Whamcloud - gitweb
debian: add support for DEB_BUILD_OPTIONS=parallel=N
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022.
6 #
7 # $Revision: 1.111 $
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.
34 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
35 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
36 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
37 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
38 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
39 #. function found in e2fsck/message.c
40 #.
41 #.      %b      <blk>                   block number
42 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
43 #.      %c      <blk2>                  block number
44 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
45 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
46 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
47 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
48 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
49 #.      %d      <dir>                   inode number
50 #.      %g      <group>                 integer
51 #.      %i      <ino>                   inode number
52 #.      %Is     <inode> -> i_size
53 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
54 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
55 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
56 #.      %Im     <inode> -> i_mode
57 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
58 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
59 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
60 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
61 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
62 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
63 #.      %It     <str>                   file type
64 #.      %j      <ino2>                  inode number
65 #.      %m      <com_err error message>
66 #.      %N      <num>
67 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
68 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
69 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
70 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
71 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
72 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
73 #.                              the containing directory.
74 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
75 #.      %S              backup superblock
76 #.      %X      <num>   hexadecimal format
77 #.
78 msgid ""
79 msgstr ""
80 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.6-rc1\n"
81 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
82 "POT-Creation-Date: 2022-09-12 08:19-0400\n"
83 "PO-Revision-Date: 2022-09-13 15:58+0200\n"
84 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
85 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
86 "Language: sv\n"
87 "MIME-Version: 1.0\n"
88 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
90 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
91 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
94 #, c-format
95 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
96 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:46
99 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
100 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:58
103 msgid "while reading the bad blocks inode"
104 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1592
107 #: e2fsck/unix.c:1707 misc/badblocks.c:1266 misc/badblocks.c:1274
108 #: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1300 misc/dumpe2fs.c:438
109 #: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1440
110 #: misc/e2image.c:1640 misc/e2image.c:1661 misc/mke2fs.c:237
111 #: misc/tune2fs.c:2888 misc/tune2fs.c:2990 resize/main.c:422
112 #, c-format
113 msgid "while trying to open %s"
114 msgstr "vid försök att öppna %s"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:84
117 #, c-format
118 msgid "while trying popen '%s'"
119 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
122 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
123 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
124
125 #: e2fsck/badblocks.c:106
126 msgid "while updating bad block inode"
127 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
128
129 #: e2fsck/badblocks.c:134
130 #, c-format
131 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
132 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
133
134 #: e2fsck/dirinfo.c:332
135 msgid "while freeing dir_info tdb file"
136 msgstr "när dir_info-tdbfilen frigjordes"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:55
139 #, c-format
140 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
141 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:58
144 #, c-format
145 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
146 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
149 msgid "Ignore error"
150 msgstr "Ignorera fel"
151
152 #: e2fsck/ehandler.c:67
153 msgid "Force rewrite"
154 msgstr "Framtvinga omskrivning"
155
156 #: e2fsck/ehandler.c:109
157 #, c-format
158 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
159 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
160
161 #: e2fsck/ehandler.c:112
162 #, c-format
163 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
164 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
165
166 #: e2fsck/emptydir.c:56
167 msgid "empty dirblocks"
168 msgstr "tomma katalogblock"
169
170 #: e2fsck/emptydir.c:61
171 msgid "empty dir map"
172 msgstr "tom katalogkarta"
173
174 #: e2fsck/emptydir.c:97
175 #, c-format
176 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
177 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
178
179 #: e2fsck/extend.c:22
180 #, c-format
181 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
182 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
183
184 #: e2fsck/extend.c:45
185 #, c-format
186 msgid "Illegal number of blocks!\n"
187 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
188
189 #: e2fsck/extend.c:51
190 #, c-format
191 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
192 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
193
194 #: e2fsck/extents.c:42
195 msgid "extent rebuild inode map"
196 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
197
198 #: e2fsck/flushb.c:35
199 #, c-format
200 msgid "Usage: %s disk\n"
201 msgstr "Användning: %s disk\n"
202
203 #: e2fsck/flushb.c:64
204 #, c-format
205 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
206 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
207
208 #: e2fsck/journal.c:1289
209 msgid "reading journal superblock\n"
210 msgstr "läser journalsuperblock\n"
211
212 #: e2fsck/journal.c:1362
213 #, c-format
214 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
215 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
216
217 #: e2fsck/journal.c:1371
218 #, c-format
219 msgid "%s: journal too short\n"
220 msgstr "%s: journalen för kort\n"
221
222 #: e2fsck/journal.c:1384
223 #, c-format
224 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
225 msgstr "%s: felaktiga block för snabbfastställande\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:1686 misc/fuse2fs.c:3797
228 #, c-format
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:1688
233 #, c-format
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:1715
238 #, c-format
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "vid försök att återöppna %s"
241
242 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
243 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
244 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
245 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
246 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
247 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
248 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
249 #
250 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
251 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
252 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
253 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
254 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
255 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
256 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
257 # meddelanden.
258 #: e2fsck/message.c:116
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "autökat attribut"
261
262 #: e2fsck/message.c:117
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Afel vid allokering"
265
266 #: e2fsck/message.c:118
267 msgid "bblock"
268 msgstr "bblock"
269
270 #: e2fsck/message.c:119
271 msgid "Bbitmap"
272 msgstr "Bbitkarta"
273
274 #: e2fsck/message.c:120
275 msgid "ccompress"
276 msgstr "ckomprimera"
277
278 #: e2fsck/message.c:121
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
281
282 #: e2fsck/message.c:122
283 msgid "ddirectory"
284 msgstr "dkatalog"
285
286 #: e2fsck/message.c:123
287 msgid "Ddeleted"
288 msgstr "Draderad"
289
290 #: e2fsck/message.c:124
291 msgid "eentry"
292 msgstr "epost"
293
294 #: e2fsck/message.c:125
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
297
298 #: e2fsck/message.c:126
299 msgid "ffilesystem"
300 msgstr "ffilsystem"
301
302 #: e2fsck/message.c:127
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
305
306 #: e2fsck/message.c:128
307 msgid "ggroup"
308 msgstr "ggrupp"
309
310 #: e2fsck/message.c:129
311 msgid "hHTREE @d @i"
312 msgstr "hHTREE katalog-inod"
313
314 #: e2fsck/message.c:130
315 msgid "iinode"
316 msgstr "iinod"
317
318 #: e2fsck/message.c:131
319 msgid "Iillegal"
320 msgstr "Iotillåten"
321
322 #: e2fsck/message.c:132
323 msgid "jjournal"
324 msgstr "jjournal"
325
326 #: e2fsck/message.c:133
327 msgid "llost+found"
328 msgstr "llost+found"
329
330 #: e2fsck/message.c:134
331 msgid "Lis a link"
332 msgstr "Lär en länk"
333
334 #: e2fsck/message.c:135
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
337
338 #: e2fsck/message.c:136
339 msgid "ninvalid"
340 msgstr "nogiltig"
341
342 #: e2fsck/message.c:137
343 msgid "oorphaned"
344 msgstr "oföräldralös"
345
346 #: e2fsck/message.c:138
347 msgid "pproblem in"
348 msgstr "pproblem i"
349
350 #: e2fsck/message.c:139
351 msgid "qquota"
352 msgstr "qkvot"
353
354 #: e2fsck/message.c:140
355 msgid "rroot @i"
356 msgstr "rrotinod"
357
358 #: e2fsck/message.c:141
359 msgid "sshould be"
360 msgstr "sskulle varit"
361
362 #: e2fsck/message.c:142
363 msgid "Ssuper@b"
364 msgstr "Ssuperblock"
365
366 #: e2fsck/message.c:143
367 msgid "uunattached"
368 msgstr "ulös"
369
370 #: e2fsck/message.c:144
371 msgid "vdevice"
372 msgstr "venhet"
373
374 #: e2fsck/message.c:145
375 msgid "xextent"
376 msgstr "xutsträckning"
377
378 #: e2fsck/message.c:146
379 msgid "zzero-length"
380 msgstr "znollängds"
381
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The NULL inode>"
384 msgstr "<Inod noll>"
385
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The bad blocks inode>"
388 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
389
390 #: e2fsck/message.c:160
391 msgid "<The user quota inode>"
392 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
393
394 #: e2fsck/message.c:161
395 msgid "<The group quota inode>"
396 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
397
398 #: e2fsck/message.c:162
399 msgid "<The boot loader inode>"
400 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
401
402 #: e2fsck/message.c:163
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
405
406 #: e2fsck/message.c:164
407 msgid "<The group descriptor inode>"
408 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
409
410 #: e2fsck/message.c:165
411 msgid "<The journal inode>"
412 msgstr "<Journalinoden>"
413
414 #: e2fsck/message.c:166
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<Reserverad inod 9>"
417
418 #: e2fsck/message.c:167
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<Reserverad inod 10>"
421
422 #: e2fsck/message.c:325
423 msgid "regular file"
424 msgstr "normal fil"
425
426 #: e2fsck/message.c:327
427 msgid "directory"
428 msgstr "katalog"
429
430 #: e2fsck/message.c:329
431 msgid "character device"
432 msgstr "teckenenhet"
433
434 #: e2fsck/message.c:331
435 msgid "block device"
436 msgstr "blockenhet"
437
438 #: e2fsck/message.c:333
439 msgid "named pipe"
440 msgstr "namngivet rör"
441
442 #: e2fsck/message.c:335
443 msgid "symbolic link"
444 msgstr "symbolisk länk"
445
446 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
447 msgid "socket"
448 msgstr "uttag (socket)"
449
450 #: e2fsck/message.c:339
451 #, c-format
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
454
455 #: e2fsck/message.c:410
456 msgid "indirect block"
457 msgstr "indirekt block"
458
459 #: e2fsck/message.c:412
460 msgid "double indirect block"
461 msgstr "dubbelt indirekt block"
462
463 #: e2fsck/message.c:414
464 msgid "triple indirect block"
465 msgstr "trippelt indirekt block"
466
467 #: e2fsck/message.c:416
468 msgid "translator block"
469 msgstr "översättningsblock"
470
471 #: e2fsck/message.c:418
472 msgid "block #"
473 msgstr "block nr."
474
475 #: e2fsck/message.c:482
476 msgid "user"
477 msgstr "användare"
478
479 #: e2fsck/message.c:485
480 msgid "group"
481 msgstr "grupp"
482
483 #: e2fsck/message.c:488
484 msgid "project"
485 msgstr "projekt"
486
487 #: e2fsck/message.c:491
488 msgid "unknown quota type"
489 msgstr "okänd kvottyp"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:223
492 msgid "multiply claimed inode map"
493 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
494
495 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
496 #, c-format
497 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
498 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
499
500 #: e2fsck/pass1b.c:958
501 msgid "returned from clone_file_block"
502 msgstr "återvände från clone_file_block"
503
504 #: e2fsck/pass1b.c:982
505 #, c-format
506 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
507 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
508
509 #: e2fsck/pass1b.c:995
510 #, c-format
511 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
512 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:349
515 #, c-format
516 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
517 msgstr "vid hashning av post med e_value_inum = %u"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:770 e2fsck/pass2.c:1155
520 msgid "reading directory block"
521 msgstr "läser katalogblock"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:1169
524 msgid "getting next inode from scan"
525 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1221
528 msgid "in-use inode map"
529 msgstr "karta över använda inoder"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1232
532 msgid "directory inode map"
533 msgstr "kataloginodskarta"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1242
536 msgid "regular file inode map"
537 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1251 misc/e2image.c:1290
540 msgid "in-use block map"
541 msgstr "karta över använda block"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1260
544 msgid "metadata block map"
545 msgstr "blockkarta över metadata"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:1271
548 msgid "inode casefold map"
549 msgstr "inod-skiftlägesavbildning"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:1336
552 msgid "opening inode scan"
553 msgstr "öppnar inodsökning"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2104
556 msgid "Pass 1"
557 msgstr "Pass 1"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2165
560 #, c-format
561 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
562 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:2216
565 msgid "bad inode map"
566 msgstr "karta över dåliga inoder"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:2256
569 msgid "inode in bad block map"
570 msgstr "inod i karta över dåliga block"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:2276
573 msgid "imagic inode map"
574 msgstr "imagic inodskarta"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:2307
577 msgid "multiply claimed block map"
578 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
579
580 #: e2fsck/pass1.c:2432
581 msgid "ext attr block map"
582 msgstr "karta över block för utökade attribut"
583
584 #: e2fsck/pass1.c:3729
585 #, c-format
586 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
587 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
588
589 #: e2fsck/pass1.c:4150
590 msgid "block bitmap"
591 msgstr "blockbitkarta"
592
593 #: e2fsck/pass1.c:4156
594 msgid "inode bitmap"
595 msgstr "inodbitkarta"
596
597 #: e2fsck/pass1.c:4162
598 msgid "inode table"
599 msgstr "inodstabell"
600
601 #: e2fsck/pass2.c:318
602 msgid "Pass 2"
603 msgstr "Pass 2"
604
605 #: e2fsck/pass2.c:576
606 msgid "NLS is broken."
607 msgstr "NLS är trasigt."
608
609 #: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1414
610 msgid "Can not continue."
611 msgstr "Kan inte fortsätta."
612
613 #: e2fsck/pass3.c:77
614 msgid "inode done bitmap"
615 msgstr "inod klar bitkarta"
616
617 #: e2fsck/pass3.c:86
618 msgid "Peak memory"
619 msgstr "Max minne"
620
621 #: e2fsck/pass3.c:149
622 msgid "Pass 3"
623 msgstr "Pass 3"
624
625 #: e2fsck/pass3.c:355
626 msgid "inode loop detection bitmap"
627 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
628
629 #: e2fsck/pass4.c:289
630 msgid "Pass 4"
631 msgstr "Pass 4"
632
633 #: e2fsck/pass5.c:79
634 msgid "Pass 5"
635 msgstr "Pass 5"
636
637 #: e2fsck/pass5.c:102
638 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
639 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
640
641 #: e2fsck/pass5.c:156
642 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
643 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
644
645 #: e2fsck/problem.c:53
646 msgid "(no prompt)"
647 msgstr "(ingen prompt)"
648
649 #: e2fsck/problem.c:54
650 msgid "Fix"
651 msgstr "Fixa"
652
653 #: e2fsck/problem.c:55
654 msgid "Clear"
655 msgstr "Töm"
656
657 #: e2fsck/problem.c:56
658 msgid "Relocate"
659 msgstr "Relokera"
660
661 #: e2fsck/problem.c:57
662 msgid "Allocate"
663 msgstr "Allokera"
664
665 #: e2fsck/problem.c:58
666 msgid "Expand"
667 msgstr "Expandera"
668
669 #: e2fsck/problem.c:59
670 msgid "Connect to /lost+found"
671 msgstr "Koppla till /lost+found"
672
673 #: e2fsck/problem.c:60
674 msgid "Create"
675 msgstr "Skapa"
676
677 #: e2fsck/problem.c:61
678 msgid "Salvage"
679 msgstr "Rädda"
680
681 #: e2fsck/problem.c:62
682 msgid "Truncate"
683 msgstr "Kapa"
684
685 #: e2fsck/problem.c:63
686 msgid "Clear inode"
687 msgstr "Töm inod"
688
689 #: e2fsck/problem.c:64
690 msgid "Abort"
691 msgstr "Avbryt"
692
693 #: e2fsck/problem.c:65
694 msgid "Split"
695 msgstr "Dela"
696
697 #: e2fsck/problem.c:66
698 msgid "Continue"
699 msgstr "Fortsätt"
700
701 #: e2fsck/problem.c:67
702 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
703 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
704
705 #: e2fsck/problem.c:68
706 msgid "Delete file"
707 msgstr "Ta bort fil"
708
709 #: e2fsck/problem.c:69
710 msgid "Suppress messages"
711 msgstr "Undertryck meddelanden"
712
713 #: e2fsck/problem.c:70
714 msgid "Unlink"
715 msgstr "Avlänka"
716
717 #: e2fsck/problem.c:71
718 msgid "Clear HTree index"
719 msgstr "Töm HTree-index"
720
721 #: e2fsck/problem.c:72
722 msgid "Recreate"
723 msgstr "Återskapa"
724
725 #: e2fsck/problem.c:73
726 msgid "Optimize"
727 msgstr "Optimera"
728
729 #: e2fsck/problem.c:74
730 msgid "Clear flag"
731 msgstr "Nollställ flagga"
732
733 #: e2fsck/problem.c:83
734 msgid "(NONE)"
735 msgstr "(INGET)"
736
737 #: e2fsck/problem.c:84
738 msgid "FIXED"
739 msgstr "FIXAT"
740
741 #: e2fsck/problem.c:85
742 msgid "CLEARED"
743 msgstr "TÖMD"
744
745 #: e2fsck/problem.c:86
746 msgid "RELOCATED"
747 msgstr "RELOKERAT"
748
749 #: e2fsck/problem.c:87
750 msgid "ALLOCATED"
751 msgstr "ALLOKERAT"
752
753 #: e2fsck/problem.c:88
754 msgid "EXPANDED"
755 msgstr "EXPANDERAD"
756
757 #: e2fsck/problem.c:89
758 msgid "RECONNECTED"
759 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
760
761 #: e2fsck/problem.c:90
762 msgid "CREATED"
763 msgstr "SKAPAD"
764
765 #: e2fsck/problem.c:91
766 msgid "SALVAGED"
767 msgstr "RÄDDAD"
768
769 #: e2fsck/problem.c:92
770 msgid "TRUNCATED"
771 msgstr "KAPAT"
772
773 #: e2fsck/problem.c:93
774 msgid "INODE CLEARED"
775 msgstr "INOD TÖMD"
776
777 #: e2fsck/problem.c:94
778 msgid "ABORTED"
779 msgstr "AVBRUTET"
780
781 #: e2fsck/problem.c:95
782 msgid "SPLIT"
783 msgstr "DELAD"
784
785 #: e2fsck/problem.c:96
786 msgid "CONTINUING"
787 msgstr "FORTSÄTTER"
788
789 #: e2fsck/problem.c:97
790 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
791 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
792
793 #: e2fsck/problem.c:98
794 msgid "FILE DELETED"
795 msgstr "FIL BORTTAGEN"
796
797 #: e2fsck/problem.c:99
798 msgid "SUPPRESSED"
799 msgstr "UNDERTRYCKT"
800
801 #: e2fsck/problem.c:100
802 msgid "UNLINKED"
803 msgstr "AVLÄNKAD"
804
805 #: e2fsck/problem.c:101
806 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
807 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
808
809 #: e2fsck/problem.c:102
810 msgid "WILL RECREATE"
811 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
812
813 #: e2fsck/problem.c:103
814 msgid "WILL OPTIMIZE"
815 msgstr "KOMMER OPTIMERA"
816
817 #: e2fsck/problem.c:104
818 msgid "FLAG CLEARED"
819 msgstr "FLAGGAN NOLLSTÄLLD"
820
821 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
822 #: e2fsck/problem.c:118
823 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
824 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
825
826 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
827 #: e2fsck/problem.c:122
828 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
829 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
830
831 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
832 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
833 #: e2fsck/problem.c:127
834 msgid ""
835 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
836 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
837 msgstr ""
838 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
839 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
840
841 #. @-expanded: \n
842 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
843 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
844 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
845 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
846 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
847 #. @-expanded:  or\n
848 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
849 #. @-expanded: \n
850 #: e2fsck/problem.c:133
851 msgid ""
852 "\n"
853 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
854 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
855 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
856 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
857 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
858 " or\n"
859 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "\n"
863 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
864 "ext2/ext3/ext4-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
865 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
866 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
867 "superblock:\n"
868 "    e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
869 " eller\n"
870 "    e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
871 "\n"
872
873 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
874 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
875 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
876 #: e2fsck/problem.c:144
877 msgid ""
878 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
879 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
880 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
881 msgstr ""
882 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
883 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
884 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
885
886 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
887 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
888 #. @-expanded: from the block size.\n
889 #: e2fsck/problem.c:151
890 msgid ""
891 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
892 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
893 "from the @b size.\n"
894 msgstr ""
895 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
896 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
897 "blockstorleken.\n"
898
899 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
900 #: e2fsck/problem.c:158
901 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
902 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
903
904 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
905 #: e2fsck/problem.c:163
906 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
907 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
908
909 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
910 #. @-expanded: \n
911 #: e2fsck/problem.c:168
912 msgid ""
913 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
914 "\n"
915 msgstr ""
916 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
917 "\n"
918
919 #: e2fsck/problem.c:174
920 #, no-c-format
921 msgid ""
922 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
923 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
924 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
925 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
926 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
927 "\n"
928 msgstr ""
929 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
930 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
931 "flaggan ”-b %S” först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
932 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
933 "\n"
934
935 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
936 #: e2fsck/problem.c:183
937 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
938 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
939
940 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
941 #: e2fsck/problem.c:189
942 #, no-c-format
943 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
944 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
945
946 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
947 #: e2fsck/problem.c:194
948 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
949 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
950
951 #: e2fsck/problem.c:198
952 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
953 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
954
955 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
956 #: e2fsck/problem.c:204
957 #, no-c-format
958 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
959 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
960
961 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
962 #: e2fsck/problem.c:209
963 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
964 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
965
966 #. @-expanded: Can't find external journal\n
967 #: e2fsck/problem.c:214
968 msgid "Can't find external @j\n"
969 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
970
971 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
972 #: e2fsck/problem.c:219
973 msgid "External @j has bad @S\n"
974 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
975
976 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
977 #: e2fsck/problem.c:224
978 msgid "External @j does not support this @f\n"
979 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
980
981 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
982 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
983 #. @-expanded: format.\n
984 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
985 #: e2fsck/problem.c:229
986 msgid ""
987 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
988 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
989 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
990 msgstr ""
991 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
992 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
993 "stödjer detta journalformat.\n"
994 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
995
996 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
997 #: e2fsck/problem.c:238
998 msgid "@j @S is corrupt.\n"
999 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
1000
1001 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:243
1003 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1004 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
1005
1006 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:248
1008 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1009 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
1010
1011 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:253
1013 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1014 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1015
1016 #. @-expanded: Clear journal
1017 #: e2fsck/problem.c:258
1018 msgid "Clear @j"
1019 msgstr "Töm journal"
1020
1021 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1022 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1023 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1024 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
1025
1026 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1027 #: e2fsck/problem.c:268
1028 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1029 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1030
1031 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:273
1033 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1034 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1035
1036 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:278
1038 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1039 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1040
1041 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:284
1043 #, no-c-format
1044 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1045 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1046
1047 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1048 #: e2fsck/problem.c:290
1049 #, no-c-format
1050 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1051 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1052
1053 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:295
1055 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1056 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1057
1058 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:300
1060 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1061 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1062
1063 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:305
1065 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1066 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1067
1068 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1069 #. @-expanded: \n
1070 #: e2fsck/problem.c:311
1071 #, no-c-format
1072 msgid ""
1073 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1074 "\n"
1075 msgstr ""
1076 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1077 "\n"
1078
1079 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1080 #. @-expanded: \n
1081 #: e2fsck/problem.c:317
1082 #, no-c-format
1083 msgid ""
1084 "Error moving @j: %m\n"
1085 "\n"
1086 msgstr ""
1087 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1088 "\n"
1089
1090 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1091 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1092 #. @-expanded: \n
1093 #: e2fsck/problem.c:322
1094 msgid ""
1095 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1096 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1097 "\n"
1098 msgstr ""
1099 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1100 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1101 "\n"
1102
1103 #. @-expanded: Run journal anyway
1104 #: e2fsck/problem.c:328
1105 msgid "Run @j anyway"
1106 msgstr "Kör journal ändå"
1107
1108 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:333
1110 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1111 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1112
1113 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1114 #. @-expanded: \n
1115 #: e2fsck/problem.c:338
1116 msgid ""
1117 "Backing up @j @i @b information.\n"
1118 "\n"
1119 msgstr ""
1120 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1121 "\n"
1122
1123 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1124 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1125 #: e2fsck/problem.c:344
1126 msgid ""
1127 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1128 "is %N; @s zero.  "
1129 msgstr ""
1130 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1131 "är %N; skulle varit noll.  "
1132
1133 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1134 #: e2fsck/problem.c:350
1135 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1136 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1137
1138 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1139 #: e2fsck/problem.c:355
1140 msgid "Resize @i not valid.  "
1141 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1142
1143 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1144 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:360
1146 msgid ""
1147 "@S last mount time (%t,\n"
1148 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1149 msgstr ""
1150 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1151 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1152
1153 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1154 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1155 #: e2fsck/problem.c:365
1156 msgid ""
1157 "@S last write time (%t,\n"
1158 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1159 msgstr ""
1160 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1161 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1162
1163 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1164 #: e2fsck/problem.c:371
1165 #, no-c-format
1166 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1167 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1168
1169 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1170 #. @-expanded: \n
1171 #: e2fsck/problem.c:376
1172 msgid ""
1173 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1174 "\n"
1175 msgstr ""
1176 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1177 "\n"
1178
1179 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1180 #: e2fsck/problem.c:381
1181 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1182 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1183
1184 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1185 #: e2fsck/problem.c:387
1186 #, no-c-format
1187 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1188 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1189
1190 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1191 #: e2fsck/problem.c:392
1192 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1193 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1194
1195 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1196 #: e2fsck/problem.c:397
1197 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1198 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1199
1200 #: e2fsck/problem.c:403
1201 #, no-c-format
1202 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1203 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1204
1205 #: e2fsck/problem.c:408
1206 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1207 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt).  "
1208
1209 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1210 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1211 #. @-expanded: set)\n
1212 #: e2fsck/problem.c:413
1213 msgid ""
1214 "@S last mount time is in the future.\n"
1215 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1216 msgstr ""
1217 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1218 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1219
1220 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1221 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1222 #. @-expanded: set)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:419
1224 msgid ""
1225 "@S last write time is in the future.\n"
1226 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1227 msgstr ""
1228 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1229 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1230
1231 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1232 #: e2fsck/problem.c:425
1233 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1234 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1235
1236 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1237 #: e2fsck/problem.c:430
1238 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1239 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1240
1241 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1242 #: e2fsck/problem.c:435
1243 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1244 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1245
1246 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1247 #: e2fsck/problem.c:440
1248 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1249 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1250
1251 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1252 #: e2fsck/problem.c:445
1253 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1254 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1255
1256 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1257 #: e2fsck/problem.c:450
1258 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1259 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1260
1261 #: e2fsck/problem.c:456
1262 #, no-c-format
1263 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1264 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1265
1266 #: e2fsck/problem.c:462
1267 #, no-c-format
1268 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1269 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1270
1271 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1272 #. @-expanded: simultaneously.
1273 #: e2fsck/problem.c:468
1274 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1275 msgstr "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan inte vara satta samtidigt."
1276
1277 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1278 #: e2fsck/problem.c:474
1279 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1280 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte.  "
1281
1282 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1283 #: e2fsck/problem.c:479
1284 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1285 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken.  "
1286
1287 #: e2fsck/problem.c:484
1288 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1289 msgstr "First_meta_bg är för stort.  (%N, maxvärde %g).  "
1290
1291 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1292 #: e2fsck/problem.c:489
1293 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1294 msgstr "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket.  "
1295
1296 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1297 #: e2fsck/problem.c:494
1298 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1299 msgstr "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1300
1301 #: e2fsck/problem.c:500
1302 #, no-c-format
1303 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1304 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1305
1306 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1307 #: e2fsck/problem.c:505
1308 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1309 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N).  "
1310
1311 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1312 #: e2fsck/problem.c:510
1313 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1314 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N).  "
1315
1316 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1317 #: e2fsck/problem.c:515
1318 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1319 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U.  "
1320
1321 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1322 #: e2fsck/problem.c:520
1323 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1324 msgstr "Superblocket skulle ha för många inoder (%N).\n"
1325
1326 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1327 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1328 #: e2fsck/problem.c:525
1329 msgid ""
1330 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1331 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1332 msgstr ""
1333 "Funktionerna resize_inode och meta_bg är aktiverade.  Dessa funktioner\n"
1334 "är inte kompatibla.  Storleksändingsinod skall avaktiveras.  "
1335
1336 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1337 #: e2fsck/problem.c:533
1338 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1339 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1340
1341 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1342 #: e2fsck/problem.c:537
1343 msgid "@r is not a @d.  "
1344 msgstr "Rotinod är inte en katalog.  "
1345
1346 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1347 #: e2fsck/problem.c:542
1348 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1349 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1350
1351 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1352 #: e2fsck/problem.c:547
1353 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1354 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter.  "
1355
1356 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1357 #: e2fsck/problem.c:553
1358 #, no-c-format
1359 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1360 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1361
1362 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1363 #: e2fsck/problem.c:559
1364 #, no-c-format
1365 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1366 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1367
1368 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1369 #: e2fsck/problem.c:565
1370 #, no-c-format
1371 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1372 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1373
1374 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1375 #: e2fsck/problem.c:570
1376 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1377 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1378
1379 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:575
1381 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1382 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1383
1384 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1385 #: e2fsck/problem.c:580
1386 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1387 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1388
1389 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1390 #: e2fsck/problem.c:585
1391 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1392 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1393
1394 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1395 #: e2fsck/problem.c:590
1396 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1397 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1398
1399 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1400 #: e2fsck/problem.c:595
1401 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1402 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1403
1404 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1405 #: e2fsck/problem.c:600
1406 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1407 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1408
1409 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1410 #: e2fsck/problem.c:605
1411 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1412 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1413
1414 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1415 #: e2fsck/problem.c:610
1416 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1417 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1418
1419 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1420 #: e2fsck/problem.c:616
1421 #, no-c-format
1422 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1423 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1424
1425 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1426 #: e2fsck/problem.c:622
1427 #, no-c-format
1428 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1429 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1430
1431 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1432 #: e2fsck/problem.c:627
1433 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1434 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1435
1436 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1437 #: e2fsck/problem.c:632
1438 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1439 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block.  "
1440
1441 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1442 #: e2fsck/problem.c:637
1443 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1444 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1445
1446 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1447 #: e2fsck/problem.c:642
1448 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1449 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1450
1451 #. @-expanded: \n
1452 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1453 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1454 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1455 #: e2fsck/problem.c:647
1456 msgid ""
1457 "\n"
1458 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1459 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1460 "in the @f.\n"
1461 msgstr ""
1462 "\n"
1463 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1464 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1465 "i filsystemet.\n"
1466
1467 #. @-expanded: \n
1468 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1469 #: e2fsck/problem.c:654
1470 msgid ""
1471 "\n"
1472 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1473 msgstr ""
1474 "\n"
1475 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1476
1477 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1478 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1479 #. @-expanded: \n
1480 #: e2fsck/problem.c:659
1481 msgid ""
1482 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1483 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1484 "\n"
1485 msgstr ""
1486 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1487 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1488 "\n"
1489
1490 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1491 #: e2fsck/problem.c:665
1492 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1493 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1494
1495 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1496 #: e2fsck/problem.c:670
1497 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1498 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1499
1500 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1501 #: e2fsck/problem.c:676
1502 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1503 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1504
1505 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1506 #: e2fsck/problem.c:682
1507 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1508 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1509
1510 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:688
1512 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1513 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1514
1515 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:694
1517 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1518 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1519
1520 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1521 #: e2fsck/problem.c:700
1522 #, no-c-format
1523 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1524 msgstr "Fel vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1525
1526 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1527 #: e2fsck/problem.c:705
1528 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1529 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1530
1531 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1532 #: e2fsck/problem.c:711
1533 #, no-c-format
1534 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1535 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1536
1537 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1538 #: e2fsck/problem.c:716
1539 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1540 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1541
1542 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1543 #: e2fsck/problem.c:721
1544 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1545 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1546
1547 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1548 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1549 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1550 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1551
1552 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1553 #: e2fsck/problem.c:731
1554 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1555 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1556
1557 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:737
1559 #, no-c-format
1560 msgid "@A icount link information: %m\n"
1561 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1562
1563 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:743
1565 #, no-c-format
1566 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1567 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1568
1569 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:749
1571 #, no-c-format
1572 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1573 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1574
1575 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:755
1577 #, no-c-format
1578 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1579 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1580
1581 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1582 #: e2fsck/problem.c:760
1583 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1584 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1585
1586 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1587 #: e2fsck/problem.c:765
1588 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1589 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1590
1591 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:772
1593 #, no-c-format
1594 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1595 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1596
1597 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1598 #: e2fsck/problem.c:781
1599 #, no-c-format
1600 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1601 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1602
1603 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1604 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1605 #: e2fsck/problem.c:787
1606 #, no-c-format
1607 msgid ""
1608 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1609 "or append-only flag set.  "
1610 msgstr ""
1611 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1612 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1613
1614 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1615 #: e2fsck/problem.c:794
1616 #, no-c-format
1617 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1618 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1619
1620 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1621 #: e2fsck/problem.c:804
1622 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1623 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1624
1625 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1626 #: e2fsck/problem.c:809
1627 msgid "@j is not regular file.  "
1628 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1629
1630 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1631 #: e2fsck/problem.c:815
1632 #, no-c-format
1633 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1634 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1635
1636 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1637 #: e2fsck/problem.c:821
1638 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1639 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1640
1641 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1642 #: e2fsck/problem.c:826
1643 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1644 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1645
1646 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1647 #: e2fsck/problem.c:831
1648 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1649 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1650
1651 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1652 #: e2fsck/problem.c:836
1653 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1654 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1655
1656 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1657 #: e2fsck/problem.c:841
1658 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1659 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1660
1661 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1662 #: e2fsck/problem.c:846
1663 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1664 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1665
1666 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1667 #: e2fsck/problem.c:851
1668 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1669 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1670
1671 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1672 #: e2fsck/problem.c:856
1673 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1674 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1675
1676 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1677 #: e2fsck/problem.c:861
1678 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1679 msgstr "Fel vid allokering av utökade attributs regionallokeringsstruktur.  "
1680
1681 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1682 #: e2fsck/problem.c:866
1683 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1684 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1685
1686 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1687 #: e2fsck/problem.c:871
1688 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1689 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1690
1691 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1692 #: e2fsck/problem.c:876
1693 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1694 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1695
1696 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1697 #: e2fsck/problem.c:882
1698 #, no-c-format
1699 msgid "@i %i is too big.  "
1700 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1701
1702 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1703 #: e2fsck/problem.c:886
1704 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1705 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1706
1707 #: e2fsck/problem.c:891
1708 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1709 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1710
1711 #: e2fsck/problem.c:896
1712 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1713 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1714
1715 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:902
1717 #, no-c-format
1718 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1719 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1720
1721 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:908
1723 #, no-c-format
1724 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1725 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1726
1727 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:914
1729 #, no-c-format
1730 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1731 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1732
1733 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1734 #: e2fsck/problem.c:919
1735 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1736 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1737
1738 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1739 #: e2fsck/problem.c:925
1740 #, no-c-format
1741 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1742 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1743
1744 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1745 #: e2fsck/problem.c:930
1746 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1747 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1748
1749 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1750 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1751 #: e2fsck/problem.c:936
1752 msgid ""
1753 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1754 "@f metadata.  "
1755 msgstr ""
1756 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1757 "med filsystemsmetadata.  "
1758
1759 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1760 #: e2fsck/problem.c:943
1761 #, no-c-format
1762 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1763 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1764
1765 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1766 #: e2fsck/problem.c:948
1767 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1768 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1769
1770 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1771 #: e2fsck/problem.c:953
1772 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1773 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1774
1775 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1776 #: e2fsck/problem.c:958
1777 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1778 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1779
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1781 #: e2fsck/problem.c:963
1782 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1783 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1784
1785 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1786 #: e2fsck/problem.c:968
1787 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1788 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1789
1790 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1791 #: e2fsck/problem.c:973
1792 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1793 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1794
1795 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1796 #: e2fsck/problem.c:978
1797 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1798 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1799
1800 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1801 #: e2fsck/problem.c:984
1802 #, no-c-format
1803 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1804 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1805
1806 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1807 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:989
1809 msgid ""
1810 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1811 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1812 msgstr ""
1813 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1814 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1815
1816 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1817 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1818 #: e2fsck/problem.c:995
1819 msgid ""
1820 "@i %i has an @n extent\n"
1821 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1822 msgstr ""
1823 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1824 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1825
1826 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1827 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1000
1829 msgid ""
1830 "@i %i has an @n extent\n"
1831 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1832 msgstr ""
1833 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1834 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1835
1836 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1006
1838 #, no-c-format
1839 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1840 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1841
1842 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1012
1844 #, no-c-format
1845 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1846 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1847
1848 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1018
1850 #, no-c-format
1851 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1852 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1853
1854 #: e2fsck/problem.c:1024
1855 #, no-c-format
1856 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1857 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1858
1859 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1860 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1029
1862 msgid ""
1863 "@i %i has out of order extents\n"
1864 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1865 msgstr ""
1866 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1867 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1868
1869 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1033
1871 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1872 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1873
1874 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1039
1876 #, no-c-format
1877 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1878 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1879
1880 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1881 #: e2fsck/problem.c:1044
1882 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1883 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil.  "
1884
1885 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1886 #: e2fsck/problem.c:1049
1887 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1888 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1889
1890 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1891 #: e2fsck/problem.c:1054
1892 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1893 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1894
1895 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1896 #: e2fsck/problem.c:1059
1897 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1898 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig.  "
1899
1900 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1901 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1064
1903 msgid ""
1904 "@i %i has zero length extent\n"
1905 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1906 msgstr ""
1907 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1908 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1909
1910 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1911 #: e2fsck/problem.c:1070
1912 #, no-c-format
1913 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1914 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp.  "
1915
1916 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1917 #: e2fsck/problem.c:1076
1918 #, no-c-format
1919 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1920 msgstr "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden.  "
1921
1922 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1923 #: e2fsck/problem.c:1082
1924 #, no-c-format
1925 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1926 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision).  "
1927
1928 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1929 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1090
1931 msgid ""
1932 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1933 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1934 msgstr ""
1935 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med utsträckningarna\n"
1936 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1937
1938 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1939 #: e2fsck/problem.c:1099
1940 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1941 msgstr "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman stämmer inte med blocket.  "
1942
1943 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1944 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1945 #: e2fsck/problem.c:1104
1946 msgid ""
1947 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1948 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1949 msgstr ""
1950 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1951 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1952
1953 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1954 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1110
1956 msgid ""
1957 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1958 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1959 msgstr ""
1960 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1961 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1962
1963 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1116
1965 #, no-c-format
1966 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1967 msgstr "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1968
1969 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1122
1971 #, no-c-format
1972 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1973 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-data.\n"
1974
1975 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1130
1977 #, no-c-format
1978 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1979 msgstr "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över blockkontroller.\n"
1980
1981 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1982 #: e2fsck/problem.c:1135
1983 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1984 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c.  "
1985
1986 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1987 #: e2fsck/problem.c:1141
1988 #, no-c-format
1989 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1990 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c.  "
1991
1992 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1993 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1146
1995 msgid ""
1996 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1997 "Will fix in pass 1B.\n"
1998 msgstr ""
1999 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
2000 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
2001
2002 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2003 #: e2fsck/problem.c:1152
2004 #, no-c-format
2005 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2006 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte.  "
2007
2008 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2009 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2010 #: e2fsck/problem.c:1159
2011 #, no-c-format
2012 msgid ""
2013 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2014 "or inline-data flag set.  "
2015 msgstr ""
2016 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2017 "eller inline-data-flaggan satt.  "
2018
2019 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1166
2021 #, no-c-format
2022 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2023 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2024
2025 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1172
2027 #, no-c-format
2028 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2029 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2030
2031 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1178
2033 #, no-c-format
2034 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2035 msgstr "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor satta.\n"
2036
2037 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1184
2039 #, no-c-format
2040 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2041 msgstr "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block innehåller skräp.\n"
2042
2043 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2044 #: e2fsck/problem.c:1189
2045 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2046 msgstr "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är trasig.  "
2047
2048 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2049 #: e2fsck/problem.c:1194
2050 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2051 msgstr "Fel vid allokering av utsträckningars regionallokeringsstruktur.  "
2052
2053 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2054 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1199
2056 msgid ""
2057 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2058 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2059 msgstr ""
2060 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2061 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2062
2063 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1204
2065 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2066 msgstr "fel vid allokering av %N byte minne för krypterad inodslista\n"
2067
2068 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1209
2070 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2071 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2072
2073 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2074 #: e2fsck/problem.c:1215
2075 #, no-c-format
2076 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2077 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd.  "
2078
2079 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2080 #: e2fsck/problem.c:1221
2081 #, no-c-format
2082 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2083 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud.  "
2084
2085 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1227
2087 #, no-c-format
2088 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2089 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2090
2091 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1232
2093 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2094 msgstr "Inod %i har en otillåten värdeinod %N för utökade attribut.\n"
2095
2096 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1238
2098 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2099 msgstr "Inod %i har ett otillåtet utökat attribut.  EA-inod %N saknar flaggan EA_INODE.\n"
2100
2101 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2102 #. @-expanded:  
2103 #: e2fsck/problem.c:1243
2104 msgid ""
2105 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2106 " "
2107 msgstr ""
2108 "EA-inod %N för föräldrainod %i saknar EA_INODE-flaggan.\n"
2109 " "
2110
2111 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).  
2112 #: e2fsck/problem.c:1249
2113 #, no-c-format
2114 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N).  "
2115 msgstr "Inod %i har en utsträckning markerad oinitierad vid block %c (längd %N).  "
2116
2117 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.  
2118 #: e2fsck/problem.c:1254
2119 #, c-format
2120 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2121 msgstr "Inod %i har flaggan casefold satt men är inte en katalog.  "
2122
2123 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2124 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.  
2125 #: e2fsck/problem.c:1259
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2129 "casefold feature is not enabled.  "
2130 msgstr ""
2131 "Katalogen %p har flaggan casefold satt, men\n"
2132 "funktionen casefold är inte aktiverad.  "
2133
2134 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1264
2136 #, c-format
2137 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2138 msgstr "Inod %i har en krypteringsflagga men inget utökat attribut för kryptering.\n"
2139
2140 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1269
2142 #, c-format
2143 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2144 msgstr "Krypterad inod %i har trasigt utökat attribut för kryptering.\n"
2145
2146 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2147 #: e2fsck/problem.c:1274
2148 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2149 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder hashversion (%N), men skulle använda SipHash (6) \n"
2150
2151 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.  
2152 #: e2fsck/problem.c:1279
2153 #, c-format
2154 msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2155 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder SipHash, men skulle inte.  "
2156
2157 #. @-expanded: \n
2158 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2159 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1287
2161 msgid ""
2162 "\n"
2163 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2164 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2165 msgstr ""
2166 "\n"
2167 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
2168 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2169
2170 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2171 #: e2fsck/problem.c:1294
2172 #, no-c-format
2173 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2174 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2175
2176 #: e2fsck/problem.c:1310
2177 #, no-c-format
2178 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2179 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2180
2181 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1316
2183 #, no-c-format
2184 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2185 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2186
2187 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1322
2189 #, no-c-format
2190 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2191 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2192
2193 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2195 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2196 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
2197
2198 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1337
2200 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2201 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2202
2203 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1343
2205 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2206 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2207
2208 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2209 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1348
2211 msgid ""
2212 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2213 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2214 msgstr ""
2215 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2216 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2217
2218 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1354
2220 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2221 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2222
2223 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1359
2225 msgid "\t<@f metadata>\n"
2226 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2227
2228 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2229 #. @-expanded: \n
2230 #: e2fsck/problem.c:1364
2231 msgid ""
2232 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2233 "\n"
2234 msgstr ""
2235 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2236 "\n"
2237
2238 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2239 #. @-expanded: \n
2240 #: e2fsck/problem.c:1369
2241 msgid ""
2242 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2243 "\n"
2244 msgstr ""
2245 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2246 "\n"
2247
2248 #: e2fsck/problem.c:1383
2249 #, no-c-format
2250 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2251 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2252
2253 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1389
2255 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2256 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2257
2258 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1395
2260 #, no-c-format
2261 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2262 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2263
2264 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2265 #: e2fsck/problem.c:1400
2266 msgid "Optimizing @x trees: "
2267 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2268
2269 #: e2fsck/problem.c:1415
2270 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2271 msgstr "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2272
2273 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2274 #: e2fsck/problem.c:1420
2275 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2276 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare.  "
2277
2278 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2279 #: e2fsck/problem.c:1425
2280 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2281 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare.  "
2282
2283 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1432
2285 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2286 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2287
2288 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1438
2290 #, no-c-format
2291 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2292 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2293
2294 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1443
2296 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2297 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2298
2299 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2300 #: e2fsck/problem.c:1448
2301 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2302 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
2303
2304 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2305 #: e2fsck/problem.c:1453
2306 msgid "@E @L to '.'  "
2307 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.”  "
2308
2309 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1458
2311 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2312 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2313
2314 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1463
2316 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2317 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2318
2319 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1468
2321 msgid "@E @L to the @r.\n"
2322 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2323
2324 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1473
2326 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2327 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2328
2329 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1479
2331 #, no-c-format
2332 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2333 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2334
2335 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1485
2337 #, no-c-format
2338 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2339 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2340
2341 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1490
2343 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2344 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2345
2346 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1495
2348 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2349 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2350
2351 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1500
2353 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2354 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2355
2356 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1505
2358 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2359 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2360
2361 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1510
2363 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2364 msgstr "i_size_high för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2365
2366 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1515
2368 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2369 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2370
2371 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1520
2373 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2374 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2375
2376 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1525
2378 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2379 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2380
2381 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1530
2383 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2384 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2385
2386 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1535
2388 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2389 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2390
2391 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2392 #: e2fsck/problem.c:1540
2393 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2394 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2395
2396 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1546
2398 #, no-c-format
2399 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2400 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2401
2402 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1552
2404 #, no-c-format
2405 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2406 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2407
2408 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1557
2410 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2411 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2412
2413 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1562
2415 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2416 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2417
2418 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1567
2420 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2421 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2422
2423 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1572
2425 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2426 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2427
2428 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2429 #, no-c-format
2430 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2431 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2432
2433 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1583
2435 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2436 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2437
2438 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1589
2440 #, no-c-format
2441 msgid "@A icount structure: %m\n"
2442 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2443
2444 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1595
2446 #, no-c-format
2447 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2448 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2449
2450 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1600
2452 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2453 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2454
2455 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1605
2457 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2458 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2459
2460 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1611
2462 #, no-c-format
2463 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2464 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2465
2466 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1617
2468 #, no-c-format
2469 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2470 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2471
2472 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1623
2474 #, no-c-format
2475 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2476 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2477
2478 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1628
2480 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2481 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2482
2483 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1633
2485 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2486 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2487
2488 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1638
2490 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2491 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2492
2493 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1643
2495 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2496 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2497
2498 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1648
2500 msgid "@E has filetype set.\n"
2501 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2502
2503 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1653
2505 msgid "@E has a @z name.\n"
2506 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2507
2508 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1658
2510 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2511 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2512
2513 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1663
2515 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2516 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2517
2518 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1668
2520 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2521 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2522
2523 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1673
2525 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2526 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2527
2528 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1678
2530 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2531 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2532
2533 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1683
2535 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2536 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2537
2538 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1688
2540 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2541 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2542
2543 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2544 #: e2fsck/problem.c:1693
2545 msgid "@n @h %d (%q).  "
2546 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2547
2548 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1697
2550 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2551 msgstr "Filsystem har stora kataloger, men saknar flaggan LARGE_DIR i superblocket.\n"
2552
2553 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1702
2555 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2556 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2557
2558 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1713
2560 #, no-c-format
2561 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2562 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2563
2564 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1718
2566 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2567 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2568
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1723
2571 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2572 msgstr ""
2573 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2574 "\n"
2575
2576 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1728
2578 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2579 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2580
2581 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1733
2583 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2584 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2585
2586 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2587 #: e2fsck/problem.c:1738
2588 msgid "Duplicate @E found.  "
2589 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad.  "
2590
2591 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2592 #. @-expanded: Rename to %s
2593 #: e2fsck/problem.c:1743
2594 #, no-c-format
2595 msgid ""
2596 "@E has a non-unique filename.\n"
2597 "Rename to %s"
2598 msgstr ""
2599 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2600 "Byt namn till %s"
2601
2602 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2603 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2604 #. @-expanded: \n
2605 #: e2fsck/problem.c:1748
2606 msgid ""
2607 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2608 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2609 "\n"
2610 msgstr ""
2611 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2612 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2613 "\n"
2614
2615 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1753
2617 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2618 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2619
2620 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1758
2622 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2623 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2624
2625 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1763
2627 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2628 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2629
2630 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1768
2632 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2633 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2634
2635 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2636 #: e2fsck/problem.c:1773
2637 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2638 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2639
2640 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1779
2642 #, no-c-format
2643 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2644 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2645
2646 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1785
2648 #, no-c-format
2649 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2650 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2651
2652 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1790
2654 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2655 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2656
2657 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1795
2659 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2660 msgstr "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman stämmer inte.\n"
2661
2662 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1800
2664 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2665 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2666
2667 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1806
2669 #, no-c-format
2670 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2671 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2672
2673 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1811
2675 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2676 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2677
2678 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1816
2680 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2681 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) refererar okrypterad inod %Di.\n"
2682
2683 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1821
2685 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2686 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di, vilken har en annan krypteringspolicy.\n"
2687
2688 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1826
2690 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2691 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga UTF-8-tecken i namnet.\n"
2692
2693 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2694 #: e2fsck/problem.c:1831
2695 msgid "Duplicate filename @E found.  "
2696 msgstr "Duplicerad filnamnspost ”%Dn” i %p (%i) hittad.  "
2697
2698 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2699 #: e2fsck/problem.c:1839
2700 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2701 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2702
2703 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2704 #: e2fsck/problem.c:1844
2705 msgid "@r not allocated.  "
2706 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2707
2708 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2709 #: e2fsck/problem.c:1849
2710 msgid "No room in @l @d.  "
2711 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2712
2713 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1855
2715 #, no-c-format
2716 msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n"
2717 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (fanns i %q)\n"
2718
2719 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2720 #: e2fsck/problem.c:1860
2721 msgid "/@l not found.  "
2722 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2723
2724 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1865
2726 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2727 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2728
2729 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1871
2731 #, no-c-format
2732 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2733 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2734
2735 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1877
2737 #, no-c-format
2738 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2739 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2740
2741 #: e2fsck/problem.c:1883
2742 #, no-c-format
2743 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2744 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2745
2746 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2747 #: e2fsck/problem.c:1889
2748 #, no-c-format
2749 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2750 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2751
2752 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1895
2754 #, no-c-format
2755 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2756 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2757
2758 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1901
2760 #, no-c-format
2761 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2762 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2763
2764 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2765 #: e2fsck/problem.c:1907
2766 #, no-c-format
2767 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2768 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2769
2770 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2771 #: e2fsck/problem.c:1913
2772 #, no-c-format
2773 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2774 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2775
2776 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2777 #: e2fsck/problem.c:1919
2778 #, no-c-format
2779 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2780 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2781
2782 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2783 #. @-expanded: \n
2784 #: e2fsck/problem.c:1925
2785 #, no-c-format
2786 msgid ""
2787 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2788 "\n"
2789 msgstr ""
2790 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2791 "\n"
2792
2793 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2794 #. @-expanded: \n
2795 #: e2fsck/problem.c:1931
2796 #, no-c-format
2797 msgid ""
2798 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2799 "\n"
2800 msgstr ""
2801 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta föräldrakatalogpost\n"
2802 "\n"
2803
2804 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1942
2806 #, no-c-format
2807 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2808 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2809
2810 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1948
2812 #, no-c-format
2813 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2814 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2815
2816 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2817 #: e2fsck/problem.c:1953
2818 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2819 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2820
2821 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2822 #: e2fsck/problem.c:1958
2823 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2824 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2825
2826 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1969
2828 #, no-c-format
2829 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2830 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2831
2832 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2833 #: e2fsck/problem.c:1974
2834 msgid "/@l has inline data\n"
2835 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2836
2837 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2838 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2839 #: e2fsck/problem.c:1979
2840 msgid ""
2841 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2842 "Place lost files in root directory instead"
2843 msgstr ""
2844 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2845 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2846
2847 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2848 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2849 #. @-expanded: \n
2850 #: e2fsck/problem.c:1984
2851 msgid ""
2852 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2853 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2854 "\n"
2855 msgstr ""
2856 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2857 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2858 "\n"
2859
2860 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2861 #: e2fsck/problem.c:1989
2862 msgid "/@l is encrypted\n"
2863 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2864
2865 #. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n
2866 #: e2fsck/problem.c:1995
2867 #, no-c-format
2868 msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n"
2869 msgstr "Rekursiv slinga i kataloginod %i (%p)\n"
2870
2871 #: e2fsck/problem.c:2002
2872 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2873 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2874
2875 #: e2fsck/problem.c:2008
2876 #, no-c-format
2877 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2878 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2879
2880 #: e2fsck/problem.c:2013
2881 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2882 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2883
2884 #: e2fsck/problem.c:2018
2885 msgid "Optimizing directories: "
2886 msgstr "Optimerar kataloger: "
2887
2888 #: e2fsck/problem.c:2035
2889 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2890 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2891
2892 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2893 #: e2fsck/problem.c:2041
2894 #, no-c-format
2895 msgid "@u @z @i %i.  "
2896 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2897
2898 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2899 #: e2fsck/problem.c:2047
2900 #, no-c-format
2901 msgid "@u @i %i\n"
2902 msgstr "lös inod %i\n"
2903
2904 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2905 #: e2fsck/problem.c:2052
2906 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2907 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2908
2909 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2910 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2911 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2912 #: e2fsck/problem.c:2056
2913 msgid ""
2914 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2915 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2916 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2917 msgstr ""
2918 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2919 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2920 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2921
2922 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2923 #: e2fsck/problem.c:2063
2924 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2925 msgstr "Inod %i för utökade attribut har referensräknare som är %N, skulle varit %n. "
2926
2927 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2928 #: e2fsck/problem.c:2068
2929 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2930 msgstr "Katalogen överskrider maximala antalet länkar, men DIR_NLINK-funktionen finns inte i superblocket.\n"
2931
2932 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  
2933 #: e2fsck/problem.c:2073
2934 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2935 msgstr "referensräknaren för kataloginod %i satt att spilla över men kan vara exakt värdet %N.  "
2936
2937 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2938 #: e2fsck/problem.c:2080
2939 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2940 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2941
2942 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2943 #: e2fsck/problem.c:2085
2944 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2945 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2946
2947 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2948 #: e2fsck/problem.c:2090
2949 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2950 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2951
2952 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2953 #: e2fsck/problem.c:2095
2954 msgid "@b @B differences: "
2955 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2956
2957 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2958 #: e2fsck/problem.c:2117
2959 msgid "@i @B differences: "
2960 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2961
2962 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2963 #: e2fsck/problem.c:2139
2964 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2965 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2966
2967 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2968 #: e2fsck/problem.c:2144
2969 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2970 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2971
2972 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2973 #: e2fsck/problem.c:2149
2974 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2975 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2976
2977 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2978 #: e2fsck/problem.c:2154
2979 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2980 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2981
2982 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2983 #: e2fsck/problem.c:2159
2984 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2985 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2986
2987 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2988 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2989 #: e2fsck/problem.c:2164
2990 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2991 msgstr ""
2992 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2993 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2994
2995 #: e2fsck/problem.c:2170
2996 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2997 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2998
2999 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3000 #: e2fsck/problem.c:2176
3001 #, no-c-format
3002 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3003 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
3004
3005 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3006 #: e2fsck/problem.c:2182
3007 #, no-c-format
3008 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3009 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
3010
3011 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3012 #: e2fsck/problem.c:2212
3013 #, no-c-format
3014 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3015 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
3016
3017 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3018 #: e2fsck/problem.c:2218
3019 #, no-c-format
3020 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3021 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
3022
3023 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3024 #: e2fsck/problem.c:2224
3025 #, no-c-format
3026 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3027 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
3028
3029 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3030 #: e2fsck/problem.c:2230
3031 #, no-c-format
3032 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3033 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
3034
3035 #. @-expanded: Recreate journal
3036 #: e2fsck/problem.c:2237
3037 msgid "Recreate @j"
3038 msgstr "Återskapa journal"
3039
3040 #: e2fsck/problem.c:2242
3041 msgid "Update quota info for quota type %N"
3042 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
3043
3044 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3045 #: e2fsck/problem.c:2248
3046 #, no-c-format
3047 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3048 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
3049
3050 #: e2fsck/problem.c:2254
3051 #, no-c-format
3052 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3053 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
3054
3055 #: e2fsck/problem.c:2260
3056 #, no-c-format
3057 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3058 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
3059
3060 #: e2fsck/problem.c:2265
3061 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3062 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
3063
3064 #: e2fsck/problem.c:2430
3065 #, c-format
3066 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3067 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
3068
3069 #: e2fsck/problem.c:2558 e2fsck/problem.c:2562
3070 msgid "IGNORED"
3071 msgstr "IGNORERAT"
3072
3073 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3074 msgid "in move_quota_inode"
3075 msgstr "i move_quota_inode"
3076
3077 #: e2fsck/scantest.c:79
3078 #, c-format
3079 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3080 msgstr "Använt minne: %lu, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3081
3082 #: e2fsck/scantest.c:98
3083 #, c-format
3084 msgid "size of inode=%d\n"
3085 msgstr "storlek på inod=%d\n"
3086
3087 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1331
3088 msgid "while opening inode scan"
3089 msgstr "vid öppning av inodsökning"
3090
3091 #: e2fsck/scantest.c:119
3092 msgid "while starting inode scan"
3093 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
3094
3095 #: e2fsck/scantest.c:130
3096 msgid "while doing inode scan"
3097 msgstr "vid inodsgenomsökning"
3098
3099 #: e2fsck/super.c:224
3100 #, c-format
3101 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3102 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %u"
3103
3104 #: e2fsck/super.c:249
3105 #, c-format
3106 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3107 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %u"
3108
3109 #: e2fsck/super.c:375
3110 msgid "Truncating"
3111 msgstr "Kapar"
3112
3113 #: e2fsck/super.c:376
3114 msgid "Clearing"
3115 msgstr "Tömmer"
3116
3117 #: e2fsck/unix.c:79
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3121 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3122 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3123 msgstr ""
3124 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3125 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3126 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3127
3128 #: e2fsck/unix.c:84
3129 msgid ""
3130 "\n"
3131 "Emergency help:\n"
3132 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3133 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3134 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3135 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3136 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3137 msgstr ""
3138 "\n"
3139 "Nödhjälp:\n"
3140 " -p                   Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3141 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3142 " -y                   Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3143 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3144 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
3145
3146 #: e2fsck/unix.c:90
3147 msgid ""
3148 " -v                   Be verbose\n"
3149 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3150 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3151 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3152 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3153 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3154 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3155 msgstr ""
3156 " -v                   Var utförlig\n"
3157 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
3158 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3159 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
3160 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
3161 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
3162 " -z gör_ogjort_fil    Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3163
3164 #: e2fsck/unix.c:138
3165 #, c-format
3166 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3167 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3168
3169 #: e2fsck/unix.c:165
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "\n"
3173 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3174 msgid_plural ""
3175 "\n"
3176 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3177 msgstr[0] ""
3178 "\n"
3179 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3180 msgstr[1] ""
3181 "\n"
3182 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:169
3185 #, c-format
3186 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3187 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3188 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3189 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3190
3191 #: e2fsck/unix.c:174
3192 #, c-format
3193 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3194 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3195 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3196 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:179
3199 #, c-format
3200 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3201 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:187
3204 msgid "             Extent depth histogram: "
3205 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
3206
3207 #: e2fsck/unix.c:196
3208 #, c-format
3209 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3210 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3211 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3212 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:201
3215 #, c-format
3216 msgid "%12u bad block\n"
3217 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3218 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3219 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:203
3222 #, c-format
3223 msgid "%12u large file\n"
3224 msgid_plural "%12u large files\n"
3225 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3226 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3227
3228 #: e2fsck/unix.c:205
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "\n"
3232 "%12u regular file\n"
3233 msgid_plural ""
3234 "\n"
3235 "%12u regular files\n"
3236 msgstr[0] ""
3237 "\n"
3238 "%12u normal fil\n"
3239 msgstr[1] ""
3240 "\n"
3241 "%12u normala filer\n"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:207
3244 #, c-format
3245 msgid "%12u directory\n"
3246 msgid_plural "%12u directories\n"
3247 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3248 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3249
3250 #: e2fsck/unix.c:209
3251 #, c-format
3252 msgid "%12u character device file\n"
3253 msgid_plural "%12u character device files\n"
3254 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3255 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3256
3257 #: e2fsck/unix.c:212
3258 #, c-format
3259 msgid "%12u block device file\n"
3260 msgid_plural "%12u block device files\n"
3261 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3262 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3263
3264 #: e2fsck/unix.c:214
3265 #, c-format
3266 msgid "%12u fifo\n"
3267 msgid_plural "%12u fifos\n"
3268 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3269 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3270
3271 #: e2fsck/unix.c:216
3272 #, c-format
3273 msgid "%12u link\n"
3274 msgid_plural "%12u links\n"
3275 msgstr[0] "%12u länk\n"
3276 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3277
3278 #: e2fsck/unix.c:218
3279 #, c-format
3280 msgid "%12u symbolic link"
3281 msgid_plural "%12u symbolic links"
3282 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3283 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:220
3286 #, c-format
3287 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3288 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3289 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3290 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3291
3292 #: e2fsck/unix.c:224
3293 #, c-format
3294 msgid "%12u socket\n"
3295 msgid_plural "%12u sockets\n"
3296 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3297 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:228
3300 #, c-format
3301 msgid "%12u file\n"
3302 msgid_plural "%12u files\n"
3303 msgstr[0] "%12u fil\n"
3304 msgstr[1] "%12u filer\n"
3305
3306 #: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3082 misc/util.c:130
3307 #: resize/main.c:359
3308 #, c-format
3309 msgid "while determining whether %s is mounted."
3310 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3311
3312 #: e2fsck/unix.c:262
3313 #, c-format
3314 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3315 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
3316
3317 #: e2fsck/unix.c:265
3318 #, c-format
3319 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3320 msgstr "Varning!  %s används.\n"
3321
3322 #: e2fsck/unix.c:271
3323 #, c-format
3324 msgid "%s is mounted.\n"
3325 msgstr "%s är monterat.\n"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:273
3328 #, c-format
3329 msgid "%s is in use.\n"
3330 msgstr "%s används.\n"
3331
3332 #: e2fsck/unix.c:275
3333 msgid ""
3334 "Cannot continue, aborting.\n"
3335 "\n"
3336 msgstr ""
3337 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3338 "\n"
3339
3340 #: e2fsck/unix.c:277
3341 msgid ""
3342 "\n"
3343 "\n"
3344 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3345 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3346 "\n"
3347 msgstr ""
3348 "\n"
3349 "\n"
3350 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3351 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3352 "\n"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:282
3355 msgid "Do you really want to continue"
3356 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:284
3359 msgid "check aborted.\n"
3360 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3361
3362 #: e2fsck/unix.c:378
3363 msgid " contains a file system with errors"
3364 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3365
3366 #: e2fsck/unix.c:380
3367 msgid " was not cleanly unmounted"
3368 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3369
3370 #: e2fsck/unix.c:382
3371 msgid " primary superblock features different from backup"
3372 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3373
3374 #: e2fsck/unix.c:386
3375 #, c-format
3376 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3377 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3378
3379 #: e2fsck/unix.c:393
3380 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3381 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:399
3384 #, c-format
3385 msgid " has gone %u days without being checked"
3386 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:407
3389 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3390 msgstr "ignorerar kontrollintervallet, broken_system_clock är satt\n"
3391
3392 #: e2fsck/unix.c:413
3393 msgid ", check forced.\n"
3394 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:446
3397 #, c-format
3398 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3399 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3400
3401 #: e2fsck/unix.c:466
3402 msgid " (check deferred; on battery)"
3403 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:469
3406 msgid " (check after next mount)"
3407 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:471
3410 #, c-format
3411 msgid " (check in %ld mounts)"
3412 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3413
3414 #: e2fsck/unix.c:621
3415 #, c-format
3416 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3417 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:692
3420 msgid "Invalid EA version.\n"
3421 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:705
3424 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3425 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3426
3427 #: e2fsck/unix.c:768
3428 #, c-format
3429 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3430 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3431
3432 #: e2fsck/unix.c:776
3433 msgid ""
3434 "\n"
3435 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3436 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3437 "\n"
3438 msgstr ""
3439 "\n"
3440 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas\n"
3441 "med ett likhetstecken (”=”).  Giltiga utökade flaggor är:\n"
3442 "\n"
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:780
3445 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3446 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)>\n"
3447
3448 #: e2fsck/unix.c:789
3449 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3450 msgstr "\treadahead_kb=<buffertstorlek>\n"
3451
3452 #: e2fsck/unix.c:802
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3456 "\t%s\n"
3457 msgstr ""
3458 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3459 "\t%s\n"
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:875
3462 #, c-format
3463 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3464 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:879
3467 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3468 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3469
3470 #: e2fsck/unix.c:894
3471 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3472 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3473
3474 #: e2fsck/unix.c:915
3475 #, c-format
3476 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3477 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3478
3479 #: e2fsck/unix.c:947 e2fsck/unix.c:1025 misc/e2initrd_helper.c:331
3480 #: misc/tune2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:2080 misc/tune2fs.c:2098
3481 #, c-format
3482 msgid "Unable to resolve '%s'"
3483 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3484
3485 #: e2fsck/unix.c:1004
3486 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3487 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:1009
3490 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3491 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1014
3494 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3495 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:1038
3498 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3499 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3500
3501 #: e2fsck/unix.c:1044
3502 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3503 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3504
3505 #: e2fsck/unix.c:1095
3506 #, c-format
3507 msgid "while opening %s for flushing"
3508 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
3509
3510 #: e2fsck/unix.c:1101 resize/main.c:391
3511 #, c-format
3512 msgid "while trying to flush %s"
3513 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1108
3516 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3517 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1155
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3523 "\n"
3524 msgstr ""
3525 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3526 "\n"
3527
3528 #: e2fsck/unix.c:1164
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "\n"
3532 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3533 "\n"
3534 msgstr ""
3535 "\n"
3536 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3537 "\n"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:1262
3540 #, c-format
3541 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3542 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var god dröj ...\n"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1279 e2fsck/unix.c:1284
3545 msgid "while checking MMP block"
3546 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1286
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3552 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3553 msgstr ""
3554 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3555 "”tune2fs -f -E clear_mmp %s”\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1302
3558 msgid "while reading MMP block"
3559 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1322 e2fsck/unix.c:1374 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3562 #: misc/mke2fs.c:2758 misc/mke2fs.c:2809 misc/tune2fs.c:2805
3563 #: misc/tune2fs.c:2850 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3567 "    e2undo %s %s\n"
3568 "\n"
3569 msgstr ""
3570 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3571 "    e2undo %s %s\n"
3572 "\n"
3573
3574 #: e2fsck/unix.c:1363 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2798 misc/tune2fs.c:2839
3575 #: resize/main.c:222
3576 #, c-format
3577 msgid "while trying to delete %s"
3578 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3579
3580 #: e2fsck/unix.c:1389 misc/mke2fs.c:2824 resize/main.c:243
3581 msgid "while trying to setup undo file\n"
3582 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1433
3585 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3586 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3587
3588 #: e2fsck/unix.c:1440
3589 msgid "while trying to initialize program"
3590 msgstr "vid försök att initiera program"
3591
3592 #: e2fsck/unix.c:1477
3593 #, c-format
3594 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3595 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1489
3598 msgid "need terminal for interactive repairs"
3599 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1550
3602 #, c-format
3603 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3604 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3605
3606 #: e2fsck/unix.c:1552
3607 msgid "Superblock invalid,"
3608 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3609
3610 #: e2fsck/unix.c:1553
3611 msgid "Group descriptors look bad..."
3612 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3613
3614 #: e2fsck/unix.c:1563
3615 #, c-format
3616 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3617 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3618
3619 #: e2fsck/unix.c:1567
3620 #, c-format
3621 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3622 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3623
3624 #: e2fsck/unix.c:1596
3625 msgid ""
3626 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3627 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3628 "\n"
3629 msgstr ""
3630 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3631 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3632 "\n"
3633
3634 #: e2fsck/unix.c:1603
3635 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3636 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3637
3638 #: e2fsck/unix.c:1605
3639 #, c-format
3640 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3641 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3642
3643 #: e2fsck/unix.c:1611
3644 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3645 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3646
3647 #: e2fsck/unix.c:1613
3648 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3649 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3650
3651 #: e2fsck/unix.c:1617
3652 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3653 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3654
3655 #: e2fsck/unix.c:1620
3656 msgid ""
3657 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3658 "check of the device.\n"
3659 msgstr ""
3660 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3661 "av enheten.\n"
3662
3663 #: e2fsck/unix.c:1635
3664 #, c-format
3665 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3666 msgstr "%s: Försöker läsa in superblocket trots fel …\n"
3667
3668 #: e2fsck/unix.c:1710
3669 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3670 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3671
3672 #: e2fsck/unix.c:1770
3673 #, c-format
3674 msgid "while checking journal for %s"
3675 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3676
3677 #: e2fsck/unix.c:1773
3678 msgid "Cannot proceed with file system check"
3679 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3680
3681 #: e2fsck/unix.c:1784
3682 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3683 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3684
3685 #: e2fsck/unix.c:1796
3686 #, c-format
3687 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3688 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3689
3690 #: e2fsck/unix.c:1802
3691 #, c-format
3692 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3693 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3694
3695 #: e2fsck/unix.c:1806
3696 #, c-format
3697 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3698 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3699
3700 #: e2fsck/unix.c:1810
3701 #, c-format
3702 msgid "while recovering journal of %s"
3703 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3704
3705 #: e2fsck/unix.c:1832
3706 #, c-format
3707 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3708 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3709
3710 #: e2fsck/unix.c:1847
3711 #, c-format
3712 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3713 msgstr "%s har kodning som inte stöds: %0x\n"
3714
3715 #: e2fsck/unix.c:1897
3716 #, c-format
3717 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3718 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3719
3720 #: e2fsck/unix.c:1900
3721 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3722 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3723
3724 #: e2fsck/unix.c:1943
3725 #, c-format
3726 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3727 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3728
3729 #: e2fsck/unix.c:1952
3730 msgid " Done.\n"
3731 msgstr " Klar.\n"
3732
3733 #: e2fsck/unix.c:1954
3734 msgid ""
3735 "\n"
3736 "*** journal has been regenerated ***\n"
3737 msgstr ""
3738 "\n"
3739 "*** journalen har genererats om ***\n"
3740
3741 #: e2fsck/unix.c:1960
3742 msgid "aborted"
3743 msgstr "avbruten"
3744
3745 #: e2fsck/unix.c:1962
3746 #, c-format
3747 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3748 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3749
3750 #: e2fsck/unix.c:1989
3751 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3752 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3753
3754 #: e2fsck/unix.c:1993
3755 msgid "while resetting context"
3756 msgstr "vid återställning av omgivning"
3757
3758 #: e2fsck/unix.c:2052
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "\n"
3762 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3766
3767 #: e2fsck/unix.c:2054
3768 #, c-format
3769 msgid "%s: File system was modified.\n"
3770 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3771
3772 #: e2fsck/unix.c:2058 e2fsck/util.c:67
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "\n"
3776 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3777 msgstr ""
3778 "\n"
3779 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3780
3781 #: e2fsck/unix.c:2063
3782 #, c-format
3783 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3784 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3785
3786 #: e2fsck/unix.c:2073 e2fsck/util.c:73
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "\n"
3790 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3791 "\n"
3792 msgstr ""
3793 "\n"
3794 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3795 "\n"
3796
3797 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:94
3798 msgid "yY"
3799 msgstr "yYjJ"
3800
3801 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:113
3802 msgid "nN"
3803 msgstr "nN"
3804
3805 #: e2fsck/util.c:193
3806 msgid "aA"
3807 msgstr "aA"
3808
3809 #: e2fsck/util.c:197
3810 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3811 msgstr " (”a”  aktiverar ”ja” för alla) "
3812
3813 #: e2fsck/util.c:214
3814 msgid "<y>"
3815 msgstr "<j>"
3816
3817 #: e2fsck/util.c:216
3818 msgid "<n>"
3819 msgstr "<n>"
3820
3821 #: e2fsck/util.c:218
3822 msgid " (y/n)"
3823 msgstr " (j/n)"
3824
3825 #: e2fsck/util.c:241
3826 msgid "cancelled!\n"
3827 msgstr "inställd!\n"
3828
3829 #: e2fsck/util.c:274
3830 msgid "yes to all\n"
3831 msgstr "ja för alla\n"
3832
3833 #: e2fsck/util.c:276
3834 msgid "yes\n"
3835 msgstr "ja\n"
3836
3837 #: e2fsck/util.c:278
3838 msgid "no\n"
3839 msgstr "nej\n"
3840
3841 #: e2fsck/util.c:288
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "%s? no\n"
3845 "\n"
3846 msgstr ""
3847 "%s? nej\n"
3848 "\n"
3849
3850 #: e2fsck/util.c:292
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "%s? yes\n"
3854 "\n"
3855 msgstr ""
3856 "%s? ja\n"
3857 "\n"
3858
3859 #: e2fsck/util.c:296
3860 msgid "yes"
3861 msgstr "ja"
3862
3863 #: e2fsck/util.c:296
3864 msgid "no"
3865 msgstr "nej"
3866
3867 #: e2fsck/util.c:312
3868 #, c-format
3869 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3870 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3871
3872 #: e2fsck/util.c:317
3873 msgid "reading inode and block bitmaps"
3874 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3875
3876 #: e2fsck/util.c:329
3877 #, c-format
3878 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3879 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3880
3881 #: e2fsck/util.c:341
3882 msgid "writing block and inode bitmaps"
3883 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3884
3885 #: e2fsck/util.c:346
3886 #, c-format
3887 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3888 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3889
3890 #: e2fsck/util.c:358
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "\n"
3894 "\n"
3895 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3896 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3897 msgstr ""
3898 "\n"
3899 "\n"
3900 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3901 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3902
3903 #: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:447
3904 #, c-format
3905 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3906 msgstr "Använt minne: %llu k/%llu k (%llu k/%llu k), "
3907
3908 #: e2fsck/util.c:453
3909 #, c-format
3910 msgid "Memory used: %lluk, "
3911 msgstr "Använt minne: %llu k, "
3912
3913 #: e2fsck/util.c:459
3914 #, c-format
3915 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3916 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3917
3918 #: e2fsck/util.c:464
3919 #, c-format
3920 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3921 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3922
3923 #: e2fsck/util.c:499 e2fsck/util.c:513
3924 #, c-format
3925 msgid "while reading inode %lu in %s"
3926 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3927
3928 #: e2fsck/util.c:527 e2fsck/util.c:540
3929 #, c-format
3930 msgid "while writing inode %lu in %s"
3931 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3932
3933 #: e2fsck/util.c:799
3934 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3935 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3936
3937 #: misc/badblocks.c:75
3938 msgid "done                                                 \n"
3939 msgstr "klar                                                 \n"
3940
3941 #: misc/badblocks.c:100
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3945 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3946 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3947 "       device [last_block [first_block]]\n"
3948 msgstr ""
3949 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnfBX]\n"
3950 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3951 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3952 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3953 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3954
3955 #: misc/badblocks.c:111
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3959 "\n"
3960 msgstr ""
3961 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3962 "\n"
3963
3964 #: misc/badblocks.c:229
3965 #, c-format
3966 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3967 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3968
3969 #: misc/badblocks.c:337
3970 msgid "Testing with random pattern: "
3971 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3972
3973 #: misc/badblocks.c:355
3974 msgid "Testing with pattern 0x"
3975 msgstr "Testar med mönster 0x"
3976
3977 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3978 msgid "during seek"
3979 msgstr "vid sökning"
3980
3981 #: misc/badblocks.c:398
3982 #, c-format
3983 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3984 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3985
3986 #: misc/badblocks.c:485
3987 msgid "during ext2fs_sync_device"
3988 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3989
3990 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3991 msgid "while beginning bad block list iteration"
3992 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3993
3994 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3995 msgid "while allocating buffers"
3996 msgstr "vid allokering av buffertar"
3997
3998 #: misc/badblocks.c:524
3999 #, c-format
4000 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4001 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
4002
4003 #: misc/badblocks.c:529
4004 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4005 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
4006
4007 #: misc/badblocks.c:538
4008 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4009 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
4010
4011 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4012 #: misc/badblocks.c:841
4013 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4014 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
4015
4016 #: misc/badblocks.c:627
4017 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4018 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
4019
4020 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4021 #, c-format
4022 msgid "From block %lu to %lu\n"
4023 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
4024
4025 #: misc/badblocks.c:684
4026 msgid "Reading and comparing: "
4027 msgstr "Läser och jämför: "
4028
4029 #: misc/badblocks.c:790
4030 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4031 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
4032
4033 #: misc/badblocks.c:796
4034 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4035 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
4036
4037 #: misc/badblocks.c:803
4038 msgid ""
4039 "\n"
4040 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4041 msgstr ""
4042 "\n"
4043 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
4044
4045 #: misc/badblocks.c:886
4046 #, c-format
4047 msgid "during test data write, block %lu"
4048 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
4049
4050 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:135
4051 #, c-format
4052 msgid "%s is mounted; "
4053 msgstr "%s är monterat, "
4054
4055 #: misc/badblocks.c:1008
4056 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4057 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4058
4059 #: misc/badblocks.c:1013
4060 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4061 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
4062
4063 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:146
4064 #, c-format
4065 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4066 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
4067
4068 #: misc/badblocks.c:1021
4069 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4070 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
4071
4072 #: misc/badblocks.c:1041
4073 #, c-format
4074 msgid "invalid %s - %s"
4075 msgstr "ogiltig %s - %s"
4076
4077 #: misc/badblocks.c:1137
4078 #, c-format
4079 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4080 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
4081
4082 #: misc/badblocks.c:1164
4083 #, c-format
4084 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4085 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
4086
4087 #: misc/badblocks.c:1194
4088 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4089 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
4090
4091 #: misc/badblocks.c:1200
4092 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4093 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
4094
4095 #: misc/badblocks.c:1207
4096 #, c-format
4097 msgid "Invalid block size: %d\n"
4098 msgstr "Felaktig blockstorlek: %d\n"
4099
4100 #: misc/badblocks.c:1213
4101 #, c-format
4102 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4103 msgstr "Felaktigt blocks_at_once: %d\n"
4104
4105 #: misc/badblocks.c:1227
4106 msgid ""
4107 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4108 "the size manually\n"
4109 msgstr ""
4110 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4111 "storleken manuellt\n"
4112
4113 #: misc/badblocks.c:1233
4114 msgid "while trying to determine device size"
4115 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
4116
4117 #: misc/badblocks.c:1238
4118 msgid "last block"
4119 msgstr "sista block"
4120
4121 #: misc/badblocks.c:1244
4122 msgid "first block"
4123 msgstr "första block"
4124
4125 #: misc/badblocks.c:1247
4126 #, c-format
4127 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4128 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
4129
4130 #: misc/badblocks.c:1255
4131 #, c-format
4132 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4133 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
4134
4135 #: misc/badblocks.c:1311
4136 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4137 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
4138
4139 #: misc/badblocks.c:1320
4140 msgid "input file - bad format"
4141 msgstr "indatafil — felaktigt format"
4142
4143 #: misc/badblocks.c:1328 misc/badblocks.c:1337
4144 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4145 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
4146
4147 #: misc/badblocks.c:1362
4148 #, c-format
4149 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4150 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4151
4152 #: misc/chattr.c:89
4153 #, c-format
4154 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n"
4155 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p projekt] [-v version] filer…\n"
4156
4157 #: misc/chattr.c:162
4158 #, c-format
4159 msgid "bad project - %s\n"
4160 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4161
4162 #: misc/chattr.c:176
4163 #, c-format
4164 msgid "bad version - %s\n"
4165 msgstr "felaktig version - %s\n"
4166
4167 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4168 #, c-format
4169 msgid "while trying to stat %s"
4170 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4171
4172 #: misc/chattr.c:228
4173 #, c-format
4174 msgid "while reading flags on %s"
4175 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4176
4177 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4178 #, c-format
4179 msgid "Flags of %s set as "
4180 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4181
4182 #: misc/chattr.c:254
4183 #, c-format
4184 msgid "while setting flags on %s"
4185 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4186
4187 #: misc/chattr.c:262
4188 #, c-format
4189 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4190 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4191
4192 #: misc/chattr.c:266
4193 #, c-format
4194 msgid "while setting version on %s"
4195 msgstr "vid sättning av version på %s"
4196
4197 #: misc/chattr.c:273
4198 #, c-format
4199 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4200 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4201
4202 #: misc/chattr.c:277
4203 #, c-format
4204 msgid "while setting project on %s"
4205 msgstr "när projektet sattes på %s"
4206
4207 #: misc/chattr.c:299
4208 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4209 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4210
4211 #: misc/chattr.c:339
4212 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4213 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4214
4215 #: misc/chattr.c:347
4216 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4217 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4218
4219 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4220 #, c-format
4221 msgid "while reading inode %u"
4222 msgstr "när inod %u lästes"
4223
4224 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4225 #: misc/create_inode.c:399
4226 msgid "while expanding directory"
4227 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4228
4229 #: misc/create_inode.c:97
4230 #, c-format
4231 msgid "while linking \"%s\""
4232 msgstr "när ”%s” länkades"
4233
4234 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4235 #, c-format
4236 msgid "while writing inode %u"
4237 msgstr "när inod %u skrevs"
4238
4239 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4240 #, c-format
4241 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4242 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4243
4244 #: misc/create_inode.c:165
4245 #, c-format
4246 msgid "while opening inode %u"
4247 msgstr "när inod %u öppnades"
4248
4249 #: misc/create_inode.c:172
4250 #, c-format
4251 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4252 msgstr "när xattr för inod %u lästes"
4253
4254 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4255 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4256 #: misc/mke2fs.c:361
4257 msgid "while allocating memory"
4258 msgstr "vid allokering av minne"
4259
4260 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4261 #, c-format
4262 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4263 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4264
4265 #: misc/create_inode.c:223
4266 #, c-format
4267 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4268 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4269
4270 #: misc/create_inode.c:233
4271 #, c-format
4272 msgid "while closing inode %u"
4273 msgstr "när inod %u stängdes"
4274
4275 #: misc/create_inode.c:283
4276 #, c-format
4277 msgid "while allocating inode \"%s\""
4278 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4279
4280 #: misc/create_inode.c:302
4281 #, c-format
4282 msgid "while creating inode \"%s\""
4283 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4284
4285 #: misc/create_inode.c:368
4286 #, c-format
4287 msgid "while creating symlink \"%s\""
4288 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4289
4290 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4291 #, c-format
4292 msgid "while looking up \"%s\""
4293 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4294
4295 #: misc/create_inode.c:406
4296 #, c-format
4297 msgid "while creating directory \"%s\""
4298 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4299
4300 #: misc/create_inode.c:636
4301 #, c-format
4302 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4303 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4304
4305 #: misc/create_inode.c:828
4306 #, c-format
4307 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4308 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4309
4310 #: misc/create_inode.c:838
4311 #, c-format
4312 msgid "while scanning directory \"%s\""
4313 msgstr "när katalogen ”%s” skannades"
4314
4315 #: misc/create_inode.c:848
4316 #, c-format
4317 msgid "while lstat \"%s\""
4318 msgstr "vid lstat ”%s”"
4319
4320 #: misc/create_inode.c:898
4321 #, c-format
4322 msgid "while creating special file \"%s\""
4323 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4324
4325 #: misc/create_inode.c:907
4326 msgid "malloc failed"
4327 msgstr "malloc misslyckades"
4328
4329 #: misc/create_inode.c:915
4330 #, c-format
4331 msgid "while trying to read link \"%s\""
4332 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4333
4334 #: misc/create_inode.c:922
4335 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4336 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4337
4338 #: misc/create_inode.c:933
4339 #, c-format
4340 msgid "while writing symlink\"%s\""
4341 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4342
4343 #: misc/create_inode.c:944
4344 #, c-format
4345 msgid "while writing file \"%s\""
4346 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4347
4348 #: misc/create_inode.c:957
4349 #, c-format
4350 msgid "while making dir \"%s\""
4351 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4352
4353 #: misc/create_inode.c:975
4354 msgid "while changing directory"
4355 msgstr "vid byte av katalog"
4356
4357 #: misc/create_inode.c:981
4358 #, c-format
4359 msgid "ignoring entry \"%s\""
4360 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4361
4362 #: misc/create_inode.c:994
4363 #, c-format
4364 msgid "while setting inode for \"%s\""
4365 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4366
4367 #: misc/create_inode.c:1001
4368 #, c-format
4369 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4370 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4371
4372 #: misc/create_inode.c:1027
4373 msgid "while saving inode data"
4374 msgstr "när inodsdata sparades"
4375
4376 #: misc/create_inode.c:1077
4377 msgid "while copying xattrs on root directory"
4378 msgstr "vid kopiering av xattr på rotkatalogen"
4379
4380 #: misc/dumpe2fs.c:56
4381 #, c-format
4382 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4383 msgstr "Användning: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4384
4385 #: misc/dumpe2fs.c:159
4386 msgid "blocks"
4387 msgstr "block"
4388
4389 #: misc/dumpe2fs.c:168
4390 msgid "clusters"
4391 msgstr "kluster"
4392
4393 #: misc/dumpe2fs.c:219
4394 #, c-format
4395 msgid "Group %lu: (Blocks "
4396 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4397
4398 #: misc/dumpe2fs.c:226
4399 #, c-format
4400 msgid " csum 0x%04x"
4401 msgstr " csum 0x%04x"
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:228
4404 #, c-format
4405 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4406 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4407
4408 #: misc/dumpe2fs.c:233
4409 #, c-format
4410 msgid "  %s superblock at "
4411 msgstr "  %ssuperblock vid "
4412
4413 #: misc/dumpe2fs.c:234
4414 msgid "Primary"
4415 msgstr "Primärt "
4416
4417 #: misc/dumpe2fs.c:234
4418 msgid "Backup"
4419 msgstr "Reserv"
4420
4421 #: misc/dumpe2fs.c:238
4422 msgid ", Group descriptors at "
4423 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4424
4425 #: misc/dumpe2fs.c:242
4426 msgid ""
4427 "\n"
4428 "  Reserved GDT blocks at "
4429 msgstr ""
4430 "\n"
4431 "  Reserverade GDT-block vid "
4432
4433 #: misc/dumpe2fs.c:249
4434 msgid " Group descriptor at "
4435 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4436
4437 #: misc/dumpe2fs.c:255
4438 msgid "  Block bitmap at "
4439 msgstr "  Blockbitkarta vid "
4440
4441 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4442 #, c-format
4443 msgid ", csum 0x%08x"
4444 msgstr ", csum 0x%08x"
4445
4446 #: misc/dumpe2fs.c:263
4447 msgid ","
4448 msgstr ","
4449
4450 #: misc/dumpe2fs.c:265
4451 msgid ""
4452 "\n"
4453 " "
4454 msgstr ""
4455 "\n"
4456 " "
4457
4458 #: misc/dumpe2fs.c:266
4459 msgid " Inode bitmap at "
4460 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4461
4462 #: misc/dumpe2fs.c:273
4463 msgid ""
4464 "\n"
4465 "  Inode table at "
4466 msgstr ""
4467 "\n"
4468 "  Inodstabell vid "
4469
4470 #: misc/dumpe2fs.c:279
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "\n"
4474 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4475 msgstr ""
4476 "\n"
4477 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4478
4479 #: misc/dumpe2fs.c:286
4480 #, c-format
4481 msgid ", %u unused inodes\n"
4482 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4483
4484 #: misc/dumpe2fs.c:289
4485 msgid "  Free blocks: "
4486 msgstr "  Fria block: "
4487
4488 #: misc/dumpe2fs.c:304
4489 msgid "  Free inodes: "
4490 msgstr "  Fria inoder: "
4491
4492 #: misc/dumpe2fs.c:340
4493 msgid "while printing bad block list"
4494 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4495
4496 #: misc/dumpe2fs.c:347
4497 #, c-format
4498 msgid "Bad blocks: %u"
4499 msgstr "Dåliga block: %u"
4500
4501 #: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:379
4502 msgid "while reading journal inode"
4503 msgstr "vid läsning av journalinod"
4504
4505 #: misc/dumpe2fs.c:381
4506 msgid "while opening journal inode"
4507 msgstr "när journalinoden öppnades"
4508
4509 #: misc/dumpe2fs.c:387
4510 msgid "while reading journal super block"
4511 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4512
4513 #: misc/dumpe2fs.c:394
4514 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4515 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4516
4517 #: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:222
4518 msgid "while reading journal superblock"
4519 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4520
4521 #: misc/dumpe2fs.c:422
4522 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4523 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4524
4525 #: misc/dumpe2fs.c:477
4526 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4527 msgstr "misslyckades att allokera en MMP-buffert\n"
4528
4529 #: misc/dumpe2fs.c:488
4530 #, c-format
4531 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4532 msgstr "läser MMP-block %llu från ”%s”\n"
4533
4534 #: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2120
4535 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4536 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4537
4538 #: misc/dumpe2fs.c:546
4539 #, c-format
4540 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4541 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4542
4543 #: misc/dumpe2fs.c:561
4544 #, c-format
4545 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4546 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4547
4548 #: misc/dumpe2fs.c:572
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "\n"
4552 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4553 "\n"
4554 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4555 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4556 "\n"
4557 "Valid extended options are:\n"
4558 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4559 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4560 msgstr ""
4561 "\n"
4562 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4563 "\n"
4564 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4565 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4566 "\n"
4567 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4568 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4569 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4570
4571 #: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1911
4572 #, c-format
4573 msgid "\tUsing %s\n"
4574 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4575
4576 #: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1642 misc/tune2fs.c:3008
4577 #: resize/main.c:424
4578 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4579 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4580
4581 #: misc/dumpe2fs.c:732
4582 #, c-format
4583 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4584 msgstr "%s: funktionen MMP är inte aktiverad.\n"
4585
4586 #: misc/dumpe2fs.c:763
4587 #, c-format
4588 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4589 msgstr "vid försök att läsa ”%s”-bitkartor\n"
4590
4591 #: misc/dumpe2fs.c:772
4592 msgid ""
4593 "*** Run e2fsck now!\n"
4594 "\n"
4595 msgstr ""
4596 "*** Kör e2fsck nu!\n"
4597 "\n"
4598
4599 #: misc/e2image.c:108
4600 #, c-format
4601 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4602 msgstr "Användning: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blockstorlek ] enhet avbildsfil\n"
4603
4604 #: misc/e2image.c:111
4605 #, c-format
4606 msgid "       %s -I device image-file\n"
4607 msgstr "            %s -I enhet avbildsfil\n"
4608
4609 #: misc/e2image.c:112
4610 #, c-format
4611 msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4612 msgstr "       %s -ra  [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
4613
4614 #: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:593 misc/e2image.c:599
4615 #: misc/e2image.c:1201
4616 msgid "while allocating buffer"
4617 msgstr "vid allokering av buffert"
4618
4619 #: misc/e2image.c:182
4620 #, c-format
4621 msgid "Writing block %llu\n"
4622 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4623
4624 #: misc/e2image.c:196
4625 #, c-format
4626 msgid "error writing block %llu"
4627 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4628
4629 #: misc/e2image.c:200
4630 msgid "error in generic_write()"
4631 msgstr "fel i generic_write()"
4632
4633 #: misc/e2image.c:217
4634 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4635 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4636
4637 #: misc/e2image.c:222
4638 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4639 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4640
4641 #: misc/e2image.c:250
4642 msgid "while writing superblock"
4643 msgstr "vid skrivning av superblock"
4644
4645 #: misc/e2image.c:259
4646 msgid "while writing inode table"
4647 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4648
4649 #: misc/e2image.c:267
4650 msgid "while writing block bitmap"
4651 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4652
4653 #: misc/e2image.c:275
4654 msgid "while writing inode bitmap"
4655 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4656
4657 #: misc/e2image.c:517
4658 #, c-format
4659 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4660 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4661
4662 #: misc/e2image.c:529
4663 #, c-format
4664 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4665 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4666
4667 #: misc/e2image.c:570
4668 #, c-format
4669 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4670 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4671
4672 #: misc/e2image.c:603 misc/e2image.c:643
4673 msgid "Copying "
4674 msgstr "Kopierar "
4675
4676 #: misc/e2image.c:640
4677 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4678 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4679
4680 #: misc/e2image.c:666
4681 #, c-format
4682 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4683 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4684
4685 #: misc/e2image.c:678 misc/e2image.c:1211
4686 #, c-format
4687 msgid "error reading block %llu"
4688 msgstr "fel när block %llu lästes"
4689
4690 #: misc/e2image.c:733
4691 #, c-format
4692 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4693 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4694
4695 #: misc/e2image.c:738
4696 #, c-format
4697 msgid "at %.2f MB/s"
4698 msgstr "med %.2f MB/s"
4699
4700 #: misc/e2image.c:774
4701 msgid "while allocating l1 table"
4702 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4703
4704 #: misc/e2image.c:819
4705 msgid "while allocating l2 cache"
4706 msgstr "när l2-cache allokerades"
4707
4708 #: misc/e2image.c:842
4709 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4710 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4711
4712 #: misc/e2image.c:1168
4713 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4714 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4715
4716 #: misc/e2image.c:1175
4717 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4718 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4719
4720 #: misc/e2image.c:1235 misc/e2image.c:1253
4721 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4722 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4723
4724 #: misc/e2image.c:1294
4725 msgid "while allocating block bitmap"
4726 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4727
4728 #: misc/e2image.c:1303
4729 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4730 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4731
4732 #: misc/e2image.c:1326
4733 msgid "Scanning inodes...\n"
4734 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4735
4736 #: misc/e2image.c:1338
4737 msgid "Can't allocate block buffer"
4738 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4739
4740 #: misc/e2image.c:1350
4741 msgid "while getting next inode"
4742 msgstr "när nästa inod hämtades"
4743
4744 #: misc/e2image.c:1379 misc/e2image.c:1393
4745 #, c-format
4746 msgid "while iterating over inode %u"
4747 msgstr "vid iteration över inod %u"
4748
4749 #: misc/e2image.c:1425
4750 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4751 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4752
4753 #: misc/e2image.c:1447
4754 msgid "error reading bitmaps"
4755 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4756
4757 #: misc/e2image.c:1459
4758 msgid "while opening device file"
4759 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4760
4761 #: misc/e2image.c:1470
4762 msgid "while restoring the image table"
4763 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4764
4765 #: misc/e2image.c:1578
4766 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4767 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4768
4769 #: misc/e2image.c:1583
4770 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4771 msgstr "flaggan -b kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4772
4773 #: misc/e2image.c:1589
4774 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4775 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4776
4777 #: misc/e2image.c:1594
4778 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4779 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4780
4781 #: misc/e2image.c:1599
4782 msgid "Move mode requires all data mode."
4783 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4784
4785 #: misc/e2image.c:1609
4786 msgid "checking if mounted"
4787 msgstr "kontrollerar om monterad"
4788
4789 #: misc/e2image.c:1616
4790 msgid ""
4791 "\n"
4792 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4793 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4794 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4795 msgstr ""
4796 "\n"
4797 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4798 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4799 "felsökningsändamål.  Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4800
4801 #: misc/e2image.c:1670
4802 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4803 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4804
4805 #: misc/e2image.c:1676
4806 msgid "Can not stat output\n"
4807 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4808
4809 #: misc/e2image.c:1686
4810 #, c-format
4811 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4812 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4813
4814 #: misc/e2image.c:1689
4815 #, c-format
4816 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4817 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4818
4819 #: misc/e2image.c:1692
4820 #, c-format
4821 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4822 msgstr "Avbilden (%s) är trasig\n"
4823
4824 #: misc/e2image.c:1696
4825 #, c-format
4826 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4827 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4828
4829 #: misc/e2image.c:1706
4830 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4831 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4832
4833 #: misc/e2image.c:1711
4834 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4835 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4836
4837 #: misc/e2image.c:1718
4838 msgid "while allocating check_buf"
4839 msgstr "när check_buf allokerades"
4840
4841 #: misc/e2image.c:1724
4842 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4843 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4844
4845 #: misc/e2image.c:1734
4846 #, c-format
4847 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4848 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4849
4850 #: misc/e2initrd_helper.c:69
4851 #, c-format
4852 msgid "Usage: %s -r device\n"
4853 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4854
4855 #: misc/e2label.c:58
4856 #, c-format
4857 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4858 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4859
4860 #: misc/e2label.c:63
4861 #, c-format
4862 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4863 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4864
4865 #: misc/e2label.c:68
4866 #, c-format
4867 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4868 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4869
4870 #: misc/e2label.c:72
4871 #, c-format
4872 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4873 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4874
4875 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3215
4876 #, c-format
4877 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4878 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4879
4880 #: misc/e2label.c:100
4881 #, c-format
4882 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4883 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4884
4885 #: misc/e2label.c:105
4886 #, c-format
4887 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4888 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4889
4890 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1772
4891 #, c-format
4892 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4893 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4894
4895 #: misc/e2undo.c:124
4896 #, c-format
4897 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4898 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-o avstånd] [-v] [-z gör-ogjort-fil] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4899
4900 #: misc/e2undo.c:153
4901 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4902 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4903
4904 #: misc/e2undo.c:156
4905 msgid "UUID does not match.\n"
4906 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4907
4908 #: misc/e2undo.c:158
4909 msgid "Last mount time does not match.\n"
4910 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4911
4912 #: misc/e2undo.c:160
4913 msgid "Last write time does not match.\n"
4914 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4915
4916 #: misc/e2undo.c:162
4917 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4918 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4919
4920 #: misc/e2undo.c:176
4921 msgid "while reading filesystem superblock."
4922 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4923
4924 #: misc/e2undo.c:192
4925 msgid "while fetching superblock"
4926 msgstr "när superblocket skrevs"
4927
4928 #: misc/e2undo.c:205
4929 #, c-format
4930 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4931 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4932
4933 #: misc/e2undo.c:344
4934 #, c-format
4935 msgid "illegal offset - %s"
4936 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4937
4938 #: misc/e2undo.c:368
4939 #, c-format
4940 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4941 msgstr "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4942
4943 #: misc/e2undo.c:377
4944 #, c-format
4945 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4946 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4947
4948 #: misc/e2undo.c:384
4949 msgid "while reading undo file"
4950 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4951
4952 #: misc/e2undo.c:389
4953 #, c-format
4954 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4955 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4956
4957 #: misc/e2undo.c:400
4958 #, c-format
4959 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4960 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4961
4962 #: misc/e2undo.c:407
4963 #, c-format
4964 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4965 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4966
4967 #: misc/e2undo.c:411
4968 #, c-format
4969 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4970 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4971
4972 #: misc/e2undo.c:416
4973 #, c-format
4974 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4975 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4976
4977 #: misc/e2undo.c:429
4978 #, c-format
4979 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4980 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4981
4982 #: misc/e2undo.c:437
4983 #, c-format
4984 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4985 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4986
4987 #: misc/e2undo.c:443
4988 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4989 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4990
4991 #: misc/e2undo.c:459
4992 #, c-format
4993 msgid "while opening `%s'"
4994 msgstr "när ”%s” öppnades"
4995
4996 #: misc/e2undo.c:470
4997 msgid "specified offset is too large"
4998 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4999
5000 #: misc/e2undo.c:511
5001 msgid "while reading keys"
5002 msgstr "när nycklar lästes"
5003
5004 #: misc/e2undo.c:523
5005 #, c-format
5006 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5007 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
5008
5009 #: misc/e2undo.c:533
5010 #, c-format
5011 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5012 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
5013
5014 #: misc/e2undo.c:556
5015 #, c-format
5016 msgid "%s: block %llu is too long."
5017 msgstr "%s: block %llu är för långt."
5018
5019 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5020 #, c-format
5021 msgid "while fetching block %llu."
5022 msgstr "när block %llu hämtades."
5023
5024 #: misc/e2undo.c:581
5025 #, c-format
5026 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5027 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
5028
5029 #: misc/e2undo.c:622
5030 #, c-format
5031 msgid "while writing block %llu."
5032 msgstr "fel när block %llu skrevs."
5033
5034 #: misc/e2undo.c:629
5035 #, c-format
5036 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5037 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
5038
5039 #: misc/e2undo.c:631
5040 #, c-format
5041 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5042 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
5043
5044 #: misc/e2undo.c:634
5045 #, c-format
5046 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5047 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
5048
5049 #: misc/findsuper.c:110
5050 #, c-format
5051 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5052 msgstr "Användning:  findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
5053
5054 #: misc/findsuper.c:155
5055 #, c-format
5056 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5057 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
5058
5059 #: misc/findsuper.c:162
5060 #, c-format
5061 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5062 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
5063
5064 #: misc/findsuper.c:169
5065 #, c-format
5066 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5067 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
5068
5069 #: misc/findsuper.c:175
5070 #, c-format
5071 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5072 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
5073
5074 #: misc/findsuper.c:186
5075 #, c-format
5076 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5077 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
5078
5079 #: misc/findsuper.c:188
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5083 "\tso start/end/grp wrong\n"
5084 msgstr ""
5085 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
5086 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
5087
5088 #: misc/findsuper.c:190
5089 #, c-format
5090 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5091 msgstr "byteavstånd  bytestart      byteslut  fs_block  blkst  grp  mkfs/monteringstid        sb_uuid etikett\n"
5092
5093 #: misc/findsuper.c:265
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "\n"
5097 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5098 msgstr ""
5099 "\n"
5100 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
5101
5102 #: misc/fsck.c:344
5103 #, c-format
5104 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5105 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
5106
5107 #: misc/fsck.c:354
5108 #, c-format
5109 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5110 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
5111
5112 #: misc/fsck.c:371
5113 msgid ""
5114 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5115 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5116 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5117 "\n"
5118 msgstr ""
5119 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5120 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5121 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5122 "\n"
5123
5124 #: misc/fsck.c:486
5125 #, c-format
5126 msgid "fsck: %s: not found\n"
5127 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5128
5129 #: misc/fsck.c:602
5130 #, c-format
5131 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5132 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5133
5134 #: misc/fsck.c:624
5135 #, c-format
5136 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5137 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5138
5139 #: misc/fsck.c:630
5140 #, c-format
5141 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5142 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5143
5144 #: misc/fsck.c:669
5145 #, c-format
5146 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5147 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5148
5149 #: misc/fsck.c:729
5150 #, c-format
5151 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5152 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5153
5154 #: misc/fsck.c:750
5155 msgid ""
5156 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5157 "with 'no' or '!'.\n"
5158 msgstr ""
5159 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5160 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5161
5162 #: misc/fsck.c:769
5163 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5164 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5165
5166 #: misc/fsck.c:892
5167 #, c-format
5168 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5169 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
5170
5171 #: misc/fsck.c:919
5172 #, c-format
5173 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5174 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5175
5176 #: misc/fsck.c:975
5177 msgid "Checking all file systems.\n"
5178 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5179
5180 #: misc/fsck.c:1066
5181 #, c-format
5182 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5183 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5184
5185 #: misc/fsck.c:1086
5186 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5187 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
5188
5189 #: misc/fsck.c:1128
5190 #, c-format
5191 msgid "%s: too many devices\n"
5192 msgstr "%s: för många enheter\n"
5193
5194 #: misc/fsck.c:1161 misc/fsck.c:1247
5195 #, c-format
5196 msgid "%s: too many arguments\n"
5197 msgstr "%s: för många argument\n"
5198
5199 #: misc/fuse2fs.c:3746
5200 msgid "Mounting read-only.\n"
5201 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5202
5203 #: misc/fuse2fs.c:3770
5204 #, c-format
5205 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5206 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block.  Detta är farligt!\n"
5207
5208 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5209 #, c-format
5210 msgid "%s: %s.\n"
5211 msgstr "%s: %s.\n"
5212
5213 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3108
5214 #, c-format
5215 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5216 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5217
5218 #: misc/fuse2fs.c:3793
5219 #, c-format
5220 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5221 msgstr "%s: monterar endast för läsning utan att återhämta journalen\n"
5222
5223 #: misc/fuse2fs.c:3809
5224 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5225 msgstr "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5226
5227 #: misc/fuse2fs.c:3817
5228 #, c-format
5229 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5230 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5231
5232 #: misc/fuse2fs.c:3832
5233 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5234 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5235
5236 #: misc/fuse2fs.c:3836
5237 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5238 msgstr "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5239
5240 #: misc/fuse2fs.c:3841
5241 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5242 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5243
5244 #: misc/fuse2fs.c:3845
5245 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5246 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5247
5248 #: misc/fuse2fs.c:3849
5249 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5250 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5251
5252 #: misc/lsattr.c:75
5253 #, c-format
5254 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5255 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5256
5257 #: misc/lsattr.c:86
5258 #, c-format
5259 msgid "While reading flags on %s"
5260 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5261
5262 #: misc/lsattr.c:93
5263 #, c-format
5264 msgid "While reading project on %s"
5265 msgstr "När projektet på %s lästes"
5266
5267 #: misc/lsattr.c:102
5268 #, c-format
5269 msgid "While reading version on %s"
5270 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5271
5272 #: misc/lsattr.c:148
5273 msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n"
5274 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i lsattr_dir_proc\n"
5275
5276 #: misc/mke2fs.c:131
5277 #, c-format
5278 msgid ""
5279 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5280 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5281 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5282 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5283 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5284 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5285 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5286 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5287 msgstr ""
5288 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5289 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5290 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5291 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5292 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5293 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5294 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5295 "\t[-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5296
5297 #: misc/mke2fs.c:263
5298 #, c-format
5299 msgid "Running command: %s\n"
5300 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5301
5302 #: misc/mke2fs.c:267
5303 #, c-format
5304 msgid "while trying to run '%s'"
5305 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5306
5307 #: misc/mke2fs.c:274
5308 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5309 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5310
5311 #: misc/mke2fs.c:301
5312 #, c-format
5313 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5314 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5315
5316 #: misc/mke2fs.c:303
5317 #, c-format
5318 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5319 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5320
5321 #: misc/mke2fs.c:306
5322 msgid "Aborting....\n"
5323 msgstr "Avbryter...\n"
5324
5325 #: misc/mke2fs.c:326
5326 #, c-format
5327 msgid ""
5328 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5329 "\tbad blocks.\n"
5330 "\n"
5331 msgstr ""
5332 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5333 "\tdåliga block.\n"
5334 "\n"
5335
5336 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3318
5337 msgid "while marking bad blocks as used"
5338 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5339
5340 #: misc/mke2fs.c:370
5341 msgid "while writing reserved inodes"
5342 msgstr "när reserverade inoder skrevs"
5343
5344 #: misc/mke2fs.c:422
5345 msgid "Writing inode tables: "
5346 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5347
5348 #: misc/mke2fs.c:444
5349 #, c-format
5350 msgid ""
5351 "\n"
5352 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5353 msgstr ""
5354 "\n"
5355 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5356
5357 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2870 misc/mke2fs.c:3278
5358 msgid "done                            \n"
5359 msgstr "klar                            \n"
5360
5361 #: misc/mke2fs.c:474
5362 msgid "while creating root dir"
5363 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5364
5365 #: misc/mke2fs.c:481
5366 msgid "while reading root inode"
5367 msgstr "vid läsning av rotinod"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:493
5370 msgid "while setting root inode ownership"
5371 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5372
5373 #: misc/mke2fs.c:511
5374 msgid "while creating /lost+found"
5375 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:518
5378 msgid "while looking up /lost+found"
5379 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5380
5381 #: misc/mke2fs.c:531
5382 msgid "while expanding /lost+found"
5383 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5384
5385 #: misc/mke2fs.c:546
5386 msgid "while setting bad block inode"
5387 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5388
5389 #: misc/mke2fs.c:573
5390 #, c-format
5391 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5392 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5393
5394 #: misc/mke2fs.c:583
5395 #, c-format
5396 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5397 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:601
5400 #, c-format
5401 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5402 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5403
5404 #: misc/mke2fs.c:617
5405 msgid "while splitting the journal size"
5406 msgstr "när journalstorleken delades"
5407
5408 #: misc/mke2fs.c:624
5409 msgid "while initializing journal superblock"
5410 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:632
5413 msgid "Zeroing journal device: "
5414 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5415
5416 #: misc/mke2fs.c:644
5417 #, c-format
5418 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5419 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5420
5421 #: misc/mke2fs.c:662
5422 msgid "while writing journal superblock"
5423 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5424
5425 #: misc/mke2fs.c:676
5426 #, c-format
5427 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5428 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5429
5430 #: misc/mke2fs.c:684
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "warning: %llu blocks unused.\n"
5434 "\n"
5435 msgstr ""
5436 "varning: %llu block oanvända.\n"
5437 "\n"
5438
5439 #: misc/mke2fs.c:688
5440 #, c-format
5441 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5442 msgstr "Filsystemsetikett=%.*s\n"
5443
5444 #: misc/mke2fs.c:692
5445 #, c-format
5446 msgid "OS type: %s\n"
5447 msgstr "OS-typ: %s\n"
5448
5449 #: misc/mke2fs.c:694
5450 #, c-format
5451 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5452 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5453
5454 #: misc/mke2fs.c:697
5455 #, c-format
5456 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5457 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5458
5459 #: misc/mke2fs.c:701
5460 #, c-format
5461 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5462 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5463
5464 #: misc/mke2fs.c:703
5465 #, c-format
5466 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5467 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5468
5469 #: misc/mke2fs.c:705
5470 #, c-format
5471 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5472 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5473
5474 #: misc/mke2fs.c:707
5475 #, c-format
5476 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5477 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5478
5479 #: misc/mke2fs.c:710
5480 #, c-format
5481 msgid "First data block=%u\n"
5482 msgstr "Första datablock=%u\n"
5483
5484 #: misc/mke2fs.c:712
5485 #, c-format
5486 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5487 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5488
5489 #: misc/mke2fs.c:714
5490 #, c-format
5491 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5492 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:718
5495 #, c-format
5496 msgid "%u block groups\n"
5497 msgstr "%u blockgrupper\n"
5498
5499 #: misc/mke2fs.c:720
5500 #, c-format
5501 msgid "%u block group\n"
5502 msgstr "%u blockgrupp\n"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:722
5505 #, c-format
5506 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5507 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:725
5510 #, c-format
5511 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5512 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:727
5515 #, c-format
5516 msgid "%u inodes per group\n"
5517 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5518
5519 #: misc/mke2fs.c:736
5520 #, c-format
5521 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5522 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:737
5525 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5526 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5527
5528 #: misc/mke2fs.c:833
5529 #, c-format
5530 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5531 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5532
5533 #: misc/mke2fs.c:839
5534 #, c-format
5535 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5536 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:852
5539 #, c-format
5540 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5541 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5542
5543 #: misc/mke2fs.c:866
5544 #, c-format
5545 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5546 msgstr "Ogiltigt hashfrö: %s\n"
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:878
5549 #, c-format
5550 msgid "Invalid offset: %s\n"
5551 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2148
5554 #, c-format
5555 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5556 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:909
5559 #, c-format
5560 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5561 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:931
5564 #, c-format
5565 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5566 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:946
5569 #, c-format
5570 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5571 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:969
5574 #, c-format
5575 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5576 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5577
5578 #: misc/mke2fs.c:976
5579 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5580 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5581
5582 #: misc/mke2fs.c:1000
5583 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5584 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5585
5586 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5587 #, c-format
5588 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5589 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5590
5591 #: misc/mke2fs.c:1080
5592 #, c-format
5593 msgid "Invalid encoding: %s"
5594 msgstr "Felaktig kodning: %s"
5595
5596 #: misc/mke2fs.c:1098
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "\n"
5600 "Bad option(s) specified: %s\n"
5601 "\n"
5602 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5603 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5604 "\n"
5605 "Valid extended options are:\n"
5606 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5607 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5608 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5609 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5610 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5611 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5612 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5613 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5614 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5615 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5616 "\ttest_fs\n"
5617 "\tdiscard\n"
5618 "\tnodiscard\n"
5619 "\tencoding=<encoding>\n"
5620 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5621 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5622 "\n"
5623 msgstr ""
5624 "\n"
5625 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5626 "\n"
5627 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5628 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5629 "\n"
5630 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5631 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5632 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5633 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5634 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5635 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5636 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5637 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5638 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5639 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5640 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5641 "\ttest_fs\n"
5642 "\tdiscard\n"
5643 "\tnodiscard\n"
5644 "\tencoding=kodning\n"
5645 "\tencoding_flags=flaggor\n"
5646 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5647 "\n"
5648
5649 #: misc/mke2fs.c:1125
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "\n"
5653 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5654 "\n"
5655 msgstr ""
5656 "\n"
5657 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5658 "\n"
5659
5660 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2284
5661 #, c-format
5662 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5663 msgstr "fel: felaktig kodningsflagga: %s\n"
5664
5665 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2293
5666 #, c-format
5667 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5668 msgstr "fel: en kodning måste specificeras explicit när kodningsflaggor skickas\n"
5669
5670 #: misc/mke2fs.c:1192
5671 #, c-format
5672 msgid ""
5673 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5674 "\t%s\n"
5675 msgstr ""
5676 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5677 "\t%s\n"
5678
5679 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1108
5680 #, c-format
5681 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5682 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5683
5684 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:425
5685 #, c-format
5686 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5687 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5688
5689 #: misc/mke2fs.c:1353
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "\n"
5693 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5694 msgstr ""
5695 "\n"
5696 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5697
5698 #: misc/mke2fs.c:1357
5699 msgid ""
5700 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5701 "\n"
5702 msgstr ""
5703 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5704 "\n"
5705
5706 #: misc/mke2fs.c:1361
5707 msgid "Aborting...\n"
5708 msgstr "Avbryter...\n"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1402
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "\n"
5714 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5715 "\n"
5716 msgstr ""
5717 "\n"
5718 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5719 "\n"
5720
5721 #: misc/mke2fs.c:1591
5722 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5723 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5724
5725 #: misc/mke2fs.c:1628
5726 #, c-format
5727 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5728 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5729
5730 #: misc/mke2fs.c:1661
5731 #, c-format
5732 msgid "invalid block size - %s"
5733 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5734
5735 #: misc/mke2fs.c:1665
5736 #, c-format
5737 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5738 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5739
5740 #: misc/mke2fs.c:1681
5741 #, c-format
5742 msgid "invalid cluster size - %s"
5743 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5744
5745 #: misc/mke2fs.c:1694
5746 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5747 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5748
5749 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1874
5750 #, c-format
5751 msgid "bad error behavior - %s"
5752 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:1720
5755 msgid "Illegal number for blocks per group"
5756 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:1725
5759 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5760 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5761
5762 #: misc/mke2fs.c:1733
5763 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5764 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5765
5766 #: misc/mke2fs.c:1739
5767 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5768 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:1744
5771 #, c-format
5772 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5773 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:1754
5776 #, c-format
5777 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5778 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:1764
5781 #, c-format
5782 msgid "invalid inode size - %s"
5783 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5784
5785 #: misc/mke2fs.c:1779
5786 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5787 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5788
5789 #: misc/mke2fs.c:1790
5790 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5791 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:1799
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5797 "\n"
5798 msgstr ""
5799 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5800 "\n"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:1808
5803 #, c-format
5804 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5805 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5806
5807 #: misc/mke2fs.c:1823
5808 #, c-format
5809 msgid "bad num inodes - %s"
5810 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5811
5812 #: misc/mke2fs.c:1836
5813 msgid "while allocating fs_feature string"
5814 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5815
5816 #: misc/mke2fs.c:1853
5817 #, c-format
5818 msgid "bad revision level - %s"
5819 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5820
5821 #: misc/mke2fs.c:1858
5822 #, c-format
5823 msgid "while trying to create revision %d"
5824 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:1872
5827 msgid "The -t option may only be used once"
5828 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5829
5830 #: misc/mke2fs.c:1880
5831 msgid "The -T option may only be used once"
5832 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5833
5834 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3401
5835 #, c-format
5836 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5837 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:1942
5840 #, c-format
5841 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5842 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:1948
5845 #, c-format
5846 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5847 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:1959
5850 #, c-format
5851 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5852 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5853
5854 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5855 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5856 #: misc/mke2fs.c:1979
5857 msgid "filesystem"
5858 msgstr "ett filsystem"
5859
5860 #: misc/mke2fs.c:1994 lib/support/plausible.c:192
5861 #, c-format
5862 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5863 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
5864
5865 #: misc/mke2fs.c:2006 lib/support/plausible.c:200
5866 #, c-format
5867 msgid "Creating regular file %s\n"
5868 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
5869
5870 #: misc/mke2fs.c:2011 resize/main.c:512
5871 msgid "while trying to determine filesystem size"
5872 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:2017
5875 msgid ""
5876 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5877 "the size of the filesystem\n"
5878 msgstr ""
5879 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5880 "storleken på filsystemet\n"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:2024
5883 msgid ""
5884 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5885 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5886 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5887 "\tto re-read your partition table.\n"
5888 msgstr ""
5889 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
5890 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5891 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
5892 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:2041
5895 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5896 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5897
5898 #: misc/mke2fs.c:2064
5899 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5900 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2114
5903 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5904 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:2119
5907 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5908 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:2124
5911 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5912 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5913
5914 #: misc/mke2fs.c:2129
5915 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5916 msgstr "HURD stödjer inte funktionen ea_inode.\n"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:2139
5919 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5920 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5921
5922 #: misc/mke2fs.c:2145
5923 msgid "while trying to determine physical sector size"
5924 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:2177
5927 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5928 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5929
5930 #: misc/mke2fs.c:2182
5931 #, c-format
5932 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5933 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
5934
5935 #: misc/mke2fs.c:2206
5936 #, c-format
5937 msgid ""
5938 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5939 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5940 msgstr ""
5941 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5942 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5943
5944 #: misc/mke2fs.c:2220
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5948 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5949 msgstr ""
5950 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5951 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:2242
5954 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5955 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:2249
5958 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5959 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:2257
5962 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5963 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:2267
5966 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5967 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5968
5969 #: misc/mke2fs.c:2280
5970 #, c-format
5971 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5972 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5973
5974 #: misc/mke2fs.c:2297
5975 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5976 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem.  Skicka -O extents för att rätta.\n"
5977
5978 #: misc/mke2fs.c:2317
5979 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5980 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:2323
5983 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5984 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5985
5986 #: misc/mke2fs.c:2343
5987 #, c-format
5988 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5989 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5990
5991 #: misc/mke2fs.c:2355
5992 #, c-format
5993 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5994 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5995
5996 #: misc/mke2fs.c:2357
5997 #, c-format
5998 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5999 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
6000
6001 #: misc/mke2fs.c:2363
6002 #, c-format
6003 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
6004 msgstr "%s har förmågan DAX men aktuell blockstorlek %u är skild från systemsidstorleken %u så filsystemet kommer inte stödja DAX.\n"
6005
6006 #: misc/mke2fs.c:2387
6007 #, c-format
6008 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6009 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
6010
6011 #: misc/mke2fs.c:2391
6012 #, c-format
6013 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6014 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
6015
6016 #: misc/mke2fs.c:2399
6017 #, c-format
6018 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6019 msgstr "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
6020
6021 #: misc/mke2fs.c:2445
6022 #, c-format
6023 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6024 msgstr "Okänd filnamnskodning från profilen: %s"
6025
6026 #: misc/mke2fs.c:2456
6027 #, c-format
6028 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6029 msgstr "Okända kodningsflaggor från profilen: %s"
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:2481
6032 #, c-format
6033 msgid ""
6034 "\n"
6035 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6036 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6037 "not be what you want.\n"
6038 "\n"
6039 msgstr ""
6040 "\n"
6041 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
6042 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
6043 "är vad du vill.\n"
6044 "\n"
6045
6046 #: misc/mke2fs.c:2496
6047 #, c-format
6048 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6049 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter"
6050
6051 #: misc/mke2fs.c:2518
6052 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6053 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
6054
6055 #: misc/mke2fs.c:2525
6056 msgid ""
6057 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6058 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6059 msgstr ""
6060 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
6061 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
6062
6063 #: misc/mke2fs.c:2534
6064 msgid ""
6065 "\n"
6066 "Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n"
6067 "16 times the block size is considered experimental\n"
6068 msgstr ""
6069 "\n"
6070 "Varning: bigalloc-filsystem med en klusterstorlek större än\n"
6071 "16 gånger blockstorleken betraktas som experimentellt\n"
6072
6073 #: misc/mke2fs.c:2546
6074 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6075 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
6076
6077 #: misc/mke2fs.c:2555
6078 msgid "blocks per group count out of range"
6079 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
6080
6081 #: misc/mke2fs.c:2577
6082 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6083 msgstr "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
6084
6085 #: misc/mke2fs.c:2589
6086 #, c-format
6087 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6088 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
6089
6090 #: misc/mke2fs.c:2604
6091 #, c-format
6092 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6093 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
6094
6095 #: misc/mke2fs.c:2619
6096 #, c-format
6097 msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n"
6098 msgstr "128-bytes inoder kan inte hantera data bortom 2038 och bör undvikas\n"
6099
6100 #: misc/mke2fs.c:2630
6101 #, c-format
6102 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6103 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
6104
6105 #: misc/mke2fs.c:2638
6106 #, c-format
6107 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6108 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
6109
6110 #: misc/mke2fs.c:2652
6111 #, c-format
6112 msgid ""
6113 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6114 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6115 "\tor lower inode count (-N).\n"
6116 msgstr ""
6117 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
6118 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
6119 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
6120
6121 #: misc/mke2fs.c:2849
6122 msgid "Discarding device blocks: "
6123 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
6124
6125 #: misc/mke2fs.c:2865
6126 msgid "failed - "
6127 msgstr "misslyckades - "
6128
6129 #: misc/mke2fs.c:2924
6130 msgid "while initializing quota context"
6131 msgstr "när kvotkontexten initierades"
6132
6133 #: misc/mke2fs.c:2931
6134 msgid "while writing quota inodes"
6135 msgstr "när kvotinoder skrevs"
6136
6137 #: misc/mke2fs.c:2956
6138 #, c-format
6139 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6140 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
6141
6142 #: misc/mke2fs.c:3035
6143 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6144 msgstr "i malloc för android_sparse_params"
6145
6146 #: misc/mke2fs.c:3049
6147 msgid "while setting up superblock"
6148 msgstr "vid uppsättning av superblock"
6149
6150 #: misc/mke2fs.c:3065
6151 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6152 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Skicka -O extents för att rätta.\n"
6153
6154 #: misc/mke2fs.c:3072
6155 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6156 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Skicka -O 64bit för att rätta.\n"
6157
6158 #: misc/mke2fs.c:3080
6159 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6160 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
6161
6162 #: misc/mke2fs.c:3104
6163 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6164 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
6165
6166 #: misc/mke2fs.c:3203
6167 #, c-format
6168 msgid "unknown os - %s"
6169 msgstr "okänt os - %s"
6170
6171 #: misc/mke2fs.c:3266
6172 msgid "Allocating group tables: "
6173 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6174
6175 #: misc/mke2fs.c:3274
6176 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6177 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6178
6179 #: misc/mke2fs.c:3289
6180 msgid "while unmarking bad blocks"
6181 msgstr "när dåliga block avmarkerades"
6182
6183 #: misc/mke2fs.c:3300
6184 msgid ""
6185 "\n"
6186 "\twhile converting subcluster bitmap"
6187 msgstr ""
6188 "\n"
6189 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6190
6191 #: misc/mke2fs.c:3309
6192 msgid "while calculating overhead"
6193 msgstr "vid beräkning av omkostnad"
6194
6195 #: misc/mke2fs.c:3328
6196 #, c-format
6197 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6198 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
6199
6200 #: misc/mke2fs.c:3369
6201 #, c-format
6202 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6203 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6204
6205 #: misc/mke2fs.c:3382
6206 msgid "while reserving blocks for online resize"
6207 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6208
6209 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6210 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
6211 #: misc/mke2fs.c:3394 misc/tune2fs.c:1570
6212 msgid "journal"
6213 msgstr "en journal"
6214
6215 #: misc/mke2fs.c:3406
6216 #, c-format
6217 msgid "Adding journal to device %s: "
6218 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6219
6220 #: misc/mke2fs.c:3413
6221 #, c-format
6222 msgid ""
6223 "\n"
6224 "\twhile trying to add journal to device %s"
6225 msgstr ""
6226 "\n"
6227 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6228
6229 #: misc/mke2fs.c:3418 misc/mke2fs.c:3448 misc/mke2fs.c:3490
6230 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1599 misc/tune2fs.c:1621
6231 msgid "done\n"
6232 msgstr "klar\n"
6233
6234 #: misc/mke2fs.c:3425
6235 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6236 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6237
6238 #: misc/mke2fs.c:3435
6239 #, c-format
6240 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6241 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6242
6243 #: misc/mke2fs.c:3444
6244 msgid ""
6245 "\n"
6246 "\twhile trying to create journal"
6247 msgstr ""
6248 "\n"
6249 "\tvid försök att skapa journal"
6250
6251 #: misc/mke2fs.c:3456 misc/tune2fs.c:1173
6252 msgid ""
6253 "\n"
6254 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6255 msgstr ""
6256 "\n"
6257 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6258
6259 #: misc/mke2fs.c:3461
6260 #, c-format
6261 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6262 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
6263
6264 #: misc/mke2fs.c:3481
6265 msgid "Copying files into the device: "
6266 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6267
6268 #: misc/mke2fs.c:3487
6269 msgid "while populating file system"
6270 msgstr "när filsystemet populerades"
6271
6272 #: misc/mke2fs.c:3494
6273 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6274 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6275
6276 #: misc/mke2fs.c:3501
6277 msgid "while writing out and closing file system"
6278 msgstr "när filsystemet skrevs ut och stängdes"
6279
6280 #: misc/mke2fs.c:3504
6281 msgid ""
6282 "done\n"
6283 "\n"
6284 msgstr ""
6285 "klar\n"
6286 "\n"
6287
6288 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6289 #, c-format
6290 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6291 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6292
6293 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6294 #, c-format
6295 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6296 msgstr "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med klusterstorleken %u.\n"
6297
6298 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6299 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6300 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6301
6302 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6303 #, c-format
6304 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6305 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6306
6307 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6308 #, c-format
6309 msgid "with %llu blocks each"
6310 msgstr "med %llu block var"
6311
6312 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6313 #, c-format
6314 msgid "while creating huge file %lu"
6315 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6316
6317 #: misc/mklost+found.c:50
6318 msgid "Usage: mklost+found\n"
6319 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6320
6321 #: misc/partinfo.c:43
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "Usage:  %s device...\n"
6325 "\n"
6326 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6327 "For example: %s /dev/hda\n"
6328 "\n"
6329 msgstr ""
6330 "Användning:  %s enhet...\n"
6331 "\n"
6332 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6333 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6334 "\n"
6335
6336 #: misc/partinfo.c:53
6337 #, c-format
6338 msgid "Cannot open %s: %s"
6339 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6340
6341 #: misc/partinfo.c:59
6342 #, c-format
6343 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6344 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6345
6346 #: misc/partinfo.c:67
6347 #, c-format
6348 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6349 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6350
6351 #: misc/partinfo.c:73
6352 #, c-format
6353 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6354 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6355
6356 #: misc/tune2fs.c:121
6357 msgid ""
6358 "\n"
6359 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6360 msgstr ""
6361 "\n"
6362 "Denna åtgärd kräver en nykontrollerat filsystem.\n"
6363
6364 #: misc/tune2fs.c:123
6365 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6366 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6367
6368 #: misc/tune2fs.c:125
6369 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6370 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:138
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6376 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6377 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6378 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6379 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6380 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6381 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6382 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6383 msgstr ""
6384 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6385 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6386 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6387 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
6388 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog]\n"
6389 "\t[-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6390 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6391 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6392
6393 #: misc/tune2fs.c:229
6394 msgid "Journal superblock not found!\n"
6395 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6396
6397 #: misc/tune2fs.c:287
6398 msgid "while trying to open external journal"
6399 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6400
6401 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2896
6402 #, c-format
6403 msgid "%s is not a journal device.\n"
6404 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6405
6406 #: misc/tune2fs.c:302 misc/tune2fs.c:2905
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6410 "is too high (%d).\n"
6411 msgstr ""
6412 "Journalsuperblocket är trasigt, nr_users\n"
6413 "är för hög (%d).\n"
6414
6415 #: misc/tune2fs.c:309 misc/tune2fs.c:2912
6416 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6417 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6418
6419 #: misc/tune2fs.c:333
6420 msgid ""
6421 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6422 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6423 msgstr ""
6424 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
6425 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6426
6427 #: misc/tune2fs.c:342
6428 msgid "Journal removed\n"
6429 msgstr "Journal borttagen\n"
6430
6431 #: misc/tune2fs.c:386
6432 msgid "while reading bitmaps"
6433 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6434
6435 #: misc/tune2fs.c:394
6436 msgid "while clearing journal inode"
6437 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6438
6439 #: misc/tune2fs.c:407
6440 msgid "while writing journal inode"
6441 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6442
6443 #: misc/tune2fs.c:443 misc/tune2fs.c:468 misc/tune2fs.c:481
6444 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6445 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:496
6448 #, c-format
6449 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6450 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6451
6452 #: misc/tune2fs.c:499
6453 #, c-format
6454 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6455 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6456
6457 #: misc/tune2fs.c:503
6458 #, c-format
6459 msgid " -z \"%s\""
6460 msgstr " -z \"%s\""
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:505
6463 #, c-format
6464 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6465 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:507
6468 #, c-format
6469 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6470 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6471
6472 #: misc/tune2fs.c:1075
6473 msgid ""
6474 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6475 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6476 msgstr ""
6477 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6478 "  Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6479
6480 #: misc/tune2fs.c:1111
6481 #, c-format
6482 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6483 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6484
6485 #: misc/tune2fs.c:1117
6486 #, c-format
6487 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6488 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6489
6490 #: misc/tune2fs.c:1126
6491 msgid ""
6492 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6493 "unmounted or mounted read-only.\n"
6494 msgstr ""
6495 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6496 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6497
6498 #: misc/tune2fs.c:1134
6499 msgid ""
6500 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6501 "the has_journal flag.\n"
6502 msgstr ""
6503 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6504 "nollställs.\n"
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:1152
6507 msgid ""
6508 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6509 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6510 msgstr ""
6511 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6512 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6513
6514 #: misc/tune2fs.c:1165
6515 msgid ""
6516 "The multiple mount protection feature can't\n"
6517 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6518 "read-only.\n"
6519 msgstr ""
6520 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6521 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6522 "eller skrivskyddat.\n"
6523
6524 #: misc/tune2fs.c:1183
6525 #, c-format
6526 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6527 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:1192
6530 msgid ""
6531 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6532 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6533 msgstr ""
6534 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6535 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:1200
6538 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6539 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6540
6541 #: misc/tune2fs.c:1209
6542 #, c-format
6543 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6544 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6545
6546 #: misc/tune2fs.c:1214
6547 msgid "while reading MMP block."
6548 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6549
6550 #: misc/tune2fs.c:1247
6551 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6552 msgstr "Att avaktivera katalogindex på filsystem med kontrollsummor kan ta ett tag."
6553
6554 #: misc/tune2fs.c:1251
6555 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6556 msgstr "Det går inte att avaktivera dir_index på ett monterat filsystem!\n"
6557
6558 #: misc/tune2fs.c:1264
6559 msgid ""
6560 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6561 "inconsistent.\n"
6562 msgstr ""
6563 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6564 "inkonsistent.\n"
6565
6566 #: misc/tune2fs.c:1275
6567 msgid ""
6568 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6569 "unmounted or mounted read-only.\n"
6570 msgstr ""
6571 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6572 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6573
6574 #: misc/tune2fs.c:1286
6575 msgid "Enabling checksums could take some time."
6576 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6577
6578 #: misc/tune2fs.c:1289
6579 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6580 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:1295
6583 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6584 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Kör om med -O extents för att rätta.\n"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:1302
6587 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6588 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Kör resize2fs -b för att rätta.\n"
6589
6590 #: misc/tune2fs.c:1328
6591 msgid "Disabling checksums could take some time."
6592 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:1331
6595 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6596 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6597
6598 #: misc/tune2fs.c:1372
6599 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6600 msgstr "Det går inte att aktivera uninit_bg på ett monterat filsystem!\n"
6601
6602 #: misc/tune2fs.c:1387
6603 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6604 msgstr "Det går inte att avaktivera uninit_bg på ett monterat filsystem!\n"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:1406
6607 #, c-format
6608 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6609 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:1416
6612 #, c-format
6613 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6614 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6615
6616 #: misc/tune2fs.c:1446
6617 #, c-format
6618 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6619 msgstr "Kan inte aktivera projektfunktionen; inodstorleken är för liten.\n"
6620
6621 #: misc/tune2fs.c:1467
6622 msgid ""
6623 "\n"
6624 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6625 msgstr ""
6626 "\n"
6627 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:1484 misc/tune2fs.c:2246
6630 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6631 msgstr "Funktionen casefold kan endast aktiveras när filsystemet är omonterat.\n"
6632
6633 #: misc/tune2fs.c:1496
6634 msgid ""
6635 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6636 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6637 msgstr ""
6638 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6639 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6640
6641 #: misc/tune2fs.c:1514
6642 msgid ""
6643 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6644 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6645 msgstr "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades.  Filsystem måste vara omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya UUID:t.\n"
6646
6647 #: misc/tune2fs.c:1520
6648 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6649 msgstr "Att beräkna om kontrollsummor kan ta ett tag."
6650
6651 #: misc/tune2fs.c:1563
6652 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6653 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6654
6655 #: misc/tune2fs.c:1583
6656 #, c-format
6657 msgid ""
6658 "\n"
6659 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6660 msgstr ""
6661 "\n"
6662 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6663
6664 #: misc/tune2fs.c:1587
6665 #, c-format
6666 msgid "Creating journal on device %s: "
6667 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6668
6669 #: misc/tune2fs.c:1595
6670 #, c-format
6671 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6672 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6673
6674 #: misc/tune2fs.c:1601
6675 msgid "Creating journal inode: "
6676 msgstr "Skapar journalinod: "
6677
6678 #: misc/tune2fs.c:1615
6679 msgid ""
6680 "\n"
6681 "\twhile trying to create journal file"
6682 msgstr ""
6683 "\n"
6684 "\tvid försök att skapa journalfil"
6685
6686 #: misc/tune2fs.c:1657
6687 #, c-format
6688 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6689 msgstr "Kan inte aktivera projektkvoter; inodstorleken är för liten.\n"
6690
6691 #: misc/tune2fs.c:1670
6692 msgid "while initializing quota context in support library"
6693 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6694
6695 #: misc/tune2fs.c:1686
6696 #, c-format
6697 msgid "while updating quota limits (%d)"
6698 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6699
6700 #: misc/tune2fs.c:1696
6701 #, c-format
6702 msgid "while writing quota file (%d)"
6703 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6704
6705 #: misc/tune2fs.c:1714
6706 #, c-format
6707 msgid "while removing quota file (%d)"
6708 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6709
6710 #: misc/tune2fs.c:1757
6711 msgid ""
6712 "\n"
6713 "Bad quota options specified.\n"
6714 "\n"
6715 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6716 "\t[^]usr[quota]\n"
6717 "\t[^]grp[quota]\n"
6718 "\t[^]prj[quota]\n"
6719 "\n"
6720 "\n"
6721 msgstr ""
6722 "\n"
6723 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6724 "\n"
6725 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
6726 "\t[^]usr[quota]\n"
6727 "\t[^]grp[quota]\n"
6728 "\t[^]prj[quota]\n"
6729 "\n"
6730 "\n"
6731
6732 #: misc/tune2fs.c:1815
6733 #, c-format
6734 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6735 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6736
6737 #: misc/tune2fs.c:1847 misc/tune2fs.c:1858
6738 #, c-format
6739 msgid "bad mounts count - %s"
6740 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6741
6742 #: misc/tune2fs.c:1901
6743 #, c-format
6744 msgid "bad gid/group name - %s"
6745 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6746
6747 #: misc/tune2fs.c:1934
6748 #, c-format
6749 msgid "bad interval - %s"
6750 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6751
6752 #: misc/tune2fs.c:1963
6753 #, c-format
6754 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6755 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6756
6757 #: misc/tune2fs.c:1978
6758 msgid "-o may only be specified once"
6759 msgstr "-o får endast anges en gång"
6760
6761 #: misc/tune2fs.c:1987
6762 msgid "-O may only be specified once"
6763 msgstr "-O får endast anges en gång"
6764
6765 #: misc/tune2fs.c:2004
6766 #, c-format
6767 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6768 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6769
6770 #: misc/tune2fs.c:2033
6771 #, c-format
6772 msgid "bad uid/user name - %s"
6773 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6774
6775 #: misc/tune2fs.c:2050
6776 #, c-format
6777 msgid "bad inode size - %s"
6778 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6779
6780 #: misc/tune2fs.c:2057
6781 #, c-format
6782 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6783 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6784
6785 #: misc/tune2fs.c:2157
6786 #, c-format
6787 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6788 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6789
6790 #: misc/tune2fs.c:2162
6791 #, c-format
6792 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6793 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6794 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
6795 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
6796
6797 #: misc/tune2fs.c:2171
6798 #, c-format
6799 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6800 msgstr "Sätter filsystemets felflagga för att framtvinga fsck.\n"
6801
6802 #: misc/tune2fs.c:2189
6803 #, c-format
6804 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6805 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6806
6807 #: misc/tune2fs.c:2204
6808 #, c-format
6809 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6810 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6811
6812 #: misc/tune2fs.c:2219
6813 #, c-format
6814 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6815 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6816
6817 #: misc/tune2fs.c:2225
6818 #, c-format
6819 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6820 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6821
6822 #: misc/tune2fs.c:2252
6823 #, c-format
6824 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6825 msgstr "Det går inte att ändra en befintlig kodning\n"
6826
6827 #: misc/tune2fs.c:2258
6828 #, c-format
6829 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6830 msgstr "Felaktig kodning: %s\n"
6831
6832 #: misc/tune2fs.c:2264
6833 #, c-format
6834 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6835 msgstr "Sätter kodningen till ”%s”\n"
6836
6837 #: misc/tune2fs.c:2288
6838 #, c-format
6839 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6840 msgstr "Sätter encoding_flags till ”%s”\n"
6841
6842 #: misc/tune2fs.c:2298
6843 msgid ""
6844 "\n"
6845 "Bad options specified.\n"
6846 "\n"
6847 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6848 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6849 "\n"
6850 "Valid extended options are:\n"
6851 "\tclear_mmp\n"
6852 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6853 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6854 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6855 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6856 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6857 "\tforce_fsck\n"
6858 "\ttest_fs\n"
6859 "\t^test_fs\n"
6860 "\tencoding=<encoding>\n"
6861 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6862 msgstr ""
6863 "\n"
6864 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6865 "\n"
6866 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
6867 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6868 "\n"
6869 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6870 "\tclear_mmp\n"
6871 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6872 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6873 "\tmmp_update_interval=<mmp-uppdateringsintervall i sekunder>\n"
6874 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6875 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6876 "\tforce_fsck\n"
6877 "\ttest_fs\n"
6878 "\t^test_fs\n"
6879 "\tencoding=<kodning>\n"
6880 "\tencoding_flags=<flaggor>\n"
6881
6882 #: misc/tune2fs.c:2714
6883 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6884 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6885
6886 #: misc/tune2fs.c:2719
6887 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6888 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6889
6890 #: misc/tune2fs.c:2736 resize/resize2fs.c:1372
6891 msgid "blocks to be moved"
6892 msgstr "block att flytta"
6893
6894 #: misc/tune2fs.c:2739
6895 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6896 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6897
6898 #: misc/tune2fs.c:2745
6899 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6900 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6901
6902 #: misc/tune2fs.c:2750
6903 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6904 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6905
6906 #: misc/tune2fs.c:2782
6907 msgid ""
6908 "Error in resizing the inode size.\n"
6909 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6910 msgstr ""
6911 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6912 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6913
6914 #: misc/tune2fs.c:2995
6915 msgid ""
6916 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6917 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6918 msgstr ""
6919 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
6920 "”tune2fs -f -E clear_mmp {enhet}”\n"
6921
6922 #: misc/tune2fs.c:3002
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6926 "'e2fsck -f %s'\n"
6927 msgstr ""
6928 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att köra:\n"
6929 "”e2fsck-f %s”\n"
6930
6931 #: misc/tune2fs.c:3014
6932 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6933 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6934
6935 #: misc/tune2fs.c:3027
6936 #, c-format
6937 msgid "The inode size is already %lu\n"
6938 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6939
6940 #: misc/tune2fs.c:3034
6941 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6942 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6943
6944 #: misc/tune2fs.c:3039
6945 #, c-format
6946 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6947 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6948
6949 #: misc/tune2fs.c:3045
6950 msgid "Resizing inodes could take some time."
6951 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6952
6953 #: misc/tune2fs.c:3094
6954 #, c-format
6955 msgid ""
6956 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6957 "\n"
6958 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6959 "\n"
6960 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6961 "by journal recovery.\n"
6962 msgstr ""
6963 "Varning: journalen är smutsig.  Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6964 "\n"
6965 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6966 "\n"
6967 "kör sedan om detta kommando.  Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6968 "när journalen återhämtas.\n"
6969
6970 #: misc/tune2fs.c:3103
6971 #, c-format
6972 msgid "Recovering journal.\n"
6973 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6974
6975 #: misc/tune2fs.c:3125
6976 #, c-format
6977 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6978 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6979
6980 #: misc/tune2fs.c:3131
6981 #, c-format
6982 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6983 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6984
6985 #: misc/tune2fs.c:3136
6986 #, c-format
6987 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6988 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6989
6990 #: misc/tune2fs.c:3141
6991 #, c-format
6992 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6993 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6994
6995 #: misc/tune2fs.c:3146
6996 #, c-format
6997 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6998 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6999
7000 #: misc/tune2fs.c:3153
7001 #, c-format
7002 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7003 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
7004
7005 #: misc/tune2fs.c:3160
7006 #, c-format
7007 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7008 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
7009
7010 #: misc/tune2fs.c:3167
7011 #, c-format
7012 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7013 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
7014
7015 #: misc/tune2fs.c:3174
7016 #, c-format
7017 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7018 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
7019
7020 #: misc/tune2fs.c:3179
7021 msgid ""
7022 "\n"
7023 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7024 msgstr ""
7025 "\n"
7026 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
7027
7028 #: misc/tune2fs.c:3182
7029 msgid ""
7030 "\n"
7031 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7032 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7033 msgstr ""
7034 "\n"
7035 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
7036 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
7037
7038 #: misc/tune2fs.c:3192
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "\n"
7042 "Sparse superblock flag set.  %s"
7043 msgstr ""
7044 "\n"
7045 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
7046
7047 #: misc/tune2fs.c:3197
7048 msgid ""
7049 "\n"
7050 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7051 msgstr ""
7052 "\n"
7053 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
7054
7055 #: misc/tune2fs.c:3205
7056 #, c-format
7057 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7058 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
7059
7060 #: misc/tune2fs.c:3211
7061 #, c-format
7062 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7063 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
7064
7065 #: misc/tune2fs.c:3243
7066 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7067 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
7068
7069 #: misc/tune2fs.c:3262
7070 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7071 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7072
7073 #: misc/tune2fs.c:3279
7074 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7075 msgstr "Kan inte ändra UUID:t på detta filsystem eftersom det har funktionsflaggan stable_inodes.\n"
7076
7077 #: misc/tune2fs.c:3289
7078 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7079 msgstr "Att sätta UUID:n på detta filsystem kan ta ett tag."
7080
7081 #: misc/tune2fs.c:3306
7082 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7083 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7084
7085 #: misc/tune2fs.c:3309
7086 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7087 msgstr "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
7088
7089 #: misc/tune2fs.c:3340
7090 msgid "Invalid UUID format\n"
7091 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
7092
7093 #: misc/tune2fs.c:3356
7094 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7095 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
7096
7097 #: misc/tune2fs.c:3378
7098 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7099 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7100
7101 #: misc/tune2fs.c:3385
7102 msgid ""
7103 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7104 "feature enabled.\n"
7105 msgstr ""
7106 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
7107 "aktiverad.\n"
7108
7109 #: misc/tune2fs.c:3403
7110 #, c-format
7111 msgid "Setting inode size %lu\n"
7112 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
7113
7114 #: misc/tune2fs.c:3407
7115 msgid "Failed to change inode size\n"
7116 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
7117
7118 #: misc/tune2fs.c:3421
7119 #, c-format
7120 msgid "Setting stride size to %d\n"
7121 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
7122
7123 #: misc/tune2fs.c:3426
7124 #, c-format
7125 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7126 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
7127
7128 #: misc/tune2fs.c:3433
7129 #, c-format
7130 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7131 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
7132
7133 #: misc/util.c:102
7134 msgid "<proceeding>\n"
7135 msgstr "<fortsätter>\n"
7136
7137 #: misc/util.c:106
7138 #, c-format
7139 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7140 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder för att fortsätta)? (j,N) "
7141
7142 #: misc/util.c:110
7143 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7144 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
7145
7146 #: misc/util.c:137
7147 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7148 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
7149
7150 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
7151 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
7152 # Felrapporterat.
7153 #: misc/util.c:142
7154 #, c-format
7155 msgid "will not make a %s here!\n"
7156 msgstr "skapar inte %s här!\n"
7157
7158 #: misc/util.c:149
7159 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7160 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
7161
7162 #: misc/util.c:165
7163 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7164 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
7165
7166 #: misc/util.c:190
7167 #, c-format
7168 msgid ""
7169 "\n"
7170 "Could not find journal device matching %s\n"
7171 msgstr ""
7172 "\n"
7173 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
7174
7175 #: misc/util.c:225
7176 msgid ""
7177 "\n"
7178 "Bad journal options specified.\n"
7179 "\n"
7180 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7181 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7182 "\n"
7183 "Valid journal options are:\n"
7184 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7185 "\tdevice=<journal device>\n"
7186 "\tlocation=<journal location>\n"
7187 "\n"
7188 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7189 "\n"
7190 msgstr ""
7191 "\n"
7192 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
7193 "\n"
7194 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
7195 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
7196 "\n"
7197 "Giltiga journalflaggor är:\n"
7198 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
7199 "\tenhet=<journalenhet>\n"
7200 "\tlocation=<journalplats>\n"
7201 "\n"
7202 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
7203 "\n"
7204
7205 #: misc/util.c:268
7206 msgid ""
7207 "\n"
7208 "Filesystem too small for a journal\n"
7209 msgstr ""
7210 "\n"
7211 "Filsystem för litet för en journal\n"
7212
7213 #: misc/util.c:285
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "\n"
7217 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7218 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7219 msgstr ""
7220 "\n"
7221 "Den totala begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
7222 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
7223
7224 #: misc/util.c:293
7225 msgid ""
7226 "\n"
7227 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7228 msgstr ""
7229 "\n"
7230 "Den totala journalstorleken är för stor för filsystemet.\n"
7231
7232 #: misc/util.c:306
7233 #, c-format
7234 msgid ""
7235 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7236 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7237 msgstr ""
7238 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7239 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7240
7241 #: misc/uuidd.c:49
7242 #, c-format
7243 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7244 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7245
7246 #: misc/uuidd.c:51
7247 #, c-format
7248 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7249 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
7250
7251 #: misc/uuidd.c:53
7252 #, c-format
7253 msgid "       %s -k\n"
7254 msgstr "       %s -k\n"
7255
7256 #: misc/uuidd.c:155
7257 msgid "bad arguments"
7258 msgstr "felaktiga argument"
7259
7260 #: misc/uuidd.c:173
7261 msgid "connect"
7262 msgstr "anslut"
7263
7264 #: misc/uuidd.c:192
7265 msgid "write"
7266 msgstr "skriv"
7267
7268 #: misc/uuidd.c:200
7269 msgid "read count"
7270 msgstr "läsantal"
7271
7272 #: misc/uuidd.c:206
7273 msgid "bad response length"
7274 msgstr "felaktig svarslängd"
7275
7276 #: misc/uuidd.c:271
7277 #, c-format
7278 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7279 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7280
7281 #: misc/uuidd.c:279
7282 #, c-format
7283 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7284 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7285
7286 #: misc/uuidd.c:308
7287 #, c-format
7288 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7289 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7290
7291 #: misc/uuidd.c:316
7292 #, c-format
7293 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7294 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7295
7296 #: misc/uuidd.c:354
7297 #, c-format
7298 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7299 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7300
7301 #: misc/uuidd.c:362
7302 #, c-format
7303 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7304 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7305
7306 #: misc/uuidd.c:381
7307 #, c-format
7308 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7309 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7310
7311 #: misc/uuidd.c:391
7312 #, c-format
7313 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7314 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7315
7316 #: misc/uuidd.c:400
7317 #, c-format
7318 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7319 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7320 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7321 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7322
7323 #: misc/uuidd.c:421
7324 #, c-format
7325 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7326 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7327
7328 #: misc/uuidd.c:433
7329 #, c-format
7330 msgid "Invalid operation %d\n"
7331 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7332
7333 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7334 #, c-format
7335 msgid "Bad number: %s\n"
7336 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7337
7338 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7339 #, c-format
7340 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7341 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7342
7343 #: misc/uuidd.c:544
7344 #, c-format
7345 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7346 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7347 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7348 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7349
7350 #: misc/uuidd.c:548
7351 msgid "List of UUID's:\n"
7352 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7353
7354 #: misc/uuidd.c:569
7355 #, c-format
7356 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7357 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7358
7359 #: misc/uuidd.c:586
7360 #, c-format
7361 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7362 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7363
7364 #: misc/uuidd.c:592
7365 #, c-format
7366 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7367 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7368
7369 #: misc/uuidgen.c:32
7370 #, c-format
7371 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7372 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7373
7374 #: resize/extent.c:200
7375 msgid "# Extent dump:\n"
7376 msgstr "# Områdesdump:\n"
7377
7378 #: resize/extent.c:201
7379 #, c-format
7380 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7381 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7382
7383 #: resize/main.c:49
7384 #, c-format
7385 msgid ""
7386 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7387 "\n"
7388 msgstr ""
7389 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|ny_storlek] [-S RAID-kliv] [-z gör-ogjort-fil]\n"
7390 "\n"
7391
7392 #: resize/main.c:73
7393 msgid "Extending the inode table"
7394 msgstr "Utökar inodstabellen"
7395
7396 #: resize/main.c:76
7397 msgid "Relocating blocks"
7398 msgstr "Flyttar om block"
7399
7400 #: resize/main.c:79
7401 msgid "Scanning inode table"
7402 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7403
7404 #: resize/main.c:82
7405 msgid "Updating inode references"
7406 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7407
7408 #: resize/main.c:85
7409 msgid "Moving inode table"
7410 msgstr "Flyttar inodstabell"
7411
7412 #: resize/main.c:88
7413 msgid "Unknown pass?!?"
7414 msgstr "Okänt pass?!?"
7415
7416 #: resize/main.c:91
7417 #, c-format
7418 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7419 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7420
7421 #: resize/main.c:163
7422 msgid ""
7423 "\n"
7424 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7425 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7426 "\n"
7427 msgstr ""
7428 "\n"
7429 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7430 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7431 "det ändå.\n"
7432 "\n"
7433
7434 #: resize/main.c:374
7435 #, c-format
7436 msgid "while opening %s"
7437 msgstr "när %s öppnades"
7438
7439 #: resize/main.c:382
7440 #, c-format
7441 msgid "while getting stat information for %s"
7442 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7443
7444 #: resize/main.c:463
7445 #, c-format
7446 msgid ""
7447 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7448 "\n"
7449 msgstr ""
7450 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7451 "\n"
7452
7453 #: resize/main.c:482
7454 #, c-format
7455 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7456 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7457
7458 #: resize/main.c:522
7459 #, c-format
7460 msgid "Invalid new size: %s\n"
7461 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7462
7463 #: resize/main.c:541
7464 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7465 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7466
7467 #: resize/main.c:560
7468 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7469 msgstr "Ny storlek resulterar i för många blockgruppbeskrivare.\n"
7470
7471 #: resize/main.c:567
7472 #, c-format
7473 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7474 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7475
7476 #: resize/main.c:574
7477 msgid "Invalid stride length"
7478 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7479
7480 #: resize/main.c:598
7481 #, c-format
7482 msgid ""
7483 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7484 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7485 "\n"
7486 msgstr ""
7487 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7488 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7489 "\n"
7490
7491 #: resize/main.c:605
7492 #, c-format
7493 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7494 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7495
7496 #: resize/main.c:609
7497 #, c-format
7498 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7499 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² block.\n"
7500
7501 #: resize/main.c:615
7502 #, c-format
7503 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7504 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7505
7506 #: resize/main.c:621
7507 #, c-format
7508 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7509 msgstr "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-bitarsfunktionen.\n"
7510
7511 #: resize/main.c:629
7512 #, c-format
7513 msgid ""
7514 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7515 "\n"
7516 msgstr ""
7517 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt.  Inget behöver göras!\n"
7518 "\n"
7519
7520 #: resize/main.c:639
7521 #, c-format
7522 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7523 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7524
7525 #: resize/main.c:644
7526 #, c-format
7527 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7528 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7529
7530 #: resize/main.c:649
7531 #, c-format
7532 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7533 msgstr "Kan inte krympa detta filsystem eftersom det har funktionsflaggan stable_inodes.\n"
7534
7535 #: resize/main.c:658
7536 #, c-format
7537 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7538 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7539
7540 #: resize/main.c:660
7541 #, c-format
7542 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7543 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7544
7545 #: resize/main.c:662
7546 #, c-format
7547 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7548 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7549
7550 #: resize/main.c:672
7551 #, c-format
7552 msgid "while trying to resize %s"
7553 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7554
7555 #: resize/main.c:675
7556 #, c-format
7557 msgid ""
7558 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7559 "after the aborted resize operation.\n"
7560 msgstr ""
7561 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7562 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7563
7564 #: resize/main.c:680
7565 #, c-format
7566 msgid ""
7567 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7568 "\n"
7569 msgstr ""
7570 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7571 "\n"
7572
7573 #: resize/main.c:695
7574 #, c-format
7575 msgid "while trying to truncate %s"
7576 msgstr "vid försök att korta av %s"
7577
7578 #: resize/online.c:81
7579 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7580 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7581
7582 #: resize/online.c:86
7583 #, c-format
7584 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7585 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7586
7587 #: resize/online.c:90
7588 msgid "On-line shrinking not supported"
7589 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7590
7591 #: resize/online.c:114
7592 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7593 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7594
7595 #: resize/online.c:122
7596 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7597 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7598
7599 #: resize/online.c:129
7600 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7601 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7602
7603 #: resize/online.c:137
7604 #, c-format
7605 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7606 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7607
7608 #: resize/online.c:142
7609 #, c-format
7610 msgid "Old resize interface requested.\n"
7611 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7612
7613 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7614 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7615 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7616
7617 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7618 msgid "While checking for on-line resizing support"
7619 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7620
7621 #: resize/online.c:181
7622 msgid "Kernel does not support online resizing"
7623 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7624
7625 #: resize/online.c:220
7626 #, c-format
7627 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7628 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7629
7630 #: resize/online.c:231
7631 msgid "While trying to extend the last group"
7632 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7633
7634 #: resize/online.c:278
7635 #, c-format
7636 msgid "While trying to add group #%d"
7637 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7638
7639 #: resize/online.c:289
7640 #, c-format
7641 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7642 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
7643
7644 #: resize/resize2fs.c:769
7645 #, c-format
7646 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7647 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u\n"
7648
7649 #: resize/resize2fs.c:1127
7650 msgid "reserved blocks"
7651 msgstr "reserverade block"
7652
7653 #: resize/resize2fs.c:1377
7654 msgid "meta-data blocks"
7655 msgstr "metadatablock"
7656
7657 #: resize/resize2fs.c:1481 resize/resize2fs.c:2525
7658 msgid "new meta blocks"
7659 msgstr "nya metablock"
7660
7661 #: resize/resize2fs.c:2749
7662 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7663 msgstr "Borde aldrig hända!  Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7664
7665 #: resize/resize2fs.c:2754
7666 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7667 msgstr "Borde aldrig hända!  Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7668
7669 #: resize/resize2fs.c:2827
7670 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7671 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7674 msgid "EXT2FS Library version 1.46.5"
7675 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.46.5"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7678 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7679 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7682 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7683 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7686 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7687 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7690 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7691 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7694 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7695 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7698 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7699 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7702 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7703 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7706 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7707 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7710 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7711 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7714 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7715 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7718 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7719 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7722 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7723 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7726 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7727 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7730 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7731 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7734 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7735 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7738 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7739 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7742 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7743 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7746 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7747 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7750 msgid "Bad magic number in super-block"
7751 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7754 msgid "Filesystem revision too high"
7755 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7758 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7759 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7762 msgid "Can't read group descriptors"
7763 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7766 msgid "Can't write group descriptors"
7767 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7770 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7771 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7774 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7775 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7778 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7779 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7782 msgid "Can't write an inode bitmap"
7783 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7786 msgid "Can't read an inode bitmap"
7787 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7790 msgid "Can't write a block bitmap"
7791 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7794 msgid "Can't read a block bitmap"
7795 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7798 msgid "Can't write an inode table"
7799 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7802 msgid "Can't read an inode table"
7803 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7806 msgid "Can't read next inode"
7807 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7810 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7811 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7814 msgid "EXT2 directory corrupted"
7815 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7818 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7819 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7822 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7823 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7826 msgid "No free space in the directory"
7827 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7830 msgid "Inode bitmap not loaded"
7831 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7834 msgid "Block bitmap not loaded"
7835 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7838 msgid "Illegal inode number"
7839 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7842 msgid "Illegal block number"
7843 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7846 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7847 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7850 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7851 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7854 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7855 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7858 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7859 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7862 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7863 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7866 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7867 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7870 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7871 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7874 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7875 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7878 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7879 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7882 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7883 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7886 msgid "Illegal indirect block found"
7887 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7890 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7891 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7894 msgid "Illegal triply indirect block found"
7895 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7898 msgid "Block bitmaps are not the same"
7899 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7902 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7903 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7906 msgid "Illegal or malformed device name"
7907 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7910 msgid "A block group is missing an inode table"
7911 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7914 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7915 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7918 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7919 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7922 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7923 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7926 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7927 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7930 msgid "Too many symbolic links encountered."
7931 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7934 msgid "The callback function will not handle this case"
7935 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7938 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7939 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7942 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7943 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7946 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7947 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7950 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7951 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7954 msgid "Memory allocation failed"
7955 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7958 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7959 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7962 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7963 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7966 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7967 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7970 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7971 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7974 msgid "Too many references in table"
7975 msgstr "För många referenser i tabellen"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7978 msgid "File not found by ext2_lookup"
7979 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7982 msgid "File open read-only"
7983 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7986 msgid "Ext2 directory block not found"
7987 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7990 msgid "Ext2 directory already exists"
7991 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7994 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7995 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7998 msgid "User cancel requested"
7999 msgstr "Användarannullering begärd"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8002 msgid "Ext2 file too big"
8003 msgstr "Ext2-fil för stor"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8006 msgid "Supplied journal device not a block device"
8007 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8010 msgid "Journal superblock not found"
8011 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8014 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8015 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8018 msgid "Unsupported journal version"
8019 msgstr "Ej stödd journalversion"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8022 msgid "Error loading external journal"
8023 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8026 msgid "Journal not found"
8027 msgstr "Journalen inte funnen"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8030 msgid "Directory hash unsupported"
8031 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8034 msgid "Illegal extended attribute block number"
8035 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8038 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8039 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8042 msgid "E2image snapshot not in use"
8043 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8046 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8047 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8050 msgid "Resize inode is corrupt"
8051 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8054 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8055 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8058 msgid "TDB: Success"
8059 msgstr "TDB: Gick bra"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8062 msgid "TDB: Corrupt database"
8063 msgstr "TDB: Trasig databas"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8066 msgid "TDB: IO Error"
8067 msgstr "TDB: I/O-fel"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8070 msgid "TDB: Locking error"
8071 msgstr "TDB: Låsningsfel"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8074 msgid "TDB: Out of memory"
8075 msgstr "TDB: Slut på minne"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8078 msgid "TDB: Record exists"
8079 msgstr "TDB: Posten finns"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8082 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8083 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8086 msgid "TDB: Invalid parameter"
8087 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8090 msgid "TDB: Record does not exist"
8091 msgstr "TDB: Posten finns inte"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8094 msgid "TDB: Write not permitted"
8095 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8098 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8099 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8102 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8103 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8106 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8107 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8110 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8111 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8114 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8115 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
8116
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8118 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8119 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8122 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8123 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8126 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8127 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8130 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8131 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8134 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8135 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8138 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8139 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8142 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8143 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8146 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8147 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8150 msgid "Corrupt extent header"
8151 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
8152
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8154 msgid "Corrupt extent index"
8155 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
8156
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8158 msgid "Corrupt extent"
8159 msgstr "Trasig utsträckning"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8162 msgid "No free space in extent map"
8163 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8166 msgid "Inode does not use extents"
8167 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8170 msgid "No 'next' extent"
8171 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8174 msgid "No 'previous' extent"
8175 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8178 msgid "No 'up' extent"
8179 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8182 msgid "No 'down' extent"
8183 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
8184
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8186 msgid "No current node"
8187 msgstr "Ingen aktuell nod"
8188
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8190 msgid "Ext2fs operation not supported"
8191 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
8192
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8194 msgid "No room to insert extent in node"
8195 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
8196
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8198 msgid "Splitting would result in empty node"
8199 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
8200
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8202 msgid "Extent not found"
8203 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
8204
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8206 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8207 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8210 msgid "Extent length is invalid"
8211 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
8212
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8214 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8215 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
8216
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8218 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8219 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8222 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8223 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8226 msgid "MMP: invalid magic number"
8227 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8230 msgid "MMP: device currently active"
8231 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8232
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8234 msgid "MMP: e2fsck being run"
8235 msgstr "MMP: e2fsck körs"
8236
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8238 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8239 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8240
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8242 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8243 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8244
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8246 msgid "MMP: filesystem still in use"
8247 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8248
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8250 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8251 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8254 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8255 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8258 msgid "Inode checksum does not match inode"
8259 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8262 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8263 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8266 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8267 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8270 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8271 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8274 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8275 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8278 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8279 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8282 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8283 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8284
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8286 msgid "Unknown checksum algorithm"
8287 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8288
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8290 msgid "MMP block checksum does not match"
8291 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte"
8292
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8294 msgid "Ext2 file already exists"
8295 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8296
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8298 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8299 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8300
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8302 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8303 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8304
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8306 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8307 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8308
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8310 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8311 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8312
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8314 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8315 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8316
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8318 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8319 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8320
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8322 msgid "Extended attribute key not found"
8323 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8324
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8326 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8327 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8328
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8330 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8331 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8332
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8334 msgid "Inode doesn't have inline data"
8335 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8336
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8338 msgid "No block for an inode with inline data"
8339 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8340
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8342 msgid "No free space in inline data"
8343 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8344
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8346 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8347 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8348
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8350 msgid "Inode seems to contain garbage"
8351 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8352
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8354 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8355 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8356
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8358 msgid "Journal flags inconsistent"
8359 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8360
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8362 msgid "Undo file corrupt"
8363 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8364
8365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8366 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8367 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8368
8369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8370 msgid "File system is corrupted"
8371 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8372
8373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8374 msgid "Bad CRC detected in file system"
8375 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8376
8377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8378 msgid "The journal superblock is corrupt"
8379 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8380
8381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8382 msgid "Inode is corrupted"
8383 msgstr "Inoden är trasig"
8384
8385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8386 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8387 msgstr "Inod som innehåller ett utökat attributvärde är trasig"
8388
8389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8390 msgid "Group descriptors not loaded"
8391 msgstr "Gruppbeskrivare inte inlästa"
8392
8393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8394 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8395 msgstr "Den interna ext2_filsys-datastrukturen förefaller vara trasig"
8396
8397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:192
8398 msgid "Found cyclic loop in extent tree"
8399 msgstr "Hittade en cyklisk slinga i utökningsträdet"
8400
8401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:193
8402 msgid "Operation not supported on an external journal"
8403 msgstr "Åtgärden stödjs inte på en extern journal"
8404
8405 #: lib/support/prof_err.c:11
8406 msgid "Profile version 0.0"
8407 msgstr "Profil version 0.0"
8408
8409 #: lib/support/prof_err.c:12
8410 msgid "Bad magic value in profile_node"
8411 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8412
8413 #: lib/support/prof_err.c:13
8414 msgid "Profile section not found"
8415 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8416
8417 #: lib/support/prof_err.c:14
8418 msgid "Profile relation not found"
8419 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8420
8421 #: lib/support/prof_err.c:15
8422 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8423 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8424
8425 #: lib/support/prof_err.c:16
8426 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8427 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8428
8429 #: lib/support/prof_err.c:17
8430 msgid "Bad linked list in profile structures"
8431 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8432
8433 #: lib/support/prof_err.c:18
8434 msgid "Bad group level in profile structures"
8435 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8436
8437 #: lib/support/prof_err.c:19
8438 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8439 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8440
8441 #: lib/support/prof_err.c:20
8442 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8443 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8444
8445 #: lib/support/prof_err.c:21
8446 msgid "Can't set value on section node"
8447 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8448
8449 #: lib/support/prof_err.c:22
8450 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8451 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8452
8453 #: lib/support/prof_err.c:23
8454 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8455 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8456
8457 #: lib/support/prof_err.c:24
8458 msgid "Profile section header not at top level"
8459 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8460
8461 #: lib/support/prof_err.c:25
8462 msgid "Syntax error in profile section header"
8463 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8464
8465 #: lib/support/prof_err.c:26
8466 msgid "Syntax error in profile relation"
8467 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8468
8469 #: lib/support/prof_err.c:27
8470 msgid "Extra closing brace in profile"
8471 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8472
8473 #: lib/support/prof_err.c:28
8474 msgid "Missing open brace in profile"
8475 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8476
8477 #: lib/support/prof_err.c:29
8478 msgid "Bad magic value in profile_t"
8479 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8480
8481 #: lib/support/prof_err.c:30
8482 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8483 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8484
8485 #: lib/support/prof_err.c:31
8486 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8487 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8488
8489 #: lib/support/prof_err.c:32
8490 msgid "Invalid profile_section object"
8491 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8492
8493 #: lib/support/prof_err.c:33
8494 msgid "No more sections"
8495 msgstr "Inga fler sektioner"
8496
8497 #: lib/support/prof_err.c:34
8498 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8499 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8500
8501 #: lib/support/prof_err.c:35
8502 msgid "No profile file open"
8503 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8504
8505 #: lib/support/prof_err.c:36
8506 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8507 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8508
8509 #: lib/support/prof_err.c:37
8510 msgid "Couldn't open profile file"
8511 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8512
8513 #: lib/support/prof_err.c:38
8514 msgid "Section already exists"
8515 msgstr "Sektionen finns redan"
8516
8517 #: lib/support/prof_err.c:39
8518 msgid "Invalid boolean value"
8519 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8520
8521 #: lib/support/prof_err.c:40
8522 msgid "Invalid integer value"
8523 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8524
8525 #: lib/support/prof_err.c:41
8526 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8527 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8528
8529 #: lib/support/plausible.c:119
8530 #, c-format
8531 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8532 msgstr "\tsenast monterad på %.*s på %s"
8533
8534 #: lib/support/plausible.c:122
8535 #, c-format
8536 msgid "\tlast mounted on %s"
8537 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8538
8539 #: lib/support/plausible.c:125
8540 #, c-format
8541 msgid "\tcreated on %s"
8542 msgstr "\tskapad %s"
8543
8544 #: lib/support/plausible.c:128
8545 #, c-format
8546 msgid "\tlast modified on %s"
8547 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8548
8549 #: lib/support/plausible.c:162
8550 #, c-format
8551 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8552 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8553
8554 #: lib/support/plausible.c:203
8555 #, c-format
8556 msgid "Could not open %s: %s\n"
8557 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8558
8559 #: lib/support/plausible.c:206
8560 msgid ""
8561 "\n"
8562 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8563 msgstr ""
8564 "\n"
8565 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8566
8567 #: lib/support/plausible.c:228
8568 #, c-format
8569 msgid "%s is not a block special device.\n"
8570 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8571
8572 #: lib/support/plausible.c:250
8573 #, c-format
8574 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8575 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8576
8577 #: lib/support/plausible.c:253
8578 #, c-format
8579 msgid "%s contains a %s file system\n"
8580 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8581
8582 #: lib/support/plausible.c:277
8583 #, c-format
8584 msgid "%s contains `%s' data\n"
8585 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"