Whamcloud - gitweb
Update translation template file
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
5 #
6 # $Revision: 1.84 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2016-03-15 01:48-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:13+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
78 "Language: sv\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
98 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
99 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
100 #: misc/e2image.c:1399 misc/e2image.c:1583 misc/e2image.c:1604
101 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2663 misc/tune2fs.c:2757 resize/main.c:412
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "vid försök att öppna %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
122 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
130 #, c-format
131 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
132 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
135 msgid "Ignore error"
136 msgstr "Ignorera fel"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:67
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Framtvinga omskrivning"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:109
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:112
148 #, c-format
149 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
150 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "tomma katalogblock"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "tom katalogkarta"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
161 #, c-format
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:22
166 #, c-format
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:44
171 #, c-format
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
174
175 #: e2fsck/extend.c:50
176 #, c-format
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
179
180 #: e2fsck/extents.c:42
181 #, fuzzy
182 msgid "extent rebuild inode map"
183 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
184
185 #: e2fsck/flushb.c:35
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s disk\n"
188 msgstr "Användning: %s disk\n"
189
190 #: e2fsck/flushb.c:64
191 #, c-format
192 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
193 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:44
196 #, c-format
197 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
198 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
201 #, c-format
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:381
206 #, c-format
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:110
211 #, c-format
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "vid öppning av inodsökning"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "när nästa inod hämtades"
222
223 #: e2fsck/iscan.c:136
224 #, c-format
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:593
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "läser journalsuperblock\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:666
233 #, c-format
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:675
238 #, c-format
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s: journalen för kort\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3773
243 #, c-format
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:968
248 #, c-format
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
250 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
251
252 #: e2fsck/journal.c:995
253 #, c-format
254 msgid "while trying to re-open %s"
255 msgstr "vid försök att återöppna %s"
256
257 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
258 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
259 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
260 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
261 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
262 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
263 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
264 #
265 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
266 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
267 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
268 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
269 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
270 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
271 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
272 # meddelanden.
273 #: e2fsck/message.c:113
274 msgid "aextended attribute"
275 msgstr "autökat attribut"
276
277 #: e2fsck/message.c:114
278 msgid "Aerror allocating"
279 msgstr "Afel vid allokering"
280
281 #: e2fsck/message.c:115
282 msgid "bblock"
283 msgstr "bblock"
284
285 #: e2fsck/message.c:116
286 msgid "Bbitmap"
287 msgstr "Bbitkarta"
288
289 #: e2fsck/message.c:117
290 msgid "ccompress"
291 msgstr "ckomprimera"
292
293 #: e2fsck/message.c:118
294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
295 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
296
297 #: e2fsck/message.c:119
298 msgid "ddirectory"
299 msgstr "dkatalog"
300
301 #: e2fsck/message.c:120
302 msgid "Ddeleted"
303 msgstr "Draderad"
304
305 #: e2fsck/message.c:121
306 msgid "eentry"
307 msgstr "epost"
308
309 #: e2fsck/message.c:122
310 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
311 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
312
313 #: e2fsck/message.c:123
314 msgid "ffilesystem"
315 msgstr "ffilsystem"
316
317 #: e2fsck/message.c:124
318 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
319 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
320
321 #: e2fsck/message.c:125
322 msgid "ggroup"
323 msgstr "ggrupp"
324
325 #: e2fsck/message.c:126
326 msgid "hHTREE @d @i"
327 msgstr "hHTREE katalog-inod"
328
329 #: e2fsck/message.c:127
330 msgid "iinode"
331 msgstr "iinod"
332
333 #: e2fsck/message.c:128
334 msgid "Iillegal"
335 msgstr "Iotillåten"
336
337 #: e2fsck/message.c:129
338 msgid "jjournal"
339 msgstr "jjournal"
340
341 #: e2fsck/message.c:130
342 msgid "llost+found"
343 msgstr "llost+found"
344
345 #: e2fsck/message.c:131
346 msgid "Lis a link"
347 msgstr "Lär en länk"
348
349 #: e2fsck/message.c:132
350 msgid "mmultiply-claimed"
351 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
352
353 #: e2fsck/message.c:133
354 msgid "ninvalid"
355 msgstr "nogiltig"
356
357 #: e2fsck/message.c:134
358 msgid "oorphaned"
359 msgstr "oföräldralös"
360
361 #: e2fsck/message.c:135
362 msgid "pproblem in"
363 msgstr "pproblem i"
364
365 #: e2fsck/message.c:136
366 msgid "qquota"
367 msgstr "qkvot"
368
369 #: e2fsck/message.c:137
370 msgid "rroot @i"
371 msgstr "rrotinod"
372
373 #: e2fsck/message.c:138
374 msgid "sshould be"
375 msgstr "sskulle varit"
376
377 #: e2fsck/message.c:139
378 msgid "Ssuper@b"
379 msgstr "Ssuperblock"
380
381 #: e2fsck/message.c:140
382 msgid "uunattached"
383 msgstr "ulös"
384
385 #: e2fsck/message.c:141
386 msgid "vdevice"
387 msgstr "venhet"
388
389 #: e2fsck/message.c:142
390 msgid "xextent"
391 msgstr "xutsträckning"
392
393 #: e2fsck/message.c:143
394 msgid "zzero-length"
395 msgstr "znollängds"
396
397 #: e2fsck/message.c:154
398 msgid "<The NULL inode>"
399 msgstr "<Inod noll>"
400
401 #: e2fsck/message.c:155
402 msgid "<The bad blocks inode>"
403 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
404
405 #: e2fsck/message.c:157
406 msgid "<The user quota inode>"
407 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
408
409 #: e2fsck/message.c:158
410 msgid "<The group quota inode>"
411 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
412
413 #: e2fsck/message.c:159
414 msgid "<The boot loader inode>"
415 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
416
417 #: e2fsck/message.c:160
418 msgid "<The undelete directory inode>"
419 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
420
421 #: e2fsck/message.c:161
422 msgid "<The group descriptor inode>"
423 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
424
425 #: e2fsck/message.c:162
426 msgid "<The journal inode>"
427 msgstr "<Journalinoden>"
428
429 #: e2fsck/message.c:163
430 msgid "<Reserved inode 9>"
431 msgstr "<Reserverad inod 9>"
432
433 #: e2fsck/message.c:164
434 msgid "<Reserved inode 10>"
435 msgstr "<Reserverad inod 10>"
436
437 #: e2fsck/message.c:333
438 msgid "regular file"
439 msgstr "normal fil"
440
441 #: e2fsck/message.c:335
442 msgid "directory"
443 msgstr "katalog"
444
445 #: e2fsck/message.c:337
446 msgid "character device"
447 msgstr "teckenenhet"
448
449 #: e2fsck/message.c:339
450 msgid "block device"
451 msgstr "blockenhet"
452
453 #: e2fsck/message.c:341
454 msgid "named pipe"
455 msgstr "namngivet rör"
456
457 #: e2fsck/message.c:343
458 msgid "symbolic link"
459 msgstr "symbolisk länk"
460
461 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
462 msgid "socket"
463 msgstr "uttag (socket)"
464
465 #: e2fsck/message.c:347
466 #, c-format
467 msgid "unknown file type with mode 0%o"
468 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
469
470 #: e2fsck/message.c:422
471 msgid "indirect block"
472 msgstr "indirekt block"
473
474 #: e2fsck/message.c:424
475 msgid "double indirect block"
476 msgstr "dubbelt indirekt block"
477
478 #: e2fsck/message.c:426
479 msgid "triple indirect block"
480 msgstr "trippelt indirekt block"
481
482 #: e2fsck/message.c:428
483 msgid "translator block"
484 msgstr "översättningsblock"
485
486 #: e2fsck/message.c:430
487 msgid "block #"
488 msgstr "block nr."
489
490 #: e2fsck/pass1b.c:222
491 msgid "multiply claimed inode map"
492 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:644 e2fsck/pass1b.c:788
495 #, c-format
496 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
497 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
498
499 #: e2fsck/pass1b.c:897
500 msgid "returned from clone_file_block"
501 msgstr "återvände från clone_file_block"
502
503 #: e2fsck/pass1b.c:919
504 #, c-format
505 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
506 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
507
508 #: e2fsck/pass1b.c:931
509 #, c-format
510 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
511 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:660 e2fsck/pass2.c:981
514 msgid "reading directory block"
515 msgstr "läser katalogblock"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:1099
518 msgid "in-use inode map"
519 msgstr "karta över använda inoder"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:1110
522 msgid "directory inode map"
523 msgstr "kataloginodskarta"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1120
526 msgid "regular file inode map"
527 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1129 misc/e2image.c:1268
530 msgid "in-use block map"
531 msgstr "karta över använda block"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1138
534 #, fuzzy
535 msgid "metadata block map"
536 msgstr "metadatablock"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1204
539 msgid "opening inode scan"
540 msgstr "öppnar inodsökning"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1242
543 msgid "getting next inode from scan"
544 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1928
547 msgid "Pass 1"
548 msgstr "Pass 1"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1988
551 #, c-format
552 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
553 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2038
556 msgid "bad inode map"
557 msgstr "karta över dåliga inoder"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2078
560 msgid "inode in bad block map"
561 msgstr "inod i karta över dåliga block"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2098
564 msgid "imagic inode map"
565 msgstr "imagic inodskarta"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:2125
568 msgid "multiply claimed block map"
569 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:2239
572 msgid "ext attr block map"
573 msgstr "karta över block för utökade attribut"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:3406
576 #, c-format
577 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
578 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
579
580 #: e2fsck/pass1.c:3821
581 msgid "block bitmap"
582 msgstr "blockbitkarta"
583
584 #: e2fsck/pass1.c:3827
585 msgid "inode bitmap"
586 msgstr "inodbitkarta"
587
588 #: e2fsck/pass1.c:3833
589 msgid "inode table"
590 msgstr "inodstabell"
591
592 #: e2fsck/pass2.c:298
593 msgid "Pass 2"
594 msgstr "Pass 2"
595
596 #: e2fsck/pass2.c:1053 e2fsck/pass2.c:1218
597 msgid "Can not continue."
598 msgstr "Kan inte fortsätta."
599
600 #: e2fsck/pass3.c:77
601 msgid "inode done bitmap"
602 msgstr "inod klar bitkarta"
603
604 #: e2fsck/pass3.c:86
605 msgid "Peak memory"
606 msgstr "Max minne"
607
608 #: e2fsck/pass3.c:149
609 msgid "Pass 3"
610 msgstr "Pass 3"
611
612 #: e2fsck/pass3.c:344
613 msgid "inode loop detection bitmap"
614 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
615
616 #: e2fsck/pass4.c:206
617 msgid "Pass 4"
618 msgstr "Pass 4"
619
620 #: e2fsck/pass5.c:81
621 msgid "Pass 5"
622 msgstr "Pass 5"
623
624 #: e2fsck/pass5.c:104
625 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
626 msgstr ""
627
628 #: e2fsck/pass5.c:158
629 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
630 msgstr ""
631
632 #: e2fsck/problem.c:51
633 msgid "(no prompt)"
634 msgstr "(ingen prompt)"
635
636 #: e2fsck/problem.c:52
637 msgid "Fix"
638 msgstr "Fixa"
639
640 #: e2fsck/problem.c:53
641 msgid "Clear"
642 msgstr "Töm"
643
644 #: e2fsck/problem.c:54
645 msgid "Relocate"
646 msgstr "Relokera"
647
648 #: e2fsck/problem.c:55
649 msgid "Allocate"
650 msgstr "Allokera"
651
652 #: e2fsck/problem.c:56
653 msgid "Expand"
654 msgstr "Expandera"
655
656 #: e2fsck/problem.c:57
657 msgid "Connect to /lost+found"
658 msgstr "Koppla till /lost+found"
659
660 #: e2fsck/problem.c:58
661 msgid "Create"
662 msgstr "Skapa"
663
664 #: e2fsck/problem.c:59
665 msgid "Salvage"
666 msgstr "Rädda"
667
668 #: e2fsck/problem.c:60
669 msgid "Truncate"
670 msgstr "Kapa"
671
672 #: e2fsck/problem.c:61
673 msgid "Clear inode"
674 msgstr "Töm inod"
675
676 #: e2fsck/problem.c:62
677 msgid "Abort"
678 msgstr "Avbryt"
679
680 #: e2fsck/problem.c:63
681 msgid "Split"
682 msgstr "Dela"
683
684 #: e2fsck/problem.c:64
685 msgid "Continue"
686 msgstr "Fortsätt"
687
688 #: e2fsck/problem.c:65
689 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
690 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
691
692 #: e2fsck/problem.c:66
693 msgid "Delete file"
694 msgstr "Ta bort fil"
695
696 #: e2fsck/problem.c:67
697 msgid "Suppress messages"
698 msgstr "Undertryck meddelanden"
699
700 #: e2fsck/problem.c:68
701 msgid "Unlink"
702 msgstr "Avlänka"
703
704 #: e2fsck/problem.c:69
705 msgid "Clear HTree index"
706 msgstr "Töm HTree-index"
707
708 #: e2fsck/problem.c:70
709 msgid "Recreate"
710 msgstr "Återskapa"
711
712 #: e2fsck/problem.c:79
713 msgid "(NONE)"
714 msgstr "(INGET)"
715
716 #: e2fsck/problem.c:80
717 msgid "FIXED"
718 msgstr "FIXAT"
719
720 #: e2fsck/problem.c:81
721 msgid "CLEARED"
722 msgstr "TÖMD"
723
724 #: e2fsck/problem.c:82
725 msgid "RELOCATED"
726 msgstr "RELOKERAT"
727
728 #: e2fsck/problem.c:83
729 msgid "ALLOCATED"
730 msgstr "ALLOKERAT"
731
732 #: e2fsck/problem.c:84
733 msgid "EXPANDED"
734 msgstr "EXPANDERAD"
735
736 #: e2fsck/problem.c:85
737 msgid "RECONNECTED"
738 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
739
740 #: e2fsck/problem.c:86
741 msgid "CREATED"
742 msgstr "SKAPAD"
743
744 #: e2fsck/problem.c:87
745 msgid "SALVAGED"
746 msgstr "RÄDDAD"
747
748 #: e2fsck/problem.c:88
749 msgid "TRUNCATED"
750 msgstr "KAPAT"
751
752 #: e2fsck/problem.c:89
753 msgid "INODE CLEARED"
754 msgstr "INOD TÖMD"
755
756 #: e2fsck/problem.c:90
757 msgid "ABORTED"
758 msgstr "AVBRUTET"
759
760 #: e2fsck/problem.c:91
761 msgid "SPLIT"
762 msgstr "DELAD"
763
764 #: e2fsck/problem.c:92
765 msgid "CONTINUING"
766 msgstr "FORTSÄTTER"
767
768 #: e2fsck/problem.c:93
769 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
770 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
771
772 #: e2fsck/problem.c:94
773 msgid "FILE DELETED"
774 msgstr "FIL BORTTAGEN"
775
776 #: e2fsck/problem.c:95
777 msgid "SUPPRESSED"
778 msgstr "UNDERTRYCKT"
779
780 #: e2fsck/problem.c:96
781 msgid "UNLINKED"
782 msgstr "AVLÄNKAD"
783
784 #: e2fsck/problem.c:97
785 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
786 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
787
788 #: e2fsck/problem.c:98
789 msgid "WILL RECREATE"
790 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
791
792 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
793 #: e2fsck/problem.c:110
794 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
795 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
796
797 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
798 #: e2fsck/problem.c:114
799 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
800 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
801
802 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
803 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
804 #: e2fsck/problem.c:119
805 msgid ""
806 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
807 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
808 msgstr ""
809 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
810 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
811
812 #. @-expanded: \n
813 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
814 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
815 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
816 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
817 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
818 #. @-expanded:  or\n
819 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
820 #. @-expanded: \n
821 #: e2fsck/problem.c:125
822 msgid ""
823 "\n"
824 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
825 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
826 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
827 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
828 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
829 " or\n"
830 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "\n"
834 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
835 "ext2/ext3/ext4-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller "
836 "ett\n"
837 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något "
838 "annat)\n"
839 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
840 "superblock:\n"
841 "    e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
842 " eller\n"
843 "    e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
844 "\n"
845
846 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
847 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
848 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
849 #: e2fsck/problem.c:136
850 msgid ""
851 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
852 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
853 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
854 msgstr ""
855 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
856 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
857 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
858
859 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
860 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
861 #. @-expanded: from the block size.\n
862 #: e2fsck/problem.c:143
863 msgid ""
864 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
865 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
866 "from the @b size.\n"
867 msgstr ""
868 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
869 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
870 "blockstorleken.\n"
871
872 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
873 #: e2fsck/problem.c:150
874 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
875 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
876
877 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
878 #: e2fsck/problem.c:155
879 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
880 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
881
882 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
883 #. @-expanded: \n
884 #: e2fsck/problem.c:160
885 msgid ""
886 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
887 "\n"
888 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
889
890 #: e2fsck/problem.c:165
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
894 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
895 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
896 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
897 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
898 "\n"
899 msgstr ""
900 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
901 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
902 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
903 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
904 "\n"
905
906 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
907 #: e2fsck/problem.c:174
908 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
909 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
910
911 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
912 #: e2fsck/problem.c:179
913 #, c-format
914 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
915 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
916
917 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
918 #: e2fsck/problem.c:184
919 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
920 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
921
922 #: e2fsck/problem.c:188
923 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
924 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
925
926 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
927 #: e2fsck/problem.c:193
928 #, c-format
929 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
930 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
931
932 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
933 #: e2fsck/problem.c:198
934 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
935 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
936
937 #. @-expanded: Can't find external journal\n
938 #: e2fsck/problem.c:203
939 msgid "Can't find external @j\n"
940 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
941
942 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
943 #: e2fsck/problem.c:208
944 msgid "External @j has bad @S\n"
945 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
946
947 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
948 #: e2fsck/problem.c:213
949 msgid "External @j does not support this @f\n"
950 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
951
952 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
953 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
954 #. @-expanded: format.\n
955 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
956 #: e2fsck/problem.c:218
957 msgid ""
958 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
959 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
960 "format.\n"
961 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
962 msgstr ""
963 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
964 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
965 "stödjer detta journalformat.\n"
966 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
967
968 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
969 #: e2fsck/problem.c:226
970 msgid "@j @S is corrupt.\n"
971 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
972
973 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
974 #: e2fsck/problem.c:231
975 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
976 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
977
978 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
979 #: e2fsck/problem.c:236
980 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
981 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
982
983 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
984 #: e2fsck/problem.c:241
985 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
986 msgstr ""
987 "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
988
989 #. @-expanded: Clear journal
990 #: e2fsck/problem.c:246
991 msgid "Clear @j"
992 msgstr "Töm journal"
993
994 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
995 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:729
996 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
997 msgstr ""
998 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
999
1000 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1001 #: e2fsck/problem.c:256
1002 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1003 msgstr ""
1004 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1005
1006 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:261
1008 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1009 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1010
1011 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:266
1013 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1014 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1015
1016 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:271
1018 #, c-format
1019 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1020 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1021
1022 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:276
1024 #, c-format
1025 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1026 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1027
1028 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:281
1030 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1031 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1032
1033 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:286
1035 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1036 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1037
1038 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:291
1040 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1041 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1042
1043 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1044 #. @-expanded: \n
1045 #: e2fsck/problem.c:296
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1052 "\n"
1053
1054 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1055 #. @-expanded: \n
1056 #: e2fsck/problem.c:301
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Error moving @j: %m\n"
1060 "\n"
1061 msgstr ""
1062 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1063 "\n"
1064
1065 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1066 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1067 #. @-expanded: \n
1068 #: e2fsck/problem.c:306
1069 msgid ""
1070 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1071 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1072 "\n"
1073 msgstr ""
1074 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1075 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1076 "\n"
1077
1078 #. @-expanded: Run journal anyway
1079 #: e2fsck/problem.c:312
1080 msgid "Run @j anyway"
1081 msgstr "Kör journal ändå"
1082
1083 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:317
1085 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1086 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1087
1088 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1089 #. @-expanded: \n
1090 #: e2fsck/problem.c:322
1091 msgid ""
1092 "Backing up @j @i @b information.\n"
1093 "\n"
1094 msgstr ""
1095 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1096 "\n"
1097
1098 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1099 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1100 #: e2fsck/problem.c:327
1101 msgid ""
1102 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1103 "is %N; @s zero.  "
1104 msgstr ""
1105 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1106 "är %N; skulle varit noll.  "
1107
1108 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1109 #: e2fsck/problem.c:333
1110 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1111 msgstr ""
1112 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1113
1114 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1115 #: e2fsck/problem.c:338
1116 msgid "Resize @i not valid.  "
1117 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1118
1119 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1120 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1121 #: e2fsck/problem.c:343
1122 msgid ""
1123 "@S last mount time (%t,\n"
1124 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1125 msgstr ""
1126 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1127 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1128
1129 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1130 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:348
1132 msgid ""
1133 "@S last write time (%t,\n"
1134 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1135 msgstr ""
1136 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1137 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1138
1139 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1140 #: e2fsck/problem.c:352
1141 #, c-format
1142 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1143 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1144
1145 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1146 #. @-expanded: \n
1147 #: e2fsck/problem.c:357
1148 msgid ""
1149 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1150 "\n"
1151 msgstr ""
1152 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1153 "\n"
1154
1155 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1156 #: e2fsck/problem.c:362
1157 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1158 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1159
1160 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1161 #: e2fsck/problem.c:367
1162 #, c-format
1163 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1164 msgstr ""
1165 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1166
1167 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1168 #: e2fsck/problem.c:372
1169 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1170 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1171
1172 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1173 #: e2fsck/problem.c:377
1174 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1175 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1176
1177 #: e2fsck/problem.c:382
1178 #, c-format
1179 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1180 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1181
1182 #: e2fsck/problem.c:386
1183 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1184 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt).  "
1185
1186 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1187 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1188 #. @-expanded: set)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:391
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "@S last mount time is in the future.\n"
1193 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1194 "set)\n"
1195 msgstr ""
1196 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1197 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1198
1199 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1200 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1201 #. @-expanded: set)\n
1202 #: e2fsck/problem.c:397
1203 #, fuzzy
1204 msgid ""
1205 "@S last write time is in the future.\n"
1206 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1207 "set)\n"
1208 msgstr ""
1209 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1210 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1211
1212 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1213 #: e2fsck/problem.c:403
1214 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1215 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1216
1217 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1218 #: e2fsck/problem.c:408
1219 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1220 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1221
1222 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:413
1224 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1225 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1226
1227 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1228 #: e2fsck/problem.c:418
1229 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1230 msgstr ""
1231 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1232 "\n"
1233
1234 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1235 #: e2fsck/problem.c:423
1236 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1237 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1238
1239 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1240 #: e2fsck/problem.c:428
1241 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1242 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1243
1244 #: e2fsck/problem.c:433
1245 #, c-format
1246 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1247 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1248
1249 #: e2fsck/problem.c:438
1250 #, c-format
1251 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1252 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1253
1254 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1255 #. @-expanded: simultaneously.
1256 #: e2fsck/problem.c:446
1257 msgid ""
1258 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1259 "simultaneously."
1260 msgstr ""
1261
1262 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1263 #: e2fsck/problem.c:452
1264 #, fuzzy
1265 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1266 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
1267
1268 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1269 #: e2fsck/problem.c:457
1270 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1271 msgstr ""
1272 "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt "
1273 "hela disken.  "
1274
1275 #: e2fsck/problem.c:462
1276 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1277 msgstr "First_meta_bg är för stort.  (%N, maxvärde %g).  "
1278
1279 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1280 #: e2fsck/problem.c:467
1281 #, fuzzy
1282 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1283 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
1284
1285 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1286 #: e2fsck/problem.c:472
1287 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1288 msgstr ""
1289
1290 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1291 #: e2fsck/problem.c:479
1292 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1293 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1294
1295 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1296 #: e2fsck/problem.c:483
1297 msgid "@r is not a @d.  "
1298 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1299
1300 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1301 #: e2fsck/problem.c:488
1302 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1303 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1304
1305 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1306 #: e2fsck/problem.c:493
1307 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1308 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1309
1310 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1311 #: e2fsck/problem.c:498
1312 #, c-format
1313 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1314 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1315
1316 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1317 #: e2fsck/problem.c:503
1318 #, c-format
1319 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1320 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1321
1322 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1323 #: e2fsck/problem.c:508
1324 #, c-format
1325 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1326 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1327
1328 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1329 #: e2fsck/problem.c:513
1330 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1331 msgstr ""
1332 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1333
1334 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1335 #: e2fsck/problem.c:518
1336 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1337 msgstr ""
1338 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1339
1340 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1341 #: e2fsck/problem.c:523
1342 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1343 msgstr ""
1344 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1345
1346 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1347 #: e2fsck/problem.c:528
1348 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1349 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1350
1351 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1352 #: e2fsck/problem.c:533
1353 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1354 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1355
1356 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1357 #: e2fsck/problem.c:538
1358 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1359 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1360
1361 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1362 #: e2fsck/problem.c:543
1363 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1364 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1365
1366 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1367 #: e2fsck/problem.c:548
1368 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1369 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1370
1371 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1372 #: e2fsck/problem.c:553
1373 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1374 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1375
1376 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1377 #: e2fsck/problem.c:558
1378 #, c-format
1379 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1380 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1381
1382 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1383 #: e2fsck/problem.c:563
1384 #, c-format
1385 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1386 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1387
1388 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1389 #: e2fsck/problem.c:568
1390 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1391 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1392
1393 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1394 #: e2fsck/problem.c:573
1395 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1396 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1397
1398 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1399 #: e2fsck/problem.c:578
1400 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1401 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1402
1403 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1404 #: e2fsck/problem.c:583
1405 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1406 msgstr ""
1407 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1408
1409 #. @-expanded: \n
1410 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1411 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1412 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1413 #: e2fsck/problem.c:588
1414 msgid ""
1415 "\n"
1416 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1417 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1418 "in the @f.\n"
1419 msgstr ""
1420 "\n"
1421 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1422 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1423 "i filsystemet.\n"
1424
1425 #. @-expanded: \n
1426 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1427 #: e2fsck/problem.c:595
1428 msgid ""
1429 "\n"
1430 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1431 msgstr ""
1432 "\n"
1433 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1434
1435 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1436 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1437 #. @-expanded: \n
1438 #: e2fsck/problem.c:600
1439 msgid ""
1440 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1441 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1442 "\n"
1443 msgstr ""
1444 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1445 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1446 "\n"
1447
1448 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1449 #: e2fsck/problem.c:606
1450 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1451 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1452
1453 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1454 #: e2fsck/problem.c:611
1455 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1456 msgstr ""
1457 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1458
1459 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:617
1461 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1462 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1463
1464 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1465 #: e2fsck/problem.c:622
1466 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1467 msgstr ""
1468 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1469
1470 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1471 #: e2fsck/problem.c:628
1472 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1473 msgstr ""
1474 "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1475 "process_bad_block.\n"
1476
1477 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1478 #: e2fsck/problem.c:634
1479 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1480 msgstr ""
1481 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1482
1483 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1484 #: e2fsck/problem.c:639
1485 #, c-format
1486 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1487 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1488
1489 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1490 #: e2fsck/problem.c:644
1491 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1492 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1493
1494 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1495 #: e2fsck/problem.c:649
1496 #, c-format
1497 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1498 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1499
1500 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1501 #: e2fsck/problem.c:654
1502 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1503 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1504
1505 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1506 #: e2fsck/problem.c:659
1507 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1508 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1509
1510 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:664 e2fsck/problem.c:1725
1512 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1513 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1514
1515 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:669
1517 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1518 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1519
1520 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:674
1522 #, c-format
1523 msgid "@A icount link information: %m\n"
1524 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1525
1526 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:679
1528 #, c-format
1529 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1530 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1531
1532 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:684
1534 #, c-format
1535 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1536 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:689
1540 #, c-format
1541 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1542 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1543
1544 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:694
1546 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1547 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1548
1549 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:699
1551 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1552 msgstr ""
1553 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
1554 "%m\n"
1555
1556 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:705
1558 #, c-format
1559 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1560 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1561
1562 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1563 #: e2fsck/problem.c:713
1564 #, c-format
1565 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1566 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1567
1568 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1569 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1570 #: e2fsck/problem.c:718
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1574 "or append-only flag set.  "
1575 msgstr ""
1576 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1577 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1578
1579 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1580 #: e2fsck/problem.c:724
1581 #, c-format
1582 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1583 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1584
1585 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1586 #: e2fsck/problem.c:734
1587 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1588 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1589
1590 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1591 #: e2fsck/problem.c:739
1592 msgid "@j is not regular file.  "
1593 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1594
1595 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1596 #: e2fsck/problem.c:744
1597 #, c-format
1598 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1599 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1600
1601 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1602 #: e2fsck/problem.c:750
1603 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1604 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1605
1606 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1607 #: e2fsck/problem.c:755
1608 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1609 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1610
1611 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1612 #: e2fsck/problem.c:760
1613 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1614 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1615
1616 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1617 #: e2fsck/problem.c:765
1618 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1619 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1620
1621 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1622 #: e2fsck/problem.c:770
1623 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1624 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1625
1626 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1627 #: e2fsck/problem.c:775
1628 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1629 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1630
1631 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1632 #: e2fsck/problem.c:780
1633 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1634 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1635
1636 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1637 #: e2fsck/problem.c:785
1638 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1639 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1640
1641 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1642 #: e2fsck/problem.c:790
1643 #, fuzzy
1644 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1645 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1646
1647 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1648 #: e2fsck/problem.c:795
1649 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1650 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1651
1652 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1653 #: e2fsck/problem.c:800
1654 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1655 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1656
1657 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1658 #: e2fsck/problem.c:805
1659 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1660 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1661
1662 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1663 #: e2fsck/problem.c:810
1664 #, c-format
1665 msgid "@i %i is too big.  "
1666 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1667
1668 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1669 #: e2fsck/problem.c:814
1670 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1671 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1672
1673 #: e2fsck/problem.c:819
1674 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1675 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1676
1677 #: e2fsck/problem.c:824
1678 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1679 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1680
1681 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:829
1683 #, c-format
1684 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1685 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1686
1687 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:834
1689 #, c-format
1690 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1691 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1692
1693 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1694 #: e2fsck/problem.c:839
1695 #, c-format
1696 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1697 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1698
1699 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1700 #: e2fsck/problem.c:844
1701 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1702 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1703
1704 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1705 #: e2fsck/problem.c:849
1706 #, c-format
1707 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1708 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1709
1710 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1711 #: e2fsck/problem.c:854
1712 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1713 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1714
1715 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1716 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1717 #: e2fsck/problem.c:859
1718 msgid ""
1719 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1720 "@f metadata.  "
1721 msgstr ""
1722 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1723 "med filsystemsmetadata.  "
1724
1725 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1726 #: e2fsck/problem.c:865
1727 #, c-format
1728 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1729 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1730
1731 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1732 #: e2fsck/problem.c:870
1733 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1734 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1735
1736 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1737 #: e2fsck/problem.c:875
1738 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1739 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1740
1741 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1742 #: e2fsck/problem.c:880
1743 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1744 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1745
1746 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1747 #: e2fsck/problem.c:885
1748 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1749 msgstr ""
1750 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1751 "vara 0)\n"
1752
1753 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1754 #: e2fsck/problem.c:890
1755 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1756 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1757
1758 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1759 #: e2fsck/problem.c:895
1760 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1761 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1762
1763 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1764 #: e2fsck/problem.c:900
1765 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1766 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1767
1768 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1769 #: e2fsck/problem.c:905
1770 #, c-format
1771 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1772 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1773
1774 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1775 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1776 #: e2fsck/problem.c:910
1777 msgid ""
1778 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1779 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1780 msgstr ""
1781 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1782 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1783
1784 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1785 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1786 #: e2fsck/problem.c:916
1787 msgid ""
1788 "@i %i has an @n extent\n"
1789 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1790 msgstr ""
1791 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1792 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1793
1794 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1795 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1796 #: e2fsck/problem.c:921
1797 msgid ""
1798 "@i %i has an @n extent\n"
1799 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1800 msgstr ""
1801 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1802 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1803
1804 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1805 #: e2fsck/problem.c:926
1806 #, c-format
1807 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1808 msgstr ""
1809 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1810 "utsträckningar.\n"
1811
1812 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1813 #: e2fsck/problem.c:931
1814 #, c-format
1815 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1816 msgstr ""
1817 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1818 "EXTENTS\n"
1819
1820 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1821 #: e2fsck/problem.c:936
1822 #, c-format
1823 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1824 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1825
1826 #: e2fsck/problem.c:941
1827 #, c-format
1828 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1829 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1830
1831 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1832 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1833 #: e2fsck/problem.c:946
1834 msgid ""
1835 "@i %i has out of order extents\n"
1836 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1837 msgstr ""
1838 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1839 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1840
1841 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1842 #: e2fsck/problem.c:950
1843 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1844 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1845
1846 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1847 #: e2fsck/problem.c:955
1848 #, c-format
1849 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1850 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1851
1852 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1853 #: e2fsck/problem.c:960
1854 msgid "@q @i is not regular file.  "
1855 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil.  "
1856
1857 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1858 #: e2fsck/problem.c:965
1859 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1860 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1861
1862 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1863 #: e2fsck/problem.c:970
1864 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1865 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1866
1867 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1868 #: e2fsck/problem.c:975
1869 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1870 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1871
1872 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1873 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1874 #: e2fsck/problem.c:980
1875 msgid ""
1876 "@i %i has zero length extent\n"
1877 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1878 msgstr ""
1879 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1880 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1881
1882 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1883 #: e2fsck/problem.c:985
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1886 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1887
1888 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1889 #: e2fsck/problem.c:990
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1892 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
1893
1894 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1895 #: e2fsck/problem.c:995
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1898 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1899
1900 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1901 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1003
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1906 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1907 msgstr ""
1908 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1909 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1910
1911 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1912 #: e2fsck/problem.c:1012
1913 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1914 msgstr ""
1915
1916 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1917 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1918 #: e2fsck/problem.c:1019
1919 msgid ""
1920 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1921 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1922 msgstr ""
1923 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1924 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1925
1926 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1927 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1025
1929 msgid ""
1930 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1931 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1932 msgstr ""
1933 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1934 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1935
1936 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1030
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1940 msgstr ""
1941 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1942 "EXTENTS\n"
1943
1944 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1035
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1948 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1949
1950 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1043
1952 msgid ""
1953 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1954 msgstr ""
1955
1956 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1957 #: e2fsck/problem.c:1048
1958 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1959 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c.  "
1960
1961 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1962 #: e2fsck/problem.c:1053
1963 #, c-format
1964 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1965 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c.  "
1966
1967 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1968 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1058
1970 msgid ""
1971 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1972 "Will fix in pass 1B.\n"
1973 msgstr ""
1974 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot "
1975 "klusterallokeringsregler.\n"
1976 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
1977
1978 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1979 #: e2fsck/problem.c:1063
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1982 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1983
1984 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1985 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1986 #: e2fsck/problem.c:1068
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid ""
1989 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1990 "or inline-data flag set.  "
1991 msgstr ""
1992 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1993 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1994
1995 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1074
1997 #, c-format
1998 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1999 msgstr ""
2000
2001 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1079
2003 #, c-format
2004 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2005 msgstr ""
2006
2007 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1084
2009 #, c-format
2010 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2011 msgstr ""
2012
2013 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1089
2015 #, c-format
2016 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2020 #: e2fsck/problem.c:1094
2021 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2022 msgstr ""
2023
2024 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2025 #: e2fsck/problem.c:1099
2026 #, fuzzy
2027 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2028 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2029
2030 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2031 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1104
2033 #, fuzzy
2034 msgid ""
2035 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2036 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2037 msgstr ""
2038 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
2039 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2040
2041 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1109
2043 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2044 msgstr ""
2045
2046 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1114
2048 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2052 #: e2fsck/problem.c:1119
2053 #, c-format
2054 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2055 msgstr ""
2056
2057 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2058 #: e2fsck/problem.c:1124
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2061 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
2062
2063 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1129
2065 #, c-format
2066 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #. @-expanded: \n
2070 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2071 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1136
2073 msgid ""
2074 "\n"
2075 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2076 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2077 msgstr ""
2078 "\n"
2079 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
2080 "inod ...\n"
2081 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2082
2083 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2084 #: e2fsck/problem.c:1142
2085 #, c-format
2086 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2087 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2088
2089 #: e2fsck/problem.c:1157
2090 #, c-format
2091 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2092 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2093
2094 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1162
2096 #, c-format
2097 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2098 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2099
2100 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1167
2102 #, c-format
2103 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2104 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2105
2106 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1172 e2fsck/problem.c:1534
2108 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2109 msgstr ""
2110 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
2111 "%i): %m\n"
2112
2113 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1182
2115 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2116 msgstr ""
2117 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2118
2119 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1188
2121 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2122 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2123
2124 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2125 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1193
2127 msgid ""
2128 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2129 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2130 msgstr ""
2131 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2132 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2133
2134 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1199
2136 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2137 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2138
2139 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1204
2141 msgid "\t<@f metadata>\n"
2142 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2143
2144 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2145 #. @-expanded: \n
2146 #: e2fsck/problem.c:1209
2147 msgid ""
2148 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2149 "\n"
2150 msgstr ""
2151 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2152 "\n"
2153
2154 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2155 #. @-expanded: \n
2156 #: e2fsck/problem.c:1214
2157 msgid ""
2158 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2159 "\n"
2160 msgstr ""
2161 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2162 "\n"
2163
2164 #: e2fsck/problem.c:1227
2165 #, c-format
2166 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2167 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2168
2169 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1233
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2173 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2174
2175 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1238
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2179 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2180
2181 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2182 #: e2fsck/problem.c:1243
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Optimizing @x trees: "
2185 msgstr "Optimerar kataloger: "
2186
2187 #: e2fsck/problem.c:1258
2188 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2189 msgstr ""
2190
2191 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2192 #: e2fsck/problem.c:1263
2193 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2194 msgstr ""
2195
2196 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2197 #: e2fsck/problem.c:1268
2198 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2199 msgstr ""
2200
2201 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1275
2203 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2204 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2205
2206 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1280
2208 #, c-format
2209 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2210 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
2211
2212 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1285
2214 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2215 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2216
2217 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2218 #: e2fsck/problem.c:1290
2219 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2220 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
2221
2222 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2223 #: e2fsck/problem.c:1295
2224 msgid "@E @L to '.'  "
2225 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
2226
2227 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1300
2229 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2230 msgstr ""
2231 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2232
2233 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1305
2235 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2236 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2237
2238 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1310
2240 msgid "@E @L to the @r.\n"
2241 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2242
2243 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1315
2245 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2246 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2247
2248 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1320
2250 #, c-format
2251 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2252 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
2253
2254 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1325
2256 #, c-format
2257 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2258 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
2259
2260 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1330
2262 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2263 msgstr ""
2264 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
2265
2266 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1335
2268 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2269 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
2270
2271 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1340
2273 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2274 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2275
2276 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1345
2278 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2279 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2280
2281 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1350
2283 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2284 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2285
2286 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1355
2288 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2289 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2290
2291 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1360
2293 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2294 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2295
2296 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1365
2298 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2299 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2300
2301 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1370
2303 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2304 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2305
2306 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1375
2308 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2309 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2310
2311 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2312 #: e2fsck/problem.c:1380
2313 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2314 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2315
2316 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1385
2318 #, c-format
2319 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2320 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2321
2322 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1390
2324 #, c-format
2325 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2326 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2327
2328 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1395
2330 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2331 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2332
2333 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1400
2335 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2336 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2337
2338 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1405
2340 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2341 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2342
2343 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1410
2345 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2346 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2347
2348 #: e2fsck/problem.c:1415 e2fsck/problem.c:1750
2349 #, c-format
2350 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2351 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2352
2353 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1420
2355 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2356 msgstr ""
2357 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2358 "\n"
2359
2360 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1425
2362 #, c-format
2363 msgid "@A icount structure: %m\n"
2364 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2365
2366 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1430
2368 #, c-format
2369 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2370 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2371
2372 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1435
2374 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2375 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2376
2377 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1440
2379 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2380 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2381
2382 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1445
2384 #, c-format
2385 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2386 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2387
2388 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1450
2390 #, c-format
2391 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2392 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2393
2394 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1455
2396 #, c-format
2397 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2398 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2399
2400 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1460
2402 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2403 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2404
2405 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1465
2407 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2408 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2409
2410 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1470
2412 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2413 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2414
2415 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1475
2417 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2418 msgstr ""
2419 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2420
2421 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1480
2423 msgid "@E has filetype set.\n"
2424 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2425
2426 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1485
2428 msgid "@E has a @z name.\n"
2429 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2430
2431 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1490
2433 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2434 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2435
2436 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1495
2438 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2439 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2440
2441 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1500
2443 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2444 msgstr ""
2445 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2446 "superblock.\n"
2447
2448 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1505
2450 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2451 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2452
2453 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1510
2455 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2456 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2457
2458 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1515
2460 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2461 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2462
2463 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1520
2465 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2466 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2467
2468 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2469 #: e2fsck/problem.c:1525
2470 msgid "@n @h %d (%q).  "
2471 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2472
2473 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1529
2475 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2476 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2477
2478 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1539
2480 #, c-format
2481 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2482 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2483
2484 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1544
2486 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2487 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2488
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1549
2491 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2492 msgstr ""
2493 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2494 "\n"
2495
2496 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1554
2498 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2499 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2500
2501 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1559
2503 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2504 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2505
2506 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2507 #: e2fsck/problem.c:1564
2508 msgid "Duplicate @E found.  "
2509 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
2510
2511 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2512 #. @-expanded: Rename to %s
2513 #: e2fsck/problem.c:1569
2514 #, no-c-format
2515 msgid ""
2516 "@E has a non-unique filename.\n"
2517 "Rename to %s"
2518 msgstr ""
2519 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2520 "Byt namn till %s"
2521
2522 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2523 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2524 #. @-expanded: \n
2525 #: e2fsck/problem.c:1574
2526 msgid ""
2527 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2528 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2529 "\n"
2530 msgstr ""
2531 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2532 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2533 "\n"
2534
2535 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1579
2537 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2538 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2539
2540 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1584
2542 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2543 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2544
2545 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1588
2547 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2548 msgstr ""
2549 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
2550 "satt.\n"
2551
2552 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1593
2554 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2555 msgstr ""
2556 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i "
2557 "grupp %g.\n"
2558
2559 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1598
2561 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2562 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2563
2564 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1603
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2568 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2569
2570 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1608
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2574 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2575
2576 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1613
2578 #, fuzzy
2579 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2580 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2581
2582 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1618
2584 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2585 msgstr ""
2586
2587 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1623
2589 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1628
2594 #, c-format
2595 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1633
2600 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2601 msgstr ""
2602
2603 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1640
2605 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2606 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2607
2608 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2609 #: e2fsck/problem.c:1645
2610 msgid "@r not allocated.  "
2611 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2612
2613 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2614 #: e2fsck/problem.c:1650
2615 msgid "No room in @l @d.  "
2616 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2617
2618 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1655
2620 #, c-format
2621 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2622 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2623
2624 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2625 #: e2fsck/problem.c:1660
2626 msgid "/@l not found.  "
2627 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2628
2629 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1665
2631 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2632 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2633
2634 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1670
2636 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2637 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2638
2639 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1675
2641 #, c-format
2642 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2643 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2644
2645 #: e2fsck/problem.c:1680
2646 #, c-format
2647 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2648 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2649
2650 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1685
2652 #, c-format
2653 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2654 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2655
2656 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1690
2658 #, c-format
2659 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2660 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2661
2662 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1695
2664 #, c-format
2665 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2666 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2667
2668 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1700
2670 #, c-format
2671 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2672 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2673
2674 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1705
2676 #, c-format
2677 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2678 msgstr ""
2679 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2680
2681 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1710
2683 #, c-format
2684 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2685 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2686
2687 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2688 #. @-expanded: \n
2689 #: e2fsck/problem.c:1715
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2693 "\n"
2694 msgstr ""
2695 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2696 "\n"
2697
2698 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2699 #. @-expanded: \n
2700 #: e2fsck/problem.c:1720
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2704 "\n"
2705 msgstr ""
2706 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2707 "förälderkatalogpost\n"
2708 "\n"
2709
2710 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1730
2712 #, c-format
2713 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2714 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2715
2716 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1735
2718 #, c-format
2719 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2720 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2721
2722 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2723 #: e2fsck/problem.c:1740
2724 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2725 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2726
2727 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1745
2729 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2730 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2731
2732 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1755
2734 #, c-format
2735 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2736 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2737
2738 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1760
2740 msgid "/@l has inline data\n"
2741 msgstr ""
2742
2743 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2744 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2745 #: e2fsck/problem.c:1765
2746 msgid ""
2747 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2748 "Place lost files in root directory instead"
2749 msgstr ""
2750
2751 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2752 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2753 #. @-expanded: \n
2754 #: e2fsck/problem.c:1770
2755 msgid ""
2756 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2757 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2758 "\n"
2759 msgstr ""
2760
2761 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1775
2763 #, fuzzy
2764 msgid "/@l is encrypted\n"
2765 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
2766
2767 #: e2fsck/problem.c:1782
2768 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2769 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2770
2771 #: e2fsck/problem.c:1787
2772 #, c-format
2773 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2774 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2775
2776 #: e2fsck/problem.c:1792
2777 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2778 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2779
2780 #: e2fsck/problem.c:1797
2781 msgid "Optimizing directories: "
2782 msgstr "Optimerar kataloger: "
2783
2784 #: e2fsck/problem.c:1814
2785 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2786 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2787
2788 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2789 #: e2fsck/problem.c:1819
2790 #, c-format
2791 msgid "@u @z @i %i.  "
2792 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2793
2794 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1824
2796 #, c-format
2797 msgid "@u @i %i\n"
2798 msgstr "lös inod %i\n"
2799
2800 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2801 #: e2fsck/problem.c:1829
2802 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2803 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2804
2805 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2806 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2807 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1833
2809 msgid ""
2810 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2811 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2812 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2813 msgstr ""
2814 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2815 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2816 "FILSYSTEM.\n"
2817 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2818
2819 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2820 #: e2fsck/problem.c:1843
2821 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2822 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2823
2824 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2825 #: e2fsck/problem.c:1848
2826 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2827 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2828
2829 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2830 #: e2fsck/problem.c:1853
2831 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2832 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2833
2834 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2835 #: e2fsck/problem.c:1858
2836 msgid "@b @B differences: "
2837 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2838
2839 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2840 #: e2fsck/problem.c:1878
2841 msgid "@i @B differences: "
2842 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2843
2844 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2845 #: e2fsck/problem.c:1898
2846 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2847 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2848
2849 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1903
2851 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2852 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2853
2854 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2855 #: e2fsck/problem.c:1908
2856 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2857 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2858
2859 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2860 #: e2fsck/problem.c:1913
2861 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2862 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2863
2864 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1918
2866 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2867 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2868
2869 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2870 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2871 #: e2fsck/problem.c:1923
2872 msgid ""
2873 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2874 "endpoints (%i, %j)\n"
2875 msgstr ""
2876 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2877 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2878
2879 #: e2fsck/problem.c:1929
2880 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2881 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2882
2883 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2884 #: e2fsck/problem.c:1934
2885 #, c-format
2886 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2887 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2888
2889 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2890 #: e2fsck/problem.c:1939
2891 #, c-format
2892 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2893 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2894
2895 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2896 #: e2fsck/problem.c:1964
2897 #, c-format
2898 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2899 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2900
2901 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2902 #: e2fsck/problem.c:1969
2903 #, c-format
2904 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2905 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2906
2907 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2908 #: e2fsck/problem.c:1974
2909 #, c-format
2910 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2911 msgstr ""
2912
2913 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2914 #: e2fsck/problem.c:1979
2915 #, c-format
2916 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2917 msgstr ""
2918
2919 #. @-expanded: Recreate journal
2920 #: e2fsck/problem.c:1986
2921 msgid "Recreate @j"
2922 msgstr "Återskapa journal"
2923
2924 #: e2fsck/problem.c:1991
2925 msgid "Update quota info for quota type %N"
2926 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2927
2928 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2929 #: e2fsck/problem.c:1996
2930 #, c-format
2931 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2932 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2933
2934 #: e2fsck/problem.c:2001
2935 #, c-format
2936 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2937 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2938
2939 #: e2fsck/problem.c:2006
2940 #, c-format
2941 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2942 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2943
2944 #: e2fsck/problem.c:2127
2945 #, c-format
2946 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2947 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2948
2949 #: e2fsck/problem.c:2252 e2fsck/problem.c:2256
2950 msgid "IGNORED"
2951 msgstr "IGNORERAT"
2952
2953 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2954 msgid "in move_quota_inode"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: e2fsck/scantest.c:79
2958 #, c-format
2959 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2960 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2961
2962 #: e2fsck/scantest.c:98
2963 #, c-format
2964 msgid "size of inode=%d\n"
2965 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2966
2967 #: e2fsck/scantest.c:119
2968 msgid "while starting inode scan"
2969 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2970
2971 #: e2fsck/scantest.c:130
2972 msgid "while doing inode scan"
2973 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2974
2975 #: e2fsck/super.c:190
2976 #, c-format
2977 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2978 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2979
2980 #: e2fsck/super.c:213
2981 #, c-format
2982 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2983 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2984
2985 #: e2fsck/super.c:274
2986 msgid "Truncating"
2987 msgstr "Kapar"
2988
2989 #: e2fsck/super.c:275
2990 msgid "Clearing"
2991 msgstr "Tömmer"
2992
2993 #: e2fsck/unix.c:76
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid ""
2996 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2997 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2998 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2999 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3000 msgstr ""
3001 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3002 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
3003 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3004 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
3005
3006 #: e2fsck/unix.c:82
3007 msgid ""
3008 "\n"
3009 "Emergency help:\n"
3010 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3011 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3012 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3013 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3014 "list\n"
3015 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3016 msgstr ""
3017 "\n"
3018 "Nödhjälp:\n"
3019 " -p                   Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3020 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3021 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
3022 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3023 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
3024 "rent\n"
3025
3026 #: e2fsck/unix.c:88
3027 #, fuzzy
3028 msgid ""
3029 " -v                   Be verbose\n"
3030 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3031 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3032 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3033 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3034 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3035 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3036 msgstr ""
3037 " -v                   Var utförlig\n"
3038 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
3039 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3040 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
3041 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
3042 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
3043
3044 #: e2fsck/unix.c:134
3045 #, c-format
3046 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3047 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3048
3049 #: e2fsck/unix.c:160
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "\n"
3053 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3054 msgid_plural ""
3055 "\n"
3056 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3057 msgstr[0] ""
3058 "\n"
3059 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3060 msgstr[1] ""
3061 "\n"
3062 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3063
3064 #: e2fsck/unix.c:164
3065 #, c-format
3066 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3067 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3068 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3069 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3070
3071 #: e2fsck/unix.c:169
3072 #, c-format
3073 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3074 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3075 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3076 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3077
3078 #: e2fsck/unix.c:174
3079 #, c-format
3080 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3081 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3082
3083 #: e2fsck/unix.c:182
3084 msgid "             Extent depth histogram: "
3085 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
3086
3087 #: e2fsck/unix.c:191
3088 #, c-format
3089 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3090 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3091 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3092 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:195
3095 #, c-format
3096 msgid "%12u bad block\n"
3097 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3098 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3099 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3100
3101 #: e2fsck/unix.c:197
3102 #, c-format
3103 msgid "%12u large file\n"
3104 msgid_plural "%12u large files\n"
3105 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3106 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3107
3108 #: e2fsck/unix.c:199
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "\n"
3112 "%12u regular file\n"
3113 msgid_plural ""
3114 "\n"
3115 "%12u regular files\n"
3116 msgstr[0] ""
3117 "\n"
3118 "%12u normal fil\n"
3119 msgstr[1] ""
3120 "\n"
3121 "%12u normala filer\n"
3122
3123 #: e2fsck/unix.c:201
3124 #, c-format
3125 msgid "%12u directory\n"
3126 msgid_plural "%12u directories\n"
3127 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3128 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3129
3130 #: e2fsck/unix.c:203
3131 #, c-format
3132 msgid "%12u character device file\n"
3133 msgid_plural "%12u character device files\n"
3134 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3135 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3136
3137 #: e2fsck/unix.c:206
3138 #, c-format
3139 msgid "%12u block device file\n"
3140 msgid_plural "%12u block device files\n"
3141 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3142 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3143
3144 #: e2fsck/unix.c:208
3145 #, c-format
3146 msgid "%12u fifo\n"
3147 msgid_plural "%12u fifos\n"
3148 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3149 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3150
3151 #: e2fsck/unix.c:210
3152 #, c-format
3153 msgid "%12u link\n"
3154 msgid_plural "%12u links\n"
3155 msgstr[0] "%12u länk\n"
3156 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3157
3158 #: e2fsck/unix.c:212
3159 #, c-format
3160 msgid "%12u symbolic link"
3161 msgid_plural "%12u symbolic links"
3162 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3163 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3164
3165 #: e2fsck/unix.c:214
3166 #, c-format
3167 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3168 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3169 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3170 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
3171
3172 #: e2fsck/unix.c:218
3173 #, c-format
3174 msgid "%12u socket\n"
3175 msgid_plural "%12u sockets\n"
3176 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3177 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3178
3179 #: e2fsck/unix.c:222
3180 #, c-format
3181 msgid "%12u file\n"
3182 msgid_plural "%12u files\n"
3183 msgstr[0] "%12u fil\n"
3184 msgstr[1] "%12u filer\n"
3185
3186 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2848 misc/util.c:126
3187 #: resize/main.c:352
3188 #, c-format
3189 msgid "while determining whether %s is mounted."
3190 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:256
3193 #, c-format
3194 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3195 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
3196
3197 #: e2fsck/unix.c:259
3198 #, c-format
3199 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3200 msgstr "Varning!  %s används.\n"
3201
3202 #: e2fsck/unix.c:265
3203 #, c-format
3204 msgid "%s is mounted.\n"
3205 msgstr "%s är monterat.\n"
3206
3207 #: e2fsck/unix.c:267
3208 #, c-format
3209 msgid "%s is in use.\n"
3210 msgstr "%s används.\n"
3211
3212 #: e2fsck/unix.c:269
3213 msgid ""
3214 "Cannot continue, aborting.\n"
3215 "\n"
3216 msgstr ""
3217 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3218 "\n"
3219
3220 #: e2fsck/unix.c:271
3221 msgid ""
3222 "\n"
3223 "\n"
3224 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3225 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3226 "\n"
3227 msgstr ""
3228 "\n"
3229 "\n"
3230 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3231 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3232 "\n"
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:276
3235 msgid "Do you really want to continue"
3236 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3237
3238 #: e2fsck/unix.c:278
3239 msgid "check aborted.\n"
3240 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3241
3242 #: e2fsck/unix.c:371
3243 msgid " contains a file system with errors"
3244 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3245
3246 #: e2fsck/unix.c:373
3247 msgid " was not cleanly unmounted"
3248 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3249
3250 #: e2fsck/unix.c:375
3251 msgid " primary superblock features different from backup"
3252 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3253
3254 #: e2fsck/unix.c:379
3255 #, c-format
3256 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3257 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3258
3259 #: e2fsck/unix.c:386
3260 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3261 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3262
3263 #: e2fsck/unix.c:392
3264 #, c-format
3265 msgid " has gone %u days without being checked"
3266 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3267
3268 #: e2fsck/unix.c:401
3269 msgid ", check forced.\n"
3270 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3271
3272 #: e2fsck/unix.c:434
3273 #, c-format
3274 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3275 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3276
3277 #: e2fsck/unix.c:454
3278 msgid " (check deferred; on battery)"
3279 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3280
3281 #: e2fsck/unix.c:457
3282 msgid " (check after next mount)"
3283 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:459
3286 #, c-format
3287 msgid " (check in %ld mounts)"
3288 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:609
3291 #, c-format
3292 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3293 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:679
3296 msgid "Invalid EA version.\n"
3297 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:692
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3302 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:725
3305 #, c-format
3306 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3307 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:752
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3313 "\t%s\n"
3314 msgstr ""
3315 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3316 "\t%s\n"
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:825
3319 #, c-format
3320 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3321 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3322
3323 #: e2fsck/unix.c:829
3324 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3325 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:844
3328 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3329 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:865
3332 #, c-format
3333 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3334 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3335
3336 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3337 #: misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1863 misc/tune2fs.c:1881
3338 #, c-format
3339 msgid "Unable to resolve '%s'"
3340 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
3341
3342 #: e2fsck/unix.c:952
3343 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3344 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3345
3346 #: e2fsck/unix.c:957
3347 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3348 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:962
3351 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3352 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:986
3355 #, fuzzy
3356 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3357 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:992
3360 #, fuzzy
3361 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3362 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3363
3364 #: e2fsck/unix.c:1046
3365 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3366 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:1093
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3372 "\n"
3373 msgstr ""
3374 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
3375 "\n"
3376
3377 #: e2fsck/unix.c:1102
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "\n"
3381 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3382 "\n"
3383 msgstr ""
3384 "\n"
3385 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (\"%s\")\n"
3386 "\n"
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:1193
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3392 "wait...\n"
3393 msgstr ""
3394 "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var "
3395 "god dröj ...\n"
3396
3397 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3398 msgid "while checking MMP block"
3399 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3400
3401 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2762
3402 msgid ""
3403 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3404 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3405 msgstr ""
3406 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3407 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:1232
3410 #, fuzzy
3411 msgid "while reading MMP block"
3412 msgstr "vid läsning av MMP-block."
3413
3414 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:219 misc/e2undo.c:264
3415 #: misc/mke2fs.c:2515 misc/mke2fs.c:2566 misc/tune2fs.c:2580
3416 #: misc/tune2fs.c:2625 resize/main.c:186 resize/main.c:231
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3420 "    e2undo %s %s\n"
3421 "\n"
3422 msgstr ""
3423 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3424 "    e2undo %s %s\n"
3425 "\n"
3426
3427 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:253 misc/mke2fs.c:2555 misc/tune2fs.c:2614
3428 #: resize/main.c:220
3429 #, c-format
3430 msgid "while trying to delete %s"
3431 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2581 resize/main.c:241
3434 msgid "while trying to setup undo file\n"
3435 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3436
3437 #: e2fsck/unix.c:1363
3438 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3439 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
3440
3441 #: e2fsck/unix.c:1370
3442 msgid "while trying to initialize program"
3443 msgstr "vid försök att initiera program"
3444
3445 #: e2fsck/unix.c:1393
3446 #, c-format
3447 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3448 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3449
3450 #: e2fsck/unix.c:1405
3451 msgid "need terminal for interactive repairs"
3452 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:1466
3455 #, c-format
3456 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3457 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3458
3459 #: e2fsck/unix.c:1468
3460 msgid "Superblock invalid,"
3461 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3462
3463 #: e2fsck/unix.c:1469
3464 msgid "Group descriptors look bad..."
3465 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3466
3467 #: e2fsck/unix.c:1479
3468 #, c-format
3469 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3470 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3471
3472 #: e2fsck/unix.c:1483
3473 #, c-format
3474 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3475 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:1512
3478 msgid ""
3479 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3480 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3481 "\n"
3482 msgstr ""
3483 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3484 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3485 "\n"
3486
3487 #: e2fsck/unix.c:1519
3488 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3489 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3490
3491 #: e2fsck/unix.c:1521
3492 #, c-format
3493 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3494 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3495
3496 #: e2fsck/unix.c:1527
3497 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3498 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3499
3500 #: e2fsck/unix.c:1529
3501 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3502 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3503
3504 #: e2fsck/unix.c:1533
3505 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3506 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3507
3508 #: e2fsck/unix.c:1536
3509 msgid ""
3510 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3511 "check of the device.\n"
3512 msgstr ""
3513 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3514 "av enheten.\n"
3515
3516 #: e2fsck/unix.c:1604
3517 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3518 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:1648
3521 #, c-format
3522 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3523 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3524
3525 #: e2fsck/unix.c:1661
3526 msgid ""
3527 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3528 "check.\n"
3529 msgstr ""
3530 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
3531 "filsystem görs.\n"
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:1673
3534 #, c-format
3535 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3536 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3537
3538 #: e2fsck/unix.c:1680
3539 #, c-format
3540 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3541 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:1703
3544 #, c-format
3545 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3546 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1762
3549 #, c-format
3550 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3551 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1765
3554 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3555 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1805
3558 #, c-format
3559 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3560 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1815
3563 msgid " Done.\n"
3564 msgstr " Klar.\n"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1817
3567 #, fuzzy
3568 msgid ""
3569 "\n"
3570 "*** journal has been regenerated ***\n"
3571 msgstr ""
3572 "\n"
3573 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3574
3575 #: e2fsck/unix.c:1823
3576 msgid "aborted"
3577 msgstr "avbruten"
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:1825
3580 #, c-format
3581 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3582 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1847
3585 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3586 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3587
3588 #: e2fsck/unix.c:1851
3589 msgid "while resetting context"
3590 msgstr "vid återställning av omgivning"
3591
3592 #: e2fsck/unix.c:1895 e2fsck/util.c:71
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "\n"
3596 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3597 msgstr ""
3598 "\n"
3599 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1899
3602 #, c-format
3603 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3604 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3605
3606 #: e2fsck/unix.c:1907 e2fsck/util.c:77
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "\n"
3610 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3611 "\n"
3612 msgstr ""
3613 "\n"
3614 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3615 "\n"
3616
3617 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3618 msgid "yY"
3619 msgstr "yYjJ"
3620
3621 #: e2fsck/util.c:195
3622 msgid "nN"
3623 msgstr "nN"
3624
3625 #: e2fsck/util.c:196
3626 msgid "aA"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: e2fsck/util.c:197
3630 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3631 msgstr ""
3632
3633 #: e2fsck/util.c:213
3634 msgid "<y>"
3635 msgstr "<j>"
3636
3637 #: e2fsck/util.c:215
3638 msgid "<n>"
3639 msgstr "<n>"
3640
3641 #: e2fsck/util.c:217
3642 msgid " (y/n)"
3643 msgstr " (j/n)"
3644
3645 #: e2fsck/util.c:240
3646 msgid "cancelled!\n"
3647 msgstr "inställd!\n"
3648
3649 #: e2fsck/util.c:264
3650 msgid "yes to all\n"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: e2fsck/util.c:266
3654 msgid "yes\n"
3655 msgstr "ja\n"
3656
3657 #: e2fsck/util.c:268
3658 msgid "no\n"
3659 msgstr "nej\n"
3660
3661 #: e2fsck/util.c:278
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "%s? no\n"
3665 "\n"
3666 msgstr ""
3667 "%s? nej\n"
3668 "\n"
3669
3670 #: e2fsck/util.c:282
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "%s? yes\n"
3674 "\n"
3675 msgstr ""
3676 "%s? ja\n"
3677 "\n"
3678
3679 #: e2fsck/util.c:286
3680 msgid "yes"
3681 msgstr "ja"
3682
3683 #: e2fsck/util.c:286
3684 msgid "no"
3685 msgstr "nej"
3686
3687 #: e2fsck/util.c:302
3688 #, c-format
3689 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3690 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3691
3692 #: e2fsck/util.c:307
3693 msgid "reading inode and block bitmaps"
3694 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3695
3696 #: e2fsck/util.c:319
3697 #, c-format
3698 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3699 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3700
3701 #: e2fsck/util.c:331
3702 msgid "writing block and inode bitmaps"
3703 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3704
3705 #: e2fsck/util.c:336
3706 #, c-format
3707 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3708 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3709
3710 #: e2fsck/util.c:348
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "\n"
3714 "\n"
3715 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3716 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3717 msgstr ""
3718 "\n"
3719 "\n"
3720 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3721 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3722
3723 #: e2fsck/util.c:429
3724 #, c-format
3725 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3726 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3727
3728 #: e2fsck/util.c:433
3729 #, c-format
3730 msgid "Memory used: %lu, "
3731 msgstr "Använt minne: %lu, "
3732
3733 #: e2fsck/util.c:440
3734 #, c-format
3735 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3736 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3737
3738 #: e2fsck/util.c:445
3739 #, c-format
3740 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3741 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3742
3743 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3744 #, c-format
3745 msgid "while reading inode %lu in %s"
3746 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3747
3748 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3749 #, c-format
3750 msgid "while writing inode %lu in %s"
3751 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3752
3753 #: e2fsck/util.c:765
3754 msgid ""
3755 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3756 "running.\n"
3757 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3758
3759 #: misc/badblocks.c:72
3760 msgid "done                                                 \n"
3761 msgstr "klar                                                 \n"
3762
3763 #: misc/badblocks.c:97
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3767 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3768 "max_bad_blocks]\n"
3769 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3770 "       device [last_block [first_block]]\n"
3771 msgstr ""
3772 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3773 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3774 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3775 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3776 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3777
3778 #: misc/badblocks.c:108
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3782 "\n"
3783 msgstr ""
3784 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3785 "\n"
3786
3787 #: misc/badblocks.c:223
3788 #, c-format
3789 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3790 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3791
3792 #: misc/badblocks.c:328
3793 msgid "Testing with random pattern: "
3794 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3795
3796 #: misc/badblocks.c:346
3797 msgid "Testing with pattern 0x"
3798 msgstr "Testar med mönster 0x"
3799
3800 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3801 msgid "during seek"
3802 msgstr "vid sökning"
3803
3804 #: misc/badblocks.c:389
3805 #, c-format
3806 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3807 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3808
3809 #: misc/badblocks.c:476
3810 msgid "during ext2fs_sync_device"
3811 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3812
3813 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3814 msgid "while beginning bad block list iteration"
3815 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3816
3817 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3818 msgid "while allocating buffers"
3819 msgstr "vid allokering av buffertar"
3820
3821 #: misc/badblocks.c:515
3822 #, c-format
3823 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3824 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3825
3826 #: misc/badblocks.c:520
3827 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3828 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3829
3830 #: misc/badblocks.c:529
3831 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3832 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3833
3834 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3835 #: misc/badblocks.c:832
3836 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3837 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3838
3839 #: misc/badblocks.c:618
3840 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3841 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3842
3843 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3844 #, c-format
3845 msgid "From block %lu to %lu\n"
3846 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3847
3848 #: misc/badblocks.c:675
3849 msgid "Reading and comparing: "
3850 msgstr "Läser och jämför: "
3851
3852 #: misc/badblocks.c:781
3853 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3854 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3855
3856 #: misc/badblocks.c:787
3857 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3858 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3859
3860 #: misc/badblocks.c:794
3861 msgid ""
3862 "\n"
3863 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3864 msgstr ""
3865 "\n"
3866 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3867
3868 #: misc/badblocks.c:877
3869 #, c-format
3870 msgid "during test data write, block %lu"
3871 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3872
3873 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3874 #, c-format
3875 msgid "%s is mounted; "
3876 msgstr "%s är monterat, "
3877
3878 #: misc/badblocks.c:1000
3879 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3880 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3881
3882 #: misc/badblocks.c:1005
3883 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3884 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3885
3886 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3887 #, c-format
3888 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3889 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3890
3891 #: misc/badblocks.c:1013
3892 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3893 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3894
3895 #: misc/badblocks.c:1033
3896 #, c-format
3897 msgid "invalid %s - %s"
3898 msgstr "ogiltig %s - %s"
3899
3900 #: misc/badblocks.c:1127
3901 #, c-format
3902 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: misc/badblocks.c:1154
3906 #, c-format
3907 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3908 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3909
3910 #: misc/badblocks.c:1184
3911 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3912 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3913
3914 #: misc/badblocks.c:1190
3915 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3916 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3917
3918 #: misc/badblocks.c:1204
3919 msgid ""
3920 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3921 "the size manually\n"
3922 msgstr ""
3923 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3924 "storleken manuellt\n"
3925
3926 #: misc/badblocks.c:1210
3927 msgid "while trying to determine device size"
3928 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3929
3930 #: misc/badblocks.c:1215
3931 msgid "last block"
3932 msgstr "sista block"
3933
3934 #: misc/badblocks.c:1221
3935 msgid "first block"
3936 msgstr "första block"
3937
3938 #: misc/badblocks.c:1224
3939 #, c-format
3940 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3941 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3942
3943 #: misc/badblocks.c:1231
3944 #, c-format
3945 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3946 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3947
3948 #: misc/badblocks.c:1287
3949 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3950 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3951
3952 #: misc/badblocks.c:1296
3953 msgid "input file - bad format"
3954 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3955
3956 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3957 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3958 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3959
3960 #: misc/badblocks.c:1338
3961 #, c-format
3962 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3963 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3964
3965 #: misc/chattr.c:89
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3968 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] filer…\n"
3969
3970 #: misc/chattr.c:159
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "bad project - %s\n"
3973 msgstr "felaktig version - %s\n"
3974
3975 #: misc/chattr.c:173
3976 #, c-format
3977 msgid "bad version - %s\n"
3978 msgstr "felaktig version - %s\n"
3979
3980 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3981 #, c-format
3982 msgid "while trying to stat %s"
3983 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3984
3985 #: misc/chattr.c:226
3986 #, c-format
3987 msgid "while reading flags on %s"
3988 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3989
3990 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3991 #, c-format
3992 msgid "Flags of %s set as "
3993 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3994
3995 #: misc/chattr.c:252
3996 #, c-format
3997 msgid "while setting flags on %s"
3998 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3999
4000 #: misc/chattr.c:260
4001 #, c-format
4002 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4003 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4004
4005 #: misc/chattr.c:264
4006 #, c-format
4007 msgid "while setting version on %s"
4008 msgstr "vid sättning av version på %s"
4009
4010 #: misc/chattr.c:271
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4013 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4014
4015 #: misc/chattr.c:275
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "while setting project on %s"
4018 msgstr "vid sättning av version på %s"
4019
4020 #: misc/chattr.c:297
4021 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4022 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4023
4024 #: misc/chattr.c:337
4025 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4026 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4027
4028 #: misc/chattr.c:345
4029 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4030 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
4031
4032 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "while reading inode %u"
4035 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
4036
4037 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4038 #: misc/create_inode.c:374
4039 #, fuzzy
4040 msgid "while expanding directory"
4041 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4042
4043 #: misc/create_inode.c:87
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "while linking \"%s\""
4046 msgstr "när %s öppnades"
4047
4048 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "while writing inode %u"
4051 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
4052
4053 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4056 msgstr "vid försök att korta av %s"
4057
4058 #: misc/create_inode.c:150
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "while opening inode %u"
4061 msgstr "vid öppning av inodsökning"
4062
4063 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:889
4064 #: misc/e2undo.c:164 misc/e2undo.c:433 misc/e2undo.c:439 misc/e2undo.c:445
4065 #: misc/mke2fs.c:353
4066 #, fuzzy
4067 msgid "while allocating memory"
4068 msgstr "vid allokering av buffert"
4069
4070 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4073 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4074
4075 #: misc/create_inode.c:201
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4078 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
4079
4080 #: misc/create_inode.c:211
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "while closing inode %u"
4083 msgstr "vid inodsgenomsökning"
4084
4085 #: misc/create_inode.c:259
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "while allocating inode \"%s\""
4088 msgstr "vid allokering av buffertar"
4089
4090 #: misc/create_inode.c:278
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid "while creating inode \"%s\""
4093 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
4094
4095 #: misc/create_inode.c:343
4096 #, fuzzy, c-format
4097 msgid "while creating symlink \"%s\""
4098 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4099
4100 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:822
4101 #, fuzzy, c-format
4102 msgid "while looking up \"%s\""
4103 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4104
4105 #: misc/create_inode.c:381
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid "while creating directory \"%s\""
4108 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4109
4110 #: misc/create_inode.c:608
4111 #, fuzzy, c-format
4112 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4113 msgstr "när %s öppnades"
4114
4115 #: misc/create_inode.c:700
4116 #, c-format
4117 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4118 msgstr ""
4119
4120 #: misc/create_inode.c:708
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "while opening directory \"%s\""
4123 msgstr "när %s öppnades"
4124
4125 #: misc/create_inode.c:718
4126 #, fuzzy, c-format
4127 msgid "while lstat \"%s\""
4128 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4129
4130 #: misc/create_inode.c:751
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "while creating special file \"%s\""
4133 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
4134
4135 #: misc/create_inode.c:762
4136 #, fuzzy, c-format
4137 msgid "while trying to read link \"%s\""
4138 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4139
4140 #: misc/create_inode.c:771
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "while writing symlink\"%s\""
4143 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
4144
4145 #: misc/create_inode.c:781
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "while writing file \"%s\""
4148 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
4149
4150 #: misc/create_inode.c:794
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "while making dir \"%s\""
4153 msgstr "när %s öppnades"
4154
4155 #: misc/create_inode.c:811
4156 #, fuzzy
4157 msgid "while changing directory"
4158 msgstr "läser katalogblock"
4159
4160 #: misc/create_inode.c:817
4161 #, c-format
4162 msgid "ignoring entry \"%s\""
4163 msgstr ""
4164
4165 #: misc/create_inode.c:830
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "while setting inode for \"%s\""
4168 msgstr "vid sättning av version på %s"
4169
4170 #: misc/create_inode.c:837
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4173 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4174
4175 #: misc/create_inode.c:855
4176 #, fuzzy
4177 msgid "while saving inode data"
4178 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
4179
4180 #: misc/dumpe2fs.c:56
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid ""
4183 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4184 msgstr ""
4185 "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4186
4187 #: misc/dumpe2fs.c:159
4188 msgid "blocks"
4189 msgstr "block"
4190
4191 #: misc/dumpe2fs.c:168
4192 msgid "clusters"
4193 msgstr "kluster"
4194
4195 #: misc/dumpe2fs.c:219
4196 #, c-format
4197 msgid "Group %lu: (Blocks "
4198 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4199
4200 #: misc/dumpe2fs.c:226
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid " csum 0x%04x"
4203 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x"
4204
4205 #: misc/dumpe2fs.c:228
4206 #, c-format
4207 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4208 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4209
4210 #: misc/dumpe2fs.c:233
4211 #, c-format
4212 msgid "  %s superblock at "
4213 msgstr "  %ssuperblock vid "
4214
4215 #: misc/dumpe2fs.c:234
4216 msgid "Primary"
4217 msgstr "Primärt "
4218
4219 #: misc/dumpe2fs.c:234
4220 msgid "Backup"
4221 msgstr "Reserv"
4222
4223 #: misc/dumpe2fs.c:238
4224 msgid ", Group descriptors at "
4225 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4226
4227 #: misc/dumpe2fs.c:242
4228 msgid ""
4229 "\n"
4230 "  Reserved GDT blocks at "
4231 msgstr ""
4232 "\n"
4233 "  Reserverade GDT-block vid "
4234
4235 #: misc/dumpe2fs.c:249
4236 msgid " Group descriptor at "
4237 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4238
4239 #: misc/dumpe2fs.c:255
4240 msgid "  Block bitmap at "
4241 msgstr "  Blockbitkarta vid "
4242
4243 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid ", csum 0x%08x"
4246 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x"
4247
4248 #: misc/dumpe2fs.c:263
4249 msgid ","
4250 msgstr ""
4251
4252 #: misc/dumpe2fs.c:265
4253 msgid ""
4254 "\n"
4255 " "
4256 msgstr ""
4257
4258 #: misc/dumpe2fs.c:266
4259 #, fuzzy
4260 msgid " Inode bitmap at "
4261 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
4262
4263 #: misc/dumpe2fs.c:273
4264 msgid ""
4265 "\n"
4266 "  Inode table at "
4267 msgstr ""
4268 "\n"
4269 "  Inodstabell vid "
4270
4271 #: misc/dumpe2fs.c:279
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "\n"
4275 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4276 msgstr ""
4277 "\n"
4278 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4279
4280 #: misc/dumpe2fs.c:286
4281 #, c-format
4282 msgid ", %u unused inodes\n"
4283 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4284
4285 #: misc/dumpe2fs.c:289
4286 msgid "  Free blocks: "
4287 msgstr "  Fria block: "
4288
4289 #: misc/dumpe2fs.c:304
4290 msgid "  Free inodes: "
4291 msgstr "  Fria inoder: "
4292
4293 #: misc/dumpe2fs.c:340
4294 msgid "while printing bad block list"
4295 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4296
4297 #: misc/dumpe2fs.c:346
4298 #, c-format
4299 msgid "Bad blocks: %u"
4300 msgstr "Dåliga block: %u"
4301
4302 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:357
4303 msgid "while reading journal inode"
4304 msgstr "vid läsning av journalinod"
4305
4306 #: misc/dumpe2fs.c:391
4307 msgid "while opening journal inode"
4308 msgstr "när journalinoden öppnades"
4309
4310 #: misc/dumpe2fs.c:397
4311 msgid "while reading journal super block"
4312 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4313
4314 #: misc/dumpe2fs.c:404
4315 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4316 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4317
4318 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4319 msgid "Journal features:        "
4320 msgstr "Journalfunktioner:       "
4321
4322 #: misc/dumpe2fs.c:420
4323 msgid "Journal size:             "
4324 msgstr "Journalstorlek:           "
4325
4326 #: misc/dumpe2fs.c:430
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "Journal length:           %u\n"
4330 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4331 "Journal start:            %u\n"
4332 msgstr ""
4333 "Journallängd:             %u\n"
4334 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
4335 "Journalstart:             %u\n"
4336
4337 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4338 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "Journal checksum type:    %s\n"
4345 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: misc/dumpe2fs.c:448
4349 #, c-format
4350 msgid "Journal errno:            %d\n"
4351 msgstr "Journalfelnummer:         %d\n"
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:206
4354 msgid "while reading journal superblock"
4355 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4356
4357 #: misc/dumpe2fs.c:474
4358 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4359 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4360
4361 #: misc/dumpe2fs.c:501
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "\n"
4365 "Journal block size:       %u\n"
4366 "Journal length:           %u\n"
4367 "Journal first block:      %u\n"
4368 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4369 "Journal start:            %u\n"
4370 "Journal number of users:  %u\n"
4371 msgstr ""
4372 "\n"
4373 "Journalblockstorlek:      %u\n"
4374 "Journallängd:             %u\n"
4375 "Journalens första block:  %u\n"
4376 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
4377 "Journalstart:             %u\n"
4378 "Journalens användarantal: %u\n"
4379
4380 #: misc/dumpe2fs.c:514
4381 #, c-format
4382 msgid "Journal users:            %s\n"
4383 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
4384
4385 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:803 misc/tune2fs.c:1900
4386 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4387 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4388
4389 #: misc/dumpe2fs.c:556
4390 #, c-format
4391 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4392 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4393
4394 #: misc/dumpe2fs.c:571
4395 #, c-format
4396 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4397 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4398
4399 #: misc/dumpe2fs.c:582
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "\n"
4403 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4404 "\n"
4405 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4406 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4407 "\n"
4408 "Valid extended options are:\n"
4409 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4410 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4411 msgstr ""
4412 "\n"
4413 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4414 "\n"
4415 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4416 "med\n"
4417 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4418 "\n"
4419 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4420 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4421 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4422
4423 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1804
4424 #, c-format
4425 msgid "\tUsing %s\n"
4426 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4427
4428 #: misc/dumpe2fs.c:686
4429 msgid ""
4430 "\n"
4431 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4432 "\n"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1585 misc/tune2fs.c:2775
4436 #: resize/main.c:414
4437 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4438 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4439
4440 #: misc/dumpe2fs.c:726
4441 msgid ""
4442 "\n"
4443 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4444 "\n"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: misc/dumpe2fs.c:730
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "\n"
4451 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4452 msgstr ""
4453 "\n"
4454 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
4455
4456 #: misc/e2image.c:106
4457 #, c-format
4458 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4459 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
4460
4461 #: misc/e2image.c:108
4462 #, c-format
4463 msgid "       %s -I device image-file\n"
4464 msgstr "            %s -I enhet avbildsfil\n"
4465
4466 #: misc/e2image.c:109
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4470 "[ dest_fs ]\n"
4471 msgstr ""
4472 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs "
4473 "[ mål-fs ]\n"
4474
4475 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4476 msgid "while allocating buffer"
4477 msgstr "vid allokering av buffert"
4478
4479 #: misc/e2image.c:179
4480 #, c-format
4481 msgid "Writing block %llu\n"
4482 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4483
4484 #: misc/e2image.c:193
4485 #, c-format
4486 msgid "error writing block %llu"
4487 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4488
4489 #: misc/e2image.c:196
4490 msgid "error in generic_write()"
4491 msgstr "fel i generic_write()"
4492
4493 #: misc/e2image.c:213
4494 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4495 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4496
4497 #: misc/e2image.c:218
4498 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4499 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4500
4501 #: misc/e2image.c:246
4502 msgid "while writing superblock"
4503 msgstr "vid skrivning av superblock"
4504
4505 #: misc/e2image.c:255
4506 msgid "while writing inode table"
4507 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4508
4509 #: misc/e2image.c:263
4510 msgid "while writing block bitmap"
4511 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4512
4513 #: misc/e2image.c:271
4514 msgid "while writing inode bitmap"
4515 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4516
4517 #: misc/e2image.c:505
4518 #, c-format
4519 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4520 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4521
4522 #: misc/e2image.c:517
4523 #, c-format
4524 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4525 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4526
4527 #: misc/e2image.c:558
4528 #, c-format
4529 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4530 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4531
4532 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4533 msgid "Copying "
4534 msgstr "Kopierar "
4535
4536 #: misc/e2image.c:626
4537 msgid ""
4538 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4539 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4540
4541 #: misc/e2image.c:652
4542 #, c-format
4543 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4544 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4545
4546 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4547 #, c-format
4548 msgid "error reading block %llu"
4549 msgstr "fel när block %llu lästes"
4550
4551 #: misc/e2image.c:718
4552 #, c-format
4553 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4554 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4555
4556 #: misc/e2image.c:722
4557 #, c-format
4558 msgid "at %.2f MB/s"
4559 msgstr "med %.2f MB/s"
4560
4561 #: misc/e2image.c:758
4562 msgid "while allocating l1 table"
4563 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4564
4565 #: misc/e2image.c:803
4566 msgid "while allocating l2 cache"
4567 msgstr "när l2-cache allokerades"
4568
4569 #: misc/e2image.c:826
4570 msgid ""
4571 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4572 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4573 msgstr ""
4574 "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medans cachen skrivs, data "
4575 "kommer gå förlorade så avbilden kommer kanse inte vara korrekt.\n"
4576
4577 #: misc/e2image.c:1148
4578 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4579 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4580
4581 #: misc/e2image.c:1155
4582 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4583 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4584
4585 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4586 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4587 msgstr ""
4588 "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4589
4590 #: misc/e2image.c:1272
4591 msgid "while allocating block bitmap"
4592 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4593
4594 #: misc/e2image.c:1281
4595 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4596 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4597
4598 #: misc/e2image.c:1288
4599 msgid "Scanning inodes...\n"
4600 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4601
4602 #: misc/e2image.c:1300
4603 msgid "Can't allocate block buffer"
4604 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4605
4606 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4607 #, c-format
4608 msgid "while iterating over inode %u"
4609 msgstr "vid iteration över inod %u"
4610
4611 #: misc/e2image.c:1384
4612 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4613 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4614
4615 #: misc/e2image.c:1406
4616 msgid "error reading bitmaps"
4617 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4618
4619 #: misc/e2image.c:1418
4620 msgid "while opening device file"
4621 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4622
4623 #: misc/e2image.c:1429
4624 msgid "while restoring the image table"
4625 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4626
4627 #: misc/e2image.c:1526
4628 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4629 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4630
4631 #: misc/e2image.c:1532
4632 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4633 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4634
4635 #: misc/e2image.c:1537
4636 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4637 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4638
4639 #: misc/e2image.c:1542
4640 msgid "Move mode requires all data mode."
4641 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4642
4643 #: misc/e2image.c:1552
4644 msgid "checking if mounted"
4645 msgstr "kontrollerar om monterad"
4646
4647 #: misc/e2image.c:1559
4648 msgid ""
4649 "\n"
4650 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4651 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4652 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4653 msgstr ""
4654 "\n"
4655 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4656 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4657 "felsökningsändamål.  Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4658
4659 #: misc/e2image.c:1613
4660 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4661 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4662
4663 #: misc/e2image.c:1619
4664 msgid "Can not stat output\n"
4665 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4666
4667 #: misc/e2image.c:1629
4668 #, c-format
4669 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4670 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4671
4672 #: misc/e2image.c:1632
4673 #, c-format
4674 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4675 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4676
4677 #: misc/e2image.c:1635
4678 #, c-format
4679 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4680 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4681
4682 #: misc/e2image.c:1644
4683 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4684 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4685
4686 #: misc/e2image.c:1649
4687 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4688 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4689
4690 #: misc/e2image.c:1656
4691 msgid "while allocating check_buf"
4692 msgstr "när check_buf allokerades"
4693
4694 #: misc/e2image.c:1662
4695 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4696 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4697
4698 #: misc/e2image.c:1672
4699 #, c-format
4700 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4701 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4702
4703 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "Usage: %s -r device\n"
4706 msgstr "Användning: %s disk\n"
4707
4708 #: misc/e2label.c:58
4709 #, c-format
4710 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4711 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4712
4713 #: misc/e2label.c:63
4714 #, c-format
4715 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4716 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4717
4718 #: misc/e2label.c:68
4719 #, c-format
4720 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4721 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4722
4723 #: misc/e2label.c:72
4724 #, c-format
4725 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4726 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4727
4728 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2948
4729 #, c-format
4730 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4731 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4732
4733 #: misc/e2label.c:100
4734 #, c-format
4735 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4736 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4737
4738 #: misc/e2label.c:105
4739 #, c-format
4740 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4741 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4742
4743 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1559
4744 #, c-format
4745 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4746 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4747
4748 #: misc/e2undo.c:108
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4751 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4752
4753 #: misc/e2undo.c:131
4754 #, fuzzy
4755 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4756 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
4757
4758 #: misc/e2undo.c:134
4759 msgid "UUID does not match.\n"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: misc/e2undo.c:136
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Last mount time does not match.\n"
4765 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
4766
4767 #: misc/e2undo.c:138
4768 msgid "Last write time does not match.\n"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: misc/e2undo.c:140
4772 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: misc/e2undo.c:154
4776 #, fuzzy
4777 msgid "while reading filesystem superblock."
4778 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4779
4780 #: misc/e2undo.c:170
4781 #, fuzzy
4782 msgid "while fetching superblock"
4783 msgstr "vid skrivning av superblock"
4784
4785 #: misc/e2undo.c:183
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4788 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
4789
4790 #: misc/e2undo.c:335
4791 #, c-format
4792 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: misc/e2undo.c:344
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4798 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4799
4800 #: misc/e2undo.c:351
4801 #, fuzzy
4802 msgid "while reading undo file"
4803 msgstr "vid läsning av rotinod"
4804
4805 #: misc/e2undo.c:356
4806 #, fuzzy, c-format
4807 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4808 msgstr "%s: för många enheter\n"
4809
4810 #: misc/e2undo.c:367
4811 #, fuzzy, c-format
4812 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4813 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
4814
4815 #: misc/e2undo.c:374
4816 #, fuzzy, c-format
4817 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4818 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
4819
4820 #: misc/e2undo.c:378
4821 #, c-format
4822 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: misc/e2undo.c:383
4826 #, c-format
4827 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: misc/e2undo.c:392
4831 #, fuzzy, c-format
4832 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4833 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
4834
4835 #: misc/e2undo.c:400
4836 #, fuzzy, c-format
4837 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4838 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
4839
4840 #: misc/e2undo.c:406
4841 #, fuzzy
4842 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4843 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
4844
4845 #: misc/e2undo.c:422
4846 #, fuzzy, c-format
4847 msgid "while opening `%s'"
4848 msgstr "när %s öppnades"
4849
4850 #: misc/e2undo.c:461
4851 #, fuzzy
4852 msgid "while reading keys"
4853 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4854
4855 #: misc/e2undo.c:473
4856 #, c-format
4857 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: misc/e2undo.c:483
4861 #, c-format
4862 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: misc/e2undo.c:506
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "%s: block %llu is too long."
4868 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
4869
4870 #: misc/e2undo.c:518 misc/e2undo.c:554
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "while fetching block %llu."
4873 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4874
4875 #: misc/e2undo.c:530
4876 #, c-format
4877 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: misc/e2undo.c:569
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "while writing block %llu."
4883 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4884
4885 #: misc/e2undo.c:575
4886 #, c-format
4887 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: misc/e2undo.c:577
4891 #, c-format
4892 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: misc/e2undo.c:580
4896 #, c-format
4897 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: misc/findsuper.c:110
4901 #, c-format
4902 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: misc/findsuper.c:155
4906 #, c-format
4907 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: misc/findsuper.c:162
4911 #, c-format
4912 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: misc/findsuper.c:169
4916 #, c-format
4917 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: misc/findsuper.c:175
4921 #, c-format
4922 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: misc/findsuper.c:186
4926 #, c-format
4927 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: misc/findsuper.c:188
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4934 "\tso start/end/grp wrong\n"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: misc/findsuper.c:190
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
4941 "mount_time           sb_uuid label\n"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: misc/findsuper.c:264
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "\n"
4948 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: misc/fsck.c:343
4952 #, c-format
4953 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4954 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4955
4956 #: misc/fsck.c:353
4957 #, c-format
4958 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4959 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4960
4961 #: misc/fsck.c:370
4962 msgid ""
4963 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4964 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4965 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4966 "\n"
4967 msgstr ""
4968 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4969 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4970 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4971 "\n"
4972
4973 #: misc/fsck.c:478
4974 #, c-format
4975 msgid "fsck: %s: not found\n"
4976 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4977
4978 #: misc/fsck.c:594
4979 #, c-format
4980 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4981 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4982
4983 #: misc/fsck.c:616
4984 #, c-format
4985 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4986 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4987
4988 #: misc/fsck.c:622
4989 #, c-format
4990 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4991 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
4992
4993 #: misc/fsck.c:661
4994 #, c-format
4995 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4996 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4997
4998 #: misc/fsck.c:721
4999 #, c-format
5000 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5001 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5002
5003 #: misc/fsck.c:742
5004 msgid ""
5005 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5006 "with 'no' or '!'.\n"
5007 msgstr ""
5008 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5009 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
5010
5011 #: misc/fsck.c:761
5012 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5013 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5014
5015 #: misc/fsck.c:884
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5019 "number\n"
5020 msgstr ""
5021 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
5022 "passnummer som inte är noll\n"
5023
5024 #: misc/fsck.c:911
5025 #, c-format
5026 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5027 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5028
5029 #: misc/fsck.c:967
5030 msgid "Checking all file systems.\n"
5031 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5032
5033 #: misc/fsck.c:1058
5034 #, c-format
5035 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5036 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5037
5038 #: misc/fsck.c:1078
5039 msgid ""
5040 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5041 msgstr ""
5042 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
5043 "[filsys ...]\n"
5044
5045 #: misc/fsck.c:1120
5046 #, c-format
5047 msgid "%s: too many devices\n"
5048 msgstr "%s: för många enheter\n"
5049
5050 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5051 #, c-format
5052 msgid "%s: too many arguments\n"
5053 msgstr "%s: för många argument\n"
5054
5055 #: misc/fuse2fs.c:3727
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Mounting read-only.\n"
5058 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
5059
5060 #: misc/fuse2fs.c:3751
5061 #, c-format
5062 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: misc/fuse2fs.c:3763 misc/fuse2fs.c:3776
5066 #, c-format
5067 msgid "%s: %s.\n"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: misc/fuse2fs.c:3764 misc/fuse2fs.c:3778 misc/tune2fs.c:3165
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5073 msgstr ""
5074 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5075 "\n"
5076
5077 #: misc/fuse2fs.c:3785
5078 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: misc/fuse2fs.c:3793
5082 #, fuzzy, c-format
5083 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5084 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
5085
5086 #: misc/fuse2fs.c:3808
5087 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: misc/fuse2fs.c:3812
5091 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: misc/fuse2fs.c:3817
5095 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: misc/fuse2fs.c:3821
5099 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: misc/fuse2fs.c:3825
5103 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: misc/lsattr.c:75
5107 #, fuzzy, c-format
5108 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5109 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
5110
5111 #: misc/lsattr.c:86
5112 #, c-format
5113 msgid "While reading flags on %s"
5114 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5115
5116 #: misc/lsattr.c:93
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "While reading project on %s"
5119 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5120
5121 #: misc/lsattr.c:102
5122 #, c-format
5123 msgid "While reading version on %s"
5124 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5125
5126 #: misc/mke2fs.c:124
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid ""
5129 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5130 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5131 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5132 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5133 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5134 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5135 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5136 "undo_file]\n"
5137 "\t[-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
5138 msgstr ""
5139 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5140 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5141 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
5142 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5143 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5144 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5145 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
5146
5147 #: misc/mke2fs.c:255
5148 #, c-format
5149 msgid "Running command: %s\n"
5150 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5151
5152 #: misc/mke2fs.c:259
5153 #, c-format
5154 msgid "while trying to run '%s'"
5155 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
5156
5157 #: misc/mke2fs.c:266
5158 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5159 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5160
5161 #: misc/mke2fs.c:293
5162 #, c-format
5163 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5164 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5165
5166 #: misc/mke2fs.c:295
5167 #, c-format
5168 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5169 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5170
5171 #: misc/mke2fs.c:298
5172 msgid "Aborting....\n"
5173 msgstr "Avbryter...\n"
5174
5175 #: misc/mke2fs.c:318
5176 #, c-format
5177 msgid ""
5178 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5179 "\tbad blocks.\n"
5180 "\n"
5181 msgstr ""
5182 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5183 "\tdåliga block.\n"
5184 "\n"
5185
5186 #: misc/mke2fs.c:337
5187 msgid "while marking bad blocks as used"
5188 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5189
5190 #: misc/mke2fs.c:408
5191 msgid "Writing inode tables: "
5192 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5193
5194 #: misc/mke2fs.c:430
5195 #, c-format
5196 msgid ""
5197 "\n"
5198 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5199 msgstr ""
5200 "\n"
5201 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5202
5203 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2628 misc/mke2fs.c:2993
5204 msgid "done                            \n"
5205 msgstr "klar                            \n"
5206
5207 #: misc/mke2fs.c:460
5208 msgid "while creating root dir"
5209 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5210
5211 #: misc/mke2fs.c:467
5212 msgid "while reading root inode"
5213 msgstr "vid läsning av rotinod"
5214
5215 #: misc/mke2fs.c:479
5216 msgid "while setting root inode ownership"
5217 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5218
5219 #: misc/mke2fs.c:497
5220 msgid "while creating /lost+found"
5221 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5222
5223 #: misc/mke2fs.c:504
5224 msgid "while looking up /lost+found"
5225 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5226
5227 #: misc/mke2fs.c:517
5228 msgid "while expanding /lost+found"
5229 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5230
5231 #: misc/mke2fs.c:532
5232 msgid "while setting bad block inode"
5233 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5234
5235 #: misc/mke2fs.c:559
5236 #, c-format
5237 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5238 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5239
5240 #: misc/mke2fs.c:569
5241 #, c-format
5242 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5243 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5244
5245 #: misc/mke2fs.c:585
5246 #, c-format
5247 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5248 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5249
5250 #: misc/mke2fs.c:601
5251 msgid "while initializing journal superblock"
5252 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5253
5254 #: misc/mke2fs.c:609
5255 msgid "Zeroing journal device: "
5256 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5257
5258 #: misc/mke2fs.c:621
5259 #, c-format
5260 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5261 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5262
5263 #: misc/mke2fs.c:638
5264 msgid "while writing journal superblock"
5265 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5266
5267 #: misc/mke2fs.c:653
5268 #, c-format
5269 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5270 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5271
5272 #: misc/mke2fs.c:661
5273 #, c-format
5274 msgid ""
5275 "warning: %llu blocks unused.\n"
5276 "\n"
5277 msgstr ""
5278 "varning: %llu block oanvända.\n"
5279 "\n"
5280
5281 #: misc/mke2fs.c:666
5282 #, c-format
5283 msgid "Filesystem label=%s\n"
5284 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5285
5286 #: misc/mke2fs.c:669
5287 #, c-format
5288 msgid "OS type: %s\n"
5289 msgstr "OS-typ: %s\n"
5290
5291 #: misc/mke2fs.c:671
5292 #, c-format
5293 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5294 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:674
5297 #, c-format
5298 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5299 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:678
5302 #, c-format
5303 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5304 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5305
5306 #: misc/mke2fs.c:680
5307 #, c-format
5308 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5309 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5310
5311 #: misc/mke2fs.c:682
5312 #, c-format
5313 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5314 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5315
5316 #: misc/mke2fs.c:684
5317 #, c-format
5318 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5319 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5320
5321 #: misc/mke2fs.c:687
5322 #, c-format
5323 msgid "First data block=%u\n"
5324 msgstr "Första datablock=%u\n"
5325
5326 #: misc/mke2fs.c:689
5327 #, c-format
5328 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5329 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5330
5331 #: misc/mke2fs.c:691
5332 #, c-format
5333 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5334 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5335
5336 #: misc/mke2fs.c:695
5337 #, c-format
5338 msgid "%u block groups\n"
5339 msgstr "%u blockgrupper\n"
5340
5341 #: misc/mke2fs.c:697
5342 #, c-format
5343 msgid "%u block group\n"
5344 msgstr "%u blockgrupp\n"
5345
5346 #: misc/mke2fs.c:699
5347 #, c-format
5348 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5349 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:702
5352 #, c-format
5353 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5354 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5355
5356 #: misc/mke2fs.c:704
5357 #, c-format
5358 msgid "%u inodes per group\n"
5359 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5360
5361 #: misc/mke2fs.c:713
5362 #, c-format
5363 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5364 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5365
5366 #: misc/mke2fs.c:714
5367 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5368 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5369
5370 #: misc/mke2fs.c:783
5371 #, c-format
5372 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
5373 msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:825
5376 #, c-format
5377 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5378 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5379
5380 #: misc/mke2fs.c:831
5381 #, c-format
5382 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5383 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5384
5385 #: misc/mke2fs.c:844
5386 #, c-format
5387 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5388 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5389
5390 #: misc/mke2fs.c:857
5391 #, c-format
5392 msgid "Invalid offset: %s\n"
5393 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5394
5395 #: misc/mke2fs.c:871 misc/tune2fs.c:1928
5396 #, c-format
5397 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5398 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5399
5400 #: misc/mke2fs.c:885
5401 #, c-format
5402 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5403 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5404
5405 #: misc/mke2fs.c:907
5406 #, c-format
5407 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5408 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
5409
5410 #: misc/mke2fs.c:922
5411 #, c-format
5412 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5413 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5414
5415 #: misc/mke2fs.c:945
5416 #, c-format
5417 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5418 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5419
5420 #: misc/mke2fs.c:952
5421 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5422 msgstr ""
5423 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5424
5425 #: misc/mke2fs.c:976
5426 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5427 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5428
5429 #: misc/mke2fs.c:1002 misc/mke2fs.c:1011
5430 #, c-format
5431 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5432 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5433
5434 #: misc/mke2fs.c:1042
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "\n"
5438 "Bad option(s) specified: %s\n"
5439 "\n"
5440 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5441 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5442 "\n"
5443 "Valid extended options are:\n"
5444 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5445 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5446 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5447 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5448 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5449 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5450 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5451 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5452 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5453 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
5454 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
5455 "\ttest_fs\n"
5456 "\tdiscard\n"
5457 "\tnodiscard\n"
5458 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
5459 "\n"
5460 msgstr ""
5461 "\n"
5462 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5463 "\n"
5464 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
5465 "med\n"
5466 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5467 "\n"
5468 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5469 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5470 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5471 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5472 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5473 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5474 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5475 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5476 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5477 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5478 "\troot_uid=<uid för rotkatalogen>\n"
5479 "\troot_gid=<gid för rotkatalogen>\n"
5480 "\ttest_fs\n"
5481 "\tdiscard\n"
5482 "\tnodiscard\n"
5483 "\tquotatype=<usr ELLER grp>\n"
5484 "\n"
5485
5486 #: misc/mke2fs.c:1068
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "\n"
5490 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5491 "\n"
5492 msgstr ""
5493 "\n"
5494 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5495 "\n"
5496
5497 #: misc/mke2fs.c:1110
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5501 "\t%s\n"
5502 msgstr ""
5503 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5504 "\t%s\n"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/tune2fs.c:1002
5507 #, c-format
5508 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5509 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:1135 misc/tune2fs.c:401
5512 #, c-format
5513 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5514 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:1271
5517 #, c-format
5518 msgid ""
5519 "\n"
5520 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5521 msgstr ""
5522 "\n"
5523 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5524
5525 #: misc/mke2fs.c:1275
5526 msgid ""
5527 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5528 "\n"
5529 msgstr ""
5530 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5531 "\n"
5532
5533 #: misc/mke2fs.c:1279
5534 msgid "Aborting...\n"
5535 msgstr "Avbryter...\n"
5536
5537 #: misc/mke2fs.c:1320
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "\n"
5541 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5542 "\n"
5543 msgstr ""
5544 "\n"
5545 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5546 "\n"
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:1500
5549 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5550 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5551
5552 #: misc/mke2fs.c:1541
5553 #, c-format
5554 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5555 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5556
5557 #: misc/mke2fs.c:1574
5558 #, c-format
5559 msgid "invalid block size - %s"
5560 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5561
5562 #: misc/mke2fs.c:1578
5563 #, c-format
5564 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5565 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5566
5567 #: misc/mke2fs.c:1594
5568 #, c-format
5569 msgid "invalid cluster size - %s"
5570 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5571
5572 #: misc/mke2fs.c:1607
5573 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5574 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5575
5576 #: misc/mke2fs.c:1621 misc/tune2fs.c:1656
5577 #, c-format
5578 msgid "bad error behavior - %s"
5579 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:1633
5582 msgid "Illegal number for blocks per group"
5583 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:1638
5586 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5587 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5588
5589 #: misc/mke2fs.c:1646
5590 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5591 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5592
5593 #: misc/mke2fs.c:1652
5594 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5595 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5596
5597 #: misc/mke2fs.c:1657
5598 #, c-format
5599 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5600 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5601
5602 #: misc/mke2fs.c:1667
5603 #, c-format
5604 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5605 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5606
5607 #: misc/mke2fs.c:1677
5608 #, c-format
5609 msgid "invalid inode size - %s"
5610 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5611
5612 #: misc/mke2fs.c:1690
5613 msgid ""
5614 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5615 "nodiscard' extended option instead!\n"
5616 msgstr ""
5617 "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den "
5618 "utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
5619
5620 #: misc/mke2fs.c:1701
5621 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5622 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5623
5624 #: misc/mke2fs.c:1714
5625 #, c-format
5626 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5627 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5628
5629 #: misc/mke2fs.c:1729
5630 #, c-format
5631 msgid "bad num inodes - %s"
5632 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5633
5634 #: misc/mke2fs.c:1746
5635 #, c-format
5636 msgid "bad revision level - %s"
5637 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5638
5639 #: misc/mke2fs.c:1751
5640 #, c-format
5641 msgid "while trying to create revision %d"
5642 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5643
5644 #: misc/mke2fs.c:1765
5645 msgid "The -t option may only be used once"
5646 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5647
5648 #: misc/mke2fs.c:1773
5649 msgid "The -T option may only be used once"
5650 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5651
5652 #: misc/mke2fs.c:1829 misc/mke2fs.c:3077
5653 #, c-format
5654 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5655 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5656
5657 #: misc/mke2fs.c:1835
5658 #, c-format
5659 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5660 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5661
5662 #: misc/mke2fs.c:1841
5663 #, c-format
5664 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5665 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5666
5667 #: misc/mke2fs.c:1852
5668 #, c-format
5669 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5670 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
5671
5672 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5673 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5674 #: misc/mke2fs.c:1874
5675 msgid "filesystem"
5676 msgstr "ett filsystem"
5677
5678 #: misc/mke2fs.c:1887 resize/main.c:490
5679 msgid "while trying to determine filesystem size"
5680 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5681
5682 #: misc/mke2fs.c:1893
5683 msgid ""
5684 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5685 "the size of the filesystem\n"
5686 msgstr ""
5687 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5688 "storleken på filsystemet\n"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:1900
5691 msgid ""
5692 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5693 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5694 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5695 "\tto re-read your partition table.\n"
5696 msgstr ""
5697 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
5698 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5699 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
5700 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5701
5702 #: misc/mke2fs.c:1917
5703 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5704 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5705
5706 #: misc/mke2fs.c:1937
5707 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5708 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1984
5711 #, fuzzy
5712 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5713 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:1989
5716 #, fuzzy
5717 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5718 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
5719
5720 #: misc/mke2fs.c:1994
5721 #, fuzzy
5722 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5723 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
5724
5725 #: misc/mke2fs.c:2004
5726 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5727 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:2010
5730 msgid "while trying to determine physical sector size"
5731 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:2042
5734 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5735 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5736
5737 #: misc/mke2fs.c:2047
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5741 msgstr ""
5742 "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
5743 "%d\n"
5744
5745 #: misc/mke2fs.c:2071
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5749 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5750 msgstr ""
5751 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5752 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:2087
5755 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5756 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:2094
5759 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5760 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5761
5762 #: misc/mke2fs.c:2102
5763 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5764 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5765
5766 #: misc/mke2fs.c:2112
5767 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5768 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:2125
5771 #, c-format
5772 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5773 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:2142
5776 msgid ""
5777 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5778 "rectify.\n"
5779 msgstr ""
5780 "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem.  Skicka -O "
5781 "extents för att rätta.\n"
5782
5783 #: misc/mke2fs.c:2162
5784 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5785 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5786
5787 #: misc/mke2fs.c:2168
5788 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5789 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5790
5791 #: misc/mke2fs.c:2188
5792 #, c-format
5793 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5794 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:2191
5797 #, c-format
5798 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5799 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5800
5801 #: misc/mke2fs.c:2193
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5805 msgstr ""
5806 "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5807
5808 #: misc/mke2fs.c:2214
5809 #, c-format
5810 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5811 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:2218
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5817 msgstr ""
5818 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5819
5820 #: misc/mke2fs.c:2226
5821 #, c-format
5822 msgid ""
5823 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5824 "and journal checksum features.\n"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:2286
5828 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5829 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5830
5831 #: misc/mke2fs.c:2293
5832 msgid ""
5833 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5834 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5835 msgstr ""
5836 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5837 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:2301
5840 msgid ""
5841 "\n"
5842 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5843 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5844 "\n"
5845 msgstr ""
5846 "\n"
5847 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5848 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5849 "\n"
5850
5851 #: misc/mke2fs.c:2313
5852 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5853 msgstr ""
5854 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
5855 "filsystem"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:2322
5858 msgid "blocks per group count out of range"
5859 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5860
5861 #: misc/mke2fs.c:2344
5862 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5863 msgstr ""
5864 "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
5865
5866 #: misc/mke2fs.c:2356
5867 #, c-format
5868 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5869 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5870
5871 #: misc/mke2fs.c:2371
5872 #, c-format
5873 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: misc/mke2fs.c:2384
5877 #, c-format
5878 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: misc/mke2fs.c:2399
5882 #, c-format
5883 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5884 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5885
5886 #: misc/mke2fs.c:2406
5887 #, c-format
5888 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5889 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:2420
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5895 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5896 "\tor lower inode count (-N).\n"
5897 msgstr ""
5898 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5899 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5900 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2607
5903 msgid "Discarding device blocks: "
5904 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:2623
5907 msgid "failed - "
5908 msgstr "misslyckades - "
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:2703
5911 #, fuzzy, c-format
5912 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5913 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5914
5915 #: misc/mke2fs.c:2777
5916 msgid "while setting up superblock"
5917 msgstr "vid uppsättning av superblock"
5918
5919 #: misc/mke2fs.c:2793
5920 msgid ""
5921 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
5922 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
5923 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:2800
5927 msgid ""
5928 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
5929 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: misc/mke2fs.c:2808
5933 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:2824
5937 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5938 msgstr ""
5939 "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av "
5940 "inodstabell\n"
5941
5942 #: misc/mke2fs.c:2918
5943 #, c-format
5944 msgid "unknown os - %s"
5945 msgstr "okänt os - %s"
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:2981
5948 msgid "Allocating group tables: "
5949 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2989
5952 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5953 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:2998
5956 msgid ""
5957 "\n"
5958 "\twhile converting subcluster bitmap"
5959 msgstr ""
5960 "\n"
5961 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:3004
5964 #, c-format
5965 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:3045
5969 #, c-format
5970 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5971 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:3058
5974 msgid "while reserving blocks for online resize"
5975 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
5976
5977 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5978 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5979 #: misc/mke2fs.c:3070 misc/tune2fs.c:1410
5980 msgid "journal"
5981 msgstr "en journal"
5982
5983 #: misc/mke2fs.c:3082
5984 #, c-format
5985 msgid "Adding journal to device %s: "
5986 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
5987
5988 #: misc/mke2fs.c:3089
5989 #, c-format
5990 msgid ""
5991 "\n"
5992 "\twhile trying to add journal to device %s"
5993 msgstr ""
5994 "\n"
5995 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
5996
5997 #: misc/mke2fs.c:3094 misc/mke2fs.c:3123 misc/mke2fs.c:3163
5998 #: misc/mk_hugefiles.c:509 misc/tune2fs.c:1439 misc/tune2fs.c:1458
5999 msgid "done\n"
6000 msgstr "klar\n"
6001
6002 #: misc/mke2fs.c:3100
6003 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6004 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
6005
6006 #: misc/mke2fs.c:3110
6007 #, c-format
6008 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6009 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6010
6011 #: misc/mke2fs.c:3119
6012 msgid ""
6013 "\n"
6014 "\twhile trying to create journal"
6015 msgstr ""
6016 "\n"
6017 "\tvid försök att skapa journal"
6018
6019 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/tune2fs.c:1067
6020 msgid ""
6021 "\n"
6022 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6023 msgstr ""
6024 "\n"
6025 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:3136
6028 #, c-format
6029 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6030 msgstr ""
6031 "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
6032 "sekunder.\n"
6033
6034 #: misc/mke2fs.c:3154
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Copying files into the device: "
6037 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
6038
6039 #: misc/mke2fs.c:3160
6040 #, fuzzy
6041 msgid "while populating file system"
6042 msgstr "när l1-tabell allokerades"
6043
6044 #: misc/mke2fs.c:3167
6045 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6046 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
6047
6048 #: misc/mke2fs.c:3174
6049 msgid ""
6050 "\n"
6051 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6052 msgstr ""
6053 "\n"
6054 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
6055
6056 #: misc/mke2fs.c:3176
6057 msgid ""
6058 "done\n"
6059 "\n"
6060 msgstr ""
6061 "klar\n"
6062 "\n"
6063
6064 #: misc/mk_hugefiles.c:423
6065 #, c-format
6066 msgid ""
6067 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: misc/mk_hugefiles.c:490
6071 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6075 #, fuzzy, c-format
6076 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6077 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
6078
6079 #: misc/mk_hugefiles.c:493
6080 #, fuzzy, c-format
6081 msgid "with %llu blocks each"
6082 msgstr ""
6083 "varning: %llu block oanvända.\n"
6084 "\n"
6085
6086 #: misc/mk_hugefiles.c:504
6087 #, fuzzy, c-format
6088 msgid "while creating huge file %lu"
6089 msgstr "vid iteration över inod %u"
6090
6091 #: misc/mklost+found.c:50
6092 msgid "Usage: mklost+found\n"
6093 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6094
6095 #: misc/partinfo.c:41
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "Usage:  %s device...\n"
6099 "\n"
6100 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6101 "For example: %s /dev/hda\n"
6102 "\n"
6103 msgstr ""
6104 "Användning:  %s enhet...\n"
6105 "\n"
6106 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6107 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6108 "\n"
6109
6110 #: misc/partinfo.c:51
6111 #, c-format
6112 msgid "Cannot open %s: %s"
6113 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6114
6115 #: misc/partinfo.c:57
6116 #, c-format
6117 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6118 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6119
6120 #: misc/partinfo.c:65
6121 #, c-format
6122 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6123 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6124
6125 #: misc/partinfo.c:71
6126 #, c-format
6127 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6128 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6129
6130 #: misc/tune2fs.c:118
6131 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6132 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
6133
6134 #: misc/tune2fs.c:120
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6137 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
6138
6139 #: misc/tune2fs.c:129
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid ""
6142 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
6143 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6144 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6145 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6146 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6147 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6148 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6149 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6150 msgstr ""
6151 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
6152 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6153 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
6154 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
6155 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
6156 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
6157 "\t[-Q kvotalternativ]\n"
6158 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6159 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
6160
6161 #: misc/tune2fs.c:213
6162 msgid "Journal superblock not found!\n"
6163 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6164
6165 #: misc/tune2fs.c:271
6166 msgid "while trying to open external journal"
6167 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6168
6169 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:2671
6170 #, c-format
6171 msgid "%s is not a journal device.\n"
6172 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6173
6174 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2682
6175 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6176 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6177
6178 #: misc/tune2fs.c:311
6179 msgid ""
6180 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6181 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6182 msgstr ""
6183 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
6184 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6185
6186 #: misc/tune2fs.c:320
6187 msgid "Journal removed\n"
6188 msgstr "Journal borttagen\n"
6189
6190 #: misc/tune2fs.c:364
6191 msgid "while reading bitmaps"
6192 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6193
6194 #: misc/tune2fs.c:372
6195 msgid "while clearing journal inode"
6196 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6197
6198 #: misc/tune2fs.c:383
6199 msgid "while writing journal inode"
6200 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6201
6202 #: misc/tune2fs.c:418 misc/tune2fs.c:440 misc/tune2fs.c:453
6203 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6204 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6205
6206 #: misc/tune2fs.c:471
6207 #, c-format
6208 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: misc/tune2fs.c:474
6212 #, fuzzy, c-format
6213 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6214 msgstr ""
6215 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
6216 "\n"
6217
6218 #: misc/tune2fs.c:478
6219 #, c-format
6220 msgid " -z \"%s\""
6221 msgstr ""
6222
6223 #: misc/tune2fs.c:480
6224 #, c-format
6225 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: misc/tune2fs.c:482
6229 #, c-format
6230 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: misc/tune2fs.c:969
6234 msgid ""
6235 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6236 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: misc/tune2fs.c:1005
6240 #, c-format
6241 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6242 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
6243
6244 #: misc/tune2fs.c:1011
6245 #, c-format
6246 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6247 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
6248
6249 #: misc/tune2fs.c:1020
6250 msgid ""
6251 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6252 "unmounted or mounted read-only.\n"
6253 msgstr ""
6254 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6255 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6256
6257 #: misc/tune2fs.c:1028
6258 msgid ""
6259 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6260 "the has_journal flag.\n"
6261 msgstr ""
6262 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6263 "nollställs.\n"
6264
6265 #: misc/tune2fs.c:1046
6266 msgid ""
6267 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6268 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6269 msgstr ""
6270 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6271 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6272
6273 #: misc/tune2fs.c:1059
6274 msgid ""
6275 "The multiple mount protection feature can't\n"
6276 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6277 "read-only.\n"
6278 msgstr ""
6279 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6280 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6281 "eller skrivskyddat.\n"
6282
6283 #: misc/tune2fs.c:1077
6284 #, c-format
6285 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6286 msgstr ""
6287 "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
6288 "s.\n"
6289
6290 #: misc/tune2fs.c:1086
6291 msgid ""
6292 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6293 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6294 msgstr ""
6295 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6296 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6297
6298 #: misc/tune2fs.c:1094
6299 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6300 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6301
6302 #: misc/tune2fs.c:1103
6303 #, c-format
6304 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6305 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6306
6307 #: misc/tune2fs.c:1108
6308 msgid "while reading MMP block."
6309 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6310
6311 #: misc/tune2fs.c:1140
6312 msgid ""
6313 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6314 "inconsistent.\n"
6315 msgstr ""
6316 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6317 "inkonsistent.\n"
6318
6319 #: misc/tune2fs.c:1151
6320 msgid ""
6321 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6322 "unmounted or mounted read-only.\n"
6323 msgstr ""
6324 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6325 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6326
6327 #: misc/tune2fs.c:1162
6328 msgid "Enabling checksums could take some time."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: misc/tune2fs.c:1164
6332 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: misc/tune2fs.c:1170
6336 msgid ""
6337 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6338 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6339 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: misc/tune2fs.c:1177
6343 msgid ""
6344 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6345 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6346 "rectify.\n"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: misc/tune2fs.c:1203
6350 msgid "Disabling checksums could take some time."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: misc/tune2fs.c:1205
6354 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: misc/tune2fs.c:1268
6358 #, c-format
6359 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: misc/tune2fs.c:1278
6363 #, c-format
6364 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: misc/tune2fs.c:1308
6368 msgid ""
6369 "\n"
6370 "Warning: enabled project without quota together\n"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: misc/tune2fs.c:1321
6374 msgid ""
6375 "\n"
6376 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6377 msgstr ""
6378 "\n"
6379 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
6380
6381 #: misc/tune2fs.c:1339
6382 #, fuzzy
6383 msgid ""
6384 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6385 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6386 msgstr ""
6387 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6388 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6389
6390 #: misc/tune2fs.c:1357
6391 msgid ""
6392 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6393 "unmounted \n"
6394 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: misc/tune2fs.c:1403
6398 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6399 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6400
6401 #: misc/tune2fs.c:1423
6402 #, c-format
6403 msgid ""
6404 "\n"
6405 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6406 msgstr ""
6407 "\n"
6408 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6409
6410 #: misc/tune2fs.c:1427
6411 #, c-format
6412 msgid "Creating journal on device %s: "
6413 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6414
6415 #: misc/tune2fs.c:1435
6416 #, c-format
6417 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6418 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6419
6420 #: misc/tune2fs.c:1441
6421 msgid "Creating journal inode: "
6422 msgstr "Skapar journalinod: "
6423
6424 #: misc/tune2fs.c:1455
6425 msgid ""
6426 "\n"
6427 "\twhile trying to create journal file"
6428 msgstr ""
6429 "\n"
6430 "\tvid försök att skapa journalfil"
6431
6432 #: misc/tune2fs.c:1544
6433 #, fuzzy
6434 msgid ""
6435 "\n"
6436 "Bad quota options specified.\n"
6437 "\n"
6438 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6439 "comma):\n"
6440 "\t[^]usr[quota]\n"
6441 "\t[^]grp[quota]\n"
6442 "\t[^]prj[quota]\n"
6443 "\n"
6444 "\n"
6445 msgstr ""
6446 "\n"
6447 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6448 "\n"
6449 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
6450 "kommatecken):\n"
6451 "\t[^]usrquota\n"
6452 "\t[^]grpquota\n"
6453 "\n"
6454 "\n"
6455
6456 #: misc/tune2fs.c:1602
6457 #, c-format
6458 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6459 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6460
6461 #: misc/tune2fs.c:1627 misc/tune2fs.c:1640
6462 #, c-format
6463 msgid "bad mounts count - %s"
6464 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6465
6466 #: misc/tune2fs.c:1683
6467 #, c-format
6468 msgid "bad gid/group name - %s"
6469 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6470
6471 #: misc/tune2fs.c:1716
6472 #, c-format
6473 msgid "bad interval - %s"
6474 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6475
6476 #: misc/tune2fs.c:1745
6477 #, c-format
6478 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6479 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6480
6481 #: misc/tune2fs.c:1760
6482 msgid "-o may only be specified once"
6483 msgstr "-o får endast anges en gång"
6484
6485 #: misc/tune2fs.c:1769
6486 msgid "-O may only be specified once"
6487 msgstr "-O får endast anges en gång"
6488
6489 #: misc/tune2fs.c:1787
6490 #, c-format
6491 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6492 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6493
6494 #: misc/tune2fs.c:1816
6495 #, c-format
6496 msgid "bad uid/user name - %s"
6497 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
6498
6499 #: misc/tune2fs.c:1833
6500 #, c-format
6501 msgid "bad inode size - %s"
6502 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6503
6504 #: misc/tune2fs.c:1840
6505 #, c-format
6506 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6507 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6508
6509 #: misc/tune2fs.c:1937
6510 #, c-format
6511 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6512 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6513
6514 #: misc/tune2fs.c:1942
6515 #, c-format
6516 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6517 msgid_plural ""
6518 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6519 msgstr[0] ""
6520 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6521 "sekund\n"
6522 msgstr[1] ""
6523 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6524 "sekunder\n"
6525
6526 #: misc/tune2fs.c:1965
6527 #, c-format
6528 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6529 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6530
6531 #: misc/tune2fs.c:1980
6532 #, c-format
6533 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6534 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6535
6536 #: misc/tune2fs.c:1995
6537 #, c-format
6538 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6539 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6540
6541 #: misc/tune2fs.c:2001
6542 #, c-format
6543 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6544 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6545
6546 #: misc/tune2fs.c:2020
6547 msgid ""
6548 "\n"
6549 "Bad options specified.\n"
6550 "\n"
6551 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6552 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6553 "\n"
6554 "Valid extended options are:\n"
6555 "\tclear_mmp\n"
6556 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6557 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6558 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6559 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6560 "\ttest_fs\n"
6561 "\t^test_fs\n"
6562 msgstr ""
6563 "\n"
6564 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6565 "\n"
6566 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
6567 "med\n"
6568 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
6569 "\n"
6570 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6571 "\tclear_mmp\n"
6572 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6573 "        mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6574 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6575 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6576 "\ttest_fs\n"
6577 "\t^test_fs\n"
6578
6579 #: misc/tune2fs.c:2489
6580 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6581 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6582
6583 #: misc/tune2fs.c:2494
6584 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6585 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6586
6587 #: misc/tune2fs.c:2511 resize/resize2fs.c:1264
6588 msgid "blocks to be moved"
6589 msgstr "block att flytta"
6590
6591 #: misc/tune2fs.c:2514
6592 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6593 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6594
6595 #: misc/tune2fs.c:2520
6596 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6597 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6598
6599 #: misc/tune2fs.c:2525
6600 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6601 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6602
6603 #: misc/tune2fs.c:2557
6604 msgid ""
6605 "Error in resizing the inode size.\n"
6606 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6607 msgstr ""
6608 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6609 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:2769
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6615 "'e2fsck -f %s'\n"
6616 msgstr ""
6617 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att "
6618 "köra:\n"
6619 "\"e2fsck-f %s\"\n"
6620
6621 #: misc/tune2fs.c:2781
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6624 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6625
6626 #: misc/tune2fs.c:2794
6627 #, c-format
6628 msgid "The inode size is already %lu\n"
6629 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6630
6631 #: misc/tune2fs.c:2801
6632 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6633 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6634
6635 #: misc/tune2fs.c:2806
6636 #, c-format
6637 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6638 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:2812
6641 msgid "Resizing inodes could take some time."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: misc/tune2fs.c:2859
6645 #, c-format
6646 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6647 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6648
6649 #: misc/tune2fs.c:2865
6650 #, c-format
6651 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6652 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:2870
6655 #, c-format
6656 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6657 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6658
6659 #: misc/tune2fs.c:2875
6660 #, c-format
6661 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6662 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6663
6664 #: misc/tune2fs.c:2880
6665 #, c-format
6666 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6667 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6668
6669 #: misc/tune2fs.c:2887
6670 #, c-format
6671 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6672 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6673
6674 #: misc/tune2fs.c:2894
6675 #, c-format
6676 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6677 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:2900
6680 #, c-format
6681 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6682 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6683
6684 #: misc/tune2fs.c:2907
6685 #, c-format
6686 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6687 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6688
6689 #: misc/tune2fs.c:2912
6690 msgid ""
6691 "\n"
6692 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6693 msgstr ""
6694 "\n"
6695 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6696
6697 #: misc/tune2fs.c:2915
6698 msgid ""
6699 "\n"
6700 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6701 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6702 msgstr ""
6703 "\n"
6704 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6705 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6706
6707 #: misc/tune2fs.c:2925
6708 #, c-format
6709 msgid ""
6710 "\n"
6711 "Sparse superblock flag set.  %s"
6712 msgstr ""
6713 "\n"
6714 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
6715
6716 #: misc/tune2fs.c:2930
6717 msgid ""
6718 "\n"
6719 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6720 msgstr ""
6721 "\n"
6722 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6723
6724 #: misc/tune2fs.c:2938
6725 #, c-format
6726 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6727 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6728
6729 #: misc/tune2fs.c:2944
6730 #, c-format
6731 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6732 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:2976
6735 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6736 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
6737
6738 #: misc/tune2fs.c:2994
6739 msgid ""
6740 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6741 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6742
6743 #: misc/tune2fs.c:3018
6744 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6745 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6746
6747 #: misc/tune2fs.c:3021
6748 msgid ""
6749 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6750 "and re-run this command.\n"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: misc/tune2fs.c:3030
6754 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: misc/tune2fs.c:3055
6758 msgid "Invalid UUID format\n"
6759 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6760
6761 #: misc/tune2fs.c:3071
6762 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6763 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6764
6765 #: misc/tune2fs.c:3096
6766 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6767 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6768
6769 #: misc/tune2fs.c:3103
6770 msgid ""
6771 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6772 "feature enabled.\n"
6773 msgstr ""
6774 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6775 "aktiverad.\n"
6776
6777 #: misc/tune2fs.c:3121
6778 #, c-format
6779 msgid "Setting inode size %lu\n"
6780 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
6781
6782 #: misc/tune2fs.c:3125
6783 msgid "Failed to change inode size\n"
6784 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
6785
6786 #: misc/tune2fs.c:3139
6787 #, c-format
6788 msgid "Setting stride size to %d\n"
6789 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
6790
6791 #: misc/tune2fs.c:3144
6792 #, c-format
6793 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6794 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
6795
6796 #: misc/tune2fs.c:3151
6797 #, c-format
6798 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6799 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
6800
6801 #: misc/tune2fs.c:3161
6802 #, fuzzy, c-format
6803 msgid "Recovering journal.\n"
6804 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
6805
6806 #: misc/util.c:100
6807 msgid "<proceeding>\n"
6808 msgstr "<fortsätter>\n"
6809
6810 #: misc/util.c:104
6811 #, c-format
6812 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6813 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,n) "
6814
6815 #: misc/util.c:108
6816 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6817 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
6818
6819 #: misc/util.c:133
6820 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6821 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
6822
6823 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
6824 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
6825 # Felrapporterat.
6826 #: misc/util.c:138
6827 #, c-format
6828 msgid "will not make a %s here!\n"
6829 msgstr "skapar inte %s här!\n"
6830
6831 #: misc/util.c:145
6832 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6833 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
6834
6835 #: misc/util.c:161
6836 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6837 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
6838
6839 #: misc/util.c:186
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "\n"
6843 "Could not find journal device matching %s\n"
6844 msgstr ""
6845 "\n"
6846 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
6847
6848 #: misc/util.c:213
6849 msgid ""
6850 "\n"
6851 "Bad journal options specified.\n"
6852 "\n"
6853 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6854 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6855 "\n"
6856 "Valid journal options are:\n"
6857 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6858 "\tdevice=<journal device>\n"
6859 "\tlocation=<journal location>\n"
6860 "\n"
6861 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6862 "\n"
6863 msgstr ""
6864 "\n"
6865 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
6866 "\n"
6867 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
6868 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
6869 "\n"
6870 "Giltiga journalflaggor är:\n"
6871 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
6872 "\tenhet=<journalenhet>\n"
6873 "\tlocation=<journalplats>\n"
6874 "\n"
6875 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
6876 "\n"
6877
6878 #: misc/util.c:244
6879 msgid ""
6880 "\n"
6881 "Filesystem too small for a journal\n"
6882 msgstr ""
6883 "\n"
6884 "Filsystem för litet för en journal\n"
6885
6886 #: misc/util.c:251
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "\n"
6890 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6891 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6892 msgstr ""
6893 "\n"
6894 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
6895 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
6896
6897 #: misc/util.c:259
6898 msgid ""
6899 "\n"
6900 "Journal size too big for filesystem.\n"
6901 msgstr ""
6902 "\n"
6903 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
6904
6905 #: misc/util.c:273
6906 #, c-format
6907 msgid ""
6908 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6909 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6910 msgstr ""
6911 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
6912 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
6913
6914 #: misc/uuidd.c:49
6915 #, c-format
6916 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6917 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
6918
6919 #: misc/uuidd.c:51
6920 #, c-format
6921 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6922 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
6923
6924 #: misc/uuidd.c:53
6925 #, c-format
6926 msgid "       %s -k\n"
6927 msgstr "       %s -k\n"
6928
6929 #: misc/uuidd.c:155
6930 msgid "bad arguments"
6931 msgstr "felaktiga argument"
6932
6933 #: misc/uuidd.c:173
6934 msgid "connect"
6935 msgstr "anslut"
6936
6937 #: misc/uuidd.c:192
6938 msgid "write"
6939 msgstr "skriv"
6940
6941 #: misc/uuidd.c:200
6942 msgid "read count"
6943 msgstr "läsantal"
6944
6945 #: misc/uuidd.c:206
6946 msgid "bad response length"
6947 msgstr "felaktig svarslängd"
6948
6949 #: misc/uuidd.c:271
6950 #, c-format
6951 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6952 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
6953
6954 #: misc/uuidd.c:279
6955 #, c-format
6956 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6957 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
6958
6959 #: misc/uuidd.c:308
6960 #, c-format
6961 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6962 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
6963
6964 #: misc/uuidd.c:316
6965 #, c-format
6966 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6967 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
6968
6969 #: misc/uuidd.c:354
6970 #, c-format
6971 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6972 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
6973
6974 #: misc/uuidd.c:362
6975 #, c-format
6976 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6977 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
6978
6979 #: misc/uuidd.c:381
6980 #, c-format
6981 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6982 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
6983
6984 #: misc/uuidd.c:391
6985 #, c-format
6986 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6987 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
6988
6989 #: misc/uuidd.c:400
6990 #, c-format
6991 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6992 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6993 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
6994 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
6995
6996 #: misc/uuidd.c:421
6997 #, c-format
6998 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6999 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7000
7001 #: misc/uuidd.c:433
7002 #, c-format
7003 msgid "Invalid operation %d\n"
7004 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7005
7006 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7007 #, c-format
7008 msgid "Bad number: %s\n"
7009 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7010
7011 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7012 #, c-format
7013 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7014 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7015
7016 #: misc/uuidd.c:544
7017 #, c-format
7018 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7019 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7020 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7021 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7022
7023 #: misc/uuidd.c:548
7024 msgid "List of UUID's:\n"
7025 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7026
7027 #: misc/uuidd.c:569
7028 #, c-format
7029 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7030 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7031
7032 #: misc/uuidd.c:586
7033 #, c-format
7034 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7035 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7036
7037 #: misc/uuidd.c:592
7038 #, c-format
7039 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7040 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7041
7042 #: misc/uuidgen.c:32
7043 #, c-format
7044 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7045 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7046
7047 #: resize/extent.c:202
7048 msgid "# Extent dump:\n"
7049 msgstr "# Områdesdump:\n"
7050
7051 #: resize/extent.c:203
7052 #, c-format
7053 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7054 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7055
7056 #: resize/main.c:49
7057 #, fuzzy, c-format
7058 msgid ""
7059 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7060 "[-z undo_file]\n"
7061 "\n"
7062 msgstr ""
7063 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet "
7064 "[ny_storlek]\n"
7065 "\n"
7066
7067 #: resize/main.c:72
7068 msgid "Extending the inode table"
7069 msgstr "Utökar inodstabellen"
7070
7071 #: resize/main.c:75
7072 msgid "Relocating blocks"
7073 msgstr "Flyttar om block"
7074
7075 #: resize/main.c:78
7076 msgid "Scanning inode table"
7077 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7078
7079 #: resize/main.c:81
7080 msgid "Updating inode references"
7081 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7082
7083 #: resize/main.c:84
7084 msgid "Moving inode table"
7085 msgstr "Flyttar inodstabell"
7086
7087 #: resize/main.c:87
7088 msgid "Unknown pass?!?"
7089 msgstr "Okänt pass?!?"
7090
7091 #: resize/main.c:90
7092 #, c-format
7093 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7094 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7095
7096 #: resize/main.c:162
7097 msgid ""
7098 "\n"
7099 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7100 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7101 "\n"
7102 msgstr ""
7103 "\n"
7104 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7105 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7106 "det ändå.\n"
7107 "\n"
7108
7109 #: resize/main.c:364
7110 #, c-format
7111 msgid "while opening %s"
7112 msgstr "när %s öppnades"
7113
7114 #: resize/main.c:372
7115 #, c-format
7116 msgid "while getting stat information for %s"
7117 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7118
7119 #: resize/main.c:444
7120 #, c-format
7121 msgid ""
7122 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7123 "\n"
7124 msgstr ""
7125 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
7126 "\n"
7127
7128 #: resize/main.c:463
7129 #, c-format
7130 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7131 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7132
7133 #: resize/main.c:500
7134 #, c-format
7135 msgid "Invalid new size: %s\n"
7136 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7137
7138 #: resize/main.c:519
7139 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7140 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7141
7142 #: resize/main.c:527
7143 #, c-format
7144 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7145 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7146
7147 #: resize/main.c:533
7148 msgid "Invalid stride length"
7149 msgstr "Ogiltig stride-längd"
7150
7151 #: resize/main.c:557
7152 #, c-format
7153 msgid ""
7154 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7155 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7156 "\n"
7157 msgstr ""
7158 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7159 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7160 "\n"
7161
7162 #: resize/main.c:564
7163 #, c-format
7164 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: resize/main.c:568
7168 #, c-format
7169 msgid ""
7170 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7171 "blocks.\n"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: resize/main.c:574
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7177 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7178
7179 #: resize/main.c:580
7180 #, c-format
7181 msgid ""
7182 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7183 "feature.\n"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: resize/main.c:586
7187 #, c-format
7188 msgid ""
7189 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7190 "\n"
7191 msgstr ""
7192 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt.  Inget behöver göras!\n"
7193 "\n"
7194
7195 #: resize/main.c:593
7196 #, fuzzy, c-format
7197 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7198 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
7199
7200 #: resize/main.c:598
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7203 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
7204
7205 #: resize/main.c:607
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7208 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
7209
7210 #: resize/main.c:609
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7213 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
7214
7215 #: resize/main.c:611
7216 #, c-format
7217 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7218 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7219
7220 #: resize/main.c:620
7221 #, c-format
7222 msgid "while trying to resize %s"
7223 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7224
7225 #: resize/main.c:623
7226 #, c-format
7227 msgid ""
7228 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7229 "after the aborted resize operation.\n"
7230 msgstr ""
7231 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
7232 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7233
7234 #: resize/main.c:629
7235 #, c-format
7236 msgid ""
7237 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7238 "\n"
7239 msgstr ""
7240 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7241 "\n"
7242
7243 #: resize/main.c:644
7244 #, c-format
7245 msgid "while trying to truncate %s"
7246 msgstr "vid försök att korta av %s"
7247
7248 #: resize/online.c:81
7249 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7250 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7251
7252 #: resize/online.c:86
7253 #, c-format
7254 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7255 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7256
7257 #: resize/online.c:90
7258 msgid "On-line shrinking not supported"
7259 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7260
7261 #: resize/online.c:114
7262 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7263 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7264
7265 #: resize/online.c:122
7266 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7267 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7268
7269 #: resize/online.c:129
7270 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7271 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7272
7273 #: resize/online.c:137
7274 #, c-format
7275 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7276 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7277
7278 #: resize/online.c:142
7279 #, c-format
7280 msgid "Old resize interface requested.\n"
7281 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7282
7283 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7284 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7285 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7286
7287 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7288 msgid "While checking for on-line resizing support"
7289 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7290
7291 #: resize/online.c:181
7292 msgid "Kernel does not support online resizing"
7293 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7294
7295 #: resize/online.c:220
7296 #, c-format
7297 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7298 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7299
7300 #: resize/online.c:230
7301 msgid "While trying to extend the last group"
7302 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7303
7304 #: resize/online.c:284
7305 #, c-format
7306 msgid "While trying to add group #%d"
7307 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7308
7309 #: resize/online.c:295
7310 #, c-format
7311 msgid ""
7312 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7313 "this system.\n"
7314 msgstr ""
7315 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
7316 "på detta system.\n"
7317
7318 #: resize/resize2fs.c:747
7319 #, c-format
7320 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7321 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
7322
7323 #: resize/resize2fs.c:1026
7324 msgid "reserved blocks"
7325 msgstr "reserverade block"
7326
7327 #: resize/resize2fs.c:1269
7328 msgid "meta-data blocks"
7329 msgstr "metadatablock"
7330
7331 #: resize/resize2fs.c:1373 resize/resize2fs.c:2305
7332 msgid "new meta blocks"
7333 msgstr "nya metablock"
7334
7335 #: resize/resize2fs.c:2525
7336 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7337 msgstr "Borde aldrig hända!  Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7338
7339 #: resize/resize2fs.c:2530
7340 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7341 msgstr "Borde aldrig hända!  Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7342
7343 #: resize/resize2fs.c:2603
7344 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7345 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7346
7347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7348 #, fuzzy
7349 msgid "EXT2FS Library version 1.43-WIP"
7350 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.12"
7351
7352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7353 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7354 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7355
7356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7357 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7358 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7359
7360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7361 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7362 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7363
7364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7365 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7366 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7367
7368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7369 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7370 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7371
7372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7373 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7374 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7375
7376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7377 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7378 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7379
7380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7381 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7382 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7383
7384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7385 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7386 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7387
7388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7389 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7390 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7391
7392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7393 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7394 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7395
7396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7397 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7398 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7399
7400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7401 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7402 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7403
7404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7405 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7406 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7407
7408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7409 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7410 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7411
7412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7413 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7414 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7415
7416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7417 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7418 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7419
7420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7421 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7422 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7423
7424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7425 msgid "Bad magic number in super-block"
7426 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7427
7428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7429 msgid "Filesystem revision too high"
7430 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7431
7432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7433 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7434 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7435
7436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7437 msgid "Can't read group descriptors"
7438 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7439
7440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7441 msgid "Can't write group descriptors"
7442 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7443
7444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7445 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7446 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7447
7448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7449 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7450 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7451
7452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7453 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7454 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7455
7456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7457 msgid "Can't write an inode bitmap"
7458 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7459
7460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7461 msgid "Can't read an inode bitmap"
7462 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7463
7464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7465 msgid "Can't write a block bitmap"
7466 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7467
7468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7469 msgid "Can't read a block bitmap"
7470 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7471
7472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7473 msgid "Can't write an inode table"
7474 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7475
7476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7477 msgid "Can't read an inode table"
7478 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7479
7480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7481 msgid "Can't read next inode"
7482 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7483
7484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7485 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7486 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
7487
7488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7489 msgid "EXT2 directory corrupted"
7490 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7491
7492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7493 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7494 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7495
7496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7497 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7498 msgstr ""
7499 "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7500
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7502 msgid "No free space in the directory"
7503 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7504
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7506 msgid "Inode bitmap not loaded"
7507 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7508
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7510 msgid "Block bitmap not loaded"
7511 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7512
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7514 msgid "Illegal inode number"
7515 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7516
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7518 msgid "Illegal block number"
7519 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7520
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7522 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7523 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7524
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7526 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7527 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7528
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7530 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7531 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7532
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7534 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7535 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7536
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7538 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7539 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7540
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7542 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7543 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7544
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7546 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7547 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7548
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7550 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7551 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7552
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7554 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7555 msgstr ""
7556 "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7557
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7559 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7560 msgstr ""
7561 "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7562
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7564 msgid "Illegal indirect block found"
7565 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7566
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7568 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7569 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7570
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7572 msgid "Illegal triply indirect block found"
7573 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7574
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7576 msgid "Block bitmaps are not the same"
7577 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7578
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7580 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7581 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7582
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7584 msgid "Illegal or malformed device name"
7585 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7586
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7588 msgid "A block group is missing an inode table"
7589 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7590
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7592 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7593 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7594
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7596 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7597 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7598
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7600 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7601 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7602
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7604 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7605 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7606
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7608 msgid "Too many symbolic links encountered."
7609 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7610
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7612 msgid "The callback function will not handle this case"
7613 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7614
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7616 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7617 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7618
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7620 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7621 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7622
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7624 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7625 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7626
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7628 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7629 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7630
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7632 msgid "Memory allocation failed"
7633 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7634
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7636 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7637 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7638
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7640 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7641 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7642
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7644 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7645 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7646
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7648 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7649 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7650
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7652 msgid "Too many references in table"
7653 msgstr "För många referenser i tabellen"
7654
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7656 msgid "File not found by ext2_lookup"
7657 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7658
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7660 msgid "File open read-only"
7661 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7662
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7664 msgid "Ext2 directory block not found"
7665 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7666
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7668 msgid "Ext2 directory already exists"
7669 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7670
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7672 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7673 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7676 msgid "User cancel requested"
7677 msgstr "Användarannullering begärd"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7680 msgid "Ext2 file too big"
7681 msgstr "Ext2-fil för stor"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7684 msgid "Supplied journal device not a block device"
7685 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7688 msgid "Journal superblock not found"
7689 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7692 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7693 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7696 msgid "Unsupported journal version"
7697 msgstr "Ej stödd journalversion"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7700 msgid "Error loading external journal"
7701 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7704 msgid "Journal not found"
7705 msgstr "Journalen inte funnen"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7708 msgid "Directory hash unsupported"
7709 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7712 msgid "Illegal extended attribute block number"
7713 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7716 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7717 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7720 msgid "E2image snapshot not in use"
7721 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7724 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7725 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7728 msgid "Resize inode is corrupt"
7729 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7732 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7733 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7736 msgid "TDB: Success"
7737 msgstr "TDB: Gick bra"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7740 msgid "TDB: Corrupt database"
7741 msgstr "TDB: Trasig databas"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7744 msgid "TDB: IO Error"
7745 msgstr "TDB: I/O-fel"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7748 msgid "TDB: Locking error"
7749 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7752 msgid "TDB: Out of memory"
7753 msgstr "TDB: Slut på minne"
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7756 msgid "TDB: Record exists"
7757 msgstr "TDB: Posten finns"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7760 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7761 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7762
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7764 msgid "TDB: Invalid parameter"
7765 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7766
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7768 msgid "TDB: Record does not exist"
7769 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7770
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7772 msgid "TDB: Write not permitted"
7773 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7774
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7776 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7777 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7778
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7780 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7781 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7784 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7785 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
7786
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7788 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7789 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
7790
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7792 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7793 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7796 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7797 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7800 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7801 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7804 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7805 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7808 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7809 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7812 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7813 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7816 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7817 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7820 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7821 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7824 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7825 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7828 msgid "Corrupt extent header"
7829 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7832 msgid "Corrupt extent index"
7833 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7836 msgid "Corrupt extent"
7837 msgstr "Trasig utsträckning"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7840 msgid "No free space in extent map"
7841 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7844 msgid "Inode does not use extents"
7845 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7848 msgid "No 'next' extent"
7849 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7852 msgid "No 'previous' extent"
7853 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7856 msgid "No 'up' extent"
7857 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7860 msgid "No 'down' extent"
7861 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7864 msgid "No current node"
7865 msgstr "Ingen aktuell nod"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7868 msgid "Ext2fs operation not supported"
7869 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7872 msgid "No room to insert extent in node"
7873 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7876 msgid "Splitting would result in empty node"
7877 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7880 msgid "Extent not found"
7881 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7884 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7885 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7888 msgid "Extent length is invalid"
7889 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7892 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7893 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7896 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7897 msgstr ""
7898 "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
7899
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7901 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7902 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
7903
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7905 msgid "MMP: invalid magic number"
7906 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
7907
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7909 msgid "MMP: device currently active"
7910 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
7911
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7913 msgid "MMP: fsck being run"
7914 msgstr "MMP: fsck körs"
7915
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7917 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7918 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
7919
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7921 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7922 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
7923
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7925 msgid "MMP: filesystem still in use"
7926 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
7927
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7929 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7930 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
7931
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7933 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7934 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
7935
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7937 msgid "Inode checksum does not match inode"
7938 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
7939
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7941 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7942 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
7943
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7945 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7946 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
7947
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7949 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7950 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
7951
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7953 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7954 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
7955
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7957 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7958 msgstr ""
7959 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7962 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7963 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7966 msgid "Unknown checksum algorithm"
7967 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7970 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7971 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7974 msgid "Ext2 file already exists"
7975 msgstr "Ext2-filen finns redan"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7980 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7983 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7987 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7991 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7997 msgstr ""
7998 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
7999
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8003 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
8004
8005 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
8006 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
8007 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
8008 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
8009 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
8010 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
8011 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
8012 #
8013 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
8014 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
8015 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
8016 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
8017 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
8018 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
8019 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
8020 # meddelanden.
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Extended attribute key not found"
8024 msgstr "autökat attribut"
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8027 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8031 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Inode doesn't have inline data"
8037 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8040 msgid "No block for an inode with inline data"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8044 #, fuzzy
8045 msgid "No free space in inline data"
8046 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
8047
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8051 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8054 msgid "Inode seems to contain garbage"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8058 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8062 msgid "Journal flags inconsistent"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Undo file corrupt"
8068 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
8069
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8073 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
8074
8075 #: lib/support/prof_err.c:11
8076 msgid "Profile version 0.0"
8077 msgstr "Profil version 0.0"
8078
8079 #: lib/support/prof_err.c:12
8080 msgid "Bad magic value in profile_node"
8081 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8082
8083 #: lib/support/prof_err.c:13
8084 msgid "Profile section not found"
8085 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8086
8087 #: lib/support/prof_err.c:14
8088 msgid "Profile relation not found"
8089 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8090
8091 #: lib/support/prof_err.c:15
8092 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8093 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8094
8095 #: lib/support/prof_err.c:16
8096 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8097 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8098
8099 #: lib/support/prof_err.c:17
8100 msgid "Bad linked list in profile structures"
8101 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8102
8103 #: lib/support/prof_err.c:18
8104 msgid "Bad group level in profile structures"
8105 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8106
8107 #: lib/support/prof_err.c:19
8108 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8109 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8110
8111 #: lib/support/prof_err.c:20
8112 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8113 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8114
8115 #: lib/support/prof_err.c:21
8116 msgid "Can't set value on section node"
8117 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8118
8119 #: lib/support/prof_err.c:22
8120 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8121 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8122
8123 #: lib/support/prof_err.c:23
8124 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8125 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8126
8127 #: lib/support/prof_err.c:24
8128 msgid "Profile section header not at top level"
8129 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8130
8131 #: lib/support/prof_err.c:25
8132 msgid "Syntax error in profile section header"
8133 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8134
8135 #: lib/support/prof_err.c:26
8136 msgid "Syntax error in profile relation"
8137 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8138
8139 #: lib/support/prof_err.c:27
8140 msgid "Extra closing brace in profile"
8141 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8142
8143 #: lib/support/prof_err.c:28
8144 msgid "Missing open brace in profile"
8145 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8146
8147 #: lib/support/prof_err.c:29
8148 msgid "Bad magic value in profile_t"
8149 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8150
8151 #: lib/support/prof_err.c:30
8152 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8153 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8154
8155 #: lib/support/prof_err.c:31
8156 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8157 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8158
8159 #: lib/support/prof_err.c:32
8160 msgid "Invalid profile_section object"
8161 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8162
8163 #: lib/support/prof_err.c:33
8164 msgid "No more sections"
8165 msgstr "Inga fler sektioner"
8166
8167 #: lib/support/prof_err.c:34
8168 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8169 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8170
8171 #: lib/support/prof_err.c:35
8172 msgid "No profile file open"
8173 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8174
8175 #: lib/support/prof_err.c:36
8176 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8177 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8178
8179 #: lib/support/prof_err.c:37
8180 msgid "Couldn't open profile file"
8181 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8182
8183 #: lib/support/prof_err.c:38
8184 msgid "Section already exists"
8185 msgstr "Sektionen finns redan"
8186
8187 #: lib/support/prof_err.c:39
8188 msgid "Invalid boolean value"
8189 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8190
8191 #: lib/support/prof_err.c:40
8192 msgid "Invalid integer value"
8193 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8194
8195 #: lib/support/prof_err.c:41
8196 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8197 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8198
8199 #: lib/support/plausible.c:103
8200 #, c-format
8201 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8202 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8203
8204 #: lib/support/plausible.c:106
8205 #, c-format
8206 msgid "\tlast mounted on %s"
8207 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8208
8209 #: lib/support/plausible.c:109
8210 #, c-format
8211 msgid "\tcreated on %s"
8212 msgstr "\tskapad %s"
8213
8214 #: lib/support/plausible.c:112
8215 #, c-format
8216 msgid "\tlast modified on %s"
8217 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8218
8219 #: lib/support/plausible.c:146
8220 #, c-format
8221 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8222 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8223
8224 #: lib/support/plausible.c:176
8225 #, c-format
8226 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8227 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8228
8229 #: lib/support/plausible.c:184
8230 #, c-format
8231 msgid "Creating regular file %s\n"
8232 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8233
8234 #: lib/support/plausible.c:187
8235 #, c-format
8236 msgid "Could not open %s: %s\n"
8237 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8238
8239 #: lib/support/plausible.c:190
8240 msgid ""
8241 "\n"
8242 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8243 msgstr ""
8244 "\n"
8245 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8246
8247 #: lib/support/plausible.c:212
8248 #, c-format
8249 msgid "%s is not a block special device.\n"
8250 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8251
8252 #: lib/support/plausible.c:234
8253 #, c-format
8254 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8255 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8256
8257 #: lib/support/plausible.c:237
8258 #, c-format
8259 msgid "%s contains a %s file system\n"
8260 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8261
8262 #: lib/support/plausible.c:259
8263 #, fuzzy, c-format
8264 msgid "%s contains `%s' data\n"
8265 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8266
8267 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8268 #~ msgstr ""
8269 #~ "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
8270
8271 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8272 #~ msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
8273
8274 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8275 #~ msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
8276
8277 #~ msgid ""
8278 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8279 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8280 #~ msgstr ""
8281 #~ "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
8282 #~ "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
8283
8284 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8285 #~ msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
8286
8287 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8288 #~ msgstr ", oanvända inoder %u\n"
8289
8290 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8291 #~ msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
8292
8293 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8294 #~ msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
8295
8296 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8297 #~ msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
8298
8299 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8300 #~ msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
8301
8302 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8303 #~ msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
8304
8305 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8306 #~ msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
8307
8308 #~ msgid "Failed write %s\n"
8309 #~ msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
8310
8311 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8312 #~ msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
8313
8314 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8315 #~ msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
8316
8317 #~ msgid ""
8318 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8319 #~ "    e2undo %s %s\n"
8320 #~ "\n"
8321 #~ msgstr ""
8322 #~ "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
8323 #~ "    e2undo %s %s\n"
8324 #~ "\n"
8325
8326 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8327 #~ msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"