Whamcloud - gitweb
Update translation files
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
5 #
6 # $Revision: 1.79 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.10\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2014-07-09 23:26-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-06-23 22:17+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
78 "Language: sv\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
98 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
99 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
100 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
101 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "vid försök att öppna %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
122 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
130 #, c-format
131 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
132 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
135 msgid "Ignore error"
136 msgstr "Ignorera fel"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:62
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Framtvinga omskrivning"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:104
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:107
148 #, c-format
149 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
150 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "tomma katalogblock"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "tom katalogkarta"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
161 #, c-format
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:22
166 #, c-format
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:44
171 #, c-format
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
174
175 #: e2fsck/extend.c:50
176 #, c-format
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
179
180 #: e2fsck/flushb.c:35
181 #, c-format
182 msgid "Usage: %s disk\n"
183 msgstr "Användning: %s disk\n"
184
185 #: e2fsck/flushb.c:64
186 #, c-format
187 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
188 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
189
190 #: e2fsck/iscan.c:44
191 #, c-format
192 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
193 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
196 #, c-format
197 msgid "while opening %s for flushing"
198 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
201 #, c-format
202 msgid "while trying to flush %s"
203 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:110
206 #, c-format
207 msgid "while trying to open '%s'"
208 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
211 msgid "while opening inode scan"
212 msgstr "vid öppning av inodsökning"
213
214 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
215 msgid "while getting next inode"
216 msgstr "när nästa inod hämtades"
217
218 #: e2fsck/iscan.c:136
219 #, c-format
220 msgid "%u inodes scanned.\n"
221 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:525
224 msgid "reading journal superblock\n"
225 msgstr "läser journalsuperblock\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:582
228 #, c-format
229 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
230 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:591
233 #, c-format
234 msgid "%s: journal too short\n"
235 msgstr "%s: journalen för kort\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:882
238 #, c-format
239 msgid "%s: recovering journal\n"
240 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:884
243 #, c-format
244 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
245 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:911
248 #, c-format
249 msgid "while trying to re-open %s"
250 msgstr "vid försök att återöppna %s"
251
252 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
253 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
254 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
255 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
256 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
257 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
258 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
259 #
260 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
261 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
262 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
263 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
264 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
265 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
266 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
267 # meddelanden.
268 #: e2fsck/message.c:113
269 msgid "aextended attribute"
270 msgstr "autökat attribut"
271
272 #: e2fsck/message.c:114
273 msgid "Aerror allocating"
274 msgstr "Afel vid allokering"
275
276 #: e2fsck/message.c:115
277 msgid "bblock"
278 msgstr "bblock"
279
280 #: e2fsck/message.c:116
281 msgid "Bbitmap"
282 msgstr "Bbitkarta"
283
284 #: e2fsck/message.c:117
285 msgid "ccompress"
286 msgstr "ckomprimera"
287
288 #: e2fsck/message.c:118
289 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
290 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
291
292 #: e2fsck/message.c:119
293 msgid "ddirectory"
294 msgstr "dkatalog"
295
296 #: e2fsck/message.c:120
297 msgid "Ddeleted"
298 msgstr "Draderad"
299
300 #: e2fsck/message.c:121
301 msgid "eentry"
302 msgstr "epost"
303
304 #: e2fsck/message.c:122
305 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
306 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
307
308 #: e2fsck/message.c:123
309 msgid "ffilesystem"
310 msgstr "ffilsystem"
311
312 #: e2fsck/message.c:124
313 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
314 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
315
316 #: e2fsck/message.c:125
317 msgid "ggroup"
318 msgstr "ggrupp"
319
320 #: e2fsck/message.c:126
321 msgid "hHTREE @d @i"
322 msgstr "hHTREE katalog-inod"
323
324 #: e2fsck/message.c:127
325 msgid "iinode"
326 msgstr "iinod"
327
328 #: e2fsck/message.c:128
329 msgid "Iillegal"
330 msgstr "Iotillåten"
331
332 #: e2fsck/message.c:129
333 msgid "jjournal"
334 msgstr "jjournal"
335
336 #: e2fsck/message.c:130
337 msgid "llost+found"
338 msgstr "llost+found"
339
340 #: e2fsck/message.c:131
341 msgid "Lis a link"
342 msgstr "Lär en länk"
343
344 #: e2fsck/message.c:132
345 msgid "mmultiply-claimed"
346 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
347
348 #: e2fsck/message.c:133
349 msgid "ninvalid"
350 msgstr "nogiltig"
351
352 #: e2fsck/message.c:134
353 msgid "oorphaned"
354 msgstr "oföräldralös"
355
356 #: e2fsck/message.c:135
357 msgid "pproblem in"
358 msgstr "pproblem i"
359
360 #: e2fsck/message.c:136
361 msgid "qquota"
362 msgstr "qkvot"
363
364 #: e2fsck/message.c:137
365 msgid "rroot @i"
366 msgstr "rrotinod"
367
368 #: e2fsck/message.c:138
369 msgid "sshould be"
370 msgstr "sskulle varit"
371
372 #: e2fsck/message.c:139
373 msgid "Ssuper@b"
374 msgstr "Ssuperblock"
375
376 #: e2fsck/message.c:140
377 msgid "uunattached"
378 msgstr "ulös"
379
380 #: e2fsck/message.c:141
381 msgid "vdevice"
382 msgstr "venhet"
383
384 #: e2fsck/message.c:142
385 msgid "xextent"
386 msgstr "xutsträckning"
387
388 #: e2fsck/message.c:143
389 msgid "zzero-length"
390 msgstr "znollängds"
391
392 #: e2fsck/message.c:154
393 msgid "<The NULL inode>"
394 msgstr "<Inod noll>"
395
396 #: e2fsck/message.c:155
397 msgid "<The bad blocks inode>"
398 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
399
400 #: e2fsck/message.c:157
401 msgid "<The user quota inode>"
402 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
403
404 #: e2fsck/message.c:158
405 msgid "<The group quota inode>"
406 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
407
408 #: e2fsck/message.c:159
409 msgid "<The boot loader inode>"
410 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
411
412 #: e2fsck/message.c:160
413 msgid "<The undelete directory inode>"
414 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
415
416 #: e2fsck/message.c:161
417 msgid "<The group descriptor inode>"
418 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
419
420 #: e2fsck/message.c:162
421 msgid "<The journal inode>"
422 msgstr "<Journalinoden>"
423
424 #: e2fsck/message.c:163
425 msgid "<Reserved inode 9>"
426 msgstr "<Reserverad inod 9>"
427
428 #: e2fsck/message.c:164
429 msgid "<Reserved inode 10>"
430 msgstr "<Reserverad inod 10>"
431
432 #: e2fsck/message.c:334
433 msgid "regular file"
434 msgstr "normal fil"
435
436 #: e2fsck/message.c:336
437 msgid "directory"
438 msgstr "katalog"
439
440 #: e2fsck/message.c:338
441 msgid "character device"
442 msgstr "teckenenhet"
443
444 #: e2fsck/message.c:340
445 msgid "block device"
446 msgstr "blockenhet"
447
448 #: e2fsck/message.c:342
449 msgid "named pipe"
450 msgstr "namngivet rör"
451
452 #: e2fsck/message.c:344
453 msgid "symbolic link"
454 msgstr "symbolisk länk"
455
456 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
457 msgid "socket"
458 msgstr "uttag (socket)"
459
460 #: e2fsck/message.c:348
461 #, c-format
462 msgid "unknown file type with mode 0%o"
463 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
464
465 #: e2fsck/message.c:423
466 msgid "indirect block"
467 msgstr "indirekt block"
468
469 #: e2fsck/message.c:425
470 msgid "double indirect block"
471 msgstr "dubbelt indirekt block"
472
473 #: e2fsck/message.c:427
474 msgid "triple indirect block"
475 msgstr "trippelt indirekt block"
476
477 #: e2fsck/message.c:429
478 msgid "translator block"
479 msgstr "översättningsblock"
480
481 #: e2fsck/message.c:431
482 msgid "block #"
483 msgstr "block nr."
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:222
486 msgid "multiply claimed inode map"
487 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
490 #, c-format
491 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
492 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:821
495 msgid "returned from clone_file_block"
496 msgstr "återvände från clone_file_block"
497
498 #: e2fsck/pass1b.c:843
499 #, c-format
500 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
501 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
502
503 #: e2fsck/pass1b.c:855
504 #, c-format
505 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
506 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
509 msgid "reading directory block"
510 msgstr "läser katalogblock"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:598
513 msgid "in-use inode map"
514 msgstr "karta över använda inoder"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:609
517 msgid "directory inode map"
518 msgstr "kataloginodskarta"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:619
521 msgid "regular file inode map"
522 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
525 msgid "in-use block map"
526 msgstr "karta över använda block"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:693
529 msgid "opening inode scan"
530 msgstr "öppnar inodsökning"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:727
533 msgid "getting next inode from scan"
534 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1243
537 msgid "Pass 1"
538 msgstr "Pass 1"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1300
541 #, c-format
542 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
543 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1350
546 msgid "bad inode map"
547 msgstr "karta över dåliga inoder"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1373
550 msgid "inode in bad block map"
551 msgstr "inod i karta över dåliga block"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:1393
554 msgid "imagic inode map"
555 msgstr "imagic inodskarta"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:1420
558 msgid "multiply claimed block map"
559 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:1531
562 msgid "ext attr block map"
563 msgstr "karta över block för utökade attribut"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2315
566 #, c-format
567 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
568 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2678
571 msgid "block bitmap"
572 msgstr "blockbitkarta"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:2684
575 msgid "inode bitmap"
576 msgstr "inodbitkarta"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:2690
579 msgid "inode table"
580 msgstr "inodstabell"
581
582 #: e2fsck/pass2.c:283
583 msgid "Pass 2"
584 msgstr "Pass 2"
585
586 #: e2fsck/pass2.c:805
587 msgid "Can not continue."
588 msgstr "Kan inte fortsätta."
589
590 #: e2fsck/pass3.c:77
591 msgid "inode done bitmap"
592 msgstr "inod klar bitkarta"
593
594 #: e2fsck/pass3.c:86
595 msgid "Peak memory"
596 msgstr "Max minne"
597
598 #: e2fsck/pass3.c:137
599 msgid "Pass 3"
600 msgstr "Pass 3"
601
602 #: e2fsck/pass3.c:323
603 msgid "inode loop detection bitmap"
604 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
605
606 #: e2fsck/pass4.c:196
607 msgid "Pass 4"
608 msgstr "Pass 4"
609
610 #: e2fsck/pass5.c:74
611 msgid "Pass 5"
612 msgstr "Pass 5"
613
614 #: e2fsck/problem.c:51
615 msgid "(no prompt)"
616 msgstr "(ingen prompt)"
617
618 #: e2fsck/problem.c:52
619 msgid "Fix"
620 msgstr "Fixa"
621
622 #: e2fsck/problem.c:53
623 msgid "Clear"
624 msgstr "Töm"
625
626 #: e2fsck/problem.c:54
627 msgid "Relocate"
628 msgstr "Relokera"
629
630 #: e2fsck/problem.c:55
631 msgid "Allocate"
632 msgstr "Allokera"
633
634 #: e2fsck/problem.c:56
635 msgid "Expand"
636 msgstr "Expandera"
637
638 #: e2fsck/problem.c:57
639 msgid "Connect to /lost+found"
640 msgstr "Koppla till /lost+found"
641
642 #: e2fsck/problem.c:58
643 msgid "Create"
644 msgstr "Skapa"
645
646 #: e2fsck/problem.c:59
647 msgid "Salvage"
648 msgstr "Rädda"
649
650 #: e2fsck/problem.c:60
651 msgid "Truncate"
652 msgstr "Kapa"
653
654 #: e2fsck/problem.c:61
655 msgid "Clear inode"
656 msgstr "Töm inod"
657
658 #: e2fsck/problem.c:62
659 msgid "Abort"
660 msgstr "Avbryt"
661
662 #: e2fsck/problem.c:63
663 msgid "Split"
664 msgstr "Dela"
665
666 #: e2fsck/problem.c:64
667 msgid "Continue"
668 msgstr "Fortsätt"
669
670 #: e2fsck/problem.c:65
671 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
672 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
673
674 #: e2fsck/problem.c:66
675 msgid "Delete file"
676 msgstr "Ta bort fil"
677
678 #: e2fsck/problem.c:67
679 msgid "Suppress messages"
680 msgstr "Undertryck meddelanden"
681
682 #: e2fsck/problem.c:68
683 msgid "Unlink"
684 msgstr "Avlänka"
685
686 #: e2fsck/problem.c:69
687 msgid "Clear HTree index"
688 msgstr "Töm HTree-index"
689
690 #: e2fsck/problem.c:70
691 msgid "Recreate"
692 msgstr "Återskapa"
693
694 #: e2fsck/problem.c:79
695 msgid "(NONE)"
696 msgstr "(INGET)"
697
698 #: e2fsck/problem.c:80
699 msgid "FIXED"
700 msgstr "FIXAT"
701
702 #: e2fsck/problem.c:81
703 msgid "CLEARED"
704 msgstr "TÖMD"
705
706 #: e2fsck/problem.c:82
707 msgid "RELOCATED"
708 msgstr "RELOKERAT"
709
710 #: e2fsck/problem.c:83
711 msgid "ALLOCATED"
712 msgstr "ALLOKERAT"
713
714 #: e2fsck/problem.c:84
715 msgid "EXPANDED"
716 msgstr "EXPANDERAD"
717
718 #: e2fsck/problem.c:85
719 msgid "RECONNECTED"
720 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
721
722 #: e2fsck/problem.c:86
723 msgid "CREATED"
724 msgstr "SKAPAD"
725
726 #: e2fsck/problem.c:87
727 msgid "SALVAGED"
728 msgstr "RÄDDAD"
729
730 #: e2fsck/problem.c:88
731 msgid "TRUNCATED"
732 msgstr "KAPAT"
733
734 #: e2fsck/problem.c:89
735 msgid "INODE CLEARED"
736 msgstr "INOD TÖMD"
737
738 #: e2fsck/problem.c:90
739 msgid "ABORTED"
740 msgstr "AVBRUTET"
741
742 #: e2fsck/problem.c:91
743 msgid "SPLIT"
744 msgstr "DELAD"
745
746 #: e2fsck/problem.c:92
747 msgid "CONTINUING"
748 msgstr "FORTSÄTTER"
749
750 #: e2fsck/problem.c:93
751 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
752 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
753
754 #: e2fsck/problem.c:94
755 msgid "FILE DELETED"
756 msgstr "FIL BORTTAGEN"
757
758 #: e2fsck/problem.c:95
759 msgid "SUPPRESSED"
760 msgstr "UNDERTRYCKT"
761
762 #: e2fsck/problem.c:96
763 msgid "UNLINKED"
764 msgstr "AVLÄNKAD"
765
766 #: e2fsck/problem.c:97
767 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
768 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
769
770 #: e2fsck/problem.c:98
771 msgid "WILL RECREATE"
772 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
773
774 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
775 #: e2fsck/problem.c:107
776 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
777 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
778
779 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
780 #: e2fsck/problem.c:111
781 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
782 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
783
784 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
785 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
786 #: e2fsck/problem.c:116
787 msgid ""
788 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
789 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
790 msgstr ""
791 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
792 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
793
794 #. @-expanded: \n
795 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
796 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
797 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
798 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
799 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
800 #. @-expanded:  or\n
801 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
802 #. @-expanded: \n
803 #: e2fsck/problem.c:122
804 msgid ""
805 "\n"
806 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
807 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
808 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
809 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
810 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
811 " or\n"
812 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "\n"
816 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
817 "ext2/ext3/ext4-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller "
818 "ett\n"
819 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något "
820 "annat)\n"
821 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
822 "superblock:\n"
823 "    e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
824 " eller\n"
825 "    e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
826 "\n"
827
828 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
829 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
830 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
831 #: e2fsck/problem.c:133
832 msgid ""
833 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
834 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
835 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
836 msgstr ""
837 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
838 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
839 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
840
841 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
842 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
843 #. @-expanded: from the block size.\n
844 #: e2fsck/problem.c:140
845 msgid ""
846 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
847 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
848 "from the @b size.\n"
849 msgstr ""
850 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
851 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
852 "blockstorleken.\n"
853
854 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
855 #: e2fsck/problem.c:147
856 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
857 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
858
859 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
860 #: e2fsck/problem.c:152
861 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
862 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
863
864 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
865 #. @-expanded: \n
866 #: e2fsck/problem.c:157
867 msgid ""
868 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
869 "\n"
870 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
871
872 #: e2fsck/problem.c:162
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
876 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
877 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
878 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
879 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
883 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
884 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
885 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
886 "\n"
887
888 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
889 #: e2fsck/problem.c:171
890 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
891 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
892
893 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
894 #: e2fsck/problem.c:176
895 #, c-format
896 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
897 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
898
899 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
900 #: e2fsck/problem.c:181
901 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
902 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
903
904 #: e2fsck/problem.c:185
905 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
906 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
907
908 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
909 #: e2fsck/problem.c:190
910 #, c-format
911 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
912 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
913
914 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
915 #: e2fsck/problem.c:195
916 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
917 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
918
919 #. @-expanded: Can't find external journal\n
920 #: e2fsck/problem.c:200
921 msgid "Can't find external @j\n"
922 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
923
924 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
925 #: e2fsck/problem.c:205
926 msgid "External @j has bad @S\n"
927 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
928
929 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
930 #: e2fsck/problem.c:210
931 msgid "External @j does not support this @f\n"
932 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
933
934 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
935 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
936 #. @-expanded: format.\n
937 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
938 #: e2fsck/problem.c:215
939 msgid ""
940 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
941 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
942 "format.\n"
943 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
944 msgstr ""
945 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
946 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
947 "stödjer detta journalformat.\n"
948 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
949
950 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
951 #: e2fsck/problem.c:223
952 msgid "@j @S is corrupt.\n"
953 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
954
955 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
956 #: e2fsck/problem.c:228
957 #, fuzzy
958 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
959 msgstr ""
960 "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
961
962 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
963 #: e2fsck/problem.c:233
964 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
965 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
966
967 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
968 #: e2fsck/problem.c:238
969 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
970 msgstr ""
971 "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
972
973 #. @-expanded: Clear journal
974 #: e2fsck/problem.c:243
975 msgid "Clear @j"
976 msgstr "Töm journal"
977
978 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
979 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
980 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
981 msgstr ""
982 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
983
984 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
985 #: e2fsck/problem.c:253
986 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
987 msgstr ""
988 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
989
990 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
991 #: e2fsck/problem.c:258
992 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
993 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
994
995 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
996 #: e2fsck/problem.c:263
997 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
998 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
999
1000 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:268
1002 #, c-format
1003 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1004 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1005
1006 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:273
1008 #, c-format
1009 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1010 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1011
1012 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:278
1014 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1015 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1016
1017 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:283
1019 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1020 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1021
1022 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:288
1024 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1025 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1026
1027 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1028 #. @-expanded: \n
1029 #: e2fsck/problem.c:293
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1033 "\n"
1034 msgstr ""
1035 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1036 "\n"
1037
1038 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1039 #. @-expanded: \n
1040 #: e2fsck/problem.c:298
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Error moving @j: %m\n"
1044 "\n"
1045 msgstr ""
1046 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1047 "\n"
1048
1049 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1050 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1051 #. @-expanded: \n
1052 #: e2fsck/problem.c:303
1053 msgid ""
1054 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1055 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1056 "\n"
1057 msgstr ""
1058 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1059 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1060 "\n"
1061
1062 #. @-expanded: Run journal anyway
1063 #: e2fsck/problem.c:309
1064 msgid "Run @j anyway"
1065 msgstr "Kör journal ändå"
1066
1067 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1068 #: e2fsck/problem.c:314
1069 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1070 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1071
1072 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1073 #. @-expanded: \n
1074 #: e2fsck/problem.c:319
1075 msgid ""
1076 "Backing up @j @i @b information.\n"
1077 "\n"
1078 msgstr ""
1079 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1080 "\n"
1081
1082 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1083 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1084 #: e2fsck/problem.c:324
1085 msgid ""
1086 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1087 "is %N; @s zero.  "
1088 msgstr ""
1089 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1090 "är %N; skulle varit noll.  "
1091
1092 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1093 #: e2fsck/problem.c:330
1094 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1095 msgstr ""
1096 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1097
1098 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1099 #: e2fsck/problem.c:335
1100 msgid "Resize @i not valid.  "
1101 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1102
1103 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1104 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:340
1106 msgid ""
1107 "@S last mount time (%t,\n"
1108 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1109 msgstr ""
1110 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1111 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1112
1113 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1114 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:345
1116 msgid ""
1117 "@S last write time (%t,\n"
1118 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1119 msgstr ""
1120 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1121 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1122
1123 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1124 #: e2fsck/problem.c:349
1125 #, c-format
1126 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1127 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1128
1129 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1130 #. @-expanded: \n
1131 #: e2fsck/problem.c:354
1132 msgid ""
1133 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1134 "\n"
1135 msgstr ""
1136 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1137 "\n"
1138
1139 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1140 #: e2fsck/problem.c:359
1141 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1142 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1143
1144 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:364
1146 #, c-format
1147 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1148 msgstr ""
1149 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1150
1151 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1152 #: e2fsck/problem.c:369
1153 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1154 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1155
1156 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1157 #: e2fsck/problem.c:374
1158 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1159 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1160
1161 #: e2fsck/problem.c:379
1162 #, c-format
1163 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1164 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1165
1166 #: e2fsck/problem.c:383
1167 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1168 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt).  "
1169
1170 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1171 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1172 #. @-expanded: set)  
1173 #: e2fsck/problem.c:388
1174 msgid ""
1175 "@S last mount time is in the future.\n"
1176 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1177 "set)  "
1178 msgstr ""
1179 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1180 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1181
1182 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1183 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1184 #. @-expanded: set).  
1185 #: e2fsck/problem.c:394
1186 msgid ""
1187 "@S last write time is in the future.\n"
1188 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1189 "set).  "
1190 msgstr ""
1191 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1192 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1193
1194 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1195 #: e2fsck/problem.c:400
1196 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1197 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1198
1199 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1200 #: e2fsck/problem.c:405
1201 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1202 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1203
1204 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1205 #: e2fsck/problem.c:410
1206 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1207 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1208
1209 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1210 #: e2fsck/problem.c:415
1211 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1212 msgstr ""
1213 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1214 "\n"
1215
1216 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1217 #: e2fsck/problem.c:420
1218 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1219 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1220
1221 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1222 #: e2fsck/problem.c:425
1223 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1224 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1225
1226 #: e2fsck/problem.c:430
1227 #, c-format
1228 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1229 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1230
1231 #: e2fsck/problem.c:435
1232 #, c-format
1233 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1234 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1235
1236 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1237 #: e2fsck/problem.c:440
1238 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1239 msgstr ""
1240 "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt "
1241 "hela disken.  "
1242
1243 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1244 #: e2fsck/problem.c:447
1245 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1246 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1247
1248 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1249 #: e2fsck/problem.c:451
1250 msgid "@r is not a @d.  "
1251 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1252
1253 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1254 #: e2fsck/problem.c:456
1255 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1256 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1257
1258 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1259 #: e2fsck/problem.c:461
1260 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1261 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1262
1263 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1264 #: e2fsck/problem.c:466
1265 #, c-format
1266 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1267 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1268
1269 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1270 #: e2fsck/problem.c:471
1271 #, c-format
1272 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1273 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1274
1275 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1276 #: e2fsck/problem.c:476
1277 #, c-format
1278 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1279 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1280
1281 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1282 #: e2fsck/problem.c:481
1283 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1284 msgstr ""
1285 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1286
1287 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1288 #: e2fsck/problem.c:486
1289 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1290 msgstr ""
1291 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1292
1293 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1294 #: e2fsck/problem.c:491
1295 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1296 msgstr ""
1297 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1298
1299 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1300 #: e2fsck/problem.c:496
1301 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1302 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1303
1304 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1305 #: e2fsck/problem.c:501
1306 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1307 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1308
1309 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1310 #: e2fsck/problem.c:506
1311 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1312 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1313
1314 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1315 #: e2fsck/problem.c:511
1316 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1317 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1318
1319 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1320 #: e2fsck/problem.c:516
1321 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1322 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1323
1324 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1325 #: e2fsck/problem.c:521
1326 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1327 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1328
1329 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1330 #: e2fsck/problem.c:526
1331 #, c-format
1332 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1333 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1334
1335 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1336 #: e2fsck/problem.c:531
1337 #, c-format
1338 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1339 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1340
1341 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1342 #: e2fsck/problem.c:536
1343 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1344 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1345
1346 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1347 #: e2fsck/problem.c:541
1348 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1349 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1350
1351 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1352 #: e2fsck/problem.c:546
1353 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1354 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1355
1356 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1357 #: e2fsck/problem.c:551
1358 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1359 msgstr ""
1360 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1361
1362 #. @-expanded: \n
1363 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1364 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1365 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:556
1367 msgid ""
1368 "\n"
1369 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1370 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1371 "in the @f.\n"
1372 msgstr ""
1373 "\n"
1374 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1375 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1376 "i filsystemet.\n"
1377
1378 #. @-expanded: \n
1379 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:563
1381 msgid ""
1382 "\n"
1383 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1384 msgstr ""
1385 "\n"
1386 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1387
1388 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1389 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1390 #. @-expanded: \n
1391 #: e2fsck/problem.c:568
1392 msgid ""
1393 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1394 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1395 "\n"
1396 msgstr ""
1397 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1398 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1399 "\n"
1400
1401 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1402 #: e2fsck/problem.c:574
1403 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1404 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1405
1406 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1407 #: e2fsck/problem.c:579
1408 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1409 msgstr ""
1410 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1411
1412 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1413 #: e2fsck/problem.c:585
1414 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1415 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1416
1417 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1418 #: e2fsck/problem.c:590
1419 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1420 msgstr ""
1421 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1422
1423 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1424 #: e2fsck/problem.c:596
1425 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1426 msgstr ""
1427 "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1428 "process_bad_block.\n"
1429
1430 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1431 #: e2fsck/problem.c:602
1432 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1433 msgstr ""
1434 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1435
1436 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1437 #: e2fsck/problem.c:607
1438 #, c-format
1439 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1440 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1441
1442 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1443 #: e2fsck/problem.c:612
1444 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1445 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1446
1447 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1448 #: e2fsck/problem.c:617
1449 #, c-format
1450 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1451 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1452
1453 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1454 #: e2fsck/problem.c:622
1455 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1456 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1457
1458 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1459 #: e2fsck/problem.c:627
1460 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1461 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1462
1463 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1464 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1465 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1466 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1467
1468 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1469 #: e2fsck/problem.c:637
1470 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1471 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1472
1473 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1474 #: e2fsck/problem.c:642
1475 #, c-format
1476 msgid "@A icount link information: %m\n"
1477 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1478
1479 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1480 #: e2fsck/problem.c:647
1481 #, c-format
1482 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1483 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1484
1485 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1486 #: e2fsck/problem.c:652
1487 #, c-format
1488 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1489 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1490
1491 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:657
1493 #, c-format
1494 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1495 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1496
1497 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1498 #: e2fsck/problem.c:662
1499 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1500 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1501
1502 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1503 #: e2fsck/problem.c:667
1504 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1505 msgstr ""
1506 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
1507 "%m\n"
1508
1509 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1510 #: e2fsck/problem.c:673
1511 #, c-format
1512 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1513 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1514
1515 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1516 #: e2fsck/problem.c:681
1517 #, c-format
1518 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1519 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1520
1521 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1522 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1523 #: e2fsck/problem.c:686
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1527 "or append-only flag set.  "
1528 msgstr ""
1529 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1530 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1531
1532 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1533 #: e2fsck/problem.c:692
1534 #, c-format
1535 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1536 msgstr ""
1537 "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1538
1539 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1540 #: e2fsck/problem.c:697
1541 #, c-format
1542 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1543 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1544
1545 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1546 #: e2fsck/problem.c:707
1547 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1548 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1549
1550 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1551 #: e2fsck/problem.c:712
1552 msgid "@j is not regular file.  "
1553 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1554
1555 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1556 #: e2fsck/problem.c:717
1557 #, c-format
1558 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1559 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1560
1561 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1562 #: e2fsck/problem.c:723
1563 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1564 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1565
1566 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:728
1568 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1569 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1570
1571 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1572 #: e2fsck/problem.c:733
1573 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1574 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1575
1576 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1577 #: e2fsck/problem.c:738
1578 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1579 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1580
1581 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1582 #: e2fsck/problem.c:743
1583 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1584 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1585
1586 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1587 #: e2fsck/problem.c:748
1588 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1589 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1590
1591 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1592 #: e2fsck/problem.c:753
1593 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1594 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1595
1596 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1597 #: e2fsck/problem.c:758
1598 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1599 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1600
1601 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1602 #: e2fsck/problem.c:763
1603 msgid "@A @a @b %b.  "
1604 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1605
1606 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1607 #: e2fsck/problem.c:768
1608 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1609 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1610
1611 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1612 #: e2fsck/problem.c:773
1613 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1614 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1615
1616 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1617 #: e2fsck/problem.c:778
1618 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1619 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1620
1621 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1622 #: e2fsck/problem.c:783
1623 #, c-format
1624 msgid "@i %i is too big.  "
1625 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1626
1627 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1628 #: e2fsck/problem.c:787
1629 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1630 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1631
1632 #: e2fsck/problem.c:792
1633 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1634 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1635
1636 #: e2fsck/problem.c:797
1637 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1638 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1639
1640 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1641 #: e2fsck/problem.c:802
1642 #, c-format
1643 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1644 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1645
1646 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1647 #: e2fsck/problem.c:807
1648 #, c-format
1649 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1650 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1651
1652 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1653 #: e2fsck/problem.c:812
1654 #, c-format
1655 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1656 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1657
1658 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1659 #: e2fsck/problem.c:817
1660 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1661 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1662
1663 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1664 #: e2fsck/problem.c:822
1665 #, c-format
1666 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1667 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1668
1669 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1670 #: e2fsck/problem.c:827
1671 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1672 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1673
1674 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1675 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1676 #: e2fsck/problem.c:832
1677 msgid ""
1678 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1679 "@f metadata.  "
1680 msgstr ""
1681 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1682 "med filsystemsmetadata.  "
1683
1684 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1685 #: e2fsck/problem.c:838
1686 #, c-format
1687 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1688 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1689
1690 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1691 #: e2fsck/problem.c:843
1692 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1693 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1694
1695 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1696 #: e2fsck/problem.c:848
1697 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1698 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1699
1700 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1701 #: e2fsck/problem.c:853
1702 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1703 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1704
1705 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1706 #: e2fsck/problem.c:858
1707 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1708 msgstr ""
1709 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1710 "vara 0)\n"
1711
1712 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1713 #: e2fsck/problem.c:863
1714 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1715 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1716
1717 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1718 #: e2fsck/problem.c:868
1719 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1720 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1721
1722 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:873
1724 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1725 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1726
1727 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1728 #: e2fsck/problem.c:878
1729 #, c-format
1730 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1731 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1732
1733 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1734 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1735 #: e2fsck/problem.c:883
1736 msgid ""
1737 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1738 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1739 msgstr ""
1740 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1741 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1742
1743 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1744 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1745 #: e2fsck/problem.c:889
1746 msgid ""
1747 "@i %i has an @n extent\n"
1748 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1749 msgstr ""
1750 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1751 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1752
1753 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1754 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1755 #: e2fsck/problem.c:894
1756 msgid ""
1757 "@i %i has an @n extent\n"
1758 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1759 msgstr ""
1760 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1761 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1762
1763 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1764 #: e2fsck/problem.c:899
1765 #, c-format
1766 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1767 msgstr ""
1768 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1769 "utsträckningar.\n"
1770
1771 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1772 #: e2fsck/problem.c:904
1773 #, c-format
1774 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1775 msgstr ""
1776 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1777 "EXTENTS\n"
1778
1779 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1780 #: e2fsck/problem.c:909
1781 #, c-format
1782 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1783 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1784
1785 #: e2fsck/problem.c:914
1786 #, c-format
1787 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1788 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1789
1790 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1791 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1792 #: e2fsck/problem.c:919
1793 msgid ""
1794 "@i %i has out of order extents\n"
1795 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1796 msgstr ""
1797 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1798 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1799
1800 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1801 #: e2fsck/problem.c:923
1802 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1803 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1804
1805 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1806 #: e2fsck/problem.c:928
1807 #, c-format
1808 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1809 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1810
1811 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1812 #: e2fsck/problem.c:933
1813 msgid "@q @i is not regular file.  "
1814 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil.  "
1815
1816 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1817 #: e2fsck/problem.c:938
1818 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1819 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1820
1821 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1822 #: e2fsck/problem.c:943
1823 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1824 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1825
1826 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1827 #: e2fsck/problem.c:948
1828 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1829 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1830
1831 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1832 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1833 #: e2fsck/problem.c:953
1834 msgid ""
1835 "@i %i has zero length extent\n"
1836 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1837 msgstr ""
1838 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1839 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1840
1841 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1842 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1843 #: e2fsck/problem.c:960
1844 msgid ""
1845 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1846 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1847 msgstr ""
1848 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1849 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1850
1851 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1852 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1853 #: e2fsck/problem.c:966
1854 msgid ""
1855 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1856 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1857 msgstr ""
1858 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1859 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1860
1861 #. @-expanded: \n
1862 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1863 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1864 #: e2fsck/problem.c:974
1865 msgid ""
1866 "\n"
1867 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1868 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1869 msgstr ""
1870 "\n"
1871 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
1872 "inod ...\n"
1873 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1874
1875 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1876 #: e2fsck/problem.c:980
1877 #, c-format
1878 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1879 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1880
1881 #: e2fsck/problem.c:995
1882 #, c-format
1883 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1884 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1885
1886 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1000
1888 #, c-format
1889 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1890 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1891
1892 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1005
1894 #, c-format
1895 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1896 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1897
1898 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1900 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1901 msgstr ""
1902 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
1903 "%i): %m\n"
1904
1905 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1015
1907 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1908 msgstr ""
1909 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1910
1911 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1021
1913 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1914 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1915
1916 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1917 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1026
1919 msgid ""
1920 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1921 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1922 msgstr ""
1923 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1924 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1925
1926 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1032
1928 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1929 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1930
1931 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1037
1933 msgid "\t<@f metadata>\n"
1934 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1935
1936 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1937 #. @-expanded: \n
1938 #: e2fsck/problem.c:1042
1939 msgid ""
1940 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1941 "\n"
1942 msgstr ""
1943 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1944 "\n"
1945
1946 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1947 #. @-expanded: \n
1948 #: e2fsck/problem.c:1047
1949 msgid ""
1950 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1951 "\n"
1952 msgstr ""
1953 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1954 "\n"
1955
1956 #: e2fsck/problem.c:1060
1957 #, c-format
1958 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1959 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1960
1961 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1066
1963 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1964 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1965
1966 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1071
1968 #, c-format
1969 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1970 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1971
1972 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1076
1974 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1975 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1976
1977 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1978 #: e2fsck/problem.c:1081
1979 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1980 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1981
1982 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1983 #: e2fsck/problem.c:1086
1984 msgid "@E @L to '.'  "
1985 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1986
1987 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1091
1989 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1990 msgstr ""
1991 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1992
1993 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1096
1995 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1996 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1997
1998 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1101
2000 msgid "@E @L to the @r.\n"
2001 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2002
2003 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1106
2005 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2006 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2007
2008 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1111
2010 #, c-format
2011 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2012 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
2013
2014 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1116
2016 #, c-format
2017 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2018 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
2019
2020 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1121
2022 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2023 msgstr ""
2024 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
2025
2026 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1126
2028 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2029 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
2030
2031 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1131
2033 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2034 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2035
2036 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1136
2038 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2039 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2040
2041 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1141
2043 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2044 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2045
2046 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1146
2048 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2049 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2050
2051 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1151
2053 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2054 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2055
2056 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1156
2058 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2059 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2060
2061 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1161
2063 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2064 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2065
2066 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1166
2068 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2069 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2070
2071 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2072 #: e2fsck/problem.c:1171
2073 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2074 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2075
2076 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1176
2078 #, c-format
2079 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2080 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2081
2082 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1181
2084 #, c-format
2085 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2086 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2087
2088 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1186
2090 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2091 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2092
2093 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1191
2095 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2096 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2097
2098 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1196
2100 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2101 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2102
2103 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1201
2105 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2106 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2107
2108 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2109 #, c-format
2110 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2111 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2112
2113 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1211
2115 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2116 msgstr ""
2117 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2118 "\n"
2119
2120 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1216
2122 #, c-format
2123 msgid "@A icount structure: %m\n"
2124 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2125
2126 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1221
2128 #, c-format
2129 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2130 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2131
2132 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1226
2134 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2135 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2136
2137 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1231
2139 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2140 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2141
2142 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1236
2144 #, c-format
2145 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2146 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2147
2148 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1241
2150 #, c-format
2151 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2152 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2153
2154 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1246
2156 #, c-format
2157 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2158 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2159
2160 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1251
2162 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2163 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2164
2165 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1256
2167 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2168 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2169
2170 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1261
2172 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2173 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2174
2175 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1266
2177 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2178 msgstr ""
2179 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2180
2181 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1271
2183 msgid "@E has filetype set.\n"
2184 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2185
2186 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1276
2188 msgid "@E has a @z name.\n"
2189 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2190
2191 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1281
2193 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2194 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2195
2196 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1286
2198 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2199 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2200
2201 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1291
2203 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2204 msgstr ""
2205 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2206 "superblock.\n"
2207
2208 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1296
2210 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2211 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2212
2213 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1301
2215 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2216 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2217
2218 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1306
2220 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2221 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2222
2223 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1311
2225 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2226 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2227
2228 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2229 #: e2fsck/problem.c:1316
2230 msgid "@n @h %d (%q).  "
2231 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2232
2233 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1320
2235 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2236 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2237
2238 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1330
2240 #, c-format
2241 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2242 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2243
2244 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1335
2246 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2247 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2248
2249 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1340
2251 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2252 msgstr ""
2253 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2254 "\n"
2255
2256 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1345
2258 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2259 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2260
2261 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1350
2263 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2264 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2265
2266 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2267 #: e2fsck/problem.c:1355
2268 msgid "Duplicate @E found.  "
2269 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
2270
2271 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2272 #. @-expanded: Rename to %s
2273 #: e2fsck/problem.c:1360
2274 #, no-c-format
2275 msgid ""
2276 "@E has a non-unique filename.\n"
2277 "Rename to %s"
2278 msgstr ""
2279 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2280 "Byt namn till %s"
2281
2282 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2283 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2284 #. @-expanded: \n
2285 #: e2fsck/problem.c:1365
2286 msgid ""
2287 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2288 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2289 "\n"
2290 msgstr ""
2291 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2292 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2293 "\n"
2294
2295 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1370
2297 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2298 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2299
2300 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1375
2302 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2303 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2304
2305 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1379
2307 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2308 msgstr ""
2309 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
2310 "satt.\n"
2311
2312 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1384
2314 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2315 msgstr ""
2316 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i "
2317 "grupp %g.\n"
2318
2319 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1389
2321 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2322 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2323
2324 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1396
2326 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2327 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2328
2329 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2330 #: e2fsck/problem.c:1401
2331 msgid "@r not allocated.  "
2332 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2333
2334 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2335 #: e2fsck/problem.c:1406
2336 msgid "No room in @l @d.  "
2337 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2338
2339 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1411
2341 #, c-format
2342 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2343 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2344
2345 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2346 #: e2fsck/problem.c:1416
2347 msgid "/@l not found.  "
2348 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2349
2350 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1421
2352 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2353 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2354
2355 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1426
2357 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2358 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2359
2360 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1431
2362 #, c-format
2363 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2364 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2365
2366 #: e2fsck/problem.c:1436
2367 #, c-format
2368 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2369 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2370
2371 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1441
2373 #, c-format
2374 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2375 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2376
2377 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1446
2379 #, c-format
2380 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2381 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2382
2383 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1451
2385 #, c-format
2386 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2387 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2388
2389 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1456
2391 #, c-format
2392 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2393 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2394
2395 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1461
2397 #, c-format
2398 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2399 msgstr ""
2400 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2401
2402 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1466
2404 #, c-format
2405 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2406 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2407
2408 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2409 #. @-expanded: \n
2410 #: e2fsck/problem.c:1471
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2414 "\n"
2415 msgstr ""
2416 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2417 "\n"
2418
2419 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2420 #. @-expanded: \n
2421 #: e2fsck/problem.c:1476
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2425 "\n"
2426 msgstr ""
2427 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2428 "förälderkatalogpost\n"
2429 "\n"
2430
2431 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1486
2433 #, c-format
2434 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2435 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2436
2437 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1491
2439 #, c-format
2440 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2441 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2442
2443 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1496
2445 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2446 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2447
2448 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1501
2450 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2451 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2452
2453 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1511
2455 #, c-format
2456 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2457 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2458
2459 #: e2fsck/problem.c:1518
2460 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2461 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2462
2463 #: e2fsck/problem.c:1523
2464 #, c-format
2465 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2466 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2467
2468 #: e2fsck/problem.c:1528
2469 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2470 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2471
2472 #: e2fsck/problem.c:1533
2473 msgid "Optimizing directories: "
2474 msgstr "Optimerar kataloger: "
2475
2476 #: e2fsck/problem.c:1550
2477 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2478 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2479
2480 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2481 #: e2fsck/problem.c:1555
2482 #, c-format
2483 msgid "@u @z @i %i.  "
2484 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2485
2486 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1560
2488 #, c-format
2489 msgid "@u @i %i\n"
2490 msgstr "lös inod %i\n"
2491
2492 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2493 #: e2fsck/problem.c:1565
2494 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2495 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2496
2497 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2498 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2499 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1569
2501 msgid ""
2502 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2503 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2504 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2505 msgstr ""
2506 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2507 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2508 "FILSYSTEM.\n"
2509 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2510
2511 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1579
2513 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2514 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2515
2516 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2517 #: e2fsck/problem.c:1584
2518 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2519 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2520
2521 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2522 #: e2fsck/problem.c:1589
2523 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2524 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2525
2526 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2527 #: e2fsck/problem.c:1594
2528 msgid "@b @B differences: "
2529 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2530
2531 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2532 #: e2fsck/problem.c:1614
2533 msgid "@i @B differences: "
2534 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2535
2536 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1634
2538 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2539 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2540
2541 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1639
2543 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2544 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2545
2546 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1644
2548 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2549 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2550
2551 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1649
2553 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2554 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2555
2556 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1654
2558 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2559 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2560
2561 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2562 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1659
2564 msgid ""
2565 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2566 "endpoints (%i, %j)\n"
2567 msgstr ""
2568 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2569 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2570
2571 #: e2fsck/problem.c:1665
2572 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2573 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2574
2575 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1670
2577 #, c-format
2578 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2579 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2580
2581 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1675
2583 #, c-format
2584 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2585 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2586
2587 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1700
2589 #, c-format
2590 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2591 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2592
2593 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1705
2595 #, c-format
2596 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2597 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2598
2599 #. @-expanded: Recreate journal
2600 #: e2fsck/problem.c:1712
2601 msgid "Recreate @j"
2602 msgstr "Återskapa journal"
2603
2604 #: e2fsck/problem.c:1717
2605 msgid "Update quota info for quota type %N"
2606 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2607
2608 #: e2fsck/problem.c:1836
2609 #, c-format
2610 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2611 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2612
2613 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2614 msgid "IGNORED"
2615 msgstr "IGNORERAT"
2616
2617 #: e2fsck/scantest.c:79
2618 #, c-format
2619 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2620 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2621
2622 #: e2fsck/scantest.c:98
2623 #, c-format
2624 msgid "size of inode=%d\n"
2625 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2626
2627 #: e2fsck/scantest.c:119
2628 msgid "while starting inode scan"
2629 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2630
2631 #: e2fsck/scantest.c:130
2632 msgid "while doing inode scan"
2633 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2634
2635 #: e2fsck/super.c:190
2636 #, c-format
2637 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2638 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2639
2640 #: e2fsck/super.c:213
2641 #, c-format
2642 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2643 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2644
2645 #: e2fsck/super.c:274
2646 msgid "Truncating"
2647 msgstr "Kapar"
2648
2649 #: e2fsck/super.c:275
2650 msgid "Clearing"
2651 msgstr "Tömmer"
2652
2653 #: e2fsck/unix.c:74
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2657 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2658 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2659 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2660 msgstr ""
2661 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2662 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2663 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2664 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2665
2666 #: e2fsck/unix.c:80
2667 msgid ""
2668 "\n"
2669 "Emergency help:\n"
2670 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2671 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2672 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2673 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2674 "list\n"
2675 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2676 msgstr ""
2677 "\n"
2678 "Nödhjälp:\n"
2679 " -p                   Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
2680 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2681 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2682 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2683 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
2684 "rent\n"
2685
2686 #: e2fsck/unix.c:86
2687 msgid ""
2688 " -v                   Be verbose\n"
2689 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2690 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2691 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2692 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2693 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2694 msgstr ""
2695 " -v                   Var utförlig\n"
2696 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2697 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2698 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2699 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2700 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2701
2702 #: e2fsck/unix.c:131
2703 #, c-format
2704 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2705 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2706
2707 #: e2fsck/unix.c:157
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "\n"
2711 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2712 msgid_plural ""
2713 "\n"
2714 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2715 msgstr[0] ""
2716 "\n"
2717 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
2718 msgstr[1] ""
2719 "\n"
2720 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
2721
2722 #: e2fsck/unix.c:161
2723 #, c-format
2724 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2725 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2726 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2727 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2728
2729 #: e2fsck/unix.c:166
2730 #, c-format
2731 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2732 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2733 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2734 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2735
2736 #: e2fsck/unix.c:171
2737 #, c-format
2738 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2739 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2740
2741 #: e2fsck/unix.c:179
2742 msgid "             Extent depth histogram: "
2743 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
2744
2745 #: e2fsck/unix.c:188
2746 #, c-format
2747 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2748 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2749 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2750 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2751
2752 #: e2fsck/unix.c:192
2753 #, c-format
2754 msgid "%12u bad block\n"
2755 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2756 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
2757 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
2758
2759 #: e2fsck/unix.c:194
2760 #, c-format
2761 msgid "%12u large file\n"
2762 msgid_plural "%12u large files\n"
2763 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
2764 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
2765
2766 #: e2fsck/unix.c:196
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "\n"
2770 "%12u regular file\n"
2771 msgid_plural ""
2772 "\n"
2773 "%12u regular files\n"
2774 msgstr[0] ""
2775 "\n"
2776 "%12u normal fil\n"
2777 msgstr[1] ""
2778 "\n"
2779 "%12u normala filer\n"
2780
2781 #: e2fsck/unix.c:198
2782 #, c-format
2783 msgid "%12u directory\n"
2784 msgid_plural "%12u directories\n"
2785 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2786 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
2787
2788 #: e2fsck/unix.c:200
2789 #, c-format
2790 msgid "%12u character device file\n"
2791 msgid_plural "%12u character device files\n"
2792 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
2793 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
2794
2795 #: e2fsck/unix.c:203
2796 #, c-format
2797 msgid "%12u block device file\n"
2798 msgid_plural "%12u block device files\n"
2799 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
2800 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
2801
2802 #: e2fsck/unix.c:205
2803 #, c-format
2804 msgid "%12u fifo\n"
2805 msgid_plural "%12u fifos\n"
2806 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2807 msgstr[1] "%12u fifon\n"
2808
2809 #: e2fsck/unix.c:207
2810 #, c-format
2811 msgid "%12u link\n"
2812 msgid_plural "%12u links\n"
2813 msgstr[0] "%12u länk\n"
2814 msgstr[1] "%12u länkar\n"
2815
2816 #: e2fsck/unix.c:209
2817 #, c-format
2818 msgid "%12u symbolic link"
2819 msgid_plural "%12u symbolic links"
2820 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
2821 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
2822
2823 #: e2fsck/unix.c:211
2824 #, c-format
2825 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2826 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2827 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2828 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2829
2830 #: e2fsck/unix.c:215
2831 #, c-format
2832 msgid "%12u socket\n"
2833 msgid_plural "%12u sockets\n"
2834 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
2835 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
2836
2837 #: e2fsck/unix.c:219
2838 #, c-format
2839 msgid "%12u file\n"
2840 msgid_plural "%12u files\n"
2841 msgstr[0] "%12u fil\n"
2842 msgstr[1] "%12u filer\n"
2843
2844 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311
2845 #: resize/main.c:260
2846 #, c-format
2847 msgid "while determining whether %s is mounted."
2848 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2849
2850 #: e2fsck/unix.c:253
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2853 msgstr "Varning!  %s är %s.\n"
2854
2855 #: e2fsck/unix.c:256
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
2858 msgstr "Varning!  %s är %s.\n"
2859
2860 #: e2fsck/unix.c:262
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "%s is mounted.\n"
2863 msgstr "%s är monterat, "
2864
2865 #: e2fsck/unix.c:264
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "%s is in use.\n"
2868 msgstr "%s är %s.\n"
2869
2870 #: e2fsck/unix.c:266
2871 msgid ""
2872 "Cannot continue, aborting.\n"
2873 "\n"
2874 msgstr ""
2875 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2876 "\n"
2877
2878 #: e2fsck/unix.c:268
2879 msgid ""
2880 "\n"
2881 "\n"
2882 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2883 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2884 "\n"
2885 msgstr ""
2886 "\n"
2887 "\n"
2888 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2889 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2890 "\n"
2891
2892 #: e2fsck/unix.c:273
2893 msgid "Do you really want to continue"
2894 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2895
2896 #: e2fsck/unix.c:275
2897 msgid "check aborted.\n"
2898 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2899
2900 #: e2fsck/unix.c:368
2901 msgid " contains a file system with errors"
2902 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2903
2904 #: e2fsck/unix.c:370
2905 msgid " was not cleanly unmounted"
2906 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2907
2908 #: e2fsck/unix.c:372
2909 msgid " primary superblock features different from backup"
2910 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2911
2912 #: e2fsck/unix.c:376
2913 #, c-format
2914 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2915 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2916
2917 #: e2fsck/unix.c:383
2918 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2919 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2920
2921 #: e2fsck/unix.c:389
2922 #, c-format
2923 msgid " has gone %u days without being checked"
2924 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2925
2926 #: e2fsck/unix.c:398
2927 msgid ", check forced.\n"
2928 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2929
2930 #: e2fsck/unix.c:431
2931 #, c-format
2932 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2933 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2934
2935 #: e2fsck/unix.c:451
2936 msgid " (check deferred; on battery)"
2937 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2938
2939 #: e2fsck/unix.c:454
2940 msgid " (check after next mount)"
2941 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2942
2943 #: e2fsck/unix.c:456
2944 #, c-format
2945 msgid " (check in %ld mounts)"
2946 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2947
2948 #: e2fsck/unix.c:606
2949 #, c-format
2950 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2951 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2952
2953 #: e2fsck/unix.c:675
2954 msgid "Invalid EA version.\n"
2955 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2956
2957 #: e2fsck/unix.c:702
2958 #, c-format
2959 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2960 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2961
2962 #: e2fsck/unix.c:727
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2966 "\t%s\n"
2967 msgstr ""
2968 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2969 "\t%s\n"
2970
2971 #: e2fsck/unix.c:797
2972 #, c-format
2973 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2974 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2975
2976 #: e2fsck/unix.c:801
2977 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2978 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2979
2980 #: e2fsck/unix.c:816
2981 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2982 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2983
2984 #: e2fsck/unix.c:837
2985 #, c-format
2986 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2987 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2988
2989 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2990 #: misc/tune2fs.c:1159
2991 #, c-format
2992 msgid "Unable to resolve '%s'"
2993 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2994
2995 #: e2fsck/unix.c:921
2996 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2997 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2998
2999 #: e2fsck/unix.c:926
3000 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3001 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3002
3003 #: e2fsck/unix.c:931
3004 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3005 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3006
3007 #: e2fsck/unix.c:985
3008 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3009 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3010
3011 #: e2fsck/unix.c:1032
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3015 "\n"
3016 msgstr ""
3017 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
3018 "\n"
3019
3020 #: e2fsck/unix.c:1041
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "\n"
3024 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3025 "\n"
3026 msgstr ""
3027 "\n"
3028 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (\"%s\")\n"
3029 "\n"
3030
3031 #: e2fsck/unix.c:1132
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3035 "wait...\n"
3036 msgstr ""
3037 "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var "
3038 "god dröj ...\n"
3039
3040 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3041 msgid "while checking MMP block"
3042 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3043
3044 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
3045 msgid ""
3046 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3047 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3048 msgstr ""
3049 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3050 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
3051
3052 #: e2fsck/unix.c:1207
3053 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3054 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
3055
3056 #: e2fsck/unix.c:1214
3057 msgid "while trying to initialize program"
3058 msgstr "vid försök att initiera program"
3059
3060 #: e2fsck/unix.c:1237
3061 #, c-format
3062 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3063 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3064
3065 #: e2fsck/unix.c:1249
3066 msgid "need terminal for interactive repairs"
3067 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3068
3069 #: e2fsck/unix.c:1303
3070 #, c-format
3071 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3072 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3073
3074 #: e2fsck/unix.c:1305
3075 msgid "Superblock invalid,"
3076 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3077
3078 #: e2fsck/unix.c:1306
3079 msgid "Group descriptors look bad..."
3080 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:1316
3083 #, c-format
3084 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3085 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3086
3087 #: e2fsck/unix.c:1320
3088 #, c-format
3089 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3090 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
3091
3092 #: e2fsck/unix.c:1349
3093 msgid ""
3094 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3095 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3096 "\n"
3097 msgstr ""
3098 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3099 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3100 "\n"
3101
3102 #: e2fsck/unix.c:1356
3103 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3104 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3105
3106 #: e2fsck/unix.c:1358
3107 #, c-format
3108 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3109 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3110
3111 #: e2fsck/unix.c:1364
3112 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3113 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3114
3115 #: e2fsck/unix.c:1366
3116 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3117 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3118
3119 #: e2fsck/unix.c:1370
3120 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3121 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3122
3123 #: e2fsck/unix.c:1373
3124 msgid ""
3125 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3126 "check of the device.\n"
3127 msgstr ""
3128 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3129 "av enheten.\n"
3130
3131 #: e2fsck/unix.c:1437
3132 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3133 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3134
3135 #: e2fsck/unix.c:1480
3136 #, c-format
3137 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3138 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:1492
3141 msgid ""
3142 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3143 "check.\n"
3144 msgstr ""
3145 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
3146 "filsystem görs.\n"
3147
3148 #: e2fsck/unix.c:1504
3149 #, c-format
3150 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3151 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3152
3153 #: e2fsck/unix.c:1511
3154 #, c-format
3155 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3156 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3157
3158 #: e2fsck/unix.c:1534
3159 #, c-format
3160 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3161 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3162
3163 #: e2fsck/unix.c:1549
3164 #, c-format
3165 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3166 msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3167
3168 #: e2fsck/unix.c:1555
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3172 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3173 msgstr ""
3174 "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3175 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3176
3177 #: e2fsck/unix.c:1607
3178 #, c-format
3179 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3180 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:1610
3183 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3184 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3185
3186 #: e2fsck/unix.c:1651
3187 #, c-format
3188 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3189 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3190
3191 #: e2fsck/unix.c:1661
3192 msgid " Done.\n"
3193 msgstr " Klar.\n"
3194
3195 #: e2fsck/unix.c:1663
3196 msgid ""
3197 "\n"
3198 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3199 msgstr ""
3200 "\n"
3201 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:1687
3204 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3205 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3206
3207 #: e2fsck/unix.c:1691
3208 msgid "while resetting context"
3209 msgstr "vid återställning av omgivning"
3210
3211 #: e2fsck/unix.c:1698
3212 #, c-format
3213 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3214 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:1703
3217 msgid "aborted"
3218 msgstr "avbruten"
3219
3220 #: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "\n"
3224 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3225 msgstr ""
3226 "\n"
3227 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3228
3229 #: e2fsck/unix.c:1719
3230 #, c-format
3231 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3232 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "\n"
3238 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3239 "\n"
3240 msgstr ""
3241 "\n"
3242 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3243 "\n"
3244
3245 #: e2fsck/unix.c:1767
3246 msgid "while setting block group checksum info"
3247 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
3248
3249 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3250 msgid "yY"
3251 msgstr "yYjJ"
3252
3253 #: e2fsck/util.c:191
3254 msgid "nN"
3255 msgstr "nN"
3256
3257 #: e2fsck/util.c:205
3258 msgid "<y>"
3259 msgstr "<j>"
3260
3261 #: e2fsck/util.c:207
3262 msgid "<n>"
3263 msgstr "<n>"
3264
3265 #: e2fsck/util.c:209
3266 msgid " (y/n)"
3267 msgstr " (j/n)"
3268
3269 #: e2fsck/util.c:223
3270 msgid "cancelled!\n"
3271 msgstr "inställd!\n"
3272
3273 #: e2fsck/util.c:238
3274 msgid "yes\n"
3275 msgstr "ja\n"
3276
3277 #: e2fsck/util.c:240
3278 msgid "no\n"
3279 msgstr "nej\n"
3280
3281 #: e2fsck/util.c:250
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "%s? no\n"
3285 "\n"
3286 msgstr ""
3287 "%s? nej\n"
3288 "\n"
3289
3290 #: e2fsck/util.c:254
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "%s? yes\n"
3294 "\n"
3295 msgstr ""
3296 "%s? ja\n"
3297 "\n"
3298
3299 #: e2fsck/util.c:258
3300 msgid "yes"
3301 msgstr "ja"
3302
3303 #: e2fsck/util.c:258
3304 msgid "no"
3305 msgstr "nej"
3306
3307 #: e2fsck/util.c:273
3308 #, c-format
3309 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3310 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3311
3312 #: e2fsck/util.c:278
3313 msgid "reading inode and block bitmaps"
3314 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3315
3316 #: e2fsck/util.c:286
3317 #, c-format
3318 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3319 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3320
3321 #: e2fsck/util.c:298
3322 msgid "writing block and inode bitmaps"
3323 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3324
3325 #: e2fsck/util.c:303
3326 #, c-format
3327 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3328 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3329
3330 #: e2fsck/util.c:315
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "\n"
3334 "\n"
3335 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3336 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3337 msgstr ""
3338 "\n"
3339 "\n"
3340 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3341 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3342
3343 #: e2fsck/util.c:396
3344 #, c-format
3345 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3346 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3347
3348 #: e2fsck/util.c:400
3349 #, c-format
3350 msgid "Memory used: %lu, "
3351 msgstr "Använt minne: %lu, "
3352
3353 #: e2fsck/util.c:407
3354 #, c-format
3355 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3356 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3357
3358 #: e2fsck/util.c:412
3359 #, c-format
3360 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3361 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3362
3363 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3364 #, c-format
3365 msgid "while reading inode %lu in %s"
3366 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3367
3368 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3369 #, c-format
3370 msgid "while writing inode %lu in %s"
3371 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3372
3373 #: e2fsck/util.c:637
3374 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3375 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3376
3377 #: e2fsck/util.c:785
3378 msgid ""
3379 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3380 "running.\n"
3381 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3382
3383 #: misc/badblocks.c:69
3384 msgid "done                                                 \n"
3385 msgstr "klar                                                 \n"
3386
3387 #: misc/badblocks.c:92
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3391 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3392 "max_bad_blocks]\n"
3393 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3394 "       device [last_block [first_block]]\n"
3395 msgstr ""
3396 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3397 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3398 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3399 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3400 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3401
3402 #: misc/badblocks.c:103
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3406 "\n"
3407 msgstr ""
3408 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3409 "\n"
3410
3411 #: misc/badblocks.c:218
3412 #, c-format
3413 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3414 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3415
3416 #: misc/badblocks.c:323
3417 msgid "Testing with random pattern: "
3418 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3419
3420 #: misc/badblocks.c:341
3421 msgid "Testing with pattern 0x"
3422 msgstr "Testar med mönster 0x"
3423
3424 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3425 msgid "during seek"
3426 msgstr "vid sökning"
3427
3428 #: misc/badblocks.c:384
3429 #, c-format
3430 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3431 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3432
3433 #: misc/badblocks.c:471
3434 msgid "during ext2fs_sync_device"
3435 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3436
3437 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3438 msgid "while beginning bad block list iteration"
3439 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3440
3441 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3442 msgid "while allocating buffers"
3443 msgstr "vid allokering av buffertar"
3444
3445 #: misc/badblocks.c:510
3446 #, c-format
3447 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3448 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3449
3450 #: misc/badblocks.c:515
3451 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3452 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3453
3454 #: misc/badblocks.c:524
3455 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3456 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3457
3458 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3459 #: misc/badblocks.c:827
3460 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3461 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3462
3463 #: misc/badblocks.c:613
3464 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3465 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3466
3467 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3468 #, c-format
3469 msgid "From block %lu to %lu\n"
3470 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3471
3472 #: misc/badblocks.c:670
3473 msgid "Reading and comparing: "
3474 msgstr "Läser och jämför: "
3475
3476 #: misc/badblocks.c:776
3477 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3478 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3479
3480 #: misc/badblocks.c:782
3481 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3482 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3483
3484 #: misc/badblocks.c:789
3485 msgid ""
3486 "\n"
3487 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3488 msgstr ""
3489 "\n"
3490 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3491
3492 #: misc/badblocks.c:872
3493 #, c-format
3494 msgid "during test data write, block %lu"
3495 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3496
3497 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316
3498 #, c-format
3499 msgid "%s is mounted; "
3500 msgstr "%s är monterat, "
3501
3502 #: misc/badblocks.c:995
3503 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3504 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3505
3506 #: misc/badblocks.c:1000
3507 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3508 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3509
3510 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327
3511 #, c-format
3512 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3513 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3514
3515 #: misc/badblocks.c:1008
3516 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3517 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3518
3519 #: misc/badblocks.c:1028
3520 #, c-format
3521 msgid "invalid %s - %s"
3522 msgstr "ogiltig %s - %s"
3523
3524 #: misc/badblocks.c:1139
3525 #, c-format
3526 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3527 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3528
3529 #: misc/badblocks.c:1169
3530 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3531 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3532
3533 #: misc/badblocks.c:1175
3534 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3535 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3536
3537 #: misc/badblocks.c:1189
3538 msgid ""
3539 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3540 "the size manually\n"
3541 msgstr ""
3542 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3543 "storleken manuellt\n"
3544
3545 #: misc/badblocks.c:1195
3546 msgid "while trying to determine device size"
3547 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3548
3549 #: misc/badblocks.c:1200
3550 msgid "last block"
3551 msgstr "sista block"
3552
3553 #: misc/badblocks.c:1206
3554 msgid "first block"
3555 msgstr "första block"
3556
3557 #: misc/badblocks.c:1209
3558 #, c-format
3559 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3560 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3561
3562 #: misc/badblocks.c:1216
3563 #, c-format
3564 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3565 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3566
3567 #: misc/badblocks.c:1272
3568 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3569 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3570
3571 #: misc/badblocks.c:1281
3572 msgid "input file - bad format"
3573 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3574
3575 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3576 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3577 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3578
3579 #: misc/badblocks.c:1323
3580 #, c-format
3581 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3582 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3583
3584 #: misc/chattr.c:86
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3587 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] filer…\n"
3588
3589 #: misc/chattr.c:155
3590 #, c-format
3591 msgid "bad version - %s\n"
3592 msgstr "felaktig version - %s\n"
3593
3594 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3595 #, c-format
3596 msgid "while trying to stat %s"
3597 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3598
3599 #: misc/chattr.c:208
3600 #, c-format
3601 msgid "while reading flags on %s"
3602 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3603
3604 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3605 #, c-format
3606 msgid "Flags of %s set as "
3607 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3608
3609 #: misc/chattr.c:234
3610 #, c-format
3611 msgid "while setting flags on %s"
3612 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3613
3614 #: misc/chattr.c:242
3615 #, c-format
3616 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3617 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3618
3619 #: misc/chattr.c:246
3620 #, c-format
3621 msgid "while setting version on %s"
3622 msgstr "vid sättning av version på %s"
3623
3624 #: misc/chattr.c:267
3625 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3626 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3627
3628 #: misc/chattr.c:307
3629 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3630 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3631
3632 #: misc/chattr.c:315
3633 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3634 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3635
3636 #: misc/dumpe2fs.c:55
3637 #, c-format
3638 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3639 msgstr ""
3640 "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3641
3642 #: misc/dumpe2fs.c:159
3643 msgid "blocks"
3644 msgstr "block"
3645
3646 #: misc/dumpe2fs.c:169
3647 msgid "clusters"
3648 msgstr "kluster"
3649
3650 #: misc/dumpe2fs.c:197
3651 #, c-format
3652 msgid "Group %lu: (Blocks "
3653 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3654
3655 #: misc/dumpe2fs.c:205
3656 #, c-format
3657 msgid "  Checksum 0x%04x"
3658 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x"
3659
3660 #: misc/dumpe2fs.c:207
3661 #, c-format
3662 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3663 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
3664
3665 #: misc/dumpe2fs.c:208
3666 #, c-format
3667 msgid ", unused inodes %u\n"
3668 msgstr ", oanvända inoder %u\n"
3669
3670 #: misc/dumpe2fs.c:213
3671 #, c-format
3672 msgid "  %s superblock at "
3673 msgstr "  %ssuperblock vid "
3674
3675 #: misc/dumpe2fs.c:214
3676 msgid "Primary"
3677 msgstr "Primärt "
3678
3679 #: misc/dumpe2fs.c:214
3680 msgid "Backup"
3681 msgstr "Reserv"
3682
3683 #: misc/dumpe2fs.c:218
3684 msgid ", Group descriptors at "
3685 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3686
3687 #: misc/dumpe2fs.c:222
3688 msgid ""
3689 "\n"
3690 "  Reserved GDT blocks at "
3691 msgstr ""
3692 "\n"
3693 "  Reserverade GDT-block vid "
3694
3695 #: misc/dumpe2fs.c:229
3696 msgid " Group descriptor at "
3697 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3698
3699 #: misc/dumpe2fs.c:235
3700 msgid "  Block bitmap at "
3701 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3702
3703 #: misc/dumpe2fs.c:239
3704 msgid ", Inode bitmap at "
3705 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3706
3707 #: misc/dumpe2fs.c:243
3708 msgid ""
3709 "\n"
3710 "  Inode table at "
3711 msgstr ""
3712 "\n"
3713 "  Inodstabell vid "
3714
3715 #: misc/dumpe2fs.c:249
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "\n"
3719 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3720 msgstr ""
3721 "\n"
3722 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3723
3724 #: misc/dumpe2fs.c:256
3725 #, c-format
3726 msgid ", %u unused inodes\n"
3727 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3728
3729 #: misc/dumpe2fs.c:259
3730 msgid "  Free blocks: "
3731 msgstr "  Fria block: "
3732
3733 #: misc/dumpe2fs.c:274
3734 msgid "  Free inodes: "
3735 msgstr "  Fria inoder: "
3736
3737 #: misc/dumpe2fs.c:310
3738 msgid "while printing bad block list"
3739 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3740
3741 #: misc/dumpe2fs.c:316
3742 #, c-format
3743 msgid "Bad blocks: %u"
3744 msgstr "Dåliga block: %u"
3745
3746 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3747 msgid "while reading journal inode"
3748 msgstr "vid läsning av journalinod"
3749
3750 #: misc/dumpe2fs.c:351
3751 msgid "while opening journal inode"
3752 msgstr "när journalinoden öppnades"
3753
3754 #: misc/dumpe2fs.c:357
3755 msgid "while reading journal super block"
3756 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3757
3758 #: misc/dumpe2fs.c:364
3759 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3760 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
3761
3762 #: misc/dumpe2fs.c:367
3763 msgid "Journal features:        "
3764 msgstr "Journalfunktioner:       "
3765
3766 #: misc/dumpe2fs.c:380
3767 msgid "Journal size:             "
3768 msgstr "Journalstorlek:           "
3769
3770 #: misc/dumpe2fs.c:391
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Journal length:           %u\n"
3774 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3775 "Journal start:            %u\n"
3776 msgstr ""
3777 "Journallängd:             %u\n"
3778 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3779 "Journalstart:             %u\n"
3780
3781 #: misc/dumpe2fs.c:398
3782 #, c-format
3783 msgid "Journal errno:            %d\n"
3784 msgstr "Journalfelnummer:         %d\n"
3785
3786 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3787 msgid "while reading journal superblock"
3788 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3789
3790 #: misc/dumpe2fs.c:423
3791 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3792 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3793
3794 #: misc/dumpe2fs.c:427
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "\n"
3798 "Journal block size:       %u\n"
3799 "Journal length:           %u\n"
3800 "Journal first block:      %u\n"
3801 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3802 "Journal start:            %u\n"
3803 "Journal number of users:  %u\n"
3804 msgstr ""
3805 "\n"
3806 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3807 "Journallängd:             %u\n"
3808 "Journalens första block:  %u\n"
3809 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3810 "Journalstart:             %u\n"
3811 "Journalens användarantal: %u\n"
3812
3813 #: misc/dumpe2fs.c:440
3814 #, c-format
3815 msgid "Journal users:            %s\n"
3816 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3817
3818 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178
3819 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3820 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3821
3822 #: misc/dumpe2fs.c:482
3823 #, c-format
3824 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3825 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3826
3827 #: misc/dumpe2fs.c:497
3828 #, c-format
3829 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3830 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3831
3832 #: misc/dumpe2fs.c:508
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "\n"
3836 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3837 "\n"
3838 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3839 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3840 "\n"
3841 "Valid extended options are:\n"
3842 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3843 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3844 msgstr ""
3845 "\n"
3846 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3847 "\n"
3848 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3849 "med\n"
3850 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3851 "\n"
3852 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3853 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3854 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3855
3856 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3857 #, c-format
3858 msgid "\tUsing %s\n"
3859 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3860
3861 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3862 #: resize/main.c:318
3863 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3864 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3865
3866 #: misc/dumpe2fs.c:632
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "\n"
3870 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3871 msgstr ""
3872 "\n"
3873 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3874
3875 #: misc/e2image.c:101
3876 #, c-format
3877 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3878 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
3879
3880 #: misc/e2image.c:103
3881 #, c-format
3882 msgid "       %s -I device image-file\n"
3883 msgstr "            %s -I enhet avbildsfil\n"
3884
3885 #: misc/e2image.c:104
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3889 "[ dest_fs ]\n"
3890 msgstr ""
3891 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs "
3892 "[ mål-fs ]\n"
3893
3894 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3895 #: misc/e2image.c:1178
3896 msgid "while allocating buffer"
3897 msgstr "vid allokering av buffert"
3898
3899 #: misc/e2image.c:174
3900 #, c-format
3901 msgid "Writing block %llu\n"
3902 msgstr "När block %llu skrevs\n"
3903
3904 #: misc/e2image.c:188
3905 #, c-format
3906 msgid "error writing block %llu"
3907 msgstr "fel när block %llu skrevs"
3908
3909 #: misc/e2image.c:191
3910 msgid "error in generic_write()"
3911 msgstr "fel i generic_write()"
3912
3913 #: misc/e2image.c:208
3914 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3915 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3916
3917 #: misc/e2image.c:213
3918 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3919 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3920
3921 #: misc/e2image.c:241
3922 msgid "while writing superblock"
3923 msgstr "vid skrivning av superblock"
3924
3925 #: misc/e2image.c:250
3926 msgid "while writing inode table"
3927 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3928
3929 #: misc/e2image.c:258
3930 msgid "while writing block bitmap"
3931 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3932
3933 #: misc/e2image.c:266
3934 msgid "while writing inode bitmap"
3935 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3936
3937 #: misc/e2image.c:502
3938 #, c-format
3939 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3940 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
3941
3942 #: misc/e2image.c:514
3943 #, c-format
3944 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3945 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
3946
3947 #: misc/e2image.c:555
3948 #, c-format
3949 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3950 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
3951
3952 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3953 msgid "Copying "
3954 msgstr "Kopierar "
3955
3956 #: misc/e2image.c:623
3957 msgid ""
3958 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3959 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
3960
3961 #: misc/e2image.c:649
3962 #, c-format
3963 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3964 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
3965
3966 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3967 #, c-format
3968 msgid "error reading block %llu"
3969 msgstr "fel när block %llu lästes"
3970
3971 #: misc/e2image.c:715
3972 #, c-format
3973 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3974 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
3975
3976 #: misc/e2image.c:719
3977 #, c-format
3978 msgid "at %.2f MB/s"
3979 msgstr "med %.2f MB/s"
3980
3981 #: misc/e2image.c:755
3982 msgid "while allocating l1 table"
3983 msgstr "när l1-tabell allokerades"
3984
3985 #: misc/e2image.c:800
3986 msgid "while allocating l2 cache"
3987 msgstr "när l2-cache allokerades"
3988
3989 #: misc/e2image.c:823
3990 msgid ""
3991 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
3992 "will be lost so the image may not be valid.\n"
3993 msgstr ""
3994 "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medans cachen skrivs, data "
3995 "kommer gå förlorade så avbilden kommer kanse inte vara korrekt.\n"
3996
3997 #: misc/e2image.c:1145
3998 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3999 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4000
4001 #: misc/e2image.c:1152
4002 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4003 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4004
4005 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4006 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4007 msgstr ""
4008 "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4009
4010 #: misc/e2image.c:1269
4011 msgid "while allocating block bitmap"
4012 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4013
4014 #: misc/e2image.c:1278
4015 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4016 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4017
4018 #: misc/e2image.c:1285
4019 msgid "Scanning inodes...\n"
4020 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4021
4022 #: misc/e2image.c:1297
4023 msgid "Can't allocate block buffer"
4024 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4025
4026 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4027 #, c-format
4028 msgid "while iterating over inode %u"
4029 msgstr "vid iteration över inod %u"
4030
4031 #: misc/e2image.c:1381
4032 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4033 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4034
4035 #: misc/e2image.c:1403
4036 msgid "error reading bitmaps"
4037 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4038
4039 #: misc/e2image.c:1415
4040 msgid "while opening device file"
4041 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4042
4043 #: misc/e2image.c:1426
4044 msgid "while restoring the image table"
4045 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4046
4047 #: misc/e2image.c:1523
4048 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4049 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4050
4051 #: misc/e2image.c:1529
4052 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4053 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4054
4055 #: misc/e2image.c:1534
4056 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4057 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4058
4059 #: misc/e2image.c:1539
4060 msgid "Move mode requires all data mode."
4061 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4062
4063 #: misc/e2image.c:1549
4064 msgid "checking if mounted"
4065 msgstr "kontrollerar om monterad"
4066
4067 #: misc/e2image.c:1556
4068 msgid ""
4069 "\n"
4070 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4071 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4072 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4073 msgstr ""
4074 "\n"
4075 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4076 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4077 "felsökningsändamål.  Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4078
4079 #: misc/e2image.c:1608
4080 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4081 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4082
4083 #: misc/e2image.c:1614
4084 msgid "Can not stat output\n"
4085 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4086
4087 #: misc/e2image.c:1624
4088 #, c-format
4089 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4090 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4091
4092 #: misc/e2image.c:1627
4093 #, c-format
4094 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4095 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4096
4097 #: misc/e2image.c:1630
4098 #, c-format
4099 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4100 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4101
4102 #: misc/e2image.c:1639
4103 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4104 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4105
4106 #: misc/e2image.c:1644
4107 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4108 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4109
4110 #: misc/e2image.c:1651
4111 msgid "while allocating check_buf"
4112 msgstr "när check_buf allokerades"
4113
4114 #: misc/e2image.c:1657
4115 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4116 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4117
4118 #: misc/e2image.c:1667
4119 #, c-format
4120 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4121 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4122
4123 #: misc/e2label.c:58
4124 #, c-format
4125 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4126 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4127
4128 #: misc/e2label.c:63
4129 #, c-format
4130 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4131 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4132
4133 #: misc/e2label.c:68
4134 #, c-format
4135 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4136 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4137
4138 #: misc/e2label.c:72
4139 #, c-format
4140 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4141 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4142
4143 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4144 #, c-format
4145 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4146 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4147
4148 #: misc/e2label.c:100
4149 #, c-format
4150 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4151 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4152
4153 #: misc/e2label.c:105
4154 #, c-format
4155 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4156 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4157
4158 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4159 #, c-format
4160 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4161 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4162
4163 #: misc/e2undo.c:36
4164 #, c-format
4165 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4166 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4167
4168 #: misc/e2undo.c:52
4169 msgid "Failed to read the file system data \n"
4170 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
4171
4172 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4173 #, c-format
4174 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4175 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
4176
4177 #: misc/e2undo.c:70
4178 #, c-format
4179 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4180 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
4181
4182 #: misc/e2undo.c:89
4183 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4184 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
4185
4186 #: misc/e2undo.c:163
4187 #, c-format
4188 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4189 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
4190
4191 #: misc/e2undo.c:169
4192 #, c-format
4193 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4194 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
4195
4196 #: misc/e2undo.c:175
4197 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4198 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
4199
4200 #: misc/e2undo.c:184
4201 #, c-format
4202 msgid "Failed to open %s\n"
4203 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
4204
4205 #: misc/e2undo.c:210
4206 #, c-format
4207 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4208 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
4209
4210 #: misc/e2undo.c:216
4211 #, c-format
4212 msgid "Failed write %s\n"
4213 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
4214
4215 #: misc/fsck.c:343
4216 #, c-format
4217 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4218 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4219
4220 #: misc/fsck.c:353
4221 #, c-format
4222 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4223 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4224
4225 #: misc/fsck.c:370
4226 msgid ""
4227 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4228 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4229 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4230 "\n"
4231 msgstr ""
4232 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4233 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4234 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4235 "\n"
4236
4237 #: misc/fsck.c:478
4238 #, c-format
4239 msgid "fsck: %s: not found\n"
4240 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4241
4242 #: misc/fsck.c:594
4243 #, c-format
4244 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4245 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4246
4247 #: misc/fsck.c:616
4248 #, c-format
4249 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4250 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4251
4252 #: misc/fsck.c:622
4253 #, c-format
4254 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4255 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
4256
4257 #: misc/fsck.c:661
4258 #, c-format
4259 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4260 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4261
4262 #: misc/fsck.c:721
4263 #, c-format
4264 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4265 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
4266
4267 #: misc/fsck.c:742
4268 msgid ""
4269 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4270 "with 'no' or '!'.\n"
4271 msgstr ""
4272 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
4273 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
4274
4275 #: misc/fsck.c:761
4276 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4277 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
4278
4279 #: misc/fsck.c:884
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4283 "number\n"
4284 msgstr ""
4285 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
4286 "passnummer som inte är noll\n"
4287
4288 #: misc/fsck.c:911
4289 #, c-format
4290 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4291 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
4292
4293 #: misc/fsck.c:967
4294 msgid "Checking all file systems.\n"
4295 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
4296
4297 #: misc/fsck.c:1058
4298 #, c-format
4299 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4300 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
4301
4302 #: misc/fsck.c:1078
4303 msgid ""
4304 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4305 msgstr ""
4306 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
4307 "[filsys ...]\n"
4308
4309 #: misc/fsck.c:1120
4310 #, c-format
4311 msgid "%s: too many devices\n"
4312 msgstr "%s: för många enheter\n"
4313
4314 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4315 #, c-format
4316 msgid "%s: too many arguments\n"
4317 msgstr "%s: för många argument\n"
4318
4319 #: misc/lsattr.c:74
4320 #, c-format
4321 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4322 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
4323
4324 #: misc/lsattr.c:84
4325 #, c-format
4326 msgid "While reading flags on %s"
4327 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
4328
4329 #: misc/lsattr.c:91
4330 #, c-format
4331 msgid "While reading version on %s"
4332 msgstr "Vid läsning av version på %s"
4333
4334 #: misc/mke2fs.c:123
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4338 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4339 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4340 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4341 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4342 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4343 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4344 "count]\n"
4345 msgstr ""
4346 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4347 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4348 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4349 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4350 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4351 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4352 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
4353
4354 #: misc/mke2fs.c:252
4355 #, c-format
4356 msgid "Running command: %s\n"
4357 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4358
4359 #: misc/mke2fs.c:256
4360 #, c-format
4361 msgid "while trying to run '%s'"
4362 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4363
4364 #: misc/mke2fs.c:263
4365 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4366 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4367
4368 #: misc/mke2fs.c:290
4369 #, c-format
4370 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4371 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4372
4373 #: misc/mke2fs.c:292
4374 #, c-format
4375 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4376 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4377
4378 #: misc/mke2fs.c:295
4379 msgid "Aborting....\n"
4380 msgstr "Avbryter...\n"
4381
4382 #: misc/mke2fs.c:315
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4386 "\tbad blocks.\n"
4387 "\n"
4388 msgstr ""
4389 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4390 "\tdåliga block.\n"
4391 "\n"
4392
4393 #: misc/mke2fs.c:334
4394 msgid "while marking bad blocks as used"
4395 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4396
4397 #: misc/mke2fs.c:386
4398 msgid "Writing inode tables: "
4399 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4400
4401 #: misc/mke2fs.c:407
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "\n"
4405 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4406 msgstr ""
4407 "\n"
4408 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4409
4410 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
4411 msgid "done                            \n"
4412 msgstr "klar                            \n"
4413
4414 #: misc/mke2fs.c:432
4415 msgid "while creating root dir"
4416 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4417
4418 #: misc/mke2fs.c:439
4419 msgid "while reading root inode"
4420 msgstr "vid läsning av rotinod"
4421
4422 #: misc/mke2fs.c:451
4423 msgid "while setting root inode ownership"
4424 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4425
4426 #: misc/mke2fs.c:469
4427 msgid "while creating /lost+found"
4428 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4429
4430 #: misc/mke2fs.c:476
4431 msgid "while looking up /lost+found"
4432 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4433
4434 #: misc/mke2fs.c:489
4435 msgid "while expanding /lost+found"
4436 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4437
4438 #: misc/mke2fs.c:504
4439 msgid "while setting bad block inode"
4440 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4441
4442 #: misc/mke2fs.c:531
4443 #, c-format
4444 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4445 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
4446
4447 #: misc/mke2fs.c:541
4448 #, c-format
4449 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4450 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
4451
4452 #: misc/mke2fs.c:557
4453 #, c-format
4454 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4455 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4456
4457 #: misc/mke2fs.c:573
4458 msgid "while initializing journal superblock"
4459 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4460
4461 #: misc/mke2fs.c:581
4462 msgid "Zeroing journal device: "
4463 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4464
4465 #: misc/mke2fs.c:593
4466 #, c-format
4467 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4468 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4469
4470 #: misc/mke2fs.c:611
4471 msgid "while writing journal superblock"
4472 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4473
4474 #: misc/mke2fs.c:626
4475 #, c-format
4476 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4477 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
4478
4479 #: misc/mke2fs.c:634
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "warning: %llu blocks unused.\n"
4483 "\n"
4484 msgstr ""
4485 "varning: %llu block oanvända.\n"
4486 "\n"
4487
4488 #: misc/mke2fs.c:639
4489 #, c-format
4490 msgid "Filesystem label=%s\n"
4491 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4492
4493 #: misc/mke2fs.c:642
4494 #, c-format
4495 msgid "OS type: %s\n"
4496 msgstr "OS-typ: %s\n"
4497
4498 #: misc/mke2fs.c:644
4499 #, c-format
4500 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4501 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4502
4503 #: misc/mke2fs.c:648
4504 #, c-format
4505 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4506 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4507
4508 #: misc/mke2fs.c:652
4509 #, c-format
4510 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4511 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4512
4513 #: misc/mke2fs.c:654
4514 #, c-format
4515 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4516 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4517
4518 #: misc/mke2fs.c:656
4519 #, c-format
4520 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4521 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4522
4523 #: misc/mke2fs.c:658
4524 #, c-format
4525 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4526 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4527
4528 #: misc/mke2fs.c:661
4529 #, c-format
4530 msgid "First data block=%u\n"
4531 msgstr "Första datablock=%u\n"
4532
4533 #: misc/mke2fs.c:663
4534 #, c-format
4535 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4536 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
4537
4538 #: misc/mke2fs.c:665
4539 #, c-format
4540 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4541 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4542
4543 #: misc/mke2fs.c:669
4544 #, c-format
4545 msgid "%u block groups\n"
4546 msgstr "%u blockgrupper\n"
4547
4548 #: misc/mke2fs.c:671
4549 #, c-format
4550 msgid "%u block group\n"
4551 msgstr "%u blockgrupp\n"
4552
4553 #: misc/mke2fs.c:674
4554 #, c-format
4555 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4556 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4557
4558 #: misc/mke2fs.c:677
4559 #, c-format
4560 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4561 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4562
4563 #: misc/mke2fs.c:679
4564 #, c-format
4565 msgid "%u inodes per group\n"
4566 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4567
4568 #: misc/mke2fs.c:688
4569 #, c-format
4570 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4571 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
4572
4573 #: misc/mke2fs.c:689
4574 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4575 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4576
4577 #: misc/mke2fs.c:766
4578 #, c-format
4579 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4580 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
4581
4582 #: misc/mke2fs.c:772
4583 #, c-format
4584 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4585 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
4586
4587 #: misc/mke2fs.c:785
4588 #, c-format
4589 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4590 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
4591
4592 #: misc/mke2fs.c:798
4593 #, c-format
4594 msgid "Invalid offset: %s\n"
4595 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
4596
4597 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
4598 #, c-format
4599 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4600 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4601
4602 #: misc/mke2fs.c:826
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4605 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
4606
4607 #: misc/mke2fs.c:848
4608 #, c-format
4609 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4610 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4611
4612 #: misc/mke2fs.c:863
4613 #, c-format
4614 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4615 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4616
4617 #: misc/mke2fs.c:886
4618 #, c-format
4619 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4620 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4621
4622 #: misc/mke2fs.c:893
4623 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4624 msgstr ""
4625 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4626
4627 #: misc/mke2fs.c:917
4628 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4629 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4630
4631 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4632 #, c-format
4633 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4634 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
4635
4636 #: misc/mke2fs.c:978
4637 #, c-format
4638 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4639 msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
4640
4641 #: misc/mke2fs.c:989
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "\n"
4645 "Bad option(s) specified: %s\n"
4646 "\n"
4647 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4648 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4649 "\n"
4650 "Valid extended options are:\n"
4651 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4652 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4653 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4654 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4655 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4656 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4657 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4658 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4659 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4660 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4661 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4662 "\ttest_fs\n"
4663 "\tdiscard\n"
4664 "\tnodiscard\n"
4665 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4666 "\n"
4667 msgstr ""
4668 "\n"
4669 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4670 "\n"
4671 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4672 "med\n"
4673 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4674 "\n"
4675 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4676 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
4677 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4678 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4679 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4680 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
4681 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4682 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4683 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4684 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4685 "\troot_uid=<uid för rotkatalogen>\n"
4686 "\troot_gid=<gid för rotkatalogen>\n"
4687 "\ttest_fs\n"
4688 "\tdiscard\n"
4689 "\tnodiscard\n"
4690 "\tquotatype=<usr ELLER grp>\n"
4691 "\n"
4692
4693 #: misc/mke2fs.c:1015
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "\n"
4697 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4698 "\n"
4699 msgstr ""
4700 "\n"
4701 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4702 "\n"
4703
4704 #: misc/mke2fs.c:1055
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4708 "\t%s\n"
4709 msgstr ""
4710 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4711 "\t%s\n"
4712
4713 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416
4714 #, c-format
4715 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4716 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4717
4718 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357
4719 #, c-format
4720 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4721 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4722
4723 #: misc/mke2fs.c:1220
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "\n"
4727 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4728 msgstr ""
4729 "\n"
4730 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4731
4732 #: misc/mke2fs.c:1224
4733 msgid ""
4734 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4735 "\n"
4736 msgstr ""
4737 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4738 "\n"
4739
4740 #: misc/mke2fs.c:1228
4741 msgid "Aborting...\n"
4742 msgstr "Avbryter...\n"
4743
4744 #: misc/mke2fs.c:1269
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "\n"
4748 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4749 "\n"
4750 msgstr ""
4751 "\n"
4752 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4753 "\n"
4754
4755 #: misc/mke2fs.c:1449
4756 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4757 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4758
4759 #: misc/mke2fs.c:1490
4760 #, c-format
4761 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4762 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4763
4764 #: misc/mke2fs.c:1523
4765 #, c-format
4766 msgid "invalid block size - %s"
4767 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4768
4769 #: misc/mke2fs.c:1527
4770 #, c-format
4771 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4772 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4773
4774 #: misc/mke2fs.c:1543
4775 #, c-format
4776 msgid "invalid cluster size - %s"
4777 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4778
4779 #: misc/mke2fs.c:1553
4780 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4781 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
4782
4783 #: misc/mke2fs.c:1565
4784 msgid "Illegal number for blocks per group"
4785 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4786
4787 #: misc/mke2fs.c:1570
4788 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4789 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4790
4791 #: misc/mke2fs.c:1578
4792 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4793 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4794
4795 #: misc/mke2fs.c:1584
4796 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4797 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4798
4799 #: misc/mke2fs.c:1589
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4802 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4803
4804 #: misc/mke2fs.c:1600
4805 #, c-format
4806 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4807 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4808
4809 #: misc/mke2fs.c:1610
4810 #, c-format
4811 msgid "invalid inode size - %s"
4812 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4813
4814 #: misc/mke2fs.c:1623
4815 msgid ""
4816 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4817 "nodiscard' extended option instead!\n"
4818 msgstr ""
4819 "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den "
4820 "utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4821
4822 #: misc/mke2fs.c:1634
4823 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4824 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4825
4826 #: misc/mke2fs.c:1647
4827 #, c-format
4828 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4829 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4830
4831 #: misc/mke2fs.c:1662
4832 #, c-format
4833 msgid "bad num inodes - %s"
4834 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4835
4836 #: misc/mke2fs.c:1679
4837 #, c-format
4838 msgid "bad revision level - %s"
4839 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
4840
4841 #: misc/mke2fs.c:1684
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "while trying to create revision %d"
4844 msgstr ""
4845 "\n"
4846 "\tvid försök att skapa journal"
4847
4848 #: misc/mke2fs.c:1698
4849 msgid "The -t option may only be used once"
4850 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4851
4852 #: misc/mke2fs.c:1706
4853 msgid "The -T option may only be used once"
4854 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4855
4856 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
4857 #, c-format
4858 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4859 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4860
4861 #: misc/mke2fs.c:1765
4862 #, c-format
4863 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4864 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4865
4866 #: misc/mke2fs.c:1771
4867 #, c-format
4868 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4869 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4870
4871 #: misc/mke2fs.c:1782
4872 #, c-format
4873 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4874 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4875
4876 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4877 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4878 #: misc/mke2fs.c:1802
4879 msgid "filesystem"
4880 msgstr "ett filsystem"
4881
4882 #: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
4883 msgid "while trying to determine filesystem size"
4884 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4885
4886 #: misc/mke2fs.c:1821
4887 msgid ""
4888 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4889 "the size of the filesystem\n"
4890 msgstr ""
4891 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4892 "storleken på filsystemet\n"
4893
4894 #: misc/mke2fs.c:1828
4895 msgid ""
4896 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4897 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4898 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4899 "\tto re-read your partition table.\n"
4900 msgstr ""
4901 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
4902 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4903 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
4904 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4905
4906 #: misc/mke2fs.c:1845
4907 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4908 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4909
4910 #: misc/mke2fs.c:1865
4911 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4912 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4913
4914 #: misc/mke2fs.c:1906
4915 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4916 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4917
4918 #: misc/mke2fs.c:1912
4919 msgid "while trying to determine physical sector size"
4920 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4921
4922 #: misc/mke2fs.c:1944
4923 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4924 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4925
4926 #: misc/mke2fs.c:1949
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4930 msgstr ""
4931 "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
4932 "%d\n"
4933
4934 #: misc/mke2fs.c:1973
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4938 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4939 msgstr ""
4940 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4941 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4942
4943 #: misc/mke2fs.c:1989
4944 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4945 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4946
4947 #: misc/mke2fs.c:1996
4948 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4949 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4950
4951 #: misc/mke2fs.c:2004
4952 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4953 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4954
4955 #: misc/mke2fs.c:2016
4956 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4957 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4958
4959 #: misc/mke2fs.c:2030
4960 #, c-format
4961 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4962 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
4963
4964 #: misc/mke2fs.c:2047
4965 msgid ""
4966 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
4967 "rectify.\n"
4968 msgstr ""
4969 "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem.  Skicka -O "
4970 "extents för att rätta.\n"
4971
4972 #: misc/mke2fs.c:2067
4973 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4974 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
4975
4976 #: misc/mke2fs.c:2073
4977 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4978 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
4979
4980 #: misc/mke2fs.c:2092
4981 #, c-format
4982 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4983 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4984
4985 #: misc/mke2fs.c:2095
4986 #, c-format
4987 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4988 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4989
4990 #: misc/mke2fs.c:2097
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4994 msgstr ""
4995 "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4996
4997 #: misc/mke2fs.c:2118
4998 #, c-format
4999 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5000 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5001
5002 #: misc/mke2fs.c:2122
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5006 msgstr ""
5007 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5008
5009 #: misc/mke2fs.c:2178
5010 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5011 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5012
5013 #: misc/mke2fs.c:2185
5014 msgid ""
5015 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5016 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5017 msgstr ""
5018 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5019 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5020
5021 #: misc/mke2fs.c:2194
5022 msgid ""
5023 "\n"
5024 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5025 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5026 "\n"
5027 msgstr ""
5028 "\n"
5029 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5030 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5031 "\n"
5032
5033 #: misc/mke2fs.c:2205
5034 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5035 msgstr ""
5036 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
5037 "filsystem"
5038
5039 #: misc/mke2fs.c:2214
5040 msgid "blocks per group count out of range"
5041 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5042
5043 #: misc/mke2fs.c:2238
5044 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5045 msgstr ""
5046 "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
5047
5048 #: misc/mke2fs.c:2250
5049 #, c-format
5050 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5051 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5052
5053 #: misc/mke2fs.c:2268
5054 #, c-format
5055 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5056 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5057
5058 #: misc/mke2fs.c:2275
5059 #, c-format
5060 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5061 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5062
5063 #: misc/mke2fs.c:2289
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5067 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5068 "\tor lower inode count (-N).\n"
5069 msgstr ""
5070 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5071 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5072 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5073
5074 #: misc/mke2fs.c:2416
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5078 "    e2undo %s %s\n"
5079 "\n"
5080 msgstr ""
5081 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
5082 "    e2undo %s %s\n"
5083 "\n"
5084
5085 #: misc/mke2fs.c:2430
5086 msgid "while trying to setup undo file\n"
5087 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
5088
5089 #: misc/mke2fs.c:2456
5090 msgid "Discarding device blocks: "
5091 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5092
5093 #: misc/mke2fs.c:2472
5094 msgid "failed - "
5095 msgstr "misslyckades - "
5096
5097 #: misc/mke2fs.c:2594
5098 msgid "while setting up superblock"
5099 msgstr "vid uppsättning av superblock"
5100
5101 #: misc/mke2fs.c:2610
5102 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5103 msgstr ""
5104 "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av "
5105 "inodstabell\n"
5106
5107 #: misc/mke2fs.c:2698
5108 #, c-format
5109 msgid "unknown os - %s"
5110 msgstr "okänt os - %s"
5111
5112 #: misc/mke2fs.c:2750
5113 msgid "Allocating group tables: "
5114 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
5115
5116 #: misc/mke2fs.c:2758
5117 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5118 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
5119
5120 #: misc/mke2fs.c:2767
5121 msgid ""
5122 "\n"
5123 "\twhile converting subcluster bitmap"
5124 msgstr ""
5125 "\n"
5126 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
5127
5128 #: misc/mke2fs.c:2810
5129 #, c-format
5130 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5131 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
5132
5133 #: misc/mke2fs.c:2824
5134 msgid "while reserving blocks for online resize"
5135 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
5136
5137 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5138 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5139 #: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
5140 msgid "journal"
5141 msgstr "en journal"
5142
5143 #: misc/mke2fs.c:2848
5144 #, c-format
5145 msgid "Adding journal to device %s: "
5146 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
5147
5148 #: misc/mke2fs.c:2855
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "\n"
5152 "\twhile trying to add journal to device %s"
5153 msgstr ""
5154 "\n"
5155 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
5156
5157 #: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5158 msgid "done\n"
5159 msgstr "klar\n"
5160
5161 #: misc/mke2fs.c:2867
5162 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5163 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
5164
5165 #: misc/mke2fs.c:2878
5166 #, c-format
5167 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5168 msgstr "Skapar journal (%u block): "
5169
5170 #: misc/mke2fs.c:2887
5171 msgid ""
5172 "\n"
5173 "\twhile trying to create journal"
5174 msgstr ""
5175 "\n"
5176 "\tvid försök att skapa journal"
5177
5178 #: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
5179 msgid ""
5180 "\n"
5181 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5182 msgstr ""
5183 "\n"
5184 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
5185
5186 #: misc/mke2fs.c:2904
5187 #, c-format
5188 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5189 msgstr ""
5190 "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
5191 "sekunder.\n"
5192
5193 #: misc/mke2fs.c:2921
5194 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5195 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
5196
5197 #: misc/mke2fs.c:2928
5198 msgid ""
5199 "\n"
5200 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5201 msgstr ""
5202 "\n"
5203 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
5204
5205 #: misc/mke2fs.c:2930
5206 msgid ""
5207 "done\n"
5208 "\n"
5209 msgstr ""
5210 "klar\n"
5211 "\n"
5212
5213 #: misc/mklost+found.c:50
5214 msgid "Usage: mklost+found\n"
5215 msgstr "Användning: mklost+found\n"
5216
5217 #: misc/partinfo.c:41
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "Usage:  %s device...\n"
5221 "\n"
5222 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5223 "For example: %s /dev/hda\n"
5224 "\n"
5225 msgstr ""
5226 "Användning:  %s enhet...\n"
5227 "\n"
5228 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
5229 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
5230 "\n"
5231
5232 #: misc/partinfo.c:51
5233 #, c-format
5234 msgid "Cannot open %s: %s"
5235 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
5236
5237 #: misc/partinfo.c:57
5238 #, c-format
5239 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5240 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
5241
5242 #: misc/partinfo.c:65
5243 #, c-format
5244 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5245 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
5246
5247 #: misc/partinfo.c:71
5248 #, c-format
5249 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5250 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
5251
5252 #: misc/tune2fs.c:112
5253 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5254 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
5255
5256 #: misc/tune2fs.c:121
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5260 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5261 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5262 "mmp_update_interval]\n"
5263 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5264 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5265 "\t[-Q quota_options]\n"
5266 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5267 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5268 msgstr ""
5269 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
5270 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
5271 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
5272 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
5273 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
5274 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
5275 "\t[-Q kvotalternativ]\n"
5276 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
5277 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
5278
5279 #: misc/tune2fs.c:217
5280 msgid "while trying to open external journal"
5281 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
5282
5283 #: misc/tune2fs.c:222
5284 #, c-format
5285 msgid "%s is not a journal device.\n"
5286 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
5287
5288 #: misc/tune2fs.c:237
5289 msgid "Journal superblock not found!\n"
5290 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
5291
5292 #: misc/tune2fs.c:248
5293 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5294 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
5295
5296 #: misc/tune2fs.c:269
5297 msgid ""
5298 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5299 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5300 msgstr ""
5301 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
5302 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
5303
5304 #: misc/tune2fs.c:277
5305 msgid "Journal removed\n"
5306 msgstr "Journal borttagen\n"
5307
5308 #: misc/tune2fs.c:321
5309 msgid "while reading bitmaps"
5310 msgstr "vid läsning av bitkartor"
5311
5312 #: misc/tune2fs.c:329
5313 msgid "while clearing journal inode"
5314 msgstr "vid nollställning av journalinod"
5315
5316 #: misc/tune2fs.c:340
5317 msgid "while writing journal inode"
5318 msgstr "vid skrivning av journalinod"
5319
5320 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5321 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5322 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
5323
5324 #: misc/tune2fs.c:419
5325 #, c-format
5326 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5327 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5328
5329 #: misc/tune2fs.c:425
5330 #, c-format
5331 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5332 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5333
5334 #: misc/tune2fs.c:434
5335 msgid ""
5336 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5337 "unmounted or mounted read-only.\n"
5338 msgstr ""
5339 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
5340 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5341
5342 #: misc/tune2fs.c:443
5343 msgid ""
5344 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5345 "the has_journal flag.\n"
5346 msgstr ""
5347 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
5348 "nollställs.\n"
5349
5350 #: misc/tune2fs.c:462
5351 msgid ""
5352 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5353 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5354 msgstr ""
5355 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
5356 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
5357
5358 #: misc/tune2fs.c:475
5359 msgid ""
5360 "The multiple mount protection feature can't\n"
5361 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5362 "read-only.\n"
5363 msgstr ""
5364 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
5365 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
5366 "eller skrivskyddat.\n"
5367
5368 #: misc/tune2fs.c:493
5369 #, c-format
5370 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5371 msgstr ""
5372 "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
5373 "s.\n"
5374
5375 #: misc/tune2fs.c:502
5376 msgid ""
5377 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5378 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5379 msgstr ""
5380 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
5381 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
5382
5383 #: misc/tune2fs.c:510
5384 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5385 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
5386
5387 #: misc/tune2fs.c:519
5388 #, c-format
5389 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5390 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
5391
5392 #: misc/tune2fs.c:524
5393 msgid "while reading MMP block."
5394 msgstr "vid läsning av MMP-block."
5395
5396 #: misc/tune2fs.c:556
5397 msgid ""
5398 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5399 "inconsistent.\n"
5400 msgstr ""
5401 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
5402 "inkonsistent.\n"
5403
5404 #: misc/tune2fs.c:567
5405 msgid ""
5406 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5407 "unmounted or mounted read-only.\n"
5408 msgstr ""
5409 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
5410 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5411
5412 #: misc/tune2fs.c:627
5413 msgid ""
5414 "\n"
5415 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5416 msgstr ""
5417 "\n"
5418 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
5419
5420 #: misc/tune2fs.c:672
5421 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5422 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
5423
5424 #: misc/tune2fs.c:692
5425 #, c-format
5426 msgid ""
5427 "\n"
5428 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5429 msgstr ""
5430 "\n"
5431 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
5432
5433 #: misc/tune2fs.c:696
5434 #, c-format
5435 msgid "Creating journal on device %s: "
5436 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
5437
5438 #: misc/tune2fs.c:704
5439 #, c-format
5440 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5441 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
5442
5443 #: misc/tune2fs.c:710
5444 msgid "Creating journal inode: "
5445 msgstr "Skapar journalinod: "
5446
5447 #: misc/tune2fs.c:724
5448 msgid ""
5449 "\n"
5450 "\twhile trying to create journal file"
5451 msgstr ""
5452 "\n"
5453 "\tvid försök att skapa journalfil"
5454
5455 #: misc/tune2fs.c:799
5456 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5457 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
5458
5459 #: misc/tune2fs.c:821
5460 msgid ""
5461 "\n"
5462 "Bad quota options specified.\n"
5463 "\n"
5464 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5465 "comma):\n"
5466 "\t[^]usrquota\n"
5467 "\t[^]grpquota\n"
5468 "\n"
5469 "\n"
5470 msgstr ""
5471 "\n"
5472 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5473 "\n"
5474 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
5475 "kommatecken):\n"
5476 "\t[^]usrquota\n"
5477 "\t[^]grpquota\n"
5478 "\n"
5479 "\n"
5480
5481 #: misc/tune2fs.c:881
5482 #, c-format
5483 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5484 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5485
5486 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5487 #, c-format
5488 msgid "bad mounts count - %s"
5489 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5490
5491 #: misc/tune2fs.c:938
5492 #, c-format
5493 msgid "bad error behavior - %s"
5494 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5495
5496 #: misc/tune2fs.c:965
5497 #, c-format
5498 msgid "bad gid/group name - %s"
5499 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5500
5501 #: misc/tune2fs.c:998
5502 #, c-format
5503 msgid "bad interval - %s"
5504 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5505
5506 #: misc/tune2fs.c:1027
5507 #, c-format
5508 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5509 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5510
5511 #: misc/tune2fs.c:1042
5512 msgid "-o may only be specified once"
5513 msgstr "-o får endast anges en gång"
5514
5515 #: misc/tune2fs.c:1051
5516 msgid "-O may only be specified once"
5517 msgstr "-O får endast anges en gång"
5518
5519 #: misc/tune2fs.c:1068
5520 #, c-format
5521 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5522 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5523
5524 #: misc/tune2fs.c:1097
5525 #, c-format
5526 msgid "bad uid/user name - %s"
5527 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5528
5529 #: misc/tune2fs.c:1114
5530 #, c-format
5531 msgid "bad inode size - %s"
5532 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5533
5534 #: misc/tune2fs.c:1121
5535 #, c-format
5536 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5537 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5538
5539 #: misc/tune2fs.c:1215
5540 #, c-format
5541 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5542 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5543
5544 #: misc/tune2fs.c:1220
5545 #, c-format
5546 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5547 msgid_plural ""
5548 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5549 msgstr[0] ""
5550 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
5551 "sekund\n"
5552 msgstr[1] ""
5553 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
5554 "sekunder\n"
5555
5556 #: misc/tune2fs.c:1243
5557 #, c-format
5558 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5559 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5560
5561 #: misc/tune2fs.c:1258
5562 #, c-format
5563 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5564 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5565
5566 #: misc/tune2fs.c:1273
5567 #, c-format
5568 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5569 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5570
5571 #: misc/tune2fs.c:1279
5572 #, c-format
5573 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5574 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5575
5576 #: misc/tune2fs.c:1298
5577 msgid ""
5578 "\n"
5579 "Bad options specified.\n"
5580 "\n"
5581 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5582 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5583 "\n"
5584 "Valid extended options are:\n"
5585 "\tclear_mmp\n"
5586 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5587 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5588 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5589 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5590 "\ttest_fs\n"
5591 "\t^test_fs\n"
5592 msgstr ""
5593 "\n"
5594 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5595 "\n"
5596 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
5597 "med\n"
5598 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5599 "\n"
5600 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5601 "\tclear_mmp\n"
5602 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5603 "        mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5604 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5605 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5606 "\ttest_fs\n"
5607 "\t^test_fs\n"
5608
5609 #: misc/tune2fs.c:1764
5610 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5611 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5612
5613 #: misc/tune2fs.c:1769
5614 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5615 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5616
5617 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5618 msgid "blocks to be moved"
5619 msgstr "block att flytta"
5620
5621 #: misc/tune2fs.c:1789
5622 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5623 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5624
5625 #: misc/tune2fs.c:1795
5626 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5627 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5628
5629 #: misc/tune2fs.c:1800
5630 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5631 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5632
5633 #: misc/tune2fs.c:1832
5634 msgid ""
5635 "Error in resizing the inode size.\n"
5636 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5637 msgstr ""
5638 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5639 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5640
5641 #: misc/tune2fs.c:1859
5642 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5643 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5644
5645 #: misc/tune2fs.c:1880
5646 #, c-format
5647 msgid "while trying to delete %s"
5648 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5649
5650 #: misc/tune2fs.c:1888
5651 #, c-format
5652 msgid ""
5653 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5654 "    e2undo %s %s\n"
5655 "\n"
5656 msgstr ""
5657 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5658 "    e2undo %s %s\n"
5659 "\n"
5660
5661 #: misc/tune2fs.c:1957
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5665 "'e2fsck -f %s'\n"
5666 msgstr ""
5667 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att "
5668 "köra:\n"
5669 "\"e2fsck-f %s\"\n"
5670
5671 #: misc/tune2fs.c:1975
5672 #, c-format
5673 msgid "The inode size is already %lu\n"
5674 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5675
5676 #: misc/tune2fs.c:1982
5677 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5678 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
5679
5680 #: misc/tune2fs.c:1987
5681 #, c-format
5682 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5683 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
5684
5685 #: misc/tune2fs.c:2034
5686 #, c-format
5687 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5688 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5689
5690 #: misc/tune2fs.c:2040
5691 #, c-format
5692 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5693 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5694
5695 #: misc/tune2fs.c:2045
5696 #, c-format
5697 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5698 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5699
5700 #: misc/tune2fs.c:2050
5701 #, c-format
5702 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5703 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5704
5705 #: misc/tune2fs.c:2055
5706 #, c-format
5707 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5708 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5709
5710 #: misc/tune2fs.c:2062
5711 #, c-format
5712 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5713 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5714
5715 #: misc/tune2fs.c:2069
5716 #, c-format
5717 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5718 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5719
5720 #: misc/tune2fs.c:2075
5721 #, c-format
5722 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5723 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5724
5725 #: misc/tune2fs.c:2082
5726 #, c-format
5727 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5728 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5729
5730 #: misc/tune2fs.c:2088
5731 msgid ""
5732 "\n"
5733 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5734 msgstr ""
5735 "\n"
5736 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5737
5738 #: misc/tune2fs.c:2092
5739 msgid ""
5740 "\n"
5741 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5742 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5743 msgstr ""
5744 "\n"
5745 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
5746 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
5747
5748 #: misc/tune2fs.c:2103
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "\n"
5752 "Sparse superblock flag set.  %s"
5753 msgstr ""
5754 "\n"
5755 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
5756
5757 #: misc/tune2fs.c:2108
5758 msgid ""
5759 "\n"
5760 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5761 msgstr ""
5762 "\n"
5763 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
5764
5765 #: misc/tune2fs.c:2116
5766 #, c-format
5767 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5768 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5769
5770 #: misc/tune2fs.c:2122
5771 #, c-format
5772 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5773 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5774
5775 #: misc/tune2fs.c:2154
5776 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5777 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
5778
5779 #: misc/tune2fs.c:2172
5780 msgid ""
5781 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5782 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5783
5784 #: misc/tune2fs.c:2191
5785 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5786 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5787
5788 #: misc/tune2fs.c:2219
5789 msgid "Invalid UUID format\n"
5790 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5791
5792 #: misc/tune2fs.c:2232
5793 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5794 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5795
5796 #: misc/tune2fs.c:2240
5797 msgid ""
5798 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5799 "feature enabled.\n"
5800 msgstr ""
5801 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5802 "aktiverad.\n"
5803
5804 #: misc/tune2fs.c:2253
5805 #, c-format
5806 msgid "Setting inode size %lu\n"
5807 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5808
5809 #: misc/tune2fs.c:2256
5810 msgid "Failed to change inode size\n"
5811 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5812
5813 #: misc/tune2fs.c:2267
5814 #, c-format
5815 msgid "Setting stride size to %d\n"
5816 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5817
5818 #: misc/tune2fs.c:2272
5819 #, c-format
5820 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5821 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5822
5823 #: misc/tune2fs.c:2279
5824 #, c-format
5825 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5826 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5827
5828 #: misc/util.c:93
5829 msgid "<proceeding>\n"
5830 msgstr "<fortsätter>\n"
5831
5832 #: misc/util.c:97
5833 #, c-format
5834 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5835 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,n) "
5836
5837 #: misc/util.c:101
5838 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5839 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5840
5841 #: misc/util.c:132
5842 #, c-format
5843 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5844 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
5845
5846 #: misc/util.c:135
5847 #, c-format
5848 msgid "\tlast mounted on %s"
5849 msgstr "\tsenast monterad på %s"
5850
5851 #: misc/util.c:138
5852 #, c-format
5853 msgid "\tcreated on %s"
5854 msgstr "\tskapad %s"
5855
5856 #: misc/util.c:141
5857 #, c-format
5858 msgid "\tlast modified on %s"
5859 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
5860
5861 #: misc/util.c:175
5862 #, c-format
5863 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5864 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
5865
5866 #: misc/util.c:205
5867 #, c-format
5868 msgid "Creating regular file %s\n"
5869 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
5870
5871 #: misc/util.c:208
5872 #, c-format
5873 msgid "Could not open %s: %s\n"
5874 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
5875
5876 #: misc/util.c:211
5877 msgid ""
5878 "\n"
5879 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5880 msgstr ""
5881 "\n"
5882 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5883
5884 #: misc/util.c:233
5885 #, c-format
5886 msgid "%s is not a block special device.\n"
5887 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5888
5889 #: misc/util.c:255
5890 #, c-format
5891 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5892 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
5893
5894 #: misc/util.c:258
5895 #, c-format
5896 msgid "%s contains a %s file system\n"
5897 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
5898
5899 #: misc/util.c:295
5900 #, c-format
5901 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5902 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5903
5904 #: misc/util.c:318
5905 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5906 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5907
5908 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
5909 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5910 # Felrapporterat.
5911 #: misc/util.c:323
5912 #, c-format
5913 msgid "will not make a %s here!\n"
5914 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5915
5916 #: misc/util.c:330
5917 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5918 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5919
5920 #: misc/util.c:346
5921 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5922 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5923
5924 #: misc/util.c:371
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "\n"
5928 "Could not find journal device matching %s\n"
5929 msgstr ""
5930 "\n"
5931 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5932
5933 #: misc/util.c:398
5934 msgid ""
5935 "\n"
5936 "Bad journal options specified.\n"
5937 "\n"
5938 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5939 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5940 "\n"
5941 "Valid journal options are:\n"
5942 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5943 "\tdevice=<journal device>\n"
5944 "\tlocation=<journal location>\n"
5945 "\n"
5946 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5947 "\n"
5948 msgstr ""
5949 "\n"
5950 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5951 "\n"
5952 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5953 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
5954 "\n"
5955 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5956 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5957 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5958 "\tlocation=<journalplats>\n"
5959 "\n"
5960 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5961 "\n"
5962
5963 #: misc/util.c:429
5964 msgid ""
5965 "\n"
5966 "Filesystem too small for a journal\n"
5967 msgstr ""
5968 "\n"
5969 "Filsystem för litet för en journal\n"
5970
5971 #: misc/util.c:436
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "\n"
5975 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5976 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5977 msgstr ""
5978 "\n"
5979 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5980 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
5981
5982 #: misc/util.c:444
5983 msgid ""
5984 "\n"
5985 "Journal size too big for filesystem.\n"
5986 msgstr ""
5987 "\n"
5988 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5989
5990 #: misc/util.c:458
5991 #, c-format
5992 msgid ""
5993 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5994 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5995 msgstr ""
5996 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5997 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5998
5999 #: misc/uuidd.c:48
6000 #, c-format
6001 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6002 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
6003
6004 #: misc/uuidd.c:50
6005 #, c-format
6006 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6007 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
6008
6009 #: misc/uuidd.c:52
6010 #, c-format
6011 msgid "       %s -k\n"
6012 msgstr "       %s -k\n"
6013
6014 #: misc/uuidd.c:154
6015 msgid "bad arguments"
6016 msgstr "felaktiga argument"
6017
6018 #: misc/uuidd.c:172
6019 msgid "connect"
6020 msgstr "anslut"
6021
6022 #: misc/uuidd.c:191
6023 msgid "write"
6024 msgstr "skriv"
6025
6026 #: misc/uuidd.c:199
6027 msgid "read count"
6028 msgstr "läsantal"
6029
6030 #: misc/uuidd.c:205
6031 msgid "bad response length"
6032 msgstr "felaktig svarslängd"
6033
6034 #: misc/uuidd.c:270
6035 #, c-format
6036 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6037 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
6038
6039 #: misc/uuidd.c:278
6040 #, c-format
6041 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6042 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
6043
6044 #: misc/uuidd.c:307
6045 #, c-format
6046 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6047 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
6048
6049 #: misc/uuidd.c:315
6050 #, c-format
6051 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6052 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
6053
6054 #: misc/uuidd.c:353
6055 #, c-format
6056 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6057 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
6058
6059 #: misc/uuidd.c:361
6060 #, c-format
6061 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6062 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
6063
6064 #: misc/uuidd.c:380
6065 #, c-format
6066 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6067 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
6068
6069 #: misc/uuidd.c:390
6070 #, c-format
6071 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6072 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
6073
6074 #: misc/uuidd.c:399
6075 #, c-format
6076 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6077 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6078 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
6079 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
6080
6081 #: misc/uuidd.c:420
6082 #, c-format
6083 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6084 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
6085
6086 #: misc/uuidd.c:432
6087 #, c-format
6088 msgid "Invalid operation %d\n"
6089 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
6090
6091 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
6092 #, c-format
6093 msgid "Bad number: %s\n"
6094 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
6095
6096 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
6097 #, c-format
6098 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6099 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
6100
6101 #: misc/uuidd.c:543
6102 #, c-format
6103 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6104 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6105 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
6106 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
6107
6108 #: misc/uuidd.c:547
6109 msgid "List of UUID's:\n"
6110 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
6111
6112 #: misc/uuidd.c:568
6113 #, c-format
6114 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6115 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
6116
6117 #: misc/uuidd.c:585
6118 #, c-format
6119 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6120 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
6121
6122 #: misc/uuidd.c:591
6123 #, c-format
6124 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6125 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
6126
6127 #: misc/uuidgen.c:32
6128 #, c-format
6129 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6130 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
6131
6132 #: resize/extent.c:202
6133 msgid "# Extent dump:\n"
6134 msgstr "# Områdesdump:\n"
6135
6136 #: resize/extent.c:203
6137 #, c-format
6138 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6139 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
6140
6141 #: resize/main.c:44
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6145 "\n"
6146 msgstr ""
6147 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet "
6148 "[ny_storlek]\n"
6149 "\n"
6150
6151 #: resize/main.c:66
6152 msgid "Extending the inode table"
6153 msgstr "Utökar inodstabellen"
6154
6155 #: resize/main.c:69
6156 msgid "Relocating blocks"
6157 msgstr "Flyttar om block"
6158
6159 #: resize/main.c:72
6160 msgid "Scanning inode table"
6161 msgstr "Söker igenom inodstabell"
6162
6163 #: resize/main.c:75
6164 msgid "Updating inode references"
6165 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
6166
6167 #: resize/main.c:78
6168 msgid "Moving inode table"
6169 msgstr "Flyttar inodstabell"
6170
6171 #: resize/main.c:81
6172 msgid "Unknown pass?!?"
6173 msgstr "Okänt pass?!?"
6174
6175 #: resize/main.c:84
6176 #, c-format
6177 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6178 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
6179
6180 #: resize/main.c:155
6181 msgid ""
6182 "\n"
6183 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6184 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6185 "\n"
6186 msgstr ""
6187 "\n"
6188 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
6189 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
6190 "det ändå.\n"
6191 "\n"
6192
6193 #: resize/main.c:272
6194 #, c-format
6195 msgid "while opening %s"
6196 msgstr "när %s öppnades"
6197
6198 #: resize/main.c:280
6199 #, c-format
6200 msgid "while getting stat information for %s"
6201 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
6202
6203 #: resize/main.c:327
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6207 "\n"
6208 msgstr ""
6209 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
6210 "\n"
6211
6212 #: resize/main.c:346
6213 #, c-format
6214 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6215 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
6216
6217 #: resize/main.c:382
6218 #, c-format
6219 msgid "Invalid new size: %s\n"
6220 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
6221
6222 #: resize/main.c:398
6223 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6224 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
6225
6226 #: resize/main.c:406
6227 #, c-format
6228 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6229 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
6230
6231 #: resize/main.c:412
6232 msgid "Invalid stride length"
6233 msgstr "Ogiltig stride-längd"
6234
6235 #: resize/main.c:436
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6239 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6240 "\n"
6241 msgstr ""
6242 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
6243 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
6244 "\n"
6245
6246 #: resize/main.c:443
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
6250 "\n"
6251 msgstr ""
6252 "Filsystemet är redan %llu block långt.  Inget behöver göras!\n"
6253 "\n"
6254
6255 #: resize/main.c:452
6256 #, c-format
6257 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6258 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
6259
6260 #: resize/main.c:461
6261 #, c-format
6262 msgid "while trying to resize %s"
6263 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
6264
6265 #: resize/main.c:464
6266 #, c-format
6267 msgid ""
6268 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6269 "after the aborted resize operation.\n"
6270 msgstr ""
6271 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
6272 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
6273
6274 #: resize/main.c:470
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6278 "\n"
6279 msgstr ""
6280 "Filsystemet på %s är nu %llu block långt.\n"
6281 "\n"
6282
6283 #: resize/main.c:485
6284 #, c-format
6285 msgid "while trying to truncate %s"
6286 msgstr "vid försök att korta av %s"
6287
6288 #: resize/online.c:82
6289 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6290 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
6291
6292 #: resize/online.c:87
6293 #, c-format
6294 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6295 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
6296
6297 #: resize/online.c:91
6298 msgid "On-line shrinking not supported"
6299 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
6300
6301 #: resize/online.c:116
6302 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6303 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6304
6305 #: resize/online.c:125
6306 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6307 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
6308
6309 #: resize/online.c:132
6310 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6311 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
6312
6313 #: resize/online.c:140
6314 #, c-format
6315 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6316 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
6317
6318 #: resize/online.c:145
6319 #, c-format
6320 msgid "Old resize interface requested.\n"
6321 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
6322
6323 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6324 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6325 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
6326
6327 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6328 msgid "While checking for on-line resizing support"
6329 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
6330
6331 #: resize/online.c:184
6332 msgid "Kernel does not support online resizing"
6333 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6334
6335 #: resize/online.c:223
6336 #, c-format
6337 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6338 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
6339
6340 #: resize/online.c:233
6341 msgid "While trying to extend the last group"
6342 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
6343
6344 #: resize/online.c:287
6345 #, c-format
6346 msgid "While trying to add group #%d"
6347 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
6348
6349 #: resize/online.c:298
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6353 "this system.\n"
6354 msgstr ""
6355 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
6356 "på detta system.\n"
6357
6358 #: resize/resize2fs.c:402
6359 #, c-format
6360 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6361 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
6362
6363 #: resize/resize2fs.c:685
6364 msgid "reserved blocks"
6365 msgstr "reserverade block"
6366
6367 #: resize/resize2fs.c:930
6368 msgid "meta-data blocks"
6369 msgstr "metadatablock"
6370
6371 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6372 msgid "new meta blocks"
6373 msgstr "nya metablock"
6374
6375 #: resize/resize2fs.c:2046
6376 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6377 msgstr "Borde aldrig hända!  Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
6378
6379 #: resize/resize2fs.c:2051
6380 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6381 msgstr "Borde aldrig hända!  Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
6382
6383 #: resize/resize2fs.c:2129
6384 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6385 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
6386
6387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6388 #, fuzzy
6389 msgid "EXT2FS Library version 1.42.11"
6390 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.10"
6391
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6393 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6394 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
6395
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6397 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6398 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
6399
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6401 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6402 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
6403
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6405 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6406 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
6407
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6409 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6410 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
6411
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6413 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6414 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
6415
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6417 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6418 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
6419
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6421 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6422 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
6423
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6425 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6426 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
6427
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6429 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6430 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
6431
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6433 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6434 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
6435
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6437 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6438 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
6439
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6441 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6442 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
6443
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6445 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6446 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
6447
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6449 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6450 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
6451
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6453 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6454 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
6455
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6457 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6458 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
6459
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6461 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6462 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
6463
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6465 msgid "Bad magic number in super-block"
6466 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
6467
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6469 msgid "Filesystem revision too high"
6470 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
6471
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6473 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6474 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
6475
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6477 msgid "Can't read group descriptors"
6478 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
6479
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6481 msgid "Can't write group descriptors"
6482 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
6483
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6485 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6486 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
6487
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6489 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6490 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
6491
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6493 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6494 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
6495
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6497 msgid "Can't write an inode bitmap"
6498 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
6499
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6501 msgid "Can't read an inode bitmap"
6502 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
6503
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6505 msgid "Can't write a block bitmap"
6506 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
6507
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6509 msgid "Can't read a block bitmap"
6510 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
6511
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6513 msgid "Can't write an inode table"
6514 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
6515
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6517 msgid "Can't read an inode table"
6518 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
6519
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6521 msgid "Can't read next inode"
6522 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
6523
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6525 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6526 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
6527
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6529 msgid "EXT2 directory corrupted"
6530 msgstr "EXT2-katalog skadad"
6531
6532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6533 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6534 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
6535
6536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6537 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6538 msgstr ""
6539 "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
6540
6541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6542 msgid "No free space in the directory"
6543 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
6544
6545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6546 msgid "Inode bitmap not loaded"
6547 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
6548
6549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6550 msgid "Block bitmap not loaded"
6551 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
6552
6553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6554 msgid "Illegal inode number"
6555 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
6556
6557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6558 msgid "Illegal block number"
6559 msgstr "Otillåtet blocknummer"
6560
6561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6562 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6563 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
6564
6565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6566 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6567 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
6568
6569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6570 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6571 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
6572
6573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6574 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6575 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6576
6577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6578 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6579 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
6580
6581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6582 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6583 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6584
6585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6586 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6587 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6588
6589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6590 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6591 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
6592
6593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6594 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6595 msgstr ""
6596 "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
6597
6598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6599 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6600 msgstr ""
6601 "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
6602
6603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6604 msgid "Illegal indirect block found"
6605 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
6606
6607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6608 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6609 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
6610
6611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6612 msgid "Illegal triply indirect block found"
6613 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
6614
6615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6616 msgid "Block bitmaps are not the same"
6617 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
6618
6619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6620 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6621 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
6622
6623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6624 msgid "Illegal or malformed device name"
6625 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
6626
6627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6628 msgid "A block group is missing an inode table"
6629 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
6630
6631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6632 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6633 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
6634
6635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6636 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6637 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6638
6639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6640 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6641 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6642
6643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6644 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6645 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
6646
6647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6648 msgid "Too many symbolic links encountered."
6649 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
6650
6651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6652 msgid "The callback function will not handle this case"
6653 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
6654
6655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6656 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6657 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
6658
6659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6660 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6661 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
6662
6663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6664 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6665 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
6666
6667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6668 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6669 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
6670
6671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6672 msgid "Memory allocation failed"
6673 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
6674
6675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6676 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6677 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
6678
6679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6680 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6681 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
6682
6683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6684 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6685 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
6686
6687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6688 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6689 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
6690
6691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6692 msgid "Too many references in table"
6693 msgstr "För många referenser i tabellen"
6694
6695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6696 msgid "File not found by ext2_lookup"
6697 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6698
6699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6700 msgid "File open read-only"
6701 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6702
6703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6704 msgid "Ext2 directory block not found"
6705 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
6706
6707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6708 msgid "Ext2 directory already exists"
6709 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6710
6711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6712 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6713 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
6714
6715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6716 msgid "User cancel requested"
6717 msgstr "Användarannullering begärd"
6718
6719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6720 msgid "Ext2 file too big"
6721 msgstr "Ext2-fil för stor"
6722
6723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6724 msgid "Supplied journal device not a block device"
6725 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
6726
6727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6728 msgid "Journal superblock not found"
6729 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
6730
6731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6732 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6733 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
6734
6735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6736 msgid "Unsupported journal version"
6737 msgstr "Ej stödd journalversion"
6738
6739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6740 msgid "Error loading external journal"
6741 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
6742
6743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6744 msgid "Journal not found"
6745 msgstr "Journalen inte funnen"
6746
6747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6748 msgid "Directory hash unsupported"
6749 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
6750
6751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6752 msgid "Illegal extended attribute block number"
6753 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
6754
6755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6756 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6757 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
6758
6759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6760 msgid "E2image snapshot not in use"
6761 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6762
6763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6764 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6765 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
6766
6767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6768 msgid "Resize inode is corrupt"
6769 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6770
6771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6772 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6773 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
6774
6775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6776 msgid "TDB: Success"
6777 msgstr "TDB: Gick bra"
6778
6779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6780 msgid "TDB: Corrupt database"
6781 msgstr "TDB: Trasig databas"
6782
6783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6784 msgid "TDB: IO Error"
6785 msgstr "TDB: I/O-fel"
6786
6787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6788 msgid "TDB: Locking error"
6789 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6790
6791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6792 msgid "TDB: Out of memory"
6793 msgstr "TDB: Slut på minne"
6794
6795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6796 msgid "TDB: Record exists"
6797 msgstr "TDB: Posten finns"
6798
6799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6800 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6801 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6802
6803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6804 msgid "TDB: Invalid parameter"
6805 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
6806
6807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6808 msgid "TDB: Record does not exist"
6809 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6810
6811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6812 msgid "TDB: Write not permitted"
6813 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6814
6815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6816 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6817 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6818
6819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6820 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6821 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6822
6823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6824 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6825 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6826
6827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6828 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6829 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6830
6831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6832 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6833 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6834
6835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6836 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6837 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6838
6839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6840 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6841 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6842
6843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6844 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6845 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6846
6847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6848 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6849 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6850
6851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6852 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6853 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6854
6855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6856 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6857 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6858
6859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6860 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6861 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6862
6863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6864 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6865 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6866
6867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6868 msgid "Corrupt extent header"
6869 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6870
6871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6872 msgid "Corrupt extent index"
6873 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6874
6875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6876 msgid "Corrupt extent"
6877 msgstr "Trasig utsträckning"
6878
6879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6880 msgid "No free space in extent map"
6881 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6882
6883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6884 msgid "Inode does not use extents"
6885 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6886
6887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6888 msgid "No 'next' extent"
6889 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
6890
6891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6892 msgid "No 'previous' extent"
6893 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6894
6895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6896 msgid "No 'up' extent"
6897 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6898
6899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6900 msgid "No 'down' extent"
6901 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6902
6903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6904 msgid "No current node"
6905 msgstr "Ingen aktuell nod"
6906
6907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6908 msgid "Ext2fs operation not supported"
6909 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6910
6911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6912 msgid "No room to insert extent in node"
6913 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6914
6915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6916 msgid "Splitting would result in empty node"
6917 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6918
6919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6920 msgid "Extent not found"
6921 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
6922
6923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6924 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6925 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6926
6927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6928 msgid "Extent length is invalid"
6929 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6930
6931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6932 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6933 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6934
6935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6936 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6937 msgstr ""
6938 "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
6939
6940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6941 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6942 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6943
6944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6945 msgid "MMP: invalid magic number"
6946 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6947
6948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6949 msgid "MMP: device currently active"
6950 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6951
6952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6953 msgid "MMP: fsck being run"
6954 msgstr "MMP: fsck körs"
6955
6956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6957 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6958 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6959
6960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6961 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6962 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6963
6964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6965 msgid "MMP: filesystem still in use"
6966 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6967
6968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6969 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6970 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6971
6972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6973 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6974 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
6975
6976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6977 msgid "Inode checksum does not match inode"
6978 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
6979
6980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6981 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6982 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
6983
6984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6985 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6986 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
6987
6988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6989 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6990 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
6991
6992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6993 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6994 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
6995
6996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6997 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6998 msgstr ""
6999 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
7000
7001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7002 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7003 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
7004
7005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7006 msgid "Unknown checksum algorithm"
7007 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
7008
7009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7010 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7011 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
7012
7013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7014 msgid "Ext2 file already exists"
7015 msgstr "Ext2-filen finns redan"
7016
7017 #: e2fsck/prof_err.c:11
7018 msgid "Profile version 0.0"
7019 msgstr "Profil version 0.0"
7020
7021 #: e2fsck/prof_err.c:12
7022 msgid "Bad magic value in profile_node"
7023 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
7024
7025 #: e2fsck/prof_err.c:13
7026 msgid "Profile section not found"
7027 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
7028
7029 #: e2fsck/prof_err.c:14
7030 msgid "Profile relation not found"
7031 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
7032
7033 #: e2fsck/prof_err.c:15
7034 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7035 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
7036
7037 #: e2fsck/prof_err.c:16
7038 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7039 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
7040
7041 #: e2fsck/prof_err.c:17
7042 msgid "Bad linked list in profile structures"
7043 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
7044
7045 #: e2fsck/prof_err.c:18
7046 msgid "Bad group level in profile structures"
7047 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
7048
7049 #: e2fsck/prof_err.c:19
7050 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7051 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
7052
7053 #: e2fsck/prof_err.c:20
7054 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7055 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
7056
7057 #: e2fsck/prof_err.c:21
7058 msgid "Can't set value on section node"
7059 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
7060
7061 #: e2fsck/prof_err.c:22
7062 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7063 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
7064
7065 #: e2fsck/prof_err.c:23
7066 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7067 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
7068
7069 #: e2fsck/prof_err.c:24
7070 msgid "Profile section header not at top level"
7071 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
7072
7073 #: e2fsck/prof_err.c:25
7074 msgid "Syntax error in profile section header"
7075 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
7076
7077 #: e2fsck/prof_err.c:26
7078 msgid "Syntax error in profile relation"
7079 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
7080
7081 #: e2fsck/prof_err.c:27
7082 msgid "Extra closing brace in profile"
7083 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
7084
7085 #: e2fsck/prof_err.c:28
7086 msgid "Missing open brace in profile"
7087 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
7088
7089 #: e2fsck/prof_err.c:29
7090 msgid "Bad magic value in profile_t"
7091 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
7092
7093 #: e2fsck/prof_err.c:30
7094 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7095 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
7096
7097 #: e2fsck/prof_err.c:31
7098 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7099 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
7100
7101 #: e2fsck/prof_err.c:32
7102 msgid "Invalid profile_section object"
7103 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
7104
7105 #: e2fsck/prof_err.c:33
7106 msgid "No more sections"
7107 msgstr "Inga fler sektioner"
7108
7109 #: e2fsck/prof_err.c:34
7110 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7111 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
7112
7113 #: e2fsck/prof_err.c:35
7114 msgid "No profile file open"
7115 msgstr "Ingen profilfil öppen"
7116
7117 #: e2fsck/prof_err.c:36
7118 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7119 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
7120
7121 #: e2fsck/prof_err.c:37
7122 msgid "Couldn't open profile file"
7123 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
7124
7125 #: e2fsck/prof_err.c:38
7126 msgid "Section already exists"
7127 msgstr "Sektionen finns redan"
7128
7129 #: e2fsck/prof_err.c:39
7130 msgid "Invalid boolean value"
7131 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
7132
7133 #: e2fsck/prof_err.c:40
7134 msgid "Invalid integer value"
7135 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
7136
7137 #: e2fsck/prof_err.c:41
7138 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7139 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"