes hidden.\n
1199 #. @-expanded: \n
1200 #: e2fsck/problem.c:418
1201 msgid ""
1202 "Making @q @is hidden.\n"
1203 "\n"
1204 msgstr ""
1205 "Gör kvotinoder dolda.\n"
1206 "\n"
1207
1208 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1209 #: e2fsck/problem.c:423
1210 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1211 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1212
1213 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1214 #: e2fsck/problem.c:428
1215 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1216 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1217
1218 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1219 #: e2fsck/problem.c:435
1220 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1221 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1222
1223 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1224 #: e2fsck/problem.c:439
1225 msgid "@r is not a @d.  "
1226 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1227
1228 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1229 #: e2fsck/problem.c:444
1230 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1231 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1232
1233 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1234 #: e2fsck/problem.c:449
1235 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1236 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1237
1238 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1239 #: e2fsck/problem.c:454
1240 #, c-format
1241 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1242 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1243
1244 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1245 #: e2fsck/problem.c:459
1246 #, c-format
1247 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1248 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1249
1250 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1251 #: e2fsck/problem.c:464
1252 #, c-format
1253 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1254 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1255
1256 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1257 #: e2fsck/problem.c:469
1258 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1259 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1260
1261 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1262 #: e2fsck/problem.c:474
1263 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1264 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1265
1266 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1267 #: e2fsck/problem.c:479
1268 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1269 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1270
1271 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1272 #: e2fsck/problem.c:484
1273 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1274 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1275
1276 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1277 #: e2fsck/problem.c:489
1278 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1279 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1280
1281 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1282 #: e2fsck/problem.c:494
1283 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1284 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1285
1286 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1287 #: e2fsck/problem.c:499
1288 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1289 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1290
1291 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1292 #: e2fsck/problem.c:504
1293 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1294 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1295
1296 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1297 #: e2fsck/problem.c:509
1298 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1299 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1300
1301 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1302 #: e2fsck/problem.c:514
1303 #, c-format
1304 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1305 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1306
1307 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1308 #: e2fsck/problem.c:519
1309 #, c-format
1310 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1311 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1312
1313 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1314 #: e2fsck/problem.c:524
1315 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1316 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1317
1318 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1319 #: e2fsck/problem.c:529
1320 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1321 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1322
1323 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1324 #: e2fsck/problem.c:534
1325 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1326 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1327
1328 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1329 #: e2fsck/problem.c:539
1330 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1331 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1332
1333 #. @-expanded: \n
1334 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1335 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1336 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:544
1338 msgid ""
1339 "\n"
1340 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1341 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1342 "in the @f.\n"
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1346 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1347 "i filsystemet.\n"
1348
1349 #. @-expanded: \n
1350 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1351 #: e2fsck/problem.c:551
1352 msgid ""
1353 "\n"
1354 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1358
1359 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1360 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1361 #. @-expanded: \n
1362 #: e2fsck/problem.c:556
1363 msgid ""
1364 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1365 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1366 "\n"
1367 msgstr ""
1368 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1369 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1370 "\n"
1371
1372 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:562
1374 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1375 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1376
1377 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1378 #: e2fsck/problem.c:567
1379 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1380 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1381
1382 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1383 #: e2fsck/problem.c:573
1384 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1385 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1386
1387 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1388 #: e2fsck/problem.c:578
1389 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1390 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1391
1392 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1393 #: e2fsck/problem.c:584
1394 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1395 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1396
1397 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1398 #: e2fsck/problem.c:590
1399 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1400 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1401
1402 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1403 #: e2fsck/problem.c:595
1404 #, c-format
1405 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1406 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1407
1408 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1409 #: e2fsck/problem.c:600
1410 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1411 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1412
1413 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1414 #: e2fsck/problem.c:605
1415 #, c-format
1416 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1417 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1418
1419 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1420 #: e2fsck/problem.c:610
1421 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1422 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1423
1424 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1425 #: e2fsck/problem.c:615
1426 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1427 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1428
1429 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1430 #: e2fsck/problem.c:620 e2fsck/problem.c:1455
1431 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1432 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1433
1434 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1435 #: e2fsck/problem.c:625
1436 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1437 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1438
1439 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1440 #: e2fsck/problem.c:630
1441 #, c-format
1442 msgid "@A icount link information: %m\n"
1443 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1444
1445 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1446 #: e2fsck/problem.c:635
1447 #, c-format
1448 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1449 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1450
1451 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1452 #: e2fsck/problem.c:640
1453 #, c-format
1454 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1455 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1456
1457 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1458 #: e2fsck/problem.c:645
1459 #, c-format
1460 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1461 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1462
1463 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1464 #: e2fsck/problem.c:650
1465 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1466 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1467
1468 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1469 #: e2fsck/problem.c:655
1470 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1471 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1472
1473 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1474 #: e2fsck/problem.c:661
1475 #, c-format
1476 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1477 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1478
1479 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1480 #: e2fsck/problem.c:669
1481 #, c-format
1482 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1483 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1484
1485 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1486 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1487 #: e2fsck/problem.c:674
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1491 "or append-only flag set.  "
1492 msgstr ""
1493 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1494 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1495
1496 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1497 #: e2fsck/problem.c:680
1498 #, c-format
1499 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1500 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1501
1502 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1503 #: e2fsck/problem.c:685
1504 #, c-format
1505 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1506 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1507
1508 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1509 #: e2fsck/problem.c:695
1510 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1511 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1512
1513 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1514 #: e2fsck/problem.c:700
1515 msgid "@j is not regular file.  "
1516 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1517
1518 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1519 #: e2fsck/problem.c:705
1520 #, c-format
1521 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1522 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1523
1524 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1525 #: e2fsck/problem.c:711
1526 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1527 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1528
1529 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:716
1531 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1532 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1533
1534 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1535 #: e2fsck/problem.c:721
1536 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1537 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1538
1539 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1540 #: e2fsck/problem.c:726
1541 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1542 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1543
1544 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1545 #: e2fsck/problem.c:731
1546 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1547 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1548
1549 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1550 #: e2fsck/problem.c:736
1551 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1552 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1553
1554 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1555 #: e2fsck/problem.c:741
1556 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1557 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1558
1559 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1560 #: e2fsck/problem.c:746
1561 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1562 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1563
1564 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1565 #: e2fsck/problem.c:751
1566 msgid "@A @a @b %b.  "
1567 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1568
1569 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1570 #: e2fsck/problem.c:756
1571 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1572 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1573
1574 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1575 #: e2fsck/problem.c:761
1576 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1577 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1578
1579 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1580 #: e2fsck/problem.c:766
1581 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1582 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1583
1584 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1585 #: e2fsck/problem.c:771
1586 #, c-format
1587 msgid "@i %i is too big.  "
1588 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1589
1590 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1591 #: e2fsck/problem.c:775
1592 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1593 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1594
1595 #: e2fsck/problem.c:780
1596 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1597 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1598
1599 #: e2fsck/problem.c:785
1600 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1601 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1602
1603 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1604 #: e2fsck/problem.c:790
1605 #, c-format
1606 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1607 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1608
1609 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1610 #: e2fsck/problem.c:795
1611 #, c-format
1612 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1613 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1614
1615 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1616 #: e2fsck/problem.c:800
1617 #, c-format
1618 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1619 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1620
1621 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1622 #: e2fsck/problem.c:805
1623 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1624 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1625
1626 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1627 #: e2fsck/problem.c:810
1628 #, c-format
1629 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1630 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1631
1632 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1633 #: e2fsck/problem.c:815
1634 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1635 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1636
1637 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1638 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1639 #: e2fsck/problem.c:820
1640 msgid ""
1641 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1642 "@f metadata.  "
1643 msgstr ""
1644 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1645 "med filsystemsmetadata.  "
1646
1647 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1648 #: e2fsck/problem.c:826
1649 #, c-format
1650 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1651 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1652
1653 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1654 #: e2fsck/problem.c:831
1655 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1656 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1657
1658 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1659 #: e2fsck/problem.c:836
1660 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1661 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1662
1663 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1664 #: e2fsck/problem.c:841
1665 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1666 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1667
1668 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1669 #: e2fsck/problem.c:846
1670 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1671 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1672
1673 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1674 #: e2fsck/problem.c:851
1675 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1676 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1677
1678 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1679 #: e2fsck/problem.c:856
1680 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1681 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1682
1683 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1684 #: e2fsck/problem.c:861
1685 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1686 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1687
1688 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1689 #: e2fsck/problem.c:866
1690 #, c-format
1691 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1692 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1693
1694 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1695 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1696 #: e2fsck/problem.c:871
1697 msgid ""
1698 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1699 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1700 msgstr ""
1701 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1702 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1703
1704 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1705 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1706 #: e2fsck/problem.c:877
1707 msgid ""
1708 "@i %i has an @n extent\n"
1709 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1710 msgstr ""
1711 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1712 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1713
1714 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1715 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1716 #: e2fsck/problem.c:882
1717 msgid ""
1718 "@i %i has an @n extent\n"
1719 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1720 msgstr ""
1721 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1722 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1723
1724 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:887
1726 #, c-format
1727 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1728 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1729
1730 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1731 #: e2fsck/problem.c:892
1732 #, c-format
1733 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1734 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1735
1736 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1737 #: e2fsck/problem.c:897
1738 #, c-format
1739 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1740 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1741
1742 #: e2fsck/problem.c:902
1743 #, c-format
1744 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1745 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1746
1747 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1748 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1749 #: e2fsck/problem.c:907
1750 msgid ""
1751 "@i %i has out of order extents\n"
1752 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1753 msgstr ""
1754 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1755 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1756
1757 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1758 #: e2fsck/problem.c:911
1759 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1760 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1761
1762 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
1763 #: e2fsck/problem.c:915
1764 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
1765 msgstr "Inod %i skall inte ha EOFBLOCKS_FL satt (storlek %Is, lblk %r)\n"
1766
1767 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1768 #: e2fsck/problem.c:921
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1771 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1772
1773 #. @-expanded: @q is not regular file.  
1774 #: e2fsck/problem.c:926
1775 #, fuzzy
1776 msgid "@q is not regular file.  "
1777 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1778
1779 #. @-expanded: @q inode is not in use, but contains data.  
1780 #: e2fsck/problem.c:931
1781 #, fuzzy
1782 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1783 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1784
1785 #. @-expanded: @q inode is visible to the user.  
1786 #: e2fsck/problem.c:936
1787 #, fuzzy
1788 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1789 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1790
1791 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1792 #: e2fsck/problem.c:941
1793 #, fuzzy
1794 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1795 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
1796
1797 #. @-expanded: \n
1798 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1799 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1800 #: e2fsck/problem.c:948
1801 msgid ""
1802 "\n"
1803 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1804 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1805 msgstr ""
1806 "\n"
1807 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1808 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1809
1810 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1811 #: e2fsck/problem.c:954
1812 #, c-format
1813 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1814 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1815
1816 #: e2fsck/problem.c:969
1817 #, c-format
1818 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1819 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1820
1821 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1822 #: e2fsck/problem.c:974
1823 #, c-format
1824 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1825 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1826
1827 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1828 #: e2fsck/problem.c:979
1829 #, c-format
1830 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1831 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1832
1833 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1834 #: e2fsck/problem.c:984 e2fsck/problem.c:1299
1835 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1836 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1837
1838 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1839 #: e2fsck/problem.c:989
1840 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1841 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1842
1843 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1844 #: e2fsck/problem.c:995
1845 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1846 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1847
1848 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1849 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1000
1851 msgid ""
1852 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1853 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1854 msgstr ""
1855 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1856 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1857
1858 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1006
1860 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1861 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1862
1863 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1011
1865 msgid "\t<@f metadata>\n"
1866 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1867
1868 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1869 #. @-expanded: \n
1870 #: e2fsck/problem.c:1016
1871 msgid ""
1872 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1873 "\n"
1874 msgstr ""
1875 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1876 "\n"
1877
1878 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1879 #. @-expanded: \n
1880 #: e2fsck/problem.c:1021
1881 msgid ""
1882 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1883 "\n"
1884 msgstr ""
1885 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1886 "\n"
1887
1888 #: e2fsck/problem.c:1034
1889 #, c-format
1890 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1891 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1892
1893 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1040
1895 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1896 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1897
1898 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1045
1900 #, c-format
1901 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1902 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1903
1904 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1050
1906 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1907 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1908
1909 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1910 #: e2fsck/problem.c:1055
1911 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1912 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1913
1914 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1915 #: e2fsck/problem.c:1060
1916 msgid "@E @L to '.'  "
1917 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1918
1919 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1065
1921 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1922 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1923
1924 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1070
1926 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1927 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1928
1929 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1075
1931 msgid "@E @L to the @r.\n"
1932 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1933
1934 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1080
1936 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1937 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1938
1939 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1085
1941 #, c-format
1942 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1943 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1944
1945 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1090
1947 #, c-format
1948 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1949 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1950
1951 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1095
1953 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1954 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1955
1956 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1100
1958 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1959 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1960
1961 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1105
1963 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1964 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1965
1966 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1110
1968 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1969 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1970
1971 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1115
1973 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1974 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1975
1976 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1120
1978 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1979 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1980
1981 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1125
1983 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1984 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1985
1986 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1130
1988 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1989 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1990
1991 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1135
1993 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1994 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
1995
1996 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1140
1998 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1999 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2000
2001 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2002 #: e2fsck/problem.c:1145
2003 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2004 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2005
2006 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1150
2008 #, c-format
2009 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2010 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2011
2012 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1155
2014 #, c-format
2015 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2016 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2017
2018 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1160
2020 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2021 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2022
2023 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1165
2025 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2026 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2027
2028 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1170
2030 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2031 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2032
2033 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1175
2035 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2036 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2037
2038 #: e2fsck/problem.c:1180 e2fsck/problem.c:1480
2039 #, c-format
2040 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2041 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2042
2043 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1185
2045 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2046 msgstr ""
2047 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2048 "\n"
2049
2050 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1190
2052 #, c-format
2053 msgid "@A icount structure: %m\n"
2054 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2055
2056 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1195
2058 #, c-format
2059 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2060 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2061
2062 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1200
2064 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2065 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2066
2067 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1205
2069 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2070 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2071
2072 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1210
2074 #, c-format
2075 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2076 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2077
2078 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1215
2080 #, c-format
2081 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2082 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2083
2084 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1220
2086 #, c-format
2087 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2088 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2089
2090 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1225
2092 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2093 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2094
2095 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1230
2097 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2098 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2099
2100 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1235
2102 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2103 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2104
2105 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1240
2107 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2108 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2109
2110 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1245
2112 msgid "@E has filetype set.\n"
2113 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2114
2115 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1250
2117 msgid "@E has a @z name.\n"
2118 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2119
2120 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1255
2122 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2123 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2124
2125 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1260
2127 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2128 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2129
2130 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1265
2132 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2133 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2134
2135 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1270
2137 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2138 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2139
2140 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1275
2142 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2143 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2144
2145 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1280
2147 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2148 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2149
2150 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1285
2152 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2153 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2154
2155 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2156 #: e2fsck/problem.c:1290
2157 msgid "@n @h %d (%q).  "
2158 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2159
2160 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1294
2162 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2163 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2164
2165 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1304
2167 #, c-format
2168 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2169 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2170
2171 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1309
2173 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2174 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2175
2176 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1314
2178 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2179 msgstr ""
2180 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2181 "\n"
2182
2183 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1319
2185 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2186 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2187
2188 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1324
2190 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2191 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2192
2193 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2194 #: e2fsck/problem.c:1329
2195 msgid "Duplicate @E found.  "
2196 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
2197
2198 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2199 #. @-expanded: Rename to %s
2200 #: e2fsck/problem.c:1334
2201 #, no-c-format
2202 msgid ""
2203 "@E has a non-unique filename.\n"
2204 "Rename to %s"
2205 msgstr ""
2206 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2207 "Byt namn till %s"
2208
2209 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2210 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2211 #. @-expanded: \n
2212 #: e2fsck/problem.c:1339
2213 msgid ""
2214 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2215 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2216 "\n"
2217 msgstr ""
2218 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2219 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2220 "\n"
2221
2222 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1344
2224 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2225 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2226
2227 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1349
2229 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2230 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2231
2232 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1353
2234 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2235 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2236
2237 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1358
2239 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2240 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2241
2242 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1363
2244 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2245 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2246
2247 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1370
2249 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2250 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2251
2252 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2253 #: e2fsck/problem.c:1375
2254 msgid "@r not allocated.  "
2255 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2256
2257 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2258 #: e2fsck/problem.c:1380
2259 msgid "No room in @l @d.  "
2260 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2261
2262 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1385
2264 #, c-format
2265 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2266 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2267
2268 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2269 #: e2fsck/problem.c:1390
2270 msgid "/@l not found.  "
2271 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2272
2273 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1395
2275 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2276 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2277
2278 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1400
2280 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2281 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2282
2283 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1405
2285 #, c-format
2286 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2287 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2288
2289 #: e2fsck/problem.c:1410
2290 #, c-format
2291 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2292 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2293
2294 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1415
2296 #, c-format
2297 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2298 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2299
2300 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1420
2302 #, c-format
2303 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2304 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2305
2306 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1425
2308 #, c-format
2309 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2310 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2311
2312 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1430
2314 #, c-format
2315 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2316 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2317
2318 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1435
2320 #, c-format
2321 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2322 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2323
2324 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1440
2326 #, c-format
2327 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2328 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2329
2330 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2331 #. @-expanded: \n
2332 #: e2fsck/problem.c:1445
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2336 "\n"
2337 msgstr ""
2338 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2339 "\n"
2340
2341 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2342 #. @-expanded: \n
2343 #: e2fsck/problem.c:1450
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2347 "\n"
2348 msgstr ""
2349 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2350 "\n"
2351
2352 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1460
2354 #, c-format
2355 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2356 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2357
2358 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1465
2360 #, c-format
2361 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2362 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2363
2364 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1470
2366 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2367 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2368
2369 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1475
2371 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2372 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2373
2374 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1485
2376 #, c-format
2377 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2378 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2379
2380 #: e2fsck/problem.c:1492
2381 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2382 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2383
2384 #: e2fsck/problem.c:1497
2385 #, c-format
2386 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2387 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2388
2389 #: e2fsck/problem.c:1502
2390 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2391 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2392
2393 #: e2fsck/problem.c:1507
2394 msgid "Optimizing directories: "
2395 msgstr "Optimerar kataloger: "
2396
2397 #: e2fsck/problem.c:1524
2398 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2399 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2400
2401 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2402 #: e2fsck/problem.c:1529
2403 #, c-format
2404 msgid "@u @z @i %i.  "
2405 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2406
2407 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1534
2409 #, c-format
2410 msgid "@u @i %i\n"
2411 msgstr "lös inod %i\n"
2412
2413 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2414 #: e2fsck/problem.c:1539
2415 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2416 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2417
2418 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2419 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2420 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1543
2422 msgid ""
2423 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2424 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2425 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2426 msgstr ""
2427 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2428 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2429 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2430
2431 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1553
2433 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2434 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2435
2436 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2437 #: e2fsck/problem.c:1558
2438 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2439 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2440
2441 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2442 #: e2fsck/problem.c:1563
2443 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2444 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2445
2446 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2447 #: e2fsck/problem.c:1568
2448 msgid "@b @B differences: "
2449 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2450
2451 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2452 #: e2fsck/problem.c:1588
2453 msgid "@i @B differences: "
2454 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2455
2456 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1608
2458 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2459 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2460
2461 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1613
2463 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2464 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2465
2466 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1618
2468 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2469 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2470
2471 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1623
2473 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2474 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2475
2476 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1628
2478 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2479 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2480
2481 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2482 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1633
2484 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2485 msgstr ""
2486 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2487 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2488
2489 #: e2fsck/problem.c:1639
2490 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2491 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2492
2493 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1644
2495 #, c-format
2496 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2497 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2498
2499 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1649
2501 #, c-format
2502 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2503 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2504
2505 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1674
2507 #, c-format
2508 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2509 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2510
2511 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1679
2513 #, c-format
2514 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2515 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2516
2517 #. @-expanded: Recreate journal
2518 #: e2fsck/problem.c:1686
2519 msgid "Recreate @j"
2520 msgstr "Återskapa journal"
2521
2522 #: e2fsck/problem.c:1805
2523 #, c-format
2524 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2525 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2526
2527 #: e2fsck/problem.c:1905
2528 msgid "IGNORED"
2529 msgstr "IGNORERAT"
2530
2531 #: e2fsck/scantest.c:82
2532 #, c-format
2533 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2534 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2535
2536 #: e2fsck/scantest.c:101
2537 #, c-format
2538 msgid "size of inode=%d\n"
2539 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2540
2541 #: e2fsck/scantest.c:122
2542 msgid "while starting inode scan"
2543 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2544
2545 #: e2fsck/scantest.c:133
2546 msgid "while doing inode scan"
2547 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2548
2549 #: e2fsck/super.c:187
2550 #, c-format
2551 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2552 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2553
2554 #: e2fsck/super.c:209
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2557 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount för inod %d"
2558
2559 #: e2fsck/super.c:269
2560 msgid "Truncating"
2561 msgstr "Kapar"
2562
2563 #: e2fsck/super.c:270
2564 msgid "Clearing"
2565 msgstr "Tömmer"
2566
2567 #: e2fsck/unix.c:77
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2571 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2572 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2573 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2574 msgstr ""
2575 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2576 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2577 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2578 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2579
2580 #: e2fsck/unix.c:83
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "\n"
2584 "Emergency help:\n"
2585 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2586 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2587 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2588 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2589 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2590 msgstr ""
2591 "\n"
2592 "Nödhjälp:\n"
2593 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2594 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2595 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2596 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2597 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2598
2599 #: e2fsck/unix.c:89
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 " -v                   Be verbose\n"
2603 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2604 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2605 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2606 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2607 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2608 msgstr ""
2609 " -v                   Var utförlig\n"
2610 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2611 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2612 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2613 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2614 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2615
2616 #: e2fsck/unix.c:133
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2619 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n"
2620
2621 #: e2fsck/unix.c:151
2622 #, c-format
2623 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2624 msgstr "         antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2625
2626 #: e2fsck/unix.c:158
2627 #, c-format
2628 msgid "         Extent depth histogram: "
2629 msgstr "         Histogram över utsträckningars djup: "
2630
2631 #: e2fsck/unix.c:209 misc/badblocks.c:984 misc/tune2fs.c:1962 misc/util.c:147
2632 #: resize/main.c:251
2633 #, c-format
2634 msgid "while determining whether %s is mounted."
2635 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2636
2637 #: e2fsck/unix.c:227
2638 #, c-format
2639 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2640 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2641
2642 #: e2fsck/unix.c:231
2643 #, c-format
2644 msgid "%s is mounted.  "
2645 msgstr "%s är monterat.  "
2646
2647 #: e2fsck/unix.c:233
2648 msgid ""
2649 "Cannot continue, aborting.\n"
2650 "\n"
2651 msgstr ""
2652 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2653 "\n"
2654
2655 #: e2fsck/unix.c:234
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "\n"
2659 "\n"
2660 "\a\a\a\aWARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2661 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n"
2662 "\n"
2663 msgstr ""
2664 "\n"
2665 "\n"
2666 "\a\a\a\aVARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2667 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada.\a\a\a\n"
2668 "\n"
2669
2670 #: e2fsck/unix.c:237
2671 msgid "Do you really want to continue"
2672 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2673
2674 #: e2fsck/unix.c:239
2675 #, c-format
2676 msgid "check aborted.\n"
2677 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2678
2679 #: e2fsck/unix.c:321
2680 msgid " contains a file system with errors"
2681 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2682
2683 #: e2fsck/unix.c:323
2684 msgid " was not cleanly unmounted"
2685 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2686
2687 #: e2fsck/unix.c:325
2688 msgid " primary superblock features different from backup"
2689 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2690
2691 #: e2fsck/unix.c:329
2692 #, c-format
2693 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2694 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2695
2696 #: e2fsck/unix.c:336
2697 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2698 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2699
2700 #: e2fsck/unix.c:342
2701 #, c-format
2702 msgid " has gone %u days without being checked"
2703 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2704
2705 #: e2fsck/unix.c:351
2706 msgid ", check forced.\n"
2707 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2708
2709 #: e2fsck/unix.c:384
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2712 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %u/%u block"
2713
2714 #: e2fsck/unix.c:402
2715 msgid " (check deferred; on battery)"
2716 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2717
2718 #: e2fsck/unix.c:405
2719 msgid " (check after next mount)"
2720 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2721
2722 #: e2fsck/unix.c:407
2723 #, c-format
2724 msgid " (check in %ld mounts)"
2725 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2726
2727 #: e2fsck/unix.c:557
2728 #, c-format
2729 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2730 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2731
2732 #: e2fsck/unix.c:626
2733 #, c-format
2734 msgid "Invalid EA version.\n"
2735 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2736
2737 #: e2fsck/unix.c:647
2738 #, c-format
2739 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2740 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2741
2742 #: e2fsck/unix.c:672
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2746 "\t%s\n"
2747 msgstr ""
2748 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2749 "\t%s\n"
2750
2751 #: e2fsck/unix.c:741
2752 #, c-format
2753 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2754 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2755
2756 #: e2fsck/unix.c:745
2757 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2758 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2759
2760 #: e2fsck/unix.c:760
2761 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2762 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2763
2764 #: e2fsck/unix.c:781
2765 #, c-format
2766 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2767 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2768
2769 #: e2fsck/unix.c:812 e2fsck/unix.c:884 misc/tune2fs.c:799 misc/tune2fs.c:1088
2770 #: misc/tune2fs.c:1106
2771 #, c-format
2772 msgid "Unable to resolve '%s'"
2773 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2774
2775 #: e2fsck/unix.c:863
2776 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2777 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2778
2779 #: e2fsck/unix.c:868
2780 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2781 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2782
2783 #: e2fsck/unix.c:873
2784 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2785 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2786
2787 #: e2fsck/unix.c:913
2788 #, c-format
2789 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2790 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2791
2792 #: e2fsck/unix.c:961
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2796 "\n"
2797 msgstr ""
2798 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2799 "\n"
2800
2801 #: e2fsck/unix.c:970
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "\n"
2805 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2806 "\n"
2807 msgstr ""
2808 "\n"
2809 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2810 "\n"
2811
2812 #: e2fsck/unix.c:1072 e2fsck/unix.c:1077
2813 #, fuzzy
2814 msgid "while checking MMP block"
2815 msgstr "vid uppsättning av superblock"
2816
2817 #: e2fsck/unix.c:1079 misc/tune2fs.c:1896
2818 #, fuzzy
2819 msgid ""
2820 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2821 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2822 msgstr "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör: &quot;tune2fs-f-E clear_mmp {enhet} &#39;"
2823
2824 #: e2fsck/unix.c:1128
2825 #, c-format
2826 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2827 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2828
2829 #: e2fsck/unix.c:1136
2830 msgid "while trying to initialize program"
2831 msgstr "vid försök att initiera program"
2832
2833 #: e2fsck/unix.c:1147
2834 #, c-format
2835 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2836 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2837
2838 #: e2fsck/unix.c:1159
2839 msgid "need terminal for interactive repairs"
2840 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2841
2842 #: e2fsck/unix.c:1198
2843 #, c-format
2844 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2845 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2846
2847 #: e2fsck/unix.c:1200
2848 msgid "Superblock invalid,"
2849 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2850
2851 #: e2fsck/unix.c:1201
2852 msgid "Group descriptors look bad..."
2853 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2854
2855 #: e2fsck/unix.c:1213
2856 #, c-format
2857 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2858 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
2859
2860 #: e2fsck/unix.c:1240
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2864 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2865 "\n"
2866 msgstr ""
2867 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2868 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2869 "\n"
2870
2871 #: e2fsck/unix.c:1246
2872 #, c-format
2873 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2874 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2875
2876 #: e2fsck/unix.c:1248
2877 #, c-format
2878 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2879 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2880
2881 #: e2fsck/unix.c:1253
2882 #, c-format
2883 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2884 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2885
2886 #: e2fsck/unix.c:1255
2887 #, c-format
2888 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2889 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
2890
2891 #: e2fsck/unix.c:1258
2892 #, c-format
2893 msgid "Possibly non-existent device?\n"
2894 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
2895
2896 #: e2fsck/unix.c:1261
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2900 "check of the device.\n"
2901 msgstr ""
2902 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2903 "av enheten.\n"
2904
2905 #: e2fsck/unix.c:1325
2906 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2907 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2908
2909 #: e2fsck/unix.c:1371
2910 #, c-format
2911 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2912 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2913
2914 #: e2fsck/unix.c:1382
2915 #, c-format
2916 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2917 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
2918
2919 #: e2fsck/unix.c:1395
2920 #, c-format
2921 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2922 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2923
2924 #: e2fsck/unix.c:1401
2925 #, c-format
2926 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2927 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2928
2929 #: e2fsck/unix.c:1426
2930 #, c-format
2931 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2932 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
2933
2934 #: e2fsck/unix.c:1442
2935 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2936 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2937
2938 #: e2fsck/unix.c:1447
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2942 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2943 msgstr ""
2944 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2945 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2946
2947 #: e2fsck/unix.c:1500
2948 msgid "while reading bad blocks inode"
2949 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2950
2951 #: e2fsck/unix.c:1502
2952 #, c-format
2953 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2954 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2955
2956 #: e2fsck/unix.c:1541
2957 msgid "Couldn't determine journal size"
2958 msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek"
2959
2960 #: e2fsck/unix.c:1544
2961 #, c-format
2962 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2963 msgstr "Skapar journal (%d block): "
2964
2965 #: e2fsck/unix.c:1551 misc/mke2fs.c:2514
2966 msgid ""
2967 "\n"
2968 "\twhile trying to create journal"
2969 msgstr ""
2970 "\n"
2971 "\tvid försök att skapa journal"
2972
2973 #: e2fsck/unix.c:1554
2974 #, c-format
2975 msgid " Done.\n"
2976 msgstr " Klar.\n"
2977
2978 #: e2fsck/unix.c:1555
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "\n"
2982 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2983 msgstr ""
2984 "\n"
2985 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
2986
2987 #: e2fsck/unix.c:1567
2988 #, c-format
2989 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2990 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2991
2992 #: e2fsck/unix.c:1571
2993 msgid "while resetting context"
2994 msgstr "vid återställning av omgivning"
2995
2996 #: e2fsck/unix.c:1578
2997 #, c-format
2998 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2999 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3000
3001 #: e2fsck/unix.c:1583
3002 msgid "aborted"
3003 msgstr "avbruten"
3004
3005 #: e2fsck/unix.c:1595
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "\n"
3009 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3010 msgstr ""
3011 "\n"
3012 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3013
3014 #: e2fsck/unix.c:1598
3015 #, c-format
3016 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3017 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3018
3019 #: e2fsck/unix.c:1606
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "\n"
3023 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3024 "\n"
3025 msgstr ""
3026 "\n"
3027 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3028 "\n"
3029
3030 #: e2fsck/unix.c:1646
3031 msgid "while setting block group checksum info"
3032 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
3033
3034 #: e2fsck/util.c:141 misc/util.c:70
3035 msgid "yY"
3036 msgstr "yYjJ"
3037
3038 #: e2fsck/util.c:142
3039 msgid "nN"
3040 msgstr "nN"
3041
3042 #: e2fsck/util.c:156
3043 msgid "<y>"
3044 msgstr "<j>"
3045
3046 #: e2fsck/util.c:158
3047 msgid "<n>"
3048 msgstr "<n>"
3049
3050 #: e2fsck/util.c:160
3051 msgid " (y/n)"
3052 msgstr " (j/n)"
3053
3054 #: e2fsck/util.c:175
3055 msgid "cancelled!\n"
3056 msgstr "inställd!\n"
3057
3058 #: e2fsck/util.c:190
3059 msgid "yes\n"
3060 msgstr "ja\n"
3061
3062 #: e2fsck/util.c:192
3063 msgid "no\n"
3064 msgstr "nej\n"
3065
3066 #: e2fsck/util.c:202
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "%s? no\n"
3070 "\n"
3071 msgstr ""
3072 "%s? nej\n"
3073 "\n"
3074
3075 #: e2fsck/util.c:206
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "%s? yes\n"
3079 "\n"
3080 msgstr ""
3081 "%s? ja\n"
3082 "\n"
3083
3084 #: e2fsck/util.c:210
3085 msgid "yes"
3086 msgstr "ja"
3087
3088 #: e2fsck/util.c:210
3089 msgid "no"
3090 msgstr "nej"
3091
3092 #: e2fsck/util.c:224
3093 #, c-format
3094 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3095 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3096
3097 #: e2fsck/util.c:229
3098 msgid "reading inode and block bitmaps"
3099 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3100
3101 #: e2fsck/util.c:234
3102 #, c-format
3103 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3104 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3105
3106 #: e2fsck/util.c:246
3107 msgid "writing block and inode bitmaps"
3108 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3109
3110 #: e2fsck/util.c:251
3111 #, c-format
3112 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3113 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3114
3115 #: e2fsck/util.c:263
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "\n"
3119 "\n"
3120 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3121 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3122 msgstr ""
3123 "\n"
3124 "\n"
3125 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3126 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3127
3128 #: e2fsck/util.c:344
3129 #, c-format
3130 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3131 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3132
3133 #: e2fsck/util.c:348
3134 #, c-format
3135 msgid "Memory used: %lu, "
3136 msgstr "Använt minne: %lu, "
3137
3138 #: e2fsck/util.c:355
3139 #, c-format
3140 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3141 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3142
3143 #: e2fsck/util.c:360
3144 #, c-format
3145 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3146 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3147
3148 #: e2fsck/util.c:394 e2fsck/util.c:408
3149 #, c-format
3150 msgid "while reading inode %lu in %s"
3151 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3152
3153 #: e2fsck/util.c:422 e2fsck/util.c:435
3154 #, c-format
3155 msgid "while writing inode %lu in %s"
3156 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3157
3158 #: e2fsck/util.c:584
3159 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3160 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3161
3162 #: e2fsck/util.c:736
3163 #, fuzzy
3164 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3165 msgstr "OVÄNTAD bristande överensstämmelse: filsystemet är modifierad medan fsck körs."
3166
3167 #: misc/badblocks.c:69
3168 #, fuzzy
3169 msgid "done                                                 \n"
3170 msgstr "klar                                \n"
3171
3172 #: misc/badblocks.c:93
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3176 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3177 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3178 "       device [last_block [first_block]]\n"
3179 msgstr ""
3180 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3181 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3182 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3183 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3184 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3185
3186 #: misc/badblocks.c:104
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3190 "\n"
3191 msgstr ""
3192 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3193 "\n"
3194
3195 #: misc/badblocks.c:219
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3198 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått"
3199
3200 #: misc/badblocks.c:322
3201 msgid "Testing with random pattern: "
3202 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3203
3204 #: misc/badblocks.c:340
3205 msgid "Testing with pattern 0x"
3206 msgstr "Testar med mönster 0x"
3207
3208 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3209 msgid "during seek"
3210 msgstr "vid sökning"
3211
3212 #: misc/badblocks.c:383
3213 #, c-format
3214 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3215 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3216
3217 #: misc/badblocks.c:469
3218 msgid "during ext2fs_sync_device"
3219 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3220
3221 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:750
3222 msgid "while beginning bad block list iteration"
3223 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3224
3225 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:603 misc/badblocks.c:760
3226 msgid "while allocating buffers"
3227 msgstr "vid allokering av buffertar"
3228
3229 #: misc/badblocks.c:507
3230 #, c-format
3231 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3232 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3233
3234 #: misc/badblocks.c:512
3235 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3236 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3237
3238 #: misc/badblocks.c:521
3239 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3240 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3241
3242 #: misc/badblocks.c:529 misc/badblocks.c:635 misc/badblocks.c:677
3243 #: misc/badblocks.c:823
3244 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3245 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3246
3247 #: misc/badblocks.c:610
3248 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3249 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3250
3251 #: misc/badblocks.c:612 misc/badblocks.c:773
3252 #, c-format
3253 msgid "From block %lu to %lu\n"
3254 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3255
3256 #: misc/badblocks.c:667
3257 msgid "Reading and comparing: "
3258 msgstr "Läser och jämför: "
3259
3260 #: misc/badblocks.c:772
3261 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3262 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3263
3264 #: misc/badblocks.c:778
3265 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3266 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3267
3268 #: misc/badblocks.c:785
3269 msgid ""
3270 "\n"
3271 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3272 msgstr ""
3273 "\n"
3274 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3275
3276 #: misc/badblocks.c:868
3277 #, c-format
3278 msgid "during test data write, block %lu"
3279 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3280
3281 #: misc/badblocks.c:989 misc/util.c:152
3282 #, c-format
3283 msgid "%s is mounted; "
3284 msgstr "%s är monterat, "
3285
3286 #: misc/badblocks.c:991
3287 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3288 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3289
3290 #: misc/badblocks.c:996
3291 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3292 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3293
3294 #: misc/badblocks.c:1001 misc/util.c:163
3295 #, c-format
3296 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3297 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3298
3299 #: misc/badblocks.c:1004
3300 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3301 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3302
3303 #: misc/badblocks.c:1024
3304 #, c-format
3305 msgid "invalid %s - %s"
3306 msgstr "ogiltig %s - %s"
3307
3308 #: misc/badblocks.c:1134
3309 #, c-format
3310 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3311 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3312
3313 #: misc/badblocks.c:1164
3314 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3315 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3316
3317 #: misc/badblocks.c:1170
3318 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3319 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3320
3321 #: misc/badblocks.c:1184
3322 msgid ""
3323 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3324 "the size manually\n"
3325 msgstr ""
3326 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3327 "storleken manuellt\n"
3328
3329 #: misc/badblocks.c:1190
3330 msgid "while trying to determine device size"
3331 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3332
3333 #: misc/badblocks.c:1195
3334 msgid "last block"
3335 msgstr "sista block"
3336
3337 #: misc/badblocks.c:1201
3338 msgid "first block"
3339 msgstr "första block"
3340
3341 #: misc/badblocks.c:1204
3342 #, c-format
3343 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3344 msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu"
3345
3346 #: misc/badblocks.c:1260
3347 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3348 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3349
3350 #: misc/badblocks.c:1275
3351 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3352 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3353
3354 #: misc/badblocks.c:1299
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3357 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
3358
3359 #: misc/chattr.c:86
3360 #, c-format
3361 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3362 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] filer...\n"
3363
3364 #: misc/chattr.c:154
3365 #, c-format
3366 msgid "bad version - %s\n"
3367 msgstr "felaktig version - %s\n"
3368
3369 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3370 #, c-format
3371 msgid "while trying to stat %s"
3372 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3373
3374 #: misc/chattr.c:208
3375 #, c-format
3376 msgid "while reading flags on %s"
3377 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3378
3379 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3380 #, c-format
3381 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3382 msgstr "Att nollställa utsträckningsflaggan stöds inte på %s"
3383
3384 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3385 #, c-format
3386 msgid "Flags of %s set as "
3387 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3388
3389 #: misc/chattr.c:250
3390 #, c-format
3391 msgid "while setting flags on %s"
3392 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3393
3394 #: misc/chattr.c:258
3395 #, c-format
3396 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3397 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3398
3399 #: misc/chattr.c:262
3400 #, c-format
3401 msgid "while setting version on %s"
3402 msgstr "vid sättning av version på %s"
3403
3404 #: misc/chattr.c:282
3405 #, c-format
3406 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3407 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3408
3409 #: misc/chattr.c:322
3410 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3411 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3412
3413 #: misc/chattr.c:330
3414 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3415 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3416
3417 #: misc/dumpe2fs.c:54
3418 #, c-format
3419 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3420 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3421
3422 #: misc/dumpe2fs.c:152
3423 #, fuzzy
3424 msgid "blocks"
3425 msgstr "bblock"
3426
3427 #: misc/dumpe2fs.c:161
3428 #, fuzzy
3429 msgid "clusters"
3430 msgstr "kluster"
3431
3432 #: misc/dumpe2fs.c:189
3433 #, c-format
3434 msgid "Group %lu: (Blocks "
3435 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3436
3437 #: misc/dumpe2fs.c:194
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %u\n"
3440 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x, oanvända inoder %d\n"
3441
3442 #: misc/dumpe2fs.c:199
3443 #, c-format
3444 msgid "  %s superblock at "
3445 msgstr "  %ssuperblock vid "
3446
3447 #: misc/dumpe2fs.c:200
3448 msgid "Primary"
3449 msgstr "Primärt "
3450
3451 #: misc/dumpe2fs.c:200
3452 msgid "Backup"
3453 msgstr "Reserv"
3454
3455 #: misc/dumpe2fs.c:204
3456 #, c-format
3457 msgid ", Group descriptors at "
3458 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3459
3460 #: misc/dumpe2fs.c:208
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "\n"
3464 "  Reserved GDT blocks at "
3465 msgstr ""
3466 "\n"
3467 "  Reserverade GDT-block vid "
3468
3469 #: misc/dumpe2fs.c:215
3470 #, c-format
3471 msgid " Group descriptor at "
3472 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3473
3474 #: misc/dumpe2fs.c:221
3475 msgid "  Block bitmap at "
3476 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3477
3478 #: misc/dumpe2fs.c:225
3479 msgid ", Inode bitmap at "
3480 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3481
3482 #: misc/dumpe2fs.c:229
3483 msgid ""
3484 "\n"
3485 "  Inode table at "
3486 msgstr ""
3487 "\n"
3488 "  Inodstabell vid "
3489
3490 #: misc/dumpe2fs.c:235
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid ""
3493 "\n"
3494 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3495 msgstr ""
3496 "\n"
3497 "  %u fria block, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3498
3499 #: misc/dumpe2fs.c:242
3500 #, c-format
3501 msgid ", %u unused inodes\n"
3502 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3503
3504 #: misc/dumpe2fs.c:245
3505 msgid "  Free blocks: "
3506 msgstr "  Fria block: "
3507
3508 #: misc/dumpe2fs.c:256
3509 msgid "  Free inodes: "
3510 msgstr "  Fria inoder: "
3511
3512 #: misc/dumpe2fs.c:287
3513 msgid "while printing bad block list"
3514 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3515
3516 #: misc/dumpe2fs.c:293
3517 #, c-format
3518 msgid "Bad blocks: %u"
3519 msgstr "Dåliga block: %u"
3520
3521 #: misc/dumpe2fs.c:320 misc/tune2fs.c:302
3522 msgid "while reading journal inode"
3523 msgstr "vid läsning av journalinod"
3524
3525 #: misc/dumpe2fs.c:326
3526 msgid "while opening journal inode"
3527 msgstr "när journalinoden öppnades"
3528
3529 #: misc/dumpe2fs.c:332
3530 msgid "while reading journal super block"
3531 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3532
3533 #: misc/dumpe2fs.c:342
3534 #, c-format
3535 msgid "Journal features:        "
3536 msgstr "Journalfunktioner:       "
3537
3538 #: misc/dumpe2fs.c:355
3539 msgid "Journal size:             "
3540 msgstr "Journalstorlek:           "
3541
3542 #: misc/dumpe2fs.c:366
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Journal length:           %u\n"
3546 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3547 "Journal start:            %u\n"
3548 msgstr ""
3549 "Journallängd:             %u\n"
3550 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3551 "Journalstart:             %u\n"
3552
3553 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:218
3554 msgid "while reading journal superblock"
3555 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3556
3557 #: misc/dumpe2fs.c:393
3558 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3559 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3560
3561 #: misc/dumpe2fs.c:397
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "\n"
3565 "Journal block size:       %u\n"
3566 "Journal length:           %u\n"
3567 "Journal first block:      %u\n"
3568 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3569 "Journal start:            %u\n"
3570 "Journal number of users:  %u\n"
3571 msgstr ""
3572 "\n"
3573 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3574 "Journallängd:             %u\n"
3575 "Journalens första block:  %u\n"
3576 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3577 "Journalstart:             %u\n"
3578 "Journalens användarantal: %u\n"
3579
3580 #: misc/dumpe2fs.c:410
3581 #, c-format
3582 msgid "Journal users:            %s\n"
3583 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3584
3585 #: misc/dumpe2fs.c:426 misc/mke2fs.c:662 misc/tune2fs.c:1125
3586 #, c-format
3587 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3588 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3589
3590 #: misc/dumpe2fs.c:452
3591 #, c-format
3592 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3593 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3594
3595 #: misc/dumpe2fs.c:467
3596 #, c-format
3597 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3598 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3599
3600 #: misc/dumpe2fs.c:478
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "\n"
3604 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3605 "\n"
3606 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3607 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3608 "\n"
3609 "Valid extended options are:\n"
3610 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3611 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3612 msgstr ""
3613 "\n"
3614 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3615 "\n"
3616 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3617 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3618 "\n"
3619 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3620 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3621 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3622
3623 #: misc/dumpe2fs.c:538 misc/mke2fs.c:1499
3624 #, c-format
3625 msgid "\tUsing %s\n"
3626 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3627
3628 #: misc/dumpe2fs.c:574 misc/e2image.c:1290 misc/tune2fs.c:1907
3629 #: resize/main.c:310
3630 #, c-format
3631 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3632 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3633
3634 #: misc/dumpe2fs.c:599
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "\n"
3638 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3639 msgstr ""
3640 "\n"
3641 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3642
3643 #: misc/e2image.c:87
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3646 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3647
3648 #: misc/e2image.c:135
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3651 msgstr "Fel: header storlek är större än wrt_size"
3652
3653 #: misc/e2image.c:141
3654 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3655 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3656
3657 #: misc/e2image.c:171
3658 msgid "while writing superblock"
3659 msgstr "vid skrivning av superblock"
3660
3661 #: misc/e2image.c:179
3662 msgid "while writing inode table"
3663 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3664
3665 #: misc/e2image.c:186
3666 msgid "while writing block bitmap"
3667 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3668
3669 #: misc/e2image.c:193
3670 msgid "while writing inode bitmap"
3671 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3672
3673 #: misc/e2image.c:1322
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3676 msgstr "samtidigt som man försöker konvertera qcow2 bild (% s) i RAW-bild (% s)"
3677
3678 #: misc/e2label.c:58
3679 #, c-format
3680 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3681 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3682
3683 #: misc/e2label.c:63
3684 #, c-format
3685 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3686 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3687
3688 #: misc/e2label.c:68
3689 #, c-format
3690 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3691 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3692
3693 #: misc/e2label.c:72
3694 #, c-format
3695 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3696 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3697
3698 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2057
3699 #, c-format
3700 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3701 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3702
3703 #: misc/e2label.c:100
3704 #, c-format
3705 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3706 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3707
3708 #: misc/e2label.c:105
3709 #, c-format
3710 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3711 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3712
3713 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:791
3714 #, c-format
3715 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3716 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3717
3718 #: misc/e2undo.c:36
3719 #, c-format
3720 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3721 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
3722
3723 #: misc/e2undo.c:52
3724 msgid "Failed to read the file system data \n"
3725 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
3726
3727 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3728 #, c-format
3729 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3730 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
3731
3732 #: misc/e2undo.c:70
3733 #, c-format
3734 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3735 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
3736
3737 #: misc/e2undo.c:89
3738 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3739 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
3740
3741 #: misc/e2undo.c:163
3742 #, c-format
3743 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3744 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
3745
3746 #: misc/e2undo.c:169
3747 #, c-format
3748 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3749 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
3750
3751 #: misc/e2undo.c:175
3752 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3753 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
3754
3755 #: misc/e2undo.c:184
3756 #, c-format
3757 msgid "Failed to open %s\n"
3758 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
3759
3760 #: misc/e2undo.c:210
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3763 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %ld\n"
3764
3765 #: misc/e2undo.c:216
3766 #, c-format
3767 msgid "Failed write %s\n"
3768 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
3769
3770 #: misc/fsck.c:344
3771 #, c-format
3772 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3773 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3774
3775 #: misc/fsck.c:354
3776 #, c-format
3777 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3778 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3779
3780 #: misc/fsck.c:369
3781 msgid ""
3782 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3783 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3784 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3785 "\n"
3786 msgstr ""
3787 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3788 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3789 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3790 "\n"
3791
3792 #: misc/fsck.c:478
3793 #, c-format
3794 msgid "fsck: %s: not found\n"
3795 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3796
3797 #: misc/fsck.c:594
3798 #, c-format
3799 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3800 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3801
3802 #: misc/fsck.c:616
3803 #, c-format
3804 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3805 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
3806
3807 #: misc/fsck.c:622
3808 #, c-format
3809 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3810 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3811
3812 #: misc/fsck.c:661
3813 #, c-format
3814 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3815 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3816
3817 #: misc/fsck.c:721
3818 #, c-format
3819 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3820 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3821
3822 #: misc/fsck.c:742
3823 msgid ""
3824 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3825 "with 'no' or '!'.\n"
3826 msgstr ""
3827 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3828 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3829
3830 #: misc/fsck.c:761
3831 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3832 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3833
3834 #: misc/fsck.c:884
3835 #, c-format
3836 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3837 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
3838
3839 #: misc/fsck.c:911
3840 #, c-format
3841 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3842 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3843
3844 #: misc/fsck.c:967
3845 msgid "Checking all file systems.\n"
3846 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3847
3848 #: misc/fsck.c:1058
3849 #, c-format
3850 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3851 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3852
3853 #: misc/fsck.c:1078
3854 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3855 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3856
3857 #: misc/fsck.c:1120
3858 #, c-format
3859 msgid "%s: too many devices\n"
3860 msgstr "%s: för många enheter\n"
3861
3862 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
3863 #, c-format
3864 msgid "%s: too many arguments\n"
3865 msgstr "%s: för många argument\n"
3866
3867 #: misc/lsattr.c:74
3868 #, c-format
3869 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3870 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3871
3872 #: misc/lsattr.c:84
3873 #, c-format
3874 msgid "While reading flags on %s"
3875 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3876
3877 #: misc/lsattr.c:91
3878 #, c-format
3879 msgid "While reading version on %s"
3880 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3881
3882 #: misc/mke2fs.c:115
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid ""
3885 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
3886 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3887 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3888 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3889 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3890 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3891 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
3892 msgstr ""
3893 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3894 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
3895 "\t[-G metagruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
3896 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
3897 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
3898 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
3899 "\t[-T fs-typ] [-U UUID] [-jnqvFKSV] enhet [blockantal]\n"
3900
3901 #: misc/mke2fs.c:217
3902 #, c-format
3903 msgid "Running command: %s\n"
3904 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3905
3906 #: misc/mke2fs.c:221
3907 #, c-format
3908 msgid "while trying to run '%s'"
3909 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3910
3911 #: misc/mke2fs.c:228
3912 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3913 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3914
3915 #: misc/mke2fs.c:255
3916 #, c-format
3917 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3918 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3919
3920 #: misc/mke2fs.c:257
3921 #, c-format
3922 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3923 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3924
3925 #: misc/mke2fs.c:260
3926 msgid "Aborting....\n"
3927 msgstr "Avbryter...\n"
3928
3929 #: misc/mke2fs.c:280
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3933 "\tbad blocks.\n"
3934 "\n"
3935 msgstr ""
3936 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
3937 "\tdåliga block.\n"
3938 "\n"
3939
3940 #: misc/mke2fs.c:299
3941 msgid "while marking bad blocks as used"
3942 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3943
3944 #: misc/mke2fs.c:316
3945 msgid "Writing inode tables: "
3946 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3947
3948 #: misc/mke2fs.c:337
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid ""
3951 "\n"
3952 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
3953 msgstr ""
3954 "\n"
3955 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n"
3956
3957 #: misc/mke2fs.c:351 misc/mke2fs.c:2148 misc/mke2fs.c:2401
3958 #, c-format
3959 msgid "done                            \n"
3960 msgstr "klar                            \n"
3961
3962 #: misc/mke2fs.c:362
3963 msgid "while creating root dir"
3964 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3965
3966 #: misc/mke2fs.c:369
3967 msgid "while reading root inode"
3968 msgstr "vid läsning av rotinod"
3969
3970 #: misc/mke2fs.c:383
3971 msgid "while setting root inode ownership"
3972 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3973
3974 #: misc/mke2fs.c:401
3975 msgid "while creating /lost+found"
3976 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3977
3978 #: misc/mke2fs.c:408
3979 msgid "while looking up /lost+found"
3980 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3981
3982 #: misc/mke2fs.c:421
3983 msgid "while expanding /lost+found"
3984 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3985
3986 #: misc/mke2fs.c:436
3987 msgid "while setting bad block inode"
3988 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3989
3990 #: misc/mke2fs.c:463
3991 #, c-format
3992 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3993 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3994
3995 #: misc/mke2fs.c:473
3996 #, c-format
3997 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3998 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3999
4000 #: misc/mke2fs.c:489
4001 #, c-format
4002 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4003 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4004
4005 #: misc/mke2fs.c:505
4006 msgid "while initializing journal superblock"
4007 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4008
4009 #: misc/mke2fs.c:513
4010 msgid "Zeroing journal device: "
4011 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4012
4013 #: misc/mke2fs.c:525
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4016 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
4017
4018 #: misc/mke2fs.c:543
4019 msgid "while writing journal superblock"
4020 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4021
4022 #: misc/mke2fs.c:558
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid ""
4025 "warning: %llu blocks unused.\n"
4026 "\n"
4027 msgstr ""
4028 "varning: %u block oanvända.\n"
4029 "\n"
4030
4031 #: misc/mke2fs.c:563
4032 #, c-format
4033 msgid "Filesystem label=%s\n"
4034 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4035
4036 #: misc/mke2fs.c:566
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "OS type: %s\n"
4039 msgstr "OS-typ: "
4040
4041 #: misc/mke2fs.c:568
4042 #, c-format
4043 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4044 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4045
4046 #: misc/mke2fs.c:572
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4049 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4050
4051 #: misc/mke2fs.c:576
4052 #, c-format
4053 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4054 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4055
4056 #: misc/mke2fs.c:578
4057 #, c-format
4058 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4059 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4060
4061 #: misc/mke2fs.c:580
4062 #, fuzzy, c-format
4063 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4064 msgstr "%u inoder, %u block\n"
4065
4066 #: misc/mke2fs.c:582
4067 #, fuzzy, c-format
4068 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4069 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4070
4071 #: misc/mke2fs.c:585
4072 #, c-format
4073 msgid "First data block=%u\n"
4074 msgstr "Första datablock=%u\n"
4075
4076 #: misc/mke2fs.c:587
4077 #, c-format
4078 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4079 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4080
4081 #: misc/mke2fs.c:591
4082 #, c-format
4083 msgid "%u block groups\n"
4084 msgstr "%u blockgrupper\n"
4085
4086 #: misc/mke2fs.c:593
4087 #, c-format
4088 msgid "%u block group\n"
4089 msgstr "%u blockgrupp\n"
4090
4091 #: misc/mke2fs.c:596
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4094 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4095
4096 #: misc/mke2fs.c:599
4097 #, c-format
4098 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4099 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4100
4101 #: misc/mke2fs.c:601
4102 #, c-format
4103 msgid "%u inodes per group\n"
4104 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4105
4106 #: misc/mke2fs.c:608
4107 #, c-format
4108 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4109 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4110
4111 #: misc/mke2fs.c:687 misc/tune2fs.c:1153
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4114 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4115
4116 #: misc/mke2fs.c:701
4117 #, c-format
4118 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4119 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4120
4121 #: misc/mke2fs.c:716
4122 #, c-format
4123 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4124 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4125
4126 #: misc/mke2fs.c:739
4127 #, c-format
4128 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4129 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4130
4131 #: misc/mke2fs.c:746
4132 #, c-format
4133 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4134 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4135
4136 #: misc/mke2fs.c:770
4137 #, c-format
4138 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4139 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4140
4141 #: misc/mke2fs.c:802
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid ""
4144 "\n"
4145 "Bad option(s) specified: %s\n"
4146 "\n"
4147 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4148 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4149 "\n"
4150 "Valid extended options are:\n"
4151 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4152 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4153 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4154 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4155 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4156 "\ttest_fs\n"
4157 "\tdiscard\n"
4158 "\tnodiscard\n"
4159 "\n"
4160 msgstr ""
4161 "\n"
4162 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4163 "\n"
4164 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4165 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4166 "\n"
4167 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4168 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4169 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4170 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4171 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4172 "\ttest_fs\n"
4173 "        discard\n"
4174 "        nodiscard\n"
4175 "\n"
4176
4177 #: misc/mke2fs.c:821
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "\n"
4181 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4182 "\n"
4183 msgstr ""
4184 "\n"
4185 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4186 "\n"
4187
4188 #: misc/mke2fs.c:857
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4192 "\t%s\n"
4193 msgstr ""
4194 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4195 "\t%s\n"
4196
4197 #: misc/mke2fs.c:870 misc/tune2fs.c:393
4198 #, c-format
4199 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4200 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4201
4202 #: misc/mke2fs.c:882 misc/tune2fs.c:345
4203 #, c-format
4204 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4205 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4206
4207 #: misc/mke2fs.c:1020
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "\n"
4211 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4212 msgstr ""
4213 "\n"
4214 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4215
4216 #: misc/mke2fs.c:1024
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4220 "\n"
4221 msgstr ""
4222 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4223 "\n"
4224
4225 #: misc/mke2fs.c:1028
4226 #, c-format
4227 msgid "Aborting...\n"
4228 msgstr "Avbryter...\n"
4229
4230 #: misc/mke2fs.c:1068
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "\n"
4234 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4235 "\n"
4236 msgstr ""
4237 "\n"
4238 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4239 "\n"
4240
4241 #: misc/mke2fs.c:1226
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4244 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
4245
4246 #: misc/mke2fs.c:1267
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4249 msgstr "Kunde inte init profil framgång (fel:% ld)."
4250
4251 #: misc/mke2fs.c:1307
4252 #, c-format
4253 msgid "invalid block size - %s"
4254 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4255
4256 #: misc/mke2fs.c:1311
4257 #, c-format
4258 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4259 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4260
4261 #: misc/mke2fs.c:1327
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "invalid cluster size - %s"
4264 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4265
4266 #: misc/mke2fs.c:1336
4267 msgid "Illegal number for blocks per group"
4268 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4269
4270 #: misc/mke2fs.c:1341
4271 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4272 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4273
4274 #: misc/mke2fs.c:1349
4275 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4276 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4277
4278 #: misc/mke2fs.c:1355
4279 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4280 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4281
4282 #: misc/mke2fs.c:1365
4283 #, c-format
4284 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4285 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4286
4287 #: misc/mke2fs.c:1375
4288 #, c-format
4289 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4290 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4291
4292 #: misc/mke2fs.c:1389
4293 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4294 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4295
4296 #: misc/mke2fs.c:1399
4297 #, c-format
4298 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4299 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4300
4301 #: misc/mke2fs.c:1417
4302 #, c-format
4303 msgid "bad revision level - %s"
4304 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4305
4306 #: misc/mke2fs.c:1429
4307 #, c-format
4308 msgid "invalid inode size - %s"
4309 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4310
4311 #: misc/mke2fs.c:1449
4312 #, c-format
4313 msgid "bad num inodes - %s"
4314 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4315
4316 #: misc/mke2fs.c:1466
4317 #, fuzzy
4318 msgid "The -t option may only be used once"
4319 msgstr "-o får endast anges en gång"
4320
4321 #: misc/mke2fs.c:1474
4322 #, fuzzy
4323 msgid "The -T option may only be used once"
4324 msgstr "-o får endast anges en gång"
4325
4326 #: misc/mke2fs.c:1524 misc/mke2fs.c:2469
4327 #, c-format
4328 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4329 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4330
4331 #: misc/mke2fs.c:1530
4332 #, c-format
4333 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4334 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4335
4336 #: misc/mke2fs.c:1536
4337 #, c-format
4338 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4339 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4340
4341 #: misc/mke2fs.c:1547
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4344 msgstr "felaktigt blockantal \"%s\" på enhet \"%s\""
4345
4346 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4347 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4348 #: misc/mke2fs.c:1557
4349 msgid "filesystem"
4350 msgstr "ett filsystem"
4351
4352 #: misc/mke2fs.c:1570 resize/main.c:379
4353 msgid "while trying to determine filesystem size"
4354 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4355
4356 #: misc/mke2fs.c:1576
4357 msgid ""
4358 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4359 "the size of the filesystem\n"
4360 msgstr ""
4361 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4362 "storleken på filsystemet\n"
4363
4364 #: misc/mke2fs.c:1583
4365 msgid ""
4366 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4367 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4368 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4369 "\tto re-read your partition table.\n"
4370 msgstr ""
4371 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
4372 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4373 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
4374 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4375
4376 #: misc/mke2fs.c:1600
4377 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4378 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4379
4380 #: misc/mke2fs.c:1620
4381 #, c-format
4382 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4383 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4384
4385 #: misc/mke2fs.c:1674
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid ""
4388 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4389 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4390 msgstr ""
4391 "%s: Storlek på enhet %s är för stor för att uttryckas med 32 bitar\n"
4392 "\tanvänder en blockstorlek på %d.\n"
4393
4394 #: misc/mke2fs.c:1690
4395 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4396 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4397
4398 #: misc/mke2fs.c:1697
4399 #, c-format
4400 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4401 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4402
4403 #: misc/mke2fs.c:1704
4404 #, c-format
4405 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4406 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4407
4408 #: misc/mke2fs.c:1716
4409 #, c-format
4410 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4411 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4412
4413 #: misc/mke2fs.c:1730
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4416 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4417
4418 #: misc/mke2fs.c:1746
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4422 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4423 msgstr ""
4424 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4425 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4426
4427 #: misc/mke2fs.c:1763
4428 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4429 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4430
4431 #: misc/mke2fs.c:1769
4432 msgid "while trying to determine physical sector size"
4433 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4434
4435 #: misc/mke2fs.c:1802
4436 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4437 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4438
4439 #: misc/mke2fs.c:1807
4440 #, c-format
4441 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4442 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
4443
4444 #: misc/mke2fs.c:1838
4445 #, c-format
4446 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4447 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4448
4449 #: misc/mke2fs.c:1841
4450 #, c-format
4451 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4452 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4453
4454 #: misc/mke2fs.c:1843
4455 #, c-format
4456 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4457 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4458
4459 #: misc/mke2fs.c:1854
4460 #, c-format
4461 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4462 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4463
4464 #: misc/mke2fs.c:1858
4465 #, c-format
4466 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4467 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4468
4469 #: misc/mke2fs.c:1893
4470 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4471 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4472
4473 #: misc/mke2fs.c:1902
4474 msgid "blocks per group count out of range"
4475 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4476
4477 #: misc/mke2fs.c:1917
4478 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4479 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4480
4481 #: misc/mke2fs.c:1929
4482 #, c-format
4483 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4484 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4485
4486 #: misc/mke2fs.c:1947
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "too many inodes (%llu), raiseinode ratio?"
4489 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4490
4491 #: misc/mke2fs.c:1954
4492 #, c-format
4493 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4494 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2^32 inoder"
4495
4496 #: misc/mke2fs.c:1968
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid ""
4499 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4500 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4501 "\tor lower inode count (-N).\n"
4502 msgstr ""
4503 "inodsstorlek (%u) Â· inodantal (%u) för stort för ett\n"
4504 "\tfilsystem med %lu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4505 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4506
4507 #: misc/mke2fs.c:2087
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4511 "    e2undo %s %s\n"
4512 "\n"
4513 msgstr ""
4514 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4515 "    e2undo %s %s\n"
4516 "\n"
4517
4518 #: misc/mke2fs.c:2101
4519 #, fuzzy
4520 msgid "while trying to setup undo file\n"
4521 msgstr ""
4522 "\n"
4523 "\tvid försök att skapa journalfil"
4524
4525 #: misc/mke2fs.c:2127
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Discarding device blocks: "
4528 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4529
4530 #: misc/mke2fs.c:2143
4531 #, fuzzy
4532 msgid "failed - "
4533 msgstr "misslyckades.\n"
4534
4535 #: misc/mke2fs.c:2249
4536 msgid "while setting up superblock"
4537 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4538
4539 #: misc/mke2fs.c:2258
4540 #, c-format
4541 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4542 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s  - hoppar över rensning av inodstabell\n"
4543
4544 #: misc/mke2fs.c:2341
4545 #, c-format
4546 msgid "unknown os - %s"
4547 msgstr "okänt os - %s"
4548
4549 #: misc/mke2fs.c:2393
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "Allocating group tables: "
4552 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4553
4554 #: misc/mke2fs.c:2397
4555 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4556 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4557
4558 #: misc/mke2fs.c:2406
4559 #, fuzzy
4560 msgid ""
4561 "\n"
4562 "\twhile converting subcluster bitmap"
4563 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4564
4565 #: misc/mke2fs.c:2438
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4568 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
4569
4570 #: misc/mke2fs.c:2451
4571 msgid "while reserving blocks for online resize"
4572 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4573
4574 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4575 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4576 #: misc/mke2fs.c:2462 misc/tune2fs.c:640
4577 msgid "journal"
4578 msgstr "en journal"
4579
4580 #: misc/mke2fs.c:2474
4581 #, c-format
4582 msgid "Adding journal to device %s: "
4583 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4584
4585 #: misc/mke2fs.c:2481
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "\n"
4589 "\twhile trying to add journal to device %s"
4590 msgstr ""
4591 "\n"
4592 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4593
4594 #: misc/mke2fs.c:2486 misc/mke2fs.c:2518 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4595 #, c-format
4596 msgid "done\n"
4597 msgstr "klar\n"
4598
4599 #: misc/mke2fs.c:2495
4600 #, c-format
4601 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4602 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
4603
4604 #: misc/mke2fs.c:2506
4605 #, c-format
4606 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4607 msgstr "Skapar journal (%u block): "
4608
4609 #: misc/mke2fs.c:2525 misc/tune2fs.c:446
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid ""
4612 "\n"
4613 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4614 msgstr "Fel samtidigt som flera montera skydd funktionen."
4615
4616 #: misc/mke2fs.c:2530
4617 #, fuzzy, c-format
4618 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4619 msgstr "Flera montera skyddet är aktiverat med uppdatering d intervall% sekunder."
4620
4621 #: misc/mke2fs.c:2543
4622 #, c-format
4623 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4624 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4625
4626 #: misc/mke2fs.c:2550
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "\n"
4630 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4631 msgstr ""
4632 "\n"
4633 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4634
4635 #: misc/mke2fs.c:2552
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "done\n"
4639 "\n"
4640 msgstr ""
4641 "klar\n"
4642 "\n"
4643
4644 #: misc/mklost+found.c:50
4645 #, c-format
4646 msgid "Usage: mklost+found\n"
4647 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4648
4649 #: misc/partinfo.c:41
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "Usage:  %s device...\n"
4653 "\n"
4654 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4655 "For example: %s /dev/hda\n"
4656 "\n"
4657 msgstr ""
4658 "Användning:  %s enhet...\n"
4659 "\n"
4660 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
4661 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
4662 "\n"
4663
4664 #: misc/partinfo.c:51
4665 #, c-format
4666 msgid "Cannot open %s: %s"
4667 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
4668
4669 #: misc/partinfo.c:57
4670 #, c-format
4671 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4672 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
4673
4674 #: misc/partinfo.c:65
4675 #, c-format
4676 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4677 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
4678
4679 #: misc/partinfo.c:71
4680 #, c-format
4681 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4682 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
4683
4684 #: misc/tune2fs.c:107
4685 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4686 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4687
4688 #: misc/tune2fs.c:116
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid ""
4691 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4692 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4693 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4694 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4695 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4696 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4697 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4698 msgstr ""
4699 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4700 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4701 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4702 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
4703 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4704 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
4705 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
4706
4707 #: misc/tune2fs.c:205
4708 msgid "while trying to open external journal"
4709 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4710
4711 #: misc/tune2fs.c:210
4712 #, c-format
4713 msgid "%s is not a journal device.\n"
4714 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4715
4716 #: misc/tune2fs.c:225
4717 msgid "Journal superblock not found!\n"
4718 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4719
4720 #: misc/tune2fs.c:236
4721 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4722 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4723
4724 #: misc/tune2fs.c:257
4725 #, fuzzy
4726 msgid ""
4727 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4728 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4729 msgstr "Kan inte hitta tidskriften enhet. Det var inte bort Använd alternativet-f för att ta bort försvunna tidskriften enhet."
4730
4731 #: misc/tune2fs.c:265
4732 msgid "Journal removed\n"
4733 msgstr "Journal borttagen\n"
4734
4735 #: misc/tune2fs.c:309
4736 msgid "while reading bitmaps"
4737 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4738
4739 #: misc/tune2fs.c:317
4740 msgid "while clearing journal inode"
4741 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4742
4743 #: misc/tune2fs.c:328
4744 msgid "while writing journal inode"
4745 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4746
4747 #: misc/tune2fs.c:363
4748 #, c-format
4749 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4750 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
4751
4752 #: misc/tune2fs.c:396
4753 #, c-format
4754 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4755 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4756
4757 #: misc/tune2fs.c:402
4758 #, c-format
4759 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4760 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4761
4762 #: misc/tune2fs.c:411
4763 msgid ""
4764 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4765 "unmounted or mounted read-only.\n"
4766 msgstr ""
4767 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4768 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4769
4770 #: misc/tune2fs.c:419
4771 msgid ""
4772 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4773 "the has_journal flag.\n"
4774 msgstr ""
4775 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4776 "nollställs.\n"
4777
4778 #: misc/tune2fs.c:438
4779 #, fuzzy
4780 msgid ""
4781 "The multiple mount protection feature can't\n"
4782 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4783 "read-only.\n"
4784 msgstr ""
4785 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
4786 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4787
4788 #: misc/tune2fs.c:456
4789 #, fuzzy, c-format
4790 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4791 msgstr "Flera montera skyddet har aktiverats med uppdatering ds intervallet%."
4792
4793 #: misc/tune2fs.c:465
4794 #, fuzzy
4795 msgid ""
4796 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4797 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4798 msgstr "De många montera skydd funktionen kan inte inaktiveras om filsystemet är skrivskyddad."
4799
4800 #: misc/tune2fs.c:473
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4803 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4804
4805 #: misc/tune2fs.c:482
4806 #, fuzzy, c-format
4807 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4808 msgstr "Magiska nummer i MMP-block matchar inte. förväntas:% x, faktiskt:% x"
4809
4810 #: misc/tune2fs.c:487
4811 #, fuzzy
4812 msgid "while reading MMP block."
4813 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
4814
4815 #: misc/tune2fs.c:519
4816 msgid ""
4817 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4818 "inconsistent.\n"
4819 msgstr ""
4820 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
4821 "inkonsistent.\n"
4822
4823 #: misc/tune2fs.c:530
4824 msgid ""
4825 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4826 "unmounted or mounted read-only.\n"
4827 msgstr ""
4828 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
4829 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4830
4831 #: misc/tune2fs.c:590
4832 #, fuzzy
4833 msgid ""
4834 "\n"
4835 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4836 msgstr "Varning: &quot;^ kvot alternativet åsidosätts&quot;-Q argument."
4837
4838 #: misc/tune2fs.c:635
4839 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4840 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4841
4842 #: misc/tune2fs.c:653
4843 #, c-format
4844 msgid ""
4845 "\n"
4846 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4847 msgstr ""
4848 "\n"
4849 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4850
4851 #: misc/tune2fs.c:657
4852 #, c-format
4853 msgid "Creating journal on device %s: "
4854 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4855
4856 #: misc/tune2fs.c:665
4857 #, c-format
4858 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4859 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4860
4861 #: misc/tune2fs.c:671
4862 msgid "Creating journal inode: "
4863 msgstr "Skapar journalinod: "
4864
4865 #: misc/tune2fs.c:680
4866 msgid ""
4867 "\n"
4868 "\twhile trying to create journal file"
4869 msgstr ""
4870 "\n"
4871 "\tvid försök att skapa journalfil"
4872
4873 #: misc/tune2fs.c:751
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
4876 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4877
4878 #: misc/tune2fs.c:773
4879 #, fuzzy
4880 msgid ""
4881 "\n"
4882 "Bad quota options specified.\n"
4883 "\n"
4884 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
4885 "\t[^]usrquota\n"
4886 "\t[^]grpquota\n"
4887 "\n"
4888 "\n"
4889 msgstr "Bad kvot alternativ. Efter giltiga kvoten alternativ finns (förbi separera med kommatecken): [^] usrquota [^] grpquota"
4890
4891 #: misc/tune2fs.c:834
4892 #, c-format
4893 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4894 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
4895
4896 #: misc/tune2fs.c:858 misc/tune2fs.c:871
4897 #, c-format
4898 msgid "bad mounts count - %s"
4899 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
4900
4901 #: misc/tune2fs.c:887
4902 #, c-format
4903 msgid "bad error behavior - %s"
4904 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4905
4906 #: misc/tune2fs.c:914
4907 #, c-format
4908 msgid "bad gid/group name - %s"
4909 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4910
4911 #: misc/tune2fs.c:947
4912 #, c-format
4913 msgid "bad interval - %s"
4914 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4915
4916 #: misc/tune2fs.c:976
4917 #, c-format
4918 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4919 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4920
4921 #: misc/tune2fs.c:991
4922 msgid "-o may only be specified once"
4923 msgstr "-o får endast anges en gång"
4924
4925 #: misc/tune2fs.c:1000
4926 msgid "-O may only be specified once"
4927 msgstr "-O får endast anges en gång"
4928
4929 #: misc/tune2fs.c:1015
4930 #, c-format
4931 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4932 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4933
4934 #: misc/tune2fs.c:1044
4935 #, c-format
4936 msgid "bad uid/user name - %s"
4937 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4938
4939 #: misc/tune2fs.c:1061
4940 #, c-format
4941 msgid "bad inode size - %s"
4942 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
4943
4944 #: misc/tune2fs.c:1068
4945 #, c-format
4946 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4947 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
4948
4949 #: misc/tune2fs.c:1162
4950 #, fuzzy, c-format
4951 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
4952 msgstr "mmp_update_interval för stor:% lu"
4953
4954 #: misc/tune2fs.c:1167
4955 #, fuzzy, c-format
4956 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
4957 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4958
4959 #: misc/tune2fs.c:1187
4960 #, c-format
4961 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4962 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
4963
4964 #: misc/tune2fs.c:1202
4965 #, c-format
4966 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4967 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
4968
4969 #: misc/tune2fs.c:1217
4970 #, c-format
4971 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4972 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
4973
4974 #: misc/tune2fs.c:1223
4975 #, c-format
4976 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4977 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
4978
4979 #: misc/tune2fs.c:1242
4980 #, fuzzy, c-format
4981 msgid ""
4982 "\n"
4983 "Bad options specified.\n"
4984 "\n"
4985 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4986 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4987 "\n"
4988 "Valid extended options are:\n"
4989 "\tclear_mmp\n"
4990 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4991 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
4992 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4993 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4994 "\ttest_fs\n"
4995 "\t^test_fs\n"
4996 msgstr ""
4997 "\n"
4998 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
4999 "\n"
5000 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5001 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5002 "\n"
5003 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5004 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5005 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5006 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5007 "\ttest_fs\n"
5008 "\t^test_fs\n"
5009
5010 #: misc/tune2fs.c:1707
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5013 msgstr "vid läsning av bitkartor"
5014
5015 #: misc/tune2fs.c:1712
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Failed to read blockbitmap\n"
5018 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
5019
5020 #: misc/tune2fs.c:1729 resize/resize2fs.c:784
5021 msgid "blocks to be moved"
5022 msgstr "block att flytta"
5023
5024 #: misc/tune2fs.c:1732
5025 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5026 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5027
5028 #: misc/tune2fs.c:1738
5029 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5030 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5031
5032 #: misc/tune2fs.c:1743
5033 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5034 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5035
5036 #: misc/tune2fs.c:1775
5037 msgid ""
5038 "Error in resizing the inode size.\n"
5039 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5040 msgstr ""
5041 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5042 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5043
5044 #: misc/tune2fs.c:1802
5045 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5046 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5047
5048 #: misc/tune2fs.c:1824
5049 #, c-format
5050 msgid "while trying to delete %s"
5051 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5052
5053 #: misc/tune2fs.c:1834
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5057 "    e2undo %s %s\n"
5058 "\n"
5059 msgstr ""
5060 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5061 "    e2undo %s %s\n"
5062 "\n"
5063
5064 #: misc/tune2fs.c:1903
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid ""
5067 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5068 "'e2fsck -f %s'\n"
5069 msgstr "MMP blocket magi är dåligt. Försök att fixa det genom att köra: &quot;e2fsck-f% s &#39;"
5070
5071 #: misc/tune2fs.c:1920
5072 #, c-format
5073 msgid "The inode size is already %lu\n"
5074 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5075
5076 #: misc/tune2fs.c:1926
5077 #, c-format
5078 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5079 msgstr "Att krympa inodsstorleken stöds inte.\n"
5080
5081 #: misc/tune2fs.c:1973
5082 #, c-format
5083 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5084 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5085
5086 #: misc/tune2fs.c:1979
5087 #, c-format
5088 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5089 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5090
5091 #: misc/tune2fs.c:1984
5092 #, c-format
5093 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5094 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5095
5096 #: misc/tune2fs.c:1989
5097 #, c-format
5098 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5099 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5100
5101 #: misc/tune2fs.c:1994
5102 #, fuzzy, c-format
5103 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5104 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5105
5106 #: misc/tune2fs.c:2001
5107 #, c-format
5108 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5109 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5110
5111 #: misc/tune2fs.c:2008
5112 #, fuzzy, c-format
5113 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5114 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
5115
5116 #: misc/tune2fs.c:2014
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5119 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
5120
5121 #: misc/tune2fs.c:2021
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5124 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
5125
5126 #: misc/tune2fs.c:2027
5127 msgid ""
5128 "\n"
5129 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5130 msgstr ""
5131 "\n"
5132 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5133
5134 #: misc/tune2fs.c:2034
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "\n"
5138 "Sparse superblock flag set.  %s"
5139 msgstr ""
5140 "\n"
5141 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
5142
5143 #: misc/tune2fs.c:2039
5144 msgid ""
5145 "\n"
5146 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5147 msgstr ""
5148 "\n"
5149 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
5150
5151 #: misc/tune2fs.c:2047
5152 #, c-format
5153 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5154 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5155
5156 #: misc/tune2fs.c:2053
5157 #, c-format
5158 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5159 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5160
5161 #: misc/tune2fs.c:2085
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5164 msgstr "Fel att använda clear_mmp. Det måste användas med-f"
5165
5166 #: misc/tune2fs.c:2103
5167 #, fuzzy
5168 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5169 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5170
5171 #: misc/tune2fs.c:2136
5172 msgid "Invalid UUID format\n"
5173 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5174
5175 #: misc/tune2fs.c:2149
5176 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5177 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5178
5179 #: misc/tune2fs.c:2157
5180 msgid ""
5181 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5182 "feature enabled.\n"
5183 msgstr ""
5184 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5185 "aktiverad.\n"
5186
5187 #: misc/tune2fs.c:2170
5188 #, c-format
5189 msgid "Setting inode size %lu\n"
5190 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5191
5192 #: misc/tune2fs.c:2173
5193 #, fuzzy, c-format
5194 msgid "Failed to change inode size\n"
5195 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5196
5197 #: misc/tune2fs.c:2184
5198 #, c-format
5199 msgid "Setting stride size to %d\n"
5200 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5201
5202 #: misc/tune2fs.c:2189
5203 #, c-format
5204 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5205 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5206
5207 #: misc/tune2fs.c:2196
5208 #, fuzzy, c-format
5209 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5210 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5211
5212 #: misc/util.c:74
5213 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5214 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5215
5216 #: misc/util.c:89
5217 #, c-format
5218 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5219 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
5220
5221 #: misc/util.c:92
5222 msgid ""
5223 "\n"
5224 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5225 msgstr ""
5226 "\n"
5227 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5228
5229 #: misc/util.c:103
5230 #, c-format
5231 msgid "%s is not a block special device.\n"
5232 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5233
5234 #: misc/util.c:132
5235 #, c-format
5236 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5237 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5238
5239 #: misc/util.c:154
5240 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5241 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5242
5243 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
5244 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5245 # Felrapporterat.
5246 #: misc/util.c:159
5247 #, c-format
5248 msgid "will not make a %s here!\n"
5249 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5250
5251 #: misc/util.c:166
5252 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5253 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5254
5255 #: misc/util.c:182
5256 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5257 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5258
5259 #: misc/util.c:207
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "\n"
5263 "Could not find journal device matching %s\n"
5264 msgstr ""
5265 "\n"
5266 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5267
5268 #: misc/util.c:228
5269 msgid ""
5270 "\n"
5271 "Bad journal options specified.\n"
5272 "\n"
5273 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5274 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5275 "\n"
5276 "Valid journal options are:\n"
5277 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5278 "\tdevice=<journal device>\n"
5279 "\n"
5280 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5281 "\n"
5282 msgstr ""
5283 "\n"
5284 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5285 "\n"
5286 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5287 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
5288 "\n"
5289 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5290 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5291 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5292 "\n"
5293 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5294 "\n"
5295
5296 #: misc/util.c:258
5297 msgid ""
5298 "\n"
5299 "Filesystem too small for a journal\n"
5300 msgstr ""
5301 "\n"
5302 "Filsystem för litet för en journal\n"
5303
5304 #: misc/util.c:265
5305 #, c-format
5306 msgid ""
5307 "\n"
5308 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5309 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5310 msgstr ""
5311 "\n"
5312 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5313 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
5314
5315 #: misc/util.c:273
5316 msgid ""
5317 "\n"
5318 "Journal size too big for filesystem.\n"
5319 msgstr ""
5320 "\n"
5321 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5322
5323 #: misc/util.c:287
5324 #, c-format
5325 msgid ""
5326 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5327 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5328 msgstr ""
5329 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5330 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5331
5332 #: misc/uuidd.c:48
5333 #, fuzzy, c-format
5334 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5335 msgstr "Användning:% s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]"
5336
5337 #: misc/uuidd.c:50
5338 #, fuzzy, c-format
5339 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5340 msgstr "% S [-r | t] [-n NUM] [-s socketpath]"
5341
5342 #: misc/uuidd.c:52
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "       %s -k\n"
5345 msgstr "% S-k"
5346
5347 #: misc/uuidd.c:154
5348 #, fuzzy
5349 msgid "bad arguments"
5350 msgstr "%s: för många argument\n"
5351
5352 #: misc/uuidd.c:172
5353 #, fuzzy
5354 msgid "connect"
5355 msgstr "ansluta"
5356
5357 #: misc/uuidd.c:191
5358 #, fuzzy
5359 msgid "write"
5360 msgstr "skriv"
5361
5362 #: misc/uuidd.c:199
5363 #, fuzzy
5364 msgid "read count"
5365 msgstr "Läs räkna"
5366
5367 #: misc/uuidd.c:205
5368 #, fuzzy
5369 msgid "bad response length"
5370 msgstr "Ogiltig stride-längd"
5371
5372 #: misc/uuidd.c:270
5373 #, fuzzy, c-format
5374 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5375 msgstr "uuidd demonen som körs redan på pid% s"
5376
5377 #: misc/uuidd.c:278
5378 #, fuzzy, c-format
5379 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5380 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5381
5382 #: misc/uuidd.c:307
5383 #, fuzzy, c-format
5384 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5385 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
5386
5387 #: misc/uuidd.c:315
5388 #, fuzzy, c-format
5389 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5390 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
5391
5392 #: misc/uuidd.c:353
5393 #, fuzzy, c-format
5394 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5395 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
5396
5397 #: misc/uuidd.c:361
5398 #, fuzzy, c-format
5399 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5400 msgstr "drift% d, inkommande num =% d"
5401
5402 #: misc/uuidd.c:380
5403 #, fuzzy, c-format
5404 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5405 msgstr "Skapad tid UUID:% s"
5406
5407 #: misc/uuidd.c:390
5408 #, fuzzy, c-format
5409 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5410 msgstr "Skapad slumpmässiga UUID:% s"
5411
5412 #: misc/uuidd.c:399
5413 #, fuzzy, c-format
5414 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
5415 msgstr "Skapad tiden UUID% s och% d efter"
5416
5417 #: misc/uuidd.c:417
5418 #, fuzzy, c-format
5419 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5420 msgstr "Skapad% d UUID-talet:"
5421
5422 #: misc/uuidd.c:429
5423 #, fuzzy, c-format
5424 msgid "Invalid operation %d\n"
5425 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
5426
5427 #: misc/uuidd.c:473 misc/uuidd.c:495
5428 #, fuzzy, c-format
5429 msgid "Bad number: %s\n"
5430 msgstr "Bad nummer:% s"
5431
5432 #: misc/uuidd.c:530 misc/uuidd.c:557
5433 #, fuzzy, c-format
5434 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5435 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
5436
5437 #: misc/uuidd.c:540
5438 #, fuzzy, c-format
5439 msgid "%s and subsequent %d UUID's\n"
5440 msgstr "% S och därpå följande% d UUID är"
5441
5442 #: misc/uuidd.c:542
5443 #, fuzzy, c-format
5444 msgid "List of UUID's:\n"
5445 msgstr "Lista över UUID-talet:"
5446
5447 #: misc/uuidd.c:563
5448 #, fuzzy, c-format
5449 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5450 msgstr "Oväntade svar längden från server% d"
5451
5452 #: misc/uuidd.c:580
5453 #, fuzzy, c-format
5454 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5455 msgstr "Kunde inte döda uuidd kör på pid% d:% s"
5456
5457 #: misc/uuidd.c:586
5458 #, fuzzy, c-format
5459 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5460 msgstr "Dödade uuidd kör på pid% d"
5461
5462 #: misc/uuidgen.c:32
5463 #, c-format
5464 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5465 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
5466
5467 #: resize/extent.c:202
5468 msgid "# Extent dump:\n"
5469 msgstr "# Områdesdump:\n"
5470
5471 #: resize/extent.c:203
5472 #, fuzzy, c-format
5473 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5474 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
5475
5476 #: resize/extent.c:206
5477 #, fuzzy, c-format
5478 msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
5479 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5480
5481 #: resize/main.c:43
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5485 "\n"
5486 msgstr ""
5487 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
5488 "\n"
5489
5490 #: resize/main.c:65
5491 msgid "Extending the inode table"
5492 msgstr "Utökar inodstabellen"
5493
5494 #: resize/main.c:68
5495 msgid "Relocating blocks"
5496 msgstr "Flyttar om block"
5497
5498 #: resize/main.c:71
5499 msgid "Scanning inode table"
5500 msgstr "Söker igenom inodstabell"
5501
5502 #: resize/main.c:74
5503 msgid "Updating inode references"
5504 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
5505
5506 #: resize/main.c:77
5507 msgid "Moving inode table"
5508 msgstr "Flyttar inodstabell"
5509
5510 #: resize/main.c:80
5511 msgid "Unknown pass?!?"
5512 msgstr "Okänt pass?!?"
5513
5514 #: resize/main.c:83
5515 #, c-format
5516 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5517 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
5518
5519 #: resize/main.c:263
5520 #, c-format
5521 msgid "while opening %s"
5522 msgstr "när %s öppnades"
5523
5524 #: resize/main.c:275
5525 #, c-format
5526 msgid "while getting stat information for %s"
5527 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
5528
5529 #: resize/main.c:336
5530 #, c-format
5531 msgid ""
5532 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5533 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5534 msgstr ""
5535 "%s: Kombinationen av funktionerna flex_bg och\n"
5536 "\t!resize_inode stöds inte av resize2fs.\n"
5537
5538 #: resize/main.c:349 resize/main.c:457
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5542 "\n"
5543 msgstr ""
5544 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5545 "\n"
5546
5547 #: resize/main.c:353
5548 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5550 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %u\n"
5551
5552 #: resize/main.c:389
5553 #, c-format
5554 msgid "Invalid new size: %s\n"
5555 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
5556
5557 #: resize/main.c:397
5558 #, fuzzy
5559 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5560 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar"
5561
5562 #: resize/main.c:409
5563 #, fuzzy, c-format
5564 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5565 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%u)\n"
5566
5567 #: resize/main.c:415
5568 msgid "Invalid stride length"
5569 msgstr "Ogiltig stride-längd"
5570
5571 #: resize/main.c:439
5572 #, fuzzy, c-format
5573 msgid ""
5574 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5575 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5576 "\n"
5577 msgstr ""
5578 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
5579 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
5580 "\n"
5581
5582 #: resize/main.c:446
5583 #, fuzzy, c-format
5584 msgid ""
5585 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5586 "\n"
5587 msgstr ""
5588 "Filsystemet är redan %u block långt.  Inget behöver göras!\n"
5589 "\n"
5590
5591 #: resize/main.c:461
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5594 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %u (%d k) block.\n"
5595
5596 #: resize/main.c:470
5597 #, c-format
5598 msgid "while trying to resize %s"
5599 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
5600
5601 #: resize/main.c:473
5602 #, c-format
5603 msgid ""
5604 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5605 "after the aborted resize operation.\n"
5606 msgstr ""
5607 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
5608 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
5609
5610 #: resize/main.c:479
5611 #, fuzzy, c-format
5612 msgid ""
5613 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5614 "\n"
5615 msgstr ""
5616 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
5617 "\n"
5618
5619 #: resize/main.c:494
5620 #, c-format
5621 msgid "while trying to truncate %s"
5622 msgstr "vid försök att korta av %s"
5623
5624 #: resize/online.c:40
5625 #, c-format
5626 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5627 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
5628
5629 #: resize/online.c:44
5630 msgid "On-line shrinking not supported"
5631 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
5632
5633 #: resize/online.c:63
5634 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5635 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5636
5637 #: resize/online.c:70
5638 #, c-format
5639 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5640 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
5641
5642 #: resize/online.c:78 resize/online.c:101
5643 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5644 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
5645
5646 #: resize/online.c:81 resize/online.c:107
5647 msgid "While checking for on-line resizing support"
5648 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
5649
5650 #: resize/online.c:93
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Kernel does not resizing a file system this large"
5653 msgstr "Kärnan inte ändra storlek på ett filsystem denna stora"
5654
5655 #: resize/online.c:104
5656 msgid "Kernel does not support online resizing"
5657 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5658
5659 #: resize/online.c:137
5660 #, fuzzy, c-format
5661 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5662 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %u (%d k) block.\n"
5663
5664 #: resize/online.c:147
5665 msgid "While trying to extend the last group"
5666 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
5667
5668 #: resize/online.c:201
5669 #, c-format
5670 msgid "While trying to add group #%d"
5671 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
5672
5673 #: resize/online.c:212
5674 #, c-format
5675 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5676 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
5677
5678 #: resize/resize2fs.c:348
5679 #, c-format
5680 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5681 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
5682
5683 #: resize/resize2fs.c:576
5684 msgid "reserved blocks"
5685 msgstr "reserverade block"
5686
5687 #: resize/resize2fs.c:789
5688 msgid "meta-data blocks"
5689 msgstr "metadatablock"
5690
5691 #: resize/resize2fs.c:1734
5692 #, c-format
5693 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5694 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
5695
5696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5697 #, fuzzy
5698 msgid "EXT2FS Library version 1.42-WIP"
5699 msgstr "EXT2FS Bibliotek version 1,42-WIP"
5700
5701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5704 msgstr "Fel magiska numret för ext2_filsys struktur"
5705
5706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5709 msgstr "Fel magiska numret för badblocks_list struktur"
5710
5711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5714 msgstr "Fel magiska numret för badblocks_iterate struktur"
5715
5716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5719 msgstr "Fel magiska numret för inode_scan struktur"
5720
5721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5724 msgstr "Fel magiska numret för io_channel struktur"
5725
5726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5729 msgstr "Fel magiska numret för UNIX io_channel struktur"
5730
5731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5734 msgstr "Fel magiska numret för io_manager struktur"
5735
5736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5739 msgstr "Fel magiska numret för block_bitmap struktur"
5740
5741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5744 msgstr "Fel magiska numret för inode_bitmap struktur"
5745
5746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5749 msgstr "Fel magiska numret för generic_bitmap struktur"
5750
5751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5754 msgstr "Fel magiska numret för test io_channel struktur"
5755
5756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5759 msgstr "Fel magiska numret för katalogen blockeringslistan struktur"
5760
5761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5764 msgstr "Fel magiska numret för iCount struktur"
5765
5766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5769 msgstr "Fel magiska numret för PowerQuest io_channel struktur"
5770
5771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5774 msgstr "Fel magiska numret för ext2 filstruktur"
5775
5776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5779 msgstr "Fel magiska numret för ext2 Image Header"
5780
5781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5784 msgstr "Fel magiska numret för inode io_channel struktur"
5785
5786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5789 msgstr "Fel magiska numret för ext4 utsträckning hantera"
5790
5791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Bad magic number in super-block"
5794 msgstr "läser journalsuperblock\n"
5795
5796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Filesystem revision too high"
5799 msgstr "Filesystem version för hög"
5800
5801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5804 msgstr "Försök att skriva till filsystemet öppnas skrivskyddad"
5805
5806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Can't read group descriptors"
5809 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
5810
5811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Can't write group descriptors"
5814 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
5815
5816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5819 msgstr "Corrupt grupp deskriptor: felaktigt block för block bitmapp"
5820
5821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5824 msgstr "Corrupt grupp deskriptor: dåliga block för inode bitmapp"
5825
5826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5829 msgstr "Corrupt grupp deskriptor: dåliga block för inode tabell"
5830
5831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Can't write an inode bitmap"
5834 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
5835
5836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Can't read an inode bitmap"
5839 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
5840
5841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Can't write an block bitmap"
5844 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
5845
5846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Can't read an block bitmap"
5849 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
5850
5851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Can't write an inode table"
5854 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
5855
5856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Can't read an inode table"
5859 msgstr "Söker igenom inodstabell"
5860
5861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Can't read next inode"
5864 msgstr "Kan inte läsa nästa inode"
5865
5866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5869 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5870
5871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5872 #, fuzzy
5873 msgid "EXT2 directory corrupted"
5874 msgstr "EXT2 katalog skadad"
5875
5876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
5879 msgstr "Försök att läsa kvarter från filsystemet resulterade i korta läsa"
5880
5881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Attempt to write block from filesystem resulted in short write"
5884 msgstr "Försök att skriva kvarter från filsystemet resulterade i kort skriva"
5885
5886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
5887 #, fuzzy
5888 msgid "No free space in the directory"
5889 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
5890
5891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Inode bitmap not loaded"
5894 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
5895
5896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Block bitmap not loaded"
5899 msgstr "  Blockbitkarta vid "
5900
5901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Illegal inode number"
5904 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
5905
5906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Illegal block number"
5909 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
5910
5911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
5914 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
5915
5916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
5919 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5920
5921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
5924 msgstr "Olaglig blocknummer vidare till ext2fs_mark_block_bitmap"
5925
5926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
5929 msgstr "Olaglig blocknummer vidare till ext2fs_unmark_block_bitmap"
5930
5931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
5934 msgstr "Olaglig blocknummer vidare till ext2fs_test_block_bitmap"
5935
5936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
5939 msgstr "Olaglig inode nummer vidare till ext2fs_mark_inode_bitmap"
5940
5941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
5944 msgstr "Olaglig inode nummer vidare till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
5945
5946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
5949 msgstr "Olaglig inode nummer vidare till ext2fs_test_inode_bitmap"
5950
5951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
5954 msgstr "Försök att kola slutet av blocket bitmapp förbi det riktiga slutet"
5955
5956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
5959 msgstr "Försök att kola slutet av inode bitmapp förbi det riktiga slutet"
5960
5961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Illegal indirect block found"
5964 msgstr "dubbelt indirekt block"
5965
5966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Illegal doubly indirect block found"
5969 msgstr "dubbelt indirekt block"
5970
5971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Illegal triply indirect block found"
5974 msgstr "trippelt indirekt block"
5975
5976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Block bitmaps are not the same"
5979 msgstr "  Blockbitkarta vid "
5980
5981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Inode bitmaps are not the same"
5984 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
5985
5986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Illegal or malformed device name"
5989 msgstr "Olagligt eller missbildade enhetsnamn"
5990
5991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
5992 #, fuzzy
5993 msgid "A block group is missing an inode table"
5994 msgstr "Ett block grupp saknas en inode tabell"
5995
5996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
5997 #, fuzzy
5998 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
5999 msgstr "Den ext2 superblock är skadad"
6000
6001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6004 msgstr "Olaglig generiska bitars nummer vidare till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6005
6006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6009 msgstr "Olaglig generiska bitars nummer vidare till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6010
6011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6014 msgstr "Olaglig generiska bitars nummer vidare till ext2fs_test_generic_bitmap"
6015
6016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Too many symbolic links encountered."
6019 msgstr "Alltför många symboliska länkar stött på."
6020
6021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6022 #, fuzzy
6023 msgid "The callback function will not handle this case"
6024 msgstr "Callback-funktionen kommer inte att hantera detta fallet"
6025
6026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6027 #, fuzzy
6028 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6029 msgstr "Den inode är från ett dåligt block i inode tabellen"
6030
6031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6034 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
6035
6036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6039 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
6040
6041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6042 #, fuzzy
6043 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6044 msgstr "IO Kanal underlåtit att söka på läsa eller skriva"
6045
6046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Memory allocation failed"
6049 msgstr "Afel vid allokering"
6050
6051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6054 msgstr "Ogiltig argumentet som skickas till ext2 biblioteket"
6055
6056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6059 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
6060
6061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6064 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
6065
6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6069 msgstr "Ext2 inode är inte en katalog"
6070
6071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Too many references in table"
6074 msgstr "För många referenser i tabellen"
6075
6076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6077 #, fuzzy
6078 msgid "File not found by ext2_lookup"
6079 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6080
6081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6082 #, fuzzy
6083 msgid "File open read-only"
6084 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6085
6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Ext2 directory block not found"
6089 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
6090
6091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Ext2 directory already exists"
6094 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6095
6096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6099 msgstr "Inte genomförts ext2 biblioteket funktion"
6100
6101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6102 #, fuzzy
6103 msgid "User cancel requested"
6104 msgstr "Användare avbryta begärda"
6105
6106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Ext2 file too big"
6109 msgstr "Ext2-filen för stor"
6110
6111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Supplied journal device not a block device"
6114 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
6115
6116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Journal superblock not found"
6119 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6120
6121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6124 msgstr "Journal måste vara minst 1024 block"
6125
6126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Unsupported journal version"
6129 msgstr "Stöds tidskriften version"
6130
6131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Error loading external journal"
6134 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6135
6136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Journal not found"
6139 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6140
6141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Directory hash unsupported"
6144 msgstr "Directory hash stöds"
6145
6146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Illegal extended attribute block number"
6149 msgstr "autökat attribut"
6150
6151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6154 msgstr "Kan inte skapa filsystem med begärt antal inodes"
6155
6156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6157 msgid "E2image snapshot not in use"
6158 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6159
6160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6163 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
6164
6165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6166 msgid "Resize inode is corrupt"
6167 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6168
6169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Missing indirect block not present"
6172 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
6173
6174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6175 msgid "TDB: Success"
6176 msgstr "TDB: Gick bra"
6177
6178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6179 msgid "TDB: Corrupt database"
6180 msgstr "TDB: Trasig databas"
6181
6182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6183 msgid "TDB: IO Error"
6184 msgstr "TDB: I/O-fel"
6185
6186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6187 msgid "TDB: Locking error"
6188 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6189
6190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6191 msgid "TDB: Out of memory"
6192 msgstr "TDB: Slut på minne"
6193
6194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6195 msgid "TDB: Record exists"
6196 msgstr "TDB: Posten finns"
6197
6198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6199 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6200 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6201
6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6203 #, fuzzy
6204 msgid "TDB: Invalid parameter"
6205 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
6206
6207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6208 msgid "TDB: Record does not exist"
6209 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6210
6211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6212 msgid "TDB: Write not permitted"
6213 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6214
6215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6216 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6217 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6218
6219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6220 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6221 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6222
6223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6224 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6225 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6226
6227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6228 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6229 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6230
6231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6232 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6233 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6234
6235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6236 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6237 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6238
6239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6240 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6241 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6242
6243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6244 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6245 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6246
6247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6248 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6249 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6250
6251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6252 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6253 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6254
6255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6256 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6257 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6258
6259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6260 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6261 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6262
6263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6264 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6265 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6266
6267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6268 msgid "Corrupt extent header"
6269 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6270
6271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6272 msgid "Corrupt extent index"
6273 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6274
6275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6276 msgid "Corrupt extent"
6277 msgstr "Trasig utsträckning"
6278
6279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6280 msgid "No free space in extent map"
6281 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6282
6283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6284 msgid "Inode does not use extents"
6285 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6286
6287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6288 #, fuzzy
6289 msgid "No 'next' extent"
6290 msgstr "xutsträckning"
6291
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6293 msgid "No 'previous' extent"
6294 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6295
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6297 msgid "No 'up' extent"
6298 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6299
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6301 msgid "No 'down' extent"
6302 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6303
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6305 msgid "No current node"
6306 msgstr "Ingen aktuell nod"
6307
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6309 msgid "Ext2fs operation not supported"
6310 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6311
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6313 msgid "No room to insert extent in node"
6314 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6315
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6317 msgid "Splitting would result in empty node"
6318 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6319
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Extent not found"
6323 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
6324
6325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6326 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6327 msgstr "Operationsn stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6328
6329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6330 msgid "Extent length is invalid"
6331 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6332
6333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6334 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6335 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6336
6337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6338 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6339 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att att mtab-filen saknas"
6340
6341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6342 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6343 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6344
6345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6346 msgid "MMP: invalid magic number"
6347 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6348
6349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6350 msgid "MMP: device currently active"
6351 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6352
6353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6354 msgid "MMP: fsck being run"
6355 msgstr "MMP: fsck körs"
6356
6357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6358 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6359 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6360
6361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6362 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6363 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6364
6365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6366 msgid "MMP: filesystem still in use"
6367 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6368
6369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6370 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6371 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6372
6373 #: e2fsck/prof_err.c:11
6374 msgid "Profile version 0.0"
6375 msgstr "Profil version 0.0"
6376
6377 #: e2fsck/prof_err.c:12
6378 msgid "Bad magic value in profile_node"
6379 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
6380
6381 #: e2fsck/prof_err.c:13
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Profile section not found"
6384 msgstr "vid skapande av /lost+found"
6385
6386 #: e2fsck/prof_err.c:14
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Profile relation not found"
6389 msgstr "vid skapande av /lost+found"
6390
6391 #: e2fsck/prof_err.c:15
6392 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6393 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
6394
6395 #: e2fsck/prof_err.c:16
6396 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6397 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
6398
6399 #: e2fsck/prof_err.c:17
6400 msgid "Bad linked list in profile structures"
6401 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
6402
6403 #: e2fsck/prof_err.c:18
6404 msgid "Bad group level in profile strctures"
6405 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
6406
6407 #: e2fsck/prof_err.c:19
6408 msgid "Bad parent pointer in profile strctures"
6409 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
6410
6411 #: e2fsck/prof_err.c:20
6412 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6413 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
6414
6415 #: e2fsck/prof_err.c:21
6416 msgid "Can't set value on section node"
6417 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
6418
6419 #: e2fsck/prof_err.c:22
6420 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6421 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
6422
6423 #: e2fsck/prof_err.c:23
6424 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6425 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
6426
6427 #: e2fsck/prof_err.c:24
6428 msgid "Profile section header not at top level"
6429 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
6430
6431 #: e2fsck/prof_err.c:25
6432 msgid "Syntax error in profile section header"
6433 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
6434
6435 #: e2fsck/prof_err.c:26
6436 msgid "Syntax error in profile relation"
6437 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
6438
6439 #: e2fsck/prof_err.c:27
6440 msgid "Extra closing brace in profile"
6441 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
6442
6443 #: e2fsck/prof_err.c:28
6444 msgid "Missing open brace in profile"
6445 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
6446
6447 #: e2fsck/prof_err.c:29
6448 msgid "Bad magic value in profile_t"
6449 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
6450
6451 #: e2fsck/prof_err.c:30
6452 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6453 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
6454
6455 #: e2fsck/prof_err.c:31
6456 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6457 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
6458
6459 #: e2fsck/prof_err.c:32
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Invalid profile_section object"
6462 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
6463
6464 #: e2fsck/prof_err.c:33
6465 msgid "No more sections"
6466 msgstr "Inga fler sektioner"
6467
6468 #: e2fsck/prof_err.c:34
6469 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6470 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
6471
6472 #: e2fsck/prof_err.c:35
6473 msgid "No profile file open"
6474 msgstr "Ingen profilfil öppen"
6475
6476 #: e2fsck/prof_err.c:36
6477 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6478 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
6479
6480 #: e2fsck/prof_err.c:37
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Couldn't open profile file"
6483 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
6484
6485 #: e2fsck/prof_err.c:38
6486 msgid "Section already exists"
6487 msgstr "Sektionen finns redan"
6488
6489 #: e2fsck/prof_err.c:39
6490 msgid "Invalid boolean value"
6491 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
6492
6493 #: e2fsck/prof_err.c:40
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Invalid integer value"
6496 msgstr "Ogiltig stride-längd"
6497
6498 #: e2fsck/prof_err.c:41
6499 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6500 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
6501
6502 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6503 #~ msgstr "<ACL-indexinoden>"
6504
6505 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6506 #~ msgstr "<ACL-datainoden>"
6507
6508 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6509 #~ msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
6510
6511 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6512 #~ msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
6513
6514 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
6515 #~ msgstr "Varning: fragment stöds inte.  Ignorerar -f-flagga\n"
6516
6517 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6518 #~ msgstr "Anropar BLKDISCARD från %llu till %llu "
6519
6520 #~ msgid "succeeded.\n"
6521 #~ msgstr "lyckades.\n"
6522
6523 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6524 #~ msgstr "Journal INTE borttagen\n"