1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2014-08-26 21:14+0200\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:13+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
98 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
99 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:604
100 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
101 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1953 misc/tune2fs.c:2042 resize/main.c:316
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "vid försök att öppna %s"
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
122 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 msgid "Error reading block %lu (%s). "
132 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
134 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
136 msgstr "Ignorera fel"
138 #: e2fsck/ehandler.c:62
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Framtvinga omskrivning"
142 #: e2fsck/ehandler.c:104
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
147 #: e2fsck/ehandler.c:107
149 msgid "Error writing block %lu (%s). "
150 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "tomma katalogblock"
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "tom katalogkarta"
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
165 #: e2fsck/extend.c:22
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
170 #: e2fsck/extend.c:44
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
175 #: e2fsck/extend.c:50
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
180 #: e2fsck/flushb.c:35
182 msgid "Usage: %s disk\n"
183 msgstr "Användning: %s disk\n"
185 #: e2fsck/flushb.c:64
187 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
188 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
192 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
193 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
195 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
197 msgid "while opening %s for flushing"
198 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
200 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
202 msgid "while trying to flush %s"
203 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
205 #: e2fsck/iscan.c:110
207 msgid "while trying to open '%s'"
208 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
210 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
211 msgid "while opening inode scan"
212 msgstr "vid öppning av inodsökning"
214 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
215 msgid "while getting next inode"
216 msgstr "när nästa inod hämtades"
218 #: e2fsck/iscan.c:136
220 msgid "%u inodes scanned.\n"
221 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
223 #: e2fsck/journal.c:524
224 msgid "reading journal superblock\n"
225 msgstr "läser journalsuperblock\n"
227 #: e2fsck/journal.c:581
229 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
230 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
232 #: e2fsck/journal.c:590
234 msgid "%s: journal too short\n"
235 msgstr "%s: journalen för kort\n"
237 #: e2fsck/journal.c:881
239 msgid "%s: recovering journal\n"
240 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
242 #: e2fsck/journal.c:883
244 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
245 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
247 #: e2fsck/journal.c:910
249 msgid "while trying to re-open %s"
250 msgstr "vid försök att återöppna %s"
252 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
253 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
254 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
255 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
256 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
257 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
258 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
260 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
261 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
262 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
263 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
264 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
265 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
266 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
268 #: e2fsck/message.c:113
269 msgid "aextended attribute"
270 msgstr "autökat attribut"
272 #: e2fsck/message.c:114
273 msgid "Aerror allocating"
274 msgstr "Afel vid allokering"
276 #: e2fsck/message.c:115
280 #: e2fsck/message.c:116
284 #: e2fsck/message.c:117
288 #: e2fsck/message.c:118
289 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
290 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
292 #: e2fsck/message.c:119
296 #: e2fsck/message.c:120
300 #: e2fsck/message.c:121
304 #: e2fsck/message.c:122
305 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
306 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
308 #: e2fsck/message.c:123
312 #: e2fsck/message.c:124
313 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
314 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
316 #: e2fsck/message.c:125
320 #: e2fsck/message.c:126
322 msgstr "hHTREE katalog-inod"
324 #: e2fsck/message.c:127
328 #: e2fsck/message.c:128
332 #: e2fsck/message.c:129
336 #: e2fsck/message.c:130
340 #: e2fsck/message.c:131
344 #: e2fsck/message.c:132
345 msgid "mmultiply-claimed"
346 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
348 #: e2fsck/message.c:133
352 #: e2fsck/message.c:134
354 msgstr "oföräldralös"
356 #: e2fsck/message.c:135
360 #: e2fsck/message.c:136
364 #: e2fsck/message.c:137
368 #: e2fsck/message.c:138
370 msgstr "sskulle varit"
372 #: e2fsck/message.c:139
376 #: e2fsck/message.c:140
380 #: e2fsck/message.c:141
384 #: e2fsck/message.c:142
386 msgstr "xutsträckning"
388 #: e2fsck/message.c:143
392 #: e2fsck/message.c:154
393 msgid "<The NULL inode>"
396 #: e2fsck/message.c:155
397 msgid "<The bad blocks inode>"
398 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
400 #: e2fsck/message.c:157
401 msgid "<The user quota inode>"
402 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
404 #: e2fsck/message.c:158
405 msgid "<The group quota inode>"
406 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
408 #: e2fsck/message.c:159
409 msgid "<The boot loader inode>"
410 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
412 #: e2fsck/message.c:160
413 msgid "<The undelete directory inode>"
414 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
416 #: e2fsck/message.c:161
417 msgid "<The group descriptor inode>"
418 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
420 #: e2fsck/message.c:162
421 msgid "<The journal inode>"
422 msgstr "<Journalinoden>"
424 #: e2fsck/message.c:163
425 msgid "<Reserved inode 9>"
426 msgstr "<Reserverad inod 9>"
428 #: e2fsck/message.c:164
429 msgid "<Reserved inode 10>"
430 msgstr "<Reserverad inod 10>"
432 #: e2fsck/message.c:334
436 #: e2fsck/message.c:336
440 #: e2fsck/message.c:338
441 msgid "character device"
444 #: e2fsck/message.c:340
448 #: e2fsck/message.c:342
450 msgstr "namngivet rör"
452 #: e2fsck/message.c:344
453 msgid "symbolic link"
454 msgstr "symbolisk länk"
456 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
458 msgstr "uttag (socket)"
460 #: e2fsck/message.c:348
462 msgid "unknown file type with mode 0%o"
463 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
465 #: e2fsck/message.c:423
466 msgid "indirect block"
467 msgstr "indirekt block"
469 #: e2fsck/message.c:425
470 msgid "double indirect block"
471 msgstr "dubbelt indirekt block"
473 #: e2fsck/message.c:427
474 msgid "triple indirect block"
475 msgstr "trippelt indirekt block"
477 #: e2fsck/message.c:429
478 msgid "translator block"
479 msgstr "översättningsblock"
481 #: e2fsck/message.c:431
485 #: e2fsck/pass1b.c:222
486 msgid "multiply claimed inode map"
487 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
489 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
491 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
492 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
494 #: e2fsck/pass1b.c:852
495 msgid "returned from clone_file_block"
496 msgstr "återvände från clone_file_block"
498 #: e2fsck/pass1b.c:874
500 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
501 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
503 #: e2fsck/pass1b.c:886
505 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
506 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
508 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
509 msgid "reading directory block"
510 msgstr "läser katalogblock"
512 #: e2fsck/pass1.c:634
513 msgid "in-use inode map"
514 msgstr "karta över använda inoder"
516 #: e2fsck/pass1.c:645
517 msgid "directory inode map"
518 msgstr "kataloginodskarta"
520 #: e2fsck/pass1.c:655
521 msgid "regular file inode map"
522 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
524 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
525 msgid "in-use block map"
526 msgstr "karta över använda block"
528 #: e2fsck/pass1.c:730
529 msgid "opening inode scan"
530 msgstr "öppnar inodsökning"
532 #: e2fsck/pass1.c:764
533 msgid "getting next inode from scan"
534 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
536 #: e2fsck/pass1.c:1278
540 #: e2fsck/pass1.c:1335
542 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
543 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
545 #: e2fsck/pass1.c:1385
546 msgid "bad inode map"
547 msgstr "karta över dåliga inoder"
549 #: e2fsck/pass1.c:1408
550 msgid "inode in bad block map"
551 msgstr "inod i karta över dåliga block"
553 #: e2fsck/pass1.c:1428
554 msgid "imagic inode map"
555 msgstr "imagic inodskarta"
557 #: e2fsck/pass1.c:1455
558 msgid "multiply claimed block map"
559 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
561 #: e2fsck/pass1.c:1566
562 msgid "ext attr block map"
563 msgstr "karta över block för utökade attribut"
565 #: e2fsck/pass1.c:2514
567 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
568 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
570 #: e2fsck/pass1.c:2896
572 msgstr "blockbitkarta"
574 #: e2fsck/pass1.c:2902
576 msgstr "inodbitkarta"
578 #: e2fsck/pass1.c:2908
582 #: e2fsck/pass2.c:283
586 #: e2fsck/pass2.c:805
587 msgid "Can not continue."
588 msgstr "Kan inte fortsätta."
591 msgid "inode done bitmap"
592 msgstr "inod klar bitkarta"
598 #: e2fsck/pass3.c:148
602 #: e2fsck/pass3.c:340
603 msgid "inode loop detection bitmap"
604 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
606 #: e2fsck/pass4.c:196
614 #: e2fsck/problem.c:51
616 msgstr "(ingen prompt)"
618 #: e2fsck/problem.c:52
622 #: e2fsck/problem.c:53
626 #: e2fsck/problem.c:54
630 #: e2fsck/problem.c:55
634 #: e2fsck/problem.c:56
638 #: e2fsck/problem.c:57
639 msgid "Connect to /lost+found"
640 msgstr "Koppla till /lost+found"
642 #: e2fsck/problem.c:58
646 #: e2fsck/problem.c:59
650 #: e2fsck/problem.c:60
654 #: e2fsck/problem.c:61
658 #: e2fsck/problem.c:62
662 #: e2fsck/problem.c:63
666 #: e2fsck/problem.c:64
670 #: e2fsck/problem.c:65
671 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
672 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
674 #: e2fsck/problem.c:66
678 #: e2fsck/problem.c:67
679 msgid "Suppress messages"
680 msgstr "Undertryck meddelanden"
682 #: e2fsck/problem.c:68
686 #: e2fsck/problem.c:69
687 msgid "Clear HTree index"
688 msgstr "Töm HTree-index"
690 #: e2fsck/problem.c:70
694 #: e2fsck/problem.c:79
698 #: e2fsck/problem.c:80
702 #: e2fsck/problem.c:81
706 #: e2fsck/problem.c:82
710 #: e2fsck/problem.c:83
714 #: e2fsck/problem.c:84
718 #: e2fsck/problem.c:85
722 #: e2fsck/problem.c:86
726 #: e2fsck/problem.c:87
730 #: e2fsck/problem.c:88
734 #: e2fsck/problem.c:89
735 msgid "INODE CLEARED"
738 #: e2fsck/problem.c:90
742 #: e2fsck/problem.c:91
746 #: e2fsck/problem.c:92
750 #: e2fsck/problem.c:93
751 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
752 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
754 #: e2fsck/problem.c:94
756 msgstr "FIL BORTTAGEN"
758 #: e2fsck/problem.c:95
762 #: e2fsck/problem.c:96
766 #: e2fsck/problem.c:97
767 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
768 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
770 #: e2fsck/problem.c:98
771 msgid "WILL RECREATE"
772 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
774 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
775 #: e2fsck/problem.c:107
776 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
777 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
779 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
780 #: e2fsck/problem.c:111
781 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
782 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
784 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
785 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
786 #: e2fsck/problem.c:116
788 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
789 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
791 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
792 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
795 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
796 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
797 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
798 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
799 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
801 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
803 #: e2fsck/problem.c:122
806 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
807 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
808 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
809 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
810 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
812 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
816 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
817 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
818 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
819 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
821 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
823 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
826 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
827 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
828 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
829 #: e2fsck/problem.c:133
831 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
832 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
833 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
835 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
836 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
837 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
839 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
840 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
841 #. @-expanded: from the block size.\n
842 #: e2fsck/problem.c:140
844 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
845 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
846 "from the @b size.\n"
848 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
849 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
852 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
853 #: e2fsck/problem.c:147
854 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
855 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
857 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
858 #: e2fsck/problem.c:152
859 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
860 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
862 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
864 #: e2fsck/problem.c:157
866 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
868 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
870 #: e2fsck/problem.c:162
873 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
874 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
875 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
876 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
877 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
880 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
881 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
882 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
883 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
886 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
887 #: e2fsck/problem.c:171
888 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
889 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
891 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
892 #: e2fsck/problem.c:176
894 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
895 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
897 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
898 #: e2fsck/problem.c:181
899 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
900 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
902 #: e2fsck/problem.c:185
903 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
904 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
906 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
907 #: e2fsck/problem.c:190
909 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
910 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
912 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
913 #: e2fsck/problem.c:195
914 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
915 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
917 #. @-expanded: Can't find external journal\n
918 #: e2fsck/problem.c:200
919 msgid "Can't find external @j\n"
920 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
922 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
923 #: e2fsck/problem.c:205
924 msgid "External @j has bad @S\n"
925 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
927 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
928 #: e2fsck/problem.c:210
929 msgid "External @j does not support this @f\n"
930 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
932 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
933 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
934 #. @-expanded: format.\n
935 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
936 #: e2fsck/problem.c:215
938 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
939 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
940 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
942 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
943 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
944 "stödjer detta journalformat.\n"
945 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
947 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
948 #: e2fsck/problem.c:223
949 msgid "@j @S is corrupt.\n"
950 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
952 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
953 #: e2fsck/problem.c:228
954 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
955 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
957 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
958 #: e2fsck/problem.c:233
959 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
960 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
962 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
963 #: e2fsck/problem.c:238
964 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
965 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
967 #. @-expanded: Clear journal
968 #: e2fsck/problem.c:243
972 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
973 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
974 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
975 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
977 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
978 #: e2fsck/problem.c:253
979 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
980 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
982 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
983 #: e2fsck/problem.c:258
984 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
985 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
987 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
988 #: e2fsck/problem.c:263
989 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
990 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
992 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
993 #: e2fsck/problem.c:268
995 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
996 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
998 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
999 #: e2fsck/problem.c:273
1001 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1002 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1004 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:278
1006 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1007 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1009 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:283
1011 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1012 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1014 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:288
1016 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1017 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1019 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:293
1024 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1027 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1030 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1032 #: e2fsck/problem.c:298
1035 "Error moving @j: %m\n"
1038 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1041 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1042 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1044 #: e2fsck/problem.c:303
1046 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1047 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1050 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1051 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1054 #. @-expanded: Run journal anyway
1055 #: e2fsck/problem.c:309
1056 msgid "Run @j anyway"
1057 msgstr "Kör journal ändå"
1059 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:314
1061 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1062 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1064 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:319
1068 "Backing up @j @i @b information.\n"
1071 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1074 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1075 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1076 #: e2fsck/problem.c:324
1078 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1081 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1082 "är %N; skulle varit noll. "
1084 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1085 #: e2fsck/problem.c:330
1086 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1087 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1089 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1090 #: e2fsck/problem.c:335
1091 msgid "Resize @i not valid. "
1092 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1094 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1095 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:340
1098 "@S last mount time (%t,\n"
1099 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1101 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1102 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1104 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1105 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:345
1108 "@S last write time (%t,\n"
1109 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1111 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1112 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1114 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1115 #: e2fsck/problem.c:349
1117 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1118 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1120 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1122 #: e2fsck/problem.c:354
1124 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1127 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1130 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1131 #: e2fsck/problem.c:359
1132 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1133 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1135 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1136 #: e2fsck/problem.c:364
1138 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1139 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1141 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1142 #: e2fsck/problem.c:369
1143 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1144 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1146 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1147 #: e2fsck/problem.c:374
1148 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1149 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1151 #: e2fsck/problem.c:379
1153 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1154 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1156 #: e2fsck/problem.c:383
1157 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1158 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt). "
1160 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1161 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1163 #: e2fsck/problem.c:388
1165 "@S last mount time is in the future.\n"
1166 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1168 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1169 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1171 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1172 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1173 #. @-expanded: set).
1174 #: e2fsck/problem.c:394
1176 "@S last write time is in the future.\n"
1177 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1179 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1180 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1182 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1183 #: e2fsck/problem.c:400
1184 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1185 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1187 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1188 #: e2fsck/problem.c:405
1189 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1190 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1192 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1193 #: e2fsck/problem.c:410
1194 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1195 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1197 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1198 #: e2fsck/problem.c:415
1199 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1201 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1204 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1205 #: e2fsck/problem.c:420
1206 msgid "@S has invalid MMP block. "
1207 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1209 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1210 #: e2fsck/problem.c:425
1211 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1212 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1214 #: e2fsck/problem.c:430
1216 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1217 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1219 #: e2fsck/problem.c:435
1221 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1222 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1224 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1225 #: e2fsck/problem.c:440
1226 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1227 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken. "
1229 #: e2fsck/problem.c:445
1230 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1231 msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
1233 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1234 #: e2fsck/problem.c:452
1235 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1236 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1238 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1239 #: e2fsck/problem.c:456
1240 msgid "@r is not a @d. "
1241 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1243 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1244 #: e2fsck/problem.c:461
1245 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1246 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1248 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1249 #: e2fsck/problem.c:466
1250 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1251 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1253 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1254 #: e2fsck/problem.c:471
1256 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1257 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1259 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1260 #: e2fsck/problem.c:476
1262 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1263 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1265 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1266 #: e2fsck/problem.c:481
1268 msgid "@i %i is a @z @d. "
1269 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1271 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1272 #: e2fsck/problem.c:486
1273 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1274 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1276 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1277 #: e2fsck/problem.c:491
1278 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1279 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1281 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1282 #: e2fsck/problem.c:496
1283 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1284 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1286 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1287 #: e2fsck/problem.c:501
1288 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1289 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1291 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1292 #: e2fsck/problem.c:506
1293 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1294 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1296 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1297 #: e2fsck/problem.c:511
1298 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1299 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1301 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1302 #: e2fsck/problem.c:516
1303 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1304 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1306 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1307 #: e2fsck/problem.c:521
1308 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1309 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1311 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1312 #: e2fsck/problem.c:526
1313 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1314 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1316 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1317 #: e2fsck/problem.c:531
1319 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1320 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1322 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1323 #: e2fsck/problem.c:536
1325 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1326 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1328 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1329 #: e2fsck/problem.c:541
1330 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1331 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1333 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1334 #: e2fsck/problem.c:546
1335 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1336 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1338 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1339 #: e2fsck/problem.c:551
1340 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1341 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1343 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1344 #: e2fsck/problem.c:556
1345 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1346 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1349 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1350 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1351 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1352 #: e2fsck/problem.c:561
1355 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1356 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1360 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1361 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1365 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:568
1369 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1372 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1374 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1375 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1377 #: e2fsck/problem.c:573
1379 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1380 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1383 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1384 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1387 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1388 #: e2fsck/problem.c:579
1389 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1390 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1392 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1393 #: e2fsck/problem.c:584
1394 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1395 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1397 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1398 #: e2fsck/problem.c:590
1399 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1400 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1402 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1403 #: e2fsck/problem.c:595
1404 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1405 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1407 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1408 #: e2fsck/problem.c:601
1409 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1410 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1412 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1413 #: e2fsck/problem.c:607
1414 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1415 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1417 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1418 #: e2fsck/problem.c:612
1420 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1421 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1423 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1424 #: e2fsck/problem.c:617
1425 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1426 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1428 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1429 #: e2fsck/problem.c:622
1431 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1432 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1434 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1435 #: e2fsck/problem.c:627
1436 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1437 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1439 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1440 #: e2fsck/problem.c:632
1441 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1442 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1444 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1445 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1446 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1447 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1449 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1450 #: e2fsck/problem.c:642
1451 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1452 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1454 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1455 #: e2fsck/problem.c:647
1457 msgid "@A icount link information: %m\n"
1458 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1460 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1461 #: e2fsck/problem.c:652
1463 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1464 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1466 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:657
1469 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1470 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1472 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1473 #: e2fsck/problem.c:662
1475 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1476 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1478 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1479 #: e2fsck/problem.c:667
1480 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1481 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1483 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1484 #: e2fsck/problem.c:672
1485 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1486 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1488 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1489 #: e2fsck/problem.c:678
1491 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1492 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1494 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1495 #: e2fsck/problem.c:686
1497 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1498 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1500 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1501 #. @-expanded: or append-only flag set.
1502 #: e2fsck/problem.c:691
1505 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1506 "or append-only flag set. "
1508 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1509 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1511 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1512 #: e2fsck/problem.c:697
1514 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1515 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1517 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1518 #: e2fsck/problem.c:702
1520 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1521 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1523 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1524 #: e2fsck/problem.c:712
1525 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1526 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1528 #. @-expanded: journal is not regular file.
1529 #: e2fsck/problem.c:717
1530 msgid "@j is not regular file. "
1531 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1533 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1534 #: e2fsck/problem.c:722
1536 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1537 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1539 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1540 #: e2fsck/problem.c:728
1541 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1542 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1544 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:733
1546 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1547 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1549 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1550 #: e2fsck/problem.c:738
1551 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1552 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1554 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1555 #: e2fsck/problem.c:743
1556 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1557 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1559 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1560 #: e2fsck/problem.c:748
1561 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1562 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1564 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1565 #: e2fsck/problem.c:753
1566 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1567 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1569 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1570 #: e2fsck/problem.c:758
1571 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1572 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1574 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1575 #: e2fsck/problem.c:763
1576 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1577 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1579 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1580 #: e2fsck/problem.c:768
1581 msgid "@A @a @b %b. "
1582 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1584 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1585 #: e2fsck/problem.c:773
1586 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1587 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1589 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1590 #: e2fsck/problem.c:778
1591 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1592 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1594 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1595 #: e2fsck/problem.c:783
1596 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1597 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1599 #. @-expanded: inode %i is too big.
1600 #: e2fsck/problem.c:788
1602 msgid "@i %i is too big. "
1603 msgstr "Inod %i är för stor. "
1605 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1606 #: e2fsck/problem.c:792
1607 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1608 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1610 #: e2fsck/problem.c:797
1611 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1612 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1614 #: e2fsck/problem.c:802
1615 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1616 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1618 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1619 #: e2fsck/problem.c:807
1621 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1622 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1624 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1625 #: e2fsck/problem.c:812
1627 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1628 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1630 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1631 #: e2fsck/problem.c:817
1633 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1634 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1636 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1637 #: e2fsck/problem.c:822
1638 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1639 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1641 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1642 #: e2fsck/problem.c:827
1644 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1645 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1647 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1648 #: e2fsck/problem.c:832
1649 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1650 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1652 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1653 #. @-expanded: filesystem metadata.
1654 #: e2fsck/problem.c:837
1656 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1659 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1660 "med filsystemsmetadata. "
1662 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1663 #: e2fsck/problem.c:843
1665 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1666 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1668 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1669 #: e2fsck/problem.c:848
1670 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1671 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1673 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1674 #: e2fsck/problem.c:853
1675 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1676 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1678 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1679 #: e2fsck/problem.c:858
1680 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1681 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1683 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1684 #: e2fsck/problem.c:863
1685 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1686 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1688 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1689 #: e2fsck/problem.c:868
1690 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1691 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1693 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1694 #: e2fsck/problem.c:873
1695 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1696 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1698 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:878
1700 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1701 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1703 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1704 #: e2fsck/problem.c:883
1706 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1707 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1709 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1710 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1711 #: e2fsck/problem.c:888
1713 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1714 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1716 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1717 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1719 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1720 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1721 #: e2fsck/problem.c:894
1723 "@i %i has an @n extent\n"
1724 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1726 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1727 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1729 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1730 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1731 #: e2fsck/problem.c:899
1733 "@i %i has an @n extent\n"
1734 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1736 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1737 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1739 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1740 #: e2fsck/problem.c:904
1742 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1743 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1745 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1746 #: e2fsck/problem.c:909
1748 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1749 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1751 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1752 #: e2fsck/problem.c:914
1754 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1755 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1757 #: e2fsck/problem.c:919
1759 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1760 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1762 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1763 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1764 #: e2fsck/problem.c:924
1766 "@i %i has out of order extents\n"
1767 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1769 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1770 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1772 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1773 #: e2fsck/problem.c:928
1774 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1775 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1777 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1778 #: e2fsck/problem.c:933
1780 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1781 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1783 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1784 #: e2fsck/problem.c:938
1785 msgid "@q @i is not regular file. "
1786 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil. "
1788 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1789 #: e2fsck/problem.c:943
1790 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1791 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1793 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1794 #: e2fsck/problem.c:948
1795 msgid "@q @i is visible to the user. "
1796 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1798 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1799 #: e2fsck/problem.c:953
1800 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1801 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1803 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1804 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1805 #: e2fsck/problem.c:958
1807 "@i %i has zero length extent\n"
1808 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1810 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1811 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1813 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1814 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1815 #: e2fsck/problem.c:965
1817 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1818 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1820 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1821 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1823 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1824 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1825 #: e2fsck/problem.c:971
1827 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1828 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1830 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1831 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1833 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1834 #: e2fsck/problem.c:977
1835 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1836 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
1838 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1839 #: e2fsck/problem.c:982
1841 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1842 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
1844 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1845 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1846 #: e2fsck/problem.c:987
1848 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1849 "Will fix in pass 1B.\n"
1851 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
1852 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
1855 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1856 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1857 #: e2fsck/problem.c:994
1860 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1861 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1864 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1865 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1867 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1868 #: e2fsck/problem.c:1000
1870 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1871 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1873 #: e2fsck/problem.c:1015
1875 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1876 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1878 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1020
1881 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1882 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1884 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1025
1887 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1888 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1890 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1892 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1893 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1895 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1035
1897 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1898 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1900 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1041
1902 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1903 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1905 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1906 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1046
1909 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1910 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1912 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1913 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1915 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1052
1917 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1918 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1920 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1057
1922 msgid "\t<@f metadata>\n"
1923 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1925 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1062
1929 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1932 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1935 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1067
1939 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1942 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1945 #: e2fsck/problem.c:1080
1947 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1948 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1950 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1086
1952 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1953 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1955 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1091
1958 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1959 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1961 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1096
1963 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1964 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1966 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1967 #: e2fsck/problem.c:1101
1968 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1969 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1971 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1972 #: e2fsck/problem.c:1106
1973 msgid "@E @L to '.' "
1974 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1976 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1111
1978 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1979 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1981 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1116
1983 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1984 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1986 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1121
1988 msgid "@E @L to the @r.\n"
1989 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1991 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1126
1993 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1994 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1996 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1131
1999 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2000 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
2002 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1136
2005 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2006 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
2008 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1141
2010 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2011 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
2013 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1146
2015 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2016 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
2018 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1151
2020 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2021 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2023 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1156
2025 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2026 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2028 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1161
2030 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2031 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2033 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1166
2035 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2036 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2038 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1171
2040 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2041 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2043 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1176
2045 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2046 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2048 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1181
2050 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2051 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2053 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1186
2055 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2056 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2058 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2059 #: e2fsck/problem.c:1191
2060 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2061 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2063 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1196
2066 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2067 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2069 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1201
2072 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2073 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2075 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1206
2077 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2078 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2080 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1211
2082 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2083 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2085 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1216
2087 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2088 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2090 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1221
2092 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2093 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2095 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2097 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2098 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2100 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1231
2102 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2104 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2107 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1236
2110 msgid "@A icount structure: %m\n"
2111 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2113 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1241
2116 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2117 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2119 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1246
2121 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2122 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2124 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1251
2126 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2127 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2129 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1256
2132 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2133 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2135 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1261
2138 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2139 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2141 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1266
2144 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2145 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2147 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1271
2149 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2150 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2152 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1276
2154 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2155 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2157 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1281
2159 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2160 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2162 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1286
2164 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2165 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2167 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1291
2169 msgid "@E has filetype set.\n"
2170 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2172 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1296
2174 msgid "@E has a @z name.\n"
2175 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2177 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1301
2179 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2180 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2182 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1306
2184 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2185 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2187 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1311
2189 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2190 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2192 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1316
2194 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2195 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2197 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1321
2199 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2200 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2202 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1326
2204 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2205 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2207 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1331
2209 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2210 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2212 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2213 #: e2fsck/problem.c:1336
2214 msgid "@n @h %d (%q). "
2215 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2217 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1340
2219 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2220 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2222 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1350
2225 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2226 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2228 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1355
2230 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2231 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2233 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1360
2235 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2237 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2240 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1365
2242 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2243 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2245 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1370
2247 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2248 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2250 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2251 #: e2fsck/problem.c:1375
2252 msgid "Duplicate @E found. "
2253 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
2255 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2256 #. @-expanded: Rename to %s
2257 #: e2fsck/problem.c:1380
2260 "@E has a non-unique filename.\n"
2263 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2266 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2267 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1385
2271 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2272 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2275 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2276 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2279 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1390
2281 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2282 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2284 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1395
2286 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2287 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2289 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1399
2291 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2292 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2294 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1404
2296 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2297 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2299 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1409
2301 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2302 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2304 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1416
2306 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2307 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2309 #. @-expanded: root inode not allocated.
2310 #: e2fsck/problem.c:1421
2311 msgid "@r not allocated. "
2312 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2314 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2315 #: e2fsck/problem.c:1426
2316 msgid "No room in @l @d. "
2317 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2319 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1431
2322 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2323 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2325 #. @-expanded: /lost+found not found.
2326 #: e2fsck/problem.c:1436
2327 msgid "/@l not found. "
2328 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2330 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1441
2332 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2333 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2335 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1446
2337 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2338 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2340 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1451
2343 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2344 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2346 #: e2fsck/problem.c:1456
2348 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2349 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2351 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1461
2354 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2355 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2357 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1466
2360 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2361 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2363 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1471
2366 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2367 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2369 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1476
2372 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2373 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2375 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1481
2378 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2379 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2381 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1486
2384 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2385 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2387 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1491
2392 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2395 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2398 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1496
2403 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2406 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2409 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1506
2412 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2413 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2415 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1511
2418 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2419 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2421 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1516
2423 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2424 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2426 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1521
2428 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2429 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2431 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1531
2434 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2435 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2437 #: e2fsck/problem.c:1538
2438 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2439 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2441 #: e2fsck/problem.c:1543
2443 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2444 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2446 #: e2fsck/problem.c:1548
2447 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2448 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2450 #: e2fsck/problem.c:1553
2451 msgid "Optimizing directories: "
2452 msgstr "Optimerar kataloger: "
2454 #: e2fsck/problem.c:1570
2455 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2456 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2458 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2459 #: e2fsck/problem.c:1575
2461 msgid "@u @z @i %i. "
2462 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2464 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1580
2468 msgstr "lös inod %i\n"
2470 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2471 #: e2fsck/problem.c:1585
2472 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2473 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2475 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2476 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2477 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1589
2480 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2481 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2482 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2484 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2485 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2486 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2488 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1599
2490 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2491 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2493 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2494 #: e2fsck/problem.c:1604
2495 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2496 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2498 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2499 #: e2fsck/problem.c:1609
2500 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2501 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2503 #. @-expanded: block bitmap differences:
2504 #: e2fsck/problem.c:1614
2505 msgid "@b @B differences: "
2506 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2508 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2509 #: e2fsck/problem.c:1634
2510 msgid "@i @B differences: "
2511 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2513 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1654
2515 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2516 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2518 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1659
2520 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2521 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2523 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1664
2525 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2526 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2528 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1669
2530 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2531 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2533 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1674
2535 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2536 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2538 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2539 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1679
2541 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2543 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2544 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2546 #: e2fsck/problem.c:1685
2547 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2548 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2550 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1690
2553 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2554 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2556 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1695
2559 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2560 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2562 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1720
2565 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2566 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2568 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1725
2571 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2572 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2574 #. @-expanded: Recreate journal
2575 #: e2fsck/problem.c:1732
2577 msgstr "Återskapa journal"
2579 #: e2fsck/problem.c:1737
2580 msgid "Update quota info for quota type %N"
2581 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2583 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1742
2586 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2587 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2589 #: e2fsck/problem.c:1747
2591 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2592 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2594 #: e2fsck/problem.c:1752
2596 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2597 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2599 #: e2fsck/problem.c:1871
2601 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2602 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2604 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2608 #: e2fsck/scantest.c:79
2610 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2611 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2613 #: e2fsck/scantest.c:98
2615 msgid "size of inode=%d\n"
2616 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2618 #: e2fsck/scantest.c:119
2619 msgid "while starting inode scan"
2620 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2622 #: e2fsck/scantest.c:130
2623 msgid "while doing inode scan"
2624 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2626 #: e2fsck/super.c:190
2628 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2629 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2631 #: e2fsck/super.c:213
2633 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2634 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2636 #: e2fsck/super.c:274
2640 #: e2fsck/super.c:275
2647 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2648 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2649 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2650 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2652 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2653 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2654 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2655 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2661 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2662 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2663 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2664 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2665 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2669 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
2670 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2671 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2672 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2673 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2678 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2679 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2680 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2681 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2682 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2684 " -v Var utförlig\n"
2685 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2686 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2687 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2688 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2689 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2691 #: e2fsck/unix.c:131
2693 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2694 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2696 #: e2fsck/unix.c:157
2700 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2703 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2706 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
2709 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
2711 #: e2fsck/unix.c:161
2713 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2714 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2715 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2716 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2718 #: e2fsck/unix.c:166
2720 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2721 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2722 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2723 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2725 #: e2fsck/unix.c:171
2727 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2728 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2730 #: e2fsck/unix.c:179
2731 msgid " Extent depth histogram: "
2732 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
2734 #: e2fsck/unix.c:188
2736 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2737 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2738 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2739 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2741 #: e2fsck/unix.c:192
2743 msgid "%12u bad block\n"
2744 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2745 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
2746 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
2748 #: e2fsck/unix.c:194
2750 msgid "%12u large file\n"
2751 msgid_plural "%12u large files\n"
2752 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
2753 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
2755 #: e2fsck/unix.c:196
2759 "%12u regular file\n"
2762 "%12u regular files\n"
2768 "%12u normala filer\n"
2770 #: e2fsck/unix.c:198
2772 msgid "%12u directory\n"
2773 msgid_plural "%12u directories\n"
2774 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2775 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
2777 #: e2fsck/unix.c:200
2779 msgid "%12u character device file\n"
2780 msgid_plural "%12u character device files\n"
2781 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
2782 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
2784 #: e2fsck/unix.c:203
2786 msgid "%12u block device file\n"
2787 msgid_plural "%12u block device files\n"
2788 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
2789 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
2791 #: e2fsck/unix.c:205
2794 msgid_plural "%12u fifos\n"
2795 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2796 msgstr[1] "%12u fifon\n"
2798 #: e2fsck/unix.c:207
2801 msgid_plural "%12u links\n"
2802 msgstr[0] "%12u länk\n"
2803 msgstr[1] "%12u länkar\n"
2805 #: e2fsck/unix.c:209
2807 msgid "%12u symbolic link"
2808 msgid_plural "%12u symbolic links"
2809 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
2810 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
2812 #: e2fsck/unix.c:211
2814 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2815 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2816 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2817 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2819 #: e2fsck/unix.c:215
2821 msgid "%12u socket\n"
2822 msgid_plural "%12u sockets\n"
2823 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
2824 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
2826 #: e2fsck/unix.c:219
2829 msgid_plural "%12u files\n"
2830 msgstr[0] "%12u fil\n"
2831 msgstr[1] "%12u filer\n"
2833 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2120 misc/util.c:316
2834 #: resize/main.c:260
2836 msgid "while determining whether %s is mounted."
2837 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2839 #: e2fsck/unix.c:253
2841 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2842 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
2844 #: e2fsck/unix.c:256
2846 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2847 msgstr "Varning! %s används.\n"
2849 #: e2fsck/unix.c:262
2851 msgid "%s is mounted.\n"
2852 msgstr "%s är monterat.\n"
2854 #: e2fsck/unix.c:264
2856 msgid "%s is in use.\n"
2857 msgstr "%s används.\n"
2859 #: e2fsck/unix.c:266
2861 "Cannot continue, aborting.\n"
2864 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2867 #: e2fsck/unix.c:268
2871 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2872 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2877 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2878 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2881 #: e2fsck/unix.c:273
2882 msgid "Do you really want to continue"
2883 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2885 #: e2fsck/unix.c:275
2886 msgid "check aborted.\n"
2887 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2889 #: e2fsck/unix.c:368
2890 msgid " contains a file system with errors"
2891 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2893 #: e2fsck/unix.c:370
2894 msgid " was not cleanly unmounted"
2895 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2897 #: e2fsck/unix.c:372
2898 msgid " primary superblock features different from backup"
2899 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2901 #: e2fsck/unix.c:376
2903 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2904 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2906 #: e2fsck/unix.c:383
2907 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2908 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2910 #: e2fsck/unix.c:389
2912 msgid " has gone %u days without being checked"
2913 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2915 #: e2fsck/unix.c:398
2916 msgid ", check forced.\n"
2917 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2919 #: e2fsck/unix.c:431
2921 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2922 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2924 #: e2fsck/unix.c:451
2925 msgid " (check deferred; on battery)"
2926 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2928 #: e2fsck/unix.c:454
2929 msgid " (check after next mount)"
2930 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2932 #: e2fsck/unix.c:456
2934 msgid " (check in %ld mounts)"
2935 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2937 #: e2fsck/unix.c:606
2939 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2940 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2942 #: e2fsck/unix.c:675
2943 msgid "Invalid EA version.\n"
2944 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2946 #: e2fsck/unix.c:702
2948 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2949 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2951 #: e2fsck/unix.c:727
2954 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2957 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2960 #: e2fsck/unix.c:797
2962 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2963 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2965 #: e2fsck/unix.c:801
2966 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2967 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2969 #: e2fsck/unix.c:816
2970 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2971 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2973 #: e2fsck/unix.c:837
2975 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2976 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2978 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:878 misc/tune2fs.c:1173
2979 #: misc/tune2fs.c:1191
2981 msgid "Unable to resolve '%s'"
2982 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2984 #: e2fsck/unix.c:921
2985 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2986 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2988 #: e2fsck/unix.c:926
2989 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2990 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2992 #: e2fsck/unix.c:931
2993 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2994 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2996 #: e2fsck/unix.c:985
2997 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2998 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3000 #: e2fsck/unix.c:1032
3003 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3006 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
3009 #: e2fsck/unix.c:1041
3013 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3017 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (\"%s\")\n"
3020 #: e2fsck/unix.c:1132
3022 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3023 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var god dröj ...\n"
3025 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3026 msgid "while checking MMP block"
3027 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3029 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2047
3031 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3032 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3034 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3035 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
3037 #: e2fsck/unix.c:1207
3038 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3039 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
3041 #: e2fsck/unix.c:1214
3042 msgid "while trying to initialize program"
3043 msgstr "vid försök att initiera program"
3045 #: e2fsck/unix.c:1237
3047 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3048 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3050 #: e2fsck/unix.c:1249
3051 msgid "need terminal for interactive repairs"
3052 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3054 #: e2fsck/unix.c:1303
3056 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3057 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3059 #: e2fsck/unix.c:1305
3060 msgid "Superblock invalid,"
3061 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3063 #: e2fsck/unix.c:1306
3064 msgid "Group descriptors look bad..."
3065 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3067 #: e2fsck/unix.c:1316
3069 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3070 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3072 #: e2fsck/unix.c:1320
3074 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3075 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
3077 #: e2fsck/unix.c:1349
3079 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3080 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3083 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3084 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3087 #: e2fsck/unix.c:1356
3088 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3089 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3091 #: e2fsck/unix.c:1358
3093 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3094 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3096 #: e2fsck/unix.c:1364
3097 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3098 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3100 #: e2fsck/unix.c:1366
3101 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3102 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3104 #: e2fsck/unix.c:1370
3105 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3106 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3108 #: e2fsck/unix.c:1373
3110 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3111 "check of the device.\n"
3113 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3116 #: e2fsck/unix.c:1437
3117 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3118 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3120 #: e2fsck/unix.c:1480
3122 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3123 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3125 #: e2fsck/unix.c:1492
3126 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3127 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3129 #: e2fsck/unix.c:1504
3131 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3132 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3134 #: e2fsck/unix.c:1511
3136 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3137 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3139 #: e2fsck/unix.c:1534
3141 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3142 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3144 #: e2fsck/unix.c:1549
3146 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3147 msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3149 #: e2fsck/unix.c:1555
3152 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3153 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3155 "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3156 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3158 #: e2fsck/unix.c:1607
3160 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3161 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3163 #: e2fsck/unix.c:1610
3164 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3165 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3167 #: e2fsck/unix.c:1652
3169 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3170 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3172 #: e2fsck/unix.c:1662
3176 #: e2fsck/unix.c:1664
3179 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3182 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3184 #: e2fsck/unix.c:1688
3185 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3186 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3188 #: e2fsck/unix.c:1692
3189 msgid "while resetting context"
3190 msgstr "vid återställning av omgivning"
3192 #: e2fsck/unix.c:1699
3196 #: e2fsck/unix.c:1706
3198 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3199 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3201 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3205 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3208 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3210 #: e2fsck/unix.c:1745
3212 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3213 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3215 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3219 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3223 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3226 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3230 #: e2fsck/util.c:191
3234 #: e2fsck/util.c:205
3238 #: e2fsck/util.c:207
3242 #: e2fsck/util.c:209
3246 #: e2fsck/util.c:223
3247 msgid "cancelled!\n"
3248 msgstr "inställd!\n"
3250 #: e2fsck/util.c:238
3254 #: e2fsck/util.c:240
3258 #: e2fsck/util.c:250
3267 #: e2fsck/util.c:254
3276 #: e2fsck/util.c:258
3280 #: e2fsck/util.c:258
3284 #: e2fsck/util.c:273
3286 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3287 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3289 #: e2fsck/util.c:278
3290 msgid "reading inode and block bitmaps"
3291 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3293 #: e2fsck/util.c:286
3295 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3296 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3298 #: e2fsck/util.c:298
3299 msgid "writing block and inode bitmaps"
3300 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3302 #: e2fsck/util.c:303
3304 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3305 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3307 #: e2fsck/util.c:315
3312 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3313 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3317 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3318 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3320 #: e2fsck/util.c:396
3322 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3323 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3325 #: e2fsck/util.c:400
3327 msgid "Memory used: %lu, "
3328 msgstr "Använt minne: %lu, "
3330 #: e2fsck/util.c:407
3332 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3333 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3335 #: e2fsck/util.c:412
3337 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3338 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3340 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3342 msgid "while reading inode %lu in %s"
3343 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3345 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3347 msgid "while writing inode %lu in %s"
3348 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3350 #: e2fsck/util.c:637
3351 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3352 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3354 #: e2fsck/util.c:785
3355 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3356 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3358 #: misc/badblocks.c:69
3362 #: misc/badblocks.c:92
3365 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3366 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3367 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3368 " device [last_block [first_block]]\n"
3370 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3371 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3372 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3373 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3374 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3376 #: misc/badblocks.c:103
3379 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3382 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3385 #: misc/badblocks.c:218
3387 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3388 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3390 #: misc/badblocks.c:323
3391 msgid "Testing with random pattern: "
3392 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3394 #: misc/badblocks.c:341
3395 msgid "Testing with pattern 0x"
3396 msgstr "Testar med mönster 0x"
3398 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3400 msgstr "vid sökning"
3402 #: misc/badblocks.c:384
3404 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3405 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3407 #: misc/badblocks.c:471
3408 msgid "during ext2fs_sync_device"
3409 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3411 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3412 msgid "while beginning bad block list iteration"
3413 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3415 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3416 msgid "while allocating buffers"
3417 msgstr "vid allokering av buffertar"
3419 #: misc/badblocks.c:510
3421 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3422 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3424 #: misc/badblocks.c:515
3425 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3426 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3428 #: misc/badblocks.c:524
3429 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3430 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3432 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3433 #: misc/badblocks.c:827
3434 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3435 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3437 #: misc/badblocks.c:613
3438 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3439 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3441 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3443 msgid "From block %lu to %lu\n"
3444 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3446 #: misc/badblocks.c:670
3447 msgid "Reading and comparing: "
3448 msgstr "Läser och jämför: "
3450 #: misc/badblocks.c:776
3451 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3452 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3454 #: misc/badblocks.c:782
3455 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3456 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3458 #: misc/badblocks.c:789
3461 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3464 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3466 #: misc/badblocks.c:872
3468 msgid "during test data write, block %lu"
3469 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3471 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:321
3473 msgid "%s is mounted; "
3474 msgstr "%s är monterat, "
3476 #: misc/badblocks.c:995
3477 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3478 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3480 #: misc/badblocks.c:1000
3481 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3482 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3484 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:332
3486 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3487 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3489 #: misc/badblocks.c:1008
3490 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3491 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3493 #: misc/badblocks.c:1028
3495 msgid "invalid %s - %s"
3496 msgstr "ogiltig %s - %s"
3498 #: misc/badblocks.c:1139
3500 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3501 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3503 #: misc/badblocks.c:1169
3504 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3505 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3507 #: misc/badblocks.c:1175
3508 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3509 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3511 #: misc/badblocks.c:1189
3513 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3514 "the size manually\n"
3516 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3517 "storleken manuellt\n"
3519 #: misc/badblocks.c:1195
3520 msgid "while trying to determine device size"
3521 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3523 #: misc/badblocks.c:1200
3525 msgstr "sista block"
3527 #: misc/badblocks.c:1206
3529 msgstr "första block"
3531 #: misc/badblocks.c:1209
3533 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3534 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3536 #: misc/badblocks.c:1216
3538 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3539 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3541 #: misc/badblocks.c:1272
3542 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3543 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3545 #: misc/badblocks.c:1281
3546 msgid "input file - bad format"
3547 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3549 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3550 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3551 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3553 #: misc/badblocks.c:1323
3555 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3556 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3560 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3561 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] filer…\n"
3563 #: misc/chattr.c:155
3565 msgid "bad version - %s\n"
3566 msgstr "felaktig version - %s\n"
3568 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3570 msgid "while trying to stat %s"
3571 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3573 #: misc/chattr.c:208
3575 msgid "while reading flags on %s"
3576 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3578 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3580 msgid "Flags of %s set as "
3581 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3583 #: misc/chattr.c:234
3585 msgid "while setting flags on %s"
3586 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3588 #: misc/chattr.c:242
3590 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3591 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3593 #: misc/chattr.c:246
3595 msgid "while setting version on %s"
3596 msgstr "vid sättning av version på %s"
3598 #: misc/chattr.c:267
3599 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3600 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3602 #: misc/chattr.c:307
3603 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3604 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3606 #: misc/chattr.c:315
3607 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3608 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3610 #: misc/dumpe2fs.c:55
3612 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3613 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3615 #: misc/dumpe2fs.c:159
3619 #: misc/dumpe2fs.c:169
3623 #: misc/dumpe2fs.c:197
3625 msgid "Group %lu: (Blocks "
3626 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3628 #: misc/dumpe2fs.c:205
3630 msgid " Checksum 0x%04x"
3631 msgstr " Kontrollsumma 0x%04x"
3633 #: misc/dumpe2fs.c:207
3635 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3636 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
3638 #: misc/dumpe2fs.c:208
3640 msgid ", unused inodes %u\n"
3641 msgstr ", oanvända inoder %u\n"
3643 #: misc/dumpe2fs.c:213
3645 msgid " %s superblock at "
3646 msgstr " %ssuperblock vid "
3648 #: misc/dumpe2fs.c:214
3652 #: misc/dumpe2fs.c:214
3656 #: misc/dumpe2fs.c:218
3657 msgid ", Group descriptors at "
3658 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3660 #: misc/dumpe2fs.c:222
3663 " Reserved GDT blocks at "
3666 " Reserverade GDT-block vid "
3668 #: misc/dumpe2fs.c:229
3669 msgid " Group descriptor at "
3670 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3672 #: misc/dumpe2fs.c:235
3673 msgid " Block bitmap at "
3674 msgstr " Blockbitkarta vid "
3676 #: misc/dumpe2fs.c:239
3677 msgid ", Inode bitmap at "
3678 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3680 #: misc/dumpe2fs.c:243
3688 #: misc/dumpe2fs.c:249
3692 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3695 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3697 #: misc/dumpe2fs.c:256
3699 msgid ", %u unused inodes\n"
3700 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3702 #: misc/dumpe2fs.c:259
3703 msgid " Free blocks: "
3704 msgstr " Fria block: "
3706 #: misc/dumpe2fs.c:274
3707 msgid " Free inodes: "
3708 msgstr " Fria inoder: "
3710 #: misc/dumpe2fs.c:310
3711 msgid "while printing bad block list"
3712 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3714 #: misc/dumpe2fs.c:316
3716 msgid "Bad blocks: %u"
3717 msgstr "Dåliga block: %u"
3719 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:346
3720 msgid "while reading journal inode"
3721 msgstr "vid läsning av journalinod"
3723 #: misc/dumpe2fs.c:351
3724 msgid "while opening journal inode"
3725 msgstr "när journalinoden öppnades"
3727 #: misc/dumpe2fs.c:357
3728 msgid "while reading journal super block"
3729 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3731 #: misc/dumpe2fs.c:364
3732 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3733 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
3735 #: misc/dumpe2fs.c:367
3736 msgid "Journal features: "
3737 msgstr "Journalfunktioner: "
3739 #: misc/dumpe2fs.c:380
3740 msgid "Journal size: "
3741 msgstr "Journalstorlek: "
3743 #: misc/dumpe2fs.c:391
3746 "Journal length: %u\n"
3747 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3748 "Journal start: %u\n"
3750 "Journallängd: %u\n"
3751 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3752 "Journalstart: %u\n"
3754 #: misc/dumpe2fs.c:398
3756 msgid "Journal errno: %d\n"
3757 msgstr "Journalfelnummer: %d\n"
3759 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3760 msgid "while reading journal superblock"
3761 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3763 #: misc/dumpe2fs.c:423
3764 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3765 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3767 #: misc/dumpe2fs.c:427
3771 "Journal block size: %u\n"
3772 "Journal length: %u\n"
3773 "Journal first block: %u\n"
3774 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3775 "Journal start: %u\n"
3776 "Journal number of users: %u\n"
3779 "Journalblockstorlek: %u\n"
3780 "Journallängd: %u\n"
3781 "Journalens första block: %u\n"
3782 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3783 "Journalstart: %u\n"
3784 "Journalens användarantal: %u\n"
3786 #: misc/dumpe2fs.c:440
3788 msgid "Journal users: %s\n"
3789 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3791 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1210
3792 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3793 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3795 #: misc/dumpe2fs.c:482
3797 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3798 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3800 #: misc/dumpe2fs.c:497
3802 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3803 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3805 #: misc/dumpe2fs.c:508
3809 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3811 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3812 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3814 "Valid extended options are:\n"
3815 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3816 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3819 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3821 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3822 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3824 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3825 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3826 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3828 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3830 msgid "\tUsing %s\n"
3831 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3833 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2058
3834 #: resize/main.c:318
3835 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3836 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3838 #: misc/dumpe2fs.c:634
3842 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3845 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3847 #: misc/e2image.c:101
3849 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3850 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
3852 #: misc/e2image.c:103
3854 msgid " %s -I device image-file\n"
3855 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
3857 #: misc/e2image.c:104
3859 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3860 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
3862 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3863 #: misc/e2image.c:1178
3864 msgid "while allocating buffer"
3865 msgstr "vid allokering av buffert"
3867 #: misc/e2image.c:174
3869 msgid "Writing block %llu\n"
3870 msgstr "När block %llu skrevs\n"
3872 #: misc/e2image.c:188
3874 msgid "error writing block %llu"
3875 msgstr "fel när block %llu skrevs"
3877 #: misc/e2image.c:191
3878 msgid "error in generic_write()"
3879 msgstr "fel i generic_write()"
3881 #: misc/e2image.c:208
3882 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3883 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3885 #: misc/e2image.c:213
3886 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3887 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3889 #: misc/e2image.c:241
3890 msgid "while writing superblock"
3891 msgstr "vid skrivning av superblock"
3893 #: misc/e2image.c:250
3894 msgid "while writing inode table"
3895 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3897 #: misc/e2image.c:258
3898 msgid "while writing block bitmap"
3899 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3901 #: misc/e2image.c:266
3902 msgid "while writing inode bitmap"
3903 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3905 #: misc/e2image.c:502
3907 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3908 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
3910 #: misc/e2image.c:514
3912 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3913 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
3915 #: misc/e2image.c:555
3917 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3918 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
3920 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3924 #: misc/e2image.c:623
3925 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3926 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
3928 #: misc/e2image.c:649
3930 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3931 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
3933 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3935 msgid "error reading block %llu"
3936 msgstr "fel när block %llu lästes"
3938 #: misc/e2image.c:715
3940 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3941 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
3943 #: misc/e2image.c:719
3945 msgid "at %.2f MB/s"
3946 msgstr "med %.2f MB/s"
3948 #: misc/e2image.c:755
3949 msgid "while allocating l1 table"
3950 msgstr "när l1-tabell allokerades"
3952 #: misc/e2image.c:800
3953 msgid "while allocating l2 cache"
3954 msgstr "när l2-cache allokerades"
3956 #: misc/e2image.c:823
3957 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3958 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medans cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanse inte vara korrekt.\n"
3960 #: misc/e2image.c:1145
3961 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3962 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
3964 #: misc/e2image.c:1152
3965 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3966 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
3968 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3969 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3970 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
3972 #: misc/e2image.c:1269
3973 msgid "while allocating block bitmap"
3974 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
3976 #: misc/e2image.c:1278
3977 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3978 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
3980 #: misc/e2image.c:1285
3981 msgid "Scanning inodes...\n"
3982 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
3984 #: misc/e2image.c:1297
3985 msgid "Can't allocate block buffer"
3986 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
3988 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3990 msgid "while iterating over inode %u"
3991 msgstr "vid iteration över inod %u"
3993 #: misc/e2image.c:1381
3994 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3995 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
3997 #: misc/e2image.c:1403
3998 msgid "error reading bitmaps"
3999 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4001 #: misc/e2image.c:1415
4002 msgid "while opening device file"
4003 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4005 #: misc/e2image.c:1426
4006 msgid "while restoring the image table"
4007 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4009 #: misc/e2image.c:1523
4010 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4011 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4013 #: misc/e2image.c:1529
4014 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4015 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4017 #: misc/e2image.c:1534
4018 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4019 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4021 #: misc/e2image.c:1539
4022 msgid "Move mode requires all data mode."
4023 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4025 #: misc/e2image.c:1549
4026 msgid "checking if mounted"
4027 msgstr "kontrollerar om monterad"
4029 #: misc/e2image.c:1556
4032 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4033 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4034 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4037 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4038 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4039 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4041 #: misc/e2image.c:1608
4042 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4043 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4045 #: misc/e2image.c:1614
4046 msgid "Can not stat output\n"
4047 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4049 #: misc/e2image.c:1624
4051 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4052 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4054 #: misc/e2image.c:1627
4056 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4057 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4059 #: misc/e2image.c:1630
4061 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4062 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4064 #: misc/e2image.c:1639
4065 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4066 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4068 #: misc/e2image.c:1644
4069 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4070 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4072 #: misc/e2image.c:1651
4073 msgid "while allocating check_buf"
4074 msgstr "när check_buf allokerades"
4076 #: misc/e2image.c:1657
4077 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4078 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4080 #: misc/e2image.c:1667
4082 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4083 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4085 #: misc/e2label.c:58
4087 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4088 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4090 #: misc/e2label.c:63
4092 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4093 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4095 #: misc/e2label.c:68
4097 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4098 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4100 #: misc/e2label.c:72
4102 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4103 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4105 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2223
4107 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4108 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4110 #: misc/e2label.c:100
4112 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4113 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4115 #: misc/e2label.c:105
4117 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4118 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4120 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:870
4122 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4123 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4127 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4128 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4131 msgid "Failed to read the file system data \n"
4132 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
4134 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4136 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4137 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
4141 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4142 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
4145 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4146 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
4148 #: misc/e2undo.c:163
4150 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4151 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
4153 #: misc/e2undo.c:169
4155 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4156 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
4158 #: misc/e2undo.c:175
4159 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4160 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
4162 #: misc/e2undo.c:184
4164 msgid "Failed to open %s\n"
4165 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
4167 #: misc/e2undo.c:210
4169 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4170 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
4172 #: misc/e2undo.c:216
4174 msgid "Failed write %s\n"
4175 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
4179 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4180 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4184 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4185 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4189 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4190 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4191 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4194 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4195 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4196 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4201 msgid "fsck: %s: not found\n"
4202 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4206 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4207 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4211 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4212 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4216 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4217 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
4221 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4222 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4226 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4227 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
4231 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4232 "with 'no' or '!'.\n"
4234 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
4235 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
4238 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4239 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
4243 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4244 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
4248 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4249 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
4252 msgid "Checking all file systems.\n"
4253 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
4257 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4258 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
4261 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4262 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
4266 msgid "%s: too many devices\n"
4267 msgstr "%s: för många enheter\n"
4269 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4271 msgid "%s: too many arguments\n"
4272 msgstr "%s: för många argument\n"
4276 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4277 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
4281 msgid "While reading flags on %s"
4282 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
4286 msgid "While reading version on %s"
4287 msgstr "Vid läsning av version på %s"
4289 #: misc/mke2fs.c:123
4292 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4293 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4294 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4295 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4296 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4297 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4298 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4300 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4301 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4302 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4303 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4304 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4305 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4306 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
4308 #: misc/mke2fs.c:252
4310 msgid "Running command: %s\n"
4311 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4313 #: misc/mke2fs.c:256
4315 msgid "while trying to run '%s'"
4316 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4318 #: misc/mke2fs.c:263
4319 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4320 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4322 #: misc/mke2fs.c:290
4324 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4325 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4327 #: misc/mke2fs.c:292
4329 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4330 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4332 #: misc/mke2fs.c:295
4333 msgid "Aborting....\n"
4334 msgstr "Avbryter...\n"
4336 #: misc/mke2fs.c:315
4339 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4343 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4347 #: misc/mke2fs.c:334
4348 msgid "while marking bad blocks as used"
4349 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4351 #: misc/mke2fs.c:386
4352 msgid "Writing inode tables: "
4353 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4355 #: misc/mke2fs.c:407
4359 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4362 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4364 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4368 #: misc/mke2fs.c:432
4369 msgid "while creating root dir"
4370 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4372 #: misc/mke2fs.c:439
4373 msgid "while reading root inode"
4374 msgstr "vid läsning av rotinod"
4376 #: misc/mke2fs.c:451
4377 msgid "while setting root inode ownership"
4378 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4380 #: misc/mke2fs.c:469
4381 msgid "while creating /lost+found"
4382 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4384 #: misc/mke2fs.c:476
4385 msgid "while looking up /lost+found"
4386 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4388 #: misc/mke2fs.c:489
4389 msgid "while expanding /lost+found"
4390 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4392 #: misc/mke2fs.c:504
4393 msgid "while setting bad block inode"
4394 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4396 #: misc/mke2fs.c:531
4398 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4399 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
4401 #: misc/mke2fs.c:541
4403 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4404 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
4406 #: misc/mke2fs.c:557
4408 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4409 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4411 #: misc/mke2fs.c:573
4412 msgid "while initializing journal superblock"
4413 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4415 #: misc/mke2fs.c:581
4416 msgid "Zeroing journal device: "
4417 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4419 #: misc/mke2fs.c:593
4421 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4422 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4424 #: misc/mke2fs.c:611
4425 msgid "while writing journal superblock"
4426 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4428 #: misc/mke2fs.c:626
4430 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4431 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
4433 #: misc/mke2fs.c:634
4436 "warning: %llu blocks unused.\n"
4439 "varning: %llu block oanvända.\n"
4442 #: misc/mke2fs.c:639
4444 msgid "Filesystem label=%s\n"
4445 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4447 #: misc/mke2fs.c:642
4449 msgid "OS type: %s\n"
4450 msgstr "OS-typ: %s\n"
4452 #: misc/mke2fs.c:644
4454 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4455 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4457 #: misc/mke2fs.c:648
4459 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4460 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4462 #: misc/mke2fs.c:652
4464 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4465 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4467 #: misc/mke2fs.c:654
4469 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4470 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4472 #: misc/mke2fs.c:656
4474 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4475 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4477 #: misc/mke2fs.c:658
4479 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4480 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4482 #: misc/mke2fs.c:661
4484 msgid "First data block=%u\n"
4485 msgstr "Första datablock=%u\n"
4487 #: misc/mke2fs.c:663
4489 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4490 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
4492 #: misc/mke2fs.c:665
4494 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4495 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4497 #: misc/mke2fs.c:669
4499 msgid "%u block groups\n"
4500 msgstr "%u blockgrupper\n"
4502 #: misc/mke2fs.c:671
4504 msgid "%u block group\n"
4505 msgstr "%u blockgrupp\n"
4507 #: misc/mke2fs.c:674
4509 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4510 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4512 #: misc/mke2fs.c:677
4514 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4515 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4517 #: misc/mke2fs.c:679
4519 msgid "%u inodes per group\n"
4520 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4522 #: misc/mke2fs.c:688
4524 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4525 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
4527 #: misc/mke2fs.c:689
4528 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4529 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4531 #: misc/mke2fs.c:766
4533 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4534 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
4536 #: misc/mke2fs.c:772
4538 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4539 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
4541 #: misc/mke2fs.c:785
4543 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4544 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
4546 #: misc/mke2fs.c:798
4548 msgid "Invalid offset: %s\n"
4549 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
4551 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1238
4553 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4554 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4556 #: misc/mke2fs.c:826
4558 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4559 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
4561 #: misc/mke2fs.c:848
4563 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4564 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4566 #: misc/mke2fs.c:863
4568 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4569 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4571 #: misc/mke2fs.c:886
4573 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4574 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4576 #: misc/mke2fs.c:893
4577 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4578 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4580 #: misc/mke2fs.c:917
4581 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4582 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4584 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4586 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4587 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
4589 #: misc/mke2fs.c:978
4591 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4592 msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
4594 #: misc/mke2fs.c:989
4598 "Bad option(s) specified: %s\n"
4600 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4601 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4603 "Valid extended options are:\n"
4604 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4605 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4606 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4607 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4608 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4609 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4610 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4611 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4612 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4613 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4614 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4618 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4622 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4624 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4625 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4627 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4628 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
4629 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4630 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4631 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4632 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
4633 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4634 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4635 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4636 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4637 "\troot_uid=<uid för rotkatalogen>\n"
4638 "\troot_gid=<gid för rotkatalogen>\n"
4642 "\tquotatype=<usr ELLER grp>\n"
4645 #: misc/mke2fs.c:1015
4649 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4653 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4656 #: misc/mke2fs.c:1055
4659 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4662 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4665 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:448
4667 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4668 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4670 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:389
4672 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4673 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4675 #: misc/mke2fs.c:1220
4679 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4682 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4684 #: misc/mke2fs.c:1224
4686 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4689 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4692 #: misc/mke2fs.c:1228
4693 msgid "Aborting...\n"
4694 msgstr "Avbryter...\n"
4696 #: misc/mke2fs.c:1269
4700 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4704 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4707 #: misc/mke2fs.c:1449
4708 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4709 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4711 #: misc/mke2fs.c:1490
4713 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4714 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4716 #: misc/mke2fs.c:1523
4718 msgid "invalid block size - %s"
4719 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4721 #: misc/mke2fs.c:1527
4723 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4724 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4726 #: misc/mke2fs.c:1543
4728 msgid "invalid cluster size - %s"
4729 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4731 #: misc/mke2fs.c:1553
4732 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4733 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
4735 #: misc/mke2fs.c:1565
4736 msgid "Illegal number for blocks per group"
4737 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4739 #: misc/mke2fs.c:1570
4740 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4741 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4743 #: misc/mke2fs.c:1578
4744 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4745 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4747 #: misc/mke2fs.c:1584
4748 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4749 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4751 #: misc/mke2fs.c:1589
4753 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4754 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
4756 #: misc/mke2fs.c:1600
4758 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4759 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4761 #: misc/mke2fs.c:1610
4763 msgid "invalid inode size - %s"
4764 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4766 #: misc/mke2fs.c:1623
4767 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4768 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4770 #: misc/mke2fs.c:1634
4771 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4772 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4774 #: misc/mke2fs.c:1647
4776 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4777 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4779 #: misc/mke2fs.c:1662
4781 msgid "bad num inodes - %s"
4782 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4784 #: misc/mke2fs.c:1679
4786 msgid "bad revision level - %s"
4787 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
4789 #: misc/mke2fs.c:1684
4791 msgid "while trying to create revision %d"
4792 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
4794 #: misc/mke2fs.c:1698
4795 msgid "The -t option may only be used once"
4796 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4798 #: misc/mke2fs.c:1706
4799 msgid "The -T option may only be used once"
4800 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4802 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4804 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4805 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4807 #: misc/mke2fs.c:1765
4809 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4810 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4812 #: misc/mke2fs.c:1771
4814 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4815 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4817 #: misc/mke2fs.c:1782
4819 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4820 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4822 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4823 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4824 #: misc/mke2fs.c:1804
4826 msgstr "ett filsystem"
4828 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:373
4829 msgid "while trying to determine filesystem size"
4830 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4832 #: misc/mke2fs.c:1823
4834 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4835 "the size of the filesystem\n"
4837 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4838 "storleken på filsystemet\n"
4840 #: misc/mke2fs.c:1830
4842 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4843 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4844 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4845 "\tto re-read your partition table.\n"
4847 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
4848 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4849 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
4850 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4852 #: misc/mke2fs.c:1847
4853 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4854 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4856 #: misc/mke2fs.c:1867
4857 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4858 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4860 #: misc/mke2fs.c:1908
4861 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4862 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4864 #: misc/mke2fs.c:1914
4865 msgid "while trying to determine physical sector size"
4866 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4868 #: misc/mke2fs.c:1946
4869 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4870 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4872 #: misc/mke2fs.c:1951
4874 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4875 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
4877 #: misc/mke2fs.c:1975
4880 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4881 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4883 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4884 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4886 #: misc/mke2fs.c:1991
4887 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4888 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4890 #: misc/mke2fs.c:1998
4891 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4892 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4894 #: misc/mke2fs.c:2006
4895 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4896 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4898 #: misc/mke2fs.c:2018
4899 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4900 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4902 #: misc/mke2fs.c:2032
4904 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4905 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
4907 #: misc/mke2fs.c:2049
4908 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
4909 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O extents för att rätta.\n"
4911 #: misc/mke2fs.c:2069
4912 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4913 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
4915 #: misc/mke2fs.c:2075
4916 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4917 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
4919 #: misc/mke2fs.c:2094
4921 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4922 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4924 #: misc/mke2fs.c:2097
4926 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4927 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4929 #: misc/mke2fs.c:2099
4931 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4932 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4934 #: misc/mke2fs.c:2120
4936 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4937 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4939 #: misc/mke2fs.c:2124
4941 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4942 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4944 #: misc/mke2fs.c:2180
4945 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4946 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
4948 #: misc/mke2fs.c:2187
4950 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4951 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4953 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4954 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4956 #: misc/mke2fs.c:2196
4959 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4960 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4964 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
4965 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
4968 #: misc/mke2fs.c:2207
4969 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4970 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4972 #: misc/mke2fs.c:2216
4973 msgid "blocks per group count out of range"
4974 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4976 #: misc/mke2fs.c:2240
4977 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4978 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4980 #: misc/mke2fs.c:2252
4982 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4983 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4985 #: misc/mke2fs.c:2270
4987 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4988 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4990 #: misc/mke2fs.c:2277
4992 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4993 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
4995 #: misc/mke2fs.c:2291
4998 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4999 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5000 "\tor lower inode count (-N).\n"
5002 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5003 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5004 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5006 #: misc/mke2fs.c:2418
5009 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5013 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
5017 #: misc/mke2fs.c:2432
5018 msgid "while trying to setup undo file\n"
5019 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
5021 #: misc/mke2fs.c:2458
5022 msgid "Discarding device blocks: "
5023 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5025 #: misc/mke2fs.c:2474
5027 msgstr "misslyckades - "
5029 #: misc/mke2fs.c:2596
5030 msgid "while setting up superblock"
5031 msgstr "vid uppsättning av superblock"
5033 #: misc/mke2fs.c:2612
5034 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5035 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
5037 #: misc/mke2fs.c:2700
5039 msgid "unknown os - %s"
5040 msgstr "okänt os - %s"
5042 #: misc/mke2fs.c:2752
5043 msgid "Allocating group tables: "
5044 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
5046 #: misc/mke2fs.c:2760
5047 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5048 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
5050 #: misc/mke2fs.c:2769
5053 "\twhile converting subcluster bitmap"
5056 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
5058 #: misc/mke2fs.c:2812
5060 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5061 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
5063 #: misc/mke2fs.c:2826
5064 msgid "while reserving blocks for online resize"
5065 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
5067 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5068 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5069 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:711
5073 #: misc/mke2fs.c:2850
5075 msgid "Adding journal to device %s: "
5076 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
5078 #: misc/mke2fs.c:2857
5082 "\twhile trying to add journal to device %s"
5085 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
5087 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:740 misc/tune2fs.c:759
5091 #: misc/mke2fs.c:2869
5092 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5093 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
5095 #: misc/mke2fs.c:2880
5097 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5098 msgstr "Skapar journal (%u block): "
5100 #: misc/mke2fs.c:2889
5103 "\twhile trying to create journal"
5106 "\tvid försök att skapa journal"
5108 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:515
5111 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5114 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
5116 #: misc/mke2fs.c:2906
5118 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5119 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
5121 #: misc/mke2fs.c:2923
5122 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5123 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
5125 #: misc/mke2fs.c:2930
5128 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5131 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
5133 #: misc/mke2fs.c:2932
5141 #: misc/mklost+found.c:50
5142 msgid "Usage: mklost+found\n"
5143 msgstr "Användning: mklost+found\n"
5145 #: misc/partinfo.c:41
5148 "Usage: %s device...\n"
5150 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5151 "For example: %s /dev/hda\n"
5154 "Användning: %s enhet...\n"
5156 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
5157 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
5160 #: misc/partinfo.c:51
5162 msgid "Cannot open %s: %s"
5163 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
5165 #: misc/partinfo.c:57
5167 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5168 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
5170 #: misc/partinfo.c:65
5172 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5173 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
5175 #: misc/partinfo.c:71
5177 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5178 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
5180 #: misc/tune2fs.c:112
5181 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5182 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
5184 #: misc/tune2fs.c:121
5187 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5188 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5189 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5190 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5191 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5192 "\t[-Q quota_options]\n"
5193 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5194 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5196 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
5197 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
5198 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
5199 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
5200 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
5201 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
5202 "\t[-Q kvotalternativ]\n"
5203 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
5204 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
5206 #: misc/tune2fs.c:203
5207 msgid "Journal superblock not found!\n"
5208 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
5210 #: misc/tune2fs.c:261
5211 msgid "while trying to open external journal"
5212 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
5214 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1961
5216 msgid "%s is not a journal device.\n"
5217 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
5219 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1972
5220 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5221 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
5223 #: misc/tune2fs.c:301
5225 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5226 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5228 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
5229 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
5231 #: misc/tune2fs.c:309
5232 msgid "Journal removed\n"
5233 msgstr "Journal borttagen\n"
5235 #: misc/tune2fs.c:353
5236 msgid "while reading bitmaps"
5237 msgstr "vid läsning av bitkartor"
5239 #: misc/tune2fs.c:361
5240 msgid "while clearing journal inode"
5241 msgstr "vid nollställning av journalinod"
5243 #: misc/tune2fs.c:372
5244 msgid "while writing journal inode"
5245 msgstr "vid skrivning av journalinod"
5247 #: misc/tune2fs.c:404 misc/tune2fs.c:417
5248 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5249 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
5251 #: misc/tune2fs.c:451
5253 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5254 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5256 #: misc/tune2fs.c:457
5258 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5259 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5261 #: misc/tune2fs.c:466
5263 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5264 "unmounted or mounted read-only.\n"
5266 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
5267 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5269 #: misc/tune2fs.c:475
5271 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5272 "the has_journal flag.\n"
5274 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
5277 #: misc/tune2fs.c:494
5279 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5280 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5282 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
5283 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
5285 #: misc/tune2fs.c:507
5287 "The multiple mount protection feature can't\n"
5288 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5291 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
5292 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
5293 "eller skrivskyddat.\n"
5295 #: misc/tune2fs.c:525
5297 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5298 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
5300 #: misc/tune2fs.c:534
5302 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5303 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5305 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
5306 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
5308 #: misc/tune2fs.c:542
5309 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5310 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
5312 #: misc/tune2fs.c:551
5314 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5315 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
5317 #: misc/tune2fs.c:556
5318 msgid "while reading MMP block."
5319 msgstr "vid läsning av MMP-block."
5321 #: misc/tune2fs.c:588
5323 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5326 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
5329 #: misc/tune2fs.c:599
5331 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5332 "unmounted or mounted read-only.\n"
5334 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
5335 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5337 #: misc/tune2fs.c:659
5340 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5343 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
5345 #: misc/tune2fs.c:704
5346 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5347 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
5349 #: misc/tune2fs.c:724
5353 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5356 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
5358 #: misc/tune2fs.c:728
5360 msgid "Creating journal on device %s: "
5361 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
5363 #: misc/tune2fs.c:736
5365 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5366 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
5368 #: misc/tune2fs.c:742
5369 msgid "Creating journal inode: "
5370 msgstr "Skapar journalinod: "
5372 #: misc/tune2fs.c:756
5375 "\twhile trying to create journal file"
5378 "\tvid försök att skapa journalfil"
5380 #: misc/tune2fs.c:831
5381 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5382 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
5384 #: misc/tune2fs.c:853
5387 "Bad quota options specified.\n"
5389 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5396 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5398 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
5404 #: misc/tune2fs.c:913
5406 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5407 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5409 #: misc/tune2fs.c:941 misc/tune2fs.c:954
5411 msgid "bad mounts count - %s"
5412 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5414 #: misc/tune2fs.c:970
5416 msgid "bad error behavior - %s"
5417 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5419 #: misc/tune2fs.c:997
5421 msgid "bad gid/group name - %s"
5422 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5424 #: misc/tune2fs.c:1030
5426 msgid "bad interval - %s"
5427 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5429 #: misc/tune2fs.c:1059
5431 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5432 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5434 #: misc/tune2fs.c:1074
5435 msgid "-o may only be specified once"
5436 msgstr "-o får endast anges en gång"
5438 #: misc/tune2fs.c:1083
5439 msgid "-O may only be specified once"
5440 msgstr "-O får endast anges en gång"
5442 #: misc/tune2fs.c:1100
5444 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5445 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5447 #: misc/tune2fs.c:1129
5449 msgid "bad uid/user name - %s"
5450 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5452 #: misc/tune2fs.c:1146
5454 msgid "bad inode size - %s"
5455 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5457 #: misc/tune2fs.c:1153
5459 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5460 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5462 #: misc/tune2fs.c:1247
5464 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5465 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5467 #: misc/tune2fs.c:1252
5469 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5470 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5471 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
5472 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
5474 #: misc/tune2fs.c:1275
5476 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5477 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5479 #: misc/tune2fs.c:1290
5481 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5482 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5484 #: misc/tune2fs.c:1305
5486 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5487 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5489 #: misc/tune2fs.c:1311
5491 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5492 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5494 #: misc/tune2fs.c:1330
5497 "Bad options specified.\n"
5499 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5500 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5502 "Valid extended options are:\n"
5504 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5505 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5506 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5507 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5512 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5514 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5515 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5517 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5519 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5520 " mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5521 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5522 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5526 #: misc/tune2fs.c:1796
5527 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5528 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5530 #: misc/tune2fs.c:1801
5531 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5532 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5534 #: misc/tune2fs.c:1818 resize/resize2fs.c:931
5535 msgid "blocks to be moved"
5536 msgstr "block att flytta"
5538 #: misc/tune2fs.c:1821
5539 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5540 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5542 #: misc/tune2fs.c:1827
5543 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5544 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5546 #: misc/tune2fs.c:1832
5547 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5548 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5550 #: misc/tune2fs.c:1864
5552 "Error in resizing the inode size.\n"
5553 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5555 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5556 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5558 #: misc/tune2fs.c:1891
5559 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5560 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5562 #: misc/tune2fs.c:1912
5564 msgid "while trying to delete %s"
5565 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5567 #: misc/tune2fs.c:1920
5570 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5574 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5578 #: misc/tune2fs.c:2054
5581 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5584 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att köra:\n"
5587 #: misc/tune2fs.c:2072
5589 msgid "The inode size is already %lu\n"
5590 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5592 #: misc/tune2fs.c:2079
5593 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5594 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
5596 #: misc/tune2fs.c:2084
5598 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5599 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
5601 #: misc/tune2fs.c:2131
5603 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5604 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5606 #: misc/tune2fs.c:2137
5608 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5609 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5611 #: misc/tune2fs.c:2142
5613 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5614 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5616 #: misc/tune2fs.c:2147
5618 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5619 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5621 #: misc/tune2fs.c:2152
5623 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5624 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5626 #: misc/tune2fs.c:2159
5628 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5629 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5631 #: misc/tune2fs.c:2166
5633 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5634 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5636 #: misc/tune2fs.c:2172
5638 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5639 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5641 #: misc/tune2fs.c:2179
5643 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5644 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5646 #: misc/tune2fs.c:2185
5649 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5652 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5654 #: misc/tune2fs.c:2189
5657 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5658 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5661 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
5662 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
5664 #: misc/tune2fs.c:2200
5668 "Sparse superblock flag set. %s"
5671 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
5673 #: misc/tune2fs.c:2205
5676 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5679 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
5681 #: misc/tune2fs.c:2213
5683 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5684 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5686 #: misc/tune2fs.c:2219
5688 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5689 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5691 #: misc/tune2fs.c:2251
5692 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5693 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
5695 #: misc/tune2fs.c:2269
5696 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5697 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5699 #: misc/tune2fs.c:2290
5700 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5701 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5703 #: misc/tune2fs.c:2320
5704 msgid "Invalid UUID format\n"
5705 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5707 #: misc/tune2fs.c:2335
5708 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5709 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
5711 #: misc/tune2fs.c:2356
5712 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5713 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5715 #: misc/tune2fs.c:2364
5717 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5718 "feature enabled.\n"
5720 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5723 #: misc/tune2fs.c:2377
5725 msgid "Setting inode size %lu\n"
5726 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5728 #: misc/tune2fs.c:2380
5729 msgid "Failed to change inode size\n"
5730 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5732 #: misc/tune2fs.c:2391
5734 msgid "Setting stride size to %d\n"
5735 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5737 #: misc/tune2fs.c:2396
5739 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5740 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5742 #: misc/tune2fs.c:2403
5744 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5745 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5748 msgid "<proceeding>\n"
5749 msgstr "<fortsätter>\n"
5753 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5754 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,n) "
5757 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5758 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5762 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5763 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
5767 msgid "\tlast mounted on %s"
5768 msgstr "\tsenast monterad på %s"
5772 msgid "\tcreated on %s"
5773 msgstr "\tskapad %s"
5777 msgid "\tlast modified on %s"
5778 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
5782 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5783 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
5787 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5788 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
5792 msgid "Creating regular file %s\n"
5793 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
5797 msgid "Could not open %s: %s\n"
5798 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
5803 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5806 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5810 msgid "%s is not a block special device.\n"
5811 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5815 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5816 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
5820 msgid "%s contains a %s file system\n"
5821 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
5825 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5826 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5829 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5830 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5832 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
5833 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5837 msgid "will not make a %s here!\n"
5838 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5841 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5842 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5845 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5846 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5852 "Could not find journal device matching %s\n"
5855 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5860 "Bad journal options specified.\n"
5862 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5863 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5865 "Valid journal options are:\n"
5866 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5867 "\tdevice=<journal device>\n"
5868 "\tlocation=<journal location>\n"
5870 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5874 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5876 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5877 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
5879 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5880 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5881 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5882 "\tlocation=<journalplats>\n"
5884 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5890 "Filesystem too small for a journal\n"
5893 "Filsystem för litet för en journal\n"
5899 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5900 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5903 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5904 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
5909 "Journal size too big for filesystem.\n"
5912 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5917 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5918 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5920 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5921 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5925 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5926 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
5930 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5931 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
5939 msgid "bad arguments"
5940 msgstr "felaktiga argument"
5955 msgid "bad response length"
5956 msgstr "felaktig svarslängd"
5960 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5961 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
5965 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5966 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
5970 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5971 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
5975 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5976 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
5980 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5981 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
5985 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5986 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
5990 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5991 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
5995 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5996 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
6000 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6001 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6002 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
6003 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
6007 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6008 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
6012 msgid "Invalid operation %d\n"
6013 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
6015 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6017 msgid "Bad number: %s\n"
6018 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
6020 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6022 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6023 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
6027 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6028 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6029 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
6030 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
6033 msgid "List of UUID's:\n"
6034 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
6038 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6039 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
6043 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6044 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
6048 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6049 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
6051 #: misc/uuidgen.c:32
6053 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6054 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
6056 #: resize/extent.c:202
6057 msgid "# Extent dump:\n"
6058 msgstr "# Områdesdump:\n"
6060 #: resize/extent.c:203
6062 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6063 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
6068 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6071 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
6075 msgid "Extending the inode table"
6076 msgstr "Utökar inodstabellen"
6079 msgid "Relocating blocks"
6080 msgstr "Flyttar om block"
6083 msgid "Scanning inode table"
6084 msgstr "Söker igenom inodstabell"
6087 msgid "Updating inode references"
6088 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
6091 msgid "Moving inode table"
6092 msgstr "Flyttar inodstabell"
6095 msgid "Unknown pass?!?"
6096 msgstr "Okänt pass?!?"
6100 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6101 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
6103 #: resize/main.c:155
6106 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6107 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6111 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
6112 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
6116 #: resize/main.c:272
6118 msgid "while opening %s"
6119 msgstr "när %s öppnades"
6121 #: resize/main.c:280
6123 msgid "while getting stat information for %s"
6124 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
6126 #: resize/main.c:328
6129 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6132 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
6135 #: resize/main.c:347
6137 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6138 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
6140 #: resize/main.c:383
6142 msgid "Invalid new size: %s\n"
6143 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
6145 #: resize/main.c:399
6146 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6147 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
6149 #: resize/main.c:407
6151 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6152 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
6154 #: resize/main.c:413
6155 msgid "Invalid stride length"
6156 msgstr "Ogiltig stride-längd"
6158 #: resize/main.c:437
6161 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6162 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6165 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
6166 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
6169 #: resize/main.c:444
6172 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
6175 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
6178 #: resize/main.c:454
6180 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6181 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
6183 #: resize/main.c:463
6185 msgid "while trying to resize %s"
6186 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
6188 #: resize/main.c:466
6191 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6192 "after the aborted resize operation.\n"
6194 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
6195 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
6197 #: resize/main.c:472
6200 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6203 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
6206 #: resize/main.c:487
6208 msgid "while trying to truncate %s"
6209 msgstr "vid försök att korta av %s"
6211 #: resize/online.c:82
6212 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6213 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
6215 #: resize/online.c:87
6217 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6218 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
6220 #: resize/online.c:91
6221 msgid "On-line shrinking not supported"
6222 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
6224 #: resize/online.c:116
6225 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6226 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6228 #: resize/online.c:125
6229 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6230 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
6232 #: resize/online.c:132
6233 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6234 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
6236 #: resize/online.c:140
6238 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6239 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
6241 #: resize/online.c:145
6243 msgid "Old resize interface requested.\n"
6244 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
6246 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6247 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6248 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
6250 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6251 msgid "While checking for on-line resizing support"
6252 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
6254 #: resize/online.c:184
6255 msgid "Kernel does not support online resizing"
6256 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6258 #: resize/online.c:223
6260 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6261 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
6263 #: resize/online.c:233
6264 msgid "While trying to extend the last group"
6265 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
6267 #: resize/online.c:287
6269 msgid "While trying to add group #%d"
6270 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
6272 #: resize/online.c:298
6274 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6275 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
6277 #: resize/resize2fs.c:402
6279 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6280 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
6282 #: resize/resize2fs.c:691
6283 msgid "reserved blocks"
6284 msgstr "reserverade block"
6286 #: resize/resize2fs.c:936
6287 msgid "meta-data blocks"
6288 msgstr "metadatablock"
6290 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6291 msgid "new meta blocks"
6292 msgstr "nya metablock"
6294 #: resize/resize2fs.c:2054
6295 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6296 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
6298 #: resize/resize2fs.c:2059
6299 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6300 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
6302 #: resize/resize2fs.c:2137
6303 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6304 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6307 msgid "EXT2FS Library version 1.42.12"
6308 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.12"
6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6311 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6312 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
6314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6315 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6316 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
6318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6319 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6320 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
6322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6323 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6324 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
6326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6327 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6328 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
6330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6331 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6332 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
6334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6335 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6336 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
6338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6339 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6340 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
6342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6343 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6344 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
6346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6347 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6348 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
6350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6351 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6352 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
6354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6355 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6356 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
6358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6359 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6360 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
6362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6363 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6364 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
6366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6367 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6368 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6371 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6372 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6375 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6376 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6379 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6380 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
6382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6383 msgid "Bad magic number in super-block"
6384 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
6386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6387 msgid "Filesystem revision too high"
6388 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
6390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6391 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6392 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6395 msgid "Can't read group descriptors"
6396 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6399 msgid "Can't write group descriptors"
6400 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6403 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6404 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6407 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6408 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6411 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6412 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6415 msgid "Can't write an inode bitmap"
6416 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
6418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6419 msgid "Can't read an inode bitmap"
6420 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
6422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6423 msgid "Can't write a block bitmap"
6424 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
6426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6427 msgid "Can't read a block bitmap"
6428 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
6430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6431 msgid "Can't write an inode table"
6432 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
6434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6435 msgid "Can't read an inode table"
6436 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
6438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6439 msgid "Can't read next inode"
6440 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
6442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6443 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6444 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
6446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6447 msgid "EXT2 directory corrupted"
6448 msgstr "EXT2-katalog skadad"
6450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6451 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6452 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
6454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6455 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6456 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
6458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6459 msgid "No free space in the directory"
6460 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
6462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6463 msgid "Inode bitmap not loaded"
6464 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
6466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6467 msgid "Block bitmap not loaded"
6468 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
6470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6471 msgid "Illegal inode number"
6472 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
6474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6475 msgid "Illegal block number"
6476 msgstr "Otillåtet blocknummer"
6478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6479 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6480 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
6482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6483 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6484 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
6486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6487 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6488 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
6490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6491 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6492 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6495 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6496 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
6498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6499 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6500 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6503 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6504 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6507 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6508 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
6510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6511 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6512 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
6514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6515 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6516 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
6518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6519 msgid "Illegal indirect block found"
6520 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
6522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6523 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6524 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
6526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6527 msgid "Illegal triply indirect block found"
6528 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
6530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6531 msgid "Block bitmaps are not the same"
6532 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
6534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6535 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6536 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
6538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6539 msgid "Illegal or malformed device name"
6540 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
6542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6543 msgid "A block group is missing an inode table"
6544 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
6546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6547 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6548 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
6550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6551 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6552 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6555 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6556 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6559 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6560 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
6562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6563 msgid "Too many symbolic links encountered."
6564 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
6566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6567 msgid "The callback function will not handle this case"
6568 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
6570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6571 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6572 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
6574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6575 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6576 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
6578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6579 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6580 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
6582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6583 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6584 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
6586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6587 msgid "Memory allocation failed"
6588 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
6590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6591 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6592 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
6594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6595 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6596 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
6598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6599 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6600 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
6602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6603 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6604 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
6606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6607 msgid "Too many references in table"
6608 msgstr "För många referenser i tabellen"
6610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6611 msgid "File not found by ext2_lookup"
6612 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6615 msgid "File open read-only"
6616 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6619 msgid "Ext2 directory block not found"
6620 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
6622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6623 msgid "Ext2 directory already exists"
6624 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6627 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6628 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
6630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6631 msgid "User cancel requested"
6632 msgstr "Användarannullering begärd"
6634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6635 msgid "Ext2 file too big"
6636 msgstr "Ext2-fil för stor"
6638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6639 msgid "Supplied journal device not a block device"
6640 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
6642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6643 msgid "Journal superblock not found"
6644 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
6646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6647 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6648 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
6650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6651 msgid "Unsupported journal version"
6652 msgstr "Ej stödd journalversion"
6654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6655 msgid "Error loading external journal"
6656 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
6658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6659 msgid "Journal not found"
6660 msgstr "Journalen inte funnen"
6662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6663 msgid "Directory hash unsupported"
6664 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
6666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6667 msgid "Illegal extended attribute block number"
6668 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
6670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6671 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6672 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
6674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6675 msgid "E2image snapshot not in use"
6676 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6679 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6680 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
6682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6683 msgid "Resize inode is corrupt"
6684 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6687 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6688 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
6690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6691 msgid "TDB: Success"
6692 msgstr "TDB: Gick bra"
6694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6695 msgid "TDB: Corrupt database"
6696 msgstr "TDB: Trasig databas"
6698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6699 msgid "TDB: IO Error"
6700 msgstr "TDB: I/O-fel"
6702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6703 msgid "TDB: Locking error"
6704 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6707 msgid "TDB: Out of memory"
6708 msgstr "TDB: Slut på minne"
6710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6711 msgid "TDB: Record exists"
6712 msgstr "TDB: Posten finns"
6714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6715 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6716 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6719 msgid "TDB: Invalid parameter"
6720 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
6722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6723 msgid "TDB: Record does not exist"
6724 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6727 msgid "TDB: Write not permitted"
6728 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6731 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6732 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6735 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6736 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6739 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6740 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6743 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6744 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6747 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6748 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6751 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6752 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6755 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6756 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6759 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6760 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6763 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6764 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6767 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6768 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6771 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6772 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6775 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6776 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6779 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6780 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6783 msgid "Corrupt extent header"
6784 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6787 msgid "Corrupt extent index"
6788 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6791 msgid "Corrupt extent"
6792 msgstr "Trasig utsträckning"
6794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6795 msgid "No free space in extent map"
6796 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6799 msgid "Inode does not use extents"
6800 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6803 msgid "No 'next' extent"
6804 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
6806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6807 msgid "No 'previous' extent"
6808 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6811 msgid "No 'up' extent"
6812 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6815 msgid "No 'down' extent"
6816 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6819 msgid "No current node"
6820 msgstr "Ingen aktuell nod"
6822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6823 msgid "Ext2fs operation not supported"
6824 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6827 msgid "No room to insert extent in node"
6828 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6831 msgid "Splitting would result in empty node"
6832 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6835 msgid "Extent not found"
6836 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
6838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6839 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6840 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6843 msgid "Extent length is invalid"
6844 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6847 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6848 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6851 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6852 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
6854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6855 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6856 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6859 msgid "MMP: invalid magic number"
6860 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6863 msgid "MMP: device currently active"
6864 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6867 msgid "MMP: fsck being run"
6868 msgstr "MMP: fsck körs"
6870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6871 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6872 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6875 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6876 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6879 msgid "MMP: filesystem still in use"
6880 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6883 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6884 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6887 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6888 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
6890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6891 msgid "Inode checksum does not match inode"
6892 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
6894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6895 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6896 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
6898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6899 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6900 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
6902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6903 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6904 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
6906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6907 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6908 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
6910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6911 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6912 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
6914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6915 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6916 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
6918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6919 msgid "Unknown checksum algorithm"
6920 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
6922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6923 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6924 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
6926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6927 msgid "Ext2 file already exists"
6928 msgstr "Ext2-filen finns redan"
6930 #: e2fsck/prof_err.c:11
6931 msgid "Profile version 0.0"
6932 msgstr "Profil version 0.0"
6934 #: e2fsck/prof_err.c:12
6935 msgid "Bad magic value in profile_node"
6936 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
6938 #: e2fsck/prof_err.c:13
6939 msgid "Profile section not found"
6940 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
6942 #: e2fsck/prof_err.c:14
6943 msgid "Profile relation not found"
6944 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
6946 #: e2fsck/prof_err.c:15
6947 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6948 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
6950 #: e2fsck/prof_err.c:16
6951 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6952 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
6954 #: e2fsck/prof_err.c:17
6955 msgid "Bad linked list in profile structures"
6956 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
6958 #: e2fsck/prof_err.c:18
6959 msgid "Bad group level in profile structures"
6960 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
6962 #: e2fsck/prof_err.c:19
6963 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6964 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
6966 #: e2fsck/prof_err.c:20
6967 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6968 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
6970 #: e2fsck/prof_err.c:21
6971 msgid "Can't set value on section node"
6972 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
6974 #: e2fsck/prof_err.c:22
6975 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6976 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
6978 #: e2fsck/prof_err.c:23
6979 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6980 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
6982 #: e2fsck/prof_err.c:24
6983 msgid "Profile section header not at top level"
6984 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
6986 #: e2fsck/prof_err.c:25
6987 msgid "Syntax error in profile section header"
6988 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
6990 #: e2fsck/prof_err.c:26
6991 msgid "Syntax error in profile relation"
6992 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
6994 #: e2fsck/prof_err.c:27
6995 msgid "Extra closing brace in profile"
6996 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
6998 #: e2fsck/prof_err.c:28
6999 msgid "Missing open brace in profile"
7000 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
7002 #: e2fsck/prof_err.c:29
7003 msgid "Bad magic value in profile_t"
7004 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
7006 #: e2fsck/prof_err.c:30
7007 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7008 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
7010 #: e2fsck/prof_err.c:31
7011 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7012 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
7014 #: e2fsck/prof_err.c:32
7015 msgid "Invalid profile_section object"
7016 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
7018 #: e2fsck/prof_err.c:33
7019 msgid "No more sections"
7020 msgstr "Inga fler sektioner"
7022 #: e2fsck/prof_err.c:34
7023 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7024 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
7026 #: e2fsck/prof_err.c:35
7027 msgid "No profile file open"
7028 msgstr "Ingen profilfil öppen"
7030 #: e2fsck/prof_err.c:36
7031 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7032 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
7034 #: e2fsck/prof_err.c:37
7035 msgid "Couldn't open profile file"
7036 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
7038 #: e2fsck/prof_err.c:38
7039 msgid "Section already exists"
7040 msgstr "Sektionen finns redan"
7042 #: e2fsck/prof_err.c:39
7043 msgid "Invalid boolean value"
7044 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
7046 #: e2fsck/prof_err.c:40
7047 msgid "Invalid integer value"
7048 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
7050 #: e2fsck/prof_err.c:41
7051 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7052 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"