1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.10\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2014-05-18 21:45-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2014-06-23 22:17+0200\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:209
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1341
94 #: e2fsck/unix.c:1430 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
95 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
96 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
97 #: misc/mke2fs.c:225 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "vid försök att öppna %s"
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:232
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
115 #: e2fsck/badblocks.c:133
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
118 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
120 #: e2fsck/ehandler.c:55
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
123 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
125 #: e2fsck/ehandler.c:58
127 msgid "Error reading block %lu (%s). "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
130 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
132 msgstr "Ignorera fel"
134 #: e2fsck/ehandler.c:62
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Framtvinga omskrivning"
138 #: e2fsck/ehandler.c:104
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
143 #: e2fsck/ehandler.c:107
145 msgid "Error writing block %lu (%s). "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
148 #: e2fsck/emptydir.c:57
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "tomma katalogblock"
152 #: e2fsck/emptydir.c:62
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "tom katalogkarta"
156 #: e2fsck/emptydir.c:98
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
161 #: e2fsck/extend.c:22
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
166 #: e2fsck/extend.c:44
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
171 #: e2fsck/extend.c:50
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
176 #: e2fsck/flushb.c:35
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Användning: %s disk\n"
181 #: e2fsck/flushb.c:64
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
191 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:969
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
196 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:975 resize/main.c:289
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
201 #: e2fsck/iscan.c:110
203 msgid "while trying to open '%s'"
204 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
206 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
207 msgid "while opening inode scan"
208 msgstr "vid öppning av inodsökning"
210 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
211 msgid "while getting next inode"
212 msgstr "när nästa inod hämtades"
214 #: e2fsck/iscan.c:136
216 msgid "%u inodes scanned.\n"
217 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
219 #: e2fsck/journal.c:525
220 msgid "reading journal superblock\n"
221 msgstr "läser journalsuperblock\n"
223 #: e2fsck/journal.c:582
225 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
226 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
228 #: e2fsck/journal.c:591
230 msgid "%s: journal too short\n"
231 msgstr "%s: journalen för kort\n"
233 #: e2fsck/journal.c:883
235 msgid "%s: recovering journal\n"
236 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
238 #: e2fsck/journal.c:885
240 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
241 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
243 #: e2fsck/journal.c:912
245 msgid "while trying to re-open %s"
246 msgstr "vid försök att återöppna %s"
248 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
249 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
250 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
251 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
252 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
253 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
254 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
256 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
257 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
258 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
259 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
260 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
261 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
262 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
264 #: e2fsck/message.c:113
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "autökat attribut"
268 #: e2fsck/message.c:114
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Afel vid allokering"
272 #: e2fsck/message.c:115
276 #: e2fsck/message.c:116
280 #: e2fsck/message.c:117
284 #: e2fsck/message.c:118
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
288 #: e2fsck/message.c:119
292 #: e2fsck/message.c:120
296 #: e2fsck/message.c:121
300 #: e2fsck/message.c:122
304 #: e2fsck/message.c:123
308 #: e2fsck/message.c:124
312 #: e2fsck/message.c:125
313 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
314 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
316 #: e2fsck/message.c:126
320 #: e2fsck/message.c:127
321 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
322 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
324 #: e2fsck/message.c:128
328 #: e2fsck/message.c:129
330 msgstr "hHTREE katalog-inod"
332 #: e2fsck/message.c:130
336 #: e2fsck/message.c:131
340 #: e2fsck/message.c:132
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
344 #: e2fsck/message.c:133
348 #: e2fsck/message.c:134
350 msgstr "oföräldralös"
352 #: e2fsck/message.c:135
356 #: e2fsck/message.c:136
360 #: e2fsck/message.c:137
364 #: e2fsck/message.c:138
366 msgstr "sskulle varit"
368 #: e2fsck/message.c:139
372 #: e2fsck/message.c:140
376 #: e2fsck/message.c:141
380 #: e2fsck/message.c:142
382 msgstr "xutsträckning"
384 #: e2fsck/message.c:143
388 #: e2fsck/message.c:154
389 msgid "<The NULL inode>"
392 #: e2fsck/message.c:155
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
396 #: e2fsck/message.c:157
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
400 #: e2fsck/message.c:158
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
404 #: e2fsck/message.c:159
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
408 #: e2fsck/message.c:160
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
412 #: e2fsck/message.c:161
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
416 #: e2fsck/message.c:162
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<Journalinoden>"
420 #: e2fsck/message.c:163
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<Reserverad inod 9>"
424 #: e2fsck/message.c:164
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<Reserverad inod 10>"
428 #: e2fsck/message.c:334
432 #: e2fsck/message.c:336
436 #: e2fsck/message.c:338
437 msgid "character device"
440 #: e2fsck/message.c:340
444 #: e2fsck/message.c:342
446 msgstr "namngivet rör"
448 #: e2fsck/message.c:344
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "symbolisk länk"
452 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
454 msgstr "uttag (socket)"
456 #: e2fsck/message.c:348
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
461 #: e2fsck/message.c:423
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "indirekt block"
465 #: e2fsck/message.c:425
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "dubbelt indirekt block"
469 #: e2fsck/message.c:427
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "trippelt indirekt block"
473 #: e2fsck/message.c:429
474 msgid "translator block"
475 msgstr "översättningsblock"
477 #: e2fsck/message.c:431
481 #: e2fsck/pass1b.c:222
482 msgid "multiply claimed inode map"
483 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
485 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
487 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
488 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
490 #: e2fsck/pass1b.c:821
491 msgid "returned from clone_file_block"
492 msgstr "återvände från clone_file_block"
494 #: e2fsck/pass1b.c:843
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
497 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
499 #: e2fsck/pass1b.c:855
501 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
502 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
504 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
505 msgid "reading directory block"
506 msgstr "läser katalogblock"
508 #: e2fsck/pass1.c:598
509 msgid "in-use inode map"
510 msgstr "karta över använda inoder"
512 #: e2fsck/pass1.c:609
513 msgid "directory inode map"
514 msgstr "kataloginodskarta"
516 #: e2fsck/pass1.c:619
517 msgid "regular file inode map"
518 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
520 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
521 msgid "in-use block map"
522 msgstr "karta över använda block"
524 #: e2fsck/pass1.c:693
525 msgid "opening inode scan"
526 msgstr "öppnar inodsökning"
528 #: e2fsck/pass1.c:727
529 msgid "getting next inode from scan"
530 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
532 #: e2fsck/pass1.c:1243
536 #: e2fsck/pass1.c:1300
538 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
539 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
541 #: e2fsck/pass1.c:1350
542 msgid "bad inode map"
543 msgstr "karta över dåliga inoder"
545 #: e2fsck/pass1.c:1373
546 msgid "inode in bad block map"
547 msgstr "inod i karta över dåliga block"
549 #: e2fsck/pass1.c:1393
550 msgid "imagic inode map"
551 msgstr "imagic inodskarta"
553 #: e2fsck/pass1.c:1420
554 msgid "multiply claimed block map"
555 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
557 #: e2fsck/pass1.c:1531
558 msgid "ext attr block map"
559 msgstr "karta över block för utökade attribut"
561 #: e2fsck/pass1.c:2315
563 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
564 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
566 #: e2fsck/pass1.c:2678
568 msgstr "blockbitkarta"
570 #: e2fsck/pass1.c:2684
572 msgstr "inodbitkarta"
574 #: e2fsck/pass1.c:2690
578 #: e2fsck/pass2.c:283
582 #: e2fsck/pass2.c:805
583 msgid "Can not continue."
584 msgstr "Kan inte fortsätta."
587 msgid "inode done bitmap"
588 msgstr "inod klar bitkarta"
594 #: e2fsck/pass3.c:137
598 #: e2fsck/pass3.c:323
599 msgid "inode loop detection bitmap"
600 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
602 #: e2fsck/pass4.c:196
610 #: e2fsck/problem.c:51
612 msgstr "(ingen prompt)"
614 #: e2fsck/problem.c:52
618 #: e2fsck/problem.c:53
622 #: e2fsck/problem.c:54
626 #: e2fsck/problem.c:55
630 #: e2fsck/problem.c:56
634 #: e2fsck/problem.c:57
635 msgid "Connect to /lost+found"
636 msgstr "Koppla till /lost+found"
638 #: e2fsck/problem.c:58
642 #: e2fsck/problem.c:59
646 #: e2fsck/problem.c:60
650 #: e2fsck/problem.c:61
654 #: e2fsck/problem.c:62
658 #: e2fsck/problem.c:63
662 #: e2fsck/problem.c:64
666 #: e2fsck/problem.c:65
667 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
668 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
670 #: e2fsck/problem.c:66
674 #: e2fsck/problem.c:67
675 msgid "Suppress messages"
676 msgstr "Undertryck meddelanden"
678 #: e2fsck/problem.c:68
682 #: e2fsck/problem.c:69
683 msgid "Clear HTree index"
684 msgstr "Töm HTree-index"
686 #: e2fsck/problem.c:70
690 #: e2fsck/problem.c:79
694 #: e2fsck/problem.c:80
698 #: e2fsck/problem.c:81
702 #: e2fsck/problem.c:82
706 #: e2fsck/problem.c:83
710 #: e2fsck/problem.c:84
714 #: e2fsck/problem.c:85
718 #: e2fsck/problem.c:86
722 #: e2fsck/problem.c:87
726 #: e2fsck/problem.c:88
730 #: e2fsck/problem.c:89
731 msgid "INODE CLEARED"
734 #: e2fsck/problem.c:90
738 #: e2fsck/problem.c:91
742 #: e2fsck/problem.c:92
746 #: e2fsck/problem.c:93
747 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
748 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
750 #: e2fsck/problem.c:94
752 msgstr "FIL BORTTAGEN"
754 #: e2fsck/problem.c:95
758 #: e2fsck/problem.c:96
762 #: e2fsck/problem.c:97
763 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
764 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
766 #: e2fsck/problem.c:98
767 msgid "WILL RECREATE"
768 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
770 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
771 #: e2fsck/problem.c:107
772 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
773 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
775 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
776 #: e2fsck/problem.c:111
777 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
778 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
780 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
781 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
782 #: e2fsck/problem.c:116
784 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
785 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
787 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
788 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
791 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
792 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
793 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
794 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
795 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
797 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
799 #: e2fsck/problem.c:122
802 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
803 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
804 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
805 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
806 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
808 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
812 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
813 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
814 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
815 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
817 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
819 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
822 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
823 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
824 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
825 #: e2fsck/problem.c:133
827 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
828 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
829 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
831 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
832 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
833 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
835 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
836 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
837 #. @-expanded: from the block size.\n
838 #: e2fsck/problem.c:140
840 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
841 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
842 "from the @b size.\n"
844 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
845 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
848 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
849 #: e2fsck/problem.c:147
850 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
851 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
853 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
854 #: e2fsck/problem.c:152
855 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
856 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
858 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
860 #: e2fsck/problem.c:157
862 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
864 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
866 #: e2fsck/problem.c:162
869 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
870 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
871 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
872 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
873 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
876 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
877 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
878 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
879 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
882 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
883 #: e2fsck/problem.c:171
884 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
885 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
887 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
888 #: e2fsck/problem.c:176
890 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
891 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
893 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
894 #: e2fsck/problem.c:181
895 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
896 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
898 #: e2fsck/problem.c:185
899 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
900 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
902 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
903 #: e2fsck/problem.c:190
905 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
906 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
908 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
909 #: e2fsck/problem.c:195
910 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
911 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
913 #. @-expanded: Can't find external journal\n
914 #: e2fsck/problem.c:200
915 msgid "Can't find external @j\n"
916 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
918 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
919 #: e2fsck/problem.c:205
920 msgid "External @j has bad @S\n"
921 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
923 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
924 #: e2fsck/problem.c:210
925 msgid "External @j does not support this @f\n"
926 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
928 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
929 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
930 #. @-expanded: format.\n
931 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
932 #: e2fsck/problem.c:215
934 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
935 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
936 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
938 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
939 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
940 "stödjer detta journalformat.\n"
941 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
943 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
944 #: e2fsck/problem.c:223
945 msgid "@j @S is corrupt.\n"
946 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
948 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
949 #: e2fsck/problem.c:228
951 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
952 msgstr "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
954 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
955 #: e2fsck/problem.c:233
956 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
957 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
959 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
960 #: e2fsck/problem.c:238
961 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
962 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
964 #. @-expanded: Clear journal
965 #: e2fsck/problem.c:243
969 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
970 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
971 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
972 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
974 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
975 #: e2fsck/problem.c:253
976 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
977 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
979 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
980 #: e2fsck/problem.c:258
981 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
982 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
984 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
985 #: e2fsck/problem.c:263
986 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
987 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
989 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
990 #: e2fsck/problem.c:268
992 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
993 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
995 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
996 #: e2fsck/problem.c:273
998 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
999 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1001 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:278
1003 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1004 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1006 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:283
1008 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1009 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1011 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:288
1013 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1014 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1016 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:293
1021 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1024 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1027 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1029 #: e2fsck/problem.c:298
1032 "Error moving @j: %m\n"
1035 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1038 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1039 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1041 #: e2fsck/problem.c:303
1043 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1044 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1047 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1048 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1051 #. @-expanded: Run journal anyway
1052 #: e2fsck/problem.c:309
1053 msgid "Run @j anyway"
1054 msgstr "Kör journal ändå"
1056 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:314
1058 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1059 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1061 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1063 #: e2fsck/problem.c:319
1065 "Backing up @j @i @b information.\n"
1068 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1071 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1072 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1073 #: e2fsck/problem.c:324
1075 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1078 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1079 "är %N; skulle varit noll. "
1081 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1082 #: e2fsck/problem.c:330
1083 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1084 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1086 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1087 #: e2fsck/problem.c:335
1088 msgid "Resize @i not valid. "
1089 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1091 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1092 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:340
1095 "@S last mount time (%t,\n"
1096 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1098 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1099 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1101 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1102 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:345
1105 "@S last write time (%t,\n"
1106 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1108 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1109 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1111 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1112 #: e2fsck/problem.c:349
1114 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1115 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1117 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1119 #: e2fsck/problem.c:354
1121 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1124 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1127 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1128 #: e2fsck/problem.c:359
1129 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1130 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1132 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:364
1135 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1136 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1138 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1139 #: e2fsck/problem.c:369
1140 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1141 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1143 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1144 #: e2fsck/problem.c:374
1145 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1146 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1148 #: e2fsck/problem.c:379
1150 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1151 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1153 #: e2fsck/problem.c:383
1154 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1155 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt). "
1157 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1158 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1160 #: e2fsck/problem.c:388
1162 "@S last mount time is in the future.\n"
1163 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1165 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1166 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1168 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1169 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1170 #. @-expanded: set).
1171 #: e2fsck/problem.c:394
1173 "@S last write time is in the future.\n"
1174 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1176 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1177 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1179 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1180 #: e2fsck/problem.c:400
1181 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1182 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1184 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1185 #: e2fsck/problem.c:405
1186 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1187 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1189 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1190 #: e2fsck/problem.c:410
1191 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1192 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1194 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1195 #: e2fsck/problem.c:415
1196 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1198 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1201 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1202 #: e2fsck/problem.c:420
1203 msgid "@S has invalid MMP block. "
1204 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1206 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1207 #: e2fsck/problem.c:425
1208 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1209 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1211 #: e2fsck/problem.c:430
1213 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1214 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1216 #: e2fsck/problem.c:435
1218 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1219 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1221 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1222 #: e2fsck/problem.c:440
1223 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1224 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken. "
1226 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1227 #: e2fsck/problem.c:447
1228 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1229 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1231 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1232 #: e2fsck/problem.c:451
1233 msgid "@r is not a @d. "
1234 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1236 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1237 #: e2fsck/problem.c:456
1238 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1239 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1241 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1242 #: e2fsck/problem.c:461
1243 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1244 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1246 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1247 #: e2fsck/problem.c:466
1249 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1250 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1252 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1253 #: e2fsck/problem.c:471
1255 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1256 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1258 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1259 #: e2fsck/problem.c:476
1261 msgid "@i %i is a @z @d. "
1262 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1264 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1265 #: e2fsck/problem.c:481
1266 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1267 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1269 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1270 #: e2fsck/problem.c:486
1271 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1272 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1274 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1275 #: e2fsck/problem.c:491
1276 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1277 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1279 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1280 #: e2fsck/problem.c:496
1281 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1282 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1284 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1285 #: e2fsck/problem.c:501
1286 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1287 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1289 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1290 #: e2fsck/problem.c:506
1291 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1292 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1294 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1295 #: e2fsck/problem.c:511
1296 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1297 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1299 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1300 #: e2fsck/problem.c:516
1301 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1302 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1304 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1305 #: e2fsck/problem.c:521
1306 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1307 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1309 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1310 #: e2fsck/problem.c:526
1312 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1313 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1315 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1316 #: e2fsck/problem.c:531
1318 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1319 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1321 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1322 #: e2fsck/problem.c:536
1323 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1324 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1326 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1327 #: e2fsck/problem.c:541
1328 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1329 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1331 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1332 #: e2fsck/problem.c:546
1333 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1334 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1336 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1337 #: e2fsck/problem.c:551
1338 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1339 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1342 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1343 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1344 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1345 #: e2fsck/problem.c:556
1348 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1349 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1353 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1354 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1358 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:563
1362 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1365 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1367 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1368 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1370 #: e2fsck/problem.c:568
1372 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1373 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1376 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1377 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1380 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:574
1382 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1383 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1385 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1386 #: e2fsck/problem.c:579
1387 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1388 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1390 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1391 #: e2fsck/problem.c:585
1392 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1393 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1395 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1396 #: e2fsck/problem.c:590
1397 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1398 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1400 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1401 #: e2fsck/problem.c:596
1402 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1403 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1405 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1406 #: e2fsck/problem.c:602
1407 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1408 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1410 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1411 #: e2fsck/problem.c:607
1413 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1414 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1416 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1417 #: e2fsck/problem.c:612
1418 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1419 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1421 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1422 #: e2fsck/problem.c:617
1424 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1425 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1427 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1428 #: e2fsck/problem.c:622
1429 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1430 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1432 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:627
1434 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1435 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1437 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1439 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1440 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1442 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1443 #: e2fsck/problem.c:637
1444 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1445 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1447 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1448 #: e2fsck/problem.c:642
1450 msgid "@A icount link information: %m\n"
1451 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1453 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1454 #: e2fsck/problem.c:647
1456 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1457 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1459 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1460 #: e2fsck/problem.c:652
1462 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1463 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1465 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1466 #: e2fsck/problem.c:657
1468 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1469 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1471 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1472 #: e2fsck/problem.c:662
1473 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1474 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1476 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1477 #: e2fsck/problem.c:667
1478 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1479 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1481 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1482 #: e2fsck/problem.c:673
1484 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1485 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1487 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1488 #: e2fsck/problem.c:681
1490 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1491 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1493 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1494 #. @-expanded: or append-only flag set.
1495 #: e2fsck/problem.c:686
1498 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1499 "or append-only flag set. "
1501 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1502 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1504 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1505 #: e2fsck/problem.c:692
1507 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1508 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1510 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1511 #: e2fsck/problem.c:697
1513 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1514 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1516 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1517 #: e2fsck/problem.c:707
1518 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1519 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1521 #. @-expanded: journal is not regular file.
1522 #: e2fsck/problem.c:712
1523 msgid "@j is not regular file. "
1524 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1526 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1527 #: e2fsck/problem.c:717
1529 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1530 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1532 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1533 #: e2fsck/problem.c:723
1534 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1535 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1537 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1538 #: e2fsck/problem.c:728
1539 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1540 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1542 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1543 #: e2fsck/problem.c:733
1544 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1545 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1547 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1548 #: e2fsck/problem.c:738
1549 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1550 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1552 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1553 #: e2fsck/problem.c:743
1554 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1555 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1557 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1558 #: e2fsck/problem.c:748
1559 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1560 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1562 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1563 #: e2fsck/problem.c:753
1564 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1565 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1567 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1568 #: e2fsck/problem.c:758
1569 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1570 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1572 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1573 #: e2fsck/problem.c:763
1574 msgid "@A @a @b %b. "
1575 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1577 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1578 #: e2fsck/problem.c:768
1579 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1580 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1582 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1583 #: e2fsck/problem.c:773
1584 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1585 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1587 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1588 #: e2fsck/problem.c:778
1589 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1590 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1592 #. @-expanded: inode %i is too big.
1593 #: e2fsck/problem.c:783
1595 msgid "@i %i is too big. "
1596 msgstr "Inod %i är för stor. "
1598 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1599 #: e2fsck/problem.c:787
1600 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1601 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1603 #: e2fsck/problem.c:792
1604 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1605 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1607 #: e2fsck/problem.c:797
1608 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1609 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1611 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1612 #: e2fsck/problem.c:802
1614 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1615 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1617 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1618 #: e2fsck/problem.c:807
1620 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1621 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1623 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1624 #: e2fsck/problem.c:812
1626 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1627 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1629 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1630 #: e2fsck/problem.c:817
1631 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1632 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1634 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1635 #: e2fsck/problem.c:822
1637 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1638 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1640 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1641 #: e2fsck/problem.c:827
1642 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1643 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1645 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1646 #. @-expanded: filesystem metadata.
1647 #: e2fsck/problem.c:832
1649 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1652 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1653 "med filsystemsmetadata. "
1655 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1656 #: e2fsck/problem.c:838
1658 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1659 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1661 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1662 #: e2fsck/problem.c:843
1663 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1664 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1666 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1667 #: e2fsck/problem.c:848
1668 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1669 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1671 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1672 #: e2fsck/problem.c:853
1673 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1674 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1676 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1677 #: e2fsck/problem.c:858
1678 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1679 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1681 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1682 #: e2fsck/problem.c:863
1683 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1684 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1686 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1687 #: e2fsck/problem.c:868
1688 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1689 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1691 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1692 #: e2fsck/problem.c:873
1693 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1694 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1696 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1697 #: e2fsck/problem.c:878
1699 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1700 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1702 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1703 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1704 #: e2fsck/problem.c:883
1706 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1707 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1709 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1710 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1712 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1713 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1714 #: e2fsck/problem.c:889
1716 "@i %i has an @n extent\n"
1717 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1719 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1720 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1722 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1723 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1724 #: e2fsck/problem.c:894
1726 "@i %i has an @n extent\n"
1727 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1729 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1730 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1732 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1733 #: e2fsck/problem.c:899
1735 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1736 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1738 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1739 #: e2fsck/problem.c:904
1741 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1742 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1744 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1745 #: e2fsck/problem.c:909
1747 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1748 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1750 #: e2fsck/problem.c:914
1752 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1753 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1755 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1756 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1757 #: e2fsck/problem.c:919
1759 "@i %i has out of order extents\n"
1760 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1762 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1763 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1765 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1766 #: e2fsck/problem.c:923
1767 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1768 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1770 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1771 #: e2fsck/problem.c:928
1773 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1774 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1776 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1777 #: e2fsck/problem.c:933
1778 msgid "@q @i is not regular file. "
1779 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil. "
1781 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1782 #: e2fsck/problem.c:938
1783 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1784 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1786 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1787 #: e2fsck/problem.c:943
1788 msgid "@q @i is visible to the user. "
1789 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1791 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1792 #: e2fsck/problem.c:948
1793 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1794 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1796 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1797 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1798 #: e2fsck/problem.c:953
1800 "@i %i has zero length extent\n"
1801 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1803 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1804 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1806 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1807 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1808 #: e2fsck/problem.c:960
1810 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1811 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1813 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1814 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1816 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1817 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1818 #: e2fsck/problem.c:966
1820 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1821 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1823 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1824 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1827 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1828 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1829 #: e2fsck/problem.c:974
1832 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1833 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1836 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1837 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1839 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1840 #: e2fsck/problem.c:980
1842 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1843 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1845 #: e2fsck/problem.c:995
1847 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1848 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1850 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1000
1853 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1854 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1856 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1005
1859 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1860 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1862 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1864 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1865 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1867 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1015
1869 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1870 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1872 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1021
1874 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1875 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1877 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1878 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1026
1881 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1882 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1884 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1885 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1887 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1032
1889 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1890 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1892 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1037
1894 msgid "\t<@f metadata>\n"
1895 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1897 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1042
1901 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1904 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1907 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1047
1911 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1914 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1917 #: e2fsck/problem.c:1060
1919 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1920 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1922 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1066
1924 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1925 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1927 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1071
1930 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1931 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1933 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1076
1935 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1936 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1938 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1939 #: e2fsck/problem.c:1081
1940 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1941 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1943 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1944 #: e2fsck/problem.c:1086
1945 msgid "@E @L to '.' "
1946 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1948 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1091
1950 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1951 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1953 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1096
1955 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1956 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1958 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1101
1960 msgid "@E @L to the @r.\n"
1961 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1963 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1106
1965 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1966 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1968 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1111
1971 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1972 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1974 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1116
1977 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1978 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1980 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1121
1982 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1983 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1985 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1126
1987 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1988 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1990 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1131
1992 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1993 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1995 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1136
1997 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1998 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2000 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1141
2002 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2003 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2005 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1146
2007 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2008 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2010 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1151
2012 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2013 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2015 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1156
2017 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2018 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2020 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1161
2022 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2023 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2025 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1166
2027 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2028 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2030 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2031 #: e2fsck/problem.c:1171
2032 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2033 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2035 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1176
2038 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2039 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2041 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1181
2044 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2045 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2047 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1186
2049 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2050 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2052 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1191
2054 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2055 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2057 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1196
2059 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2060 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2062 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1201
2064 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2065 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2067 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2069 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2070 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2072 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1211
2074 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2076 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2079 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1216
2082 msgid "@A icount structure: %m\n"
2083 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2085 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1221
2088 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2089 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2091 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1226
2093 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2094 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2096 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1231
2098 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2099 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2101 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1236
2104 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2105 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2107 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1241
2110 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2111 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2113 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1246
2116 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2117 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2119 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1251
2121 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2122 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2124 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1256
2126 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2127 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2129 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1261
2131 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2132 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2134 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1266
2136 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2137 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2139 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1271
2141 msgid "@E has filetype set.\n"
2142 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2144 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1276
2146 msgid "@E has a @z name.\n"
2147 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2149 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1281
2151 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2152 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2154 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1286
2156 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2157 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2159 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1291
2161 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2162 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2164 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1296
2166 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2167 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2169 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1301
2171 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2172 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2174 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1306
2176 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2177 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2179 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1311
2181 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2182 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2184 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2185 #: e2fsck/problem.c:1316
2186 msgid "@n @h %d (%q). "
2187 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2189 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1320
2191 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2192 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2194 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1330
2197 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2198 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2200 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1335
2202 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2203 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2205 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1340
2207 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2209 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2212 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1345
2214 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2215 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2217 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1350
2219 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2220 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2222 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2223 #: e2fsck/problem.c:1355
2224 msgid "Duplicate @E found. "
2225 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
2227 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2228 #. @-expanded: Rename to %s
2229 #: e2fsck/problem.c:1360
2232 "@E has a non-unique filename.\n"
2235 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2238 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2239 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1365
2243 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2244 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2247 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2248 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2251 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1370
2253 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2254 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2256 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1375
2258 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2259 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2261 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1379
2263 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2264 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2266 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1384
2268 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2269 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2271 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1389
2273 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2274 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2276 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1396
2278 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2279 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2281 #. @-expanded: root inode not allocated.
2282 #: e2fsck/problem.c:1401
2283 msgid "@r not allocated. "
2284 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2286 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2287 #: e2fsck/problem.c:1406
2288 msgid "No room in @l @d. "
2289 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2291 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1411
2294 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2295 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2297 #. @-expanded: /lost+found not found.
2298 #: e2fsck/problem.c:1416
2299 msgid "/@l not found. "
2300 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2302 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1421
2304 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2305 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2307 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1426
2309 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2310 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2312 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1431
2315 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2316 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2318 #: e2fsck/problem.c:1436
2320 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2321 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2323 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1441
2326 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2327 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2329 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1446
2332 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2333 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2335 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1451
2338 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2339 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2341 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1456
2344 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2345 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2347 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1461
2350 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2351 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2353 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1466
2356 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2357 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2359 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1471
2364 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2367 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2370 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1476
2375 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2378 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2381 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1486
2384 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2385 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2387 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1491
2390 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2391 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2393 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1496
2395 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2396 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2398 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1501
2400 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2401 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2403 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1511
2406 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2407 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2409 #: e2fsck/problem.c:1518
2410 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2411 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2413 #: e2fsck/problem.c:1523
2415 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2416 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2418 #: e2fsck/problem.c:1528
2419 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2420 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2422 #: e2fsck/problem.c:1533
2423 msgid "Optimizing directories: "
2424 msgstr "Optimerar kataloger: "
2426 #: e2fsck/problem.c:1550
2427 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2428 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2430 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2431 #: e2fsck/problem.c:1555
2433 msgid "@u @z @i %i. "
2434 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2436 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1560
2440 msgstr "lös inod %i\n"
2442 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2443 #: e2fsck/problem.c:1565
2444 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2445 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2447 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2448 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2449 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1569
2452 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2453 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2454 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2456 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2457 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2458 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2460 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1579
2462 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2463 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2465 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2466 #: e2fsck/problem.c:1584
2467 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2468 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2470 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2471 #: e2fsck/problem.c:1589
2472 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2473 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2475 #. @-expanded: block bitmap differences:
2476 #: e2fsck/problem.c:1594
2477 msgid "@b @B differences: "
2478 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2480 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2481 #: e2fsck/problem.c:1614
2482 msgid "@i @B differences: "
2483 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2485 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1634
2487 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2488 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2490 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1639
2492 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2493 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2495 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1644
2497 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2498 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2500 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1649
2502 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2503 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2505 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1654
2507 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2508 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2510 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2511 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1659
2513 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2515 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2516 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2518 #: e2fsck/problem.c:1665
2519 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2520 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2522 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1670
2525 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2526 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2528 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1675
2531 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2532 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2534 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1700
2537 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2538 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2540 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1705
2543 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2544 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2546 #. @-expanded: Recreate journal
2547 #: e2fsck/problem.c:1712
2549 msgstr "Återskapa journal"
2551 #: e2fsck/problem.c:1717
2552 msgid "Update quota info for quota type %N"
2553 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2555 #: e2fsck/problem.c:1836
2557 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2558 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2560 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2564 #: e2fsck/scantest.c:79
2566 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2567 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2569 #: e2fsck/scantest.c:98
2571 msgid "size of inode=%d\n"
2572 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2574 #: e2fsck/scantest.c:119
2575 msgid "while starting inode scan"
2576 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2578 #: e2fsck/scantest.c:130
2579 msgid "while doing inode scan"
2580 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2582 #: e2fsck/super.c:190
2584 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2585 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2587 #: e2fsck/super.c:213
2589 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2590 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2592 #: e2fsck/super.c:274
2596 #: e2fsck/super.c:275
2603 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2604 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2605 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2606 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2608 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2609 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2610 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2611 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2617 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2618 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2619 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2620 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2621 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2625 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
2626 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2627 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2628 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2629 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2634 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2635 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2636 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2637 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2638 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2640 " -v Var utförlig\n"
2641 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2642 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2643 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2644 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2645 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2647 #: e2fsck/unix.c:131
2649 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2650 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2652 #: e2fsck/unix.c:157
2656 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2659 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2662 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
2665 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
2667 #: e2fsck/unix.c:161
2669 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2670 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2671 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2672 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2674 #: e2fsck/unix.c:166
2676 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2677 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2678 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2679 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2681 #: e2fsck/unix.c:171
2683 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2684 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2686 #: e2fsck/unix.c:179
2687 msgid " Extent depth histogram: "
2688 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
2690 #: e2fsck/unix.c:188
2692 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2693 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2694 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2695 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2697 #: e2fsck/unix.c:192
2699 msgid "%12u bad block\n"
2700 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2701 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
2702 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
2704 #: e2fsck/unix.c:194
2706 msgid "%12u large file\n"
2707 msgid_plural "%12u large files\n"
2708 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
2709 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
2711 #: e2fsck/unix.c:196
2715 "%12u regular file\n"
2718 "%12u regular files\n"
2724 "%12u normala filer\n"
2726 #: e2fsck/unix.c:198
2728 msgid "%12u directory\n"
2729 msgid_plural "%12u directories\n"
2730 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2731 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
2733 #: e2fsck/unix.c:200
2735 msgid "%12u character device file\n"
2736 msgid_plural "%12u character device files\n"
2737 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
2738 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
2740 #: e2fsck/unix.c:203
2742 msgid "%12u block device file\n"
2743 msgid_plural "%12u block device files\n"
2744 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
2745 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
2747 #: e2fsck/unix.c:205
2750 msgid_plural "%12u fifos\n"
2751 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2752 msgstr[1] "%12u fifon\n"
2754 #: e2fsck/unix.c:207
2757 msgid_plural "%12u links\n"
2758 msgstr[0] "%12u länk\n"
2759 msgstr[1] "%12u länkar\n"
2761 #: e2fsck/unix.c:209
2763 msgid "%12u symbolic link"
2764 msgid_plural "%12u symbolic links"
2765 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
2766 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
2768 #: e2fsck/unix.c:211
2770 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2771 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2772 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2773 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2775 #: e2fsck/unix.c:215
2777 msgid "%12u socket\n"
2778 msgid_plural "%12u sockets\n"
2779 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
2780 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
2782 #: e2fsck/unix.c:219
2785 msgid_plural "%12u files\n"
2786 msgstr[0] "%12u fil\n"
2787 msgstr[1] "%12u filer\n"
2789 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:308
2790 #: resize/main.c:260
2792 msgid "while determining whether %s is mounted."
2793 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2795 #: e2fsck/unix.c:252
2797 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2798 msgstr "Varning! %s är %s.\n"
2800 #: e2fsck/unix.c:259
2803 msgstr "%s är %s.\n"
2805 #: e2fsck/unix.c:262
2807 "Cannot continue, aborting.\n"
2810 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2813 #: e2fsck/unix.c:264
2817 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2818 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2823 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2824 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2827 #: e2fsck/unix.c:269
2828 msgid "Do you really want to continue"
2829 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2831 #: e2fsck/unix.c:271
2832 msgid "check aborted.\n"
2833 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2835 #: e2fsck/unix.c:364
2836 msgid " contains a file system with errors"
2837 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2839 #: e2fsck/unix.c:366
2840 msgid " was not cleanly unmounted"
2841 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2843 #: e2fsck/unix.c:368
2844 msgid " primary superblock features different from backup"
2845 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2847 #: e2fsck/unix.c:372
2849 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2850 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2852 #: e2fsck/unix.c:379
2853 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2854 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2856 #: e2fsck/unix.c:385
2858 msgid " has gone %u days without being checked"
2859 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2861 #: e2fsck/unix.c:394
2862 msgid ", check forced.\n"
2863 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2865 #: e2fsck/unix.c:427
2867 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2868 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2870 #: e2fsck/unix.c:447
2871 msgid " (check deferred; on battery)"
2872 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2874 #: e2fsck/unix.c:450
2875 msgid " (check after next mount)"
2876 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2878 #: e2fsck/unix.c:452
2880 msgid " (check in %ld mounts)"
2881 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2883 #: e2fsck/unix.c:603
2885 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2886 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2888 #: e2fsck/unix.c:672
2889 msgid "Invalid EA version.\n"
2890 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2892 #: e2fsck/unix.c:699
2894 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2895 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2897 #: e2fsck/unix.c:724
2900 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2903 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2906 #: e2fsck/unix.c:794
2908 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2909 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2911 #: e2fsck/unix.c:798
2912 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2913 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2915 #: e2fsck/unix.c:813
2916 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2917 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2919 #: e2fsck/unix.c:834
2921 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2922 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2924 #: e2fsck/unix.c:865 e2fsck/unix.c:939 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2925 #: misc/tune2fs.c:1159
2927 msgid "Unable to resolve '%s'"
2928 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2930 #: e2fsck/unix.c:918
2931 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2932 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2934 #: e2fsck/unix.c:923
2935 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2936 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2938 #: e2fsck/unix.c:928
2939 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2940 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2942 #: e2fsck/unix.c:982
2943 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2944 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2946 #: e2fsck/unix.c:1029
2949 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2952 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2955 #: e2fsck/unix.c:1038
2959 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2963 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (\"%s\")\n"
2966 #: e2fsck/unix.c:1129
2968 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2969 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var god dröj ...\n"
2971 #: e2fsck/unix.c:1146 e2fsck/unix.c:1151
2972 msgid "while checking MMP block"
2973 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
2975 #: e2fsck/unix.c:1153 misc/tune2fs.c:1950
2977 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2978 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2980 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
2981 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
2983 #: e2fsck/unix.c:1204
2984 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2985 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2987 #: e2fsck/unix.c:1211
2988 msgid "while trying to initialize program"
2989 msgstr "vid försök att initiera program"
2991 #: e2fsck/unix.c:1234
2993 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2994 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2996 #: e2fsck/unix.c:1246
2997 msgid "need terminal for interactive repairs"
2998 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3000 #: e2fsck/unix.c:1299
3002 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3003 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3005 #: e2fsck/unix.c:1301
3006 msgid "Superblock invalid,"
3007 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3009 #: e2fsck/unix.c:1302
3010 msgid "Group descriptors look bad..."
3011 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3013 #: e2fsck/unix.c:1312
3015 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3016 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3018 #: e2fsck/unix.c:1316
3020 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3021 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
3023 #: e2fsck/unix.c:1345
3025 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3026 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3029 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3030 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3033 #: e2fsck/unix.c:1352
3034 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3035 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3037 #: e2fsck/unix.c:1354
3039 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3040 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3042 #: e2fsck/unix.c:1360
3043 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3044 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3046 #: e2fsck/unix.c:1362
3047 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3048 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3050 #: e2fsck/unix.c:1366
3051 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3052 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3054 #: e2fsck/unix.c:1369
3056 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3057 "check of the device.\n"
3059 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3062 #: e2fsck/unix.c:1433
3063 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3064 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3066 #: e2fsck/unix.c:1477
3068 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3069 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3071 #: e2fsck/unix.c:1489
3072 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3073 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3075 #: e2fsck/unix.c:1501
3077 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3078 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3080 #: e2fsck/unix.c:1508
3082 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3083 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3085 #: e2fsck/unix.c:1532
3087 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3088 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3090 #: e2fsck/unix.c:1547
3092 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3093 msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3095 #: e2fsck/unix.c:1553
3098 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3099 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3101 "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3102 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3104 #: e2fsck/unix.c:1605
3106 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3107 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3109 #: e2fsck/unix.c:1608
3110 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3111 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3113 #: e2fsck/unix.c:1649
3115 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3116 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3118 #: e2fsck/unix.c:1659
3122 #: e2fsck/unix.c:1661
3125 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3128 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3130 #: e2fsck/unix.c:1685
3131 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3132 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3134 #: e2fsck/unix.c:1689
3135 msgid "while resetting context"
3136 msgstr "vid återställning av omgivning"
3138 #: e2fsck/unix.c:1696
3140 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3141 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3143 #: e2fsck/unix.c:1701
3147 #: e2fsck/unix.c:1713 e2fsck/util.c:67
3151 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3154 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3156 #: e2fsck/unix.c:1717
3158 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3159 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3161 #: e2fsck/unix.c:1725 e2fsck/util.c:73
3165 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3169 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3172 #: e2fsck/unix.c:1765
3173 msgid "while setting block group checksum info"
3174 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
3176 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:83
3180 #: e2fsck/util.c:191
3184 #: e2fsck/util.c:205
3188 #: e2fsck/util.c:207
3192 #: e2fsck/util.c:209
3196 #: e2fsck/util.c:223
3197 msgid "cancelled!\n"
3198 msgstr "inställd!\n"
3200 #: e2fsck/util.c:238
3204 #: e2fsck/util.c:240
3208 #: e2fsck/util.c:250
3217 #: e2fsck/util.c:254
3226 #: e2fsck/util.c:258
3230 #: e2fsck/util.c:258
3234 #: e2fsck/util.c:273
3236 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3237 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3239 #: e2fsck/util.c:278
3240 msgid "reading inode and block bitmaps"
3241 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3243 #: e2fsck/util.c:286
3245 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3246 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3248 #: e2fsck/util.c:298
3249 msgid "writing block and inode bitmaps"
3250 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3252 #: e2fsck/util.c:303
3254 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3255 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3257 #: e2fsck/util.c:315
3262 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3263 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3267 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3268 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3270 #: e2fsck/util.c:396
3272 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3273 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3275 #: e2fsck/util.c:400
3277 msgid "Memory used: %lu, "
3278 msgstr "Använt minne: %lu, "
3280 #: e2fsck/util.c:407
3282 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3283 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3285 #: e2fsck/util.c:412
3287 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3288 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3290 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3292 msgid "while reading inode %lu in %s"
3293 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3295 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3297 msgid "while writing inode %lu in %s"
3298 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3300 #: e2fsck/util.c:637
3301 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3302 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3304 #: e2fsck/util.c:785
3305 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3306 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3308 #: misc/badblocks.c:69
3312 #: misc/badblocks.c:92
3315 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3316 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3317 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3318 " device [last_block [first_block]]\n"
3320 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3321 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3322 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3323 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3324 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3326 #: misc/badblocks.c:103
3329 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3332 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3335 #: misc/badblocks.c:218
3337 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3338 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3340 #: misc/badblocks.c:323
3341 msgid "Testing with random pattern: "
3342 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3344 #: misc/badblocks.c:341
3345 msgid "Testing with pattern 0x"
3346 msgstr "Testar med mönster 0x"
3348 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3350 msgstr "vid sökning"
3352 #: misc/badblocks.c:384
3354 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3355 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3357 #: misc/badblocks.c:471
3358 msgid "during ext2fs_sync_device"
3359 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3361 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3362 msgid "while beginning bad block list iteration"
3363 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3365 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3366 msgid "while allocating buffers"
3367 msgstr "vid allokering av buffertar"
3369 #: misc/badblocks.c:510
3371 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3372 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3374 #: misc/badblocks.c:515
3375 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3376 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3378 #: misc/badblocks.c:524
3379 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3380 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3382 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3383 #: misc/badblocks.c:827
3384 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3385 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3387 #: misc/badblocks.c:613
3388 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3389 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3391 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3393 msgid "From block %lu to %lu\n"
3394 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3396 #: misc/badblocks.c:670
3397 msgid "Reading and comparing: "
3398 msgstr "Läser och jämför: "
3400 #: misc/badblocks.c:776
3401 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3402 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3404 #: misc/badblocks.c:782
3405 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3406 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3408 #: misc/badblocks.c:789
3411 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3414 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3416 #: misc/badblocks.c:872
3418 msgid "during test data write, block %lu"
3419 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3421 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:313
3423 msgid "%s is mounted; "
3424 msgstr "%s är monterat, "
3426 #: misc/badblocks.c:995
3427 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3428 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3430 #: misc/badblocks.c:1000
3431 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3432 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3434 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:324
3436 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3437 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3439 #: misc/badblocks.c:1008
3440 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3441 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3443 #: misc/badblocks.c:1028
3445 msgid "invalid %s - %s"
3446 msgstr "ogiltig %s - %s"
3448 #: misc/badblocks.c:1139
3450 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3451 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3453 #: misc/badblocks.c:1169
3454 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3455 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3457 #: misc/badblocks.c:1175
3458 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3459 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3461 #: misc/badblocks.c:1189
3463 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3464 "the size manually\n"
3466 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3467 "storleken manuellt\n"
3469 #: misc/badblocks.c:1195
3470 msgid "while trying to determine device size"
3471 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3473 #: misc/badblocks.c:1200
3475 msgstr "sista block"
3477 #: misc/badblocks.c:1206
3479 msgstr "första block"
3481 #: misc/badblocks.c:1209
3483 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3484 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3486 #: misc/badblocks.c:1216
3488 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3489 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3491 #: misc/badblocks.c:1272
3492 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3493 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3495 #: misc/badblocks.c:1281
3496 msgid "input file - bad format"
3497 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3499 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3500 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3501 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3503 #: misc/badblocks.c:1323
3505 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3506 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3510 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3511 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] filer…\n"
3513 #: misc/chattr.c:155
3515 msgid "bad version - %s\n"
3516 msgstr "felaktig version - %s\n"
3518 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3520 msgid "while trying to stat %s"
3521 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3523 #: misc/chattr.c:208
3525 msgid "while reading flags on %s"
3526 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3528 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3530 msgid "Flags of %s set as "
3531 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3533 #: misc/chattr.c:234
3535 msgid "while setting flags on %s"
3536 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3538 #: misc/chattr.c:242
3540 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3541 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3543 #: misc/chattr.c:246
3545 msgid "while setting version on %s"
3546 msgstr "vid sättning av version på %s"
3548 #: misc/chattr.c:267
3549 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3550 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3552 #: misc/chattr.c:307
3553 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3554 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3556 #: misc/chattr.c:315
3557 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3558 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3560 #: misc/dumpe2fs.c:55
3562 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3563 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3565 #: misc/dumpe2fs.c:159
3569 #: misc/dumpe2fs.c:169
3573 #: misc/dumpe2fs.c:197
3575 msgid "Group %lu: (Blocks "
3576 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3578 #: misc/dumpe2fs.c:205
3580 msgid " Checksum 0x%04x"
3581 msgstr " Kontrollsumma 0x%04x"
3583 #: misc/dumpe2fs.c:207
3585 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3586 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
3588 #: misc/dumpe2fs.c:208
3590 msgid ", unused inodes %u\n"
3591 msgstr ", oanvända inoder %u\n"
3593 #: misc/dumpe2fs.c:213
3595 msgid " %s superblock at "
3596 msgstr " %ssuperblock vid "
3598 #: misc/dumpe2fs.c:214
3602 #: misc/dumpe2fs.c:214
3606 #: misc/dumpe2fs.c:218
3607 msgid ", Group descriptors at "
3608 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3610 #: misc/dumpe2fs.c:222
3613 " Reserved GDT blocks at "
3616 " Reserverade GDT-block vid "
3618 #: misc/dumpe2fs.c:229
3619 msgid " Group descriptor at "
3620 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3622 #: misc/dumpe2fs.c:235
3623 msgid " Block bitmap at "
3624 msgstr " Blockbitkarta vid "
3626 #: misc/dumpe2fs.c:239
3627 msgid ", Inode bitmap at "
3628 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3630 #: misc/dumpe2fs.c:243
3638 #: misc/dumpe2fs.c:249
3642 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3645 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3647 #: misc/dumpe2fs.c:256
3649 msgid ", %u unused inodes\n"
3650 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3652 #: misc/dumpe2fs.c:259
3653 msgid " Free blocks: "
3654 msgstr " Fria block: "
3656 #: misc/dumpe2fs.c:274
3657 msgid " Free inodes: "
3658 msgstr " Fria inoder: "
3660 #: misc/dumpe2fs.c:310
3661 msgid "while printing bad block list"
3662 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3664 #: misc/dumpe2fs.c:316
3666 msgid "Bad blocks: %u"
3667 msgstr "Dåliga block: %u"
3669 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3670 msgid "while reading journal inode"
3671 msgstr "vid läsning av journalinod"
3673 #: misc/dumpe2fs.c:351
3674 msgid "while opening journal inode"
3675 msgstr "när journalinoden öppnades"
3677 #: misc/dumpe2fs.c:357
3678 msgid "while reading journal super block"
3679 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3681 #: misc/dumpe2fs.c:364
3682 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3683 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
3685 #: misc/dumpe2fs.c:367
3686 msgid "Journal features: "
3687 msgstr "Journalfunktioner: "
3689 #: misc/dumpe2fs.c:380
3690 msgid "Journal size: "
3691 msgstr "Journalstorlek: "
3693 #: misc/dumpe2fs.c:391
3696 "Journal length: %u\n"
3697 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3698 "Journal start: %u\n"
3700 "Journallängd: %u\n"
3701 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3702 "Journalstart: %u\n"
3704 #: misc/dumpe2fs.c:398
3706 msgid "Journal errno: %d\n"
3707 msgstr "Journalfelnummer: %d\n"
3709 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3710 msgid "while reading journal superblock"
3711 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3713 #: misc/dumpe2fs.c:423
3714 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3715 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3717 #: misc/dumpe2fs.c:427
3721 "Journal block size: %u\n"
3722 "Journal length: %u\n"
3723 "Journal first block: %u\n"
3724 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3725 "Journal start: %u\n"
3726 "Journal number of users: %u\n"
3729 "Journalblockstorlek: %u\n"
3730 "Journallängd: %u\n"
3731 "Journalens första block: %u\n"
3732 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3733 "Journalstart: %u\n"
3734 "Journalens användarantal: %u\n"
3736 #: misc/dumpe2fs.c:440
3738 msgid "Journal users: %s\n"
3739 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3741 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:741 misc/tune2fs.c:1178
3742 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3743 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3745 #: misc/dumpe2fs.c:482
3747 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3748 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3750 #: misc/dumpe2fs.c:497
3752 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3753 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3755 #: misc/dumpe2fs.c:508
3759 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3761 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3762 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3764 "Valid extended options are:\n"
3765 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3766 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3769 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3771 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3772 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3774 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3775 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3776 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3778 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1709
3780 msgid "\tUsing %s\n"
3781 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3783 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3784 #: resize/main.c:318
3785 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3786 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3788 #: misc/dumpe2fs.c:632
3792 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3795 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3797 #: misc/e2image.c:101
3799 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3800 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
3802 #: misc/e2image.c:103
3804 msgid " %s -I device image-file\n"
3805 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
3807 #: misc/e2image.c:104
3809 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3810 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
3812 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3813 #: misc/e2image.c:1178
3814 msgid "while allocating buffer"
3815 msgstr "vid allokering av buffert"
3817 #: misc/e2image.c:174
3819 msgid "Writing block %llu\n"
3820 msgstr "När block %llu skrevs\n"
3822 #: misc/e2image.c:188
3824 msgid "error writing block %llu"
3825 msgstr "fel när block %llu skrevs"
3827 #: misc/e2image.c:191
3828 msgid "error in generic_write()"
3829 msgstr "fel i generic_write()"
3831 #: misc/e2image.c:208
3832 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3833 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3835 #: misc/e2image.c:213
3836 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3837 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3839 #: misc/e2image.c:241
3840 msgid "while writing superblock"
3841 msgstr "vid skrivning av superblock"
3843 #: misc/e2image.c:250
3844 msgid "while writing inode table"
3845 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3847 #: misc/e2image.c:258
3848 msgid "while writing block bitmap"
3849 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3851 #: misc/e2image.c:266
3852 msgid "while writing inode bitmap"
3853 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3855 #: misc/e2image.c:502
3857 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3858 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
3860 #: misc/e2image.c:514
3862 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3863 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
3865 #: misc/e2image.c:555
3867 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3868 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
3870 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3874 #: misc/e2image.c:623
3875 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3876 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
3878 #: misc/e2image.c:649
3880 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3881 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
3883 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3885 msgid "error reading block %llu"
3886 msgstr "fel när block %llu lästes"
3888 #: misc/e2image.c:715
3890 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3891 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
3893 #: misc/e2image.c:719
3895 msgid "at %.2f MB/s"
3896 msgstr "med %.2f MB/s"
3898 #: misc/e2image.c:755
3899 msgid "while allocating l1 table"
3900 msgstr "när l1-tabell allokerades"
3902 #: misc/e2image.c:800
3903 msgid "while allocating l2 cache"
3904 msgstr "när l2-cache allokerades"
3906 #: misc/e2image.c:823
3907 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3908 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medans cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanse inte vara korrekt.\n"
3910 #: misc/e2image.c:1145
3911 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3912 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
3914 #: misc/e2image.c:1152
3915 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3916 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
3918 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3919 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3920 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
3922 #: misc/e2image.c:1269
3923 msgid "while allocating block bitmap"
3924 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
3926 #: misc/e2image.c:1278
3927 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3928 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
3930 #: misc/e2image.c:1285
3931 msgid "Scanning inodes...\n"
3932 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
3934 #: misc/e2image.c:1297
3935 msgid "Can't allocate block buffer"
3936 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
3938 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3940 msgid "while iterating over inode %u"
3941 msgstr "vid iteration över inod %u"
3943 #: misc/e2image.c:1381
3944 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3945 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
3947 #: misc/e2image.c:1403
3948 msgid "error reading bitmaps"
3949 msgstr "fel när bitkartor lästes"
3951 #: misc/e2image.c:1415
3952 msgid "while opening device file"
3953 msgstr "när enhetsfil öppnades"
3955 #: misc/e2image.c:1426
3956 msgid "while restoring the image table"
3957 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
3959 #: misc/e2image.c:1523
3960 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
3961 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
3963 #: misc/e2image.c:1529
3964 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
3965 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
3967 #: misc/e2image.c:1534
3968 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
3969 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
3971 #: misc/e2image.c:1539
3972 msgid "Move mode requires all data mode."
3973 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
3975 #: misc/e2image.c:1549
3976 msgid "checking if mounted"
3977 msgstr "kontrollerar om monterad"
3979 #: misc/e2image.c:1556
3982 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
3983 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
3984 "Use -f option if you really want to do that.\n"
3987 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
3988 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
3989 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
3991 #: misc/e2image.c:1608
3992 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
3993 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
3995 #: misc/e2image.c:1614
3996 msgid "Can not stat output\n"
3997 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
3999 #: misc/e2image.c:1624
4001 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4002 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4004 #: misc/e2image.c:1627
4006 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4007 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4009 #: misc/e2image.c:1630
4011 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4012 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4014 #: misc/e2image.c:1639
4015 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4016 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4018 #: misc/e2image.c:1644
4019 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4020 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4022 #: misc/e2image.c:1651
4023 msgid "while allocating check_buf"
4024 msgstr "när check_buf allokerades"
4026 #: misc/e2image.c:1657
4027 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4028 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4030 #: misc/e2image.c:1667
4032 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4033 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4035 #: misc/e2label.c:58
4037 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4038 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4040 #: misc/e2label.c:63
4042 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4043 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4045 #: misc/e2label.c:68
4047 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4048 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4050 #: misc/e2label.c:72
4052 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4053 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4055 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4057 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4058 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4060 #: misc/e2label.c:100
4062 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4063 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4065 #: misc/e2label.c:105
4067 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4068 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4070 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4072 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4073 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4077 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4078 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4081 msgid "Failed to read the file system data \n"
4082 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
4084 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4086 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4087 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
4091 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4092 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
4095 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4096 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
4098 #: misc/e2undo.c:163
4100 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4101 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
4103 #: misc/e2undo.c:169
4105 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4106 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
4108 #: misc/e2undo.c:175
4109 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4110 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
4112 #: misc/e2undo.c:184
4114 msgid "Failed to open %s\n"
4115 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
4117 #: misc/e2undo.c:210
4119 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4120 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
4122 #: misc/e2undo.c:216
4124 msgid "Failed write %s\n"
4125 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
4129 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4130 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4134 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4135 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4139 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4140 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4141 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4144 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4145 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4146 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4151 msgid "fsck: %s: not found\n"
4152 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4156 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4157 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4161 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4162 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4166 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4167 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
4171 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4172 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4176 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4177 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
4181 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4182 "with 'no' or '!'.\n"
4184 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
4185 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
4188 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4189 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
4193 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4194 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
4198 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4199 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
4202 msgid "Checking all file systems.\n"
4203 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
4207 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4208 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
4211 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4212 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
4216 msgid "%s: too many devices\n"
4217 msgstr "%s: för många enheter\n"
4219 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4221 msgid "%s: too many arguments\n"
4222 msgstr "%s: för många argument\n"
4226 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4227 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
4231 msgid "While reading flags on %s"
4232 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
4236 msgid "While reading version on %s"
4237 msgstr "Vid läsning av version på %s"
4239 #: misc/mke2fs.c:123
4242 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4243 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4244 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4245 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4246 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4247 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4248 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4250 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4251 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4252 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4253 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4254 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4255 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4256 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
4258 #: misc/mke2fs.c:250
4260 msgid "Running command: %s\n"
4261 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4263 #: misc/mke2fs.c:254
4265 msgid "while trying to run '%s'"
4266 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4268 #: misc/mke2fs.c:261
4269 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4270 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4272 #: misc/mke2fs.c:288
4274 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4275 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4277 #: misc/mke2fs.c:290
4279 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4280 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4282 #: misc/mke2fs.c:293
4283 msgid "Aborting....\n"
4284 msgstr "Avbryter...\n"
4286 #: misc/mke2fs.c:313
4289 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4293 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4297 #: misc/mke2fs.c:332
4298 msgid "while marking bad blocks as used"
4299 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4301 #: misc/mke2fs.c:384
4302 msgid "Writing inode tables: "
4303 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4305 #: misc/mke2fs.c:405
4309 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4312 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4314 #: misc/mke2fs.c:419 misc/mke2fs.c:2444 misc/mke2fs.c:2729
4318 #: misc/mke2fs.c:430
4319 msgid "while creating root dir"
4320 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4322 #: misc/mke2fs.c:437
4323 msgid "while reading root inode"
4324 msgstr "vid läsning av rotinod"
4326 #: misc/mke2fs.c:449
4327 msgid "while setting root inode ownership"
4328 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4330 #: misc/mke2fs.c:467
4331 msgid "while creating /lost+found"
4332 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4334 #: misc/mke2fs.c:474
4335 msgid "while looking up /lost+found"
4336 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4338 #: misc/mke2fs.c:487
4339 msgid "while expanding /lost+found"
4340 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4342 #: misc/mke2fs.c:502
4343 msgid "while setting bad block inode"
4344 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4346 #: misc/mke2fs.c:529
4348 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4349 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
4351 #: misc/mke2fs.c:539
4353 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4354 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
4356 #: misc/mke2fs.c:555
4358 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4359 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4361 #: misc/mke2fs.c:571
4362 msgid "while initializing journal superblock"
4363 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4365 #: misc/mke2fs.c:579
4366 msgid "Zeroing journal device: "
4367 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4369 #: misc/mke2fs.c:591
4371 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4372 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4374 #: misc/mke2fs.c:609
4375 msgid "while writing journal superblock"
4376 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4378 #: misc/mke2fs.c:624
4380 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4381 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
4383 #: misc/mke2fs.c:632
4386 "warning: %llu blocks unused.\n"
4389 "varning: %llu block oanvända.\n"
4392 #: misc/mke2fs.c:637
4394 msgid "Filesystem label=%s\n"
4395 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4397 #: misc/mke2fs.c:640
4399 msgid "OS type: %s\n"
4400 msgstr "OS-typ: %s\n"
4402 #: misc/mke2fs.c:642
4404 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4405 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4407 #: misc/mke2fs.c:646
4409 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4410 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4412 #: misc/mke2fs.c:650
4414 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4415 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4417 #: misc/mke2fs.c:652
4419 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4420 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4422 #: misc/mke2fs.c:654
4424 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4425 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4427 #: misc/mke2fs.c:656
4429 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4430 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4432 #: misc/mke2fs.c:659
4434 msgid "First data block=%u\n"
4435 msgstr "Första datablock=%u\n"
4437 #: misc/mke2fs.c:661
4439 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4440 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
4442 #: misc/mke2fs.c:663
4444 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4445 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4447 #: misc/mke2fs.c:667
4449 msgid "%u block groups\n"
4450 msgstr "%u blockgrupper\n"
4452 #: misc/mke2fs.c:669
4454 msgid "%u block group\n"
4455 msgstr "%u blockgrupp\n"
4457 #: misc/mke2fs.c:672
4459 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4460 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4462 #: misc/mke2fs.c:675
4464 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4465 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4467 #: misc/mke2fs.c:677
4469 msgid "%u inodes per group\n"
4470 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4472 #: misc/mke2fs.c:686
4474 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4475 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
4477 #: misc/mke2fs.c:687
4478 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4479 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4481 #: misc/mke2fs.c:764
4483 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4484 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
4486 #: misc/mke2fs.c:770
4488 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4489 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
4491 #: misc/mke2fs.c:783
4493 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4494 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
4496 #: misc/mke2fs.c:796
4498 msgid "Invalid offset: %s\n"
4499 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
4501 #: misc/mke2fs.c:810 misc/tune2fs.c:1206
4503 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4504 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4506 #: misc/mke2fs.c:824
4508 msgid "Invalid # of backup superbocks: %s\n"
4509 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
4511 #: misc/mke2fs.c:846
4513 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4514 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4516 #: misc/mke2fs.c:861
4518 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4519 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4521 #: misc/mke2fs.c:884
4523 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4524 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4526 #: misc/mke2fs.c:891
4527 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4528 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4530 #: misc/mke2fs.c:915
4531 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4532 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4534 #: misc/mke2fs.c:942 misc/mke2fs.c:951
4536 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4537 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
4539 #: misc/mke2fs.c:976
4541 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4542 msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
4544 #: misc/mke2fs.c:987
4548 "Bad option(s) specified: %s\n"
4550 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4551 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4553 "Valid extended options are:\n"
4554 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4555 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4556 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4557 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4558 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4559 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4560 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4561 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4562 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4563 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4564 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4568 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4572 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4574 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4575 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4577 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4578 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
4579 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4580 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4581 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4582 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
4583 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4584 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4585 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4586 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4587 "\troot_uid=<uid för rotkatalogen>\n"
4588 "\troot_gid=<gid för rotkatalogen>\n"
4592 "\tquotatype=<usr ELLER grp>\n"
4595 #: misc/mke2fs.c:1013
4599 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4603 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4606 #: misc/mke2fs.c:1053
4609 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4612 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4615 #: misc/mke2fs.c:1066 misc/tune2fs.c:416
4617 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4618 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4620 #: misc/mke2fs.c:1078 misc/tune2fs.c:357
4622 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4623 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4625 #: misc/mke2fs.c:1218
4629 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4632 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4634 #: misc/mke2fs.c:1222
4636 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4639 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4642 #: misc/mke2fs.c:1226
4643 msgid "Aborting...\n"
4644 msgstr "Avbryter...\n"
4646 #: misc/mke2fs.c:1267
4650 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4654 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4657 #: misc/mke2fs.c:1435
4658 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4659 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4661 #: misc/mke2fs.c:1476
4663 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4664 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4666 #: misc/mke2fs.c:1509
4668 msgid "invalid block size - %s"
4669 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4671 #: misc/mke2fs.c:1513
4673 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4674 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4676 #: misc/mke2fs.c:1529
4678 msgid "invalid cluster size - %s"
4679 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4681 #: misc/mke2fs.c:1539
4682 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4683 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
4685 #: misc/mke2fs.c:1551
4686 msgid "Illegal number for blocks per group"
4687 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4689 #: misc/mke2fs.c:1556
4690 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4691 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4693 #: misc/mke2fs.c:1564
4694 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4695 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4697 #: misc/mke2fs.c:1570
4698 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4699 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4701 #: misc/mke2fs.c:1580
4703 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4704 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4706 #: misc/mke2fs.c:1590
4708 msgid "invalid inode size - %s"
4709 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4711 #: misc/mke2fs.c:1603
4712 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4713 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4715 #: misc/mke2fs.c:1614
4716 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4717 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4719 #: misc/mke2fs.c:1627
4721 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4722 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4724 #: misc/mke2fs.c:1642
4726 msgid "bad num inodes - %s"
4727 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4729 #: misc/mke2fs.c:1659
4731 msgid "bad revision level - %s"
4732 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
4734 #: misc/mke2fs.c:1673
4735 msgid "The -t option may only be used once"
4736 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4738 #: misc/mke2fs.c:1681
4739 msgid "The -T option may only be used once"
4740 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4742 #: misc/mke2fs.c:1734 misc/mke2fs.c:2810
4744 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4745 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4747 #: misc/mke2fs.c:1740
4749 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4750 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4752 #: misc/mke2fs.c:1746
4754 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4755 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4757 #: misc/mke2fs.c:1757
4759 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4760 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4762 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4763 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4764 #: misc/mke2fs.c:1777
4766 msgstr "ett filsystem"
4768 #: misc/mke2fs.c:1790 resize/main.c:368
4769 msgid "while trying to determine filesystem size"
4770 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4772 #: misc/mke2fs.c:1796
4774 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4775 "the size of the filesystem\n"
4777 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4778 "storleken på filsystemet\n"
4780 #: misc/mke2fs.c:1803
4782 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4783 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4784 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4785 "\tto re-read your partition table.\n"
4787 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
4788 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4789 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
4790 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4792 #: misc/mke2fs.c:1820
4793 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4794 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4796 #: misc/mke2fs.c:1840
4797 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4798 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4800 #: misc/mke2fs.c:1881
4801 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4802 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4804 #: misc/mke2fs.c:1887
4805 msgid "while trying to determine physical sector size"
4806 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4808 #: misc/mke2fs.c:1919
4809 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4810 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4812 #: misc/mke2fs.c:1924
4814 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4815 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
4817 #: misc/mke2fs.c:1948
4820 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4821 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4823 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4824 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4826 #: misc/mke2fs.c:1964
4827 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4828 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4830 #: misc/mke2fs.c:1971
4831 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4832 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4834 #: misc/mke2fs.c:1979
4835 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4836 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4838 #: misc/mke2fs.c:1991
4839 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4840 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4842 #: misc/mke2fs.c:2005
4844 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4845 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
4847 #: misc/mke2fs.c:2022
4848 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
4849 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O extents för att rätta.\n"
4851 #: misc/mke2fs.c:2042
4852 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4853 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
4855 #: misc/mke2fs.c:2048
4856 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4857 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
4859 #: misc/mke2fs.c:2067
4861 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4862 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4864 #: misc/mke2fs.c:2070
4866 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4867 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4869 #: misc/mke2fs.c:2072
4871 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4872 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4874 #: misc/mke2fs.c:2093
4876 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4877 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4879 #: misc/mke2fs.c:2097
4881 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4882 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4884 #: misc/mke2fs.c:2145
4885 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4886 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
4888 #: misc/mke2fs.c:2152
4890 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4891 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4893 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4894 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4896 #: misc/mke2fs.c:2161
4899 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4900 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4904 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
4905 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
4908 #: misc/mke2fs.c:2172
4909 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4910 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4912 #: misc/mke2fs.c:2181
4913 msgid "blocks per group count out of range"
4914 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4916 #: misc/mke2fs.c:2205
4917 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4918 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4920 #: misc/mke2fs.c:2217
4922 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4923 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4925 #: misc/mke2fs.c:2235
4927 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4928 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4930 #: misc/mke2fs.c:2242
4932 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4933 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
4935 #: misc/mke2fs.c:2256
4938 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4939 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4940 "\tor lower inode count (-N).\n"
4942 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4943 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4944 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4946 #: misc/mke2fs.c:2383
4949 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4953 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4957 #: misc/mke2fs.c:2397
4958 msgid "while trying to setup undo file\n"
4959 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
4961 #: misc/mke2fs.c:2423
4962 msgid "Discarding device blocks: "
4963 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
4965 #: misc/mke2fs.c:2439
4967 msgstr "misslyckades - "
4969 #: misc/mke2fs.c:2561
4970 msgid "while setting up superblock"
4971 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4973 #: misc/mke2fs.c:2577
4974 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4975 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
4977 #: misc/mke2fs.c:2665
4979 msgid "unknown os - %s"
4980 msgstr "okänt os - %s"
4982 #: misc/mke2fs.c:2717
4983 msgid "Allocating group tables: "
4984 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
4986 #: misc/mke2fs.c:2725
4987 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4988 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4990 #: misc/mke2fs.c:2734
4993 "\twhile converting subcluster bitmap"
4996 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
4998 #: misc/mke2fs.c:2777
5000 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5001 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
5003 #: misc/mke2fs.c:2791
5004 msgid "while reserving blocks for online resize"
5005 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
5007 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5008 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5009 #: misc/mke2fs.c:2803 misc/tune2fs.c:679
5013 #: misc/mke2fs.c:2815
5015 msgid "Adding journal to device %s: "
5016 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
5018 #: misc/mke2fs.c:2822
5022 "\twhile trying to add journal to device %s"
5025 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
5027 #: misc/mke2fs.c:2827 misc/mke2fs.c:2858 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5031 #: misc/mke2fs.c:2834
5032 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5033 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
5035 #: misc/mke2fs.c:2845
5037 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5038 msgstr "Skapar journal (%u block): "
5040 #: misc/mke2fs.c:2854
5043 "\twhile trying to create journal"
5046 "\tvid försök att skapa journal"
5048 #: misc/mke2fs.c:2866 misc/tune2fs.c:483
5051 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5054 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
5056 #: misc/mke2fs.c:2871
5058 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5059 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
5061 #: misc/mke2fs.c:2888
5062 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5063 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
5065 #: misc/mke2fs.c:2895
5068 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5071 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
5073 #: misc/mke2fs.c:2897
5081 #: misc/mklost+found.c:50
5082 msgid "Usage: mklost+found\n"
5083 msgstr "Användning: mklost+found\n"
5085 #: misc/partinfo.c:41
5088 "Usage: %s device...\n"
5090 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5091 "For example: %s /dev/hda\n"
5094 "Användning: %s enhet...\n"
5096 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
5097 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
5100 #: misc/partinfo.c:51
5102 msgid "Cannot open %s: %s"
5103 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
5105 #: misc/partinfo.c:57
5107 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5108 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
5110 #: misc/partinfo.c:65
5112 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5113 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
5115 #: misc/partinfo.c:71
5117 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5118 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
5120 #: misc/tune2fs.c:112
5121 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5122 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
5124 #: misc/tune2fs.c:121
5127 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5128 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5129 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5130 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5131 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5132 "\t[-Q quota_options]\n"
5133 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5134 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5136 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
5137 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
5138 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
5139 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
5140 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
5141 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
5142 "\t[-Q kvotalternativ]\n"
5143 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
5144 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
5146 #: misc/tune2fs.c:217
5147 msgid "while trying to open external journal"
5148 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
5150 #: misc/tune2fs.c:222
5152 msgid "%s is not a journal device.\n"
5153 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
5155 #: misc/tune2fs.c:237
5156 msgid "Journal superblock not found!\n"
5157 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
5159 #: misc/tune2fs.c:248
5160 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5161 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
5163 #: misc/tune2fs.c:269
5165 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5166 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5168 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
5169 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
5171 #: misc/tune2fs.c:277
5172 msgid "Journal removed\n"
5173 msgstr "Journal borttagen\n"
5175 #: misc/tune2fs.c:321
5176 msgid "while reading bitmaps"
5177 msgstr "vid läsning av bitkartor"
5179 #: misc/tune2fs.c:329
5180 msgid "while clearing journal inode"
5181 msgstr "vid nollställning av journalinod"
5183 #: misc/tune2fs.c:340
5184 msgid "while writing journal inode"
5185 msgstr "vid skrivning av journalinod"
5187 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5188 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5189 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
5191 #: misc/tune2fs.c:419
5193 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5194 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5196 #: misc/tune2fs.c:425
5198 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5199 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5201 #: misc/tune2fs.c:434
5203 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5204 "unmounted or mounted read-only.\n"
5206 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
5207 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5209 #: misc/tune2fs.c:443
5211 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5212 "the has_journal flag.\n"
5214 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
5217 #: misc/tune2fs.c:462
5219 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5220 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5222 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
5223 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
5225 #: misc/tune2fs.c:475
5227 "The multiple mount protection feature can't\n"
5228 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5231 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
5232 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
5233 "eller skrivskyddat.\n"
5235 #: misc/tune2fs.c:493
5237 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5238 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
5240 #: misc/tune2fs.c:502
5242 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5243 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5245 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
5246 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
5248 #: misc/tune2fs.c:510
5249 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5250 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
5252 #: misc/tune2fs.c:519
5254 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5255 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
5257 #: misc/tune2fs.c:524
5258 msgid "while reading MMP block."
5259 msgstr "vid läsning av MMP-block."
5261 #: misc/tune2fs.c:556
5263 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5266 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
5269 #: misc/tune2fs.c:567
5271 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5272 "unmounted or mounted read-only.\n"
5274 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
5275 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5277 #: misc/tune2fs.c:627
5280 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5283 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
5285 #: misc/tune2fs.c:672
5286 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5287 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
5289 #: misc/tune2fs.c:692
5293 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5296 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
5298 #: misc/tune2fs.c:696
5300 msgid "Creating journal on device %s: "
5301 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
5303 #: misc/tune2fs.c:704
5305 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5306 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
5308 #: misc/tune2fs.c:710
5309 msgid "Creating journal inode: "
5310 msgstr "Skapar journalinod: "
5312 #: misc/tune2fs.c:724
5315 "\twhile trying to create journal file"
5318 "\tvid försök att skapa journalfil"
5320 #: misc/tune2fs.c:799
5321 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5322 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
5324 #: misc/tune2fs.c:821
5327 "Bad quota options specified.\n"
5329 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5336 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5338 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
5344 #: misc/tune2fs.c:881
5346 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5347 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5349 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5351 msgid "bad mounts count - %s"
5352 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5354 #: misc/tune2fs.c:938
5356 msgid "bad error behavior - %s"
5357 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5359 #: misc/tune2fs.c:965
5361 msgid "bad gid/group name - %s"
5362 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5364 #: misc/tune2fs.c:998
5366 msgid "bad interval - %s"
5367 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5369 #: misc/tune2fs.c:1027
5371 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5372 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5374 #: misc/tune2fs.c:1042
5375 msgid "-o may only be specified once"
5376 msgstr "-o får endast anges en gång"
5378 #: misc/tune2fs.c:1051
5379 msgid "-O may only be specified once"
5380 msgstr "-O får endast anges en gång"
5382 #: misc/tune2fs.c:1068
5384 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5385 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5387 #: misc/tune2fs.c:1097
5389 msgid "bad uid/user name - %s"
5390 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5392 #: misc/tune2fs.c:1114
5394 msgid "bad inode size - %s"
5395 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5397 #: misc/tune2fs.c:1121
5399 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5400 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5402 #: misc/tune2fs.c:1215
5404 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5405 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5407 #: misc/tune2fs.c:1220
5409 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5410 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5411 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
5412 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
5414 #: misc/tune2fs.c:1243
5416 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5417 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5419 #: misc/tune2fs.c:1258
5421 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5422 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5424 #: misc/tune2fs.c:1273
5426 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5427 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5429 #: misc/tune2fs.c:1279
5431 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5432 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5434 #: misc/tune2fs.c:1298
5437 "Bad options specified.\n"
5439 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5440 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5442 "Valid extended options are:\n"
5444 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5445 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5446 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5447 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5452 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5454 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5455 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5457 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5459 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5460 " mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5461 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5462 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5466 #: misc/tune2fs.c:1764
5467 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5468 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5470 #: misc/tune2fs.c:1769
5471 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5472 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5474 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5475 msgid "blocks to be moved"
5476 msgstr "block att flytta"
5478 #: misc/tune2fs.c:1789
5479 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5480 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5482 #: misc/tune2fs.c:1795
5483 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5484 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5486 #: misc/tune2fs.c:1800
5487 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5488 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5490 #: misc/tune2fs.c:1832
5492 "Error in resizing the inode size.\n"
5493 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5495 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5496 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5498 #: misc/tune2fs.c:1859
5499 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5500 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5502 #: misc/tune2fs.c:1880
5504 msgid "while trying to delete %s"
5505 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5507 #: misc/tune2fs.c:1888
5510 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5514 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5518 #: misc/tune2fs.c:1957
5521 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5524 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att köra:\n"
5527 #: misc/tune2fs.c:1975
5529 msgid "The inode size is already %lu\n"
5530 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5532 #: misc/tune2fs.c:1982
5533 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5534 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
5536 #: misc/tune2fs.c:1987
5538 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5539 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
5541 #: misc/tune2fs.c:2034
5543 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5544 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5546 #: misc/tune2fs.c:2040
5548 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5549 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5551 #: misc/tune2fs.c:2045
5553 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5554 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5556 #: misc/tune2fs.c:2050
5558 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5559 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5561 #: misc/tune2fs.c:2055
5563 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5564 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5566 #: misc/tune2fs.c:2062
5568 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5569 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5571 #: misc/tune2fs.c:2069
5573 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5574 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5576 #: misc/tune2fs.c:2075
5578 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5579 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5581 #: misc/tune2fs.c:2082
5583 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5584 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5586 #: misc/tune2fs.c:2088
5589 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5592 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5594 #: misc/tune2fs.c:2092
5597 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5598 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5601 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
5602 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
5604 #: misc/tune2fs.c:2103
5608 "Sparse superblock flag set. %s"
5611 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
5613 #: misc/tune2fs.c:2108
5616 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5619 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
5621 #: misc/tune2fs.c:2116
5623 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5624 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5626 #: misc/tune2fs.c:2122
5628 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5629 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5631 #: misc/tune2fs.c:2154
5632 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5633 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
5635 #: misc/tune2fs.c:2172
5636 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5637 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5639 #: misc/tune2fs.c:2191
5640 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5641 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5643 #: misc/tune2fs.c:2219
5644 msgid "Invalid UUID format\n"
5645 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5647 #: misc/tune2fs.c:2232
5648 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5649 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5651 #: misc/tune2fs.c:2240
5653 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5654 "feature enabled.\n"
5656 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5659 #: misc/tune2fs.c:2253
5661 msgid "Setting inode size %lu\n"
5662 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5664 #: misc/tune2fs.c:2256
5665 msgid "Failed to change inode size\n"
5666 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5668 #: misc/tune2fs.c:2267
5670 msgid "Setting stride size to %d\n"
5671 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5673 #: misc/tune2fs.c:2272
5675 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5676 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5678 #: misc/tune2fs.c:2279
5680 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5681 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5685 msgid "<proceeding>\n"
5686 msgstr "<fortsätter>\n"
5690 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5691 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,n) "
5694 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5695 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5699 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5700 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
5704 msgid "\tlast mounted on %s"
5705 msgstr "\tsenast monterad på %s"
5709 msgid "\tcreated on %s"
5710 msgstr "\tskapad %s"
5714 msgid "\tlast modified on %s"
5715 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
5719 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5720 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
5724 msgid "Creating regular file %s\n"
5725 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
5729 msgid "Could not open %s: %s\n"
5730 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
5735 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5738 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5742 msgid "%s is not a block special device.\n"
5743 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5747 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5748 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
5752 msgid "%s contains a %s file system\n"
5753 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
5757 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5758 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5761 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5762 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5764 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
5765 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5769 msgid "will not make a %s here!\n"
5770 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5773 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5774 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5777 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5778 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5784 "Could not find journal device matching %s\n"
5787 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5792 "Bad journal options specified.\n"
5794 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5795 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5797 "Valid journal options are:\n"
5798 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5799 "\tdevice=<journal device>\n"
5800 "\tlocation=<journal location>\n"
5802 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5806 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5808 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5809 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
5811 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5812 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5813 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5814 "\tlocation=<journalplats>\n"
5816 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5822 "Filesystem too small for a journal\n"
5825 "Filsystem för litet för en journal\n"
5831 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5832 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5835 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5836 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
5841 "Journal size too big for filesystem.\n"
5844 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5849 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5850 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5852 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5853 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5857 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5858 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
5862 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5863 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
5871 msgid "bad arguments"
5872 msgstr "felaktiga argument"
5887 msgid "bad response length"
5888 msgstr "felaktig svarslängd"
5892 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5893 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
5897 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5898 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
5902 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5903 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
5907 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5908 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
5912 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5913 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
5917 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5918 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
5922 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5923 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
5927 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5928 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
5932 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5933 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5934 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
5935 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
5939 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5940 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
5944 msgid "Invalid operation %d\n"
5945 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
5947 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5949 msgid "Bad number: %s\n"
5950 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
5952 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5954 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5955 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
5959 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5960 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5961 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
5962 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
5965 msgid "List of UUID's:\n"
5966 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
5970 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5971 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
5975 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5976 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
5980 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5981 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
5983 #: misc/uuidgen.c:32
5985 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5986 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
5988 #: resize/extent.c:202
5989 msgid "# Extent dump:\n"
5990 msgstr "# Områdesdump:\n"
5992 #: resize/extent.c:203
5994 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5995 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
6000 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6003 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
6007 msgid "Extending the inode table"
6008 msgstr "Utökar inodstabellen"
6011 msgid "Relocating blocks"
6012 msgstr "Flyttar om block"
6015 msgid "Scanning inode table"
6016 msgstr "Söker igenom inodstabell"
6019 msgid "Updating inode references"
6020 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
6023 msgid "Moving inode table"
6024 msgstr "Flyttar inodstabell"
6027 msgid "Unknown pass?!?"
6028 msgstr "Okänt pass?!?"
6032 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6033 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
6035 #: resize/main.c:155
6038 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6039 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6043 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
6044 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
6048 #: resize/main.c:272
6050 msgid "while opening %s"
6051 msgstr "när %s öppnades"
6053 #: resize/main.c:280
6055 msgid "while getting stat information for %s"
6056 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
6058 #: resize/main.c:338 resize/main.c:451
6061 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6064 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
6067 #: resize/main.c:342
6069 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6070 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
6072 #: resize/main.c:378
6074 msgid "Invalid new size: %s\n"
6075 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
6077 #: resize/main.c:394
6078 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6079 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
6081 #: resize/main.c:402
6083 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6084 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
6086 #: resize/main.c:408
6087 msgid "Invalid stride length"
6088 msgstr "Ogiltig stride-längd"
6090 #: resize/main.c:432
6093 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6094 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6097 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
6098 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
6101 #: resize/main.c:439
6104 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6107 "Filsystemet är redan %llu block långt. Inget behöver göras!\n"
6110 #: resize/main.c:456
6112 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6113 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
6115 #: resize/main.c:465
6117 msgid "while trying to resize %s"
6118 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
6120 #: resize/main.c:468
6123 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6124 "after the aborted resize operation.\n"
6126 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
6127 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
6129 #: resize/main.c:474
6132 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6135 "Filsystemet på %s är nu %llu block långt.\n"
6138 #: resize/main.c:489
6140 msgid "while trying to truncate %s"
6141 msgstr "vid försök att korta av %s"
6143 #: resize/online.c:82
6144 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6145 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
6147 #: resize/online.c:87
6149 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6150 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
6152 #: resize/online.c:91
6153 msgid "On-line shrinking not supported"
6154 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
6156 #: resize/online.c:116
6157 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6158 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6160 #: resize/online.c:125
6161 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6162 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
6164 #: resize/online.c:132
6165 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6166 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
6168 #: resize/online.c:140
6170 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6171 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
6173 #: resize/online.c:145
6175 msgid "Old resize interface requested.\n"
6176 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
6178 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6179 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6180 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
6182 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6183 msgid "While checking for on-line resizing support"
6184 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
6186 #: resize/online.c:184
6187 msgid "Kernel does not support online resizing"
6188 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6190 #: resize/online.c:223
6192 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6193 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
6195 #: resize/online.c:233
6196 msgid "While trying to extend the last group"
6197 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
6199 #: resize/online.c:287
6201 msgid "While trying to add group #%d"
6202 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
6204 #: resize/online.c:298
6206 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6207 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
6209 #: resize/resize2fs.c:402
6211 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6212 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
6214 #: resize/resize2fs.c:685
6215 msgid "reserved blocks"
6216 msgstr "reserverade block"
6218 #: resize/resize2fs.c:930
6219 msgid "meta-data blocks"
6220 msgstr "metadatablock"
6222 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6223 msgid "new meta blocks"
6224 msgstr "nya metablock"
6226 #: resize/resize2fs.c:2046
6227 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6228 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
6230 #: resize/resize2fs.c:2051
6231 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6232 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
6234 #: resize/resize2fs.c:2129
6235 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6236 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
6238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6239 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6240 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.10"
6242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6243 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6244 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
6246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6247 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6248 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
6250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6251 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6252 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
6254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6255 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6256 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
6258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6259 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6260 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
6262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6263 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6264 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
6266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6267 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6268 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
6270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6271 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6272 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
6274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6275 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6276 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
6278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6279 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6280 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
6282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6283 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6284 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
6286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6287 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6288 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
6290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6291 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6292 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
6294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6295 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6296 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
6298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6299 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6300 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
6302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6303 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6304 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6307 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6308 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6311 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6312 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
6314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6315 msgid "Bad magic number in super-block"
6316 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
6318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6319 msgid "Filesystem revision too high"
6320 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
6322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6323 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6324 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
6326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6327 msgid "Can't read group descriptors"
6328 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
6330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6331 msgid "Can't write group descriptors"
6332 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
6334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6335 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6336 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
6338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6339 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6340 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
6342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6343 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6344 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
6346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6347 msgid "Can't write an inode bitmap"
6348 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
6350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6351 msgid "Can't read an inode bitmap"
6352 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
6354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6355 msgid "Can't write a block bitmap"
6356 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
6358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6359 msgid "Can't read a block bitmap"
6360 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
6362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6363 msgid "Can't write an inode table"
6364 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
6366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6367 msgid "Can't read an inode table"
6368 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6371 msgid "Can't read next inode"
6372 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6375 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6376 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6379 msgid "EXT2 directory corrupted"
6380 msgstr "EXT2-katalog skadad"
6382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6383 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6384 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
6386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6387 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6388 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
6390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6391 msgid "No free space in the directory"
6392 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6395 msgid "Inode bitmap not loaded"
6396 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6399 msgid "Block bitmap not loaded"
6400 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6403 msgid "Illegal inode number"
6404 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6407 msgid "Illegal block number"
6408 msgstr "Otillåtet blocknummer"
6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6411 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6412 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6415 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6416 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
6418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6419 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6420 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
6422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6423 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6424 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6427 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6428 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
6430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6431 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6432 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6435 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6436 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6439 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6440 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
6442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6443 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6444 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
6446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6447 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6448 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
6450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6451 msgid "Illegal indirect block found"
6452 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
6454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6455 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6456 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
6458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6459 msgid "Illegal triply indirect block found"
6460 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
6462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6463 msgid "Block bitmaps are not the same"
6464 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
6466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6467 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6468 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
6470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6471 msgid "Illegal or malformed device name"
6472 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
6474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6475 msgid "A block group is missing an inode table"
6476 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
6478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6479 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6480 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
6482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6483 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6484 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6487 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6488 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6491 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6492 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
6494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6495 msgid "Too many symbolic links encountered."
6496 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
6498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6499 msgid "The callback function will not handle this case"
6500 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
6502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6503 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6504 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
6506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6507 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6508 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
6510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6511 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6512 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
6514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6515 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6516 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
6518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6519 msgid "Memory allocation failed"
6520 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
6522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6523 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6524 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
6526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6527 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6528 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
6530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6531 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6532 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
6534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6535 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6536 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
6538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6539 msgid "Too many references in table"
6540 msgstr "För många referenser i tabellen"
6542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6543 msgid "File not found by ext2_lookup"
6544 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6547 msgid "File open read-only"
6548 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6551 msgid "Ext2 directory block not found"
6552 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
6554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6555 msgid "Ext2 directory already exists"
6556 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6559 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6560 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
6562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6563 msgid "User cancel requested"
6564 msgstr "Användarannullering begärd"
6566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6567 msgid "Ext2 file too big"
6568 msgstr "Ext2-fil för stor"
6570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6571 msgid "Supplied journal device not a block device"
6572 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
6574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6575 msgid "Journal superblock not found"
6576 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
6578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6579 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6580 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
6582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6583 msgid "Unsupported journal version"
6584 msgstr "Ej stödd journalversion"
6586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6587 msgid "Error loading external journal"
6588 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
6590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6591 msgid "Journal not found"
6592 msgstr "Journalen inte funnen"
6594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6595 msgid "Directory hash unsupported"
6596 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
6598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6599 msgid "Illegal extended attribute block number"
6600 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
6602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6603 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6604 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
6606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6607 msgid "E2image snapshot not in use"
6608 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6611 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6612 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
6614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6615 msgid "Resize inode is corrupt"
6616 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6619 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6620 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
6622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6623 msgid "TDB: Success"
6624 msgstr "TDB: Gick bra"
6626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6627 msgid "TDB: Corrupt database"
6628 msgstr "TDB: Trasig databas"
6630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6631 msgid "TDB: IO Error"
6632 msgstr "TDB: I/O-fel"
6634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6635 msgid "TDB: Locking error"
6636 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6639 msgid "TDB: Out of memory"
6640 msgstr "TDB: Slut på minne"
6642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6643 msgid "TDB: Record exists"
6644 msgstr "TDB: Posten finns"
6646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6647 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6648 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6651 msgid "TDB: Invalid parameter"
6652 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
6654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6655 msgid "TDB: Record does not exist"
6656 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6659 msgid "TDB: Write not permitted"
6660 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6663 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6664 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6667 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6668 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6671 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6672 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6675 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6676 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6679 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6680 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6683 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6684 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6687 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6688 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6691 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6692 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6695 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6696 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6699 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6700 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6703 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6704 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6707 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6708 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6711 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6712 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6715 msgid "Corrupt extent header"
6716 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6719 msgid "Corrupt extent index"
6720 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6723 msgid "Corrupt extent"
6724 msgstr "Trasig utsträckning"
6726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6727 msgid "No free space in extent map"
6728 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6731 msgid "Inode does not use extents"
6732 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6735 msgid "No 'next' extent"
6736 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
6738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6739 msgid "No 'previous' extent"
6740 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6743 msgid "No 'up' extent"
6744 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6747 msgid "No 'down' extent"
6748 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6751 msgid "No current node"
6752 msgstr "Ingen aktuell nod"
6754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6755 msgid "Ext2fs operation not supported"
6756 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6759 msgid "No room to insert extent in node"
6760 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6763 msgid "Splitting would result in empty node"
6764 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6767 msgid "Extent not found"
6768 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6771 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6772 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6775 msgid "Extent length is invalid"
6776 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6779 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6780 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6783 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6784 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
6786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6787 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6788 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6791 msgid "MMP: invalid magic number"
6792 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6795 msgid "MMP: device currently active"
6796 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6799 msgid "MMP: fsck being run"
6800 msgstr "MMP: fsck körs"
6802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6803 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6804 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6807 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6808 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6811 msgid "MMP: filesystem still in use"
6812 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6815 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6816 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6819 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6820 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
6822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6823 msgid "Inode checksum does not match inode"
6824 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
6826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6827 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6828 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
6830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6831 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6832 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
6834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6835 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6836 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
6838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6839 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6840 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
6842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6843 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6844 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
6846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6847 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6848 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
6850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6851 msgid "Unknown checksum algorithm"
6852 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
6854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6855 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6856 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
6858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6859 msgid "Ext2 file already exists"
6860 msgstr "Ext2-filen finns redan"
6862 #: e2fsck/prof_err.c:11
6863 msgid "Profile version 0.0"
6864 msgstr "Profil version 0.0"
6866 #: e2fsck/prof_err.c:12
6867 msgid "Bad magic value in profile_node"
6868 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
6870 #: e2fsck/prof_err.c:13
6871 msgid "Profile section not found"
6872 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
6874 #: e2fsck/prof_err.c:14
6875 msgid "Profile relation not found"
6876 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
6878 #: e2fsck/prof_err.c:15
6879 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6880 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
6882 #: e2fsck/prof_err.c:16
6883 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6884 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
6886 #: e2fsck/prof_err.c:17
6887 msgid "Bad linked list in profile structures"
6888 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
6890 #: e2fsck/prof_err.c:18
6891 msgid "Bad group level in profile structures"
6892 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
6894 #: e2fsck/prof_err.c:19
6895 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6896 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
6898 #: e2fsck/prof_err.c:20
6899 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6900 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
6902 #: e2fsck/prof_err.c:21
6903 msgid "Can't set value on section node"
6904 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
6906 #: e2fsck/prof_err.c:22
6907 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6908 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
6910 #: e2fsck/prof_err.c:23
6911 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6912 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
6914 #: e2fsck/prof_err.c:24
6915 msgid "Profile section header not at top level"
6916 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
6918 #: e2fsck/prof_err.c:25
6919 msgid "Syntax error in profile section header"
6920 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
6922 #: e2fsck/prof_err.c:26
6923 msgid "Syntax error in profile relation"
6924 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
6926 #: e2fsck/prof_err.c:27
6927 msgid "Extra closing brace in profile"
6928 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
6930 #: e2fsck/prof_err.c:28
6931 msgid "Missing open brace in profile"
6932 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
6934 #: e2fsck/prof_err.c:29
6935 msgid "Bad magic value in profile_t"
6936 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
6938 #: e2fsck/prof_err.c:30
6939 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6940 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
6942 #: e2fsck/prof_err.c:31
6943 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6944 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
6946 #: e2fsck/prof_err.c:32
6947 msgid "Invalid profile_section object"
6948 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
6950 #: e2fsck/prof_err.c:33
6951 msgid "No more sections"
6952 msgstr "Inga fler sektioner"
6954 #: e2fsck/prof_err.c:34
6955 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6956 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
6958 #: e2fsck/prof_err.c:35
6959 msgid "No profile file open"
6960 msgstr "Ingen profilfil öppen"
6962 #: e2fsck/prof_err.c:36
6963 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6964 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
6966 #: e2fsck/prof_err.c:37
6967 msgid "Couldn't open profile file"
6968 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
6970 #: e2fsck/prof_err.c:38
6971 msgid "Section already exists"
6972 msgstr "Sektionen finns redan"
6974 #: e2fsck/prof_err.c:39
6975 msgid "Invalid boolean value"
6976 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
6978 #: e2fsck/prof_err.c:40
6979 msgid "Invalid integer value"
6980 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
6982 #: e2fsck/prof_err.c:41
6983 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6984 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"