1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.1\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2009-01-26 20:41-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2008-09-27 11:59+0200\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:165
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1037 e2fsck/unix.c:1120 misc/badblocks.c:1148
94 #: misc/badblocks.c:1156 misc/badblocks.c:1170 misc/badblocks.c:1182
95 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:672
96 #: misc/e2image.c:688 misc/mke2fs.c:181 misc/tune2fs.c:1515 resize/main.c:309
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "vid försök att öppna %s"
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:188
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
117 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
119 #: e2fsck/ehandler.c:54
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
122 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
124 #: e2fsck/ehandler.c:57
126 msgid "Error reading block %lu (%s). "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
129 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
131 msgstr "Ignorera fel"
133 #: e2fsck/ehandler.c:61
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Framtvinga omskrivning"
137 #: e2fsck/ehandler.c:103
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
140 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
142 #: e2fsck/ehandler.c:106
144 msgid "Error writing block %lu (%s). "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "tomma katalogblock"
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "tom katalogkarta"
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
160 #: e2fsck/extend.c:21
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
165 #: e2fsck/extend.c:43
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
170 #: e2fsck/extend.c:49
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
175 #: e2fsck/flushb.c:34
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Användning: %s disk\n"
180 #: e2fsck/flushb.c:63
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:818
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:824 resize/main.c:285
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:482
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "vid öppning av inodsökning"
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:500
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "när nästa inod hämtades"
208 #: e2fsck/iscan.c:138
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
213 #: e2fsck/journal.c:507
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "läser journalsuperblock\n"
217 #: e2fsck/journal.c:564
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
222 #: e2fsck/journal.c:573
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: journalen för kort\n"
227 #: e2fsck/journal.c:858
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
232 #: e2fsck/journal.c:860
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
237 #: e2fsck/journal.c:881
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "vid försök att återöppna %s"
242 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
243 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
244 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
245 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
246 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
247 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
248 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
250 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
251 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
252 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
253 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
254 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
255 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
256 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
258 #: e2fsck/message.c:110
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "autökat attribut"
262 #: e2fsck/message.c:111
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Afel vid allokering"
266 #: e2fsck/message.c:112
270 #: e2fsck/message.c:113
274 #: e2fsck/message.c:114
278 #: e2fsck/message.c:115
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
282 #: e2fsck/message.c:116
286 #: e2fsck/message.c:117
290 #: e2fsck/message.c:118
294 #: e2fsck/message.c:119
298 #: e2fsck/message.c:120
302 #: e2fsck/message.c:121
306 #: e2fsck/message.c:122
307 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
308 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
310 #: e2fsck/message.c:123
314 #: e2fsck/message.c:124
315 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
316 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
318 #: e2fsck/message.c:125
322 #: e2fsck/message.c:126
324 msgstr "hHTREE katalog-inod"
326 #: e2fsck/message.c:127
330 #: e2fsck/message.c:128
334 #: e2fsck/message.c:129
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
338 #: e2fsck/message.c:130
342 #: e2fsck/message.c:131
344 msgstr "oföräldralös"
346 #: e2fsck/message.c:132
350 #: e2fsck/message.c:133
354 #: e2fsck/message.c:134
356 msgstr "sskulle varit"
358 #: e2fsck/message.c:135
362 #: e2fsck/message.c:136
366 #: e2fsck/message.c:137
370 #: e2fsck/message.c:138
372 msgstr "xutsträckning"
374 #: e2fsck/message.c:139
378 #: e2fsck/message.c:150
379 msgid "<The NULL inode>"
382 #: e2fsck/message.c:151
383 msgid "<The bad blocks inode>"
384 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
386 #: e2fsck/message.c:153
387 msgid "<The ACL index inode>"
388 msgstr "<ACL-indexinoden>"
390 #: e2fsck/message.c:154
391 msgid "<The ACL data inode>"
392 msgstr "<ACL-datainoden>"
394 #: e2fsck/message.c:155
395 msgid "<The boot loader inode>"
396 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
398 #: e2fsck/message.c:156
399 msgid "<The undelete directory inode>"
400 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
402 #: e2fsck/message.c:157
403 msgid "<The group descriptor inode>"
404 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
406 #: e2fsck/message.c:158
407 msgid "<The journal inode>"
408 msgstr "<Journalinoden>"
410 #: e2fsck/message.c:159
411 msgid "<Reserved inode 9>"
412 msgstr "<Reserverad inod 9>"
414 #: e2fsck/message.c:160
415 msgid "<Reserved inode 10>"
416 msgstr "<Reserverad inod 10>"
418 #: e2fsck/message.c:323
423 #: e2fsck/message.c:325
428 #: e2fsck/message.c:327
430 msgid "character device"
433 #: e2fsck/message.c:329
438 #: e2fsck/message.c:331
441 msgstr "namngivet rör"
443 #: e2fsck/message.c:333
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolisk länk"
448 #: e2fsck/message.c:335
451 msgstr "uttag (socket)"
453 #: e2fsck/message.c:337
455 msgid "unknown file type with mode 0%o"
456 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
458 #: e2fsck/pass1b.c:215
459 msgid "multiply claimed inode map"
460 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
462 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
464 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
465 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %u\n"
467 #: e2fsck/pass1b.c:743
468 msgid "returned from clone_file_block"
469 msgstr "återvände från clone_file_block"
471 #: e2fsck/pass1b.c:762
473 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
474 msgstr "internt fel; det gick inte att slå upp EA-blockpost för %u"
476 #: e2fsck/pass1b.c:774
478 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
479 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
481 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:780
482 msgid "reading directory block"
483 msgstr "läser katalogblock"
485 #: e2fsck/pass1.c:552
486 msgid "in-use inode map"
487 msgstr "karta över använda inoder"
489 #: e2fsck/pass1.c:561
490 msgid "directory inode map"
491 msgstr "kataloginodskarta"
493 #: e2fsck/pass1.c:569
494 msgid "regular file inode map"
495 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
497 #: e2fsck/pass1.c:576
498 msgid "in-use block map"
499 msgstr "karta över använda block"
501 #: e2fsck/pass1.c:630
502 msgid "opening inode scan"
503 msgstr "öppnar inodsökning"
505 #: e2fsck/pass1.c:654
506 msgid "getting next inode from scan"
507 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
509 #: e2fsck/pass1.c:1122
513 #: e2fsck/pass1.c:1181
515 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
516 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
518 #: e2fsck/pass1.c:1225
519 msgid "bad inode map"
520 msgstr "karta över dåliga inoder"
522 #: e2fsck/pass1.c:1247
523 msgid "inode in bad block map"
524 msgstr "inod i karta över dåliga block"
526 #: e2fsck/pass1.c:1267
527 msgid "imagic inode map"
528 msgstr "imagic inodskarta"
530 #: e2fsck/pass1.c:1294
531 msgid "multiply claimed block map"
532 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
534 #: e2fsck/pass1.c:1393
535 msgid "ext attr block map"
536 msgstr "karta över block för utökade attribut"
538 #: e2fsck/pass1.c:2134
540 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
541 msgstr "%6lu: förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
543 #: e2fsck/pass1.c:2449
545 msgstr "blockbitkarta"
547 #: e2fsck/pass1.c:2453
549 msgstr "inodbitkarta"
551 #: e2fsck/pass1.c:2457
555 #: e2fsck/pass2.c:284
559 #: e2fsck/pass2.c:803
560 msgid "Can not continue."
561 msgstr "Kan inte fortsätta."
564 msgid "inode done bitmap"
565 msgstr "inod klar bitkarta"
571 #: e2fsck/pass3.c:146
575 #: e2fsck/pass3.c:334
576 msgid "inode loop detection bitmap"
577 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
579 #: e2fsck/pass4.c:196
587 #: e2fsck/problem.c:50
589 msgstr "(ingen prompt)"
591 #: e2fsck/problem.c:51
595 #: e2fsck/problem.c:52
599 #: e2fsck/problem.c:53
603 #: e2fsck/problem.c:54
607 #: e2fsck/problem.c:55
611 #: e2fsck/problem.c:56
612 msgid "Connect to /lost+found"
613 msgstr "Koppla till /lost+found"
615 #: e2fsck/problem.c:57
619 #: e2fsck/problem.c:58
623 #: e2fsck/problem.c:59
627 #: e2fsck/problem.c:60
631 #: e2fsck/problem.c:61
635 #: e2fsck/problem.c:62
639 #: e2fsck/problem.c:63
643 #: e2fsck/problem.c:64
644 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
645 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
647 #: e2fsck/problem.c:65
651 #: e2fsck/problem.c:66
652 msgid "Suppress messages"
653 msgstr "Undertryck meddelanden"
655 #: e2fsck/problem.c:67
659 #: e2fsck/problem.c:68
660 msgid "Clear HTree index"
661 msgstr "Töm HTree-index"
663 #: e2fsck/problem.c:69
667 #: e2fsck/problem.c:78
671 #: e2fsck/problem.c:79
675 #: e2fsck/problem.c:80
679 #: e2fsck/problem.c:81
683 #: e2fsck/problem.c:82
687 #: e2fsck/problem.c:83
691 #: e2fsck/problem.c:84
695 #: e2fsck/problem.c:85
699 #: e2fsck/problem.c:86
703 #: e2fsck/problem.c:87
707 #: e2fsck/problem.c:88
708 msgid "INODE CLEARED"
711 #: e2fsck/problem.c:89
715 #: e2fsck/problem.c:90
719 #: e2fsck/problem.c:91
723 #: e2fsck/problem.c:92
724 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
725 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
727 #: e2fsck/problem.c:93
729 msgstr "FIL BORTTAGEN"
731 #: e2fsck/problem.c:94
735 #: e2fsck/problem.c:95
739 #: e2fsck/problem.c:96
740 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
741 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
743 #: e2fsck/problem.c:97
744 msgid "WILL RECREATE"
745 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
747 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
748 #: e2fsck/problem.c:106
749 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
750 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
752 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
753 #: e2fsck/problem.c:110
754 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
755 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
757 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
758 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
759 #: e2fsck/problem.c:115
761 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
762 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
764 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
765 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
768 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
769 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
770 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
771 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
772 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
774 #: e2fsck/problem.c:121
778 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
779 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
780 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
781 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
782 " e2fsck -b %S <@v>\n"
786 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
787 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
788 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
789 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
791 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
794 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
795 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
796 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
797 #: e2fsck/problem.c:130
799 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
800 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
801 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
803 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
804 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
805 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
807 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
808 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
809 #. @-expanded: from the block size.\n
810 #: e2fsck/problem.c:137
812 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
813 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
814 "from the @b size.\n"
816 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
817 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
820 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
821 #: e2fsck/problem.c:144
822 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
823 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
825 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
826 #: e2fsck/problem.c:149
827 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
828 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
830 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
832 #: e2fsck/problem.c:154
834 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
836 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
838 #: e2fsck/problem.c:159
841 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
842 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
843 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
844 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
845 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
848 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
849 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
850 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
851 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
854 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
855 #: e2fsck/problem.c:168
856 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
857 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
859 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
860 #: e2fsck/problem.c:173
862 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
863 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
865 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
866 #: e2fsck/problem.c:178
867 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
868 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
870 #: e2fsck/problem.c:182
871 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
872 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
874 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
875 #: e2fsck/problem.c:187
877 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
878 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
880 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
881 #: e2fsck/problem.c:192
882 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
883 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
885 #. @-expanded: Can't find external journal\n
886 #: e2fsck/problem.c:197
887 msgid "Can't find external @j\n"
888 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
890 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
891 #: e2fsck/problem.c:202
892 msgid "External @j has bad @S\n"
893 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
895 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
896 #: e2fsck/problem.c:207
897 msgid "External @j does not support this @f\n"
898 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
900 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
901 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
902 #. @-expanded: format.\n
903 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
904 #: e2fsck/problem.c:212
907 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
908 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
910 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
912 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
913 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
914 "stödjer detta journalformat.\n"
915 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
917 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
918 #: e2fsck/problem.c:220
920 msgid "@j @S is corrupt.\n"
921 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
923 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
924 #: e2fsck/problem.c:225
926 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
927 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
929 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
930 #: e2fsck/problem.c:230
932 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
934 "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
936 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
937 #: e2fsck/problem.c:235
939 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
940 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
942 #. @-expanded: Clear journal
943 #: e2fsck/problem.c:240
947 #. @-expanded: Run journal anyway
948 #: e2fsck/problem.c:245
949 msgid "Run @j anyway"
950 msgstr "Kör journal ändå"
952 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
953 #: e2fsck/problem.c:250
954 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
955 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
957 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
958 #: e2fsck/problem.c:255
959 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
961 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
963 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
964 #: e2fsck/problem.c:260
965 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
966 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
968 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
969 #: e2fsck/problem.c:265
970 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
971 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
973 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
974 #: e2fsck/problem.c:270
976 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
977 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
979 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
980 #: e2fsck/problem.c:275
982 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
983 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
985 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
986 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:647
987 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
989 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
991 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
992 #: e2fsck/problem.c:285
994 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
995 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
997 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
998 #: e2fsck/problem.c:290
1000 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1001 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1003 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:295
1005 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1006 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1008 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:300
1013 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1016 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1019 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1021 #: e2fsck/problem.c:305
1024 "Error moving @j: %m\n"
1027 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1030 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1031 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1033 #: e2fsck/problem.c:310
1035 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1036 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1039 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1040 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1043 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:316
1047 "Backing up @j @i @b information.\n"
1050 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1053 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1054 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1055 #: e2fsck/problem.c:321
1057 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1060 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1061 "är %N; skulle varit noll. "
1063 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1064 #: e2fsck/problem.c:327
1065 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1067 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1069 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1070 #: e2fsck/problem.c:332
1071 msgid "Resize @i not valid. "
1072 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1074 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1075 #: e2fsck/problem.c:337
1076 msgid "@S last mount time is in the future. "
1077 msgstr "Superblockets senaste monteringstid är i framtiden. "
1079 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1080 #: e2fsck/problem.c:342
1081 msgid "@S last write time is in the future. "
1082 msgstr "Superblockets senaste skrivningstid är i framtiden. "
1084 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1085 #: e2fsck/problem.c:346
1087 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1088 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1090 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1092 #: e2fsck/problem.c:351
1094 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1097 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1100 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1101 #: e2fsck/problem.c:356
1103 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1104 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är ogiltig. "
1106 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:361
1109 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1111 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1113 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1114 #: e2fsck/problem.c:366
1116 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1117 msgstr "blockbitkarta för grupp %g oinitierad men inodsbitkarta används.\n"
1119 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1120 #: e2fsck/problem.c:371
1121 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1122 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1124 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1125 #: e2fsck/problem.c:376
1126 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1127 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1129 #: e2fsck/problem.c:381
1131 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1132 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1134 #: e2fsck/problem.c:385
1135 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1138 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1139 #: e2fsck/problem.c:392
1140 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1141 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1143 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1144 #: e2fsck/problem.c:396
1145 msgid "@r is not a @d. "
1146 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1148 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1149 #: e2fsck/problem.c:401
1150 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1151 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1153 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1154 #: e2fsck/problem.c:406
1155 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1156 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1158 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1159 #: e2fsck/problem.c:411
1161 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1162 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1164 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1165 #: e2fsck/problem.c:416
1167 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1168 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1170 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1171 #: e2fsck/problem.c:421
1173 msgid "@i %i is a @z @d. "
1174 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1176 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1177 #: e2fsck/problem.c:426
1178 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1180 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1182 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1183 #: e2fsck/problem.c:431
1184 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1186 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1188 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1189 #: e2fsck/problem.c:436
1190 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1192 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1194 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1195 #: e2fsck/problem.c:441
1196 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1197 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1199 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1200 #: e2fsck/problem.c:446
1201 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1202 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1204 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1205 #: e2fsck/problem.c:451
1206 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1207 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1209 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1210 #: e2fsck/problem.c:456
1211 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1212 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1214 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1215 #: e2fsck/problem.c:461
1216 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1217 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i. "
1219 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1220 #: e2fsck/problem.c:466
1221 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1222 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1224 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1225 #: e2fsck/problem.c:471
1227 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1228 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1230 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1231 #: e2fsck/problem.c:476
1233 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1234 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1236 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1237 #: e2fsck/problem.c:481
1238 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1239 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod. "
1241 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1242 #: e2fsck/problem.c:486
1243 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1244 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1246 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1247 #: e2fsck/problem.c:491
1248 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1249 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1251 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1252 #: e2fsck/problem.c:496
1253 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1255 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1258 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1259 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1260 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1261 #: e2fsck/problem.c:501
1264 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1265 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1269 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1270 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1274 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1275 #: e2fsck/problem.c:508
1278 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1281 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1283 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1284 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1286 #: e2fsck/problem.c:513
1288 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1289 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1292 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1293 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1296 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1297 #: e2fsck/problem.c:519
1298 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1299 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1301 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1302 #: e2fsck/problem.c:524
1303 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1305 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1307 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1308 #: e2fsck/problem.c:530
1309 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1310 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1312 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1313 #: e2fsck/problem.c:535
1314 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1316 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1318 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1319 #: e2fsck/problem.c:541
1320 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1322 "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1323 "process_bad_block.\n"
1325 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1326 #: e2fsck/problem.c:547
1327 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1329 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1331 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1332 #: e2fsck/problem.c:552
1334 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1335 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1337 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1338 #: e2fsck/problem.c:557
1339 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1340 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1342 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1343 #: e2fsck/problem.c:562
1345 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1346 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1348 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1349 #: e2fsck/problem.c:567
1350 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1351 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1353 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1354 #: e2fsck/problem.c:572
1355 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1356 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1358 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1359 #: e2fsck/problem.c:577 e2fsck/problem.c:1378
1360 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1361 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1363 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1364 #: e2fsck/problem.c:582
1365 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1366 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1368 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1369 #: e2fsck/problem.c:587
1371 msgid "@A icount link information: %m\n"
1372 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1374 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1375 #: e2fsck/problem.c:592
1377 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1378 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1380 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1381 #: e2fsck/problem.c:597
1383 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1384 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1386 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1387 #: e2fsck/problem.c:602
1389 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1390 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1392 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1393 #: e2fsck/problem.c:607
1394 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1395 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1397 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1398 #: e2fsck/problem.c:612
1399 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1401 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %"
1404 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1405 #: e2fsck/problem.c:618
1407 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1408 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1410 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1411 #: e2fsck/problem.c:626
1413 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1414 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1416 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1417 #. @-expanded: or append-only flag set.
1418 #: e2fsck/problem.c:631
1421 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1422 "or append-only flag set. "
1424 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1425 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1427 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1428 #: e2fsck/problem.c:637
1430 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1432 "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1434 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1435 #: e2fsck/problem.c:642
1437 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1438 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1440 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1441 #: e2fsck/problem.c:652
1442 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1443 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1445 #. @-expanded: journal is not regular file.
1446 #: e2fsck/problem.c:657
1447 msgid "@j is not regular file. "
1448 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1450 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1451 #: e2fsck/problem.c:662
1453 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1454 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1456 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1457 #: e2fsck/problem.c:668
1458 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1459 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1461 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1462 #: e2fsck/problem.c:673
1463 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1464 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1466 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1467 #: e2fsck/problem.c:678
1468 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1469 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1471 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1472 #: e2fsck/problem.c:683
1473 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1474 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1476 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1477 #: e2fsck/problem.c:688
1478 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1479 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1481 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1482 #: e2fsck/problem.c:693
1483 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1484 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N. "
1486 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1487 #: e2fsck/problem.c:698
1488 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1489 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1491 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1492 #: e2fsck/problem.c:703
1493 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1494 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1496 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1497 #: e2fsck/problem.c:708
1498 msgid "@A @a @b %b. "
1499 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1501 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1502 #: e2fsck/problem.c:713
1503 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1504 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1506 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1507 #: e2fsck/problem.c:718
1508 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1509 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1511 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1512 #: e2fsck/problem.c:723
1513 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1514 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1516 #. @-expanded: inode %i is too big.
1517 #: e2fsck/problem.c:728
1519 msgid "@i %i is too big. "
1520 msgstr "Inod %i är för stor. "
1522 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1523 #: e2fsck/problem.c:732
1524 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1525 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor. "
1527 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1528 #: e2fsck/problem.c:737
1529 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1530 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor. "
1532 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1533 #: e2fsck/problem.c:742
1534 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1535 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1537 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1538 #: e2fsck/problem.c:747
1540 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1541 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1543 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1544 #: e2fsck/problem.c:752
1546 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1547 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1549 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1550 #: e2fsck/problem.c:757
1552 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1553 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1555 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1556 #: e2fsck/problem.c:762
1557 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1558 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1560 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1561 #: e2fsck/problem.c:767
1563 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1564 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1566 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1567 #: e2fsck/problem.c:772
1568 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1569 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1571 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1572 #. @-expanded: filesystem metadata.
1573 #: e2fsck/problem.c:777
1575 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1578 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1579 "med filsystemsmetadata. "
1581 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1582 #: e2fsck/problem.c:783
1584 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1585 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1587 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1588 #: e2fsck/problem.c:788
1589 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1590 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1592 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1593 #: e2fsck/problem.c:793
1594 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1595 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1597 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1598 #: e2fsck/problem.c:798
1599 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1600 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1602 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1603 #: e2fsck/problem.c:803
1604 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1605 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1607 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1608 #: e2fsck/problem.c:808
1609 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1611 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1614 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1615 #: e2fsck/problem.c:813
1616 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1617 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1619 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1620 #: e2fsck/problem.c:818
1621 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1622 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1624 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1625 #: e2fsck/problem.c:823
1627 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1628 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1630 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1631 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1632 #: e2fsck/problem.c:828
1634 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1635 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1638 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1639 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1640 #: e2fsck/problem.c:834
1642 "@i %i has an @n extent\n"
1643 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1645 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1646 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1648 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1649 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1650 #: e2fsck/problem.c:839
1652 "@i %i has an @n extent\n"
1653 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1655 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1656 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1658 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1659 #: e2fsck/problem.c:844
1661 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1663 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1666 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1667 #: e2fsck/problem.c:849
1669 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1671 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1674 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1675 #: e2fsck/problem.c:854
1677 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1678 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1680 #: e2fsck/problem.c:859
1682 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1683 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1685 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1686 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1687 #: e2fsck/problem.c:864
1689 "@i %i has out of order extents\n"
1690 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1692 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1693 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1695 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1696 #: e2fsck/problem.c:868
1697 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1701 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1702 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1703 #: e2fsck/problem.c:875
1706 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1707 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1710 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
1712 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1714 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1715 #: e2fsck/problem.c:881
1717 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1718 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1720 #: e2fsck/problem.c:896
1722 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1723 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1725 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1726 #: e2fsck/problem.c:901
1728 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1729 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1731 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1732 #: e2fsck/problem.c:906
1734 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1735 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1737 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1738 #: e2fsck/problem.c:911 e2fsck/problem.c:1227
1739 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1741 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %"
1744 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1745 #: e2fsck/problem.c:917
1746 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1748 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1750 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1751 #: e2fsck/problem.c:923
1752 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1753 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1755 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1756 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1757 #: e2fsck/problem.c:928
1759 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1760 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1762 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1763 " har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1765 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1766 #: e2fsck/problem.c:934
1767 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1768 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1770 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1771 #: e2fsck/problem.c:939
1772 msgid "\t<@f metadata>\n"
1773 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1775 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1777 #: e2fsck/problem.c:944
1779 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1782 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1785 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1787 #: e2fsck/problem.c:949
1789 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1792 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1795 #: e2fsck/problem.c:962
1797 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1798 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1800 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1801 #: e2fsck/problem.c:968
1802 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1803 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1805 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1806 #: e2fsck/problem.c:973
1808 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1809 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1811 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1812 #: e2fsck/problem.c:978
1813 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1814 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1816 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1817 #: e2fsck/problem.c:983
1818 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1819 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1821 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1822 #: e2fsck/problem.c:988
1823 msgid "@E @L to '.' "
1824 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1826 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1827 #: e2fsck/problem.c:993
1828 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1830 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1832 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1833 #: e2fsck/problem.c:998
1834 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1835 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1837 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1003
1839 msgid "@E @L to the @r.\n"
1840 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1842 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1008
1844 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1845 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1847 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1013
1850 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1851 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1853 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1018
1856 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1857 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1859 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1023
1861 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1863 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1865 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1028
1867 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1868 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1870 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1033
1872 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1873 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1875 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1038
1877 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1878 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1880 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1043
1882 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1883 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1885 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1048
1887 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1888 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1890 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1053
1892 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1893 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1895 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1058
1897 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1898 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1900 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1063
1902 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1903 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1905 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1068
1907 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1908 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1910 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1911 #: e2fsck/problem.c:1073
1912 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1913 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B. "
1915 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1078
1918 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1919 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1921 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1083
1924 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1925 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1927 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1088
1929 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1930 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1932 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1093
1934 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1935 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1937 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1098
1939 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1940 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1942 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1103
1944 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1945 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1947 #: e2fsck/problem.c:1108 e2fsck/problem.c:1403
1949 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1950 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1952 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1113
1954 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1956 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1959 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1118
1962 msgid "@A icount structure: %m\n"
1963 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1965 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1123
1968 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1969 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1971 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1128
1973 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1974 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1976 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1133
1978 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1979 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1981 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1138
1984 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1985 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1987 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1143
1990 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1991 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1993 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1148
1996 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
1997 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
1999 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1153
2001 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2002 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2004 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1158
2006 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2007 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2009 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1163
2011 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2012 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2014 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1168
2016 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2018 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2020 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1173
2022 msgid "@E has filetype set.\n"
2023 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2025 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1178
2027 msgid "@E has a @z name.\n"
2028 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2030 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1183
2032 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2033 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2035 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1188
2037 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2038 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2040 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1193
2042 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2044 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2047 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1198
2049 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
2050 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
2052 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1203
2054 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
2055 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
2057 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1208
2059 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
2060 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
2062 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1213
2064 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2065 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
2067 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2068 #: e2fsck/problem.c:1218
2069 msgid "@n @h %d (%q). "
2070 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q). "
2072 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1222
2074 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2075 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2077 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1232
2080 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2081 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
2083 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1237
2085 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2086 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
2088 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1242
2090 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2092 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
2095 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1247
2097 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2099 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
2101 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1252
2103 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n"
2104 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup (%N)\n"
2106 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2107 #: e2fsck/problem.c:1257
2108 msgid "Duplicate @E found. "
2109 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
2111 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2112 #. @-expanded: Rename to %s
2113 #: e2fsck/problem.c:1262
2116 "@E has a non-unique filename.\n"
2119 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2122 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2123 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1267
2127 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2128 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2131 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2132 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2135 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1272
2137 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2138 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2140 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1277
2142 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2143 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2145 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1281
2148 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2149 msgstr "inod %i funnen i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt. "
2151 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1286
2154 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2155 msgstr "inod %i funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g. "
2157 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1293
2159 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2160 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2162 #. @-expanded: root inode not allocated.
2163 #: e2fsck/problem.c:1298
2164 msgid "@r not allocated. "
2165 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2167 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2168 #: e2fsck/problem.c:1303
2169 msgid "No room in @l @d. "
2170 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2172 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1308
2175 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2176 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2178 #. @-expanded: /lost+found not found.
2179 #: e2fsck/problem.c:1313
2180 msgid "/@l not found. "
2181 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2183 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1318
2185 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2186 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2188 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1323
2190 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2191 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återföbinda.\n"
2193 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1328
2196 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2197 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2199 #: e2fsck/problem.c:1333
2201 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2202 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2204 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1338
2207 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2208 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2210 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1343
2213 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2214 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2216 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1348
2219 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2220 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2222 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1353
2225 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2226 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2228 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1358
2231 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2233 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2235 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1363
2238 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2239 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2241 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1368
2246 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2249 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2252 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1373
2257 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2260 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2261 "förälderkatalogpost\n"
2264 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1383
2267 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2268 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2270 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1388
2273 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2274 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2276 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1393
2278 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2279 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2281 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1398
2283 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2284 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2286 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1408
2289 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2290 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2292 #: e2fsck/problem.c:1415
2293 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2294 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2296 #: e2fsck/problem.c:1420
2298 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2299 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2301 #: e2fsck/problem.c:1425
2303 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2304 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2306 #: e2fsck/problem.c:1430
2307 msgid "Optimizing directories: "
2308 msgstr "Optimerar kataloger: "
2310 #: e2fsck/problem.c:1447
2311 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2312 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2314 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2315 #: e2fsck/problem.c:1452
2317 msgid "@u @z @i %i. "
2318 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2320 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1457
2324 msgstr "lös inod %i\n"
2326 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2327 #: e2fsck/problem.c:1462
2328 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2329 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2331 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2332 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2333 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1466
2336 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2337 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2338 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2340 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2341 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2343 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2345 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1476
2347 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2348 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2350 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2351 #: e2fsck/problem.c:1481
2352 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2353 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2355 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2356 #: e2fsck/problem.c:1486
2357 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2358 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2360 #. @-expanded: block bitmap differences:
2361 #: e2fsck/problem.c:1491
2362 msgid "@b @B differences: "
2363 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2365 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2366 #: e2fsck/problem.c:1511
2367 msgid "@i @B differences: "
2368 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2370 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1531
2372 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2373 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2375 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1536
2377 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2378 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2380 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1541
2382 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2383 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2385 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1546
2387 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2388 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2390 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1551
2392 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2393 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2395 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2396 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1556
2399 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2400 "endpoints (%i, %j)\n"
2402 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2403 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2405 #: e2fsck/problem.c:1562
2406 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2407 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2409 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1567
2412 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2413 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2415 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1572
2418 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2419 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2421 #. @-expanded: Recreate journal
2422 #: e2fsck/problem.c:1597
2427 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1602
2430 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2431 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2433 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1607
2436 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2437 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2439 #: e2fsck/problem.c:1725
2441 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2442 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2444 #: e2fsck/problem.c:1820
2448 #: e2fsck/scantest.c:81
2450 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2451 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2453 #: e2fsck/scantest.c:100
2455 msgid "size of inode=%d\n"
2456 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2458 #: e2fsck/scantest.c:121
2459 msgid "while starting inode scan"
2460 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2462 #: e2fsck/scantest.c:132
2463 msgid "while doing inode scan"
2464 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2466 #: e2fsck/super.c:187
2468 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2469 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2471 #: e2fsck/super.c:209
2473 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2474 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount för inod %d"
2476 #: e2fsck/super.c:267
2480 #: e2fsck/super.c:268
2487 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2488 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2489 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2490 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2492 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2493 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2494 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2495 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2502 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2503 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2504 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2505 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2507 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2511 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2512 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2513 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2514 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2515 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
2522 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2523 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2524 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2525 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2526 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2528 " -v Var utförlig\n"
2529 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2530 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2531 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2532 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2533 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2535 #: e2fsck/unix.c:132
2537 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2538 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n"
2540 #: e2fsck/unix.c:150
2542 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2543 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2545 #: e2fsck/unix.c:157
2547 msgid " Extent depth histogram: "
2548 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
2550 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:916 misc/tune2fs.c:1567 misc/util.c:151
2551 #: resize/main.c:248
2553 msgid "while determining whether %s is mounted."
2554 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2556 #: e2fsck/unix.c:225
2558 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2559 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
2561 #: e2fsck/unix.c:229
2563 msgid "%s is mounted. "
2564 msgstr "%s är monterat. "
2566 #: e2fsck/unix.c:231
2568 "Cannot continue, aborting.\n"
2571 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2574 #: e2fsck/unix.c:232
2579 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2580 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2585 "\a\a\a\aVARNING!!! Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2586 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2589 #: e2fsck/unix.c:235
2590 msgid "Do you really want to continue"
2591 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2593 #: e2fsck/unix.c:237
2595 msgid "check aborted.\n"
2596 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2598 #: e2fsck/unix.c:310
2599 msgid " contains a file system with errors"
2600 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2602 #: e2fsck/unix.c:312
2603 msgid " was not cleanly unmounted"
2604 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2606 #: e2fsck/unix.c:314
2607 msgid " primary superblock features different from backup"
2608 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2610 #: e2fsck/unix.c:318
2612 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2613 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2615 #: e2fsck/unix.c:324
2616 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2617 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2619 #: e2fsck/unix.c:330
2621 msgid " has gone %u days without being checked"
2622 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2624 #: e2fsck/unix.c:339
2625 msgid ", check forced.\n"
2626 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2628 #: e2fsck/unix.c:342
2630 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2631 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %u/%u block"
2633 #: e2fsck/unix.c:359
2634 msgid " (check deferred; on battery)"
2635 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2637 #: e2fsck/unix.c:362
2638 msgid " (check after next mount)"
2639 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2641 #: e2fsck/unix.c:364
2643 msgid " (check in %ld mounts)"
2644 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2646 #: e2fsck/unix.c:511
2648 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2649 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2651 #: e2fsck/unix.c:581
2653 msgid "Invalid EA version.\n"
2654 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2656 #: e2fsck/unix.c:590
2658 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2659 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2661 #: e2fsck/unix.c:612
2664 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2667 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2670 #: e2fsck/unix.c:680
2672 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2673 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2675 #: e2fsck/unix.c:684
2676 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2677 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2679 #: e2fsck/unix.c:699
2680 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2681 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2683 #: e2fsck/unix.c:720
2685 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2686 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2688 #: e2fsck/unix.c:801 misc/tune2fs.c:549 misc/tune2fs.c:833 misc/tune2fs.c:850
2690 msgid "Unable to resolve '%s'"
2691 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2693 #: e2fsck/unix.c:831
2695 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2696 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2698 #: e2fsck/unix.c:879
2701 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2704 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2707 #: e2fsck/unix.c:888
2711 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2715 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2718 #: e2fsck/unix.c:929
2720 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2721 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2723 #: e2fsck/unix.c:937
2724 msgid "while trying to initialize program"
2725 msgstr "vid försök att initiera program"
2727 #: e2fsck/unix.c:951
2729 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2730 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2732 #: e2fsck/unix.c:963
2733 msgid "need terminal for interactive repairs"
2734 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2736 #: e2fsck/unix.c:1010
2738 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2739 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2741 #: e2fsck/unix.c:1012
2742 msgid "Superblock invalid,"
2743 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2745 #: e2fsck/unix.c:1013
2746 msgid "Group descriptors look bad..."
2747 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2749 #: e2fsck/unix.c:1040
2752 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2753 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2756 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2757 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2760 #: e2fsck/unix.c:1046
2762 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2763 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2765 #: e2fsck/unix.c:1048
2767 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2768 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2770 #: e2fsck/unix.c:1053
2772 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2773 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2775 #: e2fsck/unix.c:1055
2777 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2778 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
2780 #: e2fsck/unix.c:1059
2783 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2784 "check of the device.\n"
2786 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2789 #: e2fsck/unix.c:1123
2790 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2791 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2793 #: e2fsck/unix.c:1147
2795 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2796 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2798 #: e2fsck/unix.c:1158
2801 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2804 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
2807 #: e2fsck/unix.c:1171
2809 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2810 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2812 #: e2fsck/unix.c:1177
2814 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2815 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2817 #: e2fsck/unix.c:1201
2819 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2820 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
2822 #: e2fsck/unix.c:1217
2823 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2824 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2826 #: e2fsck/unix.c:1222
2829 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2830 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2832 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2833 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2835 #: e2fsck/unix.c:1276
2836 msgid "while reading bad blocks inode"
2837 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2839 #: e2fsck/unix.c:1278
2841 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2842 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2844 #: e2fsck/unix.c:1304
2845 msgid "Couldn't determine journal size"
2846 msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek"
2848 #: e2fsck/unix.c:1307
2850 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2851 msgstr "Skapar journal (%d block): "
2853 #: e2fsck/unix.c:1314 misc/mke2fs.c:2091
2856 "\twhile trying to create journal"
2859 "\tvid försök att skapa journal"
2861 #: e2fsck/unix.c:1317
2866 #: e2fsck/unix.c:1318
2870 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2873 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
2875 #: e2fsck/unix.c:1325
2877 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2878 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2880 #: e2fsck/unix.c:1329
2881 msgid "while resetting context"
2882 msgstr "vid återställning av omgivning"
2884 #: e2fsck/unix.c:1336
2886 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2887 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2889 #: e2fsck/unix.c:1341
2893 #: e2fsck/unix.c:1353
2897 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2900 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2902 #: e2fsck/unix.c:1356
2904 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2905 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2907 #: e2fsck/unix.c:1364
2911 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2915 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2918 #: e2fsck/unix.c:1400
2919 msgid "while setting block group checksum info"
2920 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
2922 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2926 #: e2fsck/util.c:139
2930 #: e2fsck/util.c:153
2934 #: e2fsck/util.c:155
2938 #: e2fsck/util.c:157
2942 #: e2fsck/util.c:172
2943 msgid "cancelled!\n"
2944 msgstr "inställd!\n"
2946 #: e2fsck/util.c:187
2950 #: e2fsck/util.c:189
2954 #: e2fsck/util.c:199
2963 #: e2fsck/util.c:203
2972 #: e2fsck/util.c:207
2976 #: e2fsck/util.c:207
2980 #: e2fsck/util.c:221
2982 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2983 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2985 #: e2fsck/util.c:226
2986 msgid "reading inode and block bitmaps"
2987 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2989 #: e2fsck/util.c:231
2991 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2992 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2994 #: e2fsck/util.c:243
2995 msgid "writing block and inode bitmaps"
2996 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
2998 #: e2fsck/util.c:248
3000 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3001 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3003 #: e2fsck/util.c:260
3008 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3009 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3013 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3014 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3016 #: e2fsck/util.c:336
3018 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3019 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
3021 #: e2fsck/util.c:340
3023 msgid "Memory used: %d, "
3024 msgstr "Använt minne: %d, "
3026 #: e2fsck/util.c:346
3028 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3029 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3031 #: e2fsck/util.c:351
3033 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3034 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3036 #: e2fsck/util.c:385 e2fsck/util.c:399
3038 msgid "while reading inode %ld in %s"
3039 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
3041 #: e2fsck/util.c:413 e2fsck/util.c:426
3043 msgid "while writing inode %ld in %s"
3044 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
3046 #: e2fsck/util.c:575
3047 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3048 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3050 #: misc/badblocks.c:66
3054 #: misc/badblocks.c:89
3057 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3058 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3060 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3061 " device [last_block [first_block]]\n"
3063 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3064 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3065 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3066 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3067 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3069 #: misc/badblocks.c:100
3072 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3075 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3078 #: misc/badblocks.c:202
3080 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3083 #: misc/badblocks.c:289
3084 msgid "Testing with random pattern: "
3085 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3087 #: misc/badblocks.c:307
3088 msgid "Testing with pattern 0x"
3089 msgstr "Testar med mönster 0x"
3091 #: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:404
3093 msgstr "vid sökning"
3095 #: misc/badblocks.c:346
3097 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3098 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3100 #: misc/badblocks.c:424
3101 msgid "during ext2fs_sync_device"
3102 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3104 #: misc/badblocks.c:440 misc/badblocks.c:699
3105 msgid "while beginning bad block list iteration"
3106 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3108 #: misc/badblocks.c:454 misc/badblocks.c:551 misc/badblocks.c:709
3109 msgid "while allocating buffers"
3110 msgstr "vid allokering av buffertar"
3112 #: misc/badblocks.c:458
3114 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3115 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3117 #: misc/badblocks.c:463
3118 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3119 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3121 #: misc/badblocks.c:472
3122 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3123 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3125 #: misc/badblocks.c:480 misc/badblocks.c:583 misc/badblocks.c:628
3126 #: misc/badblocks.c:772
3127 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3128 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3130 #: misc/badblocks.c:558
3131 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3132 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3134 #: misc/badblocks.c:560 misc/badblocks.c:722
3136 msgid "From block %lu to %lu\n"
3137 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3139 #: misc/badblocks.c:618
3140 msgid "Reading and comparing: "
3141 msgstr "Läser och jämför: "
3143 #: misc/badblocks.c:721
3144 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3145 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3147 #: misc/badblocks.c:727
3148 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3149 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3151 #: misc/badblocks.c:734
3154 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3157 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3159 #: misc/badblocks.c:810
3161 msgid "during test data write, block %lu"
3162 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3164 #: misc/badblocks.c:921 misc/util.c:156
3166 msgid "%s is mounted; "
3167 msgstr "%s är monterat, "
3169 #: misc/badblocks.c:923
3170 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3171 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3173 #: misc/badblocks.c:928
3174 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3175 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3177 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:167
3179 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3180 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3182 #: misc/badblocks.c:936
3183 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3184 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3186 #: misc/badblocks.c:956
3188 msgid "invalid %s - %s"
3189 msgstr "ogiltig %s - %s"
3191 #: misc/badblocks.c:1015
3193 msgid "bad block size - %s"
3194 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3196 #: misc/badblocks.c:1070
3198 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3199 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3201 #: misc/badblocks.c:1097
3202 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3203 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3205 #: misc/badblocks.c:1103
3206 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3207 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3209 #: misc/badblocks.c:1117
3211 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3212 "the size manually\n"
3214 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3215 "storleken manuellt\n"
3217 #: misc/badblocks.c:1123
3218 msgid "while trying to determine device size"
3219 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3221 #: misc/badblocks.c:1128
3223 msgstr "sista block"
3225 #: misc/badblocks.c:1134
3227 msgstr "första block"
3229 #: misc/badblocks.c:1137
3231 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3232 msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu"
3234 #: misc/badblocks.c:1193
3235 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3236 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3238 #: misc/badblocks.c:1208
3239 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3240 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3242 #: misc/badblocks.c:1232
3244 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3245 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
3249 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3250 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
3252 #: misc/chattr.c:152
3254 msgid "bad version - %s\n"
3255 msgstr "felaktig version - %s\n"
3257 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3259 msgid "while trying to stat %s"
3260 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3262 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3264 msgid "Flags of %s set as "
3265 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3267 #: misc/chattr.c:214
3269 msgid "while reading flags on %s"
3270 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3272 #: misc/chattr.c:231
3274 msgid "while setting flags on %s"
3275 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3277 #: misc/chattr.c:239
3279 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3280 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3282 #: misc/chattr.c:243
3284 msgid "while setting version on %s"
3285 msgstr "vid sättning av version på %s"
3287 #: misc/chattr.c:263
3289 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3290 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3292 #: misc/chattr.c:302
3293 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3294 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3296 #: misc/chattr.c:310
3297 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3298 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3300 #: misc/dumpe2fs.c:53
3302 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3303 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
3305 #: misc/dumpe2fs.c:168
3307 msgid "Group %lu: (Blocks "
3308 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3310 #: misc/dumpe2fs.c:173
3312 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3313 msgstr " Kontrollsumma 0x%04x, oanvända inoder %d\n"
3315 #: misc/dumpe2fs.c:178
3317 msgid " %s superblock at "
3318 msgstr " %ssuperblock vid "
3320 #: misc/dumpe2fs.c:179
3324 #: misc/dumpe2fs.c:179
3328 #: misc/dumpe2fs.c:183
3330 msgid ", Group descriptors at "
3331 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3333 #: misc/dumpe2fs.c:187
3337 " Reserved GDT blocks at "
3340 " Reserverade GDT-block vid "
3342 #: misc/dumpe2fs.c:194
3344 msgid " Group descriptor at "
3345 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3347 #: misc/dumpe2fs.c:200
3348 msgid " Block bitmap at "
3349 msgstr " Blockbitkarta vid "
3351 #: misc/dumpe2fs.c:205
3352 msgid ", Inode bitmap at "
3353 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3355 #: misc/dumpe2fs.c:210
3363 #: misc/dumpe2fs.c:217
3367 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3370 " %u fria block, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3372 #: misc/dumpe2fs.c:224
3374 msgid ", %u unused inodes\n"
3375 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3377 #: misc/dumpe2fs.c:227
3378 msgid " Free blocks: "
3379 msgstr " Fria block: "
3381 #: misc/dumpe2fs.c:237
3382 msgid " Free inodes: "
3383 msgstr " Fria inoder: "
3385 #: misc/dumpe2fs.c:264
3386 msgid "while printing bad block list"
3387 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3389 #: misc/dumpe2fs.c:270
3391 msgid "Bad blocks: %u"
3392 msgstr "Dåliga block: %u"
3394 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:279
3395 msgid "while reading journal inode"
3396 msgstr "vid läsning av journalinod"
3398 #: misc/dumpe2fs.c:295
3399 msgid "Journal size: "
3400 msgstr "Journalstorlek: "
3402 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:200
3403 msgid "while reading journal superblock"
3404 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3406 #: misc/dumpe2fs.c:327
3407 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3408 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3410 #: misc/dumpe2fs.c:331
3414 "Journal block size: %u\n"
3415 "Journal length: %u\n"
3416 "Journal first block: %u\n"
3417 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3418 "Journal start: %u\n"
3419 "Journal number of users: %u\n"
3422 "Journalblockstorlek: %u\n"
3423 "Journallängd: %u\n"
3424 "Journalens första block: %u\n"
3425 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3426 "Journalstart: %u\n"
3427 "Journalens användarantal: %u\n"
3429 #: misc/dumpe2fs.c:344
3431 msgid "Journal users: %s\n"
3432 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3434 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:693 misc/tune2fs.c:868
3436 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3437 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3439 #: misc/dumpe2fs.c:386
3441 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3442 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3444 #: misc/dumpe2fs.c:401
3446 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3447 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3449 #: misc/dumpe2fs.c:412
3453 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3455 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3456 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3458 "Valid extended options are:\n"
3459 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3460 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3463 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3465 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3467 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3469 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3470 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3471 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3473 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1355
3475 msgid "\tUsing %s\n"
3476 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3478 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:674 misc/tune2fs.c:1518
3479 #: resize/main.c:311
3481 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3482 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3484 #: misc/dumpe2fs.c:532
3488 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3491 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3493 #: misc/e2image.c:52
3495 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3496 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3498 #: misc/e2image.c:64
3499 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3500 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3502 #: misc/e2image.c:83
3504 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3505 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3507 #: misc/e2image.c:102
3508 msgid "while writing superblock"
3509 msgstr "vid skrivning av superblock"
3511 #: misc/e2image.c:110
3512 msgid "while writing inode table"
3513 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3515 #: misc/e2image.c:117
3516 msgid "while writing block bitmap"
3517 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3519 #: misc/e2image.c:124
3520 msgid "while writing inode bitmap"
3521 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3523 #: misc/e2label.c:57
3525 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3526 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3528 #: misc/e2label.c:62
3530 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3531 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3533 #: misc/e2label.c:67
3535 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3536 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3538 #: misc/e2label.c:71
3540 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3541 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3543 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1653
3545 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3546 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3548 #: misc/e2label.c:99
3550 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3551 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3553 #: misc/e2label.c:104
3555 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3556 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3558 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:541
3560 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3561 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3565 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3566 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
3569 msgid "Failed to read the file system data \n"
3570 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
3572 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204
3574 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3575 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
3579 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3580 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
3583 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3584 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
3586 #: misc/e2undo.c:161
3588 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3589 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
3591 #: misc/e2undo.c:167
3593 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3594 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
3596 #: misc/e2undo.c:173
3597 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3598 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
3600 #: misc/e2undo.c:182
3602 msgid "Failed to open %s\n"
3603 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
3605 #: misc/e2undo.c:208
3607 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3608 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %ld\n"
3610 #: misc/e2undo.c:214
3612 msgid "Failed write %s\n"
3613 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
3617 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3618 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3622 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3623 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3627 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3628 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3629 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3632 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3633 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3634 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3639 msgid "fsck: %s: not found\n"
3640 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3644 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3645 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3649 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3650 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
3654 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3655 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3659 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3660 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3664 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3665 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3669 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3670 "with 'no' or '!'.\n"
3672 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3673 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3676 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3677 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3682 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3685 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
3686 "passnummer som inte är noll\n"
3690 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3691 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3694 msgid "Checking all file systems.\n"
3695 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3699 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3700 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3704 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3706 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
3711 msgid "%s: too many devices\n"
3712 msgstr "%s: för många enheter\n"
3714 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
3716 msgid "%s: too many arguments\n"
3717 msgstr "%s: för många argument\n"
3721 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3722 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3726 msgid "While reading flags on %s"
3727 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3731 msgid "While reading version on %s"
3732 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3734 #: misc/mke2fs.c:104
3737 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3738 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3739 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3740 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3741 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3742 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3743 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3745 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3746 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
3747 "\t[-G metagruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
3748 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
3749 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
3750 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
3751 "\t[-T fs-typ] [-jnqvFSV] enhet [blockantal]\n"
3753 #: misc/mke2fs.c:206
3755 msgid "Running command: %s\n"
3756 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3758 #: misc/mke2fs.c:210
3760 msgid "while trying to run '%s'"
3761 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3763 #: misc/mke2fs.c:217
3764 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3765 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3767 #: misc/mke2fs.c:244
3769 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3770 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3772 #: misc/mke2fs.c:246
3774 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3775 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3777 #: misc/mke2fs.c:249
3778 msgid "Aborting....\n"
3779 msgstr "Avbryter...\n"
3781 #: misc/mke2fs.c:269
3784 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3788 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
3792 #: misc/mke2fs.c:288
3793 msgid "while marking bad blocks as used"
3794 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3796 #: misc/mke2fs.c:346
3800 #: misc/mke2fs.c:360
3801 msgid "Writing inode tables: "
3802 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3804 #: misc/mke2fs.c:383
3808 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3811 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n"
3813 #: misc/mke2fs.c:407
3814 msgid "while creating root dir"
3815 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3817 #: misc/mke2fs.c:414
3818 msgid "while reading root inode"
3819 msgstr "vid läsning av rotinod"
3821 #: misc/mke2fs.c:428
3822 msgid "while setting root inode ownership"
3823 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3825 #: misc/mke2fs.c:446
3826 msgid "while creating /lost+found"
3827 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3829 #: misc/mke2fs.c:453
3830 msgid "while looking up /lost+found"
3831 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3833 #: misc/mke2fs.c:466
3834 msgid "while expanding /lost+found"
3835 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3837 #: misc/mke2fs.c:481
3838 msgid "while setting bad block inode"
3839 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3841 #: misc/mke2fs.c:508
3843 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3844 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3846 #: misc/mke2fs.c:518
3848 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3849 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3851 #: misc/mke2fs.c:534
3853 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3854 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3856 #: misc/mke2fs.c:550
3857 msgid "while initializing journal superblock"
3858 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3860 #: misc/mke2fs.c:556
3861 msgid "Zeroing journal device: "
3862 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3864 #: misc/mke2fs.c:569
3866 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3867 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3869 #: misc/mke2fs.c:585
3870 msgid "while writing journal superblock"
3871 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3873 #: misc/mke2fs.c:601
3876 "warning: %u blocks unused.\n"
3879 "varning: %u block oanvända.\n"
3882 #: misc/mke2fs.c:606
3884 msgid "Filesystem label=%s\n"
3885 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3887 #: misc/mke2fs.c:607
3891 #: misc/mke2fs.c:612
3893 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3894 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3896 #: misc/mke2fs.c:614
3898 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3899 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3901 #: misc/mke2fs.c:616
3903 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3904 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3906 #: misc/mke2fs.c:618
3908 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3909 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3911 #: misc/mke2fs.c:621
3913 msgid "First data block=%u\n"
3914 msgstr "Första datablock=%u\n"
3916 #: misc/mke2fs.c:623
3918 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3919 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3921 #: misc/mke2fs.c:627
3923 msgid "%u block groups\n"
3924 msgstr "%u blockgrupper\n"
3926 #: misc/mke2fs.c:629
3928 msgid "%u block group\n"
3929 msgstr "%u blockgrupp\n"
3931 #: misc/mke2fs.c:630
3933 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3934 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3936 #: misc/mke2fs.c:632
3938 msgid "%u inodes per group\n"
3939 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3941 #: misc/mke2fs.c:639
3943 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3944 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3946 #: misc/mke2fs.c:718
3948 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3949 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3951 #: misc/mke2fs.c:733
3953 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3954 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
3956 #: misc/mke2fs.c:755
3958 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3959 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3961 #: misc/mke2fs.c:762
3963 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3965 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3967 #: misc/mke2fs.c:786
3969 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3970 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3972 #: misc/mke2fs.c:808
3976 "Bad option(s) specified: %s\n"
3978 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3979 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3981 "Valid extended options are:\n"
3982 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3983 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3984 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3985 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
3990 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
3992 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3994 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3996 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3997 "\tstride=<RAID-datadstycken per disk i block>\n"
3998 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
3999 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4000 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4004 #: misc/mke2fs.c:824
4008 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4012 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4015 #: misc/mke2fs.c:856
4018 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4021 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4024 #: misc/mke2fs.c:869 misc/tune2fs.c:353
4026 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4027 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4029 #: misc/mke2fs.c:979
4033 "Warning! Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4036 "Varning! Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemtypen %s.\n"
4038 #: misc/mke2fs.c:982
4041 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4044 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4047 #: misc/mke2fs.c:1177
4049 msgid "invalid block size - %s"
4050 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4052 #: misc/mke2fs.c:1181
4054 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4055 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4057 #: misc/mke2fs.c:1197
4059 msgid "invalid fragment size - %s"
4060 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
4062 #: misc/mke2fs.c:1203
4064 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
4065 msgstr "Varning: fragment stöds inte. Ignorerar -f-flagga\n"
4067 #: misc/mke2fs.c:1210
4068 msgid "Illegal number for blocks per group"
4069 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4071 #: misc/mke2fs.c:1215
4072 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4073 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4075 #: misc/mke2fs.c:1223
4076 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4077 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4079 #: misc/mke2fs.c:1229
4080 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4081 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4083 #: misc/mke2fs.c:1239
4085 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4086 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4088 #: misc/mke2fs.c:1256
4089 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4090 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4092 #: misc/mke2fs.c:1265
4094 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4095 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4097 #: misc/mke2fs.c:1283
4099 msgid "bad revision level - %s"
4100 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4102 #: misc/mke2fs.c:1295
4104 msgid "invalid inode size - %s"
4105 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4107 #: misc/mke2fs.c:1315
4109 msgid "bad num inodes - %s"
4110 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4112 #: misc/mke2fs.c:1380 misc/mke2fs.c:2052
4114 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4115 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4117 #: misc/mke2fs.c:1386
4119 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4120 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4122 #: misc/mke2fs.c:1392
4124 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4125 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4127 #: misc/mke2fs.c:1401
4129 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4130 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4132 #: misc/mke2fs.c:1405
4135 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4137 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4139 #: misc/mke2fs.c:1413
4141 msgid "invalid blocks count - %s"
4142 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
4144 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4145 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4146 #: misc/mke2fs.c:1423
4148 msgstr "ett filsystem"
4150 #: misc/mke2fs.c:1459
4153 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4154 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4156 "%s: Storlek på enhet %s är för stor för att uttryckas med 32 bitar\n"
4157 "\tanvänder en blockstorlek på %d.\n"
4159 #: misc/mke2fs.c:1468 resize/main.c:371
4160 msgid "while trying to determine filesystem size"
4161 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4163 #: misc/mke2fs.c:1475
4165 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4166 "the size of the filesystem\n"
4168 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4169 "storleken på filsystemet\n"
4171 #: misc/mke2fs.c:1482
4173 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4174 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4175 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4176 "\tto re-read your partition table.\n"
4178 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
4179 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4180 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
4181 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4183 #: misc/mke2fs.c:1500
4184 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4185 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4187 #: misc/mke2fs.c:1506
4189 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4190 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4192 #: misc/mke2fs.c:1542
4193 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4194 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4196 #: misc/mke2fs.c:1549
4198 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4199 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4201 #: misc/mke2fs.c:1556
4203 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4204 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4206 #: misc/mke2fs.c:1568
4208 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4209 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4211 #: misc/mke2fs.c:1586
4214 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4215 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4217 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4218 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4220 #: misc/mke2fs.c:1603
4221 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4222 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4224 #: misc/mke2fs.c:1661
4225 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4227 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
4230 #: misc/mke2fs.c:1670
4231 msgid "blocks per group count out of range"
4232 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4234 #: misc/mke2fs.c:1685
4235 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4237 "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4239 #: misc/mke2fs.c:1697
4241 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4242 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4244 #: misc/mke2fs.c:1711
4246 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4247 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4249 #: misc/mke2fs.c:1716
4251 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4252 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2^32 inoder"
4254 #: misc/mke2fs.c:1731
4257 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4258 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4259 "\tor lower inode count (-N).\n"
4261 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4262 "\tfilsystem med %lu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4263 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4265 #: misc/mke2fs.c:1828 misc/tune2fs.c:1462
4267 msgid "while trying to delete %s"
4268 msgstr "vid försök att ta bort %s"
4270 #: misc/mke2fs.c:1837
4273 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4277 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4281 #: misc/mke2fs.c:1885
4282 msgid "while setting up superblock"
4283 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4285 #: misc/mke2fs.c:1936
4287 msgid "unknown os - %s"
4288 msgstr "okänt os - %s"
4290 #: misc/mke2fs.c:1990
4291 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4292 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4294 #: misc/mke2fs.c:2021
4296 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4297 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
4299 #: misc/mke2fs.c:2034
4300 msgid "while reserving blocks for online resize"
4301 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4303 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4304 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4305 #: misc/mke2fs.c:2045 misc/tune2fs.c:477
4309 #: misc/mke2fs.c:2057
4311 msgid "Adding journal to device %s: "
4312 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4314 #: misc/mke2fs.c:2064
4318 "\twhile trying to add journal to device %s"
4321 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4323 #: misc/mke2fs.c:2069 misc/mke2fs.c:2095 misc/tune2fs.c:506 misc/tune2fs.c:520
4328 #: misc/mke2fs.c:2083
4330 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4331 msgstr "Skapar journal (%u block): "
4333 #: misc/mke2fs.c:2100
4335 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4336 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4338 #: misc/mke2fs.c:2105
4342 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4345 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4347 #: misc/mke2fs.c:2108
4356 #: misc/mklost+found.c:49
4358 msgid "Usage: mklost+found\n"
4359 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4361 #: misc/partinfo.c:39
4364 "Usage: %s device...\n"
4366 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4367 "For example: %s /dev/hda\n"
4370 "Användning: %s enhet...\n"
4372 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
4373 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
4376 #: misc/partinfo.c:49
4378 msgid "Cannot open %s: %s"
4379 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
4381 #: misc/partinfo.c:55
4383 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4384 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
4386 #: misc/partinfo.c:63
4388 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4389 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
4391 #: misc/partinfo.c:69
4393 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4394 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
4396 #: misc/tune2fs.c:96
4397 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4398 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4400 #: misc/tune2fs.c:103
4403 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4404 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4405 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4406 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4407 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4408 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4409 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4411 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4412 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4413 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4414 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
4415 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4416 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
4417 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
4419 #: misc/tune2fs.c:188
4420 msgid "while trying to open external journal"
4421 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4423 #: misc/tune2fs.c:192
4425 msgid "%s is not a journal device.\n"
4426 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4428 #: misc/tune2fs.c:207
4429 msgid "Journal superblock not found!\n"
4430 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4432 #: misc/tune2fs.c:219
4433 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4434 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4436 #: misc/tune2fs.c:240
4437 msgid "Journal NOT removed\n"
4438 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
4440 #: misc/tune2fs.c:246
4441 msgid "Journal removed\n"
4442 msgstr "Journal borttagen\n"
4444 #: misc/tune2fs.c:286
4445 msgid "while reading bitmaps"
4446 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4448 #: misc/tune2fs.c:294
4449 msgid "while clearing journal inode"
4450 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4452 #: misc/tune2fs.c:305
4453 msgid "while writing journal inode"
4454 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4456 #: misc/tune2fs.c:320
4458 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4459 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4461 #: misc/tune2fs.c:356
4463 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4464 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4466 #: misc/tune2fs.c:362
4468 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4469 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4471 #: misc/tune2fs.c:371
4473 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4474 "unmounted or mounted read-only.\n"
4476 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4477 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4479 #: misc/tune2fs.c:379
4481 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4482 "the has_journal flag.\n"
4484 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4487 #: misc/tune2fs.c:412
4489 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4492 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
4495 #: misc/tune2fs.c:423
4497 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4498 "unmounted or mounted read-only.\n"
4500 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
4501 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4503 #: misc/tune2fs.c:451
4505 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4506 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
4508 #: misc/tune2fs.c:472
4509 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4510 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4512 #: misc/tune2fs.c:490
4516 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4519 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4521 #: misc/tune2fs.c:494
4523 msgid "Creating journal on device %s: "
4524 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4526 #: misc/tune2fs.c:502
4528 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4529 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4531 #: misc/tune2fs.c:508
4532 msgid "Creating journal inode: "
4533 msgstr "Skapar journalinod: "
4535 #: misc/tune2fs.c:517
4538 "\twhile trying to create journal file"
4541 "\tvid försök att skapa journalfil"
4543 #: misc/tune2fs.c:584
4545 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4546 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
4548 #: misc/tune2fs.c:608 misc/tune2fs.c:621
4550 msgid "bad mounts count - %s"
4551 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
4553 #: misc/tune2fs.c:637
4555 msgid "bad error behavior - %s"
4556 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4558 #: misc/tune2fs.c:664
4560 msgid "bad gid/group name - %s"
4561 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4563 #: misc/tune2fs.c:697
4565 msgid "bad interval - %s"
4566 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4568 #: misc/tune2fs.c:725
4570 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4571 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4573 #: misc/tune2fs.c:740
4574 msgid "-o may only be specified once"
4575 msgstr "-o får endast anges en gång"
4577 #: misc/tune2fs.c:750
4578 msgid "-O may only be specified once"
4579 msgstr "-O får endast anges en gång"
4581 #: misc/tune2fs.c:760
4583 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4584 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4586 #: misc/tune2fs.c:789
4588 msgid "bad uid/user name - %s"
4589 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4591 #: misc/tune2fs.c:806
4593 msgid "bad inode size - %s"
4594 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
4596 #: misc/tune2fs.c:813
4598 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4599 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
4601 #: misc/tune2fs.c:900
4603 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4604 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
4606 #: misc/tune2fs.c:915
4608 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4609 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
4611 #: misc/tune2fs.c:930
4613 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4614 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
4616 #: misc/tune2fs.c:936
4618 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4619 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
4621 #: misc/tune2fs.c:944
4625 "Bad options specified.\n"
4627 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4628 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4630 "Valid extended options are:\n"
4631 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4632 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4633 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4638 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
4640 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4642 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4644 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4645 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
4646 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
4647 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
4651 #: misc/tune2fs.c:1384 misc/tune2fs.c:1389 resize/resize2fs.c:760
4652 msgid "blocks to be moved"
4653 msgstr "block att flytta"
4655 #: misc/tune2fs.c:1471
4658 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4662 "För att göra tune2fs-operationer ogjorda, kör kommandot\n"
4666 #: misc/tune2fs.c:1529
4668 msgid "The inode size is already %d\n"
4669 msgstr "Inodsstorleken är redan %d\n"
4671 #: misc/tune2fs.c:1534
4673 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4674 msgstr "Att krympa inodsstorleken stöds inte.\n"
4676 #: misc/tune2fs.c:1577
4678 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4679 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4681 #: misc/tune2fs.c:1583
4683 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4684 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4686 #: misc/tune2fs.c:1588
4688 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4689 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4691 #: misc/tune2fs.c:1593
4693 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4694 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4696 #: misc/tune2fs.c:1598
4698 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4699 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4701 #: misc/tune2fs.c:1605
4703 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4704 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
4706 #: misc/tune2fs.c:1612
4708 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4709 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4711 #: misc/tune2fs.c:1618
4713 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4714 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4716 #: misc/tune2fs.c:1624
4719 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4722 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4724 #: misc/tune2fs.c:1631
4728 "Sparse superblock flag set. %s"
4731 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
4733 #: misc/tune2fs.c:1636
4736 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4739 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
4741 #: misc/tune2fs.c:1643
4743 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4744 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4746 #: misc/tune2fs.c:1649
4748 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4749 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4751 #: misc/tune2fs.c:1700
4752 msgid "Invalid UUID format\n"
4753 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4755 #: misc/tune2fs.c:1712
4756 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4757 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
4759 #: misc/tune2fs.c:1719
4761 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4762 "feature enabled.\n"
4765 #: misc/tune2fs.c:1731
4767 "Error in resizing the inode size.\n"
4768 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4770 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
4771 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
4773 #: misc/tune2fs.c:1735
4775 msgid "Setting inode size %lu\n"
4776 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
4778 #: misc/tune2fs.c:1745
4780 msgid "Setting stride size to %d\n"
4781 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
4783 #: misc/tune2fs.c:1750
4785 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4786 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
4789 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4790 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4794 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4795 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4800 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4803 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4807 msgid "%s is not a block special device.\n"
4808 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4812 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4813 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4816 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4817 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4819 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
4820 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4824 msgid "will not make a %s here!\n"
4825 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4828 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4829 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4832 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4833 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4838 "Bad journal options specified.\n"
4840 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4841 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4843 "Valid journal options are:\n"
4844 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4845 "\tdevice=<journal device>\n"
4847 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
4851 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4853 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4854 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4856 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4857 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4858 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4860 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
4866 "Filesystem too small for a journal\n"
4869 "Filsystem för litet för en journal\n"
4875 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4876 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4879 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4880 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
4885 "Journal size too big for filesystem.\n"
4888 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4893 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4894 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4896 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4897 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4899 #: misc/uuidgen.c:31
4901 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4902 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4904 #: resize/extent.c:196
4905 msgid "# Extent dump:\n"
4906 msgstr "# Områdesdump:\n"
4908 #: resize/extent.c:197
4910 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4911 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4913 #: resize/extent.c:200
4915 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4916 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4921 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4924 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet "
4929 msgid "Extending the inode table"
4930 msgstr "Utökar inodstabellen"
4933 msgid "Relocating blocks"
4934 msgstr "Flyttar om block"
4937 msgid "Scanning inode table"
4938 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4941 msgid "Updating inode references"
4942 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4945 msgid "Moving inode table"
4946 msgstr "Flyttar inodstabell"
4949 msgid "Unknown pass?!?"
4950 msgstr "Okänt pass?!?"
4954 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4955 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4957 #: resize/main.c:264
4959 msgid "while opening %s"
4960 msgstr "när %s öppnades"
4962 #: resize/main.c:276
4964 msgid "while getting stat information for %s"
4965 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
4967 #: resize/main.c:337
4970 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4971 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
4973 "%s: Kombinationen av funktionerna flex_bg och\n"
4974 "\t!resize_inode stöds inte av resize2fs.\n"
4976 #: resize/main.c:345
4978 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
4979 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %u\n"
4981 #: resize/main.c:381
4983 msgid "Invalid new size: %s\n"
4984 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4986 #: resize/main.c:394
4987 msgid "Invalid stride length"
4988 msgstr "Ogiltig stride-längd"
4990 #: resize/main.c:418
4993 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4994 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4997 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
4998 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
5001 #: resize/main.c:425
5004 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
5007 "Filsystemet är redan %u block långt. Inget behöver göras!\n"
5010 #: resize/main.c:436
5013 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5016 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5019 #: resize/main.c:447
5021 msgid "while trying to resize %s"
5022 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
5024 #: resize/main.c:452
5027 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5030 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
5033 #: resize/online.c:37
5035 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5036 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
5038 #: resize/online.c:41
5040 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
5041 msgstr "Att krympa uppkopplat från %u till %u stöds inte.\n"
5043 #: resize/online.c:61
5044 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5045 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5047 #: resize/online.c:68
5049 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5050 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
5052 #: resize/online.c:76
5053 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5054 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
5056 #: resize/online.c:79
5057 msgid "Kernel does not support online resizing"
5058 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5060 #: resize/online.c:82
5061 msgid "While checking for on-line resizing support"
5062 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
5064 #: resize/online.c:111
5066 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5067 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %u (%d k) block.\n"
5069 #: resize/online.c:121
5070 msgid "While trying to extend the last group"
5071 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
5073 #: resize/online.c:180
5075 msgid "While trying to add group #%d"
5076 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
5078 #: resize/online.c:191
5081 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
5084 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
5085 "på detta system.\n"
5087 #: resize/resize2fs.c:322
5089 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5090 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
5092 #: resize/resize2fs.c:755
5093 msgid "reserved blocks"
5094 msgstr "reserverade block"
5096 #: resize/resize2fs.c:765
5097 msgid "meta-data blocks"
5098 msgstr "metadatablock"
5100 #: resize/resize2fs.c:1703
5102 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5103 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
5105 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
5106 #~ msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
5108 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
5109 #~ msgstr "Fel vid radering av utsträckning: %m\n"
5111 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
5112 #~ msgstr "Återskapa journal för att göra filsystemet till ext3 igen?\n"