Whamcloud - gitweb
po: update sv.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
5 #
6 # $Revision: 1.79 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.10\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2014-05-18 21:45-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2014-06-23 22:17+0200\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
74 "Language: sv\n"
75 "MIME-Version: 1.0\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:209
81 #, c-format
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1341
94 #: e2fsck/unix.c:1430 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
95 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
96 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
97 #: misc/mke2fs.c:225 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
98 #, c-format
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "vid försök att öppna %s"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
103 #, c-format
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:232
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:133
116 #, c-format
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
118 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
119
120 #: e2fsck/ehandler.c:55
121 #, c-format
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
123 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:58
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
131 msgid "Ignore error"
132 msgstr "Ignorera fel"
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:62
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Framtvinga omskrivning"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:104
139 #, c-format
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
141 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:107
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
147
148 #: e2fsck/emptydir.c:57
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "tomma katalogblock"
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:62
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "tom katalogkarta"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:98
157 #, c-format
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
160
161 #: e2fsck/extend.c:22
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:44
167 #, c-format
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:50
172 #, c-format
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
175
176 #: e2fsck/flushb.c:35
177 #, c-format
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Användning: %s disk\n"
180
181 #: e2fsck/flushb.c:64
182 #, c-format
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
185
186 #: e2fsck/iscan.c:44
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
190
191 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:969
192 #, c-format
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:975 resize/main.c:289
197 #, c-format
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:110
202 #, c-format
203 msgid "while trying to open '%s'"
204 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
207 msgid "while opening inode scan"
208 msgstr "vid öppning av inodsökning"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
211 msgid "while getting next inode"
212 msgstr "när nästa inod hämtades"
213
214 #: e2fsck/iscan.c:136
215 #, c-format
216 msgid "%u inodes scanned.\n"
217 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
218
219 #: e2fsck/journal.c:525
220 msgid "reading journal superblock\n"
221 msgstr "läser journalsuperblock\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:582
224 #, c-format
225 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
226 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:591
229 #, c-format
230 msgid "%s: journal too short\n"
231 msgstr "%s: journalen för kort\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:883
234 #, c-format
235 msgid "%s: recovering journal\n"
236 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:885
239 #, c-format
240 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
241 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:912
244 #, c-format
245 msgid "while trying to re-open %s"
246 msgstr "vid försök att återöppna %s"
247
248 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
249 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
250 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
251 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
252 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
253 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
254 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
255 #
256 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
257 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
258 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
259 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
260 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
261 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
262 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
263 # meddelanden.
264 #: e2fsck/message.c:113
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "autökat attribut"
267
268 #: e2fsck/message.c:114
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Afel vid allokering"
271
272 #: e2fsck/message.c:115
273 msgid "bblock"
274 msgstr "bblock"
275
276 #: e2fsck/message.c:116
277 msgid "Bbitmap"
278 msgstr "Bbitkarta"
279
280 #: e2fsck/message.c:117
281 msgid "ccompress"
282 msgstr "ckomprimera"
283
284 #: e2fsck/message.c:118
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
287
288 #: e2fsck/message.c:119
289 msgid "iinode"
290 msgstr "iinod"
291
292 #: e2fsck/message.c:120
293 msgid "Iillegal"
294 msgstr "Iotillåten"
295
296 #: e2fsck/message.c:121
297 msgid "jjournal"
298 msgstr "jjournal"
299
300 #: e2fsck/message.c:122
301 msgid "Ddeleted"
302 msgstr "Draderad"
303
304 #: e2fsck/message.c:123
305 msgid "ddirectory"
306 msgstr "dkatalog"
307
308 #: e2fsck/message.c:124
309 msgid "eentry"
310 msgstr "epost"
311
312 #: e2fsck/message.c:125
313 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
314 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
315
316 #: e2fsck/message.c:126
317 msgid "ffilesystem"
318 msgstr "ffilsystem"
319
320 #: e2fsck/message.c:127
321 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
322 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
323
324 #: e2fsck/message.c:128
325 msgid "ggroup"
326 msgstr "ggrupp"
327
328 #: e2fsck/message.c:129
329 msgid "hHTREE @d @i"
330 msgstr "hHTREE katalog-inod"
331
332 #: e2fsck/message.c:130
333 msgid "llost+found"
334 msgstr "llost+found"
335
336 #: e2fsck/message.c:131
337 msgid "Lis a link"
338 msgstr "Lär en länk"
339
340 #: e2fsck/message.c:132
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
343
344 #: e2fsck/message.c:133
345 msgid "ninvalid"
346 msgstr "nogiltig"
347
348 #: e2fsck/message.c:134
349 msgid "oorphaned"
350 msgstr "oföräldralös"
351
352 #: e2fsck/message.c:135
353 msgid "pproblem in"
354 msgstr "pproblem i"
355
356 #: e2fsck/message.c:136
357 msgid "qquota"
358 msgstr "qkvot"
359
360 #: e2fsck/message.c:137
361 msgid "rroot @i"
362 msgstr "rrotinod"
363
364 #: e2fsck/message.c:138
365 msgid "sshould be"
366 msgstr "sskulle varit"
367
368 #: e2fsck/message.c:139
369 msgid "Ssuper@b"
370 msgstr "Ssuperblock"
371
372 #: e2fsck/message.c:140
373 msgid "uunattached"
374 msgstr "ulös"
375
376 #: e2fsck/message.c:141
377 msgid "vdevice"
378 msgstr "venhet"
379
380 #: e2fsck/message.c:142
381 msgid "xextent"
382 msgstr "xutsträckning"
383
384 #: e2fsck/message.c:143
385 msgid "zzero-length"
386 msgstr "znollängds"
387
388 #: e2fsck/message.c:154
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<Inod noll>"
391
392 #: e2fsck/message.c:155
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
395
396 #: e2fsck/message.c:157
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
399
400 #: e2fsck/message.c:158
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
403
404 #: e2fsck/message.c:159
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
407
408 #: e2fsck/message.c:160
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
411
412 #: e2fsck/message.c:161
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
415
416 #: e2fsck/message.c:162
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<Journalinoden>"
419
420 #: e2fsck/message.c:163
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<Reserverad inod 9>"
423
424 #: e2fsck/message.c:164
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<Reserverad inod 10>"
427
428 #: e2fsck/message.c:334
429 msgid "regular file"
430 msgstr "normal fil"
431
432 #: e2fsck/message.c:336
433 msgid "directory"
434 msgstr "katalog"
435
436 #: e2fsck/message.c:338
437 msgid "character device"
438 msgstr "teckenenhet"
439
440 #: e2fsck/message.c:340
441 msgid "block device"
442 msgstr "blockenhet"
443
444 #: e2fsck/message.c:342
445 msgid "named pipe"
446 msgstr "namngivet rör"
447
448 #: e2fsck/message.c:344
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "symbolisk länk"
451
452 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
453 msgid "socket"
454 msgstr "uttag (socket)"
455
456 #: e2fsck/message.c:348
457 #, c-format
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
460
461 #: e2fsck/message.c:423
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "indirekt block"
464
465 #: e2fsck/message.c:425
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "dubbelt indirekt block"
468
469 #: e2fsck/message.c:427
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "trippelt indirekt block"
472
473 #: e2fsck/message.c:429
474 msgid "translator block"
475 msgstr "översättningsblock"
476
477 #: e2fsck/message.c:431
478 msgid "block #"
479 msgstr "block nr."
480
481 #: e2fsck/pass1b.c:222
482 msgid "multiply claimed inode map"
483 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
486 #, c-format
487 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
488 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
489
490 #: e2fsck/pass1b.c:821
491 msgid "returned from clone_file_block"
492 msgstr "återvände från clone_file_block"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:843
495 #, c-format
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
497 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
498
499 #: e2fsck/pass1b.c:855
500 #, c-format
501 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
502 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
505 msgid "reading directory block"
506 msgstr "läser katalogblock"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:598
509 msgid "in-use inode map"
510 msgstr "karta över använda inoder"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:609
513 msgid "directory inode map"
514 msgstr "kataloginodskarta"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:619
517 msgid "regular file inode map"
518 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
521 msgid "in-use block map"
522 msgstr "karta över använda block"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:693
525 msgid "opening inode scan"
526 msgstr "öppnar inodsökning"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:727
529 msgid "getting next inode from scan"
530 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1243
533 msgid "Pass 1"
534 msgstr "Pass 1"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1300
537 #, c-format
538 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
539 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1350
542 msgid "bad inode map"
543 msgstr "karta över dåliga inoder"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1373
546 msgid "inode in bad block map"
547 msgstr "inod i karta över dåliga block"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1393
550 msgid "imagic inode map"
551 msgstr "imagic inodskarta"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:1420
554 msgid "multiply claimed block map"
555 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:1531
558 msgid "ext attr block map"
559 msgstr "karta över block för utökade attribut"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2315
562 #, c-format
563 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
564 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2678
567 msgid "block bitmap"
568 msgstr "blockbitkarta"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2684
571 msgid "inode bitmap"
572 msgstr "inodbitkarta"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:2690
575 msgid "inode table"
576 msgstr "inodstabell"
577
578 #: e2fsck/pass2.c:283
579 msgid "Pass 2"
580 msgstr "Pass 2"
581
582 #: e2fsck/pass2.c:805
583 msgid "Can not continue."
584 msgstr "Kan inte fortsätta."
585
586 #: e2fsck/pass3.c:77
587 msgid "inode done bitmap"
588 msgstr "inod klar bitkarta"
589
590 #: e2fsck/pass3.c:86
591 msgid "Peak memory"
592 msgstr "Max minne"
593
594 #: e2fsck/pass3.c:137
595 msgid "Pass 3"
596 msgstr "Pass 3"
597
598 #: e2fsck/pass3.c:323
599 msgid "inode loop detection bitmap"
600 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
601
602 #: e2fsck/pass4.c:196
603 msgid "Pass 4"
604 msgstr "Pass 4"
605
606 #: e2fsck/pass5.c:74
607 msgid "Pass 5"
608 msgstr "Pass 5"
609
610 #: e2fsck/problem.c:51
611 msgid "(no prompt)"
612 msgstr "(ingen prompt)"
613
614 #: e2fsck/problem.c:52
615 msgid "Fix"
616 msgstr "Fixa"
617
618 #: e2fsck/problem.c:53
619 msgid "Clear"
620 msgstr "Töm"
621
622 #: e2fsck/problem.c:54
623 msgid "Relocate"
624 msgstr "Relokera"
625
626 #: e2fsck/problem.c:55
627 msgid "Allocate"
628 msgstr "Allokera"
629
630 #: e2fsck/problem.c:56
631 msgid "Expand"
632 msgstr "Expandera"
633
634 #: e2fsck/problem.c:57
635 msgid "Connect to /lost+found"
636 msgstr "Koppla till /lost+found"
637
638 #: e2fsck/problem.c:58
639 msgid "Create"
640 msgstr "Skapa"
641
642 #: e2fsck/problem.c:59
643 msgid "Salvage"
644 msgstr "Rädda"
645
646 #: e2fsck/problem.c:60
647 msgid "Truncate"
648 msgstr "Kapa"
649
650 #: e2fsck/problem.c:61
651 msgid "Clear inode"
652 msgstr "Töm inod"
653
654 #: e2fsck/problem.c:62
655 msgid "Abort"
656 msgstr "Avbryt"
657
658 #: e2fsck/problem.c:63
659 msgid "Split"
660 msgstr "Dela"
661
662 #: e2fsck/problem.c:64
663 msgid "Continue"
664 msgstr "Fortsätt"
665
666 #: e2fsck/problem.c:65
667 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
668 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
669
670 #: e2fsck/problem.c:66
671 msgid "Delete file"
672 msgstr "Ta bort fil"
673
674 #: e2fsck/problem.c:67
675 msgid "Suppress messages"
676 msgstr "Undertryck meddelanden"
677
678 #: e2fsck/problem.c:68
679 msgid "Unlink"
680 msgstr "Avlänka"
681
682 #: e2fsck/problem.c:69
683 msgid "Clear HTree index"
684 msgstr "Töm HTree-index"
685
686 #: e2fsck/problem.c:70
687 msgid "Recreate"
688 msgstr "Återskapa"
689
690 #: e2fsck/problem.c:79
691 msgid "(NONE)"
692 msgstr "(INGET)"
693
694 #: e2fsck/problem.c:80
695 msgid "FIXED"
696 msgstr "FIXAT"
697
698 #: e2fsck/problem.c:81
699 msgid "CLEARED"
700 msgstr "TÖMD"
701
702 #: e2fsck/problem.c:82
703 msgid "RELOCATED"
704 msgstr "RELOKERAT"
705
706 #: e2fsck/problem.c:83
707 msgid "ALLOCATED"
708 msgstr "ALLOKERAT"
709
710 #: e2fsck/problem.c:84
711 msgid "EXPANDED"
712 msgstr "EXPANDERAD"
713
714 #: e2fsck/problem.c:85
715 msgid "RECONNECTED"
716 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
717
718 #: e2fsck/problem.c:86
719 msgid "CREATED"
720 msgstr "SKAPAD"
721
722 #: e2fsck/problem.c:87
723 msgid "SALVAGED"
724 msgstr "RÄDDAD"
725
726 #: e2fsck/problem.c:88
727 msgid "TRUNCATED"
728 msgstr "KAPAT"
729
730 #: e2fsck/problem.c:89
731 msgid "INODE CLEARED"
732 msgstr "INOD TÖMD"
733
734 #: e2fsck/problem.c:90
735 msgid "ABORTED"
736 msgstr "AVBRUTET"
737
738 #: e2fsck/problem.c:91
739 msgid "SPLIT"
740 msgstr "DELAD"
741
742 #: e2fsck/problem.c:92
743 msgid "CONTINUING"
744 msgstr "FORTSÄTTER"
745
746 #: e2fsck/problem.c:93
747 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
748 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
749
750 #: e2fsck/problem.c:94
751 msgid "FILE DELETED"
752 msgstr "FIL BORTTAGEN"
753
754 #: e2fsck/problem.c:95
755 msgid "SUPPRESSED"
756 msgstr "UNDERTRYCKT"
757
758 #: e2fsck/problem.c:96
759 msgid "UNLINKED"
760 msgstr "AVLÄNKAD"
761
762 #: e2fsck/problem.c:97
763 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
764 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
765
766 #: e2fsck/problem.c:98
767 msgid "WILL RECREATE"
768 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
769
770 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
771 #: e2fsck/problem.c:107
772 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
773 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
774
775 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
776 #: e2fsck/problem.c:111
777 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
778 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
779
780 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
781 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
782 #: e2fsck/problem.c:116
783 msgid ""
784 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
785 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
786 msgstr ""
787 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
788 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
789
790 #. @-expanded: \n
791 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
792 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
793 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
794 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
795 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
796 #. @-expanded:  or\n
797 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
798 #. @-expanded: \n
799 #: e2fsck/problem.c:122
800 msgid ""
801 "\n"
802 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
803 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
804 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
805 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
806 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
807 " or\n"
808 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
809 "\n"
810 msgstr ""
811 "\n"
812 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
813 "ext2/ext3/ext4-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
814 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
815 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
816 "superblock:\n"
817 "    e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
818 " eller\n"
819 "    e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
820 "\n"
821
822 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
823 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
824 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
825 #: e2fsck/problem.c:133
826 msgid ""
827 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
828 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
829 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
830 msgstr ""
831 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
832 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
833 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
834
835 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
836 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
837 #. @-expanded: from the block size.\n
838 #: e2fsck/problem.c:140
839 msgid ""
840 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
841 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
842 "from the @b size.\n"
843 msgstr ""
844 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
845 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
846 "blockstorleken.\n"
847
848 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
849 #: e2fsck/problem.c:147
850 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
851 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
852
853 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
854 #: e2fsck/problem.c:152
855 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
856 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
857
858 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
859 #. @-expanded: \n
860 #: e2fsck/problem.c:157
861 msgid ""
862 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
863 "\n"
864 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
865
866 #: e2fsck/problem.c:162
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
870 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
871 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
872 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
873 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
877 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
878 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
879 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
880 "\n"
881
882 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
883 #: e2fsck/problem.c:171
884 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
885 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
886
887 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
888 #: e2fsck/problem.c:176
889 #, c-format
890 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
891 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
892
893 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
894 #: e2fsck/problem.c:181
895 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
896 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
897
898 #: e2fsck/problem.c:185
899 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
900 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
901
902 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
903 #: e2fsck/problem.c:190
904 #, c-format
905 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
906 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
907
908 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
909 #: e2fsck/problem.c:195
910 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
911 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
912
913 #. @-expanded: Can't find external journal\n
914 #: e2fsck/problem.c:200
915 msgid "Can't find external @j\n"
916 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
917
918 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
919 #: e2fsck/problem.c:205
920 msgid "External @j has bad @S\n"
921 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
922
923 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
924 #: e2fsck/problem.c:210
925 msgid "External @j does not support this @f\n"
926 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
927
928 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
929 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
930 #. @-expanded: format.\n
931 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
932 #: e2fsck/problem.c:215
933 msgid ""
934 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
935 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
936 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
937 msgstr ""
938 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
939 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
940 "stödjer detta journalformat.\n"
941 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
942
943 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
944 #: e2fsck/problem.c:223
945 msgid "@j @S is corrupt.\n"
946 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
947
948 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
949 #: e2fsck/problem.c:228
950 #, c-format
951 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
952 msgstr "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
953
954 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
955 #: e2fsck/problem.c:233
956 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
957 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
958
959 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
960 #: e2fsck/problem.c:238
961 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
962 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
963
964 #. @-expanded: Clear journal
965 #: e2fsck/problem.c:243
966 msgid "Clear @j"
967 msgstr "Töm journal"
968
969 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
970 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
971 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
972 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
973
974 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
975 #: e2fsck/problem.c:253
976 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
977 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
978
979 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
980 #: e2fsck/problem.c:258
981 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
982 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
983
984 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
985 #: e2fsck/problem.c:263
986 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
987 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
988
989 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
990 #: e2fsck/problem.c:268
991 #, c-format
992 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
993 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
994
995 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
996 #: e2fsck/problem.c:273
997 #, c-format
998 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
999 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1000
1001 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:278
1003 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1004 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1005
1006 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:283
1008 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1009 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1010
1011 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:288
1013 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1014 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1015
1016 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1017 #. @-expanded: \n
1018 #: e2fsck/problem.c:293
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1022 "\n"
1023 msgstr ""
1024 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1025 "\n"
1026
1027 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1028 #. @-expanded: \n
1029 #: e2fsck/problem.c:298
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Error moving @j: %m\n"
1033 "\n"
1034 msgstr ""
1035 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1036 "\n"
1037
1038 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1039 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1040 #. @-expanded: \n
1041 #: e2fsck/problem.c:303
1042 msgid ""
1043 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1044 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1045 "\n"
1046 msgstr ""
1047 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1048 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1049 "\n"
1050
1051 #. @-expanded: Run journal anyway
1052 #: e2fsck/problem.c:309
1053 msgid "Run @j anyway"
1054 msgstr "Kör journal ändå"
1055
1056 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:314
1058 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1059 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1060
1061 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1062 #. @-expanded: \n
1063 #: e2fsck/problem.c:319
1064 msgid ""
1065 "Backing up @j @i @b information.\n"
1066 "\n"
1067 msgstr ""
1068 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1069 "\n"
1070
1071 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1072 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1073 #: e2fsck/problem.c:324
1074 msgid ""
1075 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1076 "is %N; @s zero.  "
1077 msgstr ""
1078 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1079 "är %N; skulle varit noll.  "
1080
1081 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1082 #: e2fsck/problem.c:330
1083 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1084 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1085
1086 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1087 #: e2fsck/problem.c:335
1088 msgid "Resize @i not valid.  "
1089 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1090
1091 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1092 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:340
1094 msgid ""
1095 "@S last mount time (%t,\n"
1096 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1097 msgstr ""
1098 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1099 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1100
1101 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1102 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:345
1104 msgid ""
1105 "@S last write time (%t,\n"
1106 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1107 msgstr ""
1108 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1109 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1110
1111 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1112 #: e2fsck/problem.c:349
1113 #, c-format
1114 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1115 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1116
1117 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1118 #. @-expanded: \n
1119 #: e2fsck/problem.c:354
1120 msgid ""
1121 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1122 "\n"
1123 msgstr ""
1124 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1125 "\n"
1126
1127 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1128 #: e2fsck/problem.c:359
1129 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1130 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1131
1132 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:364
1134 #, c-format
1135 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1136 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1137
1138 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1139 #: e2fsck/problem.c:369
1140 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1141 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1142
1143 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1144 #: e2fsck/problem.c:374
1145 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1146 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1147
1148 #: e2fsck/problem.c:379
1149 #, c-format
1150 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1151 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1152
1153 #: e2fsck/problem.c:383
1154 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1155 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt).  "
1156
1157 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1158 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1159 #. @-expanded: set)  
1160 #: e2fsck/problem.c:388
1161 msgid ""
1162 "@S last mount time is in the future.\n"
1163 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1164 msgstr ""
1165 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1166 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1167
1168 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1169 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1170 #. @-expanded: set).  
1171 #: e2fsck/problem.c:394
1172 msgid ""
1173 "@S last write time is in the future.\n"
1174 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1175 msgstr ""
1176 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1177 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1178
1179 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1180 #: e2fsck/problem.c:400
1181 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1182 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1183
1184 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1185 #: e2fsck/problem.c:405
1186 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1187 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1188
1189 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1190 #: e2fsck/problem.c:410
1191 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1192 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1193
1194 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1195 #: e2fsck/problem.c:415
1196 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1197 msgstr ""
1198 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1199 "\n"
1200
1201 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1202 #: e2fsck/problem.c:420
1203 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1204 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1205
1206 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1207 #: e2fsck/problem.c:425
1208 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1209 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1210
1211 #: e2fsck/problem.c:430
1212 #, c-format
1213 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1214 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1215
1216 #: e2fsck/problem.c:435
1217 #, c-format
1218 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1219 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1220
1221 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1222 #: e2fsck/problem.c:440
1223 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1224 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken.  "
1225
1226 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1227 #: e2fsck/problem.c:447
1228 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1229 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1230
1231 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1232 #: e2fsck/problem.c:451
1233 msgid "@r is not a @d.  "
1234 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1235
1236 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1237 #: e2fsck/problem.c:456
1238 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1239 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1240
1241 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1242 #: e2fsck/problem.c:461
1243 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1244 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1245
1246 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1247 #: e2fsck/problem.c:466
1248 #, c-format
1249 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1250 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1251
1252 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1253 #: e2fsck/problem.c:471
1254 #, c-format
1255 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1256 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1257
1258 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1259 #: e2fsck/problem.c:476
1260 #, c-format
1261 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1262 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1263
1264 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1265 #: e2fsck/problem.c:481
1266 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1267 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1268
1269 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1270 #: e2fsck/problem.c:486
1271 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1272 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1273
1274 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1275 #: e2fsck/problem.c:491
1276 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1277 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1278
1279 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1280 #: e2fsck/problem.c:496
1281 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1282 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1283
1284 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1285 #: e2fsck/problem.c:501
1286 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1287 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1288
1289 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1290 #: e2fsck/problem.c:506
1291 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1292 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1293
1294 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1295 #: e2fsck/problem.c:511
1296 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1297 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1298
1299 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1300 #: e2fsck/problem.c:516
1301 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1302 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1303
1304 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1305 #: e2fsck/problem.c:521
1306 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1307 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1308
1309 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1310 #: e2fsck/problem.c:526
1311 #, c-format
1312 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1313 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1314
1315 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1316 #: e2fsck/problem.c:531
1317 #, c-format
1318 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1319 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1320
1321 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1322 #: e2fsck/problem.c:536
1323 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1324 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1325
1326 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1327 #: e2fsck/problem.c:541
1328 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1329 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1330
1331 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1332 #: e2fsck/problem.c:546
1333 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1334 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1335
1336 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1337 #: e2fsck/problem.c:551
1338 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1339 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1340
1341 #. @-expanded: \n
1342 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1343 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1344 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1345 #: e2fsck/problem.c:556
1346 msgid ""
1347 "\n"
1348 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1349 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1350 "in the @f.\n"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1354 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1355 "i filsystemet.\n"
1356
1357 #. @-expanded: \n
1358 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:563
1360 msgid ""
1361 "\n"
1362 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1363 msgstr ""
1364 "\n"
1365 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1366
1367 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1368 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1369 #. @-expanded: \n
1370 #: e2fsck/problem.c:568
1371 msgid ""
1372 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1373 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1374 "\n"
1375 msgstr ""
1376 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1377 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1378 "\n"
1379
1380 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:574
1382 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1383 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1384
1385 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1386 #: e2fsck/problem.c:579
1387 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1388 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1389
1390 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1391 #: e2fsck/problem.c:585
1392 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1393 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1394
1395 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1396 #: e2fsck/problem.c:590
1397 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1398 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1399
1400 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1401 #: e2fsck/problem.c:596
1402 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1403 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1404
1405 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1406 #: e2fsck/problem.c:602
1407 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1408 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1409
1410 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1411 #: e2fsck/problem.c:607
1412 #, c-format
1413 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1414 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1415
1416 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1417 #: e2fsck/problem.c:612
1418 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1419 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1420
1421 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1422 #: e2fsck/problem.c:617
1423 #, c-format
1424 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1425 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1426
1427 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1428 #: e2fsck/problem.c:622
1429 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1430 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1431
1432 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:627
1434 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1435 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1436
1437 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1439 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1440 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1441
1442 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1443 #: e2fsck/problem.c:637
1444 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1445 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1446
1447 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1448 #: e2fsck/problem.c:642
1449 #, c-format
1450 msgid "@A icount link information: %m\n"
1451 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1452
1453 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1454 #: e2fsck/problem.c:647
1455 #, c-format
1456 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1457 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1458
1459 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1460 #: e2fsck/problem.c:652
1461 #, c-format
1462 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1463 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1464
1465 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1466 #: e2fsck/problem.c:657
1467 #, c-format
1468 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1469 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1470
1471 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1472 #: e2fsck/problem.c:662
1473 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1474 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1475
1476 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1477 #: e2fsck/problem.c:667
1478 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1479 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1480
1481 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1482 #: e2fsck/problem.c:673
1483 #, c-format
1484 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1485 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1486
1487 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1488 #: e2fsck/problem.c:681
1489 #, c-format
1490 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1491 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1492
1493 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1494 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1495 #: e2fsck/problem.c:686
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1499 "or append-only flag set.  "
1500 msgstr ""
1501 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1502 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1503
1504 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1505 #: e2fsck/problem.c:692
1506 #, c-format
1507 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1508 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1509
1510 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1511 #: e2fsck/problem.c:697
1512 #, c-format
1513 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1514 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1515
1516 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1517 #: e2fsck/problem.c:707
1518 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1519 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1520
1521 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1522 #: e2fsck/problem.c:712
1523 msgid "@j is not regular file.  "
1524 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1525
1526 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1527 #: e2fsck/problem.c:717
1528 #, c-format
1529 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1530 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1531
1532 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1533 #: e2fsck/problem.c:723
1534 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1535 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1536
1537 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1538 #: e2fsck/problem.c:728
1539 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1540 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1541
1542 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1543 #: e2fsck/problem.c:733
1544 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1545 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1546
1547 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1548 #: e2fsck/problem.c:738
1549 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1550 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1551
1552 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1553 #: e2fsck/problem.c:743
1554 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1555 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1556
1557 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1558 #: e2fsck/problem.c:748
1559 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1560 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1561
1562 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1563 #: e2fsck/problem.c:753
1564 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1565 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1566
1567 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1568 #: e2fsck/problem.c:758
1569 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1570 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1571
1572 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1573 #: e2fsck/problem.c:763
1574 msgid "@A @a @b %b.  "
1575 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1576
1577 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1578 #: e2fsck/problem.c:768
1579 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1580 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1581
1582 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1583 #: e2fsck/problem.c:773
1584 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1585 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1586
1587 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1588 #: e2fsck/problem.c:778
1589 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1590 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1591
1592 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1593 #: e2fsck/problem.c:783
1594 #, c-format
1595 msgid "@i %i is too big.  "
1596 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1597
1598 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1599 #: e2fsck/problem.c:787
1600 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1601 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1602
1603 #: e2fsck/problem.c:792
1604 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1605 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1606
1607 #: e2fsck/problem.c:797
1608 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1609 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1610
1611 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1612 #: e2fsck/problem.c:802
1613 #, c-format
1614 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1615 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1616
1617 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1618 #: e2fsck/problem.c:807
1619 #, c-format
1620 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1621 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1622
1623 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1624 #: e2fsck/problem.c:812
1625 #, c-format
1626 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1627 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1628
1629 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1630 #: e2fsck/problem.c:817
1631 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1632 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1633
1634 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1635 #: e2fsck/problem.c:822
1636 #, c-format
1637 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1638 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1639
1640 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1641 #: e2fsck/problem.c:827
1642 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1643 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1644
1645 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1646 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1647 #: e2fsck/problem.c:832
1648 msgid ""
1649 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1650 "@f metadata.  "
1651 msgstr ""
1652 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1653 "med filsystemsmetadata.  "
1654
1655 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1656 #: e2fsck/problem.c:838
1657 #, c-format
1658 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1659 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1660
1661 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1662 #: e2fsck/problem.c:843
1663 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1664 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1665
1666 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1667 #: e2fsck/problem.c:848
1668 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1669 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1670
1671 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1672 #: e2fsck/problem.c:853
1673 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1674 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1675
1676 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1677 #: e2fsck/problem.c:858
1678 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1679 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1680
1681 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1682 #: e2fsck/problem.c:863
1683 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1684 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1685
1686 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1687 #: e2fsck/problem.c:868
1688 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1689 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1690
1691 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1692 #: e2fsck/problem.c:873
1693 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1694 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1695
1696 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1697 #: e2fsck/problem.c:878
1698 #, c-format
1699 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1700 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1701
1702 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1703 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1704 #: e2fsck/problem.c:883
1705 msgid ""
1706 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1707 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1708 msgstr ""
1709 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1710 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1711
1712 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1713 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1714 #: e2fsck/problem.c:889
1715 msgid ""
1716 "@i %i has an @n extent\n"
1717 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1718 msgstr ""
1719 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1720 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1721
1722 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1723 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1724 #: e2fsck/problem.c:894
1725 msgid ""
1726 "@i %i has an @n extent\n"
1727 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1728 msgstr ""
1729 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1730 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1731
1732 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1733 #: e2fsck/problem.c:899
1734 #, c-format
1735 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1736 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1737
1738 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1739 #: e2fsck/problem.c:904
1740 #, c-format
1741 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1742 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1743
1744 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1745 #: e2fsck/problem.c:909
1746 #, c-format
1747 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1748 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1749
1750 #: e2fsck/problem.c:914
1751 #, c-format
1752 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1753 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1754
1755 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1756 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1757 #: e2fsck/problem.c:919
1758 msgid ""
1759 "@i %i has out of order extents\n"
1760 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1761 msgstr ""
1762 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1763 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1764
1765 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1766 #: e2fsck/problem.c:923
1767 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1768 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1769
1770 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1771 #: e2fsck/problem.c:928
1772 #, c-format
1773 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1774 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1775
1776 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1777 #: e2fsck/problem.c:933
1778 msgid "@q @i is not regular file.  "
1779 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil.  "
1780
1781 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1782 #: e2fsck/problem.c:938
1783 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1784 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1785
1786 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1787 #: e2fsck/problem.c:943
1788 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1789 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1790
1791 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1792 #: e2fsck/problem.c:948
1793 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1794 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1795
1796 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1797 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1798 #: e2fsck/problem.c:953
1799 msgid ""
1800 "@i %i has zero length extent\n"
1801 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1802 msgstr ""
1803 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1804 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1805
1806 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1807 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1808 #: e2fsck/problem.c:960
1809 msgid ""
1810 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1811 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1812 msgstr ""
1813 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1814 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1815
1816 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1817 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1818 #: e2fsck/problem.c:966
1819 msgid ""
1820 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1821 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1822 msgstr ""
1823 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1824 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1825
1826 #. @-expanded: \n
1827 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1828 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1829 #: e2fsck/problem.c:974
1830 msgid ""
1831 "\n"
1832 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1833 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1834 msgstr ""
1835 "\n"
1836 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1837 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1838
1839 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1840 #: e2fsck/problem.c:980
1841 #, c-format
1842 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1843 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1844
1845 #: e2fsck/problem.c:995
1846 #, c-format
1847 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1848 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1849
1850 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1000
1852 #, c-format
1853 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1854 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1855
1856 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1005
1858 #, c-format
1859 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1860 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1861
1862 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1864 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1865 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1866
1867 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1015
1869 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1870 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1871
1872 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1021
1874 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1875 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1876
1877 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1878 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1026
1880 msgid ""
1881 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1882 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1883 msgstr ""
1884 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1885 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1886
1887 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1032
1889 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1890 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1891
1892 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1037
1894 msgid "\t<@f metadata>\n"
1895 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1896
1897 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1898 #. @-expanded: \n
1899 #: e2fsck/problem.c:1042
1900 msgid ""
1901 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1902 "\n"
1903 msgstr ""
1904 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1905 "\n"
1906
1907 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1908 #. @-expanded: \n
1909 #: e2fsck/problem.c:1047
1910 msgid ""
1911 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1912 "\n"
1913 msgstr ""
1914 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1915 "\n"
1916
1917 #: e2fsck/problem.c:1060
1918 #, c-format
1919 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1920 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1921
1922 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1066
1924 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1925 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1926
1927 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1071
1929 #, c-format
1930 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1931 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1932
1933 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1076
1935 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1936 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1937
1938 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1939 #: e2fsck/problem.c:1081
1940 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1941 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1942
1943 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1944 #: e2fsck/problem.c:1086
1945 msgid "@E @L to '.'  "
1946 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1947
1948 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1091
1950 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1951 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1952
1953 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1096
1955 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1956 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1957
1958 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1101
1960 msgid "@E @L to the @r.\n"
1961 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1962
1963 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1106
1965 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1966 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1967
1968 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1111
1970 #, c-format
1971 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1972 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1973
1974 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1116
1976 #, c-format
1977 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1978 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1979
1980 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1121
1982 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1983 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1984
1985 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1126
1987 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1988 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1989
1990 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1131
1992 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1993 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1994
1995 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1136
1997 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1998 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1999
2000 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1141
2002 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2003 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2004
2005 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1146
2007 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2008 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2009
2010 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1151
2012 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2013 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2014
2015 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1156
2017 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2018 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2019
2020 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1161
2022 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2023 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2024
2025 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1166
2027 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2028 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2029
2030 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2031 #: e2fsck/problem.c:1171
2032 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2033 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2034
2035 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1176
2037 #, c-format
2038 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2039 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2040
2041 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1181
2043 #, c-format
2044 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2045 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2046
2047 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1186
2049 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2050 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2051
2052 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1191
2054 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2055 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2056
2057 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1196
2059 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2060 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2061
2062 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1201
2064 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2065 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2066
2067 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2068 #, c-format
2069 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2070 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2071
2072 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1211
2074 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2075 msgstr ""
2076 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2077 "\n"
2078
2079 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1216
2081 #, c-format
2082 msgid "@A icount structure: %m\n"
2083 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2084
2085 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1221
2087 #, c-format
2088 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2089 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2090
2091 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1226
2093 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2094 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2095
2096 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1231
2098 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2099 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2100
2101 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1236
2103 #, c-format
2104 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2105 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2106
2107 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1241
2109 #, c-format
2110 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2111 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2112
2113 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1246
2115 #, c-format
2116 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2117 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2118
2119 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1251
2121 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2122 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2123
2124 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1256
2126 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2127 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2128
2129 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1261
2131 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2132 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2133
2134 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1266
2136 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2137 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2138
2139 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1271
2141 msgid "@E has filetype set.\n"
2142 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2143
2144 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1276
2146 msgid "@E has a @z name.\n"
2147 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2148
2149 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1281
2151 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2152 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2153
2154 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1286
2156 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2157 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2158
2159 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1291
2161 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2162 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2163
2164 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1296
2166 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2167 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2168
2169 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1301
2171 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2172 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2173
2174 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1306
2176 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2177 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2178
2179 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1311
2181 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2182 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2183
2184 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2185 #: e2fsck/problem.c:1316
2186 msgid "@n @h %d (%q).  "
2187 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2188
2189 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1320
2191 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2192 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2193
2194 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1330
2196 #, c-format
2197 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2198 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2199
2200 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1335
2202 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2203 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2204
2205 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1340
2207 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2208 msgstr ""
2209 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2210 "\n"
2211
2212 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1345
2214 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2215 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2216
2217 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1350
2219 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2220 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2221
2222 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2223 #: e2fsck/problem.c:1355
2224 msgid "Duplicate @E found.  "
2225 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
2226
2227 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2228 #. @-expanded: Rename to %s
2229 #: e2fsck/problem.c:1360
2230 #, no-c-format
2231 msgid ""
2232 "@E has a non-unique filename.\n"
2233 "Rename to %s"
2234 msgstr ""
2235 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2236 "Byt namn till %s"
2237
2238 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2239 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2240 #. @-expanded: \n
2241 #: e2fsck/problem.c:1365
2242 msgid ""
2243 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2244 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2245 "\n"
2246 msgstr ""
2247 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2248 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2249 "\n"
2250
2251 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1370
2253 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2254 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2255
2256 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1375
2258 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2259 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2260
2261 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1379
2263 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2264 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2265
2266 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1384
2268 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2269 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2270
2271 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1389
2273 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2274 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2275
2276 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1396
2278 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2279 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2280
2281 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2282 #: e2fsck/problem.c:1401
2283 msgid "@r not allocated.  "
2284 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2285
2286 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2287 #: e2fsck/problem.c:1406
2288 msgid "No room in @l @d.  "
2289 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2290
2291 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1411
2293 #, c-format
2294 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2295 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2296
2297 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2298 #: e2fsck/problem.c:1416
2299 msgid "/@l not found.  "
2300 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2301
2302 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1421
2304 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2305 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2306
2307 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1426
2309 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2310 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2311
2312 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1431
2314 #, c-format
2315 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2316 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2317
2318 #: e2fsck/problem.c:1436
2319 #, c-format
2320 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2321 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2322
2323 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1441
2325 #, c-format
2326 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2327 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2328
2329 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1446
2331 #, c-format
2332 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2333 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2334
2335 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1451
2337 #, c-format
2338 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2339 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2340
2341 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1456
2343 #, c-format
2344 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2345 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2346
2347 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1461
2349 #, c-format
2350 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2351 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2352
2353 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1466
2355 #, c-format
2356 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2357 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2358
2359 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2360 #. @-expanded: \n
2361 #: e2fsck/problem.c:1471
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2365 "\n"
2366 msgstr ""
2367 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2368 "\n"
2369
2370 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2371 #. @-expanded: \n
2372 #: e2fsck/problem.c:1476
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2376 "\n"
2377 msgstr ""
2378 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2379 "\n"
2380
2381 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1486
2383 #, c-format
2384 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2385 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2386
2387 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1491
2389 #, c-format
2390 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2391 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2392
2393 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1496
2395 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2396 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2397
2398 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1501
2400 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2401 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2402
2403 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1511
2405 #, c-format
2406 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2407 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2408
2409 #: e2fsck/problem.c:1518
2410 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2411 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2412
2413 #: e2fsck/problem.c:1523
2414 #, c-format
2415 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2416 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2417
2418 #: e2fsck/problem.c:1528
2419 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2420 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2421
2422 #: e2fsck/problem.c:1533
2423 msgid "Optimizing directories: "
2424 msgstr "Optimerar kataloger: "
2425
2426 #: e2fsck/problem.c:1550
2427 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2428 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2429
2430 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2431 #: e2fsck/problem.c:1555
2432 #, c-format
2433 msgid "@u @z @i %i.  "
2434 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2435
2436 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1560
2438 #, c-format
2439 msgid "@u @i %i\n"
2440 msgstr "lös inod %i\n"
2441
2442 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2443 #: e2fsck/problem.c:1565
2444 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2445 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2446
2447 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2448 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2449 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1569
2451 msgid ""
2452 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2453 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2454 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2455 msgstr ""
2456 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2457 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2458 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2459
2460 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1579
2462 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2463 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2464
2465 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2466 #: e2fsck/problem.c:1584
2467 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2468 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2469
2470 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2471 #: e2fsck/problem.c:1589
2472 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2473 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2474
2475 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2476 #: e2fsck/problem.c:1594
2477 msgid "@b @B differences: "
2478 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2479
2480 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2481 #: e2fsck/problem.c:1614
2482 msgid "@i @B differences: "
2483 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2484
2485 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1634
2487 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2488 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2489
2490 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1639
2492 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2493 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2494
2495 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1644
2497 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2498 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2499
2500 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1649
2502 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2503 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2504
2505 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1654
2507 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2508 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2509
2510 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2511 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1659
2513 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2514 msgstr ""
2515 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2516 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2517
2518 #: e2fsck/problem.c:1665
2519 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2520 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2521
2522 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1670
2524 #, c-format
2525 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2526 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2527
2528 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1675
2530 #, c-format
2531 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2532 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2533
2534 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1700
2536 #, c-format
2537 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2538 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2539
2540 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1705
2542 #, c-format
2543 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2544 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2545
2546 #. @-expanded: Recreate journal
2547 #: e2fsck/problem.c:1712
2548 msgid "Recreate @j"
2549 msgstr "Återskapa journal"
2550
2551 #: e2fsck/problem.c:1717
2552 msgid "Update quota info for quota type %N"
2553 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2554
2555 #: e2fsck/problem.c:1836
2556 #, c-format
2557 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2558 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2559
2560 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2561 msgid "IGNORED"
2562 msgstr "IGNORERAT"
2563
2564 #: e2fsck/scantest.c:79
2565 #, c-format
2566 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2567 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2568
2569 #: e2fsck/scantest.c:98
2570 #, c-format
2571 msgid "size of inode=%d\n"
2572 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2573
2574 #: e2fsck/scantest.c:119
2575 msgid "while starting inode scan"
2576 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2577
2578 #: e2fsck/scantest.c:130
2579 msgid "while doing inode scan"
2580 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2581
2582 #: e2fsck/super.c:190
2583 #, c-format
2584 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2585 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2586
2587 #: e2fsck/super.c:213
2588 #, c-format
2589 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2590 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2591
2592 #: e2fsck/super.c:274
2593 msgid "Truncating"
2594 msgstr "Kapar"
2595
2596 #: e2fsck/super.c:275
2597 msgid "Clearing"
2598 msgstr "Tömmer"
2599
2600 #: e2fsck/unix.c:74
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2604 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2605 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2606 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2607 msgstr ""
2608 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2609 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2610 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2611 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2612
2613 #: e2fsck/unix.c:80
2614 msgid ""
2615 "\n"
2616 "Emergency help:\n"
2617 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2618 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2619 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2620 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2621 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2622 msgstr ""
2623 "\n"
2624 "Nödhjälp:\n"
2625 " -p                   Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
2626 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2627 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2628 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2629 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2630
2631 #: e2fsck/unix.c:86
2632 msgid ""
2633 " -v                   Be verbose\n"
2634 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2635 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2636 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2637 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2638 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2639 msgstr ""
2640 " -v                   Var utförlig\n"
2641 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2642 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2643 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2644 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2645 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2646
2647 #: e2fsck/unix.c:131
2648 #, c-format
2649 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2650 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2651
2652 #: e2fsck/unix.c:157
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "\n"
2656 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2657 msgid_plural ""
2658 "\n"
2659 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2660 msgstr[0] ""
2661 "\n"
2662 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
2663 msgstr[1] ""
2664 "\n"
2665 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
2666
2667 #: e2fsck/unix.c:161
2668 #, c-format
2669 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2670 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2671 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2672 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2673
2674 #: e2fsck/unix.c:166
2675 #, c-format
2676 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2677 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2678 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2679 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2680
2681 #: e2fsck/unix.c:171
2682 #, c-format
2683 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2684 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2685
2686 #: e2fsck/unix.c:179
2687 msgid "             Extent depth histogram: "
2688 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
2689
2690 #: e2fsck/unix.c:188
2691 #, c-format
2692 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2693 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2694 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2695 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2696
2697 #: e2fsck/unix.c:192
2698 #, c-format
2699 msgid "%12u bad block\n"
2700 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2701 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
2702 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
2703
2704 #: e2fsck/unix.c:194
2705 #, c-format
2706 msgid "%12u large file\n"
2707 msgid_plural "%12u large files\n"
2708 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
2709 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
2710
2711 #: e2fsck/unix.c:196
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "\n"
2715 "%12u regular file\n"
2716 msgid_plural ""
2717 "\n"
2718 "%12u regular files\n"
2719 msgstr[0] ""
2720 "\n"
2721 "%12u normal fil\n"
2722 msgstr[1] ""
2723 "\n"
2724 "%12u normala filer\n"
2725
2726 #: e2fsck/unix.c:198
2727 #, c-format
2728 msgid "%12u directory\n"
2729 msgid_plural "%12u directories\n"
2730 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2731 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
2732
2733 #: e2fsck/unix.c:200
2734 #, c-format
2735 msgid "%12u character device file\n"
2736 msgid_plural "%12u character device files\n"
2737 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
2738 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
2739
2740 #: e2fsck/unix.c:203
2741 #, c-format
2742 msgid "%12u block device file\n"
2743 msgid_plural "%12u block device files\n"
2744 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
2745 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
2746
2747 #: e2fsck/unix.c:205
2748 #, c-format
2749 msgid "%12u fifo\n"
2750 msgid_plural "%12u fifos\n"
2751 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2752 msgstr[1] "%12u fifon\n"
2753
2754 #: e2fsck/unix.c:207
2755 #, c-format
2756 msgid "%12u link\n"
2757 msgid_plural "%12u links\n"
2758 msgstr[0] "%12u länk\n"
2759 msgstr[1] "%12u länkar\n"
2760
2761 #: e2fsck/unix.c:209
2762 #, c-format
2763 msgid "%12u symbolic link"
2764 msgid_plural "%12u symbolic links"
2765 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
2766 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
2767
2768 #: e2fsck/unix.c:211
2769 #, c-format
2770 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2771 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2772 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2773 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2774
2775 #: e2fsck/unix.c:215
2776 #, c-format
2777 msgid "%12u socket\n"
2778 msgid_plural "%12u sockets\n"
2779 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
2780 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
2781
2782 #: e2fsck/unix.c:219
2783 #, c-format
2784 msgid "%12u file\n"
2785 msgid_plural "%12u files\n"
2786 msgstr[0] "%12u fil\n"
2787 msgstr[1] "%12u filer\n"
2788
2789 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:308
2790 #: resize/main.c:260
2791 #, c-format
2792 msgid "while determining whether %s is mounted."
2793 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2794
2795 #: e2fsck/unix.c:252
2796 #, c-format
2797 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2798 msgstr "Varning!  %s är %s.\n"
2799
2800 #: e2fsck/unix.c:259
2801 #, c-format
2802 msgid "%s is %s.\n"
2803 msgstr "%s är %s.\n"
2804
2805 #: e2fsck/unix.c:262
2806 msgid ""
2807 "Cannot continue, aborting.\n"
2808 "\n"
2809 msgstr ""
2810 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2811 "\n"
2812
2813 #: e2fsck/unix.c:264
2814 msgid ""
2815 "\n"
2816 "\n"
2817 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2818 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2819 "\n"
2820 msgstr ""
2821 "\n"
2822 "\n"
2823 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2824 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2825 "\n"
2826
2827 #: e2fsck/unix.c:269
2828 msgid "Do you really want to continue"
2829 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2830
2831 #: e2fsck/unix.c:271
2832 msgid "check aborted.\n"
2833 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2834
2835 #: e2fsck/unix.c:364
2836 msgid " contains a file system with errors"
2837 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2838
2839 #: e2fsck/unix.c:366
2840 msgid " was not cleanly unmounted"
2841 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2842
2843 #: e2fsck/unix.c:368
2844 msgid " primary superblock features different from backup"
2845 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2846
2847 #: e2fsck/unix.c:372
2848 #, c-format
2849 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2850 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2851
2852 #: e2fsck/unix.c:379
2853 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2854 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2855
2856 #: e2fsck/unix.c:385
2857 #, c-format
2858 msgid " has gone %u days without being checked"
2859 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2860
2861 #: e2fsck/unix.c:394
2862 msgid ", check forced.\n"
2863 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2864
2865 #: e2fsck/unix.c:427
2866 #, c-format
2867 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2868 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2869
2870 #: e2fsck/unix.c:447
2871 msgid " (check deferred; on battery)"
2872 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2873
2874 #: e2fsck/unix.c:450
2875 msgid " (check after next mount)"
2876 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2877
2878 #: e2fsck/unix.c:452
2879 #, c-format
2880 msgid " (check in %ld mounts)"
2881 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2882
2883 #: e2fsck/unix.c:603
2884 #, c-format
2885 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2886 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2887
2888 #: e2fsck/unix.c:672
2889 msgid "Invalid EA version.\n"
2890 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2891
2892 #: e2fsck/unix.c:699
2893 #, c-format
2894 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2895 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2896
2897 #: e2fsck/unix.c:724
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2901 "\t%s\n"
2902 msgstr ""
2903 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2904 "\t%s\n"
2905
2906 #: e2fsck/unix.c:794
2907 #, c-format
2908 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2909 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2910
2911 #: e2fsck/unix.c:798
2912 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2913 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2914
2915 #: e2fsck/unix.c:813
2916 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2917 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2918
2919 #: e2fsck/unix.c:834
2920 #, c-format
2921 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2922 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2923
2924 #: e2fsck/unix.c:865 e2fsck/unix.c:939 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2925 #: misc/tune2fs.c:1159
2926 #, c-format
2927 msgid "Unable to resolve '%s'"
2928 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2929
2930 #: e2fsck/unix.c:918
2931 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2932 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2933
2934 #: e2fsck/unix.c:923
2935 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2936 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2937
2938 #: e2fsck/unix.c:928
2939 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2940 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2941
2942 #: e2fsck/unix.c:982
2943 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2944 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2945
2946 #: e2fsck/unix.c:1029
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2950 "\n"
2951 msgstr ""
2952 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2953 "\n"
2954
2955 #: e2fsck/unix.c:1038
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "\n"
2959 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2960 "\n"
2961 msgstr ""
2962 "\n"
2963 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (\"%s\")\n"
2964 "\n"
2965
2966 #: e2fsck/unix.c:1129
2967 #, c-format
2968 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2969 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var god dröj ...\n"
2970
2971 #: e2fsck/unix.c:1146 e2fsck/unix.c:1151
2972 msgid "while checking MMP block"
2973 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
2974
2975 #: e2fsck/unix.c:1153 misc/tune2fs.c:1950
2976 msgid ""
2977 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2978 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2979 msgstr ""
2980 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
2981 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
2982
2983 #: e2fsck/unix.c:1204
2984 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2985 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2986
2987 #: e2fsck/unix.c:1211
2988 msgid "while trying to initialize program"
2989 msgstr "vid försök att initiera program"
2990
2991 #: e2fsck/unix.c:1234
2992 #, c-format
2993 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2994 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2995
2996 #: e2fsck/unix.c:1246
2997 msgid "need terminal for interactive repairs"
2998 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2999
3000 #: e2fsck/unix.c:1299
3001 #, c-format
3002 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3003 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3004
3005 #: e2fsck/unix.c:1301
3006 msgid "Superblock invalid,"
3007 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3008
3009 #: e2fsck/unix.c:1302
3010 msgid "Group descriptors look bad..."
3011 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3012
3013 #: e2fsck/unix.c:1312
3014 #, c-format
3015 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3016 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3017
3018 #: e2fsck/unix.c:1316
3019 #, c-format
3020 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3021 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
3022
3023 #: e2fsck/unix.c:1345
3024 msgid ""
3025 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3026 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3027 "\n"
3028 msgstr ""
3029 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3030 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3031 "\n"
3032
3033 #: e2fsck/unix.c:1352
3034 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3035 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3036
3037 #: e2fsck/unix.c:1354
3038 #, c-format
3039 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3040 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3041
3042 #: e2fsck/unix.c:1360
3043 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3044 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3045
3046 #: e2fsck/unix.c:1362
3047 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3048 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3049
3050 #: e2fsck/unix.c:1366
3051 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3052 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3053
3054 #: e2fsck/unix.c:1369
3055 msgid ""
3056 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3057 "check of the device.\n"
3058 msgstr ""
3059 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3060 "av enheten.\n"
3061
3062 #: e2fsck/unix.c:1433
3063 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3064 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:1477
3067 #, c-format
3068 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3069 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3070
3071 #: e2fsck/unix.c:1489
3072 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3073 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:1501
3076 #, c-format
3077 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3078 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3079
3080 #: e2fsck/unix.c:1508
3081 #, c-format
3082 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3083 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3084
3085 #: e2fsck/unix.c:1532
3086 #, c-format
3087 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3088 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:1547
3091 #, c-format
3092 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3093 msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3094
3095 #: e2fsck/unix.c:1553
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3099 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3100 msgstr ""
3101 "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3102 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3103
3104 #: e2fsck/unix.c:1605
3105 #, c-format
3106 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3107 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3108
3109 #: e2fsck/unix.c:1608
3110 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3111 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3112
3113 #: e2fsck/unix.c:1649
3114 #, c-format
3115 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3116 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3117
3118 #: e2fsck/unix.c:1659
3119 msgid " Done.\n"
3120 msgstr " Klar.\n"
3121
3122 #: e2fsck/unix.c:1661
3123 msgid ""
3124 "\n"
3125 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3126 msgstr ""
3127 "\n"
3128 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3129
3130 #: e2fsck/unix.c:1685
3131 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3132 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3133
3134 #: e2fsck/unix.c:1689
3135 msgid "while resetting context"
3136 msgstr "vid återställning av omgivning"
3137
3138 #: e2fsck/unix.c:1696
3139 #, c-format
3140 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3141 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3142
3143 #: e2fsck/unix.c:1701
3144 msgid "aborted"
3145 msgstr "avbruten"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:1713 e2fsck/util.c:67
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "\n"
3151 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3152 msgstr ""
3153 "\n"
3154 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:1717
3157 #, c-format
3158 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3159 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3160
3161 #: e2fsck/unix.c:1725 e2fsck/util.c:73
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "\n"
3165 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3166 "\n"
3167 msgstr ""
3168 "\n"
3169 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3170 "\n"
3171
3172 #: e2fsck/unix.c:1765
3173 msgid "while setting block group checksum info"
3174 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
3175
3176 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:83
3177 msgid "yY"
3178 msgstr "yYjJ"
3179
3180 #: e2fsck/util.c:191
3181 msgid "nN"
3182 msgstr "nN"
3183
3184 #: e2fsck/util.c:205
3185 msgid "<y>"
3186 msgstr "<j>"
3187
3188 #: e2fsck/util.c:207
3189 msgid "<n>"
3190 msgstr "<n>"
3191
3192 #: e2fsck/util.c:209
3193 msgid " (y/n)"
3194 msgstr " (j/n)"
3195
3196 #: e2fsck/util.c:223
3197 msgid "cancelled!\n"
3198 msgstr "inställd!\n"
3199
3200 #: e2fsck/util.c:238
3201 msgid "yes\n"
3202 msgstr "ja\n"
3203
3204 #: e2fsck/util.c:240
3205 msgid "no\n"
3206 msgstr "nej\n"
3207
3208 #: e2fsck/util.c:250
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "%s? no\n"
3212 "\n"
3213 msgstr ""
3214 "%s? nej\n"
3215 "\n"
3216
3217 #: e2fsck/util.c:254
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "%s? yes\n"
3221 "\n"
3222 msgstr ""
3223 "%s? ja\n"
3224 "\n"
3225
3226 #: e2fsck/util.c:258
3227 msgid "yes"
3228 msgstr "ja"
3229
3230 #: e2fsck/util.c:258
3231 msgid "no"
3232 msgstr "nej"
3233
3234 #: e2fsck/util.c:273
3235 #, c-format
3236 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3237 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3238
3239 #: e2fsck/util.c:278
3240 msgid "reading inode and block bitmaps"
3241 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3242
3243 #: e2fsck/util.c:286
3244 #, c-format
3245 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3246 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3247
3248 #: e2fsck/util.c:298
3249 msgid "writing block and inode bitmaps"
3250 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3251
3252 #: e2fsck/util.c:303
3253 #, c-format
3254 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3255 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3256
3257 #: e2fsck/util.c:315
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "\n"
3261 "\n"
3262 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3263 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3264 msgstr ""
3265 "\n"
3266 "\n"
3267 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3268 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3269
3270 #: e2fsck/util.c:396
3271 #, c-format
3272 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3273 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3274
3275 #: e2fsck/util.c:400
3276 #, c-format
3277 msgid "Memory used: %lu, "
3278 msgstr "Använt minne: %lu, "
3279
3280 #: e2fsck/util.c:407
3281 #, c-format
3282 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3283 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3284
3285 #: e2fsck/util.c:412
3286 #, c-format
3287 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3288 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3289
3290 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3291 #, c-format
3292 msgid "while reading inode %lu in %s"
3293 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3294
3295 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3296 #, c-format
3297 msgid "while writing inode %lu in %s"
3298 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3299
3300 #: e2fsck/util.c:637
3301 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3302 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3303
3304 #: e2fsck/util.c:785
3305 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3306 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3307
3308 #: misc/badblocks.c:69
3309 msgid "done                                                 \n"
3310 msgstr "klar                                                 \n"
3311
3312 #: misc/badblocks.c:92
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3316 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3317 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3318 "       device [last_block [first_block]]\n"
3319 msgstr ""
3320 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3321 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3322 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3323 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3324 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3325
3326 #: misc/badblocks.c:103
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3330 "\n"
3331 msgstr ""
3332 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3333 "\n"
3334
3335 #: misc/badblocks.c:218
3336 #, c-format
3337 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3338 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3339
3340 #: misc/badblocks.c:323
3341 msgid "Testing with random pattern: "
3342 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3343
3344 #: misc/badblocks.c:341
3345 msgid "Testing with pattern 0x"
3346 msgstr "Testar med mönster 0x"
3347
3348 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3349 msgid "during seek"
3350 msgstr "vid sökning"
3351
3352 #: misc/badblocks.c:384
3353 #, c-format
3354 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3355 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3356
3357 #: misc/badblocks.c:471
3358 msgid "during ext2fs_sync_device"
3359 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3360
3361 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3362 msgid "while beginning bad block list iteration"
3363 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3364
3365 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3366 msgid "while allocating buffers"
3367 msgstr "vid allokering av buffertar"
3368
3369 #: misc/badblocks.c:510
3370 #, c-format
3371 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3372 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3373
3374 #: misc/badblocks.c:515
3375 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3376 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3377
3378 #: misc/badblocks.c:524
3379 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3380 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3381
3382 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3383 #: misc/badblocks.c:827
3384 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3385 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3386
3387 #: misc/badblocks.c:613
3388 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3389 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3390
3391 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3392 #, c-format
3393 msgid "From block %lu to %lu\n"
3394 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3395
3396 #: misc/badblocks.c:670
3397 msgid "Reading and comparing: "
3398 msgstr "Läser och jämför: "
3399
3400 #: misc/badblocks.c:776
3401 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3402 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3403
3404 #: misc/badblocks.c:782
3405 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3406 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3407
3408 #: misc/badblocks.c:789
3409 msgid ""
3410 "\n"
3411 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3412 msgstr ""
3413 "\n"
3414 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3415
3416 #: misc/badblocks.c:872
3417 #, c-format
3418 msgid "during test data write, block %lu"
3419 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3420
3421 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:313
3422 #, c-format
3423 msgid "%s is mounted; "
3424 msgstr "%s är monterat, "
3425
3426 #: misc/badblocks.c:995
3427 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3428 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3429
3430 #: misc/badblocks.c:1000
3431 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3432 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3433
3434 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:324
3435 #, c-format
3436 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3437 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3438
3439 #: misc/badblocks.c:1008
3440 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3441 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3442
3443 #: misc/badblocks.c:1028
3444 #, c-format
3445 msgid "invalid %s - %s"
3446 msgstr "ogiltig %s - %s"
3447
3448 #: misc/badblocks.c:1139
3449 #, c-format
3450 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3451 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3452
3453 #: misc/badblocks.c:1169
3454 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3455 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3456
3457 #: misc/badblocks.c:1175
3458 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3459 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3460
3461 #: misc/badblocks.c:1189
3462 msgid ""
3463 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3464 "the size manually\n"
3465 msgstr ""
3466 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3467 "storleken manuellt\n"
3468
3469 #: misc/badblocks.c:1195
3470 msgid "while trying to determine device size"
3471 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3472
3473 #: misc/badblocks.c:1200
3474 msgid "last block"
3475 msgstr "sista block"
3476
3477 #: misc/badblocks.c:1206
3478 msgid "first block"
3479 msgstr "första block"
3480
3481 #: misc/badblocks.c:1209
3482 #, c-format
3483 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3484 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3485
3486 #: misc/badblocks.c:1216
3487 #, c-format
3488 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3489 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3490
3491 #: misc/badblocks.c:1272
3492 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3493 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3494
3495 #: misc/badblocks.c:1281
3496 msgid "input file - bad format"
3497 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3498
3499 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3500 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3501 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3502
3503 #: misc/badblocks.c:1323
3504 #, c-format
3505 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3506 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3507
3508 #: misc/chattr.c:86
3509 #, c-format
3510 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3511 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] filer…\n"
3512
3513 #: misc/chattr.c:155
3514 #, c-format
3515 msgid "bad version - %s\n"
3516 msgstr "felaktig version - %s\n"
3517
3518 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3519 #, c-format
3520 msgid "while trying to stat %s"
3521 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3522
3523 #: misc/chattr.c:208
3524 #, c-format
3525 msgid "while reading flags on %s"
3526 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3527
3528 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3529 #, c-format
3530 msgid "Flags of %s set as "
3531 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3532
3533 #: misc/chattr.c:234
3534 #, c-format
3535 msgid "while setting flags on %s"
3536 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3537
3538 #: misc/chattr.c:242
3539 #, c-format
3540 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3541 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3542
3543 #: misc/chattr.c:246
3544 #, c-format
3545 msgid "while setting version on %s"
3546 msgstr "vid sättning av version på %s"
3547
3548 #: misc/chattr.c:267
3549 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3550 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3551
3552 #: misc/chattr.c:307
3553 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3554 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3555
3556 #: misc/chattr.c:315
3557 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3558 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3559
3560 #: misc/dumpe2fs.c:55
3561 #, c-format
3562 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3563 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3564
3565 #: misc/dumpe2fs.c:159
3566 msgid "blocks"
3567 msgstr "block"
3568
3569 #: misc/dumpe2fs.c:169
3570 msgid "clusters"
3571 msgstr "kluster"
3572
3573 #: misc/dumpe2fs.c:197
3574 #, c-format
3575 msgid "Group %lu: (Blocks "
3576 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3577
3578 #: misc/dumpe2fs.c:205
3579 #, c-format
3580 msgid "  Checksum 0x%04x"
3581 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x"
3582
3583 #: misc/dumpe2fs.c:207
3584 #, c-format
3585 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3586 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
3587
3588 #: misc/dumpe2fs.c:208
3589 #, c-format
3590 msgid ", unused inodes %u\n"
3591 msgstr ", oanvända inoder %u\n"
3592
3593 #: misc/dumpe2fs.c:213
3594 #, c-format
3595 msgid "  %s superblock at "
3596 msgstr "  %ssuperblock vid "
3597
3598 #: misc/dumpe2fs.c:214
3599 msgid "Primary"
3600 msgstr "Primärt "
3601
3602 #: misc/dumpe2fs.c:214
3603 msgid "Backup"
3604 msgstr "Reserv"
3605
3606 #: misc/dumpe2fs.c:218
3607 msgid ", Group descriptors at "
3608 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3609
3610 #: misc/dumpe2fs.c:222
3611 msgid ""
3612 "\n"
3613 "  Reserved GDT blocks at "
3614 msgstr ""
3615 "\n"
3616 "  Reserverade GDT-block vid "
3617
3618 #: misc/dumpe2fs.c:229
3619 msgid " Group descriptor at "
3620 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3621
3622 #: misc/dumpe2fs.c:235
3623 msgid "  Block bitmap at "
3624 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3625
3626 #: misc/dumpe2fs.c:239
3627 msgid ", Inode bitmap at "
3628 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3629
3630 #: misc/dumpe2fs.c:243
3631 msgid ""
3632 "\n"
3633 "  Inode table at "
3634 msgstr ""
3635 "\n"
3636 "  Inodstabell vid "
3637
3638 #: misc/dumpe2fs.c:249
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "\n"
3642 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3643 msgstr ""
3644 "\n"
3645 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3646
3647 #: misc/dumpe2fs.c:256
3648 #, c-format
3649 msgid ", %u unused inodes\n"
3650 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3651
3652 #: misc/dumpe2fs.c:259
3653 msgid "  Free blocks: "
3654 msgstr "  Fria block: "
3655
3656 #: misc/dumpe2fs.c:274
3657 msgid "  Free inodes: "
3658 msgstr "  Fria inoder: "
3659
3660 #: misc/dumpe2fs.c:310
3661 msgid "while printing bad block list"
3662 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3663
3664 #: misc/dumpe2fs.c:316
3665 #, c-format
3666 msgid "Bad blocks: %u"
3667 msgstr "Dåliga block: %u"
3668
3669 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3670 msgid "while reading journal inode"
3671 msgstr "vid läsning av journalinod"
3672
3673 #: misc/dumpe2fs.c:351
3674 msgid "while opening journal inode"
3675 msgstr "när journalinoden öppnades"
3676
3677 #: misc/dumpe2fs.c:357
3678 msgid "while reading journal super block"
3679 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3680
3681 #: misc/dumpe2fs.c:364
3682 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3683 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
3684
3685 #: misc/dumpe2fs.c:367
3686 msgid "Journal features:        "
3687 msgstr "Journalfunktioner:       "
3688
3689 #: misc/dumpe2fs.c:380
3690 msgid "Journal size:             "
3691 msgstr "Journalstorlek:           "
3692
3693 #: misc/dumpe2fs.c:391
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "Journal length:           %u\n"
3697 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3698 "Journal start:            %u\n"
3699 msgstr ""
3700 "Journallängd:             %u\n"
3701 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3702 "Journalstart:             %u\n"
3703
3704 #: misc/dumpe2fs.c:398
3705 #, c-format
3706 msgid "Journal errno:            %d\n"
3707 msgstr "Journalfelnummer:         %d\n"
3708
3709 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3710 msgid "while reading journal superblock"
3711 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3712
3713 #: misc/dumpe2fs.c:423
3714 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3715 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3716
3717 #: misc/dumpe2fs.c:427
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "\n"
3721 "Journal block size:       %u\n"
3722 "Journal length:           %u\n"
3723 "Journal first block:      %u\n"
3724 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3725 "Journal start:            %u\n"
3726 "Journal number of users:  %u\n"
3727 msgstr ""
3728 "\n"
3729 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3730 "Journallängd:             %u\n"
3731 "Journalens första block:  %u\n"
3732 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3733 "Journalstart:             %u\n"
3734 "Journalens användarantal: %u\n"
3735
3736 #: misc/dumpe2fs.c:440
3737 #, c-format
3738 msgid "Journal users:            %s\n"
3739 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3740
3741 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:741 misc/tune2fs.c:1178
3742 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3743 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3744
3745 #: misc/dumpe2fs.c:482
3746 #, c-format
3747 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3748 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3749
3750 #: misc/dumpe2fs.c:497
3751 #, c-format
3752 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3753 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3754
3755 #: misc/dumpe2fs.c:508
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "\n"
3759 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3760 "\n"
3761 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3762 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3763 "\n"
3764 "Valid extended options are:\n"
3765 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3766 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3767 msgstr ""
3768 "\n"
3769 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3770 "\n"
3771 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3772 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3773 "\n"
3774 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3775 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3776 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3777
3778 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1709
3779 #, c-format
3780 msgid "\tUsing %s\n"
3781 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3782
3783 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3784 #: resize/main.c:318
3785 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3786 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3787
3788 #: misc/dumpe2fs.c:632
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "\n"
3792 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3793 msgstr ""
3794 "\n"
3795 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3796
3797 #: misc/e2image.c:101
3798 #, c-format
3799 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3800 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
3801
3802 #: misc/e2image.c:103
3803 #, c-format
3804 msgid "       %s -I device image-file\n"
3805 msgstr "            %s -I enhet avbildsfil\n"
3806
3807 #: misc/e2image.c:104
3808 #, c-format
3809 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3810 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
3811
3812 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3813 #: misc/e2image.c:1178
3814 msgid "while allocating buffer"
3815 msgstr "vid allokering av buffert"
3816
3817 #: misc/e2image.c:174
3818 #, c-format
3819 msgid "Writing block %llu\n"
3820 msgstr "När block %llu skrevs\n"
3821
3822 #: misc/e2image.c:188
3823 #, c-format
3824 msgid "error writing block %llu"
3825 msgstr "fel när block %llu skrevs"
3826
3827 #: misc/e2image.c:191
3828 msgid "error in generic_write()"
3829 msgstr "fel i generic_write()"
3830
3831 #: misc/e2image.c:208
3832 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3833 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3834
3835 #: misc/e2image.c:213
3836 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3837 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3838
3839 #: misc/e2image.c:241
3840 msgid "while writing superblock"
3841 msgstr "vid skrivning av superblock"
3842
3843 #: misc/e2image.c:250
3844 msgid "while writing inode table"
3845 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3846
3847 #: misc/e2image.c:258
3848 msgid "while writing block bitmap"
3849 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3850
3851 #: misc/e2image.c:266
3852 msgid "while writing inode bitmap"
3853 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3854
3855 #: misc/e2image.c:502
3856 #, c-format
3857 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3858 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
3859
3860 #: misc/e2image.c:514
3861 #, c-format
3862 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3863 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
3864
3865 #: misc/e2image.c:555
3866 #, c-format
3867 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3868 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
3869
3870 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3871 msgid "Copying "
3872 msgstr "Kopierar "
3873
3874 #: misc/e2image.c:623
3875 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3876 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
3877
3878 #: misc/e2image.c:649
3879 #, c-format
3880 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3881 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
3882
3883 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3884 #, c-format
3885 msgid "error reading block %llu"
3886 msgstr "fel när block %llu lästes"
3887
3888 #: misc/e2image.c:715
3889 #, c-format
3890 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3891 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
3892
3893 #: misc/e2image.c:719
3894 #, c-format
3895 msgid "at %.2f MB/s"
3896 msgstr "med %.2f MB/s"
3897
3898 #: misc/e2image.c:755
3899 msgid "while allocating l1 table"
3900 msgstr "när l1-tabell allokerades"
3901
3902 #: misc/e2image.c:800
3903 msgid "while allocating l2 cache"
3904 msgstr "när l2-cache allokerades"
3905
3906 #: misc/e2image.c:823
3907 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3908 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medans cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanse inte vara korrekt.\n"
3909
3910 #: misc/e2image.c:1145
3911 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3912 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
3913
3914 #: misc/e2image.c:1152
3915 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3916 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
3917
3918 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3919 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3920 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
3921
3922 #: misc/e2image.c:1269
3923 msgid "while allocating block bitmap"
3924 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
3925
3926 #: misc/e2image.c:1278
3927 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3928 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
3929
3930 #: misc/e2image.c:1285
3931 msgid "Scanning inodes...\n"
3932 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
3933
3934 #: misc/e2image.c:1297
3935 msgid "Can't allocate block buffer"
3936 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
3937
3938 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3939 #, c-format
3940 msgid "while iterating over inode %u"
3941 msgstr "vid iteration över inod %u"
3942
3943 #: misc/e2image.c:1381
3944 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3945 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
3946
3947 #: misc/e2image.c:1403
3948 msgid "error reading bitmaps"
3949 msgstr "fel när bitkartor lästes"
3950
3951 #: misc/e2image.c:1415
3952 msgid "while opening device file"
3953 msgstr "när enhetsfil öppnades"
3954
3955 #: misc/e2image.c:1426
3956 msgid "while restoring the image table"
3957 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
3958
3959 #: misc/e2image.c:1523
3960 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
3961 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
3962
3963 #: misc/e2image.c:1529
3964 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
3965 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
3966
3967 #: misc/e2image.c:1534
3968 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
3969 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
3970
3971 #: misc/e2image.c:1539
3972 msgid "Move mode requires all data mode."
3973 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
3974
3975 #: misc/e2image.c:1549
3976 msgid "checking if mounted"
3977 msgstr "kontrollerar om monterad"
3978
3979 #: misc/e2image.c:1556
3980 msgid ""
3981 "\n"
3982 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
3983 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
3984 "Use -f option if you really want to do that.\n"
3985 msgstr ""
3986 "\n"
3987 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
3988 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
3989 "felsökningsändamål.  Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
3990
3991 #: misc/e2image.c:1608
3992 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
3993 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
3994
3995 #: misc/e2image.c:1614
3996 msgid "Can not stat output\n"
3997 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
3998
3999 #: misc/e2image.c:1624
4000 #, c-format
4001 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4002 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4003
4004 #: misc/e2image.c:1627
4005 #, c-format
4006 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4007 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4008
4009 #: misc/e2image.c:1630
4010 #, c-format
4011 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4012 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4013
4014 #: misc/e2image.c:1639
4015 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4016 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4017
4018 #: misc/e2image.c:1644
4019 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4020 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4021
4022 #: misc/e2image.c:1651
4023 msgid "while allocating check_buf"
4024 msgstr "när check_buf allokerades"
4025
4026 #: misc/e2image.c:1657
4027 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4028 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4029
4030 #: misc/e2image.c:1667
4031 #, c-format
4032 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4033 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4034
4035 #: misc/e2label.c:58
4036 #, c-format
4037 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4038 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4039
4040 #: misc/e2label.c:63
4041 #, c-format
4042 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4043 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4044
4045 #: misc/e2label.c:68
4046 #, c-format
4047 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4048 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4049
4050 #: misc/e2label.c:72
4051 #, c-format
4052 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4053 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4054
4055 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4056 #, c-format
4057 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4058 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4059
4060 #: misc/e2label.c:100
4061 #, c-format
4062 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4063 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4064
4065 #: misc/e2label.c:105
4066 #, c-format
4067 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4068 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4069
4070 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4071 #, c-format
4072 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4073 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4074
4075 #: misc/e2undo.c:36
4076 #, c-format
4077 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4078 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4079
4080 #: misc/e2undo.c:52
4081 msgid "Failed to read the file system data \n"
4082 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
4083
4084 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4085 #, c-format
4086 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4087 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
4088
4089 #: misc/e2undo.c:70
4090 #, c-format
4091 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4092 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
4093
4094 #: misc/e2undo.c:89
4095 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4096 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
4097
4098 #: misc/e2undo.c:163
4099 #, c-format
4100 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4101 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
4102
4103 #: misc/e2undo.c:169
4104 #, c-format
4105 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4106 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
4107
4108 #: misc/e2undo.c:175
4109 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4110 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
4111
4112 #: misc/e2undo.c:184
4113 #, c-format
4114 msgid "Failed to open %s\n"
4115 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
4116
4117 #: misc/e2undo.c:210
4118 #, c-format
4119 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4120 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
4121
4122 #: misc/e2undo.c:216
4123 #, c-format
4124 msgid "Failed write %s\n"
4125 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
4126
4127 #: misc/fsck.c:343
4128 #, c-format
4129 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4130 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4131
4132 #: misc/fsck.c:353
4133 #, c-format
4134 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4135 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4136
4137 #: misc/fsck.c:370
4138 msgid ""
4139 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4140 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4141 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4142 "\n"
4143 msgstr ""
4144 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4145 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4146 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4147 "\n"
4148
4149 #: misc/fsck.c:478
4150 #, c-format
4151 msgid "fsck: %s: not found\n"
4152 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4153
4154 #: misc/fsck.c:594
4155 #, c-format
4156 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4157 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4158
4159 #: misc/fsck.c:616
4160 #, c-format
4161 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4162 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4163
4164 #: misc/fsck.c:622
4165 #, c-format
4166 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4167 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
4168
4169 #: misc/fsck.c:661
4170 #, c-format
4171 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4172 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4173
4174 #: misc/fsck.c:721
4175 #, c-format
4176 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4177 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
4178
4179 #: misc/fsck.c:742
4180 msgid ""
4181 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4182 "with 'no' or '!'.\n"
4183 msgstr ""
4184 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
4185 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
4186
4187 #: misc/fsck.c:761
4188 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4189 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
4190
4191 #: misc/fsck.c:884
4192 #, c-format
4193 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4194 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
4195
4196 #: misc/fsck.c:911
4197 #, c-format
4198 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4199 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
4200
4201 #: misc/fsck.c:967
4202 msgid "Checking all file systems.\n"
4203 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
4204
4205 #: misc/fsck.c:1058
4206 #, c-format
4207 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4208 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
4209
4210 #: misc/fsck.c:1078
4211 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4212 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
4213
4214 #: misc/fsck.c:1120
4215 #, c-format
4216 msgid "%s: too many devices\n"
4217 msgstr "%s: för många enheter\n"
4218
4219 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4220 #, c-format
4221 msgid "%s: too many arguments\n"
4222 msgstr "%s: för många argument\n"
4223
4224 #: misc/lsattr.c:74
4225 #, c-format
4226 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4227 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
4228
4229 #: misc/lsattr.c:84
4230 #, c-format
4231 msgid "While reading flags on %s"
4232 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
4233
4234 #: misc/lsattr.c:91
4235 #, c-format
4236 msgid "While reading version on %s"
4237 msgstr "Vid läsning av version på %s"
4238
4239 #: misc/mke2fs.c:123
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4243 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4244 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4245 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4246 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4247 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4248 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4249 msgstr ""
4250 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4251 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4252 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4253 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4254 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4255 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4256 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
4257
4258 #: misc/mke2fs.c:250
4259 #, c-format
4260 msgid "Running command: %s\n"
4261 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4262
4263 #: misc/mke2fs.c:254
4264 #, c-format
4265 msgid "while trying to run '%s'"
4266 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4267
4268 #: misc/mke2fs.c:261
4269 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4270 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4271
4272 #: misc/mke2fs.c:288
4273 #, c-format
4274 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4275 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4276
4277 #: misc/mke2fs.c:290
4278 #, c-format
4279 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4280 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4281
4282 #: misc/mke2fs.c:293
4283 msgid "Aborting....\n"
4284 msgstr "Avbryter...\n"
4285
4286 #: misc/mke2fs.c:313
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4290 "\tbad blocks.\n"
4291 "\n"
4292 msgstr ""
4293 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4294 "\tdåliga block.\n"
4295 "\n"
4296
4297 #: misc/mke2fs.c:332
4298 msgid "while marking bad blocks as used"
4299 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4300
4301 #: misc/mke2fs.c:384
4302 msgid "Writing inode tables: "
4303 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4304
4305 #: misc/mke2fs.c:405
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "\n"
4309 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4310 msgstr ""
4311 "\n"
4312 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4313
4314 #: misc/mke2fs.c:419 misc/mke2fs.c:2444 misc/mke2fs.c:2729
4315 msgid "done                            \n"
4316 msgstr "klar                            \n"
4317
4318 #: misc/mke2fs.c:430
4319 msgid "while creating root dir"
4320 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4321
4322 #: misc/mke2fs.c:437
4323 msgid "while reading root inode"
4324 msgstr "vid läsning av rotinod"
4325
4326 #: misc/mke2fs.c:449
4327 msgid "while setting root inode ownership"
4328 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4329
4330 #: misc/mke2fs.c:467
4331 msgid "while creating /lost+found"
4332 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4333
4334 #: misc/mke2fs.c:474
4335 msgid "while looking up /lost+found"
4336 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4337
4338 #: misc/mke2fs.c:487
4339 msgid "while expanding /lost+found"
4340 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4341
4342 #: misc/mke2fs.c:502
4343 msgid "while setting bad block inode"
4344 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4345
4346 #: misc/mke2fs.c:529
4347 #, c-format
4348 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4349 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
4350
4351 #: misc/mke2fs.c:539
4352 #, c-format
4353 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4354 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
4355
4356 #: misc/mke2fs.c:555
4357 #, c-format
4358 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4359 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4360
4361 #: misc/mke2fs.c:571
4362 msgid "while initializing journal superblock"
4363 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4364
4365 #: misc/mke2fs.c:579
4366 msgid "Zeroing journal device: "
4367 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4368
4369 #: misc/mke2fs.c:591
4370 #, c-format
4371 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4372 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4373
4374 #: misc/mke2fs.c:609
4375 msgid "while writing journal superblock"
4376 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4377
4378 #: misc/mke2fs.c:624
4379 #, c-format
4380 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4381 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
4382
4383 #: misc/mke2fs.c:632
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "warning: %llu blocks unused.\n"
4387 "\n"
4388 msgstr ""
4389 "varning: %llu block oanvända.\n"
4390 "\n"
4391
4392 #: misc/mke2fs.c:637
4393 #, c-format
4394 msgid "Filesystem label=%s\n"
4395 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4396
4397 #: misc/mke2fs.c:640
4398 #, c-format
4399 msgid "OS type: %s\n"
4400 msgstr "OS-typ: %s\n"
4401
4402 #: misc/mke2fs.c:642
4403 #, c-format
4404 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4405 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4406
4407 #: misc/mke2fs.c:646
4408 #, c-format
4409 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4410 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4411
4412 #: misc/mke2fs.c:650
4413 #, c-format
4414 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4415 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4416
4417 #: misc/mke2fs.c:652
4418 #, c-format
4419 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4420 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4421
4422 #: misc/mke2fs.c:654
4423 #, c-format
4424 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4425 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4426
4427 #: misc/mke2fs.c:656
4428 #, c-format
4429 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4430 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4431
4432 #: misc/mke2fs.c:659
4433 #, c-format
4434 msgid "First data block=%u\n"
4435 msgstr "Första datablock=%u\n"
4436
4437 #: misc/mke2fs.c:661
4438 #, c-format
4439 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4440 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
4441
4442 #: misc/mke2fs.c:663
4443 #, c-format
4444 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4445 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4446
4447 #: misc/mke2fs.c:667
4448 #, c-format
4449 msgid "%u block groups\n"
4450 msgstr "%u blockgrupper\n"
4451
4452 #: misc/mke2fs.c:669
4453 #, c-format
4454 msgid "%u block group\n"
4455 msgstr "%u blockgrupp\n"
4456
4457 #: misc/mke2fs.c:672
4458 #, c-format
4459 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4460 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4461
4462 #: misc/mke2fs.c:675
4463 #, c-format
4464 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4465 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4466
4467 #: misc/mke2fs.c:677
4468 #, c-format
4469 msgid "%u inodes per group\n"
4470 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4471
4472 #: misc/mke2fs.c:686
4473 #, c-format
4474 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4475 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
4476
4477 #: misc/mke2fs.c:687
4478 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4479 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4480
4481 #: misc/mke2fs.c:764
4482 #, c-format
4483 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4484 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
4485
4486 #: misc/mke2fs.c:770
4487 #, c-format
4488 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4489 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
4490
4491 #: misc/mke2fs.c:783
4492 #, c-format
4493 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4494 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
4495
4496 #: misc/mke2fs.c:796
4497 #, c-format
4498 msgid "Invalid offset: %s\n"
4499 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
4500
4501 #: misc/mke2fs.c:810 misc/tune2fs.c:1206
4502 #, c-format
4503 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4504 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4505
4506 #: misc/mke2fs.c:824
4507 #, c-format
4508 msgid "Invalid # of backup superbocks: %s\n"
4509 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
4510
4511 #: misc/mke2fs.c:846
4512 #, c-format
4513 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4514 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4515
4516 #: misc/mke2fs.c:861
4517 #, c-format
4518 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4519 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4520
4521 #: misc/mke2fs.c:884
4522 #, c-format
4523 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4524 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4525
4526 #: misc/mke2fs.c:891
4527 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4528 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4529
4530 #: misc/mke2fs.c:915
4531 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4532 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4533
4534 #: misc/mke2fs.c:942 misc/mke2fs.c:951
4535 #, c-format
4536 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4537 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
4538
4539 #: misc/mke2fs.c:976
4540 #, c-format
4541 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4542 msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
4543
4544 #: misc/mke2fs.c:987
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "\n"
4548 "Bad option(s) specified: %s\n"
4549 "\n"
4550 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4551 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4552 "\n"
4553 "Valid extended options are:\n"
4554 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4555 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4556 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4557 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4558 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4559 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4560 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4561 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4562 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4563 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4564 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4565 "\ttest_fs\n"
4566 "\tdiscard\n"
4567 "\tnodiscard\n"
4568 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4569 "\n"
4570 msgstr ""
4571 "\n"
4572 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4573 "\n"
4574 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4575 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4576 "\n"
4577 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4578 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
4579 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4580 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4581 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4582 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
4583 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4584 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4585 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4586 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4587 "\troot_uid=<uid för rotkatalogen>\n"
4588 "\troot_gid=<gid för rotkatalogen>\n"
4589 "\ttest_fs\n"
4590 "\tdiscard\n"
4591 "\tnodiscard\n"
4592 "\tquotatype=<usr ELLER grp>\n"
4593 "\n"
4594
4595 #: misc/mke2fs.c:1013
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "\n"
4599 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4600 "\n"
4601 msgstr ""
4602 "\n"
4603 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4604 "\n"
4605
4606 #: misc/mke2fs.c:1053
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4610 "\t%s\n"
4611 msgstr ""
4612 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4613 "\t%s\n"
4614
4615 #: misc/mke2fs.c:1066 misc/tune2fs.c:416
4616 #, c-format
4617 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4618 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4619
4620 #: misc/mke2fs.c:1078 misc/tune2fs.c:357
4621 #, c-format
4622 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4623 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4624
4625 #: misc/mke2fs.c:1218
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "\n"
4629 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4630 msgstr ""
4631 "\n"
4632 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4633
4634 #: misc/mke2fs.c:1222
4635 msgid ""
4636 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4637 "\n"
4638 msgstr ""
4639 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4640 "\n"
4641
4642 #: misc/mke2fs.c:1226
4643 msgid "Aborting...\n"
4644 msgstr "Avbryter...\n"
4645
4646 #: misc/mke2fs.c:1267
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "\n"
4650 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4651 "\n"
4652 msgstr ""
4653 "\n"
4654 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4655 "\n"
4656
4657 #: misc/mke2fs.c:1435
4658 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4659 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4660
4661 #: misc/mke2fs.c:1476
4662 #, c-format
4663 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4664 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4665
4666 #: misc/mke2fs.c:1509
4667 #, c-format
4668 msgid "invalid block size - %s"
4669 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4670
4671 #: misc/mke2fs.c:1513
4672 #, c-format
4673 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4674 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4675
4676 #: misc/mke2fs.c:1529
4677 #, c-format
4678 msgid "invalid cluster size - %s"
4679 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4680
4681 #: misc/mke2fs.c:1539
4682 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4683 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
4684
4685 #: misc/mke2fs.c:1551
4686 msgid "Illegal number for blocks per group"
4687 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4688
4689 #: misc/mke2fs.c:1556
4690 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4691 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4692
4693 #: misc/mke2fs.c:1564
4694 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4695 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4696
4697 #: misc/mke2fs.c:1570
4698 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4699 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4700
4701 #: misc/mke2fs.c:1580
4702 #, c-format
4703 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4704 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4705
4706 #: misc/mke2fs.c:1590
4707 #, c-format
4708 msgid "invalid inode size - %s"
4709 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4710
4711 #: misc/mke2fs.c:1603
4712 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4713 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4714
4715 #: misc/mke2fs.c:1614
4716 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4717 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4718
4719 #: misc/mke2fs.c:1627
4720 #, c-format
4721 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4722 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4723
4724 #: misc/mke2fs.c:1642
4725 #, c-format
4726 msgid "bad num inodes - %s"
4727 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4728
4729 #: misc/mke2fs.c:1659
4730 #, c-format
4731 msgid "bad revision level - %s"
4732 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
4733
4734 #: misc/mke2fs.c:1673
4735 msgid "The -t option may only be used once"
4736 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4737
4738 #: misc/mke2fs.c:1681
4739 msgid "The -T option may only be used once"
4740 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4741
4742 #: misc/mke2fs.c:1734 misc/mke2fs.c:2810
4743 #, c-format
4744 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4745 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4746
4747 #: misc/mke2fs.c:1740
4748 #, c-format
4749 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4750 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4751
4752 #: misc/mke2fs.c:1746
4753 #, c-format
4754 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4755 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4756
4757 #: misc/mke2fs.c:1757
4758 #, c-format
4759 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4760 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4761
4762 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4763 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4764 #: misc/mke2fs.c:1777
4765 msgid "filesystem"
4766 msgstr "ett filsystem"
4767
4768 #: misc/mke2fs.c:1790 resize/main.c:368
4769 msgid "while trying to determine filesystem size"
4770 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4771
4772 #: misc/mke2fs.c:1796
4773 msgid ""
4774 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4775 "the size of the filesystem\n"
4776 msgstr ""
4777 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4778 "storleken på filsystemet\n"
4779
4780 #: misc/mke2fs.c:1803
4781 msgid ""
4782 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4783 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4784 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4785 "\tto re-read your partition table.\n"
4786 msgstr ""
4787 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
4788 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4789 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
4790 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4791
4792 #: misc/mke2fs.c:1820
4793 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4794 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4795
4796 #: misc/mke2fs.c:1840
4797 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4798 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4799
4800 #: misc/mke2fs.c:1881
4801 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4802 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4803
4804 #: misc/mke2fs.c:1887
4805 msgid "while trying to determine physical sector size"
4806 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4807
4808 #: misc/mke2fs.c:1919
4809 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4810 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4811
4812 #: misc/mke2fs.c:1924
4813 #, c-format
4814 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4815 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
4816
4817 #: misc/mke2fs.c:1948
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4821 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4822 msgstr ""
4823 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4824 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4825
4826 #: misc/mke2fs.c:1964
4827 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4828 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4829
4830 #: misc/mke2fs.c:1971
4831 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4832 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4833
4834 #: misc/mke2fs.c:1979
4835 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4836 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4837
4838 #: misc/mke2fs.c:1991
4839 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4840 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4841
4842 #: misc/mke2fs.c:2005
4843 #, c-format
4844 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4845 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
4846
4847 #: misc/mke2fs.c:2022
4848 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
4849 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem.  Skicka -O extents för att rätta.\n"
4850
4851 #: misc/mke2fs.c:2042
4852 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4853 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
4854
4855 #: misc/mke2fs.c:2048
4856 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4857 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
4858
4859 #: misc/mke2fs.c:2067
4860 #, c-format
4861 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4862 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4863
4864 #: misc/mke2fs.c:2070
4865 #, c-format
4866 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4867 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4868
4869 #: misc/mke2fs.c:2072
4870 #, c-format
4871 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4872 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4873
4874 #: misc/mke2fs.c:2093
4875 #, c-format
4876 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4877 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4878
4879 #: misc/mke2fs.c:2097
4880 #, c-format
4881 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4882 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4883
4884 #: misc/mke2fs.c:2145
4885 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4886 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
4887
4888 #: misc/mke2fs.c:2152
4889 msgid ""
4890 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4891 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4892 msgstr ""
4893 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4894 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4895
4896 #: misc/mke2fs.c:2161
4897 msgid ""
4898 "\n"
4899 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4900 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4901 "\n"
4902 msgstr ""
4903 "\n"
4904 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
4905 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
4906 "\n"
4907
4908 #: misc/mke2fs.c:2172
4909 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4910 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4911
4912 #: misc/mke2fs.c:2181
4913 msgid "blocks per group count out of range"
4914 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4915
4916 #: misc/mke2fs.c:2205
4917 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4918 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4919
4920 #: misc/mke2fs.c:2217
4921 #, c-format
4922 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4923 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4924
4925 #: misc/mke2fs.c:2235
4926 #, c-format
4927 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4928 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4929
4930 #: misc/mke2fs.c:2242
4931 #, c-format
4932 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4933 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
4934
4935 #: misc/mke2fs.c:2256
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4939 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4940 "\tor lower inode count (-N).\n"
4941 msgstr ""
4942 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4943 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4944 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4945
4946 #: misc/mke2fs.c:2383
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4950 "    e2undo %s %s\n"
4951 "\n"
4952 msgstr ""
4953 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4954 "    e2undo %s %s\n"
4955 "\n"
4956
4957 #: misc/mke2fs.c:2397
4958 msgid "while trying to setup undo file\n"
4959 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
4960
4961 #: misc/mke2fs.c:2423
4962 msgid "Discarding device blocks: "
4963 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
4964
4965 #: misc/mke2fs.c:2439
4966 msgid "failed - "
4967 msgstr "misslyckades - "
4968
4969 #: misc/mke2fs.c:2561
4970 msgid "while setting up superblock"
4971 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4972
4973 #: misc/mke2fs.c:2577
4974 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4975 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
4976
4977 #: misc/mke2fs.c:2665
4978 #, c-format
4979 msgid "unknown os - %s"
4980 msgstr "okänt os - %s"
4981
4982 #: misc/mke2fs.c:2717
4983 msgid "Allocating group tables: "
4984 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
4985
4986 #: misc/mke2fs.c:2725
4987 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4988 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4989
4990 #: misc/mke2fs.c:2734
4991 msgid ""
4992 "\n"
4993 "\twhile converting subcluster bitmap"
4994 msgstr ""
4995 "\n"
4996 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
4997
4998 #: misc/mke2fs.c:2777
4999 #, c-format
5000 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5001 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
5002
5003 #: misc/mke2fs.c:2791
5004 msgid "while reserving blocks for online resize"
5005 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
5006
5007 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5008 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5009 #: misc/mke2fs.c:2803 misc/tune2fs.c:679
5010 msgid "journal"
5011 msgstr "en journal"
5012
5013 #: misc/mke2fs.c:2815
5014 #, c-format
5015 msgid "Adding journal to device %s: "
5016 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
5017
5018 #: misc/mke2fs.c:2822
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "\n"
5022 "\twhile trying to add journal to device %s"
5023 msgstr ""
5024 "\n"
5025 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
5026
5027 #: misc/mke2fs.c:2827 misc/mke2fs.c:2858 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5028 msgid "done\n"
5029 msgstr "klar\n"
5030
5031 #: misc/mke2fs.c:2834
5032 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5033 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
5034
5035 #: misc/mke2fs.c:2845
5036 #, c-format
5037 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5038 msgstr "Skapar journal (%u block): "
5039
5040 #: misc/mke2fs.c:2854
5041 msgid ""
5042 "\n"
5043 "\twhile trying to create journal"
5044 msgstr ""
5045 "\n"
5046 "\tvid försök att skapa journal"
5047
5048 #: misc/mke2fs.c:2866 misc/tune2fs.c:483
5049 msgid ""
5050 "\n"
5051 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5052 msgstr ""
5053 "\n"
5054 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
5055
5056 #: misc/mke2fs.c:2871
5057 #, c-format
5058 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5059 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
5060
5061 #: misc/mke2fs.c:2888
5062 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5063 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
5064
5065 #: misc/mke2fs.c:2895
5066 msgid ""
5067 "\n"
5068 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5069 msgstr ""
5070 "\n"
5071 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
5072
5073 #: misc/mke2fs.c:2897
5074 msgid ""
5075 "done\n"
5076 "\n"
5077 msgstr ""
5078 "klar\n"
5079 "\n"
5080
5081 #: misc/mklost+found.c:50
5082 msgid "Usage: mklost+found\n"
5083 msgstr "Användning: mklost+found\n"
5084
5085 #: misc/partinfo.c:41
5086 #, c-format
5087 msgid ""
5088 "Usage:  %s device...\n"
5089 "\n"
5090 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5091 "For example: %s /dev/hda\n"
5092 "\n"
5093 msgstr ""
5094 "Användning:  %s enhet...\n"
5095 "\n"
5096 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
5097 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
5098 "\n"
5099
5100 #: misc/partinfo.c:51
5101 #, c-format
5102 msgid "Cannot open %s: %s"
5103 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
5104
5105 #: misc/partinfo.c:57
5106 #, c-format
5107 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5108 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
5109
5110 #: misc/partinfo.c:65
5111 #, c-format
5112 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5113 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
5114
5115 #: misc/partinfo.c:71
5116 #, c-format
5117 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5118 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
5119
5120 #: misc/tune2fs.c:112
5121 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5122 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
5123
5124 #: misc/tune2fs.c:121
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5128 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5129 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5130 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5131 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5132 "\t[-Q quota_options]\n"
5133 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5134 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5135 msgstr ""
5136 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
5137 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
5138 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
5139 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
5140 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
5141 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
5142 "\t[-Q kvotalternativ]\n"
5143 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
5144 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
5145
5146 #: misc/tune2fs.c:217
5147 msgid "while trying to open external journal"
5148 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
5149
5150 #: misc/tune2fs.c:222
5151 #, c-format
5152 msgid "%s is not a journal device.\n"
5153 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
5154
5155 #: misc/tune2fs.c:237
5156 msgid "Journal superblock not found!\n"
5157 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
5158
5159 #: misc/tune2fs.c:248
5160 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5161 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
5162
5163 #: misc/tune2fs.c:269
5164 msgid ""
5165 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5166 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5167 msgstr ""
5168 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
5169 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
5170
5171 #: misc/tune2fs.c:277
5172 msgid "Journal removed\n"
5173 msgstr "Journal borttagen\n"
5174
5175 #: misc/tune2fs.c:321
5176 msgid "while reading bitmaps"
5177 msgstr "vid läsning av bitkartor"
5178
5179 #: misc/tune2fs.c:329
5180 msgid "while clearing journal inode"
5181 msgstr "vid nollställning av journalinod"
5182
5183 #: misc/tune2fs.c:340
5184 msgid "while writing journal inode"
5185 msgstr "vid skrivning av journalinod"
5186
5187 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5188 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5189 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
5190
5191 #: misc/tune2fs.c:419
5192 #, c-format
5193 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5194 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5195
5196 #: misc/tune2fs.c:425
5197 #, c-format
5198 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5199 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5200
5201 #: misc/tune2fs.c:434
5202 msgid ""
5203 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5204 "unmounted or mounted read-only.\n"
5205 msgstr ""
5206 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
5207 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5208
5209 #: misc/tune2fs.c:443
5210 msgid ""
5211 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5212 "the has_journal flag.\n"
5213 msgstr ""
5214 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
5215 "nollställs.\n"
5216
5217 #: misc/tune2fs.c:462
5218 msgid ""
5219 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5220 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5221 msgstr ""
5222 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
5223 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
5224
5225 #: misc/tune2fs.c:475
5226 msgid ""
5227 "The multiple mount protection feature can't\n"
5228 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5229 "read-only.\n"
5230 msgstr ""
5231 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
5232 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
5233 "eller skrivskyddat.\n"
5234
5235 #: misc/tune2fs.c:493
5236 #, c-format
5237 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5238 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
5239
5240 #: misc/tune2fs.c:502
5241 msgid ""
5242 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5243 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5244 msgstr ""
5245 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
5246 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
5247
5248 #: misc/tune2fs.c:510
5249 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5250 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
5251
5252 #: misc/tune2fs.c:519
5253 #, c-format
5254 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5255 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
5256
5257 #: misc/tune2fs.c:524
5258 msgid "while reading MMP block."
5259 msgstr "vid läsning av MMP-block."
5260
5261 #: misc/tune2fs.c:556
5262 msgid ""
5263 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5264 "inconsistent.\n"
5265 msgstr ""
5266 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
5267 "inkonsistent.\n"
5268
5269 #: misc/tune2fs.c:567
5270 msgid ""
5271 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5272 "unmounted or mounted read-only.\n"
5273 msgstr ""
5274 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
5275 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5276
5277 #: misc/tune2fs.c:627
5278 msgid ""
5279 "\n"
5280 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5281 msgstr ""
5282 "\n"
5283 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
5284
5285 #: misc/tune2fs.c:672
5286 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5287 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
5288
5289 #: misc/tune2fs.c:692
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "\n"
5293 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5294 msgstr ""
5295 "\n"
5296 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
5297
5298 #: misc/tune2fs.c:696
5299 #, c-format
5300 msgid "Creating journal on device %s: "
5301 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
5302
5303 #: misc/tune2fs.c:704
5304 #, c-format
5305 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5306 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
5307
5308 #: misc/tune2fs.c:710
5309 msgid "Creating journal inode: "
5310 msgstr "Skapar journalinod: "
5311
5312 #: misc/tune2fs.c:724
5313 msgid ""
5314 "\n"
5315 "\twhile trying to create journal file"
5316 msgstr ""
5317 "\n"
5318 "\tvid försök att skapa journalfil"
5319
5320 #: misc/tune2fs.c:799
5321 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5322 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
5323
5324 #: misc/tune2fs.c:821
5325 msgid ""
5326 "\n"
5327 "Bad quota options specified.\n"
5328 "\n"
5329 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5330 "\t[^]usrquota\n"
5331 "\t[^]grpquota\n"
5332 "\n"
5333 "\n"
5334 msgstr ""
5335 "\n"
5336 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5337 "\n"
5338 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
5339 "\t[^]usrquota\n"
5340 "\t[^]grpquota\n"
5341 "\n"
5342 "\n"
5343
5344 #: misc/tune2fs.c:881
5345 #, c-format
5346 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5347 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5348
5349 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5350 #, c-format
5351 msgid "bad mounts count - %s"
5352 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5353
5354 #: misc/tune2fs.c:938
5355 #, c-format
5356 msgid "bad error behavior - %s"
5357 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5358
5359 #: misc/tune2fs.c:965
5360 #, c-format
5361 msgid "bad gid/group name - %s"
5362 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5363
5364 #: misc/tune2fs.c:998
5365 #, c-format
5366 msgid "bad interval - %s"
5367 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5368
5369 #: misc/tune2fs.c:1027
5370 #, c-format
5371 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5372 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5373
5374 #: misc/tune2fs.c:1042
5375 msgid "-o may only be specified once"
5376 msgstr "-o får endast anges en gång"
5377
5378 #: misc/tune2fs.c:1051
5379 msgid "-O may only be specified once"
5380 msgstr "-O får endast anges en gång"
5381
5382 #: misc/tune2fs.c:1068
5383 #, c-format
5384 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5385 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5386
5387 #: misc/tune2fs.c:1097
5388 #, c-format
5389 msgid "bad uid/user name - %s"
5390 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5391
5392 #: misc/tune2fs.c:1114
5393 #, c-format
5394 msgid "bad inode size - %s"
5395 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5396
5397 #: misc/tune2fs.c:1121
5398 #, c-format
5399 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5400 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5401
5402 #: misc/tune2fs.c:1215
5403 #, c-format
5404 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5405 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5406
5407 #: misc/tune2fs.c:1220
5408 #, c-format
5409 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5410 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5411 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
5412 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
5413
5414 #: misc/tune2fs.c:1243
5415 #, c-format
5416 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5417 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5418
5419 #: misc/tune2fs.c:1258
5420 #, c-format
5421 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5422 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5423
5424 #: misc/tune2fs.c:1273
5425 #, c-format
5426 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5427 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5428
5429 #: misc/tune2fs.c:1279
5430 #, c-format
5431 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5432 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5433
5434 #: misc/tune2fs.c:1298
5435 msgid ""
5436 "\n"
5437 "Bad options specified.\n"
5438 "\n"
5439 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5440 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5441 "\n"
5442 "Valid extended options are:\n"
5443 "\tclear_mmp\n"
5444 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5445 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5446 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5447 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5448 "\ttest_fs\n"
5449 "\t^test_fs\n"
5450 msgstr ""
5451 "\n"
5452 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5453 "\n"
5454 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5455 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5456 "\n"
5457 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5458 "\tclear_mmp\n"
5459 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5460 "        mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5461 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5462 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5463 "\ttest_fs\n"
5464 "\t^test_fs\n"
5465
5466 #: misc/tune2fs.c:1764
5467 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5468 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5469
5470 #: misc/tune2fs.c:1769
5471 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5472 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5473
5474 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5475 msgid "blocks to be moved"
5476 msgstr "block att flytta"
5477
5478 #: misc/tune2fs.c:1789
5479 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5480 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5481
5482 #: misc/tune2fs.c:1795
5483 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5484 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5485
5486 #: misc/tune2fs.c:1800
5487 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5488 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5489
5490 #: misc/tune2fs.c:1832
5491 msgid ""
5492 "Error in resizing the inode size.\n"
5493 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5494 msgstr ""
5495 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5496 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5497
5498 #: misc/tune2fs.c:1859
5499 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5500 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5501
5502 #: misc/tune2fs.c:1880
5503 #, c-format
5504 msgid "while trying to delete %s"
5505 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5506
5507 #: misc/tune2fs.c:1888
5508 #, c-format
5509 msgid ""
5510 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5511 "    e2undo %s %s\n"
5512 "\n"
5513 msgstr ""
5514 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5515 "    e2undo %s %s\n"
5516 "\n"
5517
5518 #: misc/tune2fs.c:1957
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5522 "'e2fsck -f %s'\n"
5523 msgstr ""
5524 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att köra:\n"
5525 "\"e2fsck-f %s\"\n"
5526
5527 #: misc/tune2fs.c:1975
5528 #, c-format
5529 msgid "The inode size is already %lu\n"
5530 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5531
5532 #: misc/tune2fs.c:1982
5533 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5534 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
5535
5536 #: misc/tune2fs.c:1987
5537 #, c-format
5538 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5539 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
5540
5541 #: misc/tune2fs.c:2034
5542 #, c-format
5543 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5544 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5545
5546 #: misc/tune2fs.c:2040
5547 #, c-format
5548 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5549 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5550
5551 #: misc/tune2fs.c:2045
5552 #, c-format
5553 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5554 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5555
5556 #: misc/tune2fs.c:2050
5557 #, c-format
5558 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5559 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5560
5561 #: misc/tune2fs.c:2055
5562 #, c-format
5563 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5564 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5565
5566 #: misc/tune2fs.c:2062
5567 #, c-format
5568 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5569 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5570
5571 #: misc/tune2fs.c:2069
5572 #, c-format
5573 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5574 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5575
5576 #: misc/tune2fs.c:2075
5577 #, c-format
5578 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5579 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5580
5581 #: misc/tune2fs.c:2082
5582 #, c-format
5583 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5584 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5585
5586 #: misc/tune2fs.c:2088
5587 msgid ""
5588 "\n"
5589 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5590 msgstr ""
5591 "\n"
5592 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5593
5594 #: misc/tune2fs.c:2092
5595 msgid ""
5596 "\n"
5597 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5598 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5599 msgstr ""
5600 "\n"
5601 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
5602 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
5603
5604 #: misc/tune2fs.c:2103
5605 #, c-format
5606 msgid ""
5607 "\n"
5608 "Sparse superblock flag set.  %s"
5609 msgstr ""
5610 "\n"
5611 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
5612
5613 #: misc/tune2fs.c:2108
5614 msgid ""
5615 "\n"
5616 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5617 msgstr ""
5618 "\n"
5619 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
5620
5621 #: misc/tune2fs.c:2116
5622 #, c-format
5623 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5624 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5625
5626 #: misc/tune2fs.c:2122
5627 #, c-format
5628 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5629 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5630
5631 #: misc/tune2fs.c:2154
5632 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5633 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
5634
5635 #: misc/tune2fs.c:2172
5636 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5637 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5638
5639 #: misc/tune2fs.c:2191
5640 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5641 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5642
5643 #: misc/tune2fs.c:2219
5644 msgid "Invalid UUID format\n"
5645 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5646
5647 #: misc/tune2fs.c:2232
5648 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5649 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5650
5651 #: misc/tune2fs.c:2240
5652 msgid ""
5653 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5654 "feature enabled.\n"
5655 msgstr ""
5656 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5657 "aktiverad.\n"
5658
5659 #: misc/tune2fs.c:2253
5660 #, c-format
5661 msgid "Setting inode size %lu\n"
5662 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5663
5664 #: misc/tune2fs.c:2256
5665 msgid "Failed to change inode size\n"
5666 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5667
5668 #: misc/tune2fs.c:2267
5669 #, c-format
5670 msgid "Setting stride size to %d\n"
5671 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5672
5673 #: misc/tune2fs.c:2272
5674 #, c-format
5675 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5676 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5677
5678 #: misc/tune2fs.c:2279
5679 #, c-format
5680 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5681 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5682
5683 #: misc/util.c:90
5684 #, c-format
5685 msgid "<proceeding>\n"
5686 msgstr "<fortsätter>\n"
5687
5688 #: misc/util.c:94
5689 #, c-format
5690 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5691 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,n) "
5692
5693 #: misc/util.c:98
5694 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5695 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5696
5697 #: misc/util.c:129
5698 #, c-format
5699 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5700 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
5701
5702 #: misc/util.c:132
5703 #, c-format
5704 msgid "\tlast mounted on %s"
5705 msgstr "\tsenast monterad på %s"
5706
5707 #: misc/util.c:135
5708 #, c-format
5709 msgid "\tcreated on %s"
5710 msgstr "\tskapad %s"
5711
5712 #: misc/util.c:138
5713 #, c-format
5714 msgid "\tlast modified on %s"
5715 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
5716
5717 #: misc/util.c:172
5718 #, c-format
5719 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5720 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
5721
5722 #: misc/util.c:202
5723 #, c-format
5724 msgid "Creating regular file %s\n"
5725 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
5726
5727 #: misc/util.c:205
5728 #, c-format
5729 msgid "Could not open %s: %s\n"
5730 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
5731
5732 #: misc/util.c:208
5733 msgid ""
5734 "\n"
5735 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5736 msgstr ""
5737 "\n"
5738 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5739
5740 #: misc/util.c:230
5741 #, c-format
5742 msgid "%s is not a block special device.\n"
5743 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5744
5745 #: misc/util.c:252
5746 #, c-format
5747 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5748 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
5749
5750 #: misc/util.c:255
5751 #, c-format
5752 msgid "%s contains a %s file system\n"
5753 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
5754
5755 #: misc/util.c:292
5756 #, c-format
5757 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5758 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5759
5760 #: misc/util.c:315
5761 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5762 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5763
5764 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
5765 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5766 # Felrapporterat.
5767 #: misc/util.c:320
5768 #, c-format
5769 msgid "will not make a %s here!\n"
5770 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5771
5772 #: misc/util.c:327
5773 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5774 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5775
5776 #: misc/util.c:343
5777 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5778 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5779
5780 #: misc/util.c:368
5781 #, c-format
5782 msgid ""
5783 "\n"
5784 "Could not find journal device matching %s\n"
5785 msgstr ""
5786 "\n"
5787 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5788
5789 #: misc/util.c:395
5790 msgid ""
5791 "\n"
5792 "Bad journal options specified.\n"
5793 "\n"
5794 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5795 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5796 "\n"
5797 "Valid journal options are:\n"
5798 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5799 "\tdevice=<journal device>\n"
5800 "\tlocation=<journal location>\n"
5801 "\n"
5802 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5803 "\n"
5804 msgstr ""
5805 "\n"
5806 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5807 "\n"
5808 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5809 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
5810 "\n"
5811 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5812 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5813 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5814 "\tlocation=<journalplats>\n"
5815 "\n"
5816 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5817 "\n"
5818
5819 #: misc/util.c:426
5820 msgid ""
5821 "\n"
5822 "Filesystem too small for a journal\n"
5823 msgstr ""
5824 "\n"
5825 "Filsystem för litet för en journal\n"
5826
5827 #: misc/util.c:433
5828 #, c-format
5829 msgid ""
5830 "\n"
5831 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5832 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5833 msgstr ""
5834 "\n"
5835 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5836 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
5837
5838 #: misc/util.c:441
5839 msgid ""
5840 "\n"
5841 "Journal size too big for filesystem.\n"
5842 msgstr ""
5843 "\n"
5844 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5845
5846 #: misc/util.c:455
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5850 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5851 msgstr ""
5852 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5853 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5854
5855 #: misc/uuidd.c:48
5856 #, c-format
5857 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5858 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
5859
5860 #: misc/uuidd.c:50
5861 #, c-format
5862 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5863 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
5864
5865 #: misc/uuidd.c:52
5866 #, c-format
5867 msgid "       %s -k\n"
5868 msgstr "       %s -k\n"
5869
5870 #: misc/uuidd.c:154
5871 msgid "bad arguments"
5872 msgstr "felaktiga argument"
5873
5874 #: misc/uuidd.c:172
5875 msgid "connect"
5876 msgstr "anslut"
5877
5878 #: misc/uuidd.c:191
5879 msgid "write"
5880 msgstr "skriv"
5881
5882 #: misc/uuidd.c:199
5883 msgid "read count"
5884 msgstr "läsantal"
5885
5886 #: misc/uuidd.c:205
5887 msgid "bad response length"
5888 msgstr "felaktig svarslängd"
5889
5890 #: misc/uuidd.c:270
5891 #, c-format
5892 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5893 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
5894
5895 #: misc/uuidd.c:278
5896 #, c-format
5897 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5898 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
5899
5900 #: misc/uuidd.c:307
5901 #, c-format
5902 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5903 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
5904
5905 #: misc/uuidd.c:315
5906 #, c-format
5907 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5908 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
5909
5910 #: misc/uuidd.c:353
5911 #, c-format
5912 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5913 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
5914
5915 #: misc/uuidd.c:361
5916 #, c-format
5917 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5918 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
5919
5920 #: misc/uuidd.c:380
5921 #, c-format
5922 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5923 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
5924
5925 #: misc/uuidd.c:390
5926 #, c-format
5927 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5928 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
5929
5930 #: misc/uuidd.c:399
5931 #, c-format
5932 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5933 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5934 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
5935 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
5936
5937 #: misc/uuidd.c:420
5938 #, c-format
5939 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5940 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
5941
5942 #: misc/uuidd.c:432
5943 #, c-format
5944 msgid "Invalid operation %d\n"
5945 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
5946
5947 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5948 #, c-format
5949 msgid "Bad number: %s\n"
5950 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
5951
5952 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5953 #, c-format
5954 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5955 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
5956
5957 #: misc/uuidd.c:543
5958 #, c-format
5959 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5960 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5961 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
5962 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
5963
5964 #: misc/uuidd.c:547
5965 msgid "List of UUID's:\n"
5966 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
5967
5968 #: misc/uuidd.c:568
5969 #, c-format
5970 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5971 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
5972
5973 #: misc/uuidd.c:585
5974 #, c-format
5975 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5976 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
5977
5978 #: misc/uuidd.c:591
5979 #, c-format
5980 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5981 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
5982
5983 #: misc/uuidgen.c:32
5984 #, c-format
5985 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5986 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
5987
5988 #: resize/extent.c:202
5989 msgid "# Extent dump:\n"
5990 msgstr "# Områdesdump:\n"
5991
5992 #: resize/extent.c:203
5993 #, c-format
5994 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5995 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
5996
5997 #: resize/main.c:44
5998 #, c-format
5999 msgid ""
6000 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6001 "\n"
6002 msgstr ""
6003 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
6004 "\n"
6005
6006 #: resize/main.c:66
6007 msgid "Extending the inode table"
6008 msgstr "Utökar inodstabellen"
6009
6010 #: resize/main.c:69
6011 msgid "Relocating blocks"
6012 msgstr "Flyttar om block"
6013
6014 #: resize/main.c:72
6015 msgid "Scanning inode table"
6016 msgstr "Söker igenom inodstabell"
6017
6018 #: resize/main.c:75
6019 msgid "Updating inode references"
6020 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
6021
6022 #: resize/main.c:78
6023 msgid "Moving inode table"
6024 msgstr "Flyttar inodstabell"
6025
6026 #: resize/main.c:81
6027 msgid "Unknown pass?!?"
6028 msgstr "Okänt pass?!?"
6029
6030 #: resize/main.c:84
6031 #, c-format
6032 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6033 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
6034
6035 #: resize/main.c:155
6036 msgid ""
6037 "\n"
6038 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6039 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6040 "\n"
6041 msgstr ""
6042 "\n"
6043 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
6044 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
6045 "det ändå.\n"
6046 "\n"
6047
6048 #: resize/main.c:272
6049 #, c-format
6050 msgid "while opening %s"
6051 msgstr "när %s öppnades"
6052
6053 #: resize/main.c:280
6054 #, c-format
6055 msgid "while getting stat information for %s"
6056 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
6057
6058 #: resize/main.c:338 resize/main.c:451
6059 #, c-format
6060 msgid ""
6061 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6062 "\n"
6063 msgstr ""
6064 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
6065 "\n"
6066
6067 #: resize/main.c:342
6068 #, c-format
6069 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6070 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
6071
6072 #: resize/main.c:378
6073 #, c-format
6074 msgid "Invalid new size: %s\n"
6075 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
6076
6077 #: resize/main.c:394
6078 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6079 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
6080
6081 #: resize/main.c:402
6082 #, c-format
6083 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6084 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
6085
6086 #: resize/main.c:408
6087 msgid "Invalid stride length"
6088 msgstr "Ogiltig stride-längd"
6089
6090 #: resize/main.c:432
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6094 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6095 "\n"
6096 msgstr ""
6097 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
6098 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
6099 "\n"
6100
6101 #: resize/main.c:439
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
6105 "\n"
6106 msgstr ""
6107 "Filsystemet är redan %llu block långt.  Inget behöver göras!\n"
6108 "\n"
6109
6110 #: resize/main.c:456
6111 #, c-format
6112 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6113 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
6114
6115 #: resize/main.c:465
6116 #, c-format
6117 msgid "while trying to resize %s"
6118 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
6119
6120 #: resize/main.c:468
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6124 "after the aborted resize operation.\n"
6125 msgstr ""
6126 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
6127 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
6128
6129 #: resize/main.c:474
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6133 "\n"
6134 msgstr ""
6135 "Filsystemet på %s är nu %llu block långt.\n"
6136 "\n"
6137
6138 #: resize/main.c:489
6139 #, c-format
6140 msgid "while trying to truncate %s"
6141 msgstr "vid försök att korta av %s"
6142
6143 #: resize/online.c:82
6144 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6145 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
6146
6147 #: resize/online.c:87
6148 #, c-format
6149 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6150 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
6151
6152 #: resize/online.c:91
6153 msgid "On-line shrinking not supported"
6154 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
6155
6156 #: resize/online.c:116
6157 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6158 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6159
6160 #: resize/online.c:125
6161 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6162 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
6163
6164 #: resize/online.c:132
6165 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6166 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
6167
6168 #: resize/online.c:140
6169 #, c-format
6170 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6171 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
6172
6173 #: resize/online.c:145
6174 #, c-format
6175 msgid "Old resize interface requested.\n"
6176 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
6177
6178 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6179 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6180 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
6181
6182 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6183 msgid "While checking for on-line resizing support"
6184 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
6185
6186 #: resize/online.c:184
6187 msgid "Kernel does not support online resizing"
6188 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6189
6190 #: resize/online.c:223
6191 #, c-format
6192 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6193 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
6194
6195 #: resize/online.c:233
6196 msgid "While trying to extend the last group"
6197 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
6198
6199 #: resize/online.c:287
6200 #, c-format
6201 msgid "While trying to add group #%d"
6202 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
6203
6204 #: resize/online.c:298
6205 #, c-format
6206 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6207 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
6208
6209 #: resize/resize2fs.c:402
6210 #, c-format
6211 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6212 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
6213
6214 #: resize/resize2fs.c:685
6215 msgid "reserved blocks"
6216 msgstr "reserverade block"
6217
6218 #: resize/resize2fs.c:930
6219 msgid "meta-data blocks"
6220 msgstr "metadatablock"
6221
6222 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6223 msgid "new meta blocks"
6224 msgstr "nya metablock"
6225
6226 #: resize/resize2fs.c:2046
6227 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6228 msgstr "Borde aldrig hända!  Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
6229
6230 #: resize/resize2fs.c:2051
6231 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6232 msgstr "Borde aldrig hända!  Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
6233
6234 #: resize/resize2fs.c:2129
6235 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6236 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
6237
6238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6239 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6240 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.10"
6241
6242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6243 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6244 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
6245
6246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6247 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6248 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
6249
6250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6251 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6252 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
6253
6254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6255 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6256 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
6257
6258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6259 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6260 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
6261
6262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6263 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6264 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
6265
6266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6267 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6268 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
6269
6270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6271 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6272 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
6273
6274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6275 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6276 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
6277
6278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6279 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6280 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
6281
6282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6283 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6284 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
6285
6286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6287 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6288 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
6289
6290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6291 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6292 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
6293
6294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6295 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6296 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
6297
6298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6299 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6300 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
6301
6302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6303 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6304 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
6305
6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6307 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6308 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
6309
6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6311 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6312 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
6313
6314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6315 msgid "Bad magic number in super-block"
6316 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
6317
6318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6319 msgid "Filesystem revision too high"
6320 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
6321
6322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6323 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6324 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
6325
6326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6327 msgid "Can't read group descriptors"
6328 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
6329
6330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6331 msgid "Can't write group descriptors"
6332 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
6333
6334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6335 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6336 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
6337
6338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6339 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6340 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
6341
6342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6343 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6344 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
6345
6346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6347 msgid "Can't write an inode bitmap"
6348 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
6349
6350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6351 msgid "Can't read an inode bitmap"
6352 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
6353
6354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6355 msgid "Can't write a block bitmap"
6356 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
6357
6358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6359 msgid "Can't read a block bitmap"
6360 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
6361
6362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6363 msgid "Can't write an inode table"
6364 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
6365
6366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6367 msgid "Can't read an inode table"
6368 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
6369
6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6371 msgid "Can't read next inode"
6372 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
6373
6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6375 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6376 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
6377
6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6379 msgid "EXT2 directory corrupted"
6380 msgstr "EXT2-katalog skadad"
6381
6382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6383 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6384 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
6385
6386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6387 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6388 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
6389
6390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6391 msgid "No free space in the directory"
6392 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
6393
6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6395 msgid "Inode bitmap not loaded"
6396 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
6397
6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6399 msgid "Block bitmap not loaded"
6400 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
6401
6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6403 msgid "Illegal inode number"
6404 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
6405
6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6407 msgid "Illegal block number"
6408 msgstr "Otillåtet blocknummer"
6409
6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6411 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6412 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
6413
6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6415 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6416 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
6417
6418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6419 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6420 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
6421
6422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6423 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6424 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6425
6426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6427 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6428 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
6429
6430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6431 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6432 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6433
6434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6435 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6436 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6437
6438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6439 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6440 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
6441
6442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6443 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6444 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
6445
6446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6447 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6448 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
6449
6450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6451 msgid "Illegal indirect block found"
6452 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
6453
6454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6455 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6456 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
6457
6458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6459 msgid "Illegal triply indirect block found"
6460 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
6461
6462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6463 msgid "Block bitmaps are not the same"
6464 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
6465
6466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6467 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6468 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
6469
6470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6471 msgid "Illegal or malformed device name"
6472 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
6473
6474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6475 msgid "A block group is missing an inode table"
6476 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
6477
6478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6479 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6480 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
6481
6482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6483 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6484 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6485
6486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6487 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6488 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6489
6490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6491 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6492 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
6493
6494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6495 msgid "Too many symbolic links encountered."
6496 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
6497
6498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6499 msgid "The callback function will not handle this case"
6500 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
6501
6502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6503 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6504 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
6505
6506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6507 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6508 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
6509
6510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6511 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6512 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
6513
6514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6515 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6516 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
6517
6518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6519 msgid "Memory allocation failed"
6520 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
6521
6522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6523 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6524 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
6525
6526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6527 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6528 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
6529
6530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6531 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6532 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
6533
6534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6535 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6536 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
6537
6538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6539 msgid "Too many references in table"
6540 msgstr "För många referenser i tabellen"
6541
6542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6543 msgid "File not found by ext2_lookup"
6544 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6545
6546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6547 msgid "File open read-only"
6548 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6549
6550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6551 msgid "Ext2 directory block not found"
6552 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
6553
6554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6555 msgid "Ext2 directory already exists"
6556 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6557
6558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6559 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6560 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
6561
6562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6563 msgid "User cancel requested"
6564 msgstr "Användarannullering begärd"
6565
6566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6567 msgid "Ext2 file too big"
6568 msgstr "Ext2-fil för stor"
6569
6570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6571 msgid "Supplied journal device not a block device"
6572 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
6573
6574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6575 msgid "Journal superblock not found"
6576 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
6577
6578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6579 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6580 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
6581
6582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6583 msgid "Unsupported journal version"
6584 msgstr "Ej stödd journalversion"
6585
6586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6587 msgid "Error loading external journal"
6588 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
6589
6590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6591 msgid "Journal not found"
6592 msgstr "Journalen inte funnen"
6593
6594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6595 msgid "Directory hash unsupported"
6596 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
6597
6598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6599 msgid "Illegal extended attribute block number"
6600 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
6601
6602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6603 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6604 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
6605
6606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6607 msgid "E2image snapshot not in use"
6608 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6609
6610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6611 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6612 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
6613
6614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6615 msgid "Resize inode is corrupt"
6616 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6617
6618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6619 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6620 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
6621
6622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6623 msgid "TDB: Success"
6624 msgstr "TDB: Gick bra"
6625
6626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6627 msgid "TDB: Corrupt database"
6628 msgstr "TDB: Trasig databas"
6629
6630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6631 msgid "TDB: IO Error"
6632 msgstr "TDB: I/O-fel"
6633
6634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6635 msgid "TDB: Locking error"
6636 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6637
6638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6639 msgid "TDB: Out of memory"
6640 msgstr "TDB: Slut på minne"
6641
6642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6643 msgid "TDB: Record exists"
6644 msgstr "TDB: Posten finns"
6645
6646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6647 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6648 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6649
6650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6651 msgid "TDB: Invalid parameter"
6652 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
6653
6654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6655 msgid "TDB: Record does not exist"
6656 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6657
6658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6659 msgid "TDB: Write not permitted"
6660 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6661
6662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6663 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6664 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6665
6666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6667 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6668 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6669
6670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6671 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6672 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6673
6674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6675 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6676 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6677
6678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6679 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6680 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6681
6682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6683 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6684 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6685
6686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6687 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6688 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6689
6690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6691 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6692 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6693
6694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6695 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6696 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6697
6698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6699 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6700 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6701
6702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6703 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6704 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6705
6706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6707 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6708 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6709
6710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6711 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6712 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6713
6714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6715 msgid "Corrupt extent header"
6716 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6717
6718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6719 msgid "Corrupt extent index"
6720 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6721
6722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6723 msgid "Corrupt extent"
6724 msgstr "Trasig utsträckning"
6725
6726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6727 msgid "No free space in extent map"
6728 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6729
6730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6731 msgid "Inode does not use extents"
6732 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6733
6734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6735 msgid "No 'next' extent"
6736 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
6737
6738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6739 msgid "No 'previous' extent"
6740 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6741
6742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6743 msgid "No 'up' extent"
6744 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6745
6746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6747 msgid "No 'down' extent"
6748 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6749
6750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6751 msgid "No current node"
6752 msgstr "Ingen aktuell nod"
6753
6754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6755 msgid "Ext2fs operation not supported"
6756 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6757
6758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6759 msgid "No room to insert extent in node"
6760 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6761
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6763 msgid "Splitting would result in empty node"
6764 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6765
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6767 msgid "Extent not found"
6768 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
6769
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6771 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6772 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6773
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6775 msgid "Extent length is invalid"
6776 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6777
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6779 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6780 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6781
6782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6783 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6784 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
6785
6786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6787 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6788 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6789
6790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6791 msgid "MMP: invalid magic number"
6792 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6793
6794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6795 msgid "MMP: device currently active"
6796 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6797
6798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6799 msgid "MMP: fsck being run"
6800 msgstr "MMP: fsck körs"
6801
6802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6803 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6804 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6805
6806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6807 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6808 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6809
6810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6811 msgid "MMP: filesystem still in use"
6812 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6813
6814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6815 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6816 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6817
6818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6819 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6820 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
6821
6822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6823 msgid "Inode checksum does not match inode"
6824 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
6825
6826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6827 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6828 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
6829
6830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6831 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6832 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
6833
6834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6835 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6836 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
6837
6838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6839 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6840 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
6841
6842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6843 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6844 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
6845
6846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6847 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6848 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
6849
6850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6851 msgid "Unknown checksum algorithm"
6852 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
6853
6854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6855 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6856 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
6857
6858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6859 msgid "Ext2 file already exists"
6860 msgstr "Ext2-filen finns redan"
6861
6862 #: e2fsck/prof_err.c:11
6863 msgid "Profile version 0.0"
6864 msgstr "Profil version 0.0"
6865
6866 #: e2fsck/prof_err.c:12
6867 msgid "Bad magic value in profile_node"
6868 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
6869
6870 #: e2fsck/prof_err.c:13
6871 msgid "Profile section not found"
6872 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
6873
6874 #: e2fsck/prof_err.c:14
6875 msgid "Profile relation not found"
6876 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
6877
6878 #: e2fsck/prof_err.c:15
6879 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6880 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
6881
6882 #: e2fsck/prof_err.c:16
6883 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6884 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
6885
6886 #: e2fsck/prof_err.c:17
6887 msgid "Bad linked list in profile structures"
6888 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
6889
6890 #: e2fsck/prof_err.c:18
6891 msgid "Bad group level in profile structures"
6892 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
6893
6894 #: e2fsck/prof_err.c:19
6895 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6896 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
6897
6898 #: e2fsck/prof_err.c:20
6899 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6900 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
6901
6902 #: e2fsck/prof_err.c:21
6903 msgid "Can't set value on section node"
6904 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
6905
6906 #: e2fsck/prof_err.c:22
6907 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6908 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
6909
6910 #: e2fsck/prof_err.c:23
6911 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6912 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
6913
6914 #: e2fsck/prof_err.c:24
6915 msgid "Profile section header not at top level"
6916 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
6917
6918 #: e2fsck/prof_err.c:25
6919 msgid "Syntax error in profile section header"
6920 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
6921
6922 #: e2fsck/prof_err.c:26
6923 msgid "Syntax error in profile relation"
6924 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
6925
6926 #: e2fsck/prof_err.c:27
6927 msgid "Extra closing brace in profile"
6928 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
6929
6930 #: e2fsck/prof_err.c:28
6931 msgid "Missing open brace in profile"
6932 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
6933
6934 #: e2fsck/prof_err.c:29
6935 msgid "Bad magic value in profile_t"
6936 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
6937
6938 #: e2fsck/prof_err.c:30
6939 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6940 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
6941
6942 #: e2fsck/prof_err.c:31
6943 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6944 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
6945
6946 #: e2fsck/prof_err.c:32
6947 msgid "Invalid profile_section object"
6948 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
6949
6950 #: e2fsck/prof_err.c:33
6951 msgid "No more sections"
6952 msgstr "Inga fler sektioner"
6953
6954 #: e2fsck/prof_err.c:34
6955 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6956 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
6957
6958 #: e2fsck/prof_err.c:35
6959 msgid "No profile file open"
6960 msgstr "Ingen profilfil öppen"
6961
6962 #: e2fsck/prof_err.c:36
6963 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6964 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
6965
6966 #: e2fsck/prof_err.c:37
6967 msgid "Couldn't open profile file"
6968 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
6969
6970 #: e2fsck/prof_err.c:38
6971 msgid "Section already exists"
6972 msgstr "Sektionen finns redan"
6973
6974 #: e2fsck/prof_err.c:39
6975 msgid "Invalid boolean value"
6976 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
6977
6978 #: e2fsck/prof_err.c:40
6979 msgid "Invalid integer value"
6980 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
6981
6982 #: e2fsck/prof_err.c:41
6983 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6984 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"