Whamcloud - gitweb
Update e2fsprogs translation template.
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008.
5 #
6 # $Revision: 1.48 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.1\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2009-01-26 20:41-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2008-09-27 11:59+0200\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
74 "MIME-Version: 1.0\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
78
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:165
80 #, c-format
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1037 e2fsck/unix.c:1120 misc/badblocks.c:1148
94 #: misc/badblocks.c:1156 misc/badblocks.c:1170 misc/badblocks.c:1182
95 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:672
96 #: misc/e2image.c:688 misc/mke2fs.c:181 misc/tune2fs.c:1515 resize/main.c:309
97 #, c-format
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "vid försök att öppna %s"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 #, c-format
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:188
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
115 #, c-format
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
117 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
118
119 #: e2fsck/ehandler.c:54
120 #, c-format
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
122 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:57
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
130 msgid "Ignore error"
131 msgstr "Ignorera fel"
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:61
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Framtvinga omskrivning"
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:103
138 #, c-format
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
140 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:106
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
146
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "tomma katalogblock"
150
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "tom katalogkarta"
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 #, c-format
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
159
160 #: e2fsck/extend.c:21
161 #, c-format
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:43
166 #, c-format
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:49
171 #, c-format
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
174
175 #: e2fsck/flushb.c:34
176 #, c-format
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Användning: %s disk\n"
179
180 #: e2fsck/flushb.c:63
181 #, c-format
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
184
185 #: e2fsck/iscan.c:46
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
189
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:818
191 #, c-format
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:824 resize/main.c:285
196 #, c-format
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:482
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "vid öppning av inodsökning"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:500
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "när nästa inod hämtades"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:138
209 #, c-format
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
212
213 #: e2fsck/journal.c:507
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "läser journalsuperblock\n"
216
217 #: e2fsck/journal.c:564
218 #, c-format
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
221
222 #: e2fsck/journal.c:573
223 #, c-format
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: journalen för kort\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:858
228 #, c-format
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:860
233 #, c-format
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:881
238 #, c-format
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "vid försök att återöppna %s"
241
242 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
243 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
244 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
245 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
246 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
247 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
248 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
249 #
250 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
251 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
252 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
253 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
254 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
255 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
256 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
257 # meddelanden.
258 #: e2fsck/message.c:110
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "autökat attribut"
261
262 #: e2fsck/message.c:111
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Afel vid allokering"
265
266 #: e2fsck/message.c:112
267 msgid "bblock"
268 msgstr "bblock"
269
270 #: e2fsck/message.c:113
271 msgid "Bbitmap"
272 msgstr "Bbitkarta"
273
274 #: e2fsck/message.c:114
275 msgid "ccompress"
276 msgstr "ckomprimera"
277
278 #: e2fsck/message.c:115
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
281
282 #: e2fsck/message.c:116
283 msgid "iinode"
284 msgstr "iinod"
285
286 #: e2fsck/message.c:117
287 msgid "Iillegal"
288 msgstr "Iotillåten"
289
290 #: e2fsck/message.c:118
291 msgid "jjournal"
292 msgstr "jjournal"
293
294 #: e2fsck/message.c:119
295 msgid "Ddeleted"
296 msgstr "Draderad"
297
298 #: e2fsck/message.c:120
299 msgid "ddirectory"
300 msgstr "dkatalog"
301
302 #: e2fsck/message.c:121
303 msgid "eentry"
304 msgstr "epost"
305
306 #: e2fsck/message.c:122
307 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
308 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
309
310 #: e2fsck/message.c:123
311 msgid "ffilesystem"
312 msgstr "ffilsystem"
313
314 #: e2fsck/message.c:124
315 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
316 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
317
318 #: e2fsck/message.c:125
319 msgid "ggroup"
320 msgstr "ggrupp"
321
322 #: e2fsck/message.c:126
323 msgid "hHTREE @d @i"
324 msgstr "hHTREE katalog-inod"
325
326 #: e2fsck/message.c:127
327 msgid "llost+found"
328 msgstr "llost+found"
329
330 #: e2fsck/message.c:128
331 msgid "Lis a link"
332 msgstr "Lär en länk"
333
334 #: e2fsck/message.c:129
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
337
338 #: e2fsck/message.c:130
339 msgid "ninvalid"
340 msgstr "nogiltig"
341
342 #: e2fsck/message.c:131
343 msgid "oorphaned"
344 msgstr "oföräldralös"
345
346 #: e2fsck/message.c:132
347 msgid "pproblem in"
348 msgstr "pproblem i"
349
350 #: e2fsck/message.c:133
351 msgid "rroot @i"
352 msgstr "rrotinod"
353
354 #: e2fsck/message.c:134
355 msgid "sshould be"
356 msgstr "sskulle varit"
357
358 #: e2fsck/message.c:135
359 msgid "Ssuper@b"
360 msgstr "Ssuperblock"
361
362 #: e2fsck/message.c:136
363 msgid "uunattached"
364 msgstr "ulös"
365
366 #: e2fsck/message.c:137
367 msgid "vdevice"
368 msgstr "venhet"
369
370 #: e2fsck/message.c:138
371 msgid "xextent"
372 msgstr "xutsträckning"
373
374 #: e2fsck/message.c:139
375 msgid "zzero-length"
376 msgstr "znollängds"
377
378 #: e2fsck/message.c:150
379 msgid "<The NULL inode>"
380 msgstr "<Inod noll>"
381
382 #: e2fsck/message.c:151
383 msgid "<The bad blocks inode>"
384 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
385
386 #: e2fsck/message.c:153
387 msgid "<The ACL index inode>"
388 msgstr "<ACL-indexinoden>"
389
390 #: e2fsck/message.c:154
391 msgid "<The ACL data inode>"
392 msgstr "<ACL-datainoden>"
393
394 #: e2fsck/message.c:155
395 msgid "<The boot loader inode>"
396 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
397
398 #: e2fsck/message.c:156
399 msgid "<The undelete directory inode>"
400 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
401
402 #: e2fsck/message.c:157
403 msgid "<The group descriptor inode>"
404 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
405
406 #: e2fsck/message.c:158
407 msgid "<The journal inode>"
408 msgstr "<Journalinoden>"
409
410 #: e2fsck/message.c:159
411 msgid "<Reserved inode 9>"
412 msgstr "<Reserverad inod 9>"
413
414 #: e2fsck/message.c:160
415 msgid "<Reserved inode 10>"
416 msgstr "<Reserverad inod 10>"
417
418 #: e2fsck/message.c:323
419 #, c-format
420 msgid "regular file"
421 msgstr "normal fil"
422
423 #: e2fsck/message.c:325
424 #, c-format
425 msgid "directory"
426 msgstr "katalog"
427
428 #: e2fsck/message.c:327
429 #, c-format
430 msgid "character device"
431 msgstr "teckenenhet"
432
433 #: e2fsck/message.c:329
434 #, c-format
435 msgid "block device"
436 msgstr "blockenhet"
437
438 #: e2fsck/message.c:331
439 #, c-format
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "namngivet rör"
442
443 #: e2fsck/message.c:333
444 #, c-format
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolisk länk"
447
448 #: e2fsck/message.c:335
449 #, c-format
450 msgid "socket"
451 msgstr "uttag (socket)"
452
453 #: e2fsck/message.c:337
454 #, c-format
455 msgid "unknown file type with mode 0%o"
456 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
457
458 #: e2fsck/pass1b.c:215
459 msgid "multiply claimed inode map"
460 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
461
462 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
463 #, c-format
464 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
465 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %u\n"
466
467 #: e2fsck/pass1b.c:743
468 msgid "returned from clone_file_block"
469 msgstr "återvände från clone_file_block"
470
471 #: e2fsck/pass1b.c:762
472 #, c-format
473 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
474 msgstr "internt fel; det gick inte att slå upp EA-blockpost för %u"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:774
477 #, c-format
478 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
479 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
480
481 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:780
482 msgid "reading directory block"
483 msgstr "läser katalogblock"
484
485 #: e2fsck/pass1.c:552
486 msgid "in-use inode map"
487 msgstr "karta över använda inoder"
488
489 #: e2fsck/pass1.c:561
490 msgid "directory inode map"
491 msgstr "kataloginodskarta"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:569
494 msgid "regular file inode map"
495 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:576
498 msgid "in-use block map"
499 msgstr "karta över använda block"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:630
502 msgid "opening inode scan"
503 msgstr "öppnar inodsökning"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:654
506 msgid "getting next inode from scan"
507 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:1122
510 msgid "Pass 1"
511 msgstr "Pass 1"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:1181
514 #, c-format
515 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
516 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1225
519 msgid "bad inode map"
520 msgstr "karta över dåliga inoder"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1247
523 msgid "inode in bad block map"
524 msgstr "inod i karta över dåliga block"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1267
527 msgid "imagic inode map"
528 msgstr "imagic inodskarta"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1294
531 msgid "multiply claimed block map"
532 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1393
535 msgid "ext attr block map"
536 msgstr "karta över block för utökade attribut"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:2134
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
541 msgstr "%6lu: förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:2449
544 msgid "block bitmap"
545 msgstr "blockbitkarta"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:2453
548 msgid "inode bitmap"
549 msgstr "inodbitkarta"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2457
552 msgid "inode table"
553 msgstr "inodstabell"
554
555 #: e2fsck/pass2.c:284
556 msgid "Pass 2"
557 msgstr "Pass 2"
558
559 #: e2fsck/pass2.c:803
560 msgid "Can not continue."
561 msgstr "Kan inte fortsätta."
562
563 #: e2fsck/pass3.c:79
564 msgid "inode done bitmap"
565 msgstr "inod klar bitkarta"
566
567 #: e2fsck/pass3.c:90
568 msgid "Peak memory"
569 msgstr "Max minne"
570
571 #: e2fsck/pass3.c:146
572 msgid "Pass 3"
573 msgstr "Pass 3"
574
575 #: e2fsck/pass3.c:334
576 msgid "inode loop detection bitmap"
577 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
578
579 #: e2fsck/pass4.c:196
580 msgid "Pass 4"
581 msgstr "Pass 4"
582
583 #: e2fsck/pass5.c:70
584 msgid "Pass 5"
585 msgstr "Pass 5"
586
587 #: e2fsck/problem.c:50
588 msgid "(no prompt)"
589 msgstr "(ingen prompt)"
590
591 #: e2fsck/problem.c:51
592 msgid "Fix"
593 msgstr "Fixa"
594
595 #: e2fsck/problem.c:52
596 msgid "Clear"
597 msgstr "Töm"
598
599 #: e2fsck/problem.c:53
600 msgid "Relocate"
601 msgstr "Relokera"
602
603 #: e2fsck/problem.c:54
604 msgid "Allocate"
605 msgstr "Allokera"
606
607 #: e2fsck/problem.c:55
608 msgid "Expand"
609 msgstr "Expandera"
610
611 #: e2fsck/problem.c:56
612 msgid "Connect to /lost+found"
613 msgstr "Koppla till /lost+found"
614
615 #: e2fsck/problem.c:57
616 msgid "Create"
617 msgstr "Skapa"
618
619 #: e2fsck/problem.c:58
620 msgid "Salvage"
621 msgstr "Rädda"
622
623 #: e2fsck/problem.c:59
624 msgid "Truncate"
625 msgstr "Kapa"
626
627 #: e2fsck/problem.c:60
628 msgid "Clear inode"
629 msgstr "Töm inod"
630
631 #: e2fsck/problem.c:61
632 msgid "Abort"
633 msgstr "Avbryt"
634
635 #: e2fsck/problem.c:62
636 msgid "Split"
637 msgstr "Dela"
638
639 #: e2fsck/problem.c:63
640 msgid "Continue"
641 msgstr "Fortsätt"
642
643 #: e2fsck/problem.c:64
644 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
645 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
646
647 #: e2fsck/problem.c:65
648 msgid "Delete file"
649 msgstr "Ta bort fil"
650
651 #: e2fsck/problem.c:66
652 msgid "Suppress messages"
653 msgstr "Undertryck meddelanden"
654
655 #: e2fsck/problem.c:67
656 msgid "Unlink"
657 msgstr "Avlänka"
658
659 #: e2fsck/problem.c:68
660 msgid "Clear HTree index"
661 msgstr "Töm HTree-index"
662
663 #: e2fsck/problem.c:69
664 msgid "Recreate"
665 msgstr "Återskapa"
666
667 #: e2fsck/problem.c:78
668 msgid "(NONE)"
669 msgstr "(INGET)"
670
671 #: e2fsck/problem.c:79
672 msgid "FIXED"
673 msgstr "FIXAT"
674
675 #: e2fsck/problem.c:80
676 msgid "CLEARED"
677 msgstr "TÖMD"
678
679 #: e2fsck/problem.c:81
680 msgid "RELOCATED"
681 msgstr "RELOKERAT"
682
683 #: e2fsck/problem.c:82
684 msgid "ALLOCATED"
685 msgstr "ALLOKERAT"
686
687 #: e2fsck/problem.c:83
688 msgid "EXPANDED"
689 msgstr "EXPANDERAD"
690
691 #: e2fsck/problem.c:84
692 msgid "RECONNECTED"
693 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
694
695 #: e2fsck/problem.c:85
696 msgid "CREATED"
697 msgstr "SKAPAD"
698
699 #: e2fsck/problem.c:86
700 msgid "SALVAGED"
701 msgstr "RÄDDAD"
702
703 #: e2fsck/problem.c:87
704 msgid "TRUNCATED"
705 msgstr "KAPAT"
706
707 #: e2fsck/problem.c:88
708 msgid "INODE CLEARED"
709 msgstr "INOD TÖMD"
710
711 #: e2fsck/problem.c:89
712 msgid "ABORTED"
713 msgstr "AVBRUTET"
714
715 #: e2fsck/problem.c:90
716 msgid "SPLIT"
717 msgstr "DELAD"
718
719 #: e2fsck/problem.c:91
720 msgid "CONTINUING"
721 msgstr "FORTSÄTTER"
722
723 #: e2fsck/problem.c:92
724 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
725 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
726
727 #: e2fsck/problem.c:93
728 msgid "FILE DELETED"
729 msgstr "FIL BORTTAGEN"
730
731 #: e2fsck/problem.c:94
732 msgid "SUPPRESSED"
733 msgstr "UNDERTRYCKT"
734
735 #: e2fsck/problem.c:95
736 msgid "UNLINKED"
737 msgstr "AVLÄNKAD"
738
739 #: e2fsck/problem.c:96
740 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
741 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
742
743 #: e2fsck/problem.c:97
744 msgid "WILL RECREATE"
745 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
746
747 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
748 #: e2fsck/problem.c:106
749 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
750 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
751
752 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
753 #: e2fsck/problem.c:110
754 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
755 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
756
757 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
758 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
759 #: e2fsck/problem.c:115
760 msgid ""
761 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
762 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
763 msgstr ""
764 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
765 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
766
767 #. @-expanded: \n
768 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
769 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
770 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
771 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
772 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
773 #. @-expanded: \n
774 #: e2fsck/problem.c:121
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "\n"
778 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
779 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
780 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
781 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
782 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 "\n"
786 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
787 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
788 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
789 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
790 "superblock:\n"
791 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
792 "\n"
793
794 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
795 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
796 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
797 #: e2fsck/problem.c:130
798 msgid ""
799 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
800 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
801 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
802 msgstr ""
803 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
804 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
805 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
806
807 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
808 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
809 #. @-expanded: from the block size.\n
810 #: e2fsck/problem.c:137
811 msgid ""
812 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
813 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
814 "from the @b size.\n"
815 msgstr ""
816 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
817 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
818 "blockstorleken.\n"
819
820 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
821 #: e2fsck/problem.c:144
822 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
823 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
824
825 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
826 #: e2fsck/problem.c:149
827 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
828 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
829
830 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
831 #. @-expanded: \n
832 #: e2fsck/problem.c:154
833 msgid ""
834 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
835 "\n"
836 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
837
838 #: e2fsck/problem.c:159
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
842 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
843 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
844 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
845 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
849 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
850 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
851 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
852 "\n"
853
854 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
855 #: e2fsck/problem.c:168
856 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
857 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
858
859 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
860 #: e2fsck/problem.c:173
861 #, c-format
862 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
863 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
864
865 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
866 #: e2fsck/problem.c:178
867 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
868 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
869
870 #: e2fsck/problem.c:182
871 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
872 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
873
874 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
875 #: e2fsck/problem.c:187
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
878 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
879
880 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
881 #: e2fsck/problem.c:192
882 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
883 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
884
885 #. @-expanded: Can't find external journal\n
886 #: e2fsck/problem.c:197
887 msgid "Can't find external @j\n"
888 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
889
890 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
891 #: e2fsck/problem.c:202
892 msgid "External @j has bad @S\n"
893 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
894
895 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
896 #: e2fsck/problem.c:207
897 msgid "External @j does not support this @f\n"
898 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
899
900 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
901 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
902 #. @-expanded: format.\n
903 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
904 #: e2fsck/problem.c:212
905 #, fuzzy
906 msgid ""
907 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
908 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
909 "format.\n"
910 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
911 msgstr ""
912 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
913 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
914 "stödjer detta journalformat.\n"
915 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
916
917 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
918 #: e2fsck/problem.c:220
919 #, fuzzy
920 msgid "@j @S is corrupt.\n"
921 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
922
923 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
924 #: e2fsck/problem.c:225
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
927 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
928
929 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
930 #: e2fsck/problem.c:230
931 #, fuzzy
932 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
933 msgstr ""
934 "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
935
936 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
937 #: e2fsck/problem.c:235
938 #, fuzzy
939 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
940 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
941
942 #. @-expanded: Clear journal
943 #: e2fsck/problem.c:240
944 msgid "Clear @j"
945 msgstr "Töm journal"
946
947 #. @-expanded: Run journal anyway
948 #: e2fsck/problem.c:245
949 msgid "Run @j anyway"
950 msgstr "Kör journal ändå"
951
952 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
953 #: e2fsck/problem.c:250
954 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
955 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
956
957 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
958 #: e2fsck/problem.c:255
959 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
960 msgstr ""
961 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
962
963 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
964 #: e2fsck/problem.c:260
965 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
966 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
967
968 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
969 #: e2fsck/problem.c:265
970 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
971 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
972
973 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
974 #: e2fsck/problem.c:270
975 #, c-format
976 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
977 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
978
979 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
980 #: e2fsck/problem.c:275
981 #, c-format
982 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
983 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
984
985 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
986 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:647
987 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
988 msgstr ""
989 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
990
991 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
992 #: e2fsck/problem.c:285
993 #, fuzzy
994 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
995 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
996
997 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
998 #: e2fsck/problem.c:290
999 #, fuzzy
1000 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1001 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1002
1003 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:295
1005 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1006 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1007
1008 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1009 #. @-expanded: \n
1010 #: e2fsck/problem.c:300
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1014 "\n"
1015 msgstr ""
1016 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1017 "\n"
1018
1019 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1020 #. @-expanded: \n
1021 #: e2fsck/problem.c:305
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Error moving @j: %m\n"
1025 "\n"
1026 msgstr ""
1027 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1028 "\n"
1029
1030 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1031 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1032 #. @-expanded: \n
1033 #: e2fsck/problem.c:310
1034 msgid ""
1035 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1036 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1037 "\n"
1038 msgstr ""
1039 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1040 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1041 "\n"
1042
1043 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1044 #. @-expanded: \n
1045 #: e2fsck/problem.c:316
1046 msgid ""
1047 "Backing up @j @i @b information.\n"
1048 "\n"
1049 msgstr ""
1050 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1051 "\n"
1052
1053 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1054 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1055 #: e2fsck/problem.c:321
1056 msgid ""
1057 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1058 "is %N; @s zero.  "
1059 msgstr ""
1060 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1061 "är %N; skulle varit noll.  "
1062
1063 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1064 #: e2fsck/problem.c:327
1065 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1066 msgstr ""
1067 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1068
1069 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1070 #: e2fsck/problem.c:332
1071 msgid "Resize @i not valid.  "
1072 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1073
1074 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1075 #: e2fsck/problem.c:337
1076 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1077 msgstr "Superblockets senaste monteringstid är i framtiden.  "
1078
1079 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1080 #: e2fsck/problem.c:342
1081 msgid "@S last write time is in the future.  "
1082 msgstr "Superblockets senaste skrivningstid är i framtiden.  "
1083
1084 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1085 #: e2fsck/problem.c:346
1086 #, c-format
1087 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1088 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1089
1090 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1091 #. @-expanded: \n
1092 #: e2fsck/problem.c:351
1093 msgid ""
1094 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1095 "\n"
1096 msgstr ""
1097 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1098 "\n"
1099
1100 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1101 #: e2fsck/problem.c:356
1102 #, c-format
1103 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1104 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är ogiltig.  "
1105
1106 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:361
1108 #, c-format
1109 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1110 msgstr ""
1111 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1112
1113 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1114 #: e2fsck/problem.c:366
1115 #, c-format
1116 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1117 msgstr "blockbitkarta för grupp %g oinitierad men inodsbitkarta används.\n"
1118
1119 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1120 #: e2fsck/problem.c:371
1121 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1122 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1123
1124 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1125 #: e2fsck/problem.c:376
1126 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1127 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1128
1129 #: e2fsck/problem.c:381
1130 #, c-format
1131 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1132 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1133
1134 #: e2fsck/problem.c:385
1135 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1136 msgstr ""
1137
1138 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1139 #: e2fsck/problem.c:392
1140 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1141 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1142
1143 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1144 #: e2fsck/problem.c:396
1145 msgid "@r is not a @d.  "
1146 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1147
1148 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1149 #: e2fsck/problem.c:401
1150 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1151 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1152
1153 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1154 #: e2fsck/problem.c:406
1155 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1156 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1157
1158 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1159 #: e2fsck/problem.c:411
1160 #, c-format
1161 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1162 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1163
1164 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1165 #: e2fsck/problem.c:416
1166 #, c-format
1167 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1168 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1169
1170 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1171 #: e2fsck/problem.c:421
1172 #, c-format
1173 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1174 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1175
1176 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1177 #: e2fsck/problem.c:426
1178 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1179 msgstr ""
1180 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1181
1182 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1183 #: e2fsck/problem.c:431
1184 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1185 msgstr ""
1186 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1187
1188 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1189 #: e2fsck/problem.c:436
1190 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1191 msgstr ""
1192 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1193
1194 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1195 #: e2fsck/problem.c:441
1196 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1197 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1198
1199 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1200 #: e2fsck/problem.c:446
1201 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1202 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1203
1204 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1205 #: e2fsck/problem.c:451
1206 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1207 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1208
1209 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1210 #: e2fsck/problem.c:456
1211 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1212 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1213
1214 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1215 #: e2fsck/problem.c:461
1216 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1217 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i.  "
1218
1219 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1220 #: e2fsck/problem.c:466
1221 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1222 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1223
1224 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1225 #: e2fsck/problem.c:471
1226 #, c-format
1227 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1228 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1229
1230 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1231 #: e2fsck/problem.c:476
1232 #, c-format
1233 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1234 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1235
1236 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1237 #: e2fsck/problem.c:481
1238 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1239 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod.  "
1240
1241 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1242 #: e2fsck/problem.c:486
1243 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1244 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1245
1246 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1247 #: e2fsck/problem.c:491
1248 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1249 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1250
1251 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1252 #: e2fsck/problem.c:496
1253 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1254 msgstr ""
1255 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1256
1257 #. @-expanded: \n
1258 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1259 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1260 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1261 #: e2fsck/problem.c:501
1262 msgid ""
1263 "\n"
1264 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1265 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1266 "in the @f.\n"
1267 msgstr ""
1268 "\n"
1269 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1270 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1271 "i filsystemet.\n"
1272
1273 #. @-expanded: \n
1274 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1275 #: e2fsck/problem.c:508
1276 msgid ""
1277 "\n"
1278 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1279 msgstr ""
1280 "\n"
1281 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1282
1283 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1284 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1285 #. @-expanded: \n
1286 #: e2fsck/problem.c:513
1287 msgid ""
1288 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1289 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1290 "\n"
1291 msgstr ""
1292 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1293 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1294 "\n"
1295
1296 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1297 #: e2fsck/problem.c:519
1298 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1299 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1300
1301 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1302 #: e2fsck/problem.c:524
1303 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1304 msgstr ""
1305 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1306
1307 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1308 #: e2fsck/problem.c:530
1309 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1310 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1311
1312 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1313 #: e2fsck/problem.c:535
1314 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1315 msgstr ""
1316 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1317
1318 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1319 #: e2fsck/problem.c:541
1320 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1321 msgstr ""
1322 "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1323 "process_bad_block.\n"
1324
1325 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1326 #: e2fsck/problem.c:547
1327 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1328 msgstr ""
1329 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1330
1331 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1332 #: e2fsck/problem.c:552
1333 #, c-format
1334 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1335 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1336
1337 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1338 #: e2fsck/problem.c:557
1339 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1340 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1341
1342 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1343 #: e2fsck/problem.c:562
1344 #, c-format
1345 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1346 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1347
1348 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1349 #: e2fsck/problem.c:567
1350 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1351 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1352
1353 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1354 #: e2fsck/problem.c:572
1355 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1356 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1357
1358 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1359 #: e2fsck/problem.c:577 e2fsck/problem.c:1378
1360 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1361 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1362
1363 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1364 #: e2fsck/problem.c:582
1365 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1366 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1367
1368 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1369 #: e2fsck/problem.c:587
1370 #, c-format
1371 msgid "@A icount link information: %m\n"
1372 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1373
1374 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1375 #: e2fsck/problem.c:592
1376 #, c-format
1377 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1378 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1379
1380 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1381 #: e2fsck/problem.c:597
1382 #, c-format
1383 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1384 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1385
1386 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1387 #: e2fsck/problem.c:602
1388 #, c-format
1389 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1390 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1391
1392 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1393 #: e2fsck/problem.c:607
1394 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1395 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1396
1397 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1398 #: e2fsck/problem.c:612
1399 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1400 msgstr ""
1401 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %"
1402 "m\n"
1403
1404 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1405 #: e2fsck/problem.c:618
1406 #, c-format
1407 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1408 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1409
1410 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1411 #: e2fsck/problem.c:626
1412 #, c-format
1413 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1414 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1415
1416 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1417 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1418 #: e2fsck/problem.c:631
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1422 "or append-only flag set.  "
1423 msgstr ""
1424 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1425 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1426
1427 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1428 #: e2fsck/problem.c:637
1429 #, c-format
1430 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1431 msgstr ""
1432 "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1433
1434 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1435 #: e2fsck/problem.c:642
1436 #, c-format
1437 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1438 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1439
1440 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1441 #: e2fsck/problem.c:652
1442 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1443 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1444
1445 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1446 #: e2fsck/problem.c:657
1447 msgid "@j is not regular file.  "
1448 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1449
1450 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1451 #: e2fsck/problem.c:662
1452 #, c-format
1453 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1454 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1455
1456 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1457 #: e2fsck/problem.c:668
1458 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1459 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1460
1461 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1462 #: e2fsck/problem.c:673
1463 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1464 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1465
1466 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1467 #: e2fsck/problem.c:678
1468 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1469 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1470
1471 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1472 #: e2fsck/problem.c:683
1473 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1474 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1475
1476 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1477 #: e2fsck/problem.c:688
1478 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1479 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1480
1481 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1482 #: e2fsck/problem.c:693
1483 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1484 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N.  "
1485
1486 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1487 #: e2fsck/problem.c:698
1488 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1489 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1490
1491 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1492 #: e2fsck/problem.c:703
1493 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1494 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1495
1496 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1497 #: e2fsck/problem.c:708
1498 msgid "@A @a @b %b.  "
1499 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1500
1501 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1502 #: e2fsck/problem.c:713
1503 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1504 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1505
1506 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1507 #: e2fsck/problem.c:718
1508 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1509 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1510
1511 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1512 #: e2fsck/problem.c:723
1513 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1514 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1515
1516 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1517 #: e2fsck/problem.c:728
1518 #, c-format
1519 msgid "@i %i is too big.  "
1520 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1521
1522 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1523 #: e2fsck/problem.c:732
1524 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1525 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1526
1527 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1528 #: e2fsck/problem.c:737
1529 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1530 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor.  "
1531
1532 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1533 #: e2fsck/problem.c:742
1534 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1535 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1536
1537 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1538 #: e2fsck/problem.c:747
1539 #, c-format
1540 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1541 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1542
1543 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1544 #: e2fsck/problem.c:752
1545 #, c-format
1546 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1547 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1548
1549 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1550 #: e2fsck/problem.c:757
1551 #, c-format
1552 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1553 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1554
1555 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1556 #: e2fsck/problem.c:762
1557 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1558 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1559
1560 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1561 #: e2fsck/problem.c:767
1562 #, c-format
1563 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1564 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1565
1566 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1567 #: e2fsck/problem.c:772
1568 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1569 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1570
1571 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1572 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1573 #: e2fsck/problem.c:777
1574 msgid ""
1575 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1576 "@f metadata.  "
1577 msgstr ""
1578 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1579 "med filsystemsmetadata.  "
1580
1581 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1582 #: e2fsck/problem.c:783
1583 #, c-format
1584 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1585 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1586
1587 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1588 #: e2fsck/problem.c:788
1589 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1590 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1591
1592 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1593 #: e2fsck/problem.c:793
1594 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1595 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1596
1597 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1598 #: e2fsck/problem.c:798
1599 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1600 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1601
1602 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1603 #: e2fsck/problem.c:803
1604 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1605 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1606
1607 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1608 #: e2fsck/problem.c:808
1609 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1610 msgstr ""
1611 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1612 "vara 0)\n"
1613
1614 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1615 #: e2fsck/problem.c:813
1616 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1617 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1618
1619 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1620 #: e2fsck/problem.c:818
1621 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1622 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1623
1624 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1625 #: e2fsck/problem.c:823
1626 #, c-format
1627 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1628 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1629
1630 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1631 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1632 #: e2fsck/problem.c:828
1633 msgid ""
1634 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1635 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1639 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1640 #: e2fsck/problem.c:834
1641 msgid ""
1642 "@i %i has an @n extent\n"
1643 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1644 msgstr ""
1645 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1646 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1647
1648 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1649 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1650 #: e2fsck/problem.c:839
1651 msgid ""
1652 "@i %i has an @n extent\n"
1653 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1654 msgstr ""
1655 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1656 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1657
1658 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1659 #: e2fsck/problem.c:844
1660 #, c-format
1661 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1662 msgstr ""
1663 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1664 "utsträckningar.\n"
1665
1666 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1667 #: e2fsck/problem.c:849
1668 #, c-format
1669 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1670 msgstr ""
1671 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1672 "EXTENTS\n"
1673
1674 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1675 #: e2fsck/problem.c:854
1676 #, c-format
1677 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1678 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1679
1680 #: e2fsck/problem.c:859
1681 #, c-format
1682 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1683 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1684
1685 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1686 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1687 #: e2fsck/problem.c:864
1688 msgid ""
1689 "@i %i has out of order extents\n"
1690 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1691 msgstr ""
1692 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1693 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1694
1695 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1696 #: e2fsck/problem.c:868
1697 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #. @-expanded: \n
1701 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1702 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1703 #: e2fsck/problem.c:875
1704 msgid ""
1705 "\n"
1706 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1707 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1708 msgstr ""
1709 "\n"
1710 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
1711 "inod ...\n"
1712 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1713
1714 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1715 #: e2fsck/problem.c:881
1716 #, c-format
1717 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1718 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1719
1720 #: e2fsck/problem.c:896
1721 #, c-format
1722 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1723 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1724
1725 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1726 #: e2fsck/problem.c:901
1727 #, c-format
1728 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1729 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1730
1731 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1732 #: e2fsck/problem.c:906
1733 #, c-format
1734 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1735 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1736
1737 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1738 #: e2fsck/problem.c:911 e2fsck/problem.c:1227
1739 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1740 msgstr ""
1741 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %"
1742 "i): %m\n"
1743
1744 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1745 #: e2fsck/problem.c:917
1746 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1747 msgstr ""
1748 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1749
1750 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1751 #: e2fsck/problem.c:923
1752 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1753 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1754
1755 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1756 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1757 #: e2fsck/problem.c:928
1758 msgid ""
1759 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1760 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1761 msgstr ""
1762 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1763 "  har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1764
1765 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1766 #: e2fsck/problem.c:934
1767 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1768 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1769
1770 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1771 #: e2fsck/problem.c:939
1772 msgid "\t<@f metadata>\n"
1773 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1774
1775 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1776 #. @-expanded: \n
1777 #: e2fsck/problem.c:944
1778 msgid ""
1779 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1780 "\n"
1781 msgstr ""
1782 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1783 "\n"
1784
1785 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1786 #. @-expanded: \n
1787 #: e2fsck/problem.c:949
1788 msgid ""
1789 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1790 "\n"
1791 msgstr ""
1792 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1793 "\n"
1794
1795 #: e2fsck/problem.c:962
1796 #, c-format
1797 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1798 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1799
1800 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1801 #: e2fsck/problem.c:968
1802 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1803 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1804
1805 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1806 #: e2fsck/problem.c:973
1807 #, c-format
1808 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1809 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1810
1811 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1812 #: e2fsck/problem.c:978
1813 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1814 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1815
1816 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1817 #: e2fsck/problem.c:983
1818 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1819 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1820
1821 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1822 #: e2fsck/problem.c:988
1823 msgid "@E @L to '.'  "
1824 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1825
1826 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1827 #: e2fsck/problem.c:993
1828 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1829 msgstr ""
1830 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1831
1832 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1833 #: e2fsck/problem.c:998
1834 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1835 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1836
1837 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1003
1839 msgid "@E @L to the @r.\n"
1840 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1841
1842 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1008
1844 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1845 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1846
1847 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1013
1849 #, c-format
1850 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1851 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1852
1853 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1018
1855 #, c-format
1856 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1857 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1858
1859 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1023
1861 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1862 msgstr ""
1863 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1864
1865 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1028
1867 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1868 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1869
1870 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1033
1872 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1873 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1874
1875 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1038
1877 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1878 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1879
1880 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1043
1882 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1883 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1884
1885 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1048
1887 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1888 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1889
1890 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1053
1892 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1893 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1894
1895 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1058
1897 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1898 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1899
1900 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1063
1902 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1903 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1904
1905 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1068
1907 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1908 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1909
1910 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1911 #: e2fsck/problem.c:1073
1912 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1913 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B.  "
1914
1915 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1078
1917 #, c-format
1918 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1919 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1920
1921 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1083
1923 #, c-format
1924 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1925 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1926
1927 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1088
1929 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1930 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1931
1932 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1093
1934 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1935 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1936
1937 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1098
1939 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1940 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1941
1942 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1103
1944 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1945 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1946
1947 #: e2fsck/problem.c:1108 e2fsck/problem.c:1403
1948 #, c-format
1949 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1950 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1951
1952 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1113
1954 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1955 msgstr ""
1956 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1957 "\n"
1958
1959 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1118
1961 #, c-format
1962 msgid "@A icount structure: %m\n"
1963 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1964
1965 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1123
1967 #, c-format
1968 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1969 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1970
1971 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1128
1973 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1974 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1975
1976 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1133
1978 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1979 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1980
1981 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1138
1983 #, c-format
1984 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1985 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1986
1987 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1143
1989 #, c-format
1990 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1991 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1992
1993 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1148
1995 #, c-format
1996 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
1997 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
1998
1999 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1153
2001 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2002 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2003
2004 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1158
2006 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2007 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2008
2009 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1163
2011 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2012 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2013
2014 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1168
2016 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2017 msgstr ""
2018 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2019
2020 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1173
2022 msgid "@E has filetype set.\n"
2023 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2024
2025 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1178
2027 msgid "@E has a @z name.\n"
2028 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2029
2030 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1183
2032 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2033 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2034
2035 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1188
2037 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2038 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2039
2040 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1193
2042 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2043 msgstr ""
2044 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2045 "superblock.\n"
2046
2047 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1198
2049 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
2050 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
2051
2052 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1203
2054 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
2055 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
2056
2057 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1208
2059 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
2060 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
2061
2062 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1213
2064 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2065 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
2066
2067 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2068 #: e2fsck/problem.c:1218
2069 msgid "@n @h %d (%q).  "
2070 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q).  "
2071
2072 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1222
2074 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2075 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2076
2077 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1232
2079 #, c-format
2080 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2081 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
2082
2083 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1237
2085 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2086 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
2087
2088 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1242
2090 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2091 msgstr ""
2092 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
2093 "\n"
2094
2095 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1247
2097 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2098 msgstr ""
2099 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
2100
2101 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1252
2103 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n"
2104 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup (%N)\n"
2105
2106 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2107 #: e2fsck/problem.c:1257
2108 msgid "Duplicate @E found.  "
2109 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
2110
2111 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2112 #. @-expanded: Rename to %s
2113 #: e2fsck/problem.c:1262
2114 #, no-c-format
2115 msgid ""
2116 "@E has a non-unique filename.\n"
2117 "Rename to %s"
2118 msgstr ""
2119 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2120 "Byt namn till %s"
2121
2122 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2123 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2124 #. @-expanded: \n
2125 #: e2fsck/problem.c:1267
2126 msgid ""
2127 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2128 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2129 "\n"
2130 msgstr ""
2131 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2132 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2133 "\n"
2134
2135 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1272
2137 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2138 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2139
2140 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1277
2142 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2143 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2144
2145 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1281
2147 #, fuzzy
2148 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2149 msgstr "inod %i funnen i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.  "
2150
2151 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1286
2153 #, fuzzy
2154 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2155 msgstr "inod %i funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.  "
2156
2157 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1293
2159 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2160 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2161
2162 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2163 #: e2fsck/problem.c:1298
2164 msgid "@r not allocated.  "
2165 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2166
2167 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2168 #: e2fsck/problem.c:1303
2169 msgid "No room in @l @d.  "
2170 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2171
2172 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1308
2174 #, c-format
2175 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2176 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2177
2178 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2179 #: e2fsck/problem.c:1313
2180 msgid "/@l not found.  "
2181 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2182
2183 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1318
2185 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2186 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2187
2188 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1323
2190 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2191 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återföbinda.\n"
2192
2193 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1328
2195 #, c-format
2196 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2197 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2198
2199 #: e2fsck/problem.c:1333
2200 #, c-format
2201 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2202 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2203
2204 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1338
2206 #, c-format
2207 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2208 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2209
2210 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1343
2212 #, c-format
2213 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2214 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2215
2216 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1348
2218 #, c-format
2219 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2220 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2221
2222 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1353
2224 #, c-format
2225 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2226 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2227
2228 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1358
2230 #, c-format
2231 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2232 msgstr ""
2233 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2234
2235 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1363
2237 #, c-format
2238 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2239 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2240
2241 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2242 #. @-expanded: \n
2243 #: e2fsck/problem.c:1368
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2247 "\n"
2248 msgstr ""
2249 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2250 "\n"
2251
2252 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2253 #. @-expanded: \n
2254 #: e2fsck/problem.c:1373
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2258 "\n"
2259 msgstr ""
2260 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2261 "förälderkatalogpost\n"
2262 "\n"
2263
2264 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1383
2266 #, c-format
2267 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2268 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2269
2270 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1388
2272 #, c-format
2273 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2274 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2275
2276 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1393
2278 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2279 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2280
2281 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1398
2283 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2284 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2285
2286 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1408
2288 #, c-format
2289 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2290 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2291
2292 #: e2fsck/problem.c:1415
2293 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2294 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2295
2296 #: e2fsck/problem.c:1420
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2299 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2300
2301 #: e2fsck/problem.c:1425
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2304 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2305
2306 #: e2fsck/problem.c:1430
2307 msgid "Optimizing directories: "
2308 msgstr "Optimerar kataloger: "
2309
2310 #: e2fsck/problem.c:1447
2311 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2312 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2313
2314 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2315 #: e2fsck/problem.c:1452
2316 #, c-format
2317 msgid "@u @z @i %i.  "
2318 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2319
2320 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1457
2322 #, c-format
2323 msgid "@u @i %i\n"
2324 msgstr "lös inod %i\n"
2325
2326 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2327 #: e2fsck/problem.c:1462
2328 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2329 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2330
2331 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2332 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2333 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1466
2335 msgid ""
2336 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2337 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2338 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2339 msgstr ""
2340 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2341 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2342 "FILSYSTEM.\n"
2343 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2344
2345 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1476
2347 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2348 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2349
2350 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2351 #: e2fsck/problem.c:1481
2352 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2353 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2354
2355 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2356 #: e2fsck/problem.c:1486
2357 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2358 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2359
2360 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2361 #: e2fsck/problem.c:1491
2362 msgid "@b @B differences: "
2363 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2364
2365 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2366 #: e2fsck/problem.c:1511
2367 msgid "@i @B differences: "
2368 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2369
2370 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1531
2372 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2373 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2374
2375 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1536
2377 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2378 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2379
2380 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1541
2382 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2383 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2384
2385 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1546
2387 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2388 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2389
2390 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1551
2392 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2393 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2394
2395 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2396 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1556
2398 msgid ""
2399 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2400 "endpoints (%i, %j)\n"
2401 msgstr ""
2402 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2403 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2404
2405 #: e2fsck/problem.c:1562
2406 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2407 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2408
2409 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1567
2411 #, c-format
2412 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2413 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2414
2415 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1572
2417 #, c-format
2418 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2419 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2420
2421 #. @-expanded: Recreate journal
2422 #: e2fsck/problem.c:1597
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Recreate @j"
2425 msgstr "Återskapa"
2426
2427 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1602
2429 #, c-format
2430 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2431 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2432
2433 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1607
2435 #, c-format
2436 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2437 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2438
2439 #: e2fsck/problem.c:1725
2440 #, c-format
2441 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2442 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2443
2444 #: e2fsck/problem.c:1820
2445 msgid "IGNORED"
2446 msgstr "IGNORERAT"
2447
2448 #: e2fsck/scantest.c:81
2449 #, c-format
2450 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2451 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2452
2453 #: e2fsck/scantest.c:100
2454 #, c-format
2455 msgid "size of inode=%d\n"
2456 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2457
2458 #: e2fsck/scantest.c:121
2459 msgid "while starting inode scan"
2460 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2461
2462 #: e2fsck/scantest.c:132
2463 msgid "while doing inode scan"
2464 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2465
2466 #: e2fsck/super.c:187
2467 #, c-format
2468 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2469 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2470
2471 #: e2fsck/super.c:209
2472 #, c-format
2473 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2474 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount för inod %d"
2475
2476 #: e2fsck/super.c:267
2477 msgid "Truncating"
2478 msgstr "Kapar"
2479
2480 #: e2fsck/super.c:268
2481 msgid "Clearing"
2482 msgstr "Tömmer"
2483
2484 #: e2fsck/unix.c:76
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2488 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2489 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2490 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2491 msgstr ""
2492 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2493 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2494 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2495 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2496
2497 #: e2fsck/unix.c:82
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "\n"
2501 "Emergency help:\n"
2502 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2503 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2504 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2505 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2506 "list\n"
2507 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2508 msgstr ""
2509 "\n"
2510 "Nödhjälp:\n"
2511 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2512 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2513 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2514 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2515 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
2516 "rent\n"
2517
2518 #: e2fsck/unix.c:88
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 " -v                   Be verbose\n"
2522 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2523 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2524 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2525 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2526 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2527 msgstr ""
2528 " -v                   Var utförlig\n"
2529 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2530 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2531 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2532 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2533 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2534
2535 #: e2fsck/unix.c:132
2536 #, c-format
2537 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2538 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n"
2539
2540 #: e2fsck/unix.c:150
2541 #, c-format
2542 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2543 msgstr "         antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2544
2545 #: e2fsck/unix.c:157
2546 #, c-format
2547 msgid "         Extent depth histogram: "
2548 msgstr "         Histogram över utsträckningars djup: "
2549
2550 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:916 misc/tune2fs.c:1567 misc/util.c:151
2551 #: resize/main.c:248
2552 #, c-format
2553 msgid "while determining whether %s is mounted."
2554 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2555
2556 #: e2fsck/unix.c:225
2557 #, c-format
2558 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2559 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2560
2561 #: e2fsck/unix.c:229
2562 #, c-format
2563 msgid "%s is mounted.  "
2564 msgstr "%s är monterat.  "
2565
2566 #: e2fsck/unix.c:231
2567 msgid ""
2568 "Cannot continue, aborting.\n"
2569 "\n"
2570 msgstr ""
2571 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2572 "\n"
2573
2574 #: e2fsck/unix.c:232
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "\n"
2578 "\n"
2579 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2580 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2581 "\n"
2582 msgstr ""
2583 "\n"
2584 "\n"
2585 "\a\a\a\aVARNING!!!  Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2586 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2587 "\n"
2588
2589 #: e2fsck/unix.c:235
2590 msgid "Do you really want to continue"
2591 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2592
2593 #: e2fsck/unix.c:237
2594 #, c-format
2595 msgid "check aborted.\n"
2596 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2597
2598 #: e2fsck/unix.c:310
2599 msgid " contains a file system with errors"
2600 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2601
2602 #: e2fsck/unix.c:312
2603 msgid " was not cleanly unmounted"
2604 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2605
2606 #: e2fsck/unix.c:314
2607 msgid " primary superblock features different from backup"
2608 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2609
2610 #: e2fsck/unix.c:318
2611 #, c-format
2612 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2613 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2614
2615 #: e2fsck/unix.c:324
2616 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2617 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2618
2619 #: e2fsck/unix.c:330
2620 #, c-format
2621 msgid " has gone %u days without being checked"
2622 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2623
2624 #: e2fsck/unix.c:339
2625 msgid ", check forced.\n"
2626 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2627
2628 #: e2fsck/unix.c:342
2629 #, c-format
2630 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2631 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %u/%u block"
2632
2633 #: e2fsck/unix.c:359
2634 msgid " (check deferred; on battery)"
2635 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2636
2637 #: e2fsck/unix.c:362
2638 msgid " (check after next mount)"
2639 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2640
2641 #: e2fsck/unix.c:364
2642 #, c-format
2643 msgid " (check in %ld mounts)"
2644 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2645
2646 #: e2fsck/unix.c:511
2647 #, c-format
2648 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2649 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2650
2651 #: e2fsck/unix.c:581
2652 #, c-format
2653 msgid "Invalid EA version.\n"
2654 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2655
2656 #: e2fsck/unix.c:590
2657 #, c-format
2658 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2659 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2660
2661 #: e2fsck/unix.c:612
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2665 "\t%s\n"
2666 msgstr ""
2667 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2668 "\t%s\n"
2669
2670 #: e2fsck/unix.c:680
2671 #, c-format
2672 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2673 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2674
2675 #: e2fsck/unix.c:684
2676 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2677 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2678
2679 #: e2fsck/unix.c:699
2680 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2681 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2682
2683 #: e2fsck/unix.c:720
2684 #, c-format
2685 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2686 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2687
2688 #: e2fsck/unix.c:801 misc/tune2fs.c:549 misc/tune2fs.c:833 misc/tune2fs.c:850
2689 #, c-format
2690 msgid "Unable to resolve '%s'"
2691 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2692
2693 #: e2fsck/unix.c:831
2694 #, c-format
2695 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2696 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2697
2698 #: e2fsck/unix.c:879
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2702 "\n"
2703 msgstr ""
2704 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2705 "\n"
2706
2707 #: e2fsck/unix.c:888
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "\n"
2711 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2712 "\n"
2713 msgstr ""
2714 "\n"
2715 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2716 "\n"
2717
2718 #: e2fsck/unix.c:929
2719 #, c-format
2720 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2721 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2722
2723 #: e2fsck/unix.c:937
2724 msgid "while trying to initialize program"
2725 msgstr "vid försök att initiera program"
2726
2727 #: e2fsck/unix.c:951
2728 #, c-format
2729 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2730 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2731
2732 #: e2fsck/unix.c:963
2733 msgid "need terminal for interactive repairs"
2734 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2735
2736 #: e2fsck/unix.c:1010
2737 #, c-format
2738 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2739 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2740
2741 #: e2fsck/unix.c:1012
2742 msgid "Superblock invalid,"
2743 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2744
2745 #: e2fsck/unix.c:1013
2746 msgid "Group descriptors look bad..."
2747 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2748
2749 #: e2fsck/unix.c:1040
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2753 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2754 "\n"
2755 msgstr ""
2756 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2757 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2758 "\n"
2759
2760 #: e2fsck/unix.c:1046
2761 #, c-format
2762 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2763 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2764
2765 #: e2fsck/unix.c:1048
2766 #, c-format
2767 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2768 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2769
2770 #: e2fsck/unix.c:1053
2771 #, c-format
2772 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2773 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2774
2775 #: e2fsck/unix.c:1055
2776 #, c-format
2777 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2778 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
2779
2780 #: e2fsck/unix.c:1059
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2784 "check of the device.\n"
2785 msgstr ""
2786 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2787 "av enheten.\n"
2788
2789 #: e2fsck/unix.c:1123
2790 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2791 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2792
2793 #: e2fsck/unix.c:1147
2794 #, c-format
2795 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2796 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2797
2798 #: e2fsck/unix.c:1158
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2802 "check.\n"
2803 msgstr ""
2804 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
2805 "filsystem görs.\n"
2806
2807 #: e2fsck/unix.c:1171
2808 #, c-format
2809 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2810 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2811
2812 #: e2fsck/unix.c:1177
2813 #, c-format
2814 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2815 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2816
2817 #: e2fsck/unix.c:1201
2818 #, c-format
2819 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2820 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
2821
2822 #: e2fsck/unix.c:1217
2823 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2824 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2825
2826 #: e2fsck/unix.c:1222
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2830 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2831 msgstr ""
2832 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2833 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2834
2835 #: e2fsck/unix.c:1276
2836 msgid "while reading bad blocks inode"
2837 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2838
2839 #: e2fsck/unix.c:1278
2840 #, c-format
2841 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2842 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2843
2844 #: e2fsck/unix.c:1304
2845 msgid "Couldn't determine journal size"
2846 msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek"
2847
2848 #: e2fsck/unix.c:1307
2849 #, c-format
2850 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2851 msgstr "Skapar journal (%d block): "
2852
2853 #: e2fsck/unix.c:1314 misc/mke2fs.c:2091
2854 msgid ""
2855 "\n"
2856 "\twhile trying to create journal"
2857 msgstr ""
2858 "\n"
2859 "\tvid försök att skapa journal"
2860
2861 #: e2fsck/unix.c:1317
2862 #, c-format
2863 msgid " Done.\n"
2864 msgstr " Klar.\n"
2865
2866 #: e2fsck/unix.c:1318
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "\n"
2870 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2871 msgstr ""
2872 "\n"
2873 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
2874
2875 #: e2fsck/unix.c:1325
2876 #, c-format
2877 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2878 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2879
2880 #: e2fsck/unix.c:1329
2881 msgid "while resetting context"
2882 msgstr "vid återställning av omgivning"
2883
2884 #: e2fsck/unix.c:1336
2885 #, c-format
2886 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2887 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2888
2889 #: e2fsck/unix.c:1341
2890 msgid "aborted"
2891 msgstr "avbruten"
2892
2893 #: e2fsck/unix.c:1353
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "\n"
2897 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2898 msgstr ""
2899 "\n"
2900 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2901
2902 #: e2fsck/unix.c:1356
2903 #, c-format
2904 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2905 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2906
2907 #: e2fsck/unix.c:1364
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "\n"
2911 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2912 "\n"
2913 msgstr ""
2914 "\n"
2915 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2916 "\n"
2917
2918 #: e2fsck/unix.c:1400
2919 msgid "while setting block group checksum info"
2920 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
2921
2922 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2923 msgid "yY"
2924 msgstr "yYjJ"
2925
2926 #: e2fsck/util.c:139
2927 msgid "nN"
2928 msgstr "nN"
2929
2930 #: e2fsck/util.c:153
2931 msgid "<y>"
2932 msgstr "<j>"
2933
2934 #: e2fsck/util.c:155
2935 msgid "<n>"
2936 msgstr "<n>"
2937
2938 #: e2fsck/util.c:157
2939 msgid " (y/n)"
2940 msgstr " (j/n)"
2941
2942 #: e2fsck/util.c:172
2943 msgid "cancelled!\n"
2944 msgstr "inställd!\n"
2945
2946 #: e2fsck/util.c:187
2947 msgid "yes\n"
2948 msgstr "ja\n"
2949
2950 #: e2fsck/util.c:189
2951 msgid "no\n"
2952 msgstr "nej\n"
2953
2954 #: e2fsck/util.c:199
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "%s? no\n"
2958 "\n"
2959 msgstr ""
2960 "%s? nej\n"
2961 "\n"
2962
2963 #: e2fsck/util.c:203
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "%s? yes\n"
2967 "\n"
2968 msgstr ""
2969 "%s? ja\n"
2970 "\n"
2971
2972 #: e2fsck/util.c:207
2973 msgid "yes"
2974 msgstr "ja"
2975
2976 #: e2fsck/util.c:207
2977 msgid "no"
2978 msgstr "nej"
2979
2980 #: e2fsck/util.c:221
2981 #, c-format
2982 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2983 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2984
2985 #: e2fsck/util.c:226
2986 msgid "reading inode and block bitmaps"
2987 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2988
2989 #: e2fsck/util.c:231
2990 #, c-format
2991 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2992 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2993
2994 #: e2fsck/util.c:243
2995 msgid "writing block and inode bitmaps"
2996 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
2997
2998 #: e2fsck/util.c:248
2999 #, c-format
3000 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3001 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3002
3003 #: e2fsck/util.c:260
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "\n"
3007 "\n"
3008 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3009 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3010 msgstr ""
3011 "\n"
3012 "\n"
3013 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3014 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3015
3016 #: e2fsck/util.c:336
3017 #, c-format
3018 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3019 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
3020
3021 #: e2fsck/util.c:340
3022 #, c-format
3023 msgid "Memory used: %d, "
3024 msgstr "Använt minne: %d, "
3025
3026 #: e2fsck/util.c:346
3027 #, c-format
3028 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3029 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3030
3031 #: e2fsck/util.c:351
3032 #, c-format
3033 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3034 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3035
3036 #: e2fsck/util.c:385 e2fsck/util.c:399
3037 #, c-format
3038 msgid "while reading inode %ld in %s"
3039 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
3040
3041 #: e2fsck/util.c:413 e2fsck/util.c:426
3042 #, c-format
3043 msgid "while writing inode %ld in %s"
3044 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
3045
3046 #: e2fsck/util.c:575
3047 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3048 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3049
3050 #: misc/badblocks.c:66
3051 msgid "done                                \n"
3052 msgstr "klar                                \n"
3053
3054 #: misc/badblocks.c:89
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3058 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3059 "max_bad_blocks]\n"
3060 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3061 "       device [last_block [first_block]]\n"
3062 msgstr ""
3063 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3064 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3065 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3066 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3067 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3068
3069 #: misc/badblocks.c:100
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3073 "\n"
3074 msgstr ""
3075 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3076 "\n"
3077
3078 #: misc/badblocks.c:202
3079 #, c-format
3080 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: misc/badblocks.c:289
3084 msgid "Testing with random pattern: "
3085 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3086
3087 #: misc/badblocks.c:307
3088 msgid "Testing with pattern 0x"
3089 msgstr "Testar med mönster 0x"
3090
3091 #: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:404
3092 msgid "during seek"
3093 msgstr "vid sökning"
3094
3095 #: misc/badblocks.c:346
3096 #, c-format
3097 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3098 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3099
3100 #: misc/badblocks.c:424
3101 msgid "during ext2fs_sync_device"
3102 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3103
3104 #: misc/badblocks.c:440 misc/badblocks.c:699
3105 msgid "while beginning bad block list iteration"
3106 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3107
3108 #: misc/badblocks.c:454 misc/badblocks.c:551 misc/badblocks.c:709
3109 msgid "while allocating buffers"
3110 msgstr "vid allokering av buffertar"
3111
3112 #: misc/badblocks.c:458
3113 #, c-format
3114 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3115 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3116
3117 #: misc/badblocks.c:463
3118 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3119 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3120
3121 #: misc/badblocks.c:472
3122 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3123 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3124
3125 #: misc/badblocks.c:480 misc/badblocks.c:583 misc/badblocks.c:628
3126 #: misc/badblocks.c:772
3127 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3128 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3129
3130 #: misc/badblocks.c:558
3131 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3132 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3133
3134 #: misc/badblocks.c:560 misc/badblocks.c:722
3135 #, c-format
3136 msgid "From block %lu to %lu\n"
3137 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3138
3139 #: misc/badblocks.c:618
3140 msgid "Reading and comparing: "
3141 msgstr "Läser och jämför: "
3142
3143 #: misc/badblocks.c:721
3144 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3145 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3146
3147 #: misc/badblocks.c:727
3148 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3149 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3150
3151 #: misc/badblocks.c:734
3152 msgid ""
3153 "\n"
3154 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3155 msgstr ""
3156 "\n"
3157 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3158
3159 #: misc/badblocks.c:810
3160 #, c-format
3161 msgid "during test data write, block %lu"
3162 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3163
3164 #: misc/badblocks.c:921 misc/util.c:156
3165 #, c-format
3166 msgid "%s is mounted; "
3167 msgstr "%s är monterat, "
3168
3169 #: misc/badblocks.c:923
3170 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3171 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3172
3173 #: misc/badblocks.c:928
3174 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3175 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3176
3177 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:167
3178 #, c-format
3179 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3180 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3181
3182 #: misc/badblocks.c:936
3183 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3184 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3185
3186 #: misc/badblocks.c:956
3187 #, c-format
3188 msgid "invalid %s - %s"
3189 msgstr "ogiltig %s - %s"
3190
3191 #: misc/badblocks.c:1015
3192 #, c-format
3193 msgid "bad block size - %s"
3194 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3195
3196 #: misc/badblocks.c:1070
3197 #, c-format
3198 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3199 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3200
3201 #: misc/badblocks.c:1097
3202 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3203 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3204
3205 #: misc/badblocks.c:1103
3206 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3207 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3208
3209 #: misc/badblocks.c:1117
3210 msgid ""
3211 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3212 "the size manually\n"
3213 msgstr ""
3214 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3215 "storleken manuellt\n"
3216
3217 #: misc/badblocks.c:1123
3218 msgid "while trying to determine device size"
3219 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3220
3221 #: misc/badblocks.c:1128
3222 msgid "last block"
3223 msgstr "sista block"
3224
3225 #: misc/badblocks.c:1134
3226 msgid "first block"
3227 msgstr "första block"
3228
3229 #: misc/badblocks.c:1137
3230 #, c-format
3231 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3232 msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu"
3233
3234 #: misc/badblocks.c:1193
3235 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3236 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3237
3238 #: misc/badblocks.c:1208
3239 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3240 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3241
3242 #: misc/badblocks.c:1232
3243 #, c-format
3244 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3245 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
3246
3247 #: misc/chattr.c:85
3248 #, c-format
3249 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3250 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
3251
3252 #: misc/chattr.c:152
3253 #, c-format
3254 msgid "bad version - %s\n"
3255 msgstr "felaktig version - %s\n"
3256
3257 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3258 #, c-format
3259 msgid "while trying to stat %s"
3260 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3261
3262 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3263 #, c-format
3264 msgid "Flags of %s set as "
3265 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3266
3267 #: misc/chattr.c:214
3268 #, c-format
3269 msgid "while reading flags on %s"
3270 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3271
3272 #: misc/chattr.c:231
3273 #, c-format
3274 msgid "while setting flags on %s"
3275 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3276
3277 #: misc/chattr.c:239
3278 #, c-format
3279 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3280 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3281
3282 #: misc/chattr.c:243
3283 #, c-format
3284 msgid "while setting version on %s"
3285 msgstr "vid sättning av version på %s"
3286
3287 #: misc/chattr.c:263
3288 #, c-format
3289 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3290 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3291
3292 #: misc/chattr.c:302
3293 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3294 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3295
3296 #: misc/chattr.c:310
3297 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3298 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3299
3300 #: misc/dumpe2fs.c:53
3301 #, c-format
3302 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3303 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
3304
3305 #: misc/dumpe2fs.c:168
3306 #, c-format
3307 msgid "Group %lu: (Blocks "
3308 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3309
3310 #: misc/dumpe2fs.c:173
3311 #, c-format
3312 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3313 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x, oanvända inoder %d\n"
3314
3315 #: misc/dumpe2fs.c:178
3316 #, c-format
3317 msgid "  %s superblock at "
3318 msgstr "  %ssuperblock vid "
3319
3320 #: misc/dumpe2fs.c:179
3321 msgid "Primary"
3322 msgstr "Primärt "
3323
3324 #: misc/dumpe2fs.c:179
3325 msgid "Backup"
3326 msgstr "Reserv"
3327
3328 #: misc/dumpe2fs.c:183
3329 #, c-format
3330 msgid ", Group descriptors at "
3331 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3332
3333 #: misc/dumpe2fs.c:187
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "\n"
3337 "  Reserved GDT blocks at "
3338 msgstr ""
3339 "\n"
3340 "  Reserverade GDT-block vid "
3341
3342 #: misc/dumpe2fs.c:194
3343 #, c-format
3344 msgid " Group descriptor at "
3345 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3346
3347 #: misc/dumpe2fs.c:200
3348 msgid "  Block bitmap at "
3349 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3350
3351 #: misc/dumpe2fs.c:205
3352 msgid ", Inode bitmap at "
3353 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3354
3355 #: misc/dumpe2fs.c:210
3356 msgid ""
3357 "\n"
3358 "  Inode table at "
3359 msgstr ""
3360 "\n"
3361 "  Inodstabell vid "
3362
3363 #: misc/dumpe2fs.c:217
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "\n"
3367 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3368 msgstr ""
3369 "\n"
3370 "  %u fria block, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3371
3372 #: misc/dumpe2fs.c:224
3373 #, c-format
3374 msgid ", %u unused inodes\n"
3375 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3376
3377 #: misc/dumpe2fs.c:227
3378 msgid "  Free blocks: "
3379 msgstr "  Fria block: "
3380
3381 #: misc/dumpe2fs.c:237
3382 msgid "  Free inodes: "
3383 msgstr "  Fria inoder: "
3384
3385 #: misc/dumpe2fs.c:264
3386 msgid "while printing bad block list"
3387 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3388
3389 #: misc/dumpe2fs.c:270
3390 #, c-format
3391 msgid "Bad blocks: %u"
3392 msgstr "Dåliga block: %u"
3393
3394 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:279
3395 msgid "while reading journal inode"
3396 msgstr "vid läsning av journalinod"
3397
3398 #: misc/dumpe2fs.c:295
3399 msgid "Journal size:             "
3400 msgstr "Journalstorlek:           "
3401
3402 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:200
3403 msgid "while reading journal superblock"
3404 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3405
3406 #: misc/dumpe2fs.c:327
3407 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3408 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3409
3410 #: misc/dumpe2fs.c:331
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "\n"
3414 "Journal block size:       %u\n"
3415 "Journal length:           %u\n"
3416 "Journal first block:      %u\n"
3417 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3418 "Journal start:            %u\n"
3419 "Journal number of users:  %u\n"
3420 msgstr ""
3421 "\n"
3422 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3423 "Journallängd:             %u\n"
3424 "Journalens första block:  %u\n"
3425 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3426 "Journalstart:             %u\n"
3427 "Journalens användarantal: %u\n"
3428
3429 #: misc/dumpe2fs.c:344
3430 #, c-format
3431 msgid "Journal users:            %s\n"
3432 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3433
3434 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:693 misc/tune2fs.c:868
3435 #, c-format
3436 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3437 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3438
3439 #: misc/dumpe2fs.c:386
3440 #, c-format
3441 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3442 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3443
3444 #: misc/dumpe2fs.c:401
3445 #, c-format
3446 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3447 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3448
3449 #: misc/dumpe2fs.c:412
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "\n"
3453 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3454 "\n"
3455 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3456 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3457 "\n"
3458 "Valid extended options are:\n"
3459 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3460 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3461 msgstr ""
3462 "\n"
3463 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3464 "\n"
3465 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3466 "med\n"
3467 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3468 "\n"
3469 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3470 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3471 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3472
3473 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1355
3474 #, c-format
3475 msgid "\tUsing %s\n"
3476 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3477
3478 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:674 misc/tune2fs.c:1518
3479 #: resize/main.c:311
3480 #, c-format
3481 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3482 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3483
3484 #: misc/dumpe2fs.c:532
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "\n"
3488 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3489 msgstr ""
3490 "\n"
3491 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3492
3493 #: misc/e2image.c:52
3494 #, c-format
3495 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3496 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3497
3498 #: misc/e2image.c:64
3499 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3500 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3501
3502 #: misc/e2image.c:83
3503 #, c-format
3504 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3505 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3506
3507 #: misc/e2image.c:102
3508 msgid "while writing superblock"
3509 msgstr "vid skrivning av superblock"
3510
3511 #: misc/e2image.c:110
3512 msgid "while writing inode table"
3513 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3514
3515 #: misc/e2image.c:117
3516 msgid "while writing block bitmap"
3517 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3518
3519 #: misc/e2image.c:124
3520 msgid "while writing inode bitmap"
3521 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3522
3523 #: misc/e2label.c:57
3524 #, c-format
3525 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3526 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3527
3528 #: misc/e2label.c:62
3529 #, c-format
3530 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3531 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3532
3533 #: misc/e2label.c:67
3534 #, c-format
3535 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3536 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3537
3538 #: misc/e2label.c:71
3539 #, c-format
3540 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3541 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3542
3543 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1653
3544 #, c-format
3545 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3546 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3547
3548 #: misc/e2label.c:99
3549 #, c-format
3550 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3551 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3552
3553 #: misc/e2label.c:104
3554 #, c-format
3555 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3556 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3557
3558 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:541
3559 #, c-format
3560 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3561 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3562
3563 #: misc/e2undo.c:35
3564 #, c-format
3565 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3566 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
3567
3568 #: misc/e2undo.c:52
3569 msgid "Failed to read the file system data \n"
3570 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
3571
3572 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204
3573 #, c-format
3574 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3575 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
3576
3577 #: misc/e2undo.c:70
3578 #, c-format
3579 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3580 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
3581
3582 #: misc/e2undo.c:89
3583 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3584 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
3585
3586 #: misc/e2undo.c:161
3587 #, c-format
3588 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3589 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
3590
3591 #: misc/e2undo.c:167
3592 #, c-format
3593 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3594 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
3595
3596 #: misc/e2undo.c:173
3597 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3598 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
3599
3600 #: misc/e2undo.c:182
3601 #, c-format
3602 msgid "Failed to open %s\n"
3603 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
3604
3605 #: misc/e2undo.c:208
3606 #, c-format
3607 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3608 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %ld\n"
3609
3610 #: misc/e2undo.c:214
3611 #, c-format
3612 msgid "Failed write %s\n"
3613 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
3614
3615 #: misc/fsck.c:347
3616 #, c-format
3617 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3618 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3619
3620 #: misc/fsck.c:357
3621 #, c-format
3622 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3623 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3624
3625 #: misc/fsck.c:372
3626 msgid ""
3627 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3628 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3629 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3630 "\n"
3631 msgstr ""
3632 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3633 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3634 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3635 "\n"
3636
3637 #: misc/fsck.c:481
3638 #, c-format
3639 msgid "fsck: %s: not found\n"
3640 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3641
3642 #: misc/fsck.c:597
3643 #, c-format
3644 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3645 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3646
3647 #: misc/fsck.c:619
3648 #, c-format
3649 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3650 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
3651
3652 #: misc/fsck.c:625
3653 #, c-format
3654 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3655 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3656
3657 #: misc/fsck.c:664
3658 #, c-format
3659 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3660 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3661
3662 #: misc/fsck.c:724
3663 #, c-format
3664 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3665 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3666
3667 #: misc/fsck.c:745
3668 msgid ""
3669 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3670 "with 'no' or '!'.\n"
3671 msgstr ""
3672 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3673 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3674
3675 #: misc/fsck.c:764
3676 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3677 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3678
3679 #: misc/fsck.c:887
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3683 "number\n"
3684 msgstr ""
3685 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
3686 "passnummer som inte är noll\n"
3687
3688 #: misc/fsck.c:914
3689 #, c-format
3690 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3691 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3692
3693 #: misc/fsck.c:970
3694 msgid "Checking all file systems.\n"
3695 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3696
3697 #: misc/fsck.c:1061
3698 #, c-format
3699 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3700 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3701
3702 #: misc/fsck.c:1081
3703 msgid ""
3704 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3705 msgstr ""
3706 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
3707 "[filsys ...]\n"
3708
3709 #: misc/fsck.c:1123
3710 #, c-format
3711 msgid "%s: too many devices\n"
3712 msgstr "%s: för många enheter\n"
3713
3714 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
3715 #, c-format
3716 msgid "%s: too many arguments\n"
3717 msgstr "%s: för många argument\n"
3718
3719 #: misc/lsattr.c:73
3720 #, c-format
3721 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3722 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3723
3724 #: misc/lsattr.c:83
3725 #, c-format
3726 msgid "While reading flags on %s"
3727 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3728
3729 #: misc/lsattr.c:90
3730 #, c-format
3731 msgid "While reading version on %s"
3732 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3733
3734 #: misc/mke2fs.c:104
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid ""
3737 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3738 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3739 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3740 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3741 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3742 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3743 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3744 msgstr ""
3745 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3746 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
3747 "\t[-G metagruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
3748 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
3749 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
3750 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
3751 "\t[-T fs-typ] [-jnqvFSV] enhet [blockantal]\n"
3752
3753 #: misc/mke2fs.c:206
3754 #, c-format
3755 msgid "Running command: %s\n"
3756 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3757
3758 #: misc/mke2fs.c:210
3759 #, c-format
3760 msgid "while trying to run '%s'"
3761 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3762
3763 #: misc/mke2fs.c:217
3764 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3765 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3766
3767 #: misc/mke2fs.c:244
3768 #, c-format
3769 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3770 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3771
3772 #: misc/mke2fs.c:246
3773 #, c-format
3774 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3775 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3776
3777 #: misc/mke2fs.c:249
3778 msgid "Aborting....\n"
3779 msgstr "Avbryter...\n"
3780
3781 #: misc/mke2fs.c:269
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3785 "\tbad blocks.\n"
3786 "\n"
3787 msgstr ""
3788 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
3789 "\tdåliga block.\n"
3790 "\n"
3791
3792 #: misc/mke2fs.c:288
3793 msgid "while marking bad blocks as used"
3794 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3795
3796 #: misc/mke2fs.c:346
3797 msgid "done                            \n"
3798 msgstr "klar                            \n"
3799
3800 #: misc/mke2fs.c:360
3801 msgid "Writing inode tables: "
3802 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3803
3804 #: misc/mke2fs.c:383
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "\n"
3808 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3809 msgstr ""
3810 "\n"
3811 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n"
3812
3813 #: misc/mke2fs.c:407
3814 msgid "while creating root dir"
3815 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3816
3817 #: misc/mke2fs.c:414
3818 msgid "while reading root inode"
3819 msgstr "vid läsning av rotinod"
3820
3821 #: misc/mke2fs.c:428
3822 msgid "while setting root inode ownership"
3823 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3824
3825 #: misc/mke2fs.c:446
3826 msgid "while creating /lost+found"
3827 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3828
3829 #: misc/mke2fs.c:453
3830 msgid "while looking up /lost+found"
3831 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3832
3833 #: misc/mke2fs.c:466
3834 msgid "while expanding /lost+found"
3835 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3836
3837 #: misc/mke2fs.c:481
3838 msgid "while setting bad block inode"
3839 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3840
3841 #: misc/mke2fs.c:508
3842 #, c-format
3843 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3844 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3845
3846 #: misc/mke2fs.c:518
3847 #, c-format
3848 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3849 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3850
3851 #: misc/mke2fs.c:534
3852 #, c-format
3853 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3854 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3855
3856 #: misc/mke2fs.c:550
3857 msgid "while initializing journal superblock"
3858 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3859
3860 #: misc/mke2fs.c:556
3861 msgid "Zeroing journal device: "
3862 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3863
3864 #: misc/mke2fs.c:569
3865 #, c-format
3866 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3867 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3868
3869 #: misc/mke2fs.c:585
3870 msgid "while writing journal superblock"
3871 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3872
3873 #: misc/mke2fs.c:601
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "warning: %u blocks unused.\n"
3877 "\n"
3878 msgstr ""
3879 "varning: %u block oanvända.\n"
3880 "\n"
3881
3882 #: misc/mke2fs.c:606
3883 #, c-format
3884 msgid "Filesystem label=%s\n"
3885 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3886
3887 #: misc/mke2fs.c:607
3888 msgid "OS type: "
3889 msgstr "OS-typ: "
3890
3891 #: misc/mke2fs.c:612
3892 #, c-format
3893 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3894 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3895
3896 #: misc/mke2fs.c:614
3897 #, c-format
3898 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3899 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3900
3901 #: misc/mke2fs.c:616
3902 #, c-format
3903 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3904 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3905
3906 #: misc/mke2fs.c:618
3907 #, c-format
3908 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3909 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3910
3911 #: misc/mke2fs.c:621
3912 #, c-format
3913 msgid "First data block=%u\n"
3914 msgstr "Första datablock=%u\n"
3915
3916 #: misc/mke2fs.c:623
3917 #, c-format
3918 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3919 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3920
3921 #: misc/mke2fs.c:627
3922 #, c-format
3923 msgid "%u block groups\n"
3924 msgstr "%u blockgrupper\n"
3925
3926 #: misc/mke2fs.c:629
3927 #, c-format
3928 msgid "%u block group\n"
3929 msgstr "%u blockgrupp\n"
3930
3931 #: misc/mke2fs.c:630
3932 #, c-format
3933 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3934 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3935
3936 #: misc/mke2fs.c:632
3937 #, c-format
3938 msgid "%u inodes per group\n"
3939 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3940
3941 #: misc/mke2fs.c:639
3942 #, c-format
3943 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3944 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3945
3946 #: misc/mke2fs.c:718
3947 #, c-format
3948 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3949 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3950
3951 #: misc/mke2fs.c:733
3952 #, c-format
3953 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3954 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
3955
3956 #: misc/mke2fs.c:755
3957 #, c-format
3958 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3959 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3960
3961 #: misc/mke2fs.c:762
3962 #, c-format
3963 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3964 msgstr ""
3965 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3966
3967 #: misc/mke2fs.c:786
3968 #, c-format
3969 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3970 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3971
3972 #: misc/mke2fs.c:808
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "\n"
3976 "Bad option(s) specified: %s\n"
3977 "\n"
3978 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3979 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3980 "\n"
3981 "Valid extended options are:\n"
3982 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3983 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3984 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3985 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
3986 "\ttest_fs\n"
3987 "\n"
3988 msgstr ""
3989 "\n"
3990 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
3991 "\n"
3992 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3993 "med\n"
3994 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3995 "\n"
3996 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3997 "\tstride=<RAID-datadstycken per disk i block>\n"
3998 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
3999 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4000 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4001 "\ttest_fs\n"
4002 "\n"
4003
4004 #: misc/mke2fs.c:824
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "\n"
4008 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4009 "\n"
4010 msgstr ""
4011 "\n"
4012 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4013 "\n"
4014
4015 #: misc/mke2fs.c:856
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4019 "\t%s\n"
4020 msgstr ""
4021 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4022 "\t%s\n"
4023
4024 #: misc/mke2fs.c:869 misc/tune2fs.c:353
4025 #, c-format
4026 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4027 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4028
4029 #: misc/mke2fs.c:979
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "\n"
4033 "Warning!  Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4034 msgstr ""
4035 "\n"
4036 "Varning!  Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemtypen %s.\n"
4037
4038 #: misc/mke2fs.c:982
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4042 "\n"
4043 msgstr ""
4044 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4045 "\n"
4046
4047 #: misc/mke2fs.c:1177
4048 #, c-format
4049 msgid "invalid block size - %s"
4050 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4051
4052 #: misc/mke2fs.c:1181
4053 #, c-format
4054 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4055 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4056
4057 #: misc/mke2fs.c:1197
4058 #, c-format
4059 msgid "invalid fragment size - %s"
4060 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
4061
4062 #: misc/mke2fs.c:1203
4063 #, c-format
4064 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
4065 msgstr "Varning: fragment stöds inte.  Ignorerar -f-flagga\n"
4066
4067 #: misc/mke2fs.c:1210
4068 msgid "Illegal number for blocks per group"
4069 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4070
4071 #: misc/mke2fs.c:1215
4072 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4073 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4074
4075 #: misc/mke2fs.c:1223
4076 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4077 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4078
4079 #: misc/mke2fs.c:1229
4080 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4081 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4082
4083 #: misc/mke2fs.c:1239
4084 #, c-format
4085 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4086 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4087
4088 #: misc/mke2fs.c:1256
4089 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4090 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4091
4092 #: misc/mke2fs.c:1265
4093 #, c-format
4094 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4095 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4096
4097 #: misc/mke2fs.c:1283
4098 #, c-format
4099 msgid "bad revision level - %s"
4100 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4101
4102 #: misc/mke2fs.c:1295
4103 #, c-format
4104 msgid "invalid inode size - %s"
4105 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4106
4107 #: misc/mke2fs.c:1315
4108 #, c-format
4109 msgid "bad num inodes - %s"
4110 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4111
4112 #: misc/mke2fs.c:1380 misc/mke2fs.c:2052
4113 #, c-format
4114 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4115 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4116
4117 #: misc/mke2fs.c:1386
4118 #, c-format
4119 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4120 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4121
4122 #: misc/mke2fs.c:1392
4123 #, c-format
4124 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4125 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4126
4127 #: misc/mke2fs.c:1401
4128 #, c-format
4129 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4130 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4131
4132 #: misc/mke2fs.c:1405
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4136 msgstr ""
4137 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4138
4139 #: misc/mke2fs.c:1413
4140 #, c-format
4141 msgid "invalid blocks count - %s"
4142 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
4143
4144 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4145 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4146 #: misc/mke2fs.c:1423
4147 msgid "filesystem"
4148 msgstr "ett filsystem"
4149
4150 #: misc/mke2fs.c:1459
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4154 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4155 msgstr ""
4156 "%s: Storlek på enhet %s är för stor för att uttryckas med 32 bitar\n"
4157 "\tanvänder en blockstorlek på %d.\n"
4158
4159 #: misc/mke2fs.c:1468 resize/main.c:371
4160 msgid "while trying to determine filesystem size"
4161 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4162
4163 #: misc/mke2fs.c:1475
4164 msgid ""
4165 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4166 "the size of the filesystem\n"
4167 msgstr ""
4168 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4169 "storleken på filsystemet\n"
4170
4171 #: misc/mke2fs.c:1482
4172 msgid ""
4173 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4174 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4175 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4176 "\tto re-read your partition table.\n"
4177 msgstr ""
4178 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
4179 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4180 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
4181 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4182
4183 #: misc/mke2fs.c:1500
4184 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4185 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4186
4187 #: misc/mke2fs.c:1506
4188 #, c-format
4189 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4190 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4191
4192 #: misc/mke2fs.c:1542
4193 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4194 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4195
4196 #: misc/mke2fs.c:1549
4197 #, c-format
4198 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4199 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4200
4201 #: misc/mke2fs.c:1556
4202 #, c-format
4203 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4204 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4205
4206 #: misc/mke2fs.c:1568
4207 #, c-format
4208 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4209 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4210
4211 #: misc/mke2fs.c:1586
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4215 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4216 msgstr ""
4217 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4218 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4219
4220 #: misc/mke2fs.c:1603
4221 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4222 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4223
4224 #: misc/mke2fs.c:1661
4225 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4226 msgstr ""
4227 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
4228 "filsystem"
4229
4230 #: misc/mke2fs.c:1670
4231 msgid "blocks per group count out of range"
4232 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4233
4234 #: misc/mke2fs.c:1685
4235 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4236 msgstr ""
4237 "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4238
4239 #: misc/mke2fs.c:1697
4240 #, c-format
4241 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4242 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4243
4244 #: misc/mke2fs.c:1711
4245 #, c-format
4246 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4247 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4248
4249 #: misc/mke2fs.c:1716
4250 #, c-format
4251 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4252 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2^32 inoder"
4253
4254 #: misc/mke2fs.c:1731
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4258 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4259 "\tor lower inode count (-N).\n"
4260 msgstr ""
4261 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4262 "\tfilsystem med %lu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4263 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4264
4265 #: misc/mke2fs.c:1828 misc/tune2fs.c:1462
4266 #, c-format
4267 msgid "while trying to delete %s"
4268 msgstr "vid försök att ta bort %s"
4269
4270 #: misc/mke2fs.c:1837
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4274 "    e2undo %s %s\n"
4275 "\n"
4276 msgstr ""
4277 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4278 "    e2undo %s %s\n"
4279 "\n"
4280
4281 #: misc/mke2fs.c:1885
4282 msgid "while setting up superblock"
4283 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4284
4285 #: misc/mke2fs.c:1936
4286 #, c-format
4287 msgid "unknown os - %s"
4288 msgstr "okänt os - %s"
4289
4290 #: misc/mke2fs.c:1990
4291 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4292 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4293
4294 #: misc/mke2fs.c:2021
4295 #, c-format
4296 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4297 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
4298
4299 #: misc/mke2fs.c:2034
4300 msgid "while reserving blocks for online resize"
4301 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4302
4303 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4304 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4305 #: misc/mke2fs.c:2045 misc/tune2fs.c:477
4306 msgid "journal"
4307 msgstr "en journal"
4308
4309 #: misc/mke2fs.c:2057
4310 #, c-format
4311 msgid "Adding journal to device %s: "
4312 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4313
4314 #: misc/mke2fs.c:2064
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "\n"
4318 "\twhile trying to add journal to device %s"
4319 msgstr ""
4320 "\n"
4321 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4322
4323 #: misc/mke2fs.c:2069 misc/mke2fs.c:2095 misc/tune2fs.c:506 misc/tune2fs.c:520
4324 #, c-format
4325 msgid "done\n"
4326 msgstr "klar\n"
4327
4328 #: misc/mke2fs.c:2083
4329 #, c-format
4330 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4331 msgstr "Skapar journal (%u block): "
4332
4333 #: misc/mke2fs.c:2100
4334 #, c-format
4335 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4336 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4337
4338 #: misc/mke2fs.c:2105
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "\n"
4342 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4343 msgstr ""
4344 "\n"
4345 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4346
4347 #: misc/mke2fs.c:2108
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "done\n"
4351 "\n"
4352 msgstr ""
4353 "klar\n"
4354 "\n"
4355
4356 #: misc/mklost+found.c:49
4357 #, c-format
4358 msgid "Usage: mklost+found\n"
4359 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4360
4361 #: misc/partinfo.c:39
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "Usage:  %s device...\n"
4365 "\n"
4366 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4367 "For example: %s /dev/hda\n"
4368 "\n"
4369 msgstr ""
4370 "Användning:  %s enhet...\n"
4371 "\n"
4372 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
4373 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
4374 "\n"
4375
4376 #: misc/partinfo.c:49
4377 #, c-format
4378 msgid "Cannot open %s: %s"
4379 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
4380
4381 #: misc/partinfo.c:55
4382 #, c-format
4383 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4384 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
4385
4386 #: misc/partinfo.c:63
4387 #, c-format
4388 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4389 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
4390
4391 #: misc/partinfo.c:69
4392 #, c-format
4393 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4394 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
4395
4396 #: misc/tune2fs.c:96
4397 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4398 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4399
4400 #: misc/tune2fs.c:103
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4404 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4405 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4406 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4407 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4408 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4409 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4410 msgstr ""
4411 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4412 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4413 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4414 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
4415 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4416 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
4417 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
4418
4419 #: misc/tune2fs.c:188
4420 msgid "while trying to open external journal"
4421 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4422
4423 #: misc/tune2fs.c:192
4424 #, c-format
4425 msgid "%s is not a journal device.\n"
4426 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4427
4428 #: misc/tune2fs.c:207
4429 msgid "Journal superblock not found!\n"
4430 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4431
4432 #: misc/tune2fs.c:219
4433 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4434 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4435
4436 #: misc/tune2fs.c:240
4437 msgid "Journal NOT removed\n"
4438 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
4439
4440 #: misc/tune2fs.c:246
4441 msgid "Journal removed\n"
4442 msgstr "Journal borttagen\n"
4443
4444 #: misc/tune2fs.c:286
4445 msgid "while reading bitmaps"
4446 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4447
4448 #: misc/tune2fs.c:294
4449 msgid "while clearing journal inode"
4450 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4451
4452 #: misc/tune2fs.c:305
4453 msgid "while writing journal inode"
4454 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4455
4456 #: misc/tune2fs.c:320
4457 #, c-format
4458 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4459 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4460
4461 #: misc/tune2fs.c:356
4462 #, c-format
4463 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4464 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4465
4466 #: misc/tune2fs.c:362
4467 #, c-format
4468 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4469 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4470
4471 #: misc/tune2fs.c:371
4472 msgid ""
4473 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4474 "unmounted or mounted read-only.\n"
4475 msgstr ""
4476 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4477 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4478
4479 #: misc/tune2fs.c:379
4480 msgid ""
4481 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4482 "the has_journal flag.\n"
4483 msgstr ""
4484 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4485 "nollställs.\n"
4486
4487 #: misc/tune2fs.c:412
4488 msgid ""
4489 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4490 "inconsistent.\n"
4491 msgstr ""
4492 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
4493 "inkonsistent.\n"
4494
4495 #: misc/tune2fs.c:423
4496 msgid ""
4497 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4498 "unmounted or mounted read-only.\n"
4499 msgstr ""
4500 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
4501 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4502
4503 #: misc/tune2fs.c:451
4504 #, c-format
4505 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4506 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
4507
4508 #: misc/tune2fs.c:472
4509 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4510 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4511
4512 #: misc/tune2fs.c:490
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "\n"
4516 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4517 msgstr ""
4518 "\n"
4519 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4520
4521 #: misc/tune2fs.c:494
4522 #, c-format
4523 msgid "Creating journal on device %s: "
4524 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4525
4526 #: misc/tune2fs.c:502
4527 #, c-format
4528 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4529 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4530
4531 #: misc/tune2fs.c:508
4532 msgid "Creating journal inode: "
4533 msgstr "Skapar journalinod: "
4534
4535 #: misc/tune2fs.c:517
4536 msgid ""
4537 "\n"
4538 "\twhile trying to create journal file"
4539 msgstr ""
4540 "\n"
4541 "\tvid försök att skapa journalfil"
4542
4543 #: misc/tune2fs.c:584
4544 #, c-format
4545 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4546 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
4547
4548 #: misc/tune2fs.c:608 misc/tune2fs.c:621
4549 #, c-format
4550 msgid "bad mounts count - %s"
4551 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
4552
4553 #: misc/tune2fs.c:637
4554 #, c-format
4555 msgid "bad error behavior - %s"
4556 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4557
4558 #: misc/tune2fs.c:664
4559 #, c-format
4560 msgid "bad gid/group name - %s"
4561 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4562
4563 #: misc/tune2fs.c:697
4564 #, c-format
4565 msgid "bad interval - %s"
4566 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4567
4568 #: misc/tune2fs.c:725
4569 #, c-format
4570 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4571 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4572
4573 #: misc/tune2fs.c:740
4574 msgid "-o may only be specified once"
4575 msgstr "-o får endast anges en gång"
4576
4577 #: misc/tune2fs.c:750
4578 msgid "-O may only be specified once"
4579 msgstr "-O får endast anges en gång"
4580
4581 #: misc/tune2fs.c:760
4582 #, c-format
4583 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4584 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4585
4586 #: misc/tune2fs.c:789
4587 #, c-format
4588 msgid "bad uid/user name - %s"
4589 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4590
4591 #: misc/tune2fs.c:806
4592 #, c-format
4593 msgid "bad inode size - %s"
4594 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
4595
4596 #: misc/tune2fs.c:813
4597 #, c-format
4598 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4599 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
4600
4601 #: misc/tune2fs.c:900
4602 #, c-format
4603 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4604 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
4605
4606 #: misc/tune2fs.c:915
4607 #, c-format
4608 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4609 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
4610
4611 #: misc/tune2fs.c:930
4612 #, c-format
4613 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4614 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
4615
4616 #: misc/tune2fs.c:936
4617 #, c-format
4618 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4619 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
4620
4621 #: misc/tune2fs.c:944
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "\n"
4625 "Bad options specified.\n"
4626 "\n"
4627 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4628 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4629 "\n"
4630 "Valid extended options are:\n"
4631 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4632 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4633 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4634 "\ttest_fs\n"
4635 "\t^test_fs\n"
4636 msgstr ""
4637 "\n"
4638 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
4639 "\n"
4640 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4641 "med\n"
4642 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4643 "\n"
4644 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4645 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
4646 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
4647 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
4648 "\ttest_fs\n"
4649 "\t^test_fs\n"
4650
4651 #: misc/tune2fs.c:1384 misc/tune2fs.c:1389 resize/resize2fs.c:760
4652 msgid "blocks to be moved"
4653 msgstr "block att flytta"
4654
4655 #: misc/tune2fs.c:1471
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid ""
4658 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4659 "    e2undo %s %s\n"
4660 "\n"
4661 msgstr ""
4662 "För att göra tune2fs-operationer ogjorda, kör kommandot\n"
4663 "    e2undo %s %s\n"
4664 "\n"
4665
4666 #: misc/tune2fs.c:1529
4667 #, c-format
4668 msgid "The inode size is already %d\n"
4669 msgstr "Inodsstorleken är redan %d\n"
4670
4671 #: misc/tune2fs.c:1534
4672 #, c-format
4673 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4674 msgstr "Att krympa inodsstorleken stöds inte.\n"
4675
4676 #: misc/tune2fs.c:1577
4677 #, c-format
4678 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4679 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4680
4681 #: misc/tune2fs.c:1583
4682 #, c-format
4683 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4684 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4685
4686 #: misc/tune2fs.c:1588
4687 #, c-format
4688 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4689 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4690
4691 #: misc/tune2fs.c:1593
4692 #, c-format
4693 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4694 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4695
4696 #: misc/tune2fs.c:1598
4697 #, c-format
4698 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4699 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4700
4701 #: misc/tune2fs.c:1605
4702 #, c-format
4703 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4704 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
4705
4706 #: misc/tune2fs.c:1612
4707 #, c-format
4708 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4709 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4710
4711 #: misc/tune2fs.c:1618
4712 #, c-format
4713 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4714 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4715
4716 #: misc/tune2fs.c:1624
4717 msgid ""
4718 "\n"
4719 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4720 msgstr ""
4721 "\n"
4722 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4723
4724 #: misc/tune2fs.c:1631
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "\n"
4728 "Sparse superblock flag set.  %s"
4729 msgstr ""
4730 "\n"
4731 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
4732
4733 #: misc/tune2fs.c:1636
4734 msgid ""
4735 "\n"
4736 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4737 msgstr ""
4738 "\n"
4739 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
4740
4741 #: misc/tune2fs.c:1643
4742 #, c-format
4743 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4744 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4745
4746 #: misc/tune2fs.c:1649
4747 #, c-format
4748 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4749 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4750
4751 #: misc/tune2fs.c:1700
4752 msgid "Invalid UUID format\n"
4753 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4754
4755 #: misc/tune2fs.c:1712
4756 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4757 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
4758
4759 #: misc/tune2fs.c:1719
4760 msgid ""
4761 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4762 "feature enabled.\n"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: misc/tune2fs.c:1731
4766 msgid ""
4767 "Error in resizing the inode size.\n"
4768 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4769 msgstr ""
4770 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
4771 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
4772
4773 #: misc/tune2fs.c:1735
4774 #, c-format
4775 msgid "Setting inode size %lu\n"
4776 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
4777
4778 #: misc/tune2fs.c:1745
4779 #, c-format
4780 msgid "Setting stride size to %d\n"
4781 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
4782
4783 #: misc/tune2fs.c:1750
4784 #, c-format
4785 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4786 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
4787
4788 #: misc/util.c:72
4789 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4790 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4791
4792 #: misc/util.c:93
4793 #, c-format
4794 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4795 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4796
4797 #: misc/util.c:96
4798 msgid ""
4799 "\n"
4800 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4801 msgstr ""
4802 "\n"
4803 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4804
4805 #: misc/util.c:107
4806 #, c-format
4807 msgid "%s is not a block special device.\n"
4808 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4809
4810 #: misc/util.c:136
4811 #, c-format
4812 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4813 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4814
4815 #: misc/util.c:158
4816 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4817 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4818
4819 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
4820 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4821 # Felrapporterat.
4822 #: misc/util.c:163
4823 #, c-format
4824 msgid "will not make a %s here!\n"
4825 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4826
4827 #: misc/util.c:170
4828 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4829 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4830
4831 #: misc/util.c:186
4832 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4833 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4834
4835 #: misc/util.c:228
4836 msgid ""
4837 "\n"
4838 "Bad journal options specified.\n"
4839 "\n"
4840 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4841 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4842 "\n"
4843 "Valid journal options are:\n"
4844 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4845 "\tdevice=<journal device>\n"
4846 "\n"
4847 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
4848 "\n"
4849 msgstr ""
4850 "\n"
4851 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4852 "\n"
4853 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4854 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4855 "\n"
4856 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4857 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4858 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4859 "\n"
4860 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
4861 "\n"
4862
4863 #: misc/util.c:258
4864 msgid ""
4865 "\n"
4866 "Filesystem too small for a journal\n"
4867 msgstr ""
4868 "\n"
4869 "Filsystem för litet för en journal\n"
4870
4871 #: misc/util.c:265
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "\n"
4875 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4876 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4877 msgstr ""
4878 "\n"
4879 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4880 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
4881
4882 #: misc/util.c:273
4883 msgid ""
4884 "\n"
4885 "Journal size too big for filesystem.\n"
4886 msgstr ""
4887 "\n"
4888 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4889
4890 #: misc/util.c:283
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4894 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4895 msgstr ""
4896 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4897 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4898
4899 #: misc/uuidgen.c:31
4900 #, c-format
4901 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4902 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4903
4904 #: resize/extent.c:196
4905 msgid "# Extent dump:\n"
4906 msgstr "# Områdesdump:\n"
4907
4908 #: resize/extent.c:197
4909 #, c-format
4910 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4911 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4912
4913 #: resize/extent.c:200
4914 #, c-format
4915 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4916 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4917
4918 #: resize/main.c:42
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4922 "\n"
4923 msgstr ""
4924 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet "
4925 "[ny_storlek]\n"
4926 "\n"
4927
4928 #: resize/main.c:64
4929 msgid "Extending the inode table"
4930 msgstr "Utökar inodstabellen"
4931
4932 #: resize/main.c:67
4933 msgid "Relocating blocks"
4934 msgstr "Flyttar om block"
4935
4936 #: resize/main.c:70
4937 msgid "Scanning inode table"
4938 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4939
4940 #: resize/main.c:73
4941 msgid "Updating inode references"
4942 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4943
4944 #: resize/main.c:76
4945 msgid "Moving inode table"
4946 msgstr "Flyttar inodstabell"
4947
4948 #: resize/main.c:79
4949 msgid "Unknown pass?!?"
4950 msgstr "Okänt pass?!?"
4951
4952 #: resize/main.c:82
4953 #, c-format
4954 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4955 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4956
4957 #: resize/main.c:264
4958 #, c-format
4959 msgid "while opening %s"
4960 msgstr "när %s öppnades"
4961
4962 #: resize/main.c:276
4963 #, c-format
4964 msgid "while getting stat information for %s"
4965 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
4966
4967 #: resize/main.c:337
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4971 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
4972 msgstr ""
4973 "%s: Kombinationen av funktionerna flex_bg och\n"
4974 "\t!resize_inode stöds inte av resize2fs.\n"
4975
4976 #: resize/main.c:345
4977 #, c-format
4978 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
4979 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %u\n"
4980
4981 #: resize/main.c:381
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid "Invalid new size: %s\n"
4984 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4985
4986 #: resize/main.c:394
4987 msgid "Invalid stride length"
4988 msgstr "Ogiltig stride-längd"
4989
4990 #: resize/main.c:418
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4994 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4995 "\n"
4996 msgstr ""
4997 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
4998 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
4999 "\n"
5000
5001 #: resize/main.c:425
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
5005 "\n"
5006 msgstr ""
5007 "Filsystemet är redan %u block långt.  Inget behöver göras!\n"
5008 "\n"
5009
5010 #: resize/main.c:436
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5014 "\n"
5015 msgstr ""
5016 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5017 "\n"
5018
5019 #: resize/main.c:447
5020 #, c-format
5021 msgid "while trying to resize %s"
5022 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
5023
5024 #: resize/main.c:452
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5028 "\n"
5029 msgstr ""
5030 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
5031 "\n"
5032
5033 #: resize/online.c:37
5034 #, c-format
5035 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5036 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
5037
5038 #: resize/online.c:41
5039 #, c-format
5040 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
5041 msgstr "Att krympa uppkopplat från %u till %u stöds inte.\n"
5042
5043 #: resize/online.c:61
5044 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5045 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5046
5047 #: resize/online.c:68
5048 #, c-format
5049 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5050 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
5051
5052 #: resize/online.c:76
5053 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5054 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
5055
5056 #: resize/online.c:79
5057 msgid "Kernel does not support online resizing"
5058 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5059
5060 #: resize/online.c:82
5061 msgid "While checking for on-line resizing support"
5062 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
5063
5064 #: resize/online.c:111
5065 #, c-format
5066 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5067 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %u (%d k) block.\n"
5068
5069 #: resize/online.c:121
5070 msgid "While trying to extend the last group"
5071 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
5072
5073 #: resize/online.c:180
5074 #, c-format
5075 msgid "While trying to add group #%d"
5076 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
5077
5078 #: resize/online.c:191
5079 #, c-format
5080 msgid ""
5081 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
5082 "this system.\n"
5083 msgstr ""
5084 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
5085 "på detta system.\n"
5086
5087 #: resize/resize2fs.c:322
5088 #, c-format
5089 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5090 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
5091
5092 #: resize/resize2fs.c:755
5093 msgid "reserved blocks"
5094 msgstr "reserverade block"
5095
5096 #: resize/resize2fs.c:765
5097 msgid "meta-data blocks"
5098 msgstr "metadatablock"
5099
5100 #: resize/resize2fs.c:1703
5101 #, c-format
5102 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5103 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
5104
5105 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
5106 #~ msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
5107
5108 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
5109 #~ msgstr "Fel vid radering av utsträckning: %m\n"
5110
5111 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
5112 #~ msgstr "Återskapa journal för att göra filsystemet till ext3 igen?\n"