1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.10\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2014-07-09 23:26-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-06-23 22:17+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
98 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
99 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
100 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
101 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "vid försök att öppna %s"
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
122 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 msgid "Error reading block %lu (%s). "
132 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
134 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
136 msgstr "Ignorera fel"
138 #: e2fsck/ehandler.c:62
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Framtvinga omskrivning"
142 #: e2fsck/ehandler.c:104
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
147 #: e2fsck/ehandler.c:107
149 msgid "Error writing block %lu (%s). "
150 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "tomma katalogblock"
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "tom katalogkarta"
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
165 #: e2fsck/extend.c:22
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
170 #: e2fsck/extend.c:44
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
175 #: e2fsck/extend.c:50
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
180 #: e2fsck/flushb.c:35
182 msgid "Usage: %s disk\n"
183 msgstr "Användning: %s disk\n"
185 #: e2fsck/flushb.c:64
187 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
188 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
192 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
193 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
195 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
197 msgid "while opening %s for flushing"
198 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
200 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
202 msgid "while trying to flush %s"
203 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
205 #: e2fsck/iscan.c:110
207 msgid "while trying to open '%s'"
208 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
210 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
211 msgid "while opening inode scan"
212 msgstr "vid öppning av inodsökning"
214 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
215 msgid "while getting next inode"
216 msgstr "när nästa inod hämtades"
218 #: e2fsck/iscan.c:136
220 msgid "%u inodes scanned.\n"
221 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
223 #: e2fsck/journal.c:525
224 msgid "reading journal superblock\n"
225 msgstr "läser journalsuperblock\n"
227 #: e2fsck/journal.c:582
229 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
230 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
232 #: e2fsck/journal.c:591
234 msgid "%s: journal too short\n"
235 msgstr "%s: journalen för kort\n"
237 #: e2fsck/journal.c:882
239 msgid "%s: recovering journal\n"
240 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
242 #: e2fsck/journal.c:884
244 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
245 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
247 #: e2fsck/journal.c:911
249 msgid "while trying to re-open %s"
250 msgstr "vid försök att återöppna %s"
252 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
253 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
254 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
255 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
256 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
257 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
258 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
260 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
261 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
262 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
263 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
264 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
265 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
266 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
268 #: e2fsck/message.c:113
269 msgid "aextended attribute"
270 msgstr "autökat attribut"
272 #: e2fsck/message.c:114
273 msgid "Aerror allocating"
274 msgstr "Afel vid allokering"
276 #: e2fsck/message.c:115
280 #: e2fsck/message.c:116
284 #: e2fsck/message.c:117
288 #: e2fsck/message.c:118
289 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
290 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
292 #: e2fsck/message.c:119
296 #: e2fsck/message.c:120
300 #: e2fsck/message.c:121
304 #: e2fsck/message.c:122
305 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
306 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
308 #: e2fsck/message.c:123
312 #: e2fsck/message.c:124
313 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
314 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
316 #: e2fsck/message.c:125
320 #: e2fsck/message.c:126
322 msgstr "hHTREE katalog-inod"
324 #: e2fsck/message.c:127
328 #: e2fsck/message.c:128
332 #: e2fsck/message.c:129
336 #: e2fsck/message.c:130
340 #: e2fsck/message.c:131
344 #: e2fsck/message.c:132
345 msgid "mmultiply-claimed"
346 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
348 #: e2fsck/message.c:133
352 #: e2fsck/message.c:134
354 msgstr "oföräldralös"
356 #: e2fsck/message.c:135
360 #: e2fsck/message.c:136
364 #: e2fsck/message.c:137
368 #: e2fsck/message.c:138
370 msgstr "sskulle varit"
372 #: e2fsck/message.c:139
376 #: e2fsck/message.c:140
380 #: e2fsck/message.c:141
384 #: e2fsck/message.c:142
386 msgstr "xutsträckning"
388 #: e2fsck/message.c:143
392 #: e2fsck/message.c:154
393 msgid "<The NULL inode>"
396 #: e2fsck/message.c:155
397 msgid "<The bad blocks inode>"
398 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
400 #: e2fsck/message.c:157
401 msgid "<The user quota inode>"
402 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
404 #: e2fsck/message.c:158
405 msgid "<The group quota inode>"
406 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
408 #: e2fsck/message.c:159
409 msgid "<The boot loader inode>"
410 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
412 #: e2fsck/message.c:160
413 msgid "<The undelete directory inode>"
414 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
416 #: e2fsck/message.c:161
417 msgid "<The group descriptor inode>"
418 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
420 #: e2fsck/message.c:162
421 msgid "<The journal inode>"
422 msgstr "<Journalinoden>"
424 #: e2fsck/message.c:163
425 msgid "<Reserved inode 9>"
426 msgstr "<Reserverad inod 9>"
428 #: e2fsck/message.c:164
429 msgid "<Reserved inode 10>"
430 msgstr "<Reserverad inod 10>"
432 #: e2fsck/message.c:334
436 #: e2fsck/message.c:336
440 #: e2fsck/message.c:338
441 msgid "character device"
444 #: e2fsck/message.c:340
448 #: e2fsck/message.c:342
450 msgstr "namngivet rör"
452 #: e2fsck/message.c:344
453 msgid "symbolic link"
454 msgstr "symbolisk länk"
456 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
458 msgstr "uttag (socket)"
460 #: e2fsck/message.c:348
462 msgid "unknown file type with mode 0%o"
463 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
465 #: e2fsck/message.c:423
466 msgid "indirect block"
467 msgstr "indirekt block"
469 #: e2fsck/message.c:425
470 msgid "double indirect block"
471 msgstr "dubbelt indirekt block"
473 #: e2fsck/message.c:427
474 msgid "triple indirect block"
475 msgstr "trippelt indirekt block"
477 #: e2fsck/message.c:429
478 msgid "translator block"
479 msgstr "översättningsblock"
481 #: e2fsck/message.c:431
485 #: e2fsck/pass1b.c:222
486 msgid "multiply claimed inode map"
487 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
489 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
491 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
492 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
494 #: e2fsck/pass1b.c:821
495 msgid "returned from clone_file_block"
496 msgstr "återvände från clone_file_block"
498 #: e2fsck/pass1b.c:843
500 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
501 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
503 #: e2fsck/pass1b.c:855
505 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
506 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
508 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
509 msgid "reading directory block"
510 msgstr "läser katalogblock"
512 #: e2fsck/pass1.c:598
513 msgid "in-use inode map"
514 msgstr "karta över använda inoder"
516 #: e2fsck/pass1.c:609
517 msgid "directory inode map"
518 msgstr "kataloginodskarta"
520 #: e2fsck/pass1.c:619
521 msgid "regular file inode map"
522 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
524 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
525 msgid "in-use block map"
526 msgstr "karta över använda block"
528 #: e2fsck/pass1.c:693
529 msgid "opening inode scan"
530 msgstr "öppnar inodsökning"
532 #: e2fsck/pass1.c:727
533 msgid "getting next inode from scan"
534 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
536 #: e2fsck/pass1.c:1243
540 #: e2fsck/pass1.c:1300
542 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
543 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
545 #: e2fsck/pass1.c:1350
546 msgid "bad inode map"
547 msgstr "karta över dåliga inoder"
549 #: e2fsck/pass1.c:1373
550 msgid "inode in bad block map"
551 msgstr "inod i karta över dåliga block"
553 #: e2fsck/pass1.c:1393
554 msgid "imagic inode map"
555 msgstr "imagic inodskarta"
557 #: e2fsck/pass1.c:1420
558 msgid "multiply claimed block map"
559 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
561 #: e2fsck/pass1.c:1531
562 msgid "ext attr block map"
563 msgstr "karta över block för utökade attribut"
565 #: e2fsck/pass1.c:2315
567 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
568 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
570 #: e2fsck/pass1.c:2678
572 msgstr "blockbitkarta"
574 #: e2fsck/pass1.c:2684
576 msgstr "inodbitkarta"
578 #: e2fsck/pass1.c:2690
582 #: e2fsck/pass2.c:283
586 #: e2fsck/pass2.c:805
587 msgid "Can not continue."
588 msgstr "Kan inte fortsätta."
591 msgid "inode done bitmap"
592 msgstr "inod klar bitkarta"
598 #: e2fsck/pass3.c:137
602 #: e2fsck/pass3.c:323
603 msgid "inode loop detection bitmap"
604 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
606 #: e2fsck/pass4.c:196
614 #: e2fsck/problem.c:51
616 msgstr "(ingen prompt)"
618 #: e2fsck/problem.c:52
622 #: e2fsck/problem.c:53
626 #: e2fsck/problem.c:54
630 #: e2fsck/problem.c:55
634 #: e2fsck/problem.c:56
638 #: e2fsck/problem.c:57
639 msgid "Connect to /lost+found"
640 msgstr "Koppla till /lost+found"
642 #: e2fsck/problem.c:58
646 #: e2fsck/problem.c:59
650 #: e2fsck/problem.c:60
654 #: e2fsck/problem.c:61
658 #: e2fsck/problem.c:62
662 #: e2fsck/problem.c:63
666 #: e2fsck/problem.c:64
670 #: e2fsck/problem.c:65
671 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
672 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
674 #: e2fsck/problem.c:66
678 #: e2fsck/problem.c:67
679 msgid "Suppress messages"
680 msgstr "Undertryck meddelanden"
682 #: e2fsck/problem.c:68
686 #: e2fsck/problem.c:69
687 msgid "Clear HTree index"
688 msgstr "Töm HTree-index"
690 #: e2fsck/problem.c:70
694 #: e2fsck/problem.c:79
698 #: e2fsck/problem.c:80
702 #: e2fsck/problem.c:81
706 #: e2fsck/problem.c:82
710 #: e2fsck/problem.c:83
714 #: e2fsck/problem.c:84
718 #: e2fsck/problem.c:85
722 #: e2fsck/problem.c:86
726 #: e2fsck/problem.c:87
730 #: e2fsck/problem.c:88
734 #: e2fsck/problem.c:89
735 msgid "INODE CLEARED"
738 #: e2fsck/problem.c:90
742 #: e2fsck/problem.c:91
746 #: e2fsck/problem.c:92
750 #: e2fsck/problem.c:93
751 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
752 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
754 #: e2fsck/problem.c:94
756 msgstr "FIL BORTTAGEN"
758 #: e2fsck/problem.c:95
762 #: e2fsck/problem.c:96
766 #: e2fsck/problem.c:97
767 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
768 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
770 #: e2fsck/problem.c:98
771 msgid "WILL RECREATE"
772 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
774 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
775 #: e2fsck/problem.c:107
776 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
777 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
779 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
780 #: e2fsck/problem.c:111
781 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
782 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
784 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
785 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
786 #: e2fsck/problem.c:116
788 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
789 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
791 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
792 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
795 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
796 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
797 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
798 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
799 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
801 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
803 #: e2fsck/problem.c:122
806 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
807 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
808 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
809 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
810 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
812 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
816 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
817 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller "
819 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något "
821 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
823 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
825 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
828 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
829 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
830 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
831 #: e2fsck/problem.c:133
833 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
834 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
835 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
837 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
838 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
839 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
841 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
842 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
843 #. @-expanded: from the block size.\n
844 #: e2fsck/problem.c:140
846 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
847 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
848 "from the @b size.\n"
850 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
851 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
854 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
855 #: e2fsck/problem.c:147
856 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
857 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
859 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
860 #: e2fsck/problem.c:152
861 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
862 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
864 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
866 #: e2fsck/problem.c:157
868 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
870 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
872 #: e2fsck/problem.c:162
875 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
876 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
877 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
878 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
879 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
882 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
883 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
884 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
885 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
888 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
889 #: e2fsck/problem.c:171
890 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
891 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
893 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
894 #: e2fsck/problem.c:176
896 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
897 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
899 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
900 #: e2fsck/problem.c:181
901 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
902 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
904 #: e2fsck/problem.c:185
905 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
906 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
908 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
909 #: e2fsck/problem.c:190
911 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
912 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
914 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
915 #: e2fsck/problem.c:195
916 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
917 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
919 #. @-expanded: Can't find external journal\n
920 #: e2fsck/problem.c:200
921 msgid "Can't find external @j\n"
922 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
924 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
925 #: e2fsck/problem.c:205
926 msgid "External @j has bad @S\n"
927 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
929 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
930 #: e2fsck/problem.c:210
931 msgid "External @j does not support this @f\n"
932 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
934 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
935 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
936 #. @-expanded: format.\n
937 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
938 #: e2fsck/problem.c:215
940 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
941 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
943 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
945 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
946 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
947 "stödjer detta journalformat.\n"
948 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
950 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
951 #: e2fsck/problem.c:223
952 msgid "@j @S is corrupt.\n"
953 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
955 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
956 #: e2fsck/problem.c:228
958 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
960 "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
962 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
963 #: e2fsck/problem.c:233
964 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
965 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
967 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
968 #: e2fsck/problem.c:238
969 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
971 "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
973 #. @-expanded: Clear journal
974 #: e2fsck/problem.c:243
978 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
979 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
980 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
982 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
984 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
985 #: e2fsck/problem.c:253
986 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
988 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
990 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
991 #: e2fsck/problem.c:258
992 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
993 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
995 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
996 #: e2fsck/problem.c:263
997 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
998 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1000 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:268
1003 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1004 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1006 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:273
1009 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1010 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1012 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:278
1014 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1015 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1017 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:283
1019 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1020 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1022 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:288
1024 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1025 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1027 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:293
1032 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1035 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1038 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1040 #: e2fsck/problem.c:298
1043 "Error moving @j: %m\n"
1046 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1049 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1050 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1052 #: e2fsck/problem.c:303
1054 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1055 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1058 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1059 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1062 #. @-expanded: Run journal anyway
1063 #: e2fsck/problem.c:309
1064 msgid "Run @j anyway"
1065 msgstr "Kör journal ändå"
1067 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1068 #: e2fsck/problem.c:314
1069 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1070 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1072 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:319
1076 "Backing up @j @i @b information.\n"
1079 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1082 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1083 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1084 #: e2fsck/problem.c:324
1086 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1089 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1090 "är %N; skulle varit noll. "
1092 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1093 #: e2fsck/problem.c:330
1094 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1096 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1098 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1099 #: e2fsck/problem.c:335
1100 msgid "Resize @i not valid. "
1101 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1103 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1104 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:340
1107 "@S last mount time (%t,\n"
1108 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1110 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1111 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1113 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1114 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:345
1117 "@S last write time (%t,\n"
1118 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1120 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1121 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1123 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1124 #: e2fsck/problem.c:349
1126 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1127 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1129 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:354
1133 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1136 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1139 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1140 #: e2fsck/problem.c:359
1141 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1142 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1144 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:364
1147 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1149 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1151 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1152 #: e2fsck/problem.c:369
1153 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1154 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1156 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1157 #: e2fsck/problem.c:374
1158 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1159 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1161 #: e2fsck/problem.c:379
1163 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1164 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1166 #: e2fsck/problem.c:383
1167 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1168 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt). "
1170 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1171 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1173 #: e2fsck/problem.c:388
1175 "@S last mount time is in the future.\n"
1176 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1179 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1180 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1182 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1183 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1184 #. @-expanded: set).
1185 #: e2fsck/problem.c:394
1187 "@S last write time is in the future.\n"
1188 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1191 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1192 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1194 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1195 #: e2fsck/problem.c:400
1196 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1197 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1199 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1200 #: e2fsck/problem.c:405
1201 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1202 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1204 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1205 #: e2fsck/problem.c:410
1206 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1207 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1209 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1210 #: e2fsck/problem.c:415
1211 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1213 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1216 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1217 #: e2fsck/problem.c:420
1218 msgid "@S has invalid MMP block. "
1219 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1221 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1222 #: e2fsck/problem.c:425
1223 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1224 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1226 #: e2fsck/problem.c:430
1228 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1229 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1231 #: e2fsck/problem.c:435
1233 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1234 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1236 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1237 #: e2fsck/problem.c:440
1238 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1240 "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt "
1243 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1244 #: e2fsck/problem.c:447
1245 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1246 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1248 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1249 #: e2fsck/problem.c:451
1250 msgid "@r is not a @d. "
1251 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1253 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1254 #: e2fsck/problem.c:456
1255 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1256 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1258 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1259 #: e2fsck/problem.c:461
1260 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1261 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1263 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1264 #: e2fsck/problem.c:466
1266 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1267 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1269 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1270 #: e2fsck/problem.c:471
1272 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1273 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1275 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1276 #: e2fsck/problem.c:476
1278 msgid "@i %i is a @z @d. "
1279 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1281 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1282 #: e2fsck/problem.c:481
1283 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1285 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1287 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1288 #: e2fsck/problem.c:486
1289 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1291 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1293 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1294 #: e2fsck/problem.c:491
1295 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1297 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1299 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1300 #: e2fsck/problem.c:496
1301 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1302 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1304 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1305 #: e2fsck/problem.c:501
1306 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1307 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1309 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1310 #: e2fsck/problem.c:506
1311 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1312 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1314 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1315 #: e2fsck/problem.c:511
1316 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1317 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1319 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1320 #: e2fsck/problem.c:516
1321 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1322 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1324 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1325 #: e2fsck/problem.c:521
1326 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1327 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1329 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1330 #: e2fsck/problem.c:526
1332 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1333 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1335 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1336 #: e2fsck/problem.c:531
1338 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1339 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1341 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1342 #: e2fsck/problem.c:536
1343 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1344 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1346 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1347 #: e2fsck/problem.c:541
1348 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1349 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1351 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1352 #: e2fsck/problem.c:546
1353 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1354 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1356 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1357 #: e2fsck/problem.c:551
1358 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1360 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1363 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1364 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1365 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:556
1369 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1370 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1374 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1375 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1379 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:563
1383 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1386 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1388 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1389 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1391 #: e2fsck/problem.c:568
1393 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1394 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1397 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1398 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1401 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1402 #: e2fsck/problem.c:574
1403 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1404 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1406 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1407 #: e2fsck/problem.c:579
1408 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1410 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1412 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1413 #: e2fsck/problem.c:585
1414 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1415 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1417 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1418 #: e2fsck/problem.c:590
1419 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1421 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1423 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1424 #: e2fsck/problem.c:596
1425 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1427 "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1428 "process_bad_block.\n"
1430 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1431 #: e2fsck/problem.c:602
1432 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1434 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1436 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1437 #: e2fsck/problem.c:607
1439 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1440 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1442 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1443 #: e2fsck/problem.c:612
1444 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1445 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1447 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1448 #: e2fsck/problem.c:617
1450 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1451 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1453 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1454 #: e2fsck/problem.c:622
1455 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1456 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1458 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1459 #: e2fsck/problem.c:627
1460 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1461 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1463 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1464 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1465 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1466 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1468 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1469 #: e2fsck/problem.c:637
1470 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1471 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1473 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1474 #: e2fsck/problem.c:642
1476 msgid "@A icount link information: %m\n"
1477 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1479 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1480 #: e2fsck/problem.c:647
1482 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1483 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1485 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1486 #: e2fsck/problem.c:652
1488 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1489 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1491 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:657
1494 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1495 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1497 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1498 #: e2fsck/problem.c:662
1499 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1500 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1502 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1503 #: e2fsck/problem.c:667
1504 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1506 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
1509 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1510 #: e2fsck/problem.c:673
1512 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1513 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1515 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1516 #: e2fsck/problem.c:681
1518 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1519 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1521 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1522 #. @-expanded: or append-only flag set.
1523 #: e2fsck/problem.c:686
1526 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1527 "or append-only flag set. "
1529 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1530 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1532 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1533 #: e2fsck/problem.c:692
1535 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1537 "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1539 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1540 #: e2fsck/problem.c:697
1542 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1543 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1545 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1546 #: e2fsck/problem.c:707
1547 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1548 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1550 #. @-expanded: journal is not regular file.
1551 #: e2fsck/problem.c:712
1552 msgid "@j is not regular file. "
1553 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1555 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1556 #: e2fsck/problem.c:717
1558 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1559 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1561 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1562 #: e2fsck/problem.c:723
1563 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1564 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1566 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:728
1568 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1569 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1571 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1572 #: e2fsck/problem.c:733
1573 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1574 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1576 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1577 #: e2fsck/problem.c:738
1578 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1579 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1581 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1582 #: e2fsck/problem.c:743
1583 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1584 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1586 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1587 #: e2fsck/problem.c:748
1588 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1589 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1591 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1592 #: e2fsck/problem.c:753
1593 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1594 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1596 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1597 #: e2fsck/problem.c:758
1598 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1599 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1601 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1602 #: e2fsck/problem.c:763
1603 msgid "@A @a @b %b. "
1604 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1606 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1607 #: e2fsck/problem.c:768
1608 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1609 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1611 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1612 #: e2fsck/problem.c:773
1613 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1614 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1616 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1617 #: e2fsck/problem.c:778
1618 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1619 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1621 #. @-expanded: inode %i is too big.
1622 #: e2fsck/problem.c:783
1624 msgid "@i %i is too big. "
1625 msgstr "Inod %i är för stor. "
1627 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1628 #: e2fsck/problem.c:787
1629 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1630 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1632 #: e2fsck/problem.c:792
1633 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1634 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1636 #: e2fsck/problem.c:797
1637 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1638 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1640 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1641 #: e2fsck/problem.c:802
1643 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1644 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1646 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1647 #: e2fsck/problem.c:807
1649 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1650 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1652 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1653 #: e2fsck/problem.c:812
1655 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1656 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1658 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1659 #: e2fsck/problem.c:817
1660 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1661 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1663 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1664 #: e2fsck/problem.c:822
1666 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1667 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1669 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1670 #: e2fsck/problem.c:827
1671 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1672 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1674 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1675 #. @-expanded: filesystem metadata.
1676 #: e2fsck/problem.c:832
1678 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1681 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1682 "med filsystemsmetadata. "
1684 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1685 #: e2fsck/problem.c:838
1687 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1688 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1690 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1691 #: e2fsck/problem.c:843
1692 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1693 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1695 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1696 #: e2fsck/problem.c:848
1697 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1698 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1700 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1701 #: e2fsck/problem.c:853
1702 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1703 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1705 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1706 #: e2fsck/problem.c:858
1707 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1709 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1712 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1713 #: e2fsck/problem.c:863
1714 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1715 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1717 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1718 #: e2fsck/problem.c:868
1719 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1720 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1722 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:873
1724 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1725 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1727 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1728 #: e2fsck/problem.c:878
1730 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1731 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1733 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1734 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1735 #: e2fsck/problem.c:883
1737 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1738 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1740 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1741 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1743 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1744 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1745 #: e2fsck/problem.c:889
1747 "@i %i has an @n extent\n"
1748 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1750 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1751 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1753 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1754 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1755 #: e2fsck/problem.c:894
1757 "@i %i has an @n extent\n"
1758 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1760 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1761 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1763 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1764 #: e2fsck/problem.c:899
1766 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1768 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1771 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1772 #: e2fsck/problem.c:904
1774 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1776 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1779 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1780 #: e2fsck/problem.c:909
1782 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1783 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1785 #: e2fsck/problem.c:914
1787 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1788 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1790 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1791 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1792 #: e2fsck/problem.c:919
1794 "@i %i has out of order extents\n"
1795 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1797 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1798 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1800 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1801 #: e2fsck/problem.c:923
1802 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1803 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1805 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1806 #: e2fsck/problem.c:928
1808 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1809 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1811 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1812 #: e2fsck/problem.c:933
1813 msgid "@q @i is not regular file. "
1814 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil. "
1816 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1817 #: e2fsck/problem.c:938
1818 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1819 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1821 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1822 #: e2fsck/problem.c:943
1823 msgid "@q @i is visible to the user. "
1824 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1826 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1827 #: e2fsck/problem.c:948
1828 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1829 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1831 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1832 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1833 #: e2fsck/problem.c:953
1835 "@i %i has zero length extent\n"
1836 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1838 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1839 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1841 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1842 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1843 #: e2fsck/problem.c:960
1845 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1846 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1848 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1849 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1851 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1852 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1853 #: e2fsck/problem.c:966
1855 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1856 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1858 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1859 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1862 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1863 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1864 #: e2fsck/problem.c:974
1867 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1868 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1871 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
1873 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1875 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1876 #: e2fsck/problem.c:980
1878 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1879 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1881 #: e2fsck/problem.c:995
1883 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1884 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1886 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1000
1889 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1890 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1892 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1005
1895 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1896 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1898 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1900 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1902 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
1905 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1015
1907 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1909 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1911 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1021
1913 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1914 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1916 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1917 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1026
1920 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1921 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1923 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1924 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1926 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1032
1928 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1929 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1931 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1037
1933 msgid "\t<@f metadata>\n"
1934 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1936 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1042
1940 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1943 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1946 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1047
1950 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1953 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1956 #: e2fsck/problem.c:1060
1958 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1959 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1961 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1066
1963 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1964 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1966 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1071
1969 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1970 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1972 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1076
1974 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1975 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1977 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1978 #: e2fsck/problem.c:1081
1979 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1980 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1982 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1983 #: e2fsck/problem.c:1086
1984 msgid "@E @L to '.' "
1985 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1987 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1091
1989 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1991 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1993 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1096
1995 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1996 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1998 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1101
2000 msgid "@E @L to the @r.\n"
2001 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2003 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1106
2005 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2006 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2008 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1111
2011 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2012 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
2014 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1116
2017 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2018 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
2020 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1121
2022 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2024 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
2026 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1126
2028 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2029 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
2031 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1131
2033 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2034 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2036 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1136
2038 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2039 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2041 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1141
2043 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2044 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2046 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1146
2048 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2049 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2051 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1151
2053 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2054 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2056 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1156
2058 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2059 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2061 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1161
2063 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2064 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2066 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1166
2068 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2069 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2071 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2072 #: e2fsck/problem.c:1171
2073 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2074 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2076 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1176
2079 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2080 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2082 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1181
2085 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2086 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2088 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1186
2090 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2091 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2093 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1191
2095 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2096 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2098 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1196
2100 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2101 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2103 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1201
2105 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2106 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2108 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2110 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2111 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2113 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1211
2115 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2117 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2120 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1216
2123 msgid "@A icount structure: %m\n"
2124 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2126 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1221
2129 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2130 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2132 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1226
2134 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2135 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2137 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1231
2139 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2140 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2142 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1236
2145 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2146 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2148 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1241
2151 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2152 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2154 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1246
2157 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2158 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2160 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1251
2162 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2163 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2165 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1256
2167 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2168 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2170 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1261
2172 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2173 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2175 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1266
2177 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2179 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2181 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1271
2183 msgid "@E has filetype set.\n"
2184 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2186 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1276
2188 msgid "@E has a @z name.\n"
2189 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2191 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1281
2193 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2194 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2196 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1286
2198 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2199 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2201 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1291
2203 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2205 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2208 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1296
2210 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2211 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2213 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1301
2215 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2216 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2218 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1306
2220 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2221 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2223 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1311
2225 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2226 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2228 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2229 #: e2fsck/problem.c:1316
2230 msgid "@n @h %d (%q). "
2231 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2233 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1320
2235 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2236 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2238 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1330
2241 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2242 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2244 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1335
2246 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2247 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2249 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1340
2251 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2253 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2256 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1345
2258 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2259 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2261 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1350
2263 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2264 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2266 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2267 #: e2fsck/problem.c:1355
2268 msgid "Duplicate @E found. "
2269 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
2271 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2272 #. @-expanded: Rename to %s
2273 #: e2fsck/problem.c:1360
2276 "@E has a non-unique filename.\n"
2279 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2282 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2283 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1365
2287 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2288 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2291 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2292 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2295 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1370
2297 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2298 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2300 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1375
2302 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2303 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2305 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1379
2307 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2309 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
2312 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1384
2314 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2316 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i "
2319 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1389
2321 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2322 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2324 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1396
2326 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2327 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2329 #. @-expanded: root inode not allocated.
2330 #: e2fsck/problem.c:1401
2331 msgid "@r not allocated. "
2332 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2334 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2335 #: e2fsck/problem.c:1406
2336 msgid "No room in @l @d. "
2337 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2339 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1411
2342 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2343 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2345 #. @-expanded: /lost+found not found.
2346 #: e2fsck/problem.c:1416
2347 msgid "/@l not found. "
2348 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2350 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1421
2352 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2353 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2355 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1426
2357 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2358 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2360 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1431
2363 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2364 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2366 #: e2fsck/problem.c:1436
2368 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2369 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2371 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1441
2374 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2375 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2377 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1446
2380 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2381 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2383 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1451
2386 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2387 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2389 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1456
2392 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2393 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2395 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1461
2398 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2400 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2402 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1466
2405 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2406 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2408 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1471
2413 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2416 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2419 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1476
2424 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2427 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2428 "förälderkatalogpost\n"
2431 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1486
2434 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2435 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2437 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1491
2440 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2441 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2443 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1496
2445 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2446 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2448 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1501
2450 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2451 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2453 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1511
2456 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2457 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2459 #: e2fsck/problem.c:1518
2460 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2461 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2463 #: e2fsck/problem.c:1523
2465 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2466 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2468 #: e2fsck/problem.c:1528
2469 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2470 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2472 #: e2fsck/problem.c:1533
2473 msgid "Optimizing directories: "
2474 msgstr "Optimerar kataloger: "
2476 #: e2fsck/problem.c:1550
2477 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2478 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2480 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2481 #: e2fsck/problem.c:1555
2483 msgid "@u @z @i %i. "
2484 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2486 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1560
2490 msgstr "lös inod %i\n"
2492 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2493 #: e2fsck/problem.c:1565
2494 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2495 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2497 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2498 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2499 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1569
2502 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2503 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2504 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2506 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2507 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2509 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2511 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1579
2513 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2514 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2516 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2517 #: e2fsck/problem.c:1584
2518 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2519 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2521 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2522 #: e2fsck/problem.c:1589
2523 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2524 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2526 #. @-expanded: block bitmap differences:
2527 #: e2fsck/problem.c:1594
2528 msgid "@b @B differences: "
2529 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2531 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2532 #: e2fsck/problem.c:1614
2533 msgid "@i @B differences: "
2534 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2536 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1634
2538 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2539 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2541 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1639
2543 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2544 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2546 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1644
2548 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2549 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2551 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1649
2553 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2554 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2556 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1654
2558 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2559 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2561 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2562 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1659
2565 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2566 "endpoints (%i, %j)\n"
2568 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2569 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2571 #: e2fsck/problem.c:1665
2572 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2573 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2575 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1670
2578 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2579 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2581 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1675
2584 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2585 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2587 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1700
2590 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2591 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2593 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1705
2596 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2597 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2599 #. @-expanded: Recreate journal
2600 #: e2fsck/problem.c:1712
2602 msgstr "Återskapa journal"
2604 #: e2fsck/problem.c:1717
2605 msgid "Update quota info for quota type %N"
2606 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2608 #: e2fsck/problem.c:1836
2610 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2611 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2613 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2617 #: e2fsck/scantest.c:79
2619 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2620 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2622 #: e2fsck/scantest.c:98
2624 msgid "size of inode=%d\n"
2625 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2627 #: e2fsck/scantest.c:119
2628 msgid "while starting inode scan"
2629 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2631 #: e2fsck/scantest.c:130
2632 msgid "while doing inode scan"
2633 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2635 #: e2fsck/super.c:190
2637 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2638 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2640 #: e2fsck/super.c:213
2642 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2643 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2645 #: e2fsck/super.c:274
2649 #: e2fsck/super.c:275
2656 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2657 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2658 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2659 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2661 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2662 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2663 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2664 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2670 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2671 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2672 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2673 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2675 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2679 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
2680 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2681 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2682 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2683 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
2689 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2690 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2691 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2692 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2693 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2695 " -v Var utförlig\n"
2696 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2697 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2698 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2699 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2700 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2702 #: e2fsck/unix.c:131
2704 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2705 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2707 #: e2fsck/unix.c:157
2711 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2714 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2717 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
2720 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
2722 #: e2fsck/unix.c:161
2724 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2725 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2726 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2727 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2729 #: e2fsck/unix.c:166
2731 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2732 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2733 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2734 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2736 #: e2fsck/unix.c:171
2738 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2739 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2741 #: e2fsck/unix.c:179
2742 msgid " Extent depth histogram: "
2743 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
2745 #: e2fsck/unix.c:188
2747 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2748 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2749 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2750 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2752 #: e2fsck/unix.c:192
2754 msgid "%12u bad block\n"
2755 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2756 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
2757 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
2759 #: e2fsck/unix.c:194
2761 msgid "%12u large file\n"
2762 msgid_plural "%12u large files\n"
2763 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
2764 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
2766 #: e2fsck/unix.c:196
2770 "%12u regular file\n"
2773 "%12u regular files\n"
2779 "%12u normala filer\n"
2781 #: e2fsck/unix.c:198
2783 msgid "%12u directory\n"
2784 msgid_plural "%12u directories\n"
2785 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2786 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
2788 #: e2fsck/unix.c:200
2790 msgid "%12u character device file\n"
2791 msgid_plural "%12u character device files\n"
2792 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
2793 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
2795 #: e2fsck/unix.c:203
2797 msgid "%12u block device file\n"
2798 msgid_plural "%12u block device files\n"
2799 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
2800 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
2802 #: e2fsck/unix.c:205
2805 msgid_plural "%12u fifos\n"
2806 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2807 msgstr[1] "%12u fifon\n"
2809 #: e2fsck/unix.c:207
2812 msgid_plural "%12u links\n"
2813 msgstr[0] "%12u länk\n"
2814 msgstr[1] "%12u länkar\n"
2816 #: e2fsck/unix.c:209
2818 msgid "%12u symbolic link"
2819 msgid_plural "%12u symbolic links"
2820 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
2821 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
2823 #: e2fsck/unix.c:211
2825 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2826 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2827 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2828 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2830 #: e2fsck/unix.c:215
2832 msgid "%12u socket\n"
2833 msgid_plural "%12u sockets\n"
2834 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
2835 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
2837 #: e2fsck/unix.c:219
2840 msgid_plural "%12u files\n"
2841 msgstr[0] "%12u fil\n"
2842 msgstr[1] "%12u filer\n"
2844 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311
2845 #: resize/main.c:260
2847 msgid "while determining whether %s is mounted."
2848 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2850 #: e2fsck/unix.c:253
2852 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2853 msgstr "Varning! %s är %s.\n"
2855 #: e2fsck/unix.c:256
2857 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2858 msgstr "Varning! %s är %s.\n"
2860 #: e2fsck/unix.c:262
2862 msgid "%s is mounted.\n"
2863 msgstr "%s är monterat, "
2865 #: e2fsck/unix.c:264
2867 msgid "%s is in use.\n"
2868 msgstr "%s är %s.\n"
2870 #: e2fsck/unix.c:266
2872 "Cannot continue, aborting.\n"
2875 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2878 #: e2fsck/unix.c:268
2882 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2883 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2888 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2889 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2892 #: e2fsck/unix.c:273
2893 msgid "Do you really want to continue"
2894 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2896 #: e2fsck/unix.c:275
2897 msgid "check aborted.\n"
2898 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2900 #: e2fsck/unix.c:368
2901 msgid " contains a file system with errors"
2902 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2904 #: e2fsck/unix.c:370
2905 msgid " was not cleanly unmounted"
2906 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2908 #: e2fsck/unix.c:372
2909 msgid " primary superblock features different from backup"
2910 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2912 #: e2fsck/unix.c:376
2914 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2915 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2917 #: e2fsck/unix.c:383
2918 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2919 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2921 #: e2fsck/unix.c:389
2923 msgid " has gone %u days without being checked"
2924 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2926 #: e2fsck/unix.c:398
2927 msgid ", check forced.\n"
2928 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2930 #: e2fsck/unix.c:431
2932 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2933 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2935 #: e2fsck/unix.c:451
2936 msgid " (check deferred; on battery)"
2937 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2939 #: e2fsck/unix.c:454
2940 msgid " (check after next mount)"
2941 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2943 #: e2fsck/unix.c:456
2945 msgid " (check in %ld mounts)"
2946 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2948 #: e2fsck/unix.c:606
2950 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2951 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2953 #: e2fsck/unix.c:675
2954 msgid "Invalid EA version.\n"
2955 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2957 #: e2fsck/unix.c:702
2959 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2960 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2962 #: e2fsck/unix.c:727
2965 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2968 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2971 #: e2fsck/unix.c:797
2973 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2974 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2976 #: e2fsck/unix.c:801
2977 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2978 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2980 #: e2fsck/unix.c:816
2981 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2982 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2984 #: e2fsck/unix.c:837
2986 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2987 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2989 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2990 #: misc/tune2fs.c:1159
2992 msgid "Unable to resolve '%s'"
2993 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2995 #: e2fsck/unix.c:921
2996 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2997 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2999 #: e2fsck/unix.c:926
3000 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3001 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3003 #: e2fsck/unix.c:931
3004 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3005 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3007 #: e2fsck/unix.c:985
3008 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3009 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3011 #: e2fsck/unix.c:1032
3014 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3017 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
3020 #: e2fsck/unix.c:1041
3024 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3028 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (\"%s\")\n"
3031 #: e2fsck/unix.c:1132
3034 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3037 "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var "
3040 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3041 msgid "while checking MMP block"
3042 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3044 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
3046 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3047 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3049 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3050 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
3052 #: e2fsck/unix.c:1207
3053 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3054 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
3056 #: e2fsck/unix.c:1214
3057 msgid "while trying to initialize program"
3058 msgstr "vid försök att initiera program"
3060 #: e2fsck/unix.c:1237
3062 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3063 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3065 #: e2fsck/unix.c:1249
3066 msgid "need terminal for interactive repairs"
3067 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3069 #: e2fsck/unix.c:1303
3071 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3072 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3074 #: e2fsck/unix.c:1305
3075 msgid "Superblock invalid,"
3076 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3078 #: e2fsck/unix.c:1306
3079 msgid "Group descriptors look bad..."
3080 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3082 #: e2fsck/unix.c:1316
3084 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3085 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3087 #: e2fsck/unix.c:1320
3089 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3090 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
3092 #: e2fsck/unix.c:1349
3094 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3095 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3098 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3099 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3102 #: e2fsck/unix.c:1356
3103 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3104 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3106 #: e2fsck/unix.c:1358
3108 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3109 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3111 #: e2fsck/unix.c:1364
3112 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3113 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3115 #: e2fsck/unix.c:1366
3116 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3117 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3119 #: e2fsck/unix.c:1370
3120 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3121 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3123 #: e2fsck/unix.c:1373
3125 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3126 "check of the device.\n"
3128 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3131 #: e2fsck/unix.c:1437
3132 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3133 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3135 #: e2fsck/unix.c:1480
3137 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3138 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3140 #: e2fsck/unix.c:1492
3142 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3145 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
3148 #: e2fsck/unix.c:1504
3150 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3151 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3153 #: e2fsck/unix.c:1511
3155 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3156 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3158 #: e2fsck/unix.c:1534
3160 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3161 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3163 #: e2fsck/unix.c:1549
3165 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3166 msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3168 #: e2fsck/unix.c:1555
3171 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3172 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3174 "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3175 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3177 #: e2fsck/unix.c:1607
3179 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3180 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3182 #: e2fsck/unix.c:1610
3183 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3184 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3186 #: e2fsck/unix.c:1651
3188 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3189 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3191 #: e2fsck/unix.c:1661
3195 #: e2fsck/unix.c:1663
3198 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3201 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3203 #: e2fsck/unix.c:1687
3204 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3205 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3207 #: e2fsck/unix.c:1691
3208 msgid "while resetting context"
3209 msgstr "vid återställning av omgivning"
3211 #: e2fsck/unix.c:1698
3213 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3214 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3216 #: e2fsck/unix.c:1703
3220 #: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
3224 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3227 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3229 #: e2fsck/unix.c:1719
3231 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3232 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3234 #: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
3238 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3242 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3245 #: e2fsck/unix.c:1767
3246 msgid "while setting block group checksum info"
3247 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
3249 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3253 #: e2fsck/util.c:191
3257 #: e2fsck/util.c:205
3261 #: e2fsck/util.c:207
3265 #: e2fsck/util.c:209
3269 #: e2fsck/util.c:223
3270 msgid "cancelled!\n"
3271 msgstr "inställd!\n"
3273 #: e2fsck/util.c:238
3277 #: e2fsck/util.c:240
3281 #: e2fsck/util.c:250
3290 #: e2fsck/util.c:254
3299 #: e2fsck/util.c:258
3303 #: e2fsck/util.c:258
3307 #: e2fsck/util.c:273
3309 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3310 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3312 #: e2fsck/util.c:278
3313 msgid "reading inode and block bitmaps"
3314 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3316 #: e2fsck/util.c:286
3318 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3319 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3321 #: e2fsck/util.c:298
3322 msgid "writing block and inode bitmaps"
3323 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3325 #: e2fsck/util.c:303
3327 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3328 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3330 #: e2fsck/util.c:315
3335 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3336 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3340 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3341 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3343 #: e2fsck/util.c:396
3345 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3346 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3348 #: e2fsck/util.c:400
3350 msgid "Memory used: %lu, "
3351 msgstr "Använt minne: %lu, "
3353 #: e2fsck/util.c:407
3355 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3356 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3358 #: e2fsck/util.c:412
3360 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3361 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3363 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3365 msgid "while reading inode %lu in %s"
3366 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3368 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3370 msgid "while writing inode %lu in %s"
3371 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3373 #: e2fsck/util.c:637
3374 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3375 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3377 #: e2fsck/util.c:785
3379 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3381 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3383 #: misc/badblocks.c:69
3387 #: misc/badblocks.c:92
3390 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3391 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3393 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3394 " device [last_block [first_block]]\n"
3396 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3397 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3398 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3399 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3400 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3402 #: misc/badblocks.c:103
3405 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3408 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3411 #: misc/badblocks.c:218
3413 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3414 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3416 #: misc/badblocks.c:323
3417 msgid "Testing with random pattern: "
3418 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3420 #: misc/badblocks.c:341
3421 msgid "Testing with pattern 0x"
3422 msgstr "Testar med mönster 0x"
3424 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3426 msgstr "vid sökning"
3428 #: misc/badblocks.c:384
3430 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3431 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3433 #: misc/badblocks.c:471
3434 msgid "during ext2fs_sync_device"
3435 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3437 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3438 msgid "while beginning bad block list iteration"
3439 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3441 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3442 msgid "while allocating buffers"
3443 msgstr "vid allokering av buffertar"
3445 #: misc/badblocks.c:510
3447 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3448 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3450 #: misc/badblocks.c:515
3451 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3452 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3454 #: misc/badblocks.c:524
3455 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3456 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3458 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3459 #: misc/badblocks.c:827
3460 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3461 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3463 #: misc/badblocks.c:613
3464 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3465 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3467 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3469 msgid "From block %lu to %lu\n"
3470 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3472 #: misc/badblocks.c:670
3473 msgid "Reading and comparing: "
3474 msgstr "Läser och jämför: "
3476 #: misc/badblocks.c:776
3477 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3478 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3480 #: misc/badblocks.c:782
3481 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3482 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3484 #: misc/badblocks.c:789
3487 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3490 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3492 #: misc/badblocks.c:872
3494 msgid "during test data write, block %lu"
3495 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3497 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316
3499 msgid "%s is mounted; "
3500 msgstr "%s är monterat, "
3502 #: misc/badblocks.c:995
3503 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3504 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3506 #: misc/badblocks.c:1000
3507 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3508 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3510 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327
3512 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3513 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3515 #: misc/badblocks.c:1008
3516 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3517 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3519 #: misc/badblocks.c:1028
3521 msgid "invalid %s - %s"
3522 msgstr "ogiltig %s - %s"
3524 #: misc/badblocks.c:1139
3526 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3527 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3529 #: misc/badblocks.c:1169
3530 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3531 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3533 #: misc/badblocks.c:1175
3534 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3535 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3537 #: misc/badblocks.c:1189
3539 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3540 "the size manually\n"
3542 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3543 "storleken manuellt\n"
3545 #: misc/badblocks.c:1195
3546 msgid "while trying to determine device size"
3547 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3549 #: misc/badblocks.c:1200
3551 msgstr "sista block"
3553 #: misc/badblocks.c:1206
3555 msgstr "första block"
3557 #: misc/badblocks.c:1209
3559 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3560 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3562 #: misc/badblocks.c:1216
3564 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3565 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3567 #: misc/badblocks.c:1272
3568 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3569 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3571 #: misc/badblocks.c:1281
3572 msgid "input file - bad format"
3573 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3575 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3576 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3577 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3579 #: misc/badblocks.c:1323
3581 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3582 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3586 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3587 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] filer…\n"
3589 #: misc/chattr.c:155
3591 msgid "bad version - %s\n"
3592 msgstr "felaktig version - %s\n"
3594 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3596 msgid "while trying to stat %s"
3597 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3599 #: misc/chattr.c:208
3601 msgid "while reading flags on %s"
3602 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3604 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3606 msgid "Flags of %s set as "
3607 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3609 #: misc/chattr.c:234
3611 msgid "while setting flags on %s"
3612 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3614 #: misc/chattr.c:242
3616 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3617 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3619 #: misc/chattr.c:246
3621 msgid "while setting version on %s"
3622 msgstr "vid sättning av version på %s"
3624 #: misc/chattr.c:267
3625 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3626 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3628 #: misc/chattr.c:307
3629 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3630 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3632 #: misc/chattr.c:315
3633 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3634 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3636 #: misc/dumpe2fs.c:55
3638 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3640 "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3642 #: misc/dumpe2fs.c:159
3646 #: misc/dumpe2fs.c:169
3650 #: misc/dumpe2fs.c:197
3652 msgid "Group %lu: (Blocks "
3653 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3655 #: misc/dumpe2fs.c:205
3657 msgid " Checksum 0x%04x"
3658 msgstr " Kontrollsumma 0x%04x"
3660 #: misc/dumpe2fs.c:207
3662 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3663 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
3665 #: misc/dumpe2fs.c:208
3667 msgid ", unused inodes %u\n"
3668 msgstr ", oanvända inoder %u\n"
3670 #: misc/dumpe2fs.c:213
3672 msgid " %s superblock at "
3673 msgstr " %ssuperblock vid "
3675 #: misc/dumpe2fs.c:214
3679 #: misc/dumpe2fs.c:214
3683 #: misc/dumpe2fs.c:218
3684 msgid ", Group descriptors at "
3685 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3687 #: misc/dumpe2fs.c:222
3690 " Reserved GDT blocks at "
3693 " Reserverade GDT-block vid "
3695 #: misc/dumpe2fs.c:229
3696 msgid " Group descriptor at "
3697 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3699 #: misc/dumpe2fs.c:235
3700 msgid " Block bitmap at "
3701 msgstr " Blockbitkarta vid "
3703 #: misc/dumpe2fs.c:239
3704 msgid ", Inode bitmap at "
3705 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3707 #: misc/dumpe2fs.c:243
3715 #: misc/dumpe2fs.c:249
3719 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3722 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3724 #: misc/dumpe2fs.c:256
3726 msgid ", %u unused inodes\n"
3727 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3729 #: misc/dumpe2fs.c:259
3730 msgid " Free blocks: "
3731 msgstr " Fria block: "
3733 #: misc/dumpe2fs.c:274
3734 msgid " Free inodes: "
3735 msgstr " Fria inoder: "
3737 #: misc/dumpe2fs.c:310
3738 msgid "while printing bad block list"
3739 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3741 #: misc/dumpe2fs.c:316
3743 msgid "Bad blocks: %u"
3744 msgstr "Dåliga block: %u"
3746 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3747 msgid "while reading journal inode"
3748 msgstr "vid läsning av journalinod"
3750 #: misc/dumpe2fs.c:351
3751 msgid "while opening journal inode"
3752 msgstr "när journalinoden öppnades"
3754 #: misc/dumpe2fs.c:357
3755 msgid "while reading journal super block"
3756 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3758 #: misc/dumpe2fs.c:364
3759 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3760 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
3762 #: misc/dumpe2fs.c:367
3763 msgid "Journal features: "
3764 msgstr "Journalfunktioner: "
3766 #: misc/dumpe2fs.c:380
3767 msgid "Journal size: "
3768 msgstr "Journalstorlek: "
3770 #: misc/dumpe2fs.c:391
3773 "Journal length: %u\n"
3774 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3775 "Journal start: %u\n"
3777 "Journallängd: %u\n"
3778 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3779 "Journalstart: %u\n"
3781 #: misc/dumpe2fs.c:398
3783 msgid "Journal errno: %d\n"
3784 msgstr "Journalfelnummer: %d\n"
3786 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3787 msgid "while reading journal superblock"
3788 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3790 #: misc/dumpe2fs.c:423
3791 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3792 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3794 #: misc/dumpe2fs.c:427
3798 "Journal block size: %u\n"
3799 "Journal length: %u\n"
3800 "Journal first block: %u\n"
3801 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3802 "Journal start: %u\n"
3803 "Journal number of users: %u\n"
3806 "Journalblockstorlek: %u\n"
3807 "Journallängd: %u\n"
3808 "Journalens första block: %u\n"
3809 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3810 "Journalstart: %u\n"
3811 "Journalens användarantal: %u\n"
3813 #: misc/dumpe2fs.c:440
3815 msgid "Journal users: %s\n"
3816 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3818 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178
3819 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3820 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3822 #: misc/dumpe2fs.c:482
3824 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3825 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3827 #: misc/dumpe2fs.c:497
3829 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3830 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3832 #: misc/dumpe2fs.c:508
3836 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3838 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3839 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3841 "Valid extended options are:\n"
3842 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3843 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3846 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3848 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3850 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3852 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3853 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3854 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3856 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3858 msgid "\tUsing %s\n"
3859 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3861 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3862 #: resize/main.c:318
3863 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3864 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3866 #: misc/dumpe2fs.c:632
3870 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3873 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3875 #: misc/e2image.c:101
3877 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3878 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
3880 #: misc/e2image.c:103
3882 msgid " %s -I device image-file\n"
3883 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
3885 #: misc/e2image.c:104
3888 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3891 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs "
3894 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3895 #: misc/e2image.c:1178
3896 msgid "while allocating buffer"
3897 msgstr "vid allokering av buffert"
3899 #: misc/e2image.c:174
3901 msgid "Writing block %llu\n"
3902 msgstr "När block %llu skrevs\n"
3904 #: misc/e2image.c:188
3906 msgid "error writing block %llu"
3907 msgstr "fel när block %llu skrevs"
3909 #: misc/e2image.c:191
3910 msgid "error in generic_write()"
3911 msgstr "fel i generic_write()"
3913 #: misc/e2image.c:208
3914 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3915 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3917 #: misc/e2image.c:213
3918 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3919 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3921 #: misc/e2image.c:241
3922 msgid "while writing superblock"
3923 msgstr "vid skrivning av superblock"
3925 #: misc/e2image.c:250
3926 msgid "while writing inode table"
3927 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3929 #: misc/e2image.c:258
3930 msgid "while writing block bitmap"
3931 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3933 #: misc/e2image.c:266
3934 msgid "while writing inode bitmap"
3935 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3937 #: misc/e2image.c:502
3939 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3940 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
3942 #: misc/e2image.c:514
3944 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3945 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
3947 #: misc/e2image.c:555
3949 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3950 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
3952 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3956 #: misc/e2image.c:623
3958 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3959 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
3961 #: misc/e2image.c:649
3963 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3964 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
3966 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3968 msgid "error reading block %llu"
3969 msgstr "fel när block %llu lästes"
3971 #: misc/e2image.c:715
3973 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3974 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
3976 #: misc/e2image.c:719
3978 msgid "at %.2f MB/s"
3979 msgstr "med %.2f MB/s"
3981 #: misc/e2image.c:755
3982 msgid "while allocating l1 table"
3983 msgstr "när l1-tabell allokerades"
3985 #: misc/e2image.c:800
3986 msgid "while allocating l2 cache"
3987 msgstr "när l2-cache allokerades"
3989 #: misc/e2image.c:823
3991 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
3992 "will be lost so the image may not be valid.\n"
3994 "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medans cachen skrivs, data "
3995 "kommer gå förlorade så avbilden kommer kanse inte vara korrekt.\n"
3997 #: misc/e2image.c:1145
3998 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3999 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4001 #: misc/e2image.c:1152
4002 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4003 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4005 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4006 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4008 "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4010 #: misc/e2image.c:1269
4011 msgid "while allocating block bitmap"
4012 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4014 #: misc/e2image.c:1278
4015 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4016 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4018 #: misc/e2image.c:1285
4019 msgid "Scanning inodes...\n"
4020 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4022 #: misc/e2image.c:1297
4023 msgid "Can't allocate block buffer"
4024 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4026 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4028 msgid "while iterating over inode %u"
4029 msgstr "vid iteration över inod %u"
4031 #: misc/e2image.c:1381
4032 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4033 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4035 #: misc/e2image.c:1403
4036 msgid "error reading bitmaps"
4037 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4039 #: misc/e2image.c:1415
4040 msgid "while opening device file"
4041 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4043 #: misc/e2image.c:1426
4044 msgid "while restoring the image table"
4045 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4047 #: misc/e2image.c:1523
4048 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4049 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4051 #: misc/e2image.c:1529
4052 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4053 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4055 #: misc/e2image.c:1534
4056 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4057 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4059 #: misc/e2image.c:1539
4060 msgid "Move mode requires all data mode."
4061 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4063 #: misc/e2image.c:1549
4064 msgid "checking if mounted"
4065 msgstr "kontrollerar om monterad"
4067 #: misc/e2image.c:1556
4070 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4071 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4072 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4075 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4076 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4077 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4079 #: misc/e2image.c:1608
4080 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4081 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4083 #: misc/e2image.c:1614
4084 msgid "Can not stat output\n"
4085 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4087 #: misc/e2image.c:1624
4089 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4090 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4092 #: misc/e2image.c:1627
4094 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4095 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4097 #: misc/e2image.c:1630
4099 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4100 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4102 #: misc/e2image.c:1639
4103 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4104 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4106 #: misc/e2image.c:1644
4107 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4108 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4110 #: misc/e2image.c:1651
4111 msgid "while allocating check_buf"
4112 msgstr "när check_buf allokerades"
4114 #: misc/e2image.c:1657
4115 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4116 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4118 #: misc/e2image.c:1667
4120 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4121 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4123 #: misc/e2label.c:58
4125 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4126 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4128 #: misc/e2label.c:63
4130 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4131 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4133 #: misc/e2label.c:68
4135 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4136 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4138 #: misc/e2label.c:72
4140 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4141 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4143 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4145 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4146 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4148 #: misc/e2label.c:100
4150 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4151 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4153 #: misc/e2label.c:105
4155 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4156 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4158 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4160 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4161 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4165 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4166 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4169 msgid "Failed to read the file system data \n"
4170 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
4172 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4174 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4175 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
4179 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4180 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
4183 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4184 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
4186 #: misc/e2undo.c:163
4188 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4189 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
4191 #: misc/e2undo.c:169
4193 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4194 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
4196 #: misc/e2undo.c:175
4197 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4198 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
4200 #: misc/e2undo.c:184
4202 msgid "Failed to open %s\n"
4203 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
4205 #: misc/e2undo.c:210
4207 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4208 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
4210 #: misc/e2undo.c:216
4212 msgid "Failed write %s\n"
4213 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
4217 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4218 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4222 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4223 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4227 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4228 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4229 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4232 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4233 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4234 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4239 msgid "fsck: %s: not found\n"
4240 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4244 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4245 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4249 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4250 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4254 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4255 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
4259 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4260 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4264 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4265 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
4269 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4270 "with 'no' or '!'.\n"
4272 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
4273 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
4276 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4277 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
4282 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4285 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
4286 "passnummer som inte är noll\n"
4290 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4291 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
4294 msgid "Checking all file systems.\n"
4295 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
4299 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4300 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
4304 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4306 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
4311 msgid "%s: too many devices\n"
4312 msgstr "%s: för många enheter\n"
4314 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4316 msgid "%s: too many arguments\n"
4317 msgstr "%s: för många argument\n"
4321 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4322 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
4326 msgid "While reading flags on %s"
4327 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
4331 msgid "While reading version on %s"
4332 msgstr "Vid läsning av version på %s"
4334 #: misc/mke2fs.c:123
4337 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4338 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4339 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4340 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4341 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4342 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4343 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4346 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4347 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4348 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4349 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4350 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4351 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4352 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
4354 #: misc/mke2fs.c:252
4356 msgid "Running command: %s\n"
4357 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4359 #: misc/mke2fs.c:256
4361 msgid "while trying to run '%s'"
4362 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4364 #: misc/mke2fs.c:263
4365 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4366 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4368 #: misc/mke2fs.c:290
4370 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4371 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4373 #: misc/mke2fs.c:292
4375 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4376 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4378 #: misc/mke2fs.c:295
4379 msgid "Aborting....\n"
4380 msgstr "Avbryter...\n"
4382 #: misc/mke2fs.c:315
4385 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4389 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4393 #: misc/mke2fs.c:334
4394 msgid "while marking bad blocks as used"
4395 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4397 #: misc/mke2fs.c:386
4398 msgid "Writing inode tables: "
4399 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4401 #: misc/mke2fs.c:407
4405 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4408 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4410 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
4414 #: misc/mke2fs.c:432
4415 msgid "while creating root dir"
4416 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4418 #: misc/mke2fs.c:439
4419 msgid "while reading root inode"
4420 msgstr "vid läsning av rotinod"
4422 #: misc/mke2fs.c:451
4423 msgid "while setting root inode ownership"
4424 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4426 #: misc/mke2fs.c:469
4427 msgid "while creating /lost+found"
4428 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4430 #: misc/mke2fs.c:476
4431 msgid "while looking up /lost+found"
4432 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4434 #: misc/mke2fs.c:489
4435 msgid "while expanding /lost+found"
4436 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4438 #: misc/mke2fs.c:504
4439 msgid "while setting bad block inode"
4440 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4442 #: misc/mke2fs.c:531
4444 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4445 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
4447 #: misc/mke2fs.c:541
4449 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4450 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
4452 #: misc/mke2fs.c:557
4454 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4455 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4457 #: misc/mke2fs.c:573
4458 msgid "while initializing journal superblock"
4459 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4461 #: misc/mke2fs.c:581
4462 msgid "Zeroing journal device: "
4463 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4465 #: misc/mke2fs.c:593
4467 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4468 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4470 #: misc/mke2fs.c:611
4471 msgid "while writing journal superblock"
4472 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4474 #: misc/mke2fs.c:626
4476 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4477 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
4479 #: misc/mke2fs.c:634
4482 "warning: %llu blocks unused.\n"
4485 "varning: %llu block oanvända.\n"
4488 #: misc/mke2fs.c:639
4490 msgid "Filesystem label=%s\n"
4491 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4493 #: misc/mke2fs.c:642
4495 msgid "OS type: %s\n"
4496 msgstr "OS-typ: %s\n"
4498 #: misc/mke2fs.c:644
4500 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4501 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4503 #: misc/mke2fs.c:648
4505 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4506 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4508 #: misc/mke2fs.c:652
4510 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4511 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4513 #: misc/mke2fs.c:654
4515 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4516 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4518 #: misc/mke2fs.c:656
4520 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4521 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4523 #: misc/mke2fs.c:658
4525 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4526 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4528 #: misc/mke2fs.c:661
4530 msgid "First data block=%u\n"
4531 msgstr "Första datablock=%u\n"
4533 #: misc/mke2fs.c:663
4535 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4536 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
4538 #: misc/mke2fs.c:665
4540 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4541 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4543 #: misc/mke2fs.c:669
4545 msgid "%u block groups\n"
4546 msgstr "%u blockgrupper\n"
4548 #: misc/mke2fs.c:671
4550 msgid "%u block group\n"
4551 msgstr "%u blockgrupp\n"
4553 #: misc/mke2fs.c:674
4555 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4556 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4558 #: misc/mke2fs.c:677
4560 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4561 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4563 #: misc/mke2fs.c:679
4565 msgid "%u inodes per group\n"
4566 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4568 #: misc/mke2fs.c:688
4570 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4571 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
4573 #: misc/mke2fs.c:689
4574 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4575 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4577 #: misc/mke2fs.c:766
4579 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4580 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
4582 #: misc/mke2fs.c:772
4584 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4585 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
4587 #: misc/mke2fs.c:785
4589 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4590 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
4592 #: misc/mke2fs.c:798
4594 msgid "Invalid offset: %s\n"
4595 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
4597 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
4599 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4600 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4602 #: misc/mke2fs.c:826
4604 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4605 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
4607 #: misc/mke2fs.c:848
4609 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4610 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4612 #: misc/mke2fs.c:863
4614 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4615 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4617 #: misc/mke2fs.c:886
4619 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4620 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4622 #: misc/mke2fs.c:893
4623 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4625 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4627 #: misc/mke2fs.c:917
4628 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4629 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4631 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4633 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4634 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
4636 #: misc/mke2fs.c:978
4638 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4639 msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
4641 #: misc/mke2fs.c:989
4645 "Bad option(s) specified: %s\n"
4647 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4648 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4650 "Valid extended options are:\n"
4651 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4652 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4653 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4654 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4655 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4656 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4657 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4658 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4659 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4660 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4661 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4665 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4669 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4671 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4673 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4675 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4676 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
4677 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4678 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4679 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4680 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
4681 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4682 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4683 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4684 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4685 "\troot_uid=<uid för rotkatalogen>\n"
4686 "\troot_gid=<gid för rotkatalogen>\n"
4690 "\tquotatype=<usr ELLER grp>\n"
4693 #: misc/mke2fs.c:1015
4697 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4701 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4704 #: misc/mke2fs.c:1055
4707 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4710 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4713 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416
4715 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4716 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4718 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357
4720 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4721 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4723 #: misc/mke2fs.c:1220
4727 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4730 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4732 #: misc/mke2fs.c:1224
4734 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4737 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4740 #: misc/mke2fs.c:1228
4741 msgid "Aborting...\n"
4742 msgstr "Avbryter...\n"
4744 #: misc/mke2fs.c:1269
4748 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4752 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4755 #: misc/mke2fs.c:1449
4756 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4757 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4759 #: misc/mke2fs.c:1490
4761 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4762 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4764 #: misc/mke2fs.c:1523
4766 msgid "invalid block size - %s"
4767 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4769 #: misc/mke2fs.c:1527
4771 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4772 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4774 #: misc/mke2fs.c:1543
4776 msgid "invalid cluster size - %s"
4777 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4779 #: misc/mke2fs.c:1553
4780 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4781 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
4783 #: misc/mke2fs.c:1565
4784 msgid "Illegal number for blocks per group"
4785 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4787 #: misc/mke2fs.c:1570
4788 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4789 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4791 #: misc/mke2fs.c:1578
4792 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4793 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4795 #: misc/mke2fs.c:1584
4796 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4797 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4799 #: misc/mke2fs.c:1589
4801 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4802 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4804 #: misc/mke2fs.c:1600
4806 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4807 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4809 #: misc/mke2fs.c:1610
4811 msgid "invalid inode size - %s"
4812 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4814 #: misc/mke2fs.c:1623
4816 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4817 "nodiscard' extended option instead!\n"
4819 "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den "
4820 "utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4822 #: misc/mke2fs.c:1634
4823 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4824 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4826 #: misc/mke2fs.c:1647
4828 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4829 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4831 #: misc/mke2fs.c:1662
4833 msgid "bad num inodes - %s"
4834 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4836 #: misc/mke2fs.c:1679
4838 msgid "bad revision level - %s"
4839 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
4841 #: misc/mke2fs.c:1684
4843 msgid "while trying to create revision %d"
4846 "\tvid försök att skapa journal"
4848 #: misc/mke2fs.c:1698
4849 msgid "The -t option may only be used once"
4850 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4852 #: misc/mke2fs.c:1706
4853 msgid "The -T option may only be used once"
4854 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4856 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
4858 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4859 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4861 #: misc/mke2fs.c:1765
4863 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4864 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4866 #: misc/mke2fs.c:1771
4868 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4869 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4871 #: misc/mke2fs.c:1782
4873 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4874 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4876 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4877 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4878 #: misc/mke2fs.c:1802
4880 msgstr "ett filsystem"
4882 #: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
4883 msgid "while trying to determine filesystem size"
4884 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4886 #: misc/mke2fs.c:1821
4888 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4889 "the size of the filesystem\n"
4891 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4892 "storleken på filsystemet\n"
4894 #: misc/mke2fs.c:1828
4896 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4897 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4898 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4899 "\tto re-read your partition table.\n"
4901 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
4902 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4903 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
4904 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4906 #: misc/mke2fs.c:1845
4907 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4908 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4910 #: misc/mke2fs.c:1865
4911 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4912 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4914 #: misc/mke2fs.c:1906
4915 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4916 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4918 #: misc/mke2fs.c:1912
4919 msgid "while trying to determine physical sector size"
4920 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4922 #: misc/mke2fs.c:1944
4923 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4924 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4926 #: misc/mke2fs.c:1949
4929 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4931 "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
4934 #: misc/mke2fs.c:1973
4937 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4938 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4940 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4941 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4943 #: misc/mke2fs.c:1989
4944 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4945 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4947 #: misc/mke2fs.c:1996
4948 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4949 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4951 #: misc/mke2fs.c:2004
4952 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4953 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4955 #: misc/mke2fs.c:2016
4956 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4957 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4959 #: misc/mke2fs.c:2030
4961 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4962 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
4964 #: misc/mke2fs.c:2047
4966 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
4969 "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O "
4970 "extents för att rätta.\n"
4972 #: misc/mke2fs.c:2067
4973 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4974 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
4976 #: misc/mke2fs.c:2073
4977 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4978 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
4980 #: misc/mke2fs.c:2092
4982 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4983 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4985 #: misc/mke2fs.c:2095
4987 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4988 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4990 #: misc/mke2fs.c:2097
4993 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4995 "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4997 #: misc/mke2fs.c:2118
4999 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5000 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5002 #: misc/mke2fs.c:2122
5005 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5007 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5009 #: misc/mke2fs.c:2178
5010 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5011 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5013 #: misc/mke2fs.c:2185
5015 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5016 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5018 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5019 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5021 #: misc/mke2fs.c:2194
5024 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5025 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5029 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5030 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5033 #: misc/mke2fs.c:2205
5034 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5036 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
5039 #: misc/mke2fs.c:2214
5040 msgid "blocks per group count out of range"
5041 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5043 #: misc/mke2fs.c:2238
5044 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5046 "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
5048 #: misc/mke2fs.c:2250
5050 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5051 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5053 #: misc/mke2fs.c:2268
5055 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5056 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5058 #: misc/mke2fs.c:2275
5060 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5061 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5063 #: misc/mke2fs.c:2289
5066 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5067 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5068 "\tor lower inode count (-N).\n"
5070 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5071 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5072 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5074 #: misc/mke2fs.c:2416
5077 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5081 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
5085 #: misc/mke2fs.c:2430
5086 msgid "while trying to setup undo file\n"
5087 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
5089 #: misc/mke2fs.c:2456
5090 msgid "Discarding device blocks: "
5091 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5093 #: misc/mke2fs.c:2472
5095 msgstr "misslyckades - "
5097 #: misc/mke2fs.c:2594
5098 msgid "while setting up superblock"
5099 msgstr "vid uppsättning av superblock"
5101 #: misc/mke2fs.c:2610
5102 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5104 "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av "
5107 #: misc/mke2fs.c:2698
5109 msgid "unknown os - %s"
5110 msgstr "okänt os - %s"
5112 #: misc/mke2fs.c:2750
5113 msgid "Allocating group tables: "
5114 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
5116 #: misc/mke2fs.c:2758
5117 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5118 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
5120 #: misc/mke2fs.c:2767
5123 "\twhile converting subcluster bitmap"
5126 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
5128 #: misc/mke2fs.c:2810
5130 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5131 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
5133 #: misc/mke2fs.c:2824
5134 msgid "while reserving blocks for online resize"
5135 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
5137 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5138 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5139 #: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
5143 #: misc/mke2fs.c:2848
5145 msgid "Adding journal to device %s: "
5146 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
5148 #: misc/mke2fs.c:2855
5152 "\twhile trying to add journal to device %s"
5155 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
5157 #: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5161 #: misc/mke2fs.c:2867
5162 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5163 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
5165 #: misc/mke2fs.c:2878
5167 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5168 msgstr "Skapar journal (%u block): "
5170 #: misc/mke2fs.c:2887
5173 "\twhile trying to create journal"
5176 "\tvid försök att skapa journal"
5178 #: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
5181 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5184 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
5186 #: misc/mke2fs.c:2904
5188 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5190 "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
5193 #: misc/mke2fs.c:2921
5194 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5195 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
5197 #: misc/mke2fs.c:2928
5200 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5203 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
5205 #: misc/mke2fs.c:2930
5213 #: misc/mklost+found.c:50
5214 msgid "Usage: mklost+found\n"
5215 msgstr "Användning: mklost+found\n"
5217 #: misc/partinfo.c:41
5220 "Usage: %s device...\n"
5222 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5223 "For example: %s /dev/hda\n"
5226 "Användning: %s enhet...\n"
5228 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
5229 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
5232 #: misc/partinfo.c:51
5234 msgid "Cannot open %s: %s"
5235 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
5237 #: misc/partinfo.c:57
5239 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5240 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
5242 #: misc/partinfo.c:65
5244 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5245 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
5247 #: misc/partinfo.c:71
5249 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5250 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
5252 #: misc/tune2fs.c:112
5253 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5254 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
5256 #: misc/tune2fs.c:121
5259 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5260 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5261 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5262 "mmp_update_interval]\n"
5263 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5264 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5265 "\t[-Q quota_options]\n"
5266 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5267 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5269 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
5270 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
5271 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
5272 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
5273 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
5274 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
5275 "\t[-Q kvotalternativ]\n"
5276 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
5277 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
5279 #: misc/tune2fs.c:217
5280 msgid "while trying to open external journal"
5281 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
5283 #: misc/tune2fs.c:222
5285 msgid "%s is not a journal device.\n"
5286 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
5288 #: misc/tune2fs.c:237
5289 msgid "Journal superblock not found!\n"
5290 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
5292 #: misc/tune2fs.c:248
5293 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5294 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
5296 #: misc/tune2fs.c:269
5298 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5299 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5301 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
5302 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
5304 #: misc/tune2fs.c:277
5305 msgid "Journal removed\n"
5306 msgstr "Journal borttagen\n"
5308 #: misc/tune2fs.c:321
5309 msgid "while reading bitmaps"
5310 msgstr "vid läsning av bitkartor"
5312 #: misc/tune2fs.c:329
5313 msgid "while clearing journal inode"
5314 msgstr "vid nollställning av journalinod"
5316 #: misc/tune2fs.c:340
5317 msgid "while writing journal inode"
5318 msgstr "vid skrivning av journalinod"
5320 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5321 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5322 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
5324 #: misc/tune2fs.c:419
5326 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5327 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5329 #: misc/tune2fs.c:425
5331 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5332 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5334 #: misc/tune2fs.c:434
5336 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5337 "unmounted or mounted read-only.\n"
5339 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
5340 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5342 #: misc/tune2fs.c:443
5344 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5345 "the has_journal flag.\n"
5347 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
5350 #: misc/tune2fs.c:462
5352 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5353 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5355 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
5356 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
5358 #: misc/tune2fs.c:475
5360 "The multiple mount protection feature can't\n"
5361 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5364 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
5365 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
5366 "eller skrivskyddat.\n"
5368 #: misc/tune2fs.c:493
5370 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5372 "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
5375 #: misc/tune2fs.c:502
5377 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5378 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5380 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
5381 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
5383 #: misc/tune2fs.c:510
5384 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5385 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
5387 #: misc/tune2fs.c:519
5389 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5390 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
5392 #: misc/tune2fs.c:524
5393 msgid "while reading MMP block."
5394 msgstr "vid läsning av MMP-block."
5396 #: misc/tune2fs.c:556
5398 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5401 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
5404 #: misc/tune2fs.c:567
5406 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5407 "unmounted or mounted read-only.\n"
5409 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
5410 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5412 #: misc/tune2fs.c:627
5415 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5418 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
5420 #: misc/tune2fs.c:672
5421 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5422 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
5424 #: misc/tune2fs.c:692
5428 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5431 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
5433 #: misc/tune2fs.c:696
5435 msgid "Creating journal on device %s: "
5436 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
5438 #: misc/tune2fs.c:704
5440 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5441 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
5443 #: misc/tune2fs.c:710
5444 msgid "Creating journal inode: "
5445 msgstr "Skapar journalinod: "
5447 #: misc/tune2fs.c:724
5450 "\twhile trying to create journal file"
5453 "\tvid försök att skapa journalfil"
5455 #: misc/tune2fs.c:799
5456 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5457 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
5459 #: misc/tune2fs.c:821
5462 "Bad quota options specified.\n"
5464 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5472 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5474 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
5481 #: misc/tune2fs.c:881
5483 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5484 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5486 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5488 msgid "bad mounts count - %s"
5489 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5491 #: misc/tune2fs.c:938
5493 msgid "bad error behavior - %s"
5494 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5496 #: misc/tune2fs.c:965
5498 msgid "bad gid/group name - %s"
5499 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5501 #: misc/tune2fs.c:998
5503 msgid "bad interval - %s"
5504 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5506 #: misc/tune2fs.c:1027
5508 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5509 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5511 #: misc/tune2fs.c:1042
5512 msgid "-o may only be specified once"
5513 msgstr "-o får endast anges en gång"
5515 #: misc/tune2fs.c:1051
5516 msgid "-O may only be specified once"
5517 msgstr "-O får endast anges en gång"
5519 #: misc/tune2fs.c:1068
5521 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5522 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5524 #: misc/tune2fs.c:1097
5526 msgid "bad uid/user name - %s"
5527 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5529 #: misc/tune2fs.c:1114
5531 msgid "bad inode size - %s"
5532 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5534 #: misc/tune2fs.c:1121
5536 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5537 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5539 #: misc/tune2fs.c:1215
5541 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5542 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5544 #: misc/tune2fs.c:1220
5546 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5548 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5550 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
5553 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
5556 #: misc/tune2fs.c:1243
5558 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5559 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5561 #: misc/tune2fs.c:1258
5563 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5564 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5566 #: misc/tune2fs.c:1273
5568 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5569 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5571 #: misc/tune2fs.c:1279
5573 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5574 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5576 #: misc/tune2fs.c:1298
5579 "Bad options specified.\n"
5581 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5582 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5584 "Valid extended options are:\n"
5586 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5587 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5588 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5589 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5594 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5596 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
5598 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5600 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5602 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5603 " mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5604 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5605 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5609 #: misc/tune2fs.c:1764
5610 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5611 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5613 #: misc/tune2fs.c:1769
5614 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5615 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5617 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5618 msgid "blocks to be moved"
5619 msgstr "block att flytta"
5621 #: misc/tune2fs.c:1789
5622 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5623 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5625 #: misc/tune2fs.c:1795
5626 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5627 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5629 #: misc/tune2fs.c:1800
5630 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5631 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5633 #: misc/tune2fs.c:1832
5635 "Error in resizing the inode size.\n"
5636 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5638 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5639 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5641 #: misc/tune2fs.c:1859
5642 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5643 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5645 #: misc/tune2fs.c:1880
5647 msgid "while trying to delete %s"
5648 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5650 #: misc/tune2fs.c:1888
5653 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5657 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5661 #: misc/tune2fs.c:1957
5664 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5667 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att "
5671 #: misc/tune2fs.c:1975
5673 msgid "The inode size is already %lu\n"
5674 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5676 #: misc/tune2fs.c:1982
5677 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5678 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
5680 #: misc/tune2fs.c:1987
5682 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5683 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
5685 #: misc/tune2fs.c:2034
5687 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5688 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5690 #: misc/tune2fs.c:2040
5692 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5693 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5695 #: misc/tune2fs.c:2045
5697 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5698 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5700 #: misc/tune2fs.c:2050
5702 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5703 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5705 #: misc/tune2fs.c:2055
5707 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5708 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5710 #: misc/tune2fs.c:2062
5712 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5713 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5715 #: misc/tune2fs.c:2069
5717 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5718 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5720 #: misc/tune2fs.c:2075
5722 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5723 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5725 #: misc/tune2fs.c:2082
5727 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5728 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5730 #: misc/tune2fs.c:2088
5733 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5736 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5738 #: misc/tune2fs.c:2092
5741 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5742 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5745 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
5746 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
5748 #: misc/tune2fs.c:2103
5752 "Sparse superblock flag set. %s"
5755 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
5757 #: misc/tune2fs.c:2108
5760 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5763 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
5765 #: misc/tune2fs.c:2116
5767 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5768 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5770 #: misc/tune2fs.c:2122
5772 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5773 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5775 #: misc/tune2fs.c:2154
5776 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5777 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
5779 #: misc/tune2fs.c:2172
5781 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5782 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5784 #: misc/tune2fs.c:2191
5785 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5786 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5788 #: misc/tune2fs.c:2219
5789 msgid "Invalid UUID format\n"
5790 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5792 #: misc/tune2fs.c:2232
5793 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5794 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5796 #: misc/tune2fs.c:2240
5798 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5799 "feature enabled.\n"
5801 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5804 #: misc/tune2fs.c:2253
5806 msgid "Setting inode size %lu\n"
5807 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5809 #: misc/tune2fs.c:2256
5810 msgid "Failed to change inode size\n"
5811 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5813 #: misc/tune2fs.c:2267
5815 msgid "Setting stride size to %d\n"
5816 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5818 #: misc/tune2fs.c:2272
5820 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5821 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5823 #: misc/tune2fs.c:2279
5825 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5826 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5829 msgid "<proceeding>\n"
5830 msgstr "<fortsätter>\n"
5834 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5835 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,n) "
5838 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5839 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5843 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5844 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
5848 msgid "\tlast mounted on %s"
5849 msgstr "\tsenast monterad på %s"
5853 msgid "\tcreated on %s"
5854 msgstr "\tskapad %s"
5858 msgid "\tlast modified on %s"
5859 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
5863 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5864 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
5868 msgid "Creating regular file %s\n"
5869 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
5873 msgid "Could not open %s: %s\n"
5874 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
5879 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5882 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5886 msgid "%s is not a block special device.\n"
5887 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5891 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5892 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
5896 msgid "%s contains a %s file system\n"
5897 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
5901 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5902 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5905 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5906 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5908 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
5909 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5913 msgid "will not make a %s here!\n"
5914 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5917 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5918 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5921 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5922 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5928 "Could not find journal device matching %s\n"
5931 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5936 "Bad journal options specified.\n"
5938 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5939 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5941 "Valid journal options are:\n"
5942 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5943 "\tdevice=<journal device>\n"
5944 "\tlocation=<journal location>\n"
5946 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5950 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5952 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5953 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
5955 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5956 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5957 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5958 "\tlocation=<journalplats>\n"
5960 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5966 "Filesystem too small for a journal\n"
5969 "Filsystem för litet för en journal\n"
5975 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5976 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5979 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5980 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
5985 "Journal size too big for filesystem.\n"
5988 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5993 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5994 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5996 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5997 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
6001 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6002 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
6006 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6007 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
6015 msgid "bad arguments"
6016 msgstr "felaktiga argument"
6031 msgid "bad response length"
6032 msgstr "felaktig svarslängd"
6036 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6037 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
6041 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6042 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
6046 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6047 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
6051 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6052 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
6056 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6057 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
6061 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6062 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
6066 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6067 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
6071 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6072 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
6076 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6077 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6078 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
6079 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
6083 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6084 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
6088 msgid "Invalid operation %d\n"
6089 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
6091 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
6093 msgid "Bad number: %s\n"
6094 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
6096 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
6098 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6099 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
6103 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6104 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6105 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
6106 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
6109 msgid "List of UUID's:\n"
6110 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
6114 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6115 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
6119 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6120 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
6124 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6125 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
6127 #: misc/uuidgen.c:32
6129 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6130 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
6132 #: resize/extent.c:202
6133 msgid "# Extent dump:\n"
6134 msgstr "# Områdesdump:\n"
6136 #: resize/extent.c:203
6138 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6139 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
6144 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6147 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet "
6152 msgid "Extending the inode table"
6153 msgstr "Utökar inodstabellen"
6156 msgid "Relocating blocks"
6157 msgstr "Flyttar om block"
6160 msgid "Scanning inode table"
6161 msgstr "Söker igenom inodstabell"
6164 msgid "Updating inode references"
6165 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
6168 msgid "Moving inode table"
6169 msgstr "Flyttar inodstabell"
6172 msgid "Unknown pass?!?"
6173 msgstr "Okänt pass?!?"
6177 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6178 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
6180 #: resize/main.c:155
6183 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6184 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6188 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
6189 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
6193 #: resize/main.c:272
6195 msgid "while opening %s"
6196 msgstr "när %s öppnades"
6198 #: resize/main.c:280
6200 msgid "while getting stat information for %s"
6201 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
6203 #: resize/main.c:327
6206 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6209 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
6212 #: resize/main.c:346
6214 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6215 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
6217 #: resize/main.c:382
6219 msgid "Invalid new size: %s\n"
6220 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
6222 #: resize/main.c:398
6223 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6224 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
6226 #: resize/main.c:406
6228 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6229 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
6231 #: resize/main.c:412
6232 msgid "Invalid stride length"
6233 msgstr "Ogiltig stride-längd"
6235 #: resize/main.c:436
6238 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6239 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6242 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
6243 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
6246 #: resize/main.c:443
6249 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6252 "Filsystemet är redan %llu block långt. Inget behöver göras!\n"
6255 #: resize/main.c:452
6257 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6258 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
6260 #: resize/main.c:461
6262 msgid "while trying to resize %s"
6263 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
6265 #: resize/main.c:464
6268 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6269 "after the aborted resize operation.\n"
6271 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
6272 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
6274 #: resize/main.c:470
6277 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6280 "Filsystemet på %s är nu %llu block långt.\n"
6283 #: resize/main.c:485
6285 msgid "while trying to truncate %s"
6286 msgstr "vid försök att korta av %s"
6288 #: resize/online.c:82
6289 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6290 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
6292 #: resize/online.c:87
6294 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6295 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
6297 #: resize/online.c:91
6298 msgid "On-line shrinking not supported"
6299 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
6301 #: resize/online.c:116
6302 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6303 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6305 #: resize/online.c:125
6306 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6307 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
6309 #: resize/online.c:132
6310 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6311 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
6313 #: resize/online.c:140
6315 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6316 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
6318 #: resize/online.c:145
6320 msgid "Old resize interface requested.\n"
6321 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
6323 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6324 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6325 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
6327 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6328 msgid "While checking for on-line resizing support"
6329 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
6331 #: resize/online.c:184
6332 msgid "Kernel does not support online resizing"
6333 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6335 #: resize/online.c:223
6337 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6338 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
6340 #: resize/online.c:233
6341 msgid "While trying to extend the last group"
6342 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
6344 #: resize/online.c:287
6346 msgid "While trying to add group #%d"
6347 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
6349 #: resize/online.c:298
6352 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6355 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
6356 "på detta system.\n"
6358 #: resize/resize2fs.c:402
6360 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6361 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
6363 #: resize/resize2fs.c:685
6364 msgid "reserved blocks"
6365 msgstr "reserverade block"
6367 #: resize/resize2fs.c:930
6368 msgid "meta-data blocks"
6369 msgstr "metadatablock"
6371 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6372 msgid "new meta blocks"
6373 msgstr "nya metablock"
6375 #: resize/resize2fs.c:2046
6376 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6377 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
6379 #: resize/resize2fs.c:2051
6380 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6381 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
6383 #: resize/resize2fs.c:2129
6384 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6385 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
6387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6389 msgid "EXT2FS Library version 1.42.11"
6390 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.10"
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6393 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6394 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6397 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6398 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6401 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6402 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6405 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6406 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6409 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6410 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6413 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6414 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6417 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6418 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6421 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6422 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6425 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6426 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6429 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6430 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6433 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6434 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6437 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6438 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6441 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6442 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6445 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6446 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6449 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6450 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6453 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6454 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6457 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6458 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6461 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6462 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6465 msgid "Bad magic number in super-block"
6466 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6469 msgid "Filesystem revision too high"
6470 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6473 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6474 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6477 msgid "Can't read group descriptors"
6478 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6481 msgid "Can't write group descriptors"
6482 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6485 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6486 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6489 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6490 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6493 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6494 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6497 msgid "Can't write an inode bitmap"
6498 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6501 msgid "Can't read an inode bitmap"
6502 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6505 msgid "Can't write a block bitmap"
6506 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6509 msgid "Can't read a block bitmap"
6510 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6513 msgid "Can't write an inode table"
6514 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6517 msgid "Can't read an inode table"
6518 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6521 msgid "Can't read next inode"
6522 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6525 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6526 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6529 msgid "EXT2 directory corrupted"
6530 msgstr "EXT2-katalog skadad"
6532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6533 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6534 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
6536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6537 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6539 "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
6541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6542 msgid "No free space in the directory"
6543 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
6545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6546 msgid "Inode bitmap not loaded"
6547 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
6549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6550 msgid "Block bitmap not loaded"
6551 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
6553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6554 msgid "Illegal inode number"
6555 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
6557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6558 msgid "Illegal block number"
6559 msgstr "Otillåtet blocknummer"
6561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6562 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6563 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
6565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6566 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6567 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
6569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6570 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6571 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
6573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6574 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6575 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6578 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6579 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
6581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6582 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6583 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6586 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6587 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6590 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6591 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
6593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6594 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6596 "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
6598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6599 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6601 "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
6603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6604 msgid "Illegal indirect block found"
6605 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
6607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6608 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6609 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
6611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6612 msgid "Illegal triply indirect block found"
6613 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
6615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6616 msgid "Block bitmaps are not the same"
6617 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
6619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6620 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6621 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
6623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6624 msgid "Illegal or malformed device name"
6625 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
6627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6628 msgid "A block group is missing an inode table"
6629 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
6631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6632 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6633 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
6635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6636 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6637 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6640 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6641 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6644 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6645 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
6647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6648 msgid "Too many symbolic links encountered."
6649 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
6651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6652 msgid "The callback function will not handle this case"
6653 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
6655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6656 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6657 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
6659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6660 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6661 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
6663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6664 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6665 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
6667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6668 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6669 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
6671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6672 msgid "Memory allocation failed"
6673 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
6675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6676 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6677 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
6679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6680 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6681 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
6683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6684 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6685 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
6687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6688 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6689 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
6691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6692 msgid "Too many references in table"
6693 msgstr "För många referenser i tabellen"
6695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6696 msgid "File not found by ext2_lookup"
6697 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6700 msgid "File open read-only"
6701 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6704 msgid "Ext2 directory block not found"
6705 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
6707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6708 msgid "Ext2 directory already exists"
6709 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6712 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6713 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
6715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6716 msgid "User cancel requested"
6717 msgstr "Användarannullering begärd"
6719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6720 msgid "Ext2 file too big"
6721 msgstr "Ext2-fil för stor"
6723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6724 msgid "Supplied journal device not a block device"
6725 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
6727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6728 msgid "Journal superblock not found"
6729 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
6731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6732 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6733 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
6735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6736 msgid "Unsupported journal version"
6737 msgstr "Ej stödd journalversion"
6739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6740 msgid "Error loading external journal"
6741 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
6743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6744 msgid "Journal not found"
6745 msgstr "Journalen inte funnen"
6747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6748 msgid "Directory hash unsupported"
6749 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
6751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6752 msgid "Illegal extended attribute block number"
6753 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
6755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6756 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6757 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
6759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6760 msgid "E2image snapshot not in use"
6761 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6764 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6765 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
6767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6768 msgid "Resize inode is corrupt"
6769 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6772 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6773 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
6775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6776 msgid "TDB: Success"
6777 msgstr "TDB: Gick bra"
6779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6780 msgid "TDB: Corrupt database"
6781 msgstr "TDB: Trasig databas"
6783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6784 msgid "TDB: IO Error"
6785 msgstr "TDB: I/O-fel"
6787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6788 msgid "TDB: Locking error"
6789 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6792 msgid "TDB: Out of memory"
6793 msgstr "TDB: Slut på minne"
6795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6796 msgid "TDB: Record exists"
6797 msgstr "TDB: Posten finns"
6799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6800 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6801 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6804 msgid "TDB: Invalid parameter"
6805 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
6807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6808 msgid "TDB: Record does not exist"
6809 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6812 msgid "TDB: Write not permitted"
6813 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6816 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6817 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6820 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6821 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6824 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6825 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6828 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6829 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6832 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6833 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6836 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6837 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6840 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6841 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6844 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6845 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6848 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6849 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6852 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6853 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6856 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6857 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6860 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6861 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6864 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6865 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6868 msgid "Corrupt extent header"
6869 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6872 msgid "Corrupt extent index"
6873 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6876 msgid "Corrupt extent"
6877 msgstr "Trasig utsträckning"
6879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6880 msgid "No free space in extent map"
6881 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6884 msgid "Inode does not use extents"
6885 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6888 msgid "No 'next' extent"
6889 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
6891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6892 msgid "No 'previous' extent"
6893 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6896 msgid "No 'up' extent"
6897 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6900 msgid "No 'down' extent"
6901 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6904 msgid "No current node"
6905 msgstr "Ingen aktuell nod"
6907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6908 msgid "Ext2fs operation not supported"
6909 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6912 msgid "No room to insert extent in node"
6913 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6916 msgid "Splitting would result in empty node"
6917 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6920 msgid "Extent not found"
6921 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
6923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6924 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6925 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6928 msgid "Extent length is invalid"
6929 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6932 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6933 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6936 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6938 "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
6940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6941 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6942 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6945 msgid "MMP: invalid magic number"
6946 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6949 msgid "MMP: device currently active"
6950 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6953 msgid "MMP: fsck being run"
6954 msgstr "MMP: fsck körs"
6956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6957 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6958 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6961 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6962 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6965 msgid "MMP: filesystem still in use"
6966 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6969 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6970 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6973 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6974 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
6976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6977 msgid "Inode checksum does not match inode"
6978 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
6980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6981 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6982 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
6984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6985 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6986 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
6988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6989 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6990 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
6992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6993 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6994 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
6996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6997 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6999 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
7001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7002 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7003 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
7005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7006 msgid "Unknown checksum algorithm"
7007 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
7009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7010 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7011 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
7013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7014 msgid "Ext2 file already exists"
7015 msgstr "Ext2-filen finns redan"
7017 #: e2fsck/prof_err.c:11
7018 msgid "Profile version 0.0"
7019 msgstr "Profil version 0.0"
7021 #: e2fsck/prof_err.c:12
7022 msgid "Bad magic value in profile_node"
7023 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
7025 #: e2fsck/prof_err.c:13
7026 msgid "Profile section not found"
7027 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
7029 #: e2fsck/prof_err.c:14
7030 msgid "Profile relation not found"
7031 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
7033 #: e2fsck/prof_err.c:15
7034 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7035 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
7037 #: e2fsck/prof_err.c:16
7038 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7039 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
7041 #: e2fsck/prof_err.c:17
7042 msgid "Bad linked list in profile structures"
7043 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
7045 #: e2fsck/prof_err.c:18
7046 msgid "Bad group level in profile structures"
7047 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
7049 #: e2fsck/prof_err.c:19
7050 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7051 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
7053 #: e2fsck/prof_err.c:20
7054 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7055 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
7057 #: e2fsck/prof_err.c:21
7058 msgid "Can't set value on section node"
7059 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
7061 #: e2fsck/prof_err.c:22
7062 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7063 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
7065 #: e2fsck/prof_err.c:23
7066 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7067 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
7069 #: e2fsck/prof_err.c:24
7070 msgid "Profile section header not at top level"
7071 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
7073 #: e2fsck/prof_err.c:25
7074 msgid "Syntax error in profile section header"
7075 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
7077 #: e2fsck/prof_err.c:26
7078 msgid "Syntax error in profile relation"
7079 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
7081 #: e2fsck/prof_err.c:27
7082 msgid "Extra closing brace in profile"
7083 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
7085 #: e2fsck/prof_err.c:28
7086 msgid "Missing open brace in profile"
7087 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
7089 #: e2fsck/prof_err.c:29
7090 msgid "Bad magic value in profile_t"
7091 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
7093 #: e2fsck/prof_err.c:30
7094 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7095 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
7097 #: e2fsck/prof_err.c:31
7098 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7099 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
7101 #: e2fsck/prof_err.c:32
7102 msgid "Invalid profile_section object"
7103 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
7105 #: e2fsck/prof_err.c:33
7106 msgid "No more sections"
7107 msgstr "Inga fler sektioner"
7109 #: e2fsck/prof_err.c:34
7110 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7111 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
7113 #: e2fsck/prof_err.c:35
7114 msgid "No profile file open"
7115 msgstr "Ingen profilfil öppen"
7117 #: e2fsck/prof_err.c:36
7118 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7119 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
7121 #: e2fsck/prof_err.c:37
7122 msgid "Couldn't open profile file"
7123 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
7125 #: e2fsck/prof_err.c:38
7126 msgid "Section already exists"
7127 msgstr "Sektionen finns redan"
7129 #: e2fsck/prof_err.c:39
7130 msgid "Invalid boolean value"
7131 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
7133 #: e2fsck/prof_err.c:40
7134 msgid "Invalid integer value"
7135 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
7137 #: e2fsck/prof_err.c:41
7138 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7139 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"