1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.99.1005\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2011-10-05 02:02-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2011-10-09 13:53+0200\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
94 #: e2fsck/unix.c:1237 e2fsck/unix.c:1322 misc/badblocks.c:1215
95 #: misc/badblocks.c:1223 misc/badblocks.c:1237 misc/badblocks.c:1249
96 #: misc/dumpe2fs.c:572 misc/e2image.c:1170 misc/e2image.c:1288
97 #: misc/e2image.c:1301 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1891 resize/main.c:308
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "vid försök att öppna %s"
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:199
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
118 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
120 #: e2fsck/ehandler.c:55
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
123 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
125 #: e2fsck/ehandler.c:58
127 msgid "Error reading block %lu (%s). "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
130 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
132 msgstr "Ignorera fel"
134 #: e2fsck/ehandler.c:62
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Framtvinga omskrivning"
138 #: e2fsck/ehandler.c:104
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
143 #: e2fsck/ehandler.c:107
145 msgid "Error writing block %lu (%s). "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
148 #: e2fsck/emptydir.c:57
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "tomma katalogblock"
152 #: e2fsck/emptydir.c:62
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "tom katalogkarta"
156 #: e2fsck/emptydir.c:98
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
161 #: e2fsck/extend.c:22
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
166 #: e2fsck/extend.c:44
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
171 #: e2fsck/extend.c:50
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
176 #: e2fsck/flushb.c:35
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Användning: %s disk\n"
181 #: e2fsck/flushb.c:64
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
191 #: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:900
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
196 #: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:906 resize/main.c:284
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
201 #: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1065
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "vid öppning av inodsökning"
205 #: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1083
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "när nästa inod hämtades"
209 #: e2fsck/iscan.c:139
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
214 #: e2fsck/journal.c:511
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "läser journalsuperblock\n"
218 #: e2fsck/journal.c:568
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
223 #: e2fsck/journal.c:577
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: journalen för kort\n"
228 #: e2fsck/journal.c:864
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
233 #: e2fsck/journal.c:866
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
238 #: e2fsck/journal.c:893
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "vid försök att återöppna %s"
243 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
244 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
245 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
246 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
247 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
248 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
249 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
251 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
252 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
253 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
254 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
255 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
256 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
257 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "autökat attribut"
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Afel vid allokering"
267 #: e2fsck/message.c:115
271 #: e2fsck/message.c:116
275 #: e2fsck/message.c:117
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
283 #: e2fsck/message.c:119
287 #: e2fsck/message.c:120
291 #: e2fsck/message.c:121
295 #: e2fsck/message.c:122
299 #: e2fsck/message.c:123
303 #: e2fsck/message.c:124
307 #: e2fsck/message.c:125
308 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
309 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
311 #: e2fsck/message.c:126
315 #: e2fsck/message.c:127
316 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
317 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
319 #: e2fsck/message.c:128
323 #: e2fsck/message.c:129
325 msgstr "hHTREE katalog-inod"
327 #: e2fsck/message.c:130
331 #: e2fsck/message.c:131
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
339 #: e2fsck/message.c:133
343 #: e2fsck/message.c:134
345 msgstr "oföräldralös"
347 #: e2fsck/message.c:135
351 #: e2fsck/message.c:136
355 #: e2fsck/message.c:137
359 #: e2fsck/message.c:138
361 msgstr "sskulle varit"
363 #: e2fsck/message.c:139
367 #: e2fsck/message.c:140
371 #: e2fsck/message.c:141
375 #: e2fsck/message.c:142
377 msgstr "xutsträckning"
379 #: e2fsck/message.c:143
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The NULL inode>"
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
399 #: e2fsck/message.c:159
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<Journalinoden>"
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<Reserverad inod 9>"
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<Reserverad inod 10>"
423 #: e2fsck/message.c:332
428 #: e2fsck/message.c:334
433 #: e2fsck/message.c:336
435 msgid "character device"
438 #: e2fsck/message.c:338
443 #: e2fsck/message.c:340
446 msgstr "namngivet rör"
448 #: e2fsck/message.c:342
450 msgid "symbolic link"
451 msgstr "symbolisk länk"
453 #: e2fsck/message.c:344 misc/uuidd.c:161
456 msgstr "uttag (socket)"
458 #: e2fsck/message.c:346
460 msgid "unknown file type with mode 0%o"
461 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
463 #: e2fsck/message.c:422
464 msgid "indirect block"
465 msgstr "indirekt block"
467 #: e2fsck/message.c:424
468 msgid "double indirect block"
469 msgstr "dubbelt indirekt block"
471 #: e2fsck/message.c:426
472 msgid "triple indirect block"
473 msgstr "trippelt indirekt block"
475 #: e2fsck/message.c:428
476 msgid "translator block"
477 msgstr "översättningsblock"
479 #: e2fsck/message.c:430
483 #: e2fsck/pass1b.c:222
484 msgid "multiply claimed inode map"
485 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
487 #: e2fsck/pass1b.c:599 e2fsck/pass1b.c:712
489 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
490 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
492 #: e2fsck/pass1b.c:825
493 msgid "returned from clone_file_block"
494 msgstr "återvände från clone_file_block"
496 #: e2fsck/pass1b.c:847
498 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
499 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
501 #: e2fsck/pass1b.c:859
503 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
504 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
506 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:777
507 msgid "reading directory block"
508 msgstr "läser katalogblock"
510 #: e2fsck/pass1.c:597
511 msgid "in-use inode map"
512 msgstr "karta över använda inoder"
514 #: e2fsck/pass1.c:606
515 msgid "directory inode map"
516 msgstr "kataloginodskarta"
518 #: e2fsck/pass1.c:614
519 msgid "regular file inode map"
520 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
522 #: e2fsck/pass1.c:622
523 msgid "in-use block map"
524 msgstr "karta över använda block"
526 #: e2fsck/pass1.c:684
527 msgid "opening inode scan"
528 msgstr "öppnar inodsökning"
530 #: e2fsck/pass1.c:718
531 msgid "getting next inode from scan"
532 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
534 #: e2fsck/pass1.c:1228
538 #: e2fsck/pass1.c:1285
540 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
541 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
543 #: e2fsck/pass1.c:1330
544 msgid "bad inode map"
545 msgstr "karta över dåliga inoder"
547 #: e2fsck/pass1.c:1352
548 msgid "inode in bad block map"
549 msgstr "inod i karta över dåliga block"
551 #: e2fsck/pass1.c:1372
552 msgid "imagic inode map"
553 msgstr "imagic inodskarta"
555 #: e2fsck/pass1.c:1399
556 msgid "multiply claimed block map"
557 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
559 #: e2fsck/pass1.c:1499
560 msgid "ext attr block map"
561 msgstr "karta över block för utökade attribut"
563 #: e2fsck/pass1.c:2247
565 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
566 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
568 #: e2fsck/pass1.c:2608
570 msgstr "blockbitkarta"
572 #: e2fsck/pass1.c:2614
574 msgstr "inodbitkarta"
576 #: e2fsck/pass1.c:2620
580 #: e2fsck/pass2.c:278
584 #: e2fsck/pass2.c:800
585 msgid "Can not continue."
586 msgstr "Kan inte fortsätta."
589 msgid "inode done bitmap"
590 msgstr "inod klar bitkarta"
596 #: e2fsck/pass3.c:135
600 #: e2fsck/pass3.c:321
601 msgid "inode loop detection bitmap"
602 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
604 #: e2fsck/pass4.c:195
612 #: e2fsck/problem.c:51
614 msgstr "(ingen prompt)"
616 #: e2fsck/problem.c:52
620 #: e2fsck/problem.c:53
624 #: e2fsck/problem.c:54
628 #: e2fsck/problem.c:55
632 #: e2fsck/problem.c:56
636 #: e2fsck/problem.c:57
637 msgid "Connect to /lost+found"
638 msgstr "Koppla till /lost+found"
640 #: e2fsck/problem.c:58
644 #: e2fsck/problem.c:59
648 #: e2fsck/problem.c:60
652 #: e2fsck/problem.c:61
656 #: e2fsck/problem.c:62
660 #: e2fsck/problem.c:63
664 #: e2fsck/problem.c:64
668 #: e2fsck/problem.c:65
669 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
670 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
672 #: e2fsck/problem.c:66
676 #: e2fsck/problem.c:67
677 msgid "Suppress messages"
678 msgstr "Undertryck meddelanden"
680 #: e2fsck/problem.c:68
684 #: e2fsck/problem.c:69
685 msgid "Clear HTree index"
686 msgstr "Töm HTree-index"
688 #: e2fsck/problem.c:70
692 #: e2fsck/problem.c:79
696 #: e2fsck/problem.c:80
700 #: e2fsck/problem.c:81
704 #: e2fsck/problem.c:82
708 #: e2fsck/problem.c:83
712 #: e2fsck/problem.c:84
716 #: e2fsck/problem.c:85
720 #: e2fsck/problem.c:86
724 #: e2fsck/problem.c:87
728 #: e2fsck/problem.c:88
732 #: e2fsck/problem.c:89
733 msgid "INODE CLEARED"
736 #: e2fsck/problem.c:90
740 #: e2fsck/problem.c:91
744 #: e2fsck/problem.c:92
748 #: e2fsck/problem.c:93
749 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
750 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
752 #: e2fsck/problem.c:94
754 msgstr "FIL BORTTAGEN"
756 #: e2fsck/problem.c:95
760 #: e2fsck/problem.c:96
764 #: e2fsck/problem.c:97
765 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
766 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
768 #: e2fsck/problem.c:98
769 msgid "WILL RECREATE"
770 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
772 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
773 #: e2fsck/problem.c:107
774 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
775 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
777 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
778 #: e2fsck/problem.c:111
779 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
780 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
782 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
783 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
784 #: e2fsck/problem.c:116
786 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
787 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
789 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
790 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
793 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
794 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
795 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
796 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
797 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
799 #: e2fsck/problem.c:122
803 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
804 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
805 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
806 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
807 " e2fsck -b %S <@v>\n"
811 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
812 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
813 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
814 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
816 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
819 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
820 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
821 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
822 #: e2fsck/problem.c:131
824 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
825 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
826 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
828 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
829 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
830 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
832 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
833 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
834 #. @-expanded: from the block size.\n
835 #: e2fsck/problem.c:138
837 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
838 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
839 "from the @b size.\n"
841 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
842 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
845 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
846 #: e2fsck/problem.c:145
847 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
848 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
850 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
851 #: e2fsck/problem.c:150
852 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
853 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
855 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
857 #: e2fsck/problem.c:155
859 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
861 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
863 #: e2fsck/problem.c:160
866 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
867 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
868 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
869 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
870 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
873 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
874 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
875 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
876 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
879 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
880 #: e2fsck/problem.c:169
881 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
882 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
884 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
885 #: e2fsck/problem.c:174
887 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
888 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
890 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
891 #: e2fsck/problem.c:179
892 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
893 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
895 #: e2fsck/problem.c:183
896 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
897 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
899 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
900 #: e2fsck/problem.c:188
902 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
903 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
905 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
906 #: e2fsck/problem.c:193
907 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
908 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
910 #. @-expanded: Can't find external journal\n
911 #: e2fsck/problem.c:198
912 msgid "Can't find external @j\n"
913 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
915 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
916 #: e2fsck/problem.c:203
917 msgid "External @j has bad @S\n"
918 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
920 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
921 #: e2fsck/problem.c:208
922 msgid "External @j does not support this @f\n"
923 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
925 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
926 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
927 #. @-expanded: format.\n
928 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
929 #: e2fsck/problem.c:213
931 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
932 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
933 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
935 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
936 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
937 "stödjer detta journalformat.\n"
938 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
940 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
941 #: e2fsck/problem.c:221
942 msgid "@j @S is corrupt.\n"
943 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
945 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
946 #: e2fsck/problem.c:226
948 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
949 msgstr "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
951 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
952 #: e2fsck/problem.c:231
953 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
954 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
956 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
957 #: e2fsck/problem.c:236
958 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
959 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
961 #. @-expanded: Clear journal
962 #: e2fsck/problem.c:241
966 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
967 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:690
968 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
969 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
971 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
972 #: e2fsck/problem.c:251
973 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
974 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
976 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
977 #: e2fsck/problem.c:256
978 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
979 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
981 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
982 #: e2fsck/problem.c:261
983 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
984 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
986 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
987 #: e2fsck/problem.c:266
989 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
990 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
992 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
993 #: e2fsck/problem.c:271
995 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
996 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
998 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
999 #: e2fsck/problem.c:276
1000 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1001 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1003 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:281
1005 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1006 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1008 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:286
1010 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1011 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1013 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:291
1018 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1021 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1024 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1026 #: e2fsck/problem.c:296
1029 "Error moving @j: %m\n"
1032 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1035 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1036 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1038 #: e2fsck/problem.c:301
1040 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1041 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1044 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1045 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1048 #. @-expanded: Run journal anyway
1049 #: e2fsck/problem.c:307
1050 msgid "Run @j anyway"
1051 msgstr "Kör journal ändå"
1053 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:312
1055 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1056 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1058 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:317
1062 "Backing up @j @i @b information.\n"
1065 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1068 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1069 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1070 #: e2fsck/problem.c:322
1072 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1075 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1076 "är %N; skulle varit noll. "
1078 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1079 #: e2fsck/problem.c:328
1080 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1081 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1083 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1084 #: e2fsck/problem.c:333
1085 msgid "Resize @i not valid. "
1086 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1088 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1089 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:338
1092 "@S last mount time (%t,\n"
1093 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1095 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1096 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1098 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1099 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1100 #: e2fsck/problem.c:343
1102 "@S last write time (%t,\n"
1103 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1105 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1106 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1108 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1109 #: e2fsck/problem.c:347
1111 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1112 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1114 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:352
1118 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1121 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1124 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1125 #: e2fsck/problem.c:357
1127 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1128 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är ogiltig. "
1130 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:362
1133 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1134 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1136 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1137 #: e2fsck/problem.c:367
1139 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1140 msgstr "blockbitkarta för grupp %g oinitierad men inodsbitkarta används.\n"
1142 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1143 #: e2fsck/problem.c:372
1144 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1145 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1147 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1148 #: e2fsck/problem.c:377
1149 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1150 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1152 #: e2fsck/problem.c:382
1154 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1155 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1157 #: e2fsck/problem.c:386
1158 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1159 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt). "
1161 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1162 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1164 #: e2fsck/problem.c:391
1166 "@S last mount time is in the future.\n"
1167 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1169 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1170 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1172 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1173 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1174 #. @-expanded: set).
1175 #: e2fsck/problem.c:397
1177 "@S last write time is in the future.\n"
1178 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1180 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1181 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1183 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1184 #: e2fsck/problem.c:403
1185 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1186 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1188 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:408
1190 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1191 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1193 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1194 #: e2fsck/problem.c:413
1195 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1196 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1198 #. @-expanded: Making @q inodes hidden.\n
1200 #: e2fsck/problem.c:418
1202 "Making @q @is hidden.\n"
1205 "Gör kvotinoder dolda.\n"
1208 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1209 #: e2fsck/problem.c:423
1210 msgid "@S has invalid MMP block. "
1211 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1213 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1214 #: e2fsck/problem.c:428
1215 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1216 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1218 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1219 #: e2fsck/problem.c:435
1220 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1221 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1223 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1224 #: e2fsck/problem.c:439
1225 msgid "@r is not a @d. "
1226 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1228 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1229 #: e2fsck/problem.c:444
1230 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1231 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1233 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1234 #: e2fsck/problem.c:449
1235 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1236 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1238 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1239 #: e2fsck/problem.c:454
1241 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1242 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1244 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1245 #: e2fsck/problem.c:459
1247 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1248 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1250 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1251 #: e2fsck/problem.c:464
1253 msgid "@i %i is a @z @d. "
1254 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1256 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1257 #: e2fsck/problem.c:469
1258 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1259 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1261 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1262 #: e2fsck/problem.c:474
1263 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1264 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1266 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1267 #: e2fsck/problem.c:479
1268 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1269 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1271 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1272 #: e2fsck/problem.c:484
1273 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1274 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1276 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1277 #: e2fsck/problem.c:489
1278 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1279 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1281 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1282 #: e2fsck/problem.c:494
1283 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1284 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1286 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1287 #: e2fsck/problem.c:499
1288 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1289 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1291 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1292 #: e2fsck/problem.c:504
1293 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1294 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1296 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1297 #: e2fsck/problem.c:509
1298 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1299 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1301 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1302 #: e2fsck/problem.c:514
1304 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1305 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1307 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1308 #: e2fsck/problem.c:519
1310 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1311 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1313 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1314 #: e2fsck/problem.c:524
1315 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1316 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1318 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1319 #: e2fsck/problem.c:529
1320 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1321 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1323 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1324 #: e2fsck/problem.c:534
1325 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1326 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1328 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1329 #: e2fsck/problem.c:539
1330 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1331 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1334 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1335 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1336 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:544
1340 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1341 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1345 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1346 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1350 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1351 #: e2fsck/problem.c:551
1354 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1357 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1359 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1360 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1362 #: e2fsck/problem.c:556
1364 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1365 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1368 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1369 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1372 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:562
1374 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1375 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1377 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1378 #: e2fsck/problem.c:567
1379 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1380 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1382 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1383 #: e2fsck/problem.c:573
1384 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1385 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1387 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1388 #: e2fsck/problem.c:578
1389 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1390 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1392 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1393 #: e2fsck/problem.c:584
1394 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1395 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1397 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1398 #: e2fsck/problem.c:590
1399 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1400 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1402 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1403 #: e2fsck/problem.c:595
1405 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1406 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1408 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1409 #: e2fsck/problem.c:600
1410 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1411 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1413 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1414 #: e2fsck/problem.c:605
1416 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1417 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1419 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1420 #: e2fsck/problem.c:610
1421 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1422 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1424 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1425 #: e2fsck/problem.c:615
1426 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1427 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1429 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1430 #: e2fsck/problem.c:620 e2fsck/problem.c:1455
1431 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1432 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1434 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1435 #: e2fsck/problem.c:625
1436 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1437 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1439 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1440 #: e2fsck/problem.c:630
1442 msgid "@A icount link information: %m\n"
1443 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1445 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1446 #: e2fsck/problem.c:635
1448 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1449 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1451 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1452 #: e2fsck/problem.c:640
1454 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1455 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1457 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1458 #: e2fsck/problem.c:645
1460 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1461 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1463 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1464 #: e2fsck/problem.c:650
1465 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1466 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1468 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1469 #: e2fsck/problem.c:655
1470 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1471 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1473 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1474 #: e2fsck/problem.c:661
1476 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1477 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1479 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1480 #: e2fsck/problem.c:669
1482 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1483 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1485 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1486 #. @-expanded: or append-only flag set.
1487 #: e2fsck/problem.c:674
1490 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1491 "or append-only flag set. "
1493 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1494 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1496 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1497 #: e2fsck/problem.c:680
1499 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1500 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1502 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1503 #: e2fsck/problem.c:685
1505 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1506 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1508 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1509 #: e2fsck/problem.c:695
1510 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1511 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1513 #. @-expanded: journal is not regular file.
1514 #: e2fsck/problem.c:700
1515 msgid "@j is not regular file. "
1516 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1518 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1519 #: e2fsck/problem.c:705
1521 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1522 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1524 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1525 #: e2fsck/problem.c:711
1526 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1527 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1529 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:716
1531 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1532 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1534 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1535 #: e2fsck/problem.c:721
1536 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1537 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1539 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1540 #: e2fsck/problem.c:726
1541 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1542 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1544 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1545 #: e2fsck/problem.c:731
1546 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1547 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1549 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1550 #: e2fsck/problem.c:736
1551 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1552 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1554 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1555 #: e2fsck/problem.c:741
1556 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1557 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1559 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1560 #: e2fsck/problem.c:746
1561 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1562 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1564 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1565 #: e2fsck/problem.c:751
1566 msgid "@A @a @b %b. "
1567 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1569 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1570 #: e2fsck/problem.c:756
1571 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1572 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1574 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1575 #: e2fsck/problem.c:761
1576 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1577 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1579 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1580 #: e2fsck/problem.c:766
1581 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1582 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1584 #. @-expanded: inode %i is too big.
1585 #: e2fsck/problem.c:771
1587 msgid "@i %i is too big. "
1588 msgstr "Inod %i är för stor. "
1590 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1591 #: e2fsck/problem.c:775
1592 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1593 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1595 #: e2fsck/problem.c:780
1596 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1597 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1599 #: e2fsck/problem.c:785
1600 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1601 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1603 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1604 #: e2fsck/problem.c:790
1606 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1607 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1609 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1610 #: e2fsck/problem.c:795
1612 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1613 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1615 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1616 #: e2fsck/problem.c:800
1618 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1619 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1621 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1622 #: e2fsck/problem.c:805
1623 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1624 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1626 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1627 #: e2fsck/problem.c:810
1629 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1630 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1632 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1633 #: e2fsck/problem.c:815
1634 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1635 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1637 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1638 #. @-expanded: filesystem metadata.
1639 #: e2fsck/problem.c:820
1641 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1644 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1645 "med filsystemsmetadata. "
1647 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1648 #: e2fsck/problem.c:826
1650 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1651 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1653 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1654 #: e2fsck/problem.c:831
1655 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1656 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1658 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1659 #: e2fsck/problem.c:836
1660 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1661 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1663 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1664 #: e2fsck/problem.c:841
1665 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1666 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1668 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1669 #: e2fsck/problem.c:846
1670 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1671 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1673 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1674 #: e2fsck/problem.c:851
1675 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1676 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1678 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1679 #: e2fsck/problem.c:856
1680 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1681 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1683 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1684 #: e2fsck/problem.c:861
1685 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1686 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1688 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1689 #: e2fsck/problem.c:866
1691 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1692 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1694 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1695 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1696 #: e2fsck/problem.c:871
1698 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1699 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1701 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1702 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1704 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1705 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1706 #: e2fsck/problem.c:877
1708 "@i %i has an @n extent\n"
1709 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1711 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1712 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1714 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1715 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1716 #: e2fsck/problem.c:882
1718 "@i %i has an @n extent\n"
1719 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1721 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1722 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1724 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:887
1727 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1728 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1730 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1731 #: e2fsck/problem.c:892
1733 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1734 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1736 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1737 #: e2fsck/problem.c:897
1739 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1740 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1742 #: e2fsck/problem.c:902
1744 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1745 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1747 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1748 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1749 #: e2fsck/problem.c:907
1751 "@i %i has out of order extents\n"
1752 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1754 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1755 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1757 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1758 #: e2fsck/problem.c:911
1759 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1760 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1762 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
1763 #: e2fsck/problem.c:915
1764 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
1765 msgstr "Inod %i skall inte ha EOFBLOCKS_FL satt (storlek %Is, lblk %r)\n"
1767 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1768 #: e2fsck/problem.c:921
1770 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1771 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1773 #. @-expanded: @q is not regular file.
1774 #: e2fsck/problem.c:926
1776 msgid "@q is not regular file. "
1777 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1779 #. @-expanded: @q inode is not in use, but contains data.
1780 #: e2fsck/problem.c:931
1782 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1783 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1785 #. @-expanded: @q inode is visible to the user.
1786 #: e2fsck/problem.c:936
1788 msgid "@q @i is visible to the user. "
1789 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1791 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1792 #: e2fsck/problem.c:941
1794 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1795 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
1798 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1799 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1800 #: e2fsck/problem.c:948
1803 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1804 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1807 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1808 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1810 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1811 #: e2fsck/problem.c:954
1813 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1814 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1816 #: e2fsck/problem.c:969
1818 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1819 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1821 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1822 #: e2fsck/problem.c:974
1824 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1825 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1827 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1828 #: e2fsck/problem.c:979
1830 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1831 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1833 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1834 #: e2fsck/problem.c:984 e2fsck/problem.c:1299
1835 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1836 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1838 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1839 #: e2fsck/problem.c:989
1840 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1841 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1843 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1844 #: e2fsck/problem.c:995
1845 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1846 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1848 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1849 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1000
1852 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1853 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1855 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1856 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1858 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1006
1860 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1861 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1863 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1011
1865 msgid "\t<@f metadata>\n"
1866 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1868 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1016
1872 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1875 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1878 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1021
1882 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1885 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1888 #: e2fsck/problem.c:1034
1890 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1891 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1893 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1040
1895 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1896 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1898 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1045
1901 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1902 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1904 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1050
1906 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1907 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1909 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1910 #: e2fsck/problem.c:1055
1911 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1912 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1914 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1915 #: e2fsck/problem.c:1060
1916 msgid "@E @L to '.' "
1917 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1919 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1065
1921 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1922 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1924 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1070
1926 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1927 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1929 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1075
1931 msgid "@E @L to the @r.\n"
1932 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1934 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1080
1936 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1937 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1939 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1085
1942 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1943 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1945 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1090
1948 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1949 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1951 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1095
1953 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1954 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1956 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1100
1958 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1959 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1961 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1105
1963 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1964 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1966 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1110
1968 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1969 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1971 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1115
1973 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1974 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1976 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1120
1978 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1979 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1981 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1125
1983 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1984 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1986 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1130
1988 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1989 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1991 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1135
1993 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1994 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
1996 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1140
1998 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1999 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2001 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2002 #: e2fsck/problem.c:1145
2003 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2004 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2006 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1150
2009 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2010 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2012 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1155
2015 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2016 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2018 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1160
2020 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2021 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2023 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1165
2025 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2026 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2028 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1170
2030 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2031 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2033 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1175
2035 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2036 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2038 #: e2fsck/problem.c:1180 e2fsck/problem.c:1480
2040 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2041 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2043 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1185
2045 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2047 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2050 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1190
2053 msgid "@A icount structure: %m\n"
2054 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2056 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1195
2059 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2060 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2062 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1200
2064 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2065 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2067 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1205
2069 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2070 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2072 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1210
2075 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2076 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2078 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1215
2081 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2082 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2084 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1220
2087 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2088 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2090 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1225
2092 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2093 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2095 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1230
2097 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2098 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2100 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1235
2102 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2103 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2105 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1240
2107 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2108 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2110 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1245
2112 msgid "@E has filetype set.\n"
2113 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2115 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1250
2117 msgid "@E has a @z name.\n"
2118 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2120 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1255
2122 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2123 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2125 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1260
2127 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2128 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2130 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1265
2132 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2133 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2135 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1270
2137 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2138 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2140 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1275
2142 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2143 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2145 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1280
2147 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2148 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2150 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1285
2152 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2153 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2155 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2156 #: e2fsck/problem.c:1290
2157 msgid "@n @h %d (%q). "
2158 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2160 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1294
2162 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2163 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2165 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1304
2168 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2169 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2171 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1309
2173 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2174 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2176 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1314
2178 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2180 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2183 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1319
2185 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2186 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2188 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1324
2190 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2191 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2193 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2194 #: e2fsck/problem.c:1329
2195 msgid "Duplicate @E found. "
2196 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
2198 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2199 #. @-expanded: Rename to %s
2200 #: e2fsck/problem.c:1334
2203 "@E has a non-unique filename.\n"
2206 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2209 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2210 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1339
2214 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2215 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2218 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2219 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2222 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1344
2224 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2225 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2227 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1349
2229 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2230 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2232 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1353
2234 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2235 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2237 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1358
2239 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2240 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2242 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1363
2244 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2245 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2247 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1370
2249 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2250 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2252 #. @-expanded: root inode not allocated.
2253 #: e2fsck/problem.c:1375
2254 msgid "@r not allocated. "
2255 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2257 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2258 #: e2fsck/problem.c:1380
2259 msgid "No room in @l @d. "
2260 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2262 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1385
2265 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2266 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2268 #. @-expanded: /lost+found not found.
2269 #: e2fsck/problem.c:1390
2270 msgid "/@l not found. "
2271 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2273 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1395
2275 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2276 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2278 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1400
2280 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2281 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2283 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1405
2286 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2287 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2289 #: e2fsck/problem.c:1410
2291 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2292 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2294 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1415
2297 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2298 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2300 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1420
2303 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2304 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2306 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1425
2309 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2310 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2312 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1430
2315 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2316 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2318 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1435
2321 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2322 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2324 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1440
2327 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2328 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2330 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1445
2335 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2338 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2341 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1450
2346 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2349 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2352 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1460
2355 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2356 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2358 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1465
2361 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2362 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2364 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1470
2366 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2367 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2369 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1475
2371 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2372 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2374 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1485
2377 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2378 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2380 #: e2fsck/problem.c:1492
2381 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2382 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2384 #: e2fsck/problem.c:1497
2386 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2387 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2389 #: e2fsck/problem.c:1502
2390 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2391 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2393 #: e2fsck/problem.c:1507
2394 msgid "Optimizing directories: "
2395 msgstr "Optimerar kataloger: "
2397 #: e2fsck/problem.c:1524
2398 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2399 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2401 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2402 #: e2fsck/problem.c:1529
2404 msgid "@u @z @i %i. "
2405 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2407 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1534
2411 msgstr "lös inod %i\n"
2413 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2414 #: e2fsck/problem.c:1539
2415 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2416 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2418 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2419 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2420 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1543
2423 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2424 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2425 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2427 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2428 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2429 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2431 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1553
2433 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2434 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2436 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2437 #: e2fsck/problem.c:1558
2438 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2439 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2441 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2442 #: e2fsck/problem.c:1563
2443 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2444 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2446 #. @-expanded: block bitmap differences:
2447 #: e2fsck/problem.c:1568
2448 msgid "@b @B differences: "
2449 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2451 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2452 #: e2fsck/problem.c:1588
2453 msgid "@i @B differences: "
2454 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2456 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1608
2458 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2459 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2461 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1613
2463 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2464 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2466 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1618
2468 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2469 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2471 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1623
2473 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2474 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2476 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1628
2478 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2479 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2481 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2482 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1633
2484 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2486 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2487 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2489 #: e2fsck/problem.c:1639
2490 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2491 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2493 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1644
2496 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2497 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2499 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1649
2502 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2503 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2505 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1674
2508 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2509 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2511 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1679
2514 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2515 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2517 #. @-expanded: Recreate journal
2518 #: e2fsck/problem.c:1686
2520 msgstr "Återskapa journal"
2522 #: e2fsck/problem.c:1805
2524 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2525 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2527 #: e2fsck/problem.c:1905
2531 #: e2fsck/scantest.c:82
2533 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2534 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2536 #: e2fsck/scantest.c:101
2538 msgid "size of inode=%d\n"
2539 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2541 #: e2fsck/scantest.c:122
2542 msgid "while starting inode scan"
2543 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2545 #: e2fsck/scantest.c:133
2546 msgid "while doing inode scan"
2547 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2549 #: e2fsck/super.c:187
2551 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2552 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2554 #: e2fsck/super.c:209
2556 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2557 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount för inod %d"
2559 #: e2fsck/super.c:269
2563 #: e2fsck/super.c:270
2570 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2571 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2572 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2573 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2575 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2576 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2577 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2578 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2585 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2586 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2587 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2588 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2589 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2593 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2594 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2595 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2596 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2597 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2603 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2604 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2605 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2606 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2607 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2609 " -v Var utförlig\n"
2610 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2611 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2612 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2613 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2614 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2616 #: e2fsck/unix.c:133
2618 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2619 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n"
2621 #: e2fsck/unix.c:151
2623 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2624 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2626 #: e2fsck/unix.c:158
2628 msgid " Extent depth histogram: "
2629 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
2631 #: e2fsck/unix.c:209 misc/badblocks.c:984 misc/tune2fs.c:1962 misc/util.c:147
2632 #: resize/main.c:251
2634 msgid "while determining whether %s is mounted."
2635 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2637 #: e2fsck/unix.c:227
2639 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2640 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
2642 #: e2fsck/unix.c:231
2644 msgid "%s is mounted. "
2645 msgstr "%s är monterat. "
2647 #: e2fsck/unix.c:233
2649 "Cannot continue, aborting.\n"
2652 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2655 #: e2fsck/unix.c:234
2660 "\a\a\a\aWARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2661 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n"
2666 "\a\a\a\aVARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2667 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada.\a\a\a\n"
2670 #: e2fsck/unix.c:237
2671 msgid "Do you really want to continue"
2672 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2674 #: e2fsck/unix.c:239
2676 msgid "check aborted.\n"
2677 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2679 #: e2fsck/unix.c:321
2680 msgid " contains a file system with errors"
2681 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2683 #: e2fsck/unix.c:323
2684 msgid " was not cleanly unmounted"
2685 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2687 #: e2fsck/unix.c:325
2688 msgid " primary superblock features different from backup"
2689 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2691 #: e2fsck/unix.c:329
2693 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2694 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2696 #: e2fsck/unix.c:336
2697 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2698 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2700 #: e2fsck/unix.c:342
2702 msgid " has gone %u days without being checked"
2703 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2705 #: e2fsck/unix.c:351
2706 msgid ", check forced.\n"
2707 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2709 #: e2fsck/unix.c:384
2711 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2712 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %u/%u block"
2714 #: e2fsck/unix.c:402
2715 msgid " (check deferred; on battery)"
2716 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2718 #: e2fsck/unix.c:405
2719 msgid " (check after next mount)"
2720 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2722 #: e2fsck/unix.c:407
2724 msgid " (check in %ld mounts)"
2725 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2727 #: e2fsck/unix.c:557
2729 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2730 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2732 #: e2fsck/unix.c:626
2734 msgid "Invalid EA version.\n"
2735 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2737 #: e2fsck/unix.c:647
2739 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2740 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2742 #: e2fsck/unix.c:672
2745 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2748 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2751 #: e2fsck/unix.c:741
2753 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2754 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2756 #: e2fsck/unix.c:745
2757 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2758 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2760 #: e2fsck/unix.c:760
2761 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2762 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2764 #: e2fsck/unix.c:781
2766 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2767 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2769 #: e2fsck/unix.c:812 e2fsck/unix.c:884 misc/tune2fs.c:799 misc/tune2fs.c:1088
2770 #: misc/tune2fs.c:1106
2772 msgid "Unable to resolve '%s'"
2773 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2775 #: e2fsck/unix.c:863
2776 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2777 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2779 #: e2fsck/unix.c:868
2780 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2781 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2783 #: e2fsck/unix.c:873
2784 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2785 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2787 #: e2fsck/unix.c:913
2789 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2790 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2792 #: e2fsck/unix.c:961
2795 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2798 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2801 #: e2fsck/unix.c:970
2805 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2809 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2812 #: e2fsck/unix.c:1072 e2fsck/unix.c:1077
2814 msgid "while checking MMP block"
2815 msgstr "vid uppsättning av superblock"
2817 #: e2fsck/unix.c:1079 misc/tune2fs.c:1896
2820 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2821 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2822 msgstr "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör: "tune2fs-f-E clear_mmp {enhet} '"
2824 #: e2fsck/unix.c:1128
2826 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2827 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2829 #: e2fsck/unix.c:1136
2830 msgid "while trying to initialize program"
2831 msgstr "vid försök att initiera program"
2833 #: e2fsck/unix.c:1147
2835 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2836 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2838 #: e2fsck/unix.c:1159
2839 msgid "need terminal for interactive repairs"
2840 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2842 #: e2fsck/unix.c:1198
2844 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2845 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2847 #: e2fsck/unix.c:1200
2848 msgid "Superblock invalid,"
2849 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2851 #: e2fsck/unix.c:1201
2852 msgid "Group descriptors look bad..."
2853 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2855 #: e2fsck/unix.c:1213
2857 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2858 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
2860 #: e2fsck/unix.c:1240
2863 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2864 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2867 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2868 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2871 #: e2fsck/unix.c:1246
2873 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2874 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2876 #: e2fsck/unix.c:1248
2878 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2879 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2881 #: e2fsck/unix.c:1253
2883 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2884 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2886 #: e2fsck/unix.c:1255
2888 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2889 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
2891 #: e2fsck/unix.c:1258
2893 msgid "Possibly non-existent device?\n"
2894 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
2896 #: e2fsck/unix.c:1261
2899 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2900 "check of the device.\n"
2902 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2905 #: e2fsck/unix.c:1325
2906 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2907 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2909 #: e2fsck/unix.c:1371
2911 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2912 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2914 #: e2fsck/unix.c:1382
2916 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2917 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
2919 #: e2fsck/unix.c:1395
2921 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2922 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2924 #: e2fsck/unix.c:1401
2926 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2927 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2929 #: e2fsck/unix.c:1426
2931 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2932 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
2934 #: e2fsck/unix.c:1442
2935 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2936 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2938 #: e2fsck/unix.c:1447
2941 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2942 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2944 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2945 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2947 #: e2fsck/unix.c:1500
2948 msgid "while reading bad blocks inode"
2949 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2951 #: e2fsck/unix.c:1502
2953 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2954 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2956 #: e2fsck/unix.c:1541
2957 msgid "Couldn't determine journal size"
2958 msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek"
2960 #: e2fsck/unix.c:1544
2962 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2963 msgstr "Skapar journal (%d block): "
2965 #: e2fsck/unix.c:1551 misc/mke2fs.c:2514
2968 "\twhile trying to create journal"
2971 "\tvid försök att skapa journal"
2973 #: e2fsck/unix.c:1554
2978 #: e2fsck/unix.c:1555
2982 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2985 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
2987 #: e2fsck/unix.c:1567
2989 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2990 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2992 #: e2fsck/unix.c:1571
2993 msgid "while resetting context"
2994 msgstr "vid återställning av omgivning"
2996 #: e2fsck/unix.c:1578
2998 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2999 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3001 #: e2fsck/unix.c:1583
3005 #: e2fsck/unix.c:1595
3009 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3012 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3014 #: e2fsck/unix.c:1598
3016 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3017 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3019 #: e2fsck/unix.c:1606
3023 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3027 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3030 #: e2fsck/unix.c:1646
3031 msgid "while setting block group checksum info"
3032 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
3034 #: e2fsck/util.c:141 misc/util.c:70
3038 #: e2fsck/util.c:142
3042 #: e2fsck/util.c:156
3046 #: e2fsck/util.c:158
3050 #: e2fsck/util.c:160
3054 #: e2fsck/util.c:175
3055 msgid "cancelled!\n"
3056 msgstr "inställd!\n"
3058 #: e2fsck/util.c:190
3062 #: e2fsck/util.c:192
3066 #: e2fsck/util.c:202
3075 #: e2fsck/util.c:206
3084 #: e2fsck/util.c:210
3088 #: e2fsck/util.c:210
3092 #: e2fsck/util.c:224
3094 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3095 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3097 #: e2fsck/util.c:229
3098 msgid "reading inode and block bitmaps"
3099 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3101 #: e2fsck/util.c:234
3103 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3104 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3106 #: e2fsck/util.c:246
3107 msgid "writing block and inode bitmaps"
3108 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3110 #: e2fsck/util.c:251
3112 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3113 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3115 #: e2fsck/util.c:263
3120 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3121 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3125 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3126 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3128 #: e2fsck/util.c:344
3130 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3131 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3133 #: e2fsck/util.c:348
3135 msgid "Memory used: %lu, "
3136 msgstr "Använt minne: %lu, "
3138 #: e2fsck/util.c:355
3140 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3141 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3143 #: e2fsck/util.c:360
3145 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3146 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3148 #: e2fsck/util.c:394 e2fsck/util.c:408
3150 msgid "while reading inode %lu in %s"
3151 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3153 #: e2fsck/util.c:422 e2fsck/util.c:435
3155 msgid "while writing inode %lu in %s"
3156 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3158 #: e2fsck/util.c:584
3159 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3160 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3162 #: e2fsck/util.c:736
3164 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3165 msgstr "OVÄNTAD bristande överensstämmelse: filsystemet är modifierad medan fsck körs."
3167 #: misc/badblocks.c:69
3172 #: misc/badblocks.c:93
3175 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3176 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3177 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3178 " device [last_block [first_block]]\n"
3180 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3181 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3182 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3183 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3184 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3186 #: misc/badblocks.c:104
3189 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3192 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3195 #: misc/badblocks.c:219
3197 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3198 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått"
3200 #: misc/badblocks.c:322
3201 msgid "Testing with random pattern: "
3202 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3204 #: misc/badblocks.c:340
3205 msgid "Testing with pattern 0x"
3206 msgstr "Testar med mönster 0x"
3208 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3210 msgstr "vid sökning"
3212 #: misc/badblocks.c:383
3214 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3215 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3217 #: misc/badblocks.c:469
3218 msgid "during ext2fs_sync_device"
3219 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3221 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:750
3222 msgid "while beginning bad block list iteration"
3223 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3225 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:603 misc/badblocks.c:760
3226 msgid "while allocating buffers"
3227 msgstr "vid allokering av buffertar"
3229 #: misc/badblocks.c:507
3231 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3232 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3234 #: misc/badblocks.c:512
3235 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3236 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3238 #: misc/badblocks.c:521
3239 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3240 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3242 #: misc/badblocks.c:529 misc/badblocks.c:635 misc/badblocks.c:677
3243 #: misc/badblocks.c:823
3244 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3245 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3247 #: misc/badblocks.c:610
3248 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3249 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3251 #: misc/badblocks.c:612 misc/badblocks.c:773
3253 msgid "From block %lu to %lu\n"
3254 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3256 #: misc/badblocks.c:667
3257 msgid "Reading and comparing: "
3258 msgstr "Läser och jämför: "
3260 #: misc/badblocks.c:772
3261 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3262 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3264 #: misc/badblocks.c:778
3265 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3266 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3268 #: misc/badblocks.c:785
3271 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3274 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3276 #: misc/badblocks.c:868
3278 msgid "during test data write, block %lu"
3279 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3281 #: misc/badblocks.c:989 misc/util.c:152
3283 msgid "%s is mounted; "
3284 msgstr "%s är monterat, "
3286 #: misc/badblocks.c:991
3287 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3288 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3290 #: misc/badblocks.c:996
3291 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3292 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3294 #: misc/badblocks.c:1001 misc/util.c:163
3296 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3297 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3299 #: misc/badblocks.c:1004
3300 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3301 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3303 #: misc/badblocks.c:1024
3305 msgid "invalid %s - %s"
3306 msgstr "ogiltig %s - %s"
3308 #: misc/badblocks.c:1134
3310 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3311 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3313 #: misc/badblocks.c:1164
3314 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3315 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3317 #: misc/badblocks.c:1170
3318 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3319 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3321 #: misc/badblocks.c:1184
3323 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3324 "the size manually\n"
3326 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3327 "storleken manuellt\n"
3329 #: misc/badblocks.c:1190
3330 msgid "while trying to determine device size"
3331 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3333 #: misc/badblocks.c:1195
3335 msgstr "sista block"
3337 #: misc/badblocks.c:1201
3339 msgstr "första block"
3341 #: misc/badblocks.c:1204
3343 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3344 msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu"
3346 #: misc/badblocks.c:1260
3347 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3348 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3350 #: misc/badblocks.c:1275
3351 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3352 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3354 #: misc/badblocks.c:1299
3356 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3357 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
3361 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3362 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] filer...\n"
3364 #: misc/chattr.c:154
3366 msgid "bad version - %s\n"
3367 msgstr "felaktig version - %s\n"
3369 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3371 msgid "while trying to stat %s"
3372 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3374 #: misc/chattr.c:208
3376 msgid "while reading flags on %s"
3377 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3379 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3381 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3382 msgstr "Att nollställa utsträckningsflaggan stöds inte på %s"
3384 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3386 msgid "Flags of %s set as "
3387 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3389 #: misc/chattr.c:250
3391 msgid "while setting flags on %s"
3392 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3394 #: misc/chattr.c:258
3396 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3397 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3399 #: misc/chattr.c:262
3401 msgid "while setting version on %s"
3402 msgstr "vid sättning av version på %s"
3404 #: misc/chattr.c:282
3406 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3407 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3409 #: misc/chattr.c:322
3410 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3411 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3413 #: misc/chattr.c:330
3414 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3415 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3417 #: misc/dumpe2fs.c:54
3419 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3420 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3422 #: misc/dumpe2fs.c:152
3427 #: misc/dumpe2fs.c:161
3432 #: misc/dumpe2fs.c:189
3434 msgid "Group %lu: (Blocks "
3435 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3437 #: misc/dumpe2fs.c:194
3439 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %u\n"
3440 msgstr " Kontrollsumma 0x%04x, oanvända inoder %d\n"
3442 #: misc/dumpe2fs.c:199
3444 msgid " %s superblock at "
3445 msgstr " %ssuperblock vid "
3447 #: misc/dumpe2fs.c:200
3451 #: misc/dumpe2fs.c:200
3455 #: misc/dumpe2fs.c:204
3457 msgid ", Group descriptors at "
3458 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3460 #: misc/dumpe2fs.c:208
3464 " Reserved GDT blocks at "
3467 " Reserverade GDT-block vid "
3469 #: misc/dumpe2fs.c:215
3471 msgid " Group descriptor at "
3472 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3474 #: misc/dumpe2fs.c:221
3475 msgid " Block bitmap at "
3476 msgstr " Blockbitkarta vid "
3478 #: misc/dumpe2fs.c:225
3479 msgid ", Inode bitmap at "
3480 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3482 #: misc/dumpe2fs.c:229
3490 #: misc/dumpe2fs.c:235
3494 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3497 " %u fria block, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3499 #: misc/dumpe2fs.c:242
3501 msgid ", %u unused inodes\n"
3502 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3504 #: misc/dumpe2fs.c:245
3505 msgid " Free blocks: "
3506 msgstr " Fria block: "
3508 #: misc/dumpe2fs.c:256
3509 msgid " Free inodes: "
3510 msgstr " Fria inoder: "
3512 #: misc/dumpe2fs.c:287
3513 msgid "while printing bad block list"
3514 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3516 #: misc/dumpe2fs.c:293
3518 msgid "Bad blocks: %u"
3519 msgstr "Dåliga block: %u"
3521 #: misc/dumpe2fs.c:320 misc/tune2fs.c:302
3522 msgid "while reading journal inode"
3523 msgstr "vid läsning av journalinod"
3525 #: misc/dumpe2fs.c:326
3526 msgid "while opening journal inode"
3527 msgstr "när journalinoden öppnades"
3529 #: misc/dumpe2fs.c:332
3530 msgid "while reading journal super block"
3531 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3533 #: misc/dumpe2fs.c:342
3535 msgid "Journal features: "
3536 msgstr "Journalfunktioner: "
3538 #: misc/dumpe2fs.c:355
3539 msgid "Journal size: "
3540 msgstr "Journalstorlek: "
3542 #: misc/dumpe2fs.c:366
3545 "Journal length: %u\n"
3546 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3547 "Journal start: %u\n"
3549 "Journallängd: %u\n"
3550 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3551 "Journalstart: %u\n"
3553 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:218
3554 msgid "while reading journal superblock"
3555 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3557 #: misc/dumpe2fs.c:393
3558 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3559 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3561 #: misc/dumpe2fs.c:397
3565 "Journal block size: %u\n"
3566 "Journal length: %u\n"
3567 "Journal first block: %u\n"
3568 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3569 "Journal start: %u\n"
3570 "Journal number of users: %u\n"
3573 "Journalblockstorlek: %u\n"
3574 "Journallängd: %u\n"
3575 "Journalens första block: %u\n"
3576 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3577 "Journalstart: %u\n"
3578 "Journalens användarantal: %u\n"
3580 #: misc/dumpe2fs.c:410
3582 msgid "Journal users: %s\n"
3583 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3585 #: misc/dumpe2fs.c:426 misc/mke2fs.c:662 misc/tune2fs.c:1125
3587 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3588 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3590 #: misc/dumpe2fs.c:452
3592 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3593 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3595 #: misc/dumpe2fs.c:467
3597 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3598 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3600 #: misc/dumpe2fs.c:478
3604 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3606 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3607 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3609 "Valid extended options are:\n"
3610 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3611 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3614 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3616 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3617 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3619 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3620 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3621 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3623 #: misc/dumpe2fs.c:538 misc/mke2fs.c:1499
3625 msgid "\tUsing %s\n"
3626 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3628 #: misc/dumpe2fs.c:574 misc/e2image.c:1290 misc/tune2fs.c:1907
3629 #: resize/main.c:310
3631 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3632 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3634 #: misc/dumpe2fs.c:599
3638 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3641 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3643 #: misc/e2image.c:87
3645 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3646 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3648 #: misc/e2image.c:135
3650 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3651 msgstr "Fel: header storlek är större än wrt_size"
3653 #: misc/e2image.c:141
3654 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3655 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3657 #: misc/e2image.c:171
3658 msgid "while writing superblock"
3659 msgstr "vid skrivning av superblock"
3661 #: misc/e2image.c:179
3662 msgid "while writing inode table"
3663 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3665 #: misc/e2image.c:186
3666 msgid "while writing block bitmap"
3667 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3669 #: misc/e2image.c:193
3670 msgid "while writing inode bitmap"
3671 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3673 #: misc/e2image.c:1322
3675 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3676 msgstr "samtidigt som man försöker konvertera qcow2 bild (% s) i RAW-bild (% s)"
3678 #: misc/e2label.c:58
3680 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3681 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3683 #: misc/e2label.c:63
3685 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3686 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3688 #: misc/e2label.c:68
3690 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3691 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3693 #: misc/e2label.c:72
3695 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3696 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3698 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2057
3700 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3701 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3703 #: misc/e2label.c:100
3705 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3706 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3708 #: misc/e2label.c:105
3710 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3711 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3713 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:791
3715 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3716 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3720 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3721 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
3724 msgid "Failed to read the file system data \n"
3725 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
3727 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3729 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3730 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
3734 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3735 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
3738 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3739 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
3741 #: misc/e2undo.c:163
3743 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3744 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
3746 #: misc/e2undo.c:169
3748 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3749 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
3751 #: misc/e2undo.c:175
3752 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3753 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
3755 #: misc/e2undo.c:184
3757 msgid "Failed to open %s\n"
3758 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
3760 #: misc/e2undo.c:210
3762 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3763 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %ld\n"
3765 #: misc/e2undo.c:216
3767 msgid "Failed write %s\n"
3768 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
3772 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3773 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3777 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3778 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3782 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3783 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3784 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3787 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3788 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3789 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3794 msgid "fsck: %s: not found\n"
3795 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3799 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3800 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3804 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3805 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
3809 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3810 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3814 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3815 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3819 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3820 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3824 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3825 "with 'no' or '!'.\n"
3827 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3828 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3831 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3832 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3836 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3837 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
3841 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3842 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3845 msgid "Checking all file systems.\n"
3846 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3850 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3851 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3854 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3855 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3859 msgid "%s: too many devices\n"
3860 msgstr "%s: för många enheter\n"
3862 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
3864 msgid "%s: too many arguments\n"
3865 msgstr "%s: för många argument\n"
3869 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3870 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3874 msgid "While reading flags on %s"
3875 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3879 msgid "While reading version on %s"
3880 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3882 #: misc/mke2fs.c:115
3885 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
3886 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3887 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3888 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3889 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3890 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3891 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
3893 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3894 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
3895 "\t[-G metagruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
3896 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
3897 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
3898 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
3899 "\t[-T fs-typ] [-U UUID] [-jnqvFKSV] enhet [blockantal]\n"
3901 #: misc/mke2fs.c:217
3903 msgid "Running command: %s\n"
3904 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3906 #: misc/mke2fs.c:221
3908 msgid "while trying to run '%s'"
3909 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3911 #: misc/mke2fs.c:228
3912 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3913 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3915 #: misc/mke2fs.c:255
3917 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3918 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3920 #: misc/mke2fs.c:257
3922 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3923 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3925 #: misc/mke2fs.c:260
3926 msgid "Aborting....\n"
3927 msgstr "Avbryter...\n"
3929 #: misc/mke2fs.c:280
3932 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3936 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
3940 #: misc/mke2fs.c:299
3941 msgid "while marking bad blocks as used"
3942 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3944 #: misc/mke2fs.c:316
3945 msgid "Writing inode tables: "
3946 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3948 #: misc/mke2fs.c:337
3952 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
3955 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n"
3957 #: misc/mke2fs.c:351 misc/mke2fs.c:2148 misc/mke2fs.c:2401
3962 #: misc/mke2fs.c:362
3963 msgid "while creating root dir"
3964 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3966 #: misc/mke2fs.c:369
3967 msgid "while reading root inode"
3968 msgstr "vid läsning av rotinod"
3970 #: misc/mke2fs.c:383
3971 msgid "while setting root inode ownership"
3972 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3974 #: misc/mke2fs.c:401
3975 msgid "while creating /lost+found"
3976 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3978 #: misc/mke2fs.c:408
3979 msgid "while looking up /lost+found"
3980 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3982 #: misc/mke2fs.c:421
3983 msgid "while expanding /lost+found"
3984 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3986 #: misc/mke2fs.c:436
3987 msgid "while setting bad block inode"
3988 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3990 #: misc/mke2fs.c:463
3992 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3993 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3995 #: misc/mke2fs.c:473
3997 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3998 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
4000 #: misc/mke2fs.c:489
4002 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4003 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4005 #: misc/mke2fs.c:505
4006 msgid "while initializing journal superblock"
4007 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4009 #: misc/mke2fs.c:513
4010 msgid "Zeroing journal device: "
4011 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4013 #: misc/mke2fs.c:525
4015 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4016 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
4018 #: misc/mke2fs.c:543
4019 msgid "while writing journal superblock"
4020 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4022 #: misc/mke2fs.c:558
4025 "warning: %llu blocks unused.\n"
4028 "varning: %u block oanvända.\n"
4031 #: misc/mke2fs.c:563
4033 msgid "Filesystem label=%s\n"
4034 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4036 #: misc/mke2fs.c:566
4038 msgid "OS type: %s\n"
4041 #: misc/mke2fs.c:568
4043 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4044 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4046 #: misc/mke2fs.c:572
4048 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4049 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4051 #: misc/mke2fs.c:576
4053 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4054 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4056 #: misc/mke2fs.c:578
4058 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4059 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4061 #: misc/mke2fs.c:580
4063 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4064 msgstr "%u inoder, %u block\n"
4066 #: misc/mke2fs.c:582
4068 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4069 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4071 #: misc/mke2fs.c:585
4073 msgid "First data block=%u\n"
4074 msgstr "Första datablock=%u\n"
4076 #: misc/mke2fs.c:587
4078 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4079 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4081 #: misc/mke2fs.c:591
4083 msgid "%u block groups\n"
4084 msgstr "%u blockgrupper\n"
4086 #: misc/mke2fs.c:593
4088 msgid "%u block group\n"
4089 msgstr "%u blockgrupp\n"
4091 #: misc/mke2fs.c:596
4093 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4094 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4096 #: misc/mke2fs.c:599
4098 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4099 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4101 #: misc/mke2fs.c:601
4103 msgid "%u inodes per group\n"
4104 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4106 #: misc/mke2fs.c:608
4108 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4109 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4111 #: misc/mke2fs.c:687 misc/tune2fs.c:1153
4113 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4114 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4116 #: misc/mke2fs.c:701
4118 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4119 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4121 #: misc/mke2fs.c:716
4123 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4124 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4126 #: misc/mke2fs.c:739
4128 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4129 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4131 #: misc/mke2fs.c:746
4133 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4134 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4136 #: misc/mke2fs.c:770
4138 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4139 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4141 #: misc/mke2fs.c:802
4145 "Bad option(s) specified: %s\n"
4147 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4148 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4150 "Valid extended options are:\n"
4151 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4152 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4153 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4154 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4155 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4162 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4164 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4165 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4167 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4168 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4169 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4170 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4171 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4177 #: misc/mke2fs.c:821
4181 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4185 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4188 #: misc/mke2fs.c:857
4191 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4194 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4197 #: misc/mke2fs.c:870 misc/tune2fs.c:393
4199 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4200 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4202 #: misc/mke2fs.c:882 misc/tune2fs.c:345
4204 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4205 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4207 #: misc/mke2fs.c:1020
4211 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4214 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4216 #: misc/mke2fs.c:1024
4219 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4222 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4225 #: misc/mke2fs.c:1028
4227 msgid "Aborting...\n"
4228 msgstr "Avbryter...\n"
4230 #: misc/mke2fs.c:1068
4234 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4238 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4241 #: misc/mke2fs.c:1226
4243 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4244 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
4246 #: misc/mke2fs.c:1267
4248 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4249 msgstr "Kunde inte init profil framgång (fel:% ld)."
4251 #: misc/mke2fs.c:1307
4253 msgid "invalid block size - %s"
4254 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4256 #: misc/mke2fs.c:1311
4258 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4259 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4261 #: misc/mke2fs.c:1327
4263 msgid "invalid cluster size - %s"
4264 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4266 #: misc/mke2fs.c:1336
4267 msgid "Illegal number for blocks per group"
4268 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4270 #: misc/mke2fs.c:1341
4271 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4272 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4274 #: misc/mke2fs.c:1349
4275 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4276 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4278 #: misc/mke2fs.c:1355
4279 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4280 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4282 #: misc/mke2fs.c:1365
4284 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4285 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4287 #: misc/mke2fs.c:1375
4289 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4290 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4292 #: misc/mke2fs.c:1389
4293 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4294 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4296 #: misc/mke2fs.c:1399
4298 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4299 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4301 #: misc/mke2fs.c:1417
4303 msgid "bad revision level - %s"
4304 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4306 #: misc/mke2fs.c:1429
4308 msgid "invalid inode size - %s"
4309 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4311 #: misc/mke2fs.c:1449
4313 msgid "bad num inodes - %s"
4314 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4316 #: misc/mke2fs.c:1466
4318 msgid "The -t option may only be used once"
4319 msgstr "-o får endast anges en gång"
4321 #: misc/mke2fs.c:1474
4323 msgid "The -T option may only be used once"
4324 msgstr "-o får endast anges en gång"
4326 #: misc/mke2fs.c:1524 misc/mke2fs.c:2469
4328 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4329 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4331 #: misc/mke2fs.c:1530
4333 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4334 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4336 #: misc/mke2fs.c:1536
4338 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4339 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4341 #: misc/mke2fs.c:1547
4343 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4344 msgstr "felaktigt blockantal \"%s\" på enhet \"%s\""
4346 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4347 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4348 #: misc/mke2fs.c:1557
4350 msgstr "ett filsystem"
4352 #: misc/mke2fs.c:1570 resize/main.c:379
4353 msgid "while trying to determine filesystem size"
4354 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4356 #: misc/mke2fs.c:1576
4358 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4359 "the size of the filesystem\n"
4361 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4362 "storleken på filsystemet\n"
4364 #: misc/mke2fs.c:1583
4366 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4367 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4368 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4369 "\tto re-read your partition table.\n"
4371 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
4372 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4373 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
4374 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4376 #: misc/mke2fs.c:1600
4377 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4378 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4380 #: misc/mke2fs.c:1620
4382 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4383 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4385 #: misc/mke2fs.c:1674
4388 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4389 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4391 "%s: Storlek på enhet %s är för stor för att uttryckas med 32 bitar\n"
4392 "\tanvänder en blockstorlek på %d.\n"
4394 #: misc/mke2fs.c:1690
4395 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4396 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4398 #: misc/mke2fs.c:1697
4400 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4401 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4403 #: misc/mke2fs.c:1704
4405 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4406 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4408 #: misc/mke2fs.c:1716
4410 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4411 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4413 #: misc/mke2fs.c:1730
4415 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4416 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4418 #: misc/mke2fs.c:1746
4421 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4422 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4424 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4425 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4427 #: misc/mke2fs.c:1763
4428 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4429 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4431 #: misc/mke2fs.c:1769
4432 msgid "while trying to determine physical sector size"
4433 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4435 #: misc/mke2fs.c:1802
4436 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4437 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4439 #: misc/mke2fs.c:1807
4441 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4442 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
4444 #: misc/mke2fs.c:1838
4446 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4447 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4449 #: misc/mke2fs.c:1841
4451 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4452 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4454 #: misc/mke2fs.c:1843
4456 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4457 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4459 #: misc/mke2fs.c:1854
4461 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4462 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4464 #: misc/mke2fs.c:1858
4466 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4467 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4469 #: misc/mke2fs.c:1893
4470 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4471 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4473 #: misc/mke2fs.c:1902
4474 msgid "blocks per group count out of range"
4475 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4477 #: misc/mke2fs.c:1917
4478 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4479 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4481 #: misc/mke2fs.c:1929
4483 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4484 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4486 #: misc/mke2fs.c:1947
4488 msgid "too many inodes (%llu), raiseinode ratio?"
4489 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4491 #: misc/mke2fs.c:1954
4493 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4494 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2^32 inoder"
4496 #: misc/mke2fs.c:1968
4499 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4500 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4501 "\tor lower inode count (-N).\n"
4503 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4504 "\tfilsystem med %lu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4505 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4507 #: misc/mke2fs.c:2087
4510 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4514 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4518 #: misc/mke2fs.c:2101
4520 msgid "while trying to setup undo file\n"
4523 "\tvid försök att skapa journalfil"
4525 #: misc/mke2fs.c:2127
4527 msgid "Discarding device blocks: "
4528 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4530 #: misc/mke2fs.c:2143
4533 msgstr "misslyckades.\n"
4535 #: misc/mke2fs.c:2249
4536 msgid "while setting up superblock"
4537 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4539 #: misc/mke2fs.c:2258
4541 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4542 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s - hoppar över rensning av inodstabell\n"
4544 #: misc/mke2fs.c:2341
4546 msgid "unknown os - %s"
4547 msgstr "okänt os - %s"
4549 #: misc/mke2fs.c:2393
4551 msgid "Allocating group tables: "
4552 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4554 #: misc/mke2fs.c:2397
4555 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4556 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4558 #: misc/mke2fs.c:2406
4562 "\twhile converting subcluster bitmap"
4563 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4565 #: misc/mke2fs.c:2438
4567 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4568 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
4570 #: misc/mke2fs.c:2451
4571 msgid "while reserving blocks for online resize"
4572 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4574 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4575 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4576 #: misc/mke2fs.c:2462 misc/tune2fs.c:640
4580 #: misc/mke2fs.c:2474
4582 msgid "Adding journal to device %s: "
4583 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4585 #: misc/mke2fs.c:2481
4589 "\twhile trying to add journal to device %s"
4592 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4594 #: misc/mke2fs.c:2486 misc/mke2fs.c:2518 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4599 #: misc/mke2fs.c:2495
4601 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4602 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
4604 #: misc/mke2fs.c:2506
4606 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4607 msgstr "Skapar journal (%u block): "
4609 #: misc/mke2fs.c:2525 misc/tune2fs.c:446
4613 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4614 msgstr "Fel samtidigt som flera montera skydd funktionen."
4616 #: misc/mke2fs.c:2530
4618 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4619 msgstr "Flera montera skyddet är aktiverat med uppdatering d intervall% sekunder."
4621 #: misc/mke2fs.c:2543
4623 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4624 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4626 #: misc/mke2fs.c:2550
4630 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4633 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4635 #: misc/mke2fs.c:2552
4644 #: misc/mklost+found.c:50
4646 msgid "Usage: mklost+found\n"
4647 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4649 #: misc/partinfo.c:41
4652 "Usage: %s device...\n"
4654 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4655 "For example: %s /dev/hda\n"
4658 "Användning: %s enhet...\n"
4660 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
4661 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
4664 #: misc/partinfo.c:51
4666 msgid "Cannot open %s: %s"
4667 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
4669 #: misc/partinfo.c:57
4671 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4672 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
4674 #: misc/partinfo.c:65
4676 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4677 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
4679 #: misc/partinfo.c:71
4681 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4682 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
4684 #: misc/tune2fs.c:107
4685 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4686 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4688 #: misc/tune2fs.c:116
4691 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4692 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4693 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4694 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4695 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4696 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4697 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4699 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4700 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4701 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4702 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
4703 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4704 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
4705 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
4707 #: misc/tune2fs.c:205
4708 msgid "while trying to open external journal"
4709 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4711 #: misc/tune2fs.c:210
4713 msgid "%s is not a journal device.\n"
4714 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4716 #: misc/tune2fs.c:225
4717 msgid "Journal superblock not found!\n"
4718 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4720 #: misc/tune2fs.c:236
4721 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4722 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4724 #: misc/tune2fs.c:257
4727 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4728 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4729 msgstr "Kan inte hitta tidskriften enhet. Det var inte bort Använd alternativet-f för att ta bort försvunna tidskriften enhet."
4731 #: misc/tune2fs.c:265
4732 msgid "Journal removed\n"
4733 msgstr "Journal borttagen\n"
4735 #: misc/tune2fs.c:309
4736 msgid "while reading bitmaps"
4737 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4739 #: misc/tune2fs.c:317
4740 msgid "while clearing journal inode"
4741 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4743 #: misc/tune2fs.c:328
4744 msgid "while writing journal inode"
4745 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4747 #: misc/tune2fs.c:363
4749 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4750 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
4752 #: misc/tune2fs.c:396
4754 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4755 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4757 #: misc/tune2fs.c:402
4759 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4760 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4762 #: misc/tune2fs.c:411
4764 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4765 "unmounted or mounted read-only.\n"
4767 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4768 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4770 #: misc/tune2fs.c:419
4772 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4773 "the has_journal flag.\n"
4775 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4778 #: misc/tune2fs.c:438
4781 "The multiple mount protection feature can't\n"
4782 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4785 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
4786 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4788 #: misc/tune2fs.c:456
4790 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4791 msgstr "Flera montera skyddet har aktiverats med uppdatering ds intervallet%."
4793 #: misc/tune2fs.c:465
4796 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4797 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4798 msgstr "De många montera skydd funktionen kan inte inaktiveras om filsystemet är skrivskyddad."
4800 #: misc/tune2fs.c:473
4802 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4803 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4805 #: misc/tune2fs.c:482
4807 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4808 msgstr "Magiska nummer i MMP-block matchar inte. förväntas:% x, faktiskt:% x"
4810 #: misc/tune2fs.c:487
4812 msgid "while reading MMP block."
4813 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
4815 #: misc/tune2fs.c:519
4817 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4820 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
4823 #: misc/tune2fs.c:530
4825 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4826 "unmounted or mounted read-only.\n"
4828 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
4829 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4831 #: misc/tune2fs.c:590
4835 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4836 msgstr "Varning: "^ kvot alternativet åsidosätts"-Q argument."
4838 #: misc/tune2fs.c:635
4839 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4840 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4842 #: misc/tune2fs.c:653
4846 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4849 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4851 #: misc/tune2fs.c:657
4853 msgid "Creating journal on device %s: "
4854 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4856 #: misc/tune2fs.c:665
4858 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4859 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4861 #: misc/tune2fs.c:671
4862 msgid "Creating journal inode: "
4863 msgstr "Skapar journalinod: "
4865 #: misc/tune2fs.c:680
4868 "\twhile trying to create journal file"
4871 "\tvid försök att skapa journalfil"
4873 #: misc/tune2fs.c:751
4875 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
4876 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4878 #: misc/tune2fs.c:773
4882 "Bad quota options specified.\n"
4884 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
4889 msgstr "Bad kvot alternativ. Efter giltiga kvoten alternativ finns (förbi separera med kommatecken): [^] usrquota [^] grpquota"
4891 #: misc/tune2fs.c:834
4893 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4894 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
4896 #: misc/tune2fs.c:858 misc/tune2fs.c:871
4898 msgid "bad mounts count - %s"
4899 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
4901 #: misc/tune2fs.c:887
4903 msgid "bad error behavior - %s"
4904 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4906 #: misc/tune2fs.c:914
4908 msgid "bad gid/group name - %s"
4909 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4911 #: misc/tune2fs.c:947
4913 msgid "bad interval - %s"
4914 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4916 #: misc/tune2fs.c:976
4918 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4919 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4921 #: misc/tune2fs.c:991
4922 msgid "-o may only be specified once"
4923 msgstr "-o får endast anges en gång"
4925 #: misc/tune2fs.c:1000
4926 msgid "-O may only be specified once"
4927 msgstr "-O får endast anges en gång"
4929 #: misc/tune2fs.c:1015
4931 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4932 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4934 #: misc/tune2fs.c:1044
4936 msgid "bad uid/user name - %s"
4937 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4939 #: misc/tune2fs.c:1061
4941 msgid "bad inode size - %s"
4942 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
4944 #: misc/tune2fs.c:1068
4946 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4947 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
4949 #: misc/tune2fs.c:1162
4951 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
4952 msgstr "mmp_update_interval för stor:% lu"
4954 #: misc/tune2fs.c:1167
4956 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
4957 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4959 #: misc/tune2fs.c:1187
4961 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4962 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
4964 #: misc/tune2fs.c:1202
4966 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4967 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
4969 #: misc/tune2fs.c:1217
4971 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4972 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
4974 #: misc/tune2fs.c:1223
4976 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4977 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
4979 #: misc/tune2fs.c:1242
4983 "Bad options specified.\n"
4985 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4986 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4988 "Valid extended options are:\n"
4990 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4991 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
4992 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4993 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4998 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5000 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5001 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5003 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5004 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5005 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5006 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5010 #: misc/tune2fs.c:1707
5012 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5013 msgstr "vid läsning av bitkartor"
5015 #: misc/tune2fs.c:1712
5017 msgid "Failed to read blockbitmap\n"
5018 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
5020 #: misc/tune2fs.c:1729 resize/resize2fs.c:784
5021 msgid "blocks to be moved"
5022 msgstr "block att flytta"
5024 #: misc/tune2fs.c:1732
5025 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5026 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5028 #: misc/tune2fs.c:1738
5029 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5030 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5032 #: misc/tune2fs.c:1743
5033 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5034 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5036 #: misc/tune2fs.c:1775
5038 "Error in resizing the inode size.\n"
5039 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5041 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5042 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5044 #: misc/tune2fs.c:1802
5045 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5046 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5048 #: misc/tune2fs.c:1824
5050 msgid "while trying to delete %s"
5051 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5053 #: misc/tune2fs.c:1834
5056 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5060 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5064 #: misc/tune2fs.c:1903
5067 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5069 msgstr "MMP blocket magi är dåligt. Försök att fixa det genom att köra: "e2fsck-f% s '"
5071 #: misc/tune2fs.c:1920
5073 msgid "The inode size is already %lu\n"
5074 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5076 #: misc/tune2fs.c:1926
5078 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5079 msgstr "Att krympa inodsstorleken stöds inte.\n"
5081 #: misc/tune2fs.c:1973
5083 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5084 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5086 #: misc/tune2fs.c:1979
5088 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5089 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5091 #: misc/tune2fs.c:1984
5093 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5094 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5096 #: misc/tune2fs.c:1989
5098 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5099 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5101 #: misc/tune2fs.c:1994
5103 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5104 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5106 #: misc/tune2fs.c:2001
5108 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5109 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5111 #: misc/tune2fs.c:2008
5113 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5114 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
5116 #: misc/tune2fs.c:2014
5118 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5119 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
5121 #: misc/tune2fs.c:2021
5123 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5124 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
5126 #: misc/tune2fs.c:2027
5129 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5132 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5134 #: misc/tune2fs.c:2034
5138 "Sparse superblock flag set. %s"
5141 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
5143 #: misc/tune2fs.c:2039
5146 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5149 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
5151 #: misc/tune2fs.c:2047
5153 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5154 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5156 #: misc/tune2fs.c:2053
5158 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5159 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5161 #: misc/tune2fs.c:2085
5163 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5164 msgstr "Fel att använda clear_mmp. Det måste användas med-f"
5166 #: misc/tune2fs.c:2103
5168 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5169 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5171 #: misc/tune2fs.c:2136
5172 msgid "Invalid UUID format\n"
5173 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5175 #: misc/tune2fs.c:2149
5176 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5177 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5179 #: misc/tune2fs.c:2157
5181 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5182 "feature enabled.\n"
5184 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5187 #: misc/tune2fs.c:2170
5189 msgid "Setting inode size %lu\n"
5190 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5192 #: misc/tune2fs.c:2173
5194 msgid "Failed to change inode size\n"
5195 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5197 #: misc/tune2fs.c:2184
5199 msgid "Setting stride size to %d\n"
5200 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5202 #: misc/tune2fs.c:2189
5204 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5205 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5207 #: misc/tune2fs.c:2196
5209 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5210 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5213 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5214 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5218 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5219 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
5224 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5227 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5231 msgid "%s is not a block special device.\n"
5232 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5236 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5237 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5240 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5241 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5243 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
5244 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5248 msgid "will not make a %s here!\n"
5249 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5252 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5253 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5256 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5257 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5263 "Could not find journal device matching %s\n"
5266 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5271 "Bad journal options specified.\n"
5273 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5274 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5276 "Valid journal options are:\n"
5277 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5278 "\tdevice=<journal device>\n"
5280 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5284 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5286 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5287 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
5289 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5290 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5291 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5293 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5299 "Filesystem too small for a journal\n"
5302 "Filsystem för litet för en journal\n"
5308 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5309 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5312 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5313 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
5318 "Journal size too big for filesystem.\n"
5321 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5326 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5327 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5329 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5330 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5334 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5335 msgstr "Användning:% s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]"
5339 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5340 msgstr "% S [-r | t] [-n NUM] [-s socketpath]"
5349 msgid "bad arguments"
5350 msgstr "%s: för många argument\n"
5369 msgid "bad response length"
5370 msgstr "Ogiltig stride-längd"
5374 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5375 msgstr "uuidd demonen som körs redan på pid% s"
5379 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5380 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5384 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5385 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
5389 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5390 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
5394 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5395 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
5399 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5400 msgstr "drift% d, inkommande num =% d"
5404 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5405 msgstr "Skapad tid UUID:% s"
5409 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5410 msgstr "Skapad slumpmässiga UUID:% s"
5414 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
5415 msgstr "Skapad tiden UUID% s och% d efter"
5419 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5420 msgstr "Skapad% d UUID-talet:"
5424 msgid "Invalid operation %d\n"
5425 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
5427 #: misc/uuidd.c:473 misc/uuidd.c:495
5429 msgid "Bad number: %s\n"
5430 msgstr "Bad nummer:% s"
5432 #: misc/uuidd.c:530 misc/uuidd.c:557
5434 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5435 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
5439 msgid "%s and subsequent %d UUID's\n"
5440 msgstr "% S och därpå följande% d UUID är"
5444 msgid "List of UUID's:\n"
5445 msgstr "Lista över UUID-talet:"
5449 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5450 msgstr "Oväntade svar längden från server% d"
5454 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5455 msgstr "Kunde inte döda uuidd kör på pid% d:% s"
5459 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5460 msgstr "Dödade uuidd kör på pid% d"
5462 #: misc/uuidgen.c:32
5464 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5465 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
5467 #: resize/extent.c:202
5468 msgid "# Extent dump:\n"
5469 msgstr "# Områdesdump:\n"
5471 #: resize/extent.c:203
5473 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5474 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
5476 #: resize/extent.c:206
5478 msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
5479 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5484 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5487 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
5491 msgid "Extending the inode table"
5492 msgstr "Utökar inodstabellen"
5495 msgid "Relocating blocks"
5496 msgstr "Flyttar om block"
5499 msgid "Scanning inode table"
5500 msgstr "Söker igenom inodstabell"
5503 msgid "Updating inode references"
5504 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
5507 msgid "Moving inode table"
5508 msgstr "Flyttar inodstabell"
5511 msgid "Unknown pass?!?"
5512 msgstr "Okänt pass?!?"
5516 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5517 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
5519 #: resize/main.c:263
5521 msgid "while opening %s"
5522 msgstr "när %s öppnades"
5524 #: resize/main.c:275
5526 msgid "while getting stat information for %s"
5527 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
5529 #: resize/main.c:336
5532 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5533 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5535 "%s: Kombinationen av funktionerna flex_bg och\n"
5536 "\t!resize_inode stöds inte av resize2fs.\n"
5538 #: resize/main.c:349 resize/main.c:457
5541 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5544 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5547 #: resize/main.c:353
5549 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5550 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %u\n"
5552 #: resize/main.c:389
5554 msgid "Invalid new size: %s\n"
5555 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
5557 #: resize/main.c:397
5559 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5560 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar"
5562 #: resize/main.c:409
5564 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5565 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%u)\n"
5567 #: resize/main.c:415
5568 msgid "Invalid stride length"
5569 msgstr "Ogiltig stride-längd"
5571 #: resize/main.c:439
5574 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5575 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5578 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
5579 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
5582 #: resize/main.c:446
5585 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
5588 "Filsystemet är redan %u block långt. Inget behöver göras!\n"
5591 #: resize/main.c:461
5593 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5594 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %u (%d k) block.\n"
5596 #: resize/main.c:470
5598 msgid "while trying to resize %s"
5599 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
5601 #: resize/main.c:473
5604 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5605 "after the aborted resize operation.\n"
5607 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
5608 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
5610 #: resize/main.c:479
5613 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5616 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
5619 #: resize/main.c:494
5621 msgid "while trying to truncate %s"
5622 msgstr "vid försök att korta av %s"
5624 #: resize/online.c:40
5626 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5627 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
5629 #: resize/online.c:44
5630 msgid "On-line shrinking not supported"
5631 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
5633 #: resize/online.c:63
5634 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5635 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5637 #: resize/online.c:70
5639 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5640 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
5642 #: resize/online.c:78 resize/online.c:101
5643 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5644 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
5646 #: resize/online.c:81 resize/online.c:107
5647 msgid "While checking for on-line resizing support"
5648 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
5650 #: resize/online.c:93
5652 msgid "Kernel does not resizing a file system this large"
5653 msgstr "Kärnan inte ändra storlek på ett filsystem denna stora"
5655 #: resize/online.c:104
5656 msgid "Kernel does not support online resizing"
5657 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5659 #: resize/online.c:137
5661 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5662 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %u (%d k) block.\n"
5664 #: resize/online.c:147
5665 msgid "While trying to extend the last group"
5666 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
5668 #: resize/online.c:201
5670 msgid "While trying to add group #%d"
5671 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
5673 #: resize/online.c:212
5675 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5676 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
5678 #: resize/resize2fs.c:348
5680 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5681 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
5683 #: resize/resize2fs.c:576
5684 msgid "reserved blocks"
5685 msgstr "reserverade block"
5687 #: resize/resize2fs.c:789
5688 msgid "meta-data blocks"
5689 msgstr "metadatablock"
5691 #: resize/resize2fs.c:1734
5693 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5694 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
5696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5698 msgid "EXT2FS Library version 1.42-WIP"
5699 msgstr "EXT2FS Bibliotek version 1,42-WIP"
5701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5703 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5704 msgstr "Fel magiska numret för ext2_filsys struktur"
5706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5708 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5709 msgstr "Fel magiska numret för badblocks_list struktur"
5711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5713 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5714 msgstr "Fel magiska numret för badblocks_iterate struktur"
5716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5718 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5719 msgstr "Fel magiska numret för inode_scan struktur"
5721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5723 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5724 msgstr "Fel magiska numret för io_channel struktur"
5726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5728 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5729 msgstr "Fel magiska numret för UNIX io_channel struktur"
5731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5733 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5734 msgstr "Fel magiska numret för io_manager struktur"
5736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5738 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5739 msgstr "Fel magiska numret för block_bitmap struktur"
5741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5743 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5744 msgstr "Fel magiska numret för inode_bitmap struktur"
5746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5748 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5749 msgstr "Fel magiska numret för generic_bitmap struktur"
5751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5753 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5754 msgstr "Fel magiska numret för test io_channel struktur"
5756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5758 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5759 msgstr "Fel magiska numret för katalogen blockeringslistan struktur"
5761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5763 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5764 msgstr "Fel magiska numret för iCount struktur"
5766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5768 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5769 msgstr "Fel magiska numret för PowerQuest io_channel struktur"
5771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5773 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5774 msgstr "Fel magiska numret för ext2 filstruktur"
5776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5778 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5779 msgstr "Fel magiska numret för ext2 Image Header"
5781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5783 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5784 msgstr "Fel magiska numret för inode io_channel struktur"
5786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5788 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5789 msgstr "Fel magiska numret för ext4 utsträckning hantera"
5791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5793 msgid "Bad magic number in super-block"
5794 msgstr "läser journalsuperblock\n"
5796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5798 msgid "Filesystem revision too high"
5799 msgstr "Filesystem version för hög"
5801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5803 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5804 msgstr "Försök att skriva till filsystemet öppnas skrivskyddad"
5806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5808 msgid "Can't read group descriptors"
5809 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
5811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5813 msgid "Can't write group descriptors"
5814 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
5816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5818 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5819 msgstr "Corrupt grupp deskriptor: felaktigt block för block bitmapp"
5821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5823 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5824 msgstr "Corrupt grupp deskriptor: dåliga block för inode bitmapp"
5826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5828 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5829 msgstr "Corrupt grupp deskriptor: dåliga block för inode tabell"
5831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5833 msgid "Can't write an inode bitmap"
5834 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
5836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5838 msgid "Can't read an inode bitmap"
5839 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
5841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5843 msgid "Can't write an block bitmap"
5844 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
5846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5848 msgid "Can't read an block bitmap"
5849 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
5851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5853 msgid "Can't write an inode table"
5854 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
5856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5858 msgid "Can't read an inode table"
5859 msgstr "Söker igenom inodstabell"
5861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5863 msgid "Can't read next inode"
5864 msgstr "Kan inte läsa nästa inode"
5866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5868 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5869 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5873 msgid "EXT2 directory corrupted"
5874 msgstr "EXT2 katalog skadad"
5876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
5878 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
5879 msgstr "Försök att läsa kvarter från filsystemet resulterade i korta läsa"
5881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
5883 msgid "Attempt to write block from filesystem resulted in short write"
5884 msgstr "Försök att skriva kvarter från filsystemet resulterade i kort skriva"
5886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
5888 msgid "No free space in the directory"
5889 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
5891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
5893 msgid "Inode bitmap not loaded"
5894 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
5896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
5898 msgid "Block bitmap not loaded"
5899 msgstr " Blockbitkarta vid "
5901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
5903 msgid "Illegal inode number"
5904 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
5906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
5908 msgid "Illegal block number"
5909 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
5911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
5913 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
5914 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
5916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
5918 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
5919 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
5923 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
5924 msgstr "Olaglig blocknummer vidare till ext2fs_mark_block_bitmap"
5926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
5928 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
5929 msgstr "Olaglig blocknummer vidare till ext2fs_unmark_block_bitmap"
5931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
5933 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
5934 msgstr "Olaglig blocknummer vidare till ext2fs_test_block_bitmap"
5936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
5938 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
5939 msgstr "Olaglig inode nummer vidare till ext2fs_mark_inode_bitmap"
5941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
5943 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
5944 msgstr "Olaglig inode nummer vidare till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
5946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
5948 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
5949 msgstr "Olaglig inode nummer vidare till ext2fs_test_inode_bitmap"
5951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
5953 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
5954 msgstr "Försök att kola slutet av blocket bitmapp förbi det riktiga slutet"
5956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
5958 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
5959 msgstr "Försök att kola slutet av inode bitmapp förbi det riktiga slutet"
5961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
5963 msgid "Illegal indirect block found"
5964 msgstr "dubbelt indirekt block"
5966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
5968 msgid "Illegal doubly indirect block found"
5969 msgstr "dubbelt indirekt block"
5971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
5973 msgid "Illegal triply indirect block found"
5974 msgstr "trippelt indirekt block"
5976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
5978 msgid "Block bitmaps are not the same"
5979 msgstr " Blockbitkarta vid "
5981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
5983 msgid "Inode bitmaps are not the same"
5984 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
5986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
5988 msgid "Illegal or malformed device name"
5989 msgstr "Olagligt eller missbildade enhetsnamn"
5991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
5993 msgid "A block group is missing an inode table"
5994 msgstr "Ett block grupp saknas en inode tabell"
5996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
5998 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
5999 msgstr "Den ext2 superblock är skadad"
6001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6003 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6004 msgstr "Olaglig generiska bitars nummer vidare till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6008 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6009 msgstr "Olaglig generiska bitars nummer vidare till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6013 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6014 msgstr "Olaglig generiska bitars nummer vidare till ext2fs_test_generic_bitmap"
6016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6018 msgid "Too many symbolic links encountered."
6019 msgstr "Alltför många symboliska länkar stött på."
6021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6023 msgid "The callback function will not handle this case"
6024 msgstr "Callback-funktionen kommer inte att hantera detta fallet"
6026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6028 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6029 msgstr "Den inode är från ett dåligt block i inode tabellen"
6031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6033 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6034 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
6036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6038 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6039 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
6041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6043 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6044 msgstr "IO Kanal underlåtit att söka på läsa eller skriva"
6046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6048 msgid "Memory allocation failed"
6049 msgstr "Afel vid allokering"
6051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6053 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6054 msgstr "Ogiltig argumentet som skickas till ext2 biblioteket"
6056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6058 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6059 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
6061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6063 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6064 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6068 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6069 msgstr "Ext2 inode är inte en katalog"
6071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6073 msgid "Too many references in table"
6074 msgstr "För många referenser i tabellen"
6076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6078 msgid "File not found by ext2_lookup"
6079 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6083 msgid "File open read-only"
6084 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6088 msgid "Ext2 directory block not found"
6089 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
6091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6093 msgid "Ext2 directory already exists"
6094 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6098 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6099 msgstr "Inte genomförts ext2 biblioteket funktion"
6101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6103 msgid "User cancel requested"
6104 msgstr "Användare avbryta begärda"
6106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6108 msgid "Ext2 file too big"
6109 msgstr "Ext2-filen för stor"
6111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6113 msgid "Supplied journal device not a block device"
6114 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
6116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6118 msgid "Journal superblock not found"
6119 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6123 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6124 msgstr "Journal måste vara minst 1024 block"
6126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6128 msgid "Unsupported journal version"
6129 msgstr "Stöds tidskriften version"
6131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6133 msgid "Error loading external journal"
6134 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6138 msgid "Journal not found"
6139 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6143 msgid "Directory hash unsupported"
6144 msgstr "Directory hash stöds"
6146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6148 msgid "Illegal extended attribute block number"
6149 msgstr "autökat attribut"
6151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6153 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6154 msgstr "Kan inte skapa filsystem med begärt antal inodes"
6156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6157 msgid "E2image snapshot not in use"
6158 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6162 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6163 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
6165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6166 msgid "Resize inode is corrupt"
6167 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6171 msgid "Missing indirect block not present"
6172 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
6174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6175 msgid "TDB: Success"
6176 msgstr "TDB: Gick bra"
6178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6179 msgid "TDB: Corrupt database"
6180 msgstr "TDB: Trasig databas"
6182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6183 msgid "TDB: IO Error"
6184 msgstr "TDB: I/O-fel"
6186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6187 msgid "TDB: Locking error"
6188 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6191 msgid "TDB: Out of memory"
6192 msgstr "TDB: Slut på minne"
6194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6195 msgid "TDB: Record exists"
6196 msgstr "TDB: Posten finns"
6198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6199 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6200 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6204 msgid "TDB: Invalid parameter"
6205 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
6207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6208 msgid "TDB: Record does not exist"
6209 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6212 msgid "TDB: Write not permitted"
6213 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6216 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6217 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6220 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6221 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6224 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6225 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6228 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6229 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6232 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6233 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6236 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6237 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6240 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6241 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6244 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6245 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6248 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6249 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6252 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6253 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6256 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6257 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6260 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6261 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6264 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6265 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6268 msgid "Corrupt extent header"
6269 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6272 msgid "Corrupt extent index"
6273 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6276 msgid "Corrupt extent"
6277 msgstr "Trasig utsträckning"
6279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6280 msgid "No free space in extent map"
6281 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6284 msgid "Inode does not use extents"
6285 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6289 msgid "No 'next' extent"
6290 msgstr "xutsträckning"
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6293 msgid "No 'previous' extent"
6294 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6297 msgid "No 'up' extent"
6298 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6301 msgid "No 'down' extent"
6302 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6305 msgid "No current node"
6306 msgstr "Ingen aktuell nod"
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6309 msgid "Ext2fs operation not supported"
6310 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6313 msgid "No room to insert extent in node"
6314 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6317 msgid "Splitting would result in empty node"
6318 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6322 msgid "Extent not found"
6323 msgstr "/lost+found inte funnen. "
6325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6326 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6327 msgstr "Operationsn stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6330 msgid "Extent length is invalid"
6331 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6334 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6335 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6338 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6339 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att att mtab-filen saknas"
6341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6342 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6343 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6346 msgid "MMP: invalid magic number"
6347 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6350 msgid "MMP: device currently active"
6351 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6354 msgid "MMP: fsck being run"
6355 msgstr "MMP: fsck körs"
6357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6358 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6359 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6362 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6363 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6366 msgid "MMP: filesystem still in use"
6367 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6370 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6371 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6373 #: e2fsck/prof_err.c:11
6374 msgid "Profile version 0.0"
6375 msgstr "Profil version 0.0"
6377 #: e2fsck/prof_err.c:12
6378 msgid "Bad magic value in profile_node"
6379 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
6381 #: e2fsck/prof_err.c:13
6383 msgid "Profile section not found"
6384 msgstr "vid skapande av /lost+found"
6386 #: e2fsck/prof_err.c:14
6388 msgid "Profile relation not found"
6389 msgstr "vid skapande av /lost+found"
6391 #: e2fsck/prof_err.c:15
6392 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6393 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
6395 #: e2fsck/prof_err.c:16
6396 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6397 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
6399 #: e2fsck/prof_err.c:17
6400 msgid "Bad linked list in profile structures"
6401 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
6403 #: e2fsck/prof_err.c:18
6404 msgid "Bad group level in profile strctures"
6405 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
6407 #: e2fsck/prof_err.c:19
6408 msgid "Bad parent pointer in profile strctures"
6409 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
6411 #: e2fsck/prof_err.c:20
6412 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6413 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
6415 #: e2fsck/prof_err.c:21
6416 msgid "Can't set value on section node"
6417 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
6419 #: e2fsck/prof_err.c:22
6420 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6421 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
6423 #: e2fsck/prof_err.c:23
6424 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6425 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
6427 #: e2fsck/prof_err.c:24
6428 msgid "Profile section header not at top level"
6429 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
6431 #: e2fsck/prof_err.c:25
6432 msgid "Syntax error in profile section header"
6433 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
6435 #: e2fsck/prof_err.c:26
6436 msgid "Syntax error in profile relation"
6437 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
6439 #: e2fsck/prof_err.c:27
6440 msgid "Extra closing brace in profile"
6441 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
6443 #: e2fsck/prof_err.c:28
6444 msgid "Missing open brace in profile"
6445 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
6447 #: e2fsck/prof_err.c:29
6448 msgid "Bad magic value in profile_t"
6449 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
6451 #: e2fsck/prof_err.c:30
6452 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6453 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
6455 #: e2fsck/prof_err.c:31
6456 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6457 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
6459 #: e2fsck/prof_err.c:32
6461 msgid "Invalid profile_section object"
6462 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
6464 #: e2fsck/prof_err.c:33
6465 msgid "No more sections"
6466 msgstr "Inga fler sektioner"
6468 #: e2fsck/prof_err.c:34
6469 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6470 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
6472 #: e2fsck/prof_err.c:35
6473 msgid "No profile file open"
6474 msgstr "Ingen profilfil öppen"
6476 #: e2fsck/prof_err.c:36
6477 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6478 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
6480 #: e2fsck/prof_err.c:37
6482 msgid "Couldn't open profile file"
6483 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
6485 #: e2fsck/prof_err.c:38
6486 msgid "Section already exists"
6487 msgstr "Sektionen finns redan"
6489 #: e2fsck/prof_err.c:39
6490 msgid "Invalid boolean value"
6491 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
6493 #: e2fsck/prof_err.c:40
6495 msgid "Invalid integer value"
6496 msgstr "Ogiltig stride-längd"
6498 #: e2fsck/prof_err.c:41
6499 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6500 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
6502 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6503 #~ msgstr "<ACL-indexinoden>"
6505 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6506 #~ msgstr "<ACL-datainoden>"
6508 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6509 #~ msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
6511 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6512 #~ msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
6514 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
6515 #~ msgstr "Varning: fragment stöds inte. Ignorerar -f-flagga\n"
6517 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6518 #~ msgstr "Anropar BLKDISCARD från %llu till %llu "
6520 #~ msgid "succeeded.\n"
6521 #~ msgstr "lyckades.\n"
6523 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6524 #~ msgstr "Journal INTE borttagen\n"