Whamcloud - gitweb
po: update sv.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
5 #
6 # $Revision: 1.84 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2014-08-26 21:14+0200\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:13+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
78 "Language: sv\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
98 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
99 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:604
100 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
101 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1953 misc/tune2fs.c:2042 resize/main.c:316
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "vid försök att öppna %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
122 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
130 #, c-format
131 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
132 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
135 msgid "Ignore error"
136 msgstr "Ignorera fel"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:62
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Framtvinga omskrivning"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:104
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:107
148 #, c-format
149 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
150 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "tomma katalogblock"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "tom katalogkarta"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
161 #, c-format
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:22
166 #, c-format
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:44
171 #, c-format
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
174
175 #: e2fsck/extend.c:50
176 #, c-format
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
179
180 #: e2fsck/flushb.c:35
181 #, c-format
182 msgid "Usage: %s disk\n"
183 msgstr "Användning: %s disk\n"
184
185 #: e2fsck/flushb.c:64
186 #, c-format
187 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
188 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
189
190 #: e2fsck/iscan.c:44
191 #, c-format
192 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
193 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
196 #, c-format
197 msgid "while opening %s for flushing"
198 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
201 #, c-format
202 msgid "while trying to flush %s"
203 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:110
206 #, c-format
207 msgid "while trying to open '%s'"
208 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
211 msgid "while opening inode scan"
212 msgstr "vid öppning av inodsökning"
213
214 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
215 msgid "while getting next inode"
216 msgstr "när nästa inod hämtades"
217
218 #: e2fsck/iscan.c:136
219 #, c-format
220 msgid "%u inodes scanned.\n"
221 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:524
224 msgid "reading journal superblock\n"
225 msgstr "läser journalsuperblock\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:581
228 #, c-format
229 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
230 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:590
233 #, c-format
234 msgid "%s: journal too short\n"
235 msgstr "%s: journalen för kort\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:881
238 #, c-format
239 msgid "%s: recovering journal\n"
240 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:883
243 #, c-format
244 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
245 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:910
248 #, c-format
249 msgid "while trying to re-open %s"
250 msgstr "vid försök att återöppna %s"
251
252 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
253 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
254 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
255 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
256 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
257 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
258 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
259 #
260 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
261 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
262 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
263 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
264 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
265 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
266 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
267 # meddelanden.
268 #: e2fsck/message.c:113
269 msgid "aextended attribute"
270 msgstr "autökat attribut"
271
272 #: e2fsck/message.c:114
273 msgid "Aerror allocating"
274 msgstr "Afel vid allokering"
275
276 #: e2fsck/message.c:115
277 msgid "bblock"
278 msgstr "bblock"
279
280 #: e2fsck/message.c:116
281 msgid "Bbitmap"
282 msgstr "Bbitkarta"
283
284 #: e2fsck/message.c:117
285 msgid "ccompress"
286 msgstr "ckomprimera"
287
288 #: e2fsck/message.c:118
289 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
290 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
291
292 #: e2fsck/message.c:119
293 msgid "ddirectory"
294 msgstr "dkatalog"
295
296 #: e2fsck/message.c:120
297 msgid "Ddeleted"
298 msgstr "Draderad"
299
300 #: e2fsck/message.c:121
301 msgid "eentry"
302 msgstr "epost"
303
304 #: e2fsck/message.c:122
305 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
306 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
307
308 #: e2fsck/message.c:123
309 msgid "ffilesystem"
310 msgstr "ffilsystem"
311
312 #: e2fsck/message.c:124
313 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
314 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
315
316 #: e2fsck/message.c:125
317 msgid "ggroup"
318 msgstr "ggrupp"
319
320 #: e2fsck/message.c:126
321 msgid "hHTREE @d @i"
322 msgstr "hHTREE katalog-inod"
323
324 #: e2fsck/message.c:127
325 msgid "iinode"
326 msgstr "iinod"
327
328 #: e2fsck/message.c:128
329 msgid "Iillegal"
330 msgstr "Iotillåten"
331
332 #: e2fsck/message.c:129
333 msgid "jjournal"
334 msgstr "jjournal"
335
336 #: e2fsck/message.c:130
337 msgid "llost+found"
338 msgstr "llost+found"
339
340 #: e2fsck/message.c:131
341 msgid "Lis a link"
342 msgstr "Lär en länk"
343
344 #: e2fsck/message.c:132
345 msgid "mmultiply-claimed"
346 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
347
348 #: e2fsck/message.c:133
349 msgid "ninvalid"
350 msgstr "nogiltig"
351
352 #: e2fsck/message.c:134
353 msgid "oorphaned"
354 msgstr "oföräldralös"
355
356 #: e2fsck/message.c:135
357 msgid "pproblem in"
358 msgstr "pproblem i"
359
360 #: e2fsck/message.c:136
361 msgid "qquota"
362 msgstr "qkvot"
363
364 #: e2fsck/message.c:137
365 msgid "rroot @i"
366 msgstr "rrotinod"
367
368 #: e2fsck/message.c:138
369 msgid "sshould be"
370 msgstr "sskulle varit"
371
372 #: e2fsck/message.c:139
373 msgid "Ssuper@b"
374 msgstr "Ssuperblock"
375
376 #: e2fsck/message.c:140
377 msgid "uunattached"
378 msgstr "ulös"
379
380 #: e2fsck/message.c:141
381 msgid "vdevice"
382 msgstr "venhet"
383
384 #: e2fsck/message.c:142
385 msgid "xextent"
386 msgstr "xutsträckning"
387
388 #: e2fsck/message.c:143
389 msgid "zzero-length"
390 msgstr "znollängds"
391
392 #: e2fsck/message.c:154
393 msgid "<The NULL inode>"
394 msgstr "<Inod noll>"
395
396 #: e2fsck/message.c:155
397 msgid "<The bad blocks inode>"
398 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
399
400 #: e2fsck/message.c:157
401 msgid "<The user quota inode>"
402 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
403
404 #: e2fsck/message.c:158
405 msgid "<The group quota inode>"
406 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
407
408 #: e2fsck/message.c:159
409 msgid "<The boot loader inode>"
410 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
411
412 #: e2fsck/message.c:160
413 msgid "<The undelete directory inode>"
414 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
415
416 #: e2fsck/message.c:161
417 msgid "<The group descriptor inode>"
418 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
419
420 #: e2fsck/message.c:162
421 msgid "<The journal inode>"
422 msgstr "<Journalinoden>"
423
424 #: e2fsck/message.c:163
425 msgid "<Reserved inode 9>"
426 msgstr "<Reserverad inod 9>"
427
428 #: e2fsck/message.c:164
429 msgid "<Reserved inode 10>"
430 msgstr "<Reserverad inod 10>"
431
432 #: e2fsck/message.c:334
433 msgid "regular file"
434 msgstr "normal fil"
435
436 #: e2fsck/message.c:336
437 msgid "directory"
438 msgstr "katalog"
439
440 #: e2fsck/message.c:338
441 msgid "character device"
442 msgstr "teckenenhet"
443
444 #: e2fsck/message.c:340
445 msgid "block device"
446 msgstr "blockenhet"
447
448 #: e2fsck/message.c:342
449 msgid "named pipe"
450 msgstr "namngivet rör"
451
452 #: e2fsck/message.c:344
453 msgid "symbolic link"
454 msgstr "symbolisk länk"
455
456 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
457 msgid "socket"
458 msgstr "uttag (socket)"
459
460 #: e2fsck/message.c:348
461 #, c-format
462 msgid "unknown file type with mode 0%o"
463 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
464
465 #: e2fsck/message.c:423
466 msgid "indirect block"
467 msgstr "indirekt block"
468
469 #: e2fsck/message.c:425
470 msgid "double indirect block"
471 msgstr "dubbelt indirekt block"
472
473 #: e2fsck/message.c:427
474 msgid "triple indirect block"
475 msgstr "trippelt indirekt block"
476
477 #: e2fsck/message.c:429
478 msgid "translator block"
479 msgstr "översättningsblock"
480
481 #: e2fsck/message.c:431
482 msgid "block #"
483 msgstr "block nr."
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:222
486 msgid "multiply claimed inode map"
487 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
490 #, c-format
491 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
492 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:852
495 msgid "returned from clone_file_block"
496 msgstr "återvände från clone_file_block"
497
498 #: e2fsck/pass1b.c:874
499 #, c-format
500 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
501 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
502
503 #: e2fsck/pass1b.c:886
504 #, c-format
505 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
506 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
509 msgid "reading directory block"
510 msgstr "läser katalogblock"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:634
513 msgid "in-use inode map"
514 msgstr "karta över använda inoder"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:645
517 msgid "directory inode map"
518 msgstr "kataloginodskarta"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:655
521 msgid "regular file inode map"
522 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
525 msgid "in-use block map"
526 msgstr "karta över använda block"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:730
529 msgid "opening inode scan"
530 msgstr "öppnar inodsökning"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:764
533 msgid "getting next inode from scan"
534 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1278
537 msgid "Pass 1"
538 msgstr "Pass 1"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1335
541 #, c-format
542 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
543 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1385
546 msgid "bad inode map"
547 msgstr "karta över dåliga inoder"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1408
550 msgid "inode in bad block map"
551 msgstr "inod i karta över dåliga block"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:1428
554 msgid "imagic inode map"
555 msgstr "imagic inodskarta"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:1455
558 msgid "multiply claimed block map"
559 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:1566
562 msgid "ext attr block map"
563 msgstr "karta över block för utökade attribut"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2514
566 #, c-format
567 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
568 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2896
571 msgid "block bitmap"
572 msgstr "blockbitkarta"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:2902
575 msgid "inode bitmap"
576 msgstr "inodbitkarta"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:2908
579 msgid "inode table"
580 msgstr "inodstabell"
581
582 #: e2fsck/pass2.c:283
583 msgid "Pass 2"
584 msgstr "Pass 2"
585
586 #: e2fsck/pass2.c:805
587 msgid "Can not continue."
588 msgstr "Kan inte fortsätta."
589
590 #: e2fsck/pass3.c:77
591 msgid "inode done bitmap"
592 msgstr "inod klar bitkarta"
593
594 #: e2fsck/pass3.c:86
595 msgid "Peak memory"
596 msgstr "Max minne"
597
598 #: e2fsck/pass3.c:148
599 msgid "Pass 3"
600 msgstr "Pass 3"
601
602 #: e2fsck/pass3.c:340
603 msgid "inode loop detection bitmap"
604 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
605
606 #: e2fsck/pass4.c:196
607 msgid "Pass 4"
608 msgstr "Pass 4"
609
610 #: e2fsck/pass5.c:74
611 msgid "Pass 5"
612 msgstr "Pass 5"
613
614 #: e2fsck/problem.c:51
615 msgid "(no prompt)"
616 msgstr "(ingen prompt)"
617
618 #: e2fsck/problem.c:52
619 msgid "Fix"
620 msgstr "Fixa"
621
622 #: e2fsck/problem.c:53
623 msgid "Clear"
624 msgstr "Töm"
625
626 #: e2fsck/problem.c:54
627 msgid "Relocate"
628 msgstr "Relokera"
629
630 #: e2fsck/problem.c:55
631 msgid "Allocate"
632 msgstr "Allokera"
633
634 #: e2fsck/problem.c:56
635 msgid "Expand"
636 msgstr "Expandera"
637
638 #: e2fsck/problem.c:57
639 msgid "Connect to /lost+found"
640 msgstr "Koppla till /lost+found"
641
642 #: e2fsck/problem.c:58
643 msgid "Create"
644 msgstr "Skapa"
645
646 #: e2fsck/problem.c:59
647 msgid "Salvage"
648 msgstr "Rädda"
649
650 #: e2fsck/problem.c:60
651 msgid "Truncate"
652 msgstr "Kapa"
653
654 #: e2fsck/problem.c:61
655 msgid "Clear inode"
656 msgstr "Töm inod"
657
658 #: e2fsck/problem.c:62
659 msgid "Abort"
660 msgstr "Avbryt"
661
662 #: e2fsck/problem.c:63
663 msgid "Split"
664 msgstr "Dela"
665
666 #: e2fsck/problem.c:64
667 msgid "Continue"
668 msgstr "Fortsätt"
669
670 #: e2fsck/problem.c:65
671 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
672 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
673
674 #: e2fsck/problem.c:66
675 msgid "Delete file"
676 msgstr "Ta bort fil"
677
678 #: e2fsck/problem.c:67
679 msgid "Suppress messages"
680 msgstr "Undertryck meddelanden"
681
682 #: e2fsck/problem.c:68
683 msgid "Unlink"
684 msgstr "Avlänka"
685
686 #: e2fsck/problem.c:69
687 msgid "Clear HTree index"
688 msgstr "Töm HTree-index"
689
690 #: e2fsck/problem.c:70
691 msgid "Recreate"
692 msgstr "Återskapa"
693
694 #: e2fsck/problem.c:79
695 msgid "(NONE)"
696 msgstr "(INGET)"
697
698 #: e2fsck/problem.c:80
699 msgid "FIXED"
700 msgstr "FIXAT"
701
702 #: e2fsck/problem.c:81
703 msgid "CLEARED"
704 msgstr "TÖMD"
705
706 #: e2fsck/problem.c:82
707 msgid "RELOCATED"
708 msgstr "RELOKERAT"
709
710 #: e2fsck/problem.c:83
711 msgid "ALLOCATED"
712 msgstr "ALLOKERAT"
713
714 #: e2fsck/problem.c:84
715 msgid "EXPANDED"
716 msgstr "EXPANDERAD"
717
718 #: e2fsck/problem.c:85
719 msgid "RECONNECTED"
720 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
721
722 #: e2fsck/problem.c:86
723 msgid "CREATED"
724 msgstr "SKAPAD"
725
726 #: e2fsck/problem.c:87
727 msgid "SALVAGED"
728 msgstr "RÄDDAD"
729
730 #: e2fsck/problem.c:88
731 msgid "TRUNCATED"
732 msgstr "KAPAT"
733
734 #: e2fsck/problem.c:89
735 msgid "INODE CLEARED"
736 msgstr "INOD TÖMD"
737
738 #: e2fsck/problem.c:90
739 msgid "ABORTED"
740 msgstr "AVBRUTET"
741
742 #: e2fsck/problem.c:91
743 msgid "SPLIT"
744 msgstr "DELAD"
745
746 #: e2fsck/problem.c:92
747 msgid "CONTINUING"
748 msgstr "FORTSÄTTER"
749
750 #: e2fsck/problem.c:93
751 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
752 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
753
754 #: e2fsck/problem.c:94
755 msgid "FILE DELETED"
756 msgstr "FIL BORTTAGEN"
757
758 #: e2fsck/problem.c:95
759 msgid "SUPPRESSED"
760 msgstr "UNDERTRYCKT"
761
762 #: e2fsck/problem.c:96
763 msgid "UNLINKED"
764 msgstr "AVLÄNKAD"
765
766 #: e2fsck/problem.c:97
767 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
768 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
769
770 #: e2fsck/problem.c:98
771 msgid "WILL RECREATE"
772 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
773
774 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
775 #: e2fsck/problem.c:107
776 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
777 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
778
779 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
780 #: e2fsck/problem.c:111
781 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
782 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
783
784 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
785 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
786 #: e2fsck/problem.c:116
787 msgid ""
788 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
789 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
790 msgstr ""
791 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
792 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
793
794 #. @-expanded: \n
795 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
796 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
797 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
798 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
799 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
800 #. @-expanded:  or\n
801 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
802 #. @-expanded: \n
803 #: e2fsck/problem.c:122
804 msgid ""
805 "\n"
806 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
807 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
808 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
809 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
810 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
811 " or\n"
812 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "\n"
816 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
817 "ext2/ext3/ext4-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
818 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
819 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
820 "superblock:\n"
821 "    e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
822 " eller\n"
823 "    e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
824 "\n"
825
826 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
827 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
828 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
829 #: e2fsck/problem.c:133
830 msgid ""
831 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
832 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
833 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
834 msgstr ""
835 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
836 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
837 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
838
839 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
840 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
841 #. @-expanded: from the block size.\n
842 #: e2fsck/problem.c:140
843 msgid ""
844 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
845 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
846 "from the @b size.\n"
847 msgstr ""
848 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
849 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
850 "blockstorleken.\n"
851
852 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
853 #: e2fsck/problem.c:147
854 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
855 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
856
857 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
858 #: e2fsck/problem.c:152
859 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
860 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
861
862 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
863 #. @-expanded: \n
864 #: e2fsck/problem.c:157
865 msgid ""
866 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
867 "\n"
868 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
869
870 #: e2fsck/problem.c:162
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
874 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
875 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
876 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
877 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
878 "\n"
879 msgstr ""
880 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
881 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
882 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
883 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
884 "\n"
885
886 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
887 #: e2fsck/problem.c:171
888 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
889 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
890
891 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
892 #: e2fsck/problem.c:176
893 #, c-format
894 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
895 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
896
897 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
898 #: e2fsck/problem.c:181
899 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
900 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
901
902 #: e2fsck/problem.c:185
903 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
904 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
905
906 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
907 #: e2fsck/problem.c:190
908 #, c-format
909 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
910 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
911
912 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
913 #: e2fsck/problem.c:195
914 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
915 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
916
917 #. @-expanded: Can't find external journal\n
918 #: e2fsck/problem.c:200
919 msgid "Can't find external @j\n"
920 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
921
922 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
923 #: e2fsck/problem.c:205
924 msgid "External @j has bad @S\n"
925 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
926
927 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
928 #: e2fsck/problem.c:210
929 msgid "External @j does not support this @f\n"
930 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
931
932 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
933 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
934 #. @-expanded: format.\n
935 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
936 #: e2fsck/problem.c:215
937 msgid ""
938 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
939 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
940 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
941 msgstr ""
942 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
943 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
944 "stödjer detta journalformat.\n"
945 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
946
947 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
948 #: e2fsck/problem.c:223
949 msgid "@j @S is corrupt.\n"
950 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
951
952 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
953 #: e2fsck/problem.c:228
954 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
955 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
956
957 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
958 #: e2fsck/problem.c:233
959 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
960 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
961
962 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
963 #: e2fsck/problem.c:238
964 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
965 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
966
967 #. @-expanded: Clear journal
968 #: e2fsck/problem.c:243
969 msgid "Clear @j"
970 msgstr "Töm journal"
971
972 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
973 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
974 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
975 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
976
977 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
978 #: e2fsck/problem.c:253
979 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
980 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
981
982 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
983 #: e2fsck/problem.c:258
984 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
985 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
986
987 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
988 #: e2fsck/problem.c:263
989 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
990 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
991
992 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
993 #: e2fsck/problem.c:268
994 #, c-format
995 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
996 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
997
998 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
999 #: e2fsck/problem.c:273
1000 #, c-format
1001 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1002 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1003
1004 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:278
1006 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1007 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1008
1009 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:283
1011 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1012 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1013
1014 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:288
1016 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1017 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1018
1019 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1020 #. @-expanded: \n
1021 #: e2fsck/problem.c:293
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1025 "\n"
1026 msgstr ""
1027 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1028 "\n"
1029
1030 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1031 #. @-expanded: \n
1032 #: e2fsck/problem.c:298
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Error moving @j: %m\n"
1036 "\n"
1037 msgstr ""
1038 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1039 "\n"
1040
1041 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1042 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1043 #. @-expanded: \n
1044 #: e2fsck/problem.c:303
1045 msgid ""
1046 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1047 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1048 "\n"
1049 msgstr ""
1050 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1051 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1052 "\n"
1053
1054 #. @-expanded: Run journal anyway
1055 #: e2fsck/problem.c:309
1056 msgid "Run @j anyway"
1057 msgstr "Kör journal ändå"
1058
1059 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:314
1061 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1062 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1063
1064 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1065 #. @-expanded: \n
1066 #: e2fsck/problem.c:319
1067 msgid ""
1068 "Backing up @j @i @b information.\n"
1069 "\n"
1070 msgstr ""
1071 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1072 "\n"
1073
1074 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1075 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1076 #: e2fsck/problem.c:324
1077 msgid ""
1078 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1079 "is %N; @s zero.  "
1080 msgstr ""
1081 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1082 "är %N; skulle varit noll.  "
1083
1084 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1085 #: e2fsck/problem.c:330
1086 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1087 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1088
1089 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1090 #: e2fsck/problem.c:335
1091 msgid "Resize @i not valid.  "
1092 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1093
1094 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1095 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:340
1097 msgid ""
1098 "@S last mount time (%t,\n"
1099 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1100 msgstr ""
1101 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1102 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1103
1104 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1105 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:345
1107 msgid ""
1108 "@S last write time (%t,\n"
1109 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1110 msgstr ""
1111 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1112 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1113
1114 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1115 #: e2fsck/problem.c:349
1116 #, c-format
1117 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1118 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1119
1120 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1121 #. @-expanded: \n
1122 #: e2fsck/problem.c:354
1123 msgid ""
1124 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1125 "\n"
1126 msgstr ""
1127 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1128 "\n"
1129
1130 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1131 #: e2fsck/problem.c:359
1132 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1133 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1134
1135 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1136 #: e2fsck/problem.c:364
1137 #, c-format
1138 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1139 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1140
1141 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1142 #: e2fsck/problem.c:369
1143 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1144 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1145
1146 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1147 #: e2fsck/problem.c:374
1148 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1149 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1150
1151 #: e2fsck/problem.c:379
1152 #, c-format
1153 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1154 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1155
1156 #: e2fsck/problem.c:383
1157 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1158 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt).  "
1159
1160 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1161 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1162 #. @-expanded: set)  
1163 #: e2fsck/problem.c:388
1164 msgid ""
1165 "@S last mount time is in the future.\n"
1166 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1167 msgstr ""
1168 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1169 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1170
1171 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1172 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1173 #. @-expanded: set).  
1174 #: e2fsck/problem.c:394
1175 msgid ""
1176 "@S last write time is in the future.\n"
1177 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1178 msgstr ""
1179 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1180 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1181
1182 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1183 #: e2fsck/problem.c:400
1184 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1185 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1186
1187 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1188 #: e2fsck/problem.c:405
1189 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1190 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1191
1192 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1193 #: e2fsck/problem.c:410
1194 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1195 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1196
1197 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1198 #: e2fsck/problem.c:415
1199 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1200 msgstr ""
1201 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1202 "\n"
1203
1204 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1205 #: e2fsck/problem.c:420
1206 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1207 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1208
1209 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1210 #: e2fsck/problem.c:425
1211 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1212 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1213
1214 #: e2fsck/problem.c:430
1215 #, c-format
1216 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1217 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1218
1219 #: e2fsck/problem.c:435
1220 #, c-format
1221 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1222 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1223
1224 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1225 #: e2fsck/problem.c:440
1226 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1227 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken.  "
1228
1229 #: e2fsck/problem.c:445
1230 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1231 msgstr "First_meta_bg är för stort.  (%N, maxvärde %g).  "
1232
1233 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1234 #: e2fsck/problem.c:452
1235 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1236 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1237
1238 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1239 #: e2fsck/problem.c:456
1240 msgid "@r is not a @d.  "
1241 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1242
1243 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1244 #: e2fsck/problem.c:461
1245 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1246 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1247
1248 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1249 #: e2fsck/problem.c:466
1250 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1251 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1252
1253 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1254 #: e2fsck/problem.c:471
1255 #, c-format
1256 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1257 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1258
1259 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1260 #: e2fsck/problem.c:476
1261 #, c-format
1262 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1263 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1264
1265 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1266 #: e2fsck/problem.c:481
1267 #, c-format
1268 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1269 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1270
1271 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1272 #: e2fsck/problem.c:486
1273 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1274 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1275
1276 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1277 #: e2fsck/problem.c:491
1278 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1279 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1280
1281 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1282 #: e2fsck/problem.c:496
1283 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1284 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1285
1286 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1287 #: e2fsck/problem.c:501
1288 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1289 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1290
1291 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1292 #: e2fsck/problem.c:506
1293 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1294 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1295
1296 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1297 #: e2fsck/problem.c:511
1298 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1299 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1300
1301 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1302 #: e2fsck/problem.c:516
1303 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1304 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1305
1306 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1307 #: e2fsck/problem.c:521
1308 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1309 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1310
1311 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1312 #: e2fsck/problem.c:526
1313 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1314 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1315
1316 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1317 #: e2fsck/problem.c:531
1318 #, c-format
1319 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1320 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1321
1322 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1323 #: e2fsck/problem.c:536
1324 #, c-format
1325 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1326 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1327
1328 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1329 #: e2fsck/problem.c:541
1330 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1331 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1332
1333 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1334 #: e2fsck/problem.c:546
1335 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1336 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1337
1338 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1339 #: e2fsck/problem.c:551
1340 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1341 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1342
1343 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1344 #: e2fsck/problem.c:556
1345 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1346 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1347
1348 #. @-expanded: \n
1349 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1350 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1351 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1352 #: e2fsck/problem.c:561
1353 msgid ""
1354 "\n"
1355 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1356 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1357 "in the @f.\n"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1361 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1362 "i filsystemet.\n"
1363
1364 #. @-expanded: \n
1365 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:568
1367 msgid ""
1368 "\n"
1369 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1373
1374 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1375 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1376 #. @-expanded: \n
1377 #: e2fsck/problem.c:573
1378 msgid ""
1379 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1380 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1381 "\n"
1382 msgstr ""
1383 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1384 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1385 "\n"
1386
1387 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1388 #: e2fsck/problem.c:579
1389 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1390 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1391
1392 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1393 #: e2fsck/problem.c:584
1394 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1395 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1396
1397 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1398 #: e2fsck/problem.c:590
1399 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1400 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1401
1402 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1403 #: e2fsck/problem.c:595
1404 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1405 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1406
1407 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1408 #: e2fsck/problem.c:601
1409 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1410 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1411
1412 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1413 #: e2fsck/problem.c:607
1414 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1415 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1416
1417 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1418 #: e2fsck/problem.c:612
1419 #, c-format
1420 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1421 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1422
1423 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1424 #: e2fsck/problem.c:617
1425 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1426 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1427
1428 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1429 #: e2fsck/problem.c:622
1430 #, c-format
1431 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1432 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1433
1434 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1435 #: e2fsck/problem.c:627
1436 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1437 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1438
1439 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1440 #: e2fsck/problem.c:632
1441 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1442 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1443
1444 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1445 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1446 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1447 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1448
1449 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1450 #: e2fsck/problem.c:642
1451 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1452 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1453
1454 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1455 #: e2fsck/problem.c:647
1456 #, c-format
1457 msgid "@A icount link information: %m\n"
1458 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1459
1460 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1461 #: e2fsck/problem.c:652
1462 #, c-format
1463 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1464 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1465
1466 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:657
1468 #, c-format
1469 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1470 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1471
1472 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1473 #: e2fsck/problem.c:662
1474 #, c-format
1475 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1476 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1477
1478 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1479 #: e2fsck/problem.c:667
1480 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1481 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1482
1483 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1484 #: e2fsck/problem.c:672
1485 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1486 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1487
1488 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1489 #: e2fsck/problem.c:678
1490 #, c-format
1491 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1492 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1493
1494 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1495 #: e2fsck/problem.c:686
1496 #, c-format
1497 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1498 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1499
1500 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1501 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1502 #: e2fsck/problem.c:691
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1506 "or append-only flag set.  "
1507 msgstr ""
1508 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1509 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1510
1511 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1512 #: e2fsck/problem.c:697
1513 #, c-format
1514 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1515 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1516
1517 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1518 #: e2fsck/problem.c:702
1519 #, c-format
1520 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1521 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1522
1523 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1524 #: e2fsck/problem.c:712
1525 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1526 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1527
1528 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1529 #: e2fsck/problem.c:717
1530 msgid "@j is not regular file.  "
1531 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1532
1533 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1534 #: e2fsck/problem.c:722
1535 #, c-format
1536 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1537 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1538
1539 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1540 #: e2fsck/problem.c:728
1541 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1542 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1543
1544 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:733
1546 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1547 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1548
1549 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1550 #: e2fsck/problem.c:738
1551 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1552 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1553
1554 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1555 #: e2fsck/problem.c:743
1556 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1557 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1558
1559 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1560 #: e2fsck/problem.c:748
1561 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1562 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1563
1564 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1565 #: e2fsck/problem.c:753
1566 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1567 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1568
1569 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1570 #: e2fsck/problem.c:758
1571 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1572 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1573
1574 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1575 #: e2fsck/problem.c:763
1576 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1577 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1578
1579 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1580 #: e2fsck/problem.c:768
1581 msgid "@A @a @b %b.  "
1582 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1583
1584 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1585 #: e2fsck/problem.c:773
1586 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1587 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1588
1589 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1590 #: e2fsck/problem.c:778
1591 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1592 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1593
1594 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1595 #: e2fsck/problem.c:783
1596 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1597 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1598
1599 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1600 #: e2fsck/problem.c:788
1601 #, c-format
1602 msgid "@i %i is too big.  "
1603 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1604
1605 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1606 #: e2fsck/problem.c:792
1607 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1608 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1609
1610 #: e2fsck/problem.c:797
1611 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1612 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1613
1614 #: e2fsck/problem.c:802
1615 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1616 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1617
1618 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1619 #: e2fsck/problem.c:807
1620 #, c-format
1621 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1622 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1623
1624 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1625 #: e2fsck/problem.c:812
1626 #, c-format
1627 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1628 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1629
1630 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1631 #: e2fsck/problem.c:817
1632 #, c-format
1633 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1634 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1635
1636 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1637 #: e2fsck/problem.c:822
1638 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1639 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1640
1641 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1642 #: e2fsck/problem.c:827
1643 #, c-format
1644 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1645 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1646
1647 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1648 #: e2fsck/problem.c:832
1649 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1650 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1651
1652 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1653 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1654 #: e2fsck/problem.c:837
1655 msgid ""
1656 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1657 "@f metadata.  "
1658 msgstr ""
1659 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1660 "med filsystemsmetadata.  "
1661
1662 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1663 #: e2fsck/problem.c:843
1664 #, c-format
1665 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1666 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1667
1668 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1669 #: e2fsck/problem.c:848
1670 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1671 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1672
1673 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1674 #: e2fsck/problem.c:853
1675 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1676 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1677
1678 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1679 #: e2fsck/problem.c:858
1680 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1681 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1682
1683 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1684 #: e2fsck/problem.c:863
1685 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1686 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1687
1688 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1689 #: e2fsck/problem.c:868
1690 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1691 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1692
1693 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1694 #: e2fsck/problem.c:873
1695 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1696 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1697
1698 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:878
1700 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1701 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1702
1703 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1704 #: e2fsck/problem.c:883
1705 #, c-format
1706 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1707 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1708
1709 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1710 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1711 #: e2fsck/problem.c:888
1712 msgid ""
1713 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1714 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1715 msgstr ""
1716 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1717 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1718
1719 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1720 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1721 #: e2fsck/problem.c:894
1722 msgid ""
1723 "@i %i has an @n extent\n"
1724 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1725 msgstr ""
1726 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1727 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1728
1729 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1730 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1731 #: e2fsck/problem.c:899
1732 msgid ""
1733 "@i %i has an @n extent\n"
1734 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1735 msgstr ""
1736 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1737 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1738
1739 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1740 #: e2fsck/problem.c:904
1741 #, c-format
1742 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1743 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1744
1745 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1746 #: e2fsck/problem.c:909
1747 #, c-format
1748 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1749 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1750
1751 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1752 #: e2fsck/problem.c:914
1753 #, c-format
1754 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1755 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1756
1757 #: e2fsck/problem.c:919
1758 #, c-format
1759 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1760 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1761
1762 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1763 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1764 #: e2fsck/problem.c:924
1765 msgid ""
1766 "@i %i has out of order extents\n"
1767 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1768 msgstr ""
1769 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1770 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1771
1772 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1773 #: e2fsck/problem.c:928
1774 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1775 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1776
1777 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1778 #: e2fsck/problem.c:933
1779 #, c-format
1780 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1781 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1782
1783 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1784 #: e2fsck/problem.c:938
1785 msgid "@q @i is not regular file.  "
1786 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil.  "
1787
1788 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1789 #: e2fsck/problem.c:943
1790 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1791 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1792
1793 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1794 #: e2fsck/problem.c:948
1795 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1796 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1797
1798 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1799 #: e2fsck/problem.c:953
1800 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1801 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1802
1803 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1804 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1805 #: e2fsck/problem.c:958
1806 msgid ""
1807 "@i %i has zero length extent\n"
1808 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1809 msgstr ""
1810 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1811 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1812
1813 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1814 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1815 #: e2fsck/problem.c:965
1816 msgid ""
1817 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1818 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1819 msgstr ""
1820 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1821 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1822
1823 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1824 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1825 #: e2fsck/problem.c:971
1826 msgid ""
1827 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1828 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1829 msgstr ""
1830 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1831 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1832
1833 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1834 #: e2fsck/problem.c:977
1835 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1836 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c.  "
1837
1838 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1839 #: e2fsck/problem.c:982
1840 #, c-format
1841 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1842 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c.  "
1843
1844 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1845 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1846 #: e2fsck/problem.c:987
1847 msgid ""
1848 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1849 "Will fix in pass 1B.\n"
1850 msgstr ""
1851 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
1852 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
1853
1854 #. @-expanded: \n
1855 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1856 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1857 #: e2fsck/problem.c:994
1858 msgid ""
1859 "\n"
1860 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1861 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1862 msgstr ""
1863 "\n"
1864 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1865 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1866
1867 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1868 #: e2fsck/problem.c:1000
1869 #, c-format
1870 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1871 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1872
1873 #: e2fsck/problem.c:1015
1874 #, c-format
1875 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1876 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1877
1878 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1020
1880 #, c-format
1881 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1882 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1883
1884 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1025
1886 #, c-format
1887 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1888 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1889
1890 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1892 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1893 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1894
1895 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1035
1897 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1898 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1899
1900 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1041
1902 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1903 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1904
1905 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1906 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1046
1908 msgid ""
1909 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1910 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1911 msgstr ""
1912 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1913 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1914
1915 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1052
1917 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1918 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1919
1920 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1057
1922 msgid "\t<@f metadata>\n"
1923 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1924
1925 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1926 #. @-expanded: \n
1927 #: e2fsck/problem.c:1062
1928 msgid ""
1929 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1930 "\n"
1931 msgstr ""
1932 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1933 "\n"
1934
1935 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1936 #. @-expanded: \n
1937 #: e2fsck/problem.c:1067
1938 msgid ""
1939 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1940 "\n"
1941 msgstr ""
1942 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1943 "\n"
1944
1945 #: e2fsck/problem.c:1080
1946 #, c-format
1947 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1948 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1949
1950 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1086
1952 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1953 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1954
1955 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1091
1957 #, c-format
1958 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1959 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1960
1961 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1096
1963 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1964 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1965
1966 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1967 #: e2fsck/problem.c:1101
1968 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1969 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1970
1971 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1972 #: e2fsck/problem.c:1106
1973 msgid "@E @L to '.'  "
1974 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1975
1976 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1111
1978 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1979 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1980
1981 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1116
1983 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1984 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1985
1986 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1121
1988 msgid "@E @L to the @r.\n"
1989 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1990
1991 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1126
1993 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1994 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1995
1996 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1131
1998 #, c-format
1999 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2000 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
2001
2002 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1136
2004 #, c-format
2005 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2006 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
2007
2008 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1141
2010 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2011 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
2012
2013 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1146
2015 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2016 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
2017
2018 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1151
2020 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2021 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2022
2023 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1156
2025 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2026 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2027
2028 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1161
2030 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2031 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2032
2033 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1166
2035 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2036 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2037
2038 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1171
2040 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2041 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2042
2043 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1176
2045 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2046 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2047
2048 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1181
2050 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2051 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2052
2053 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1186
2055 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2056 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2057
2058 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2059 #: e2fsck/problem.c:1191
2060 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2061 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2062
2063 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1196
2065 #, c-format
2066 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2067 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2068
2069 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1201
2071 #, c-format
2072 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2073 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2074
2075 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1206
2077 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2078 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2079
2080 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1211
2082 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2083 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2084
2085 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1216
2087 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2088 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2089
2090 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1221
2092 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2093 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2094
2095 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2096 #, c-format
2097 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2098 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2099
2100 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1231
2102 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2103 msgstr ""
2104 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2105 "\n"
2106
2107 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1236
2109 #, c-format
2110 msgid "@A icount structure: %m\n"
2111 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2112
2113 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1241
2115 #, c-format
2116 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2117 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2118
2119 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1246
2121 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2122 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2123
2124 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1251
2126 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2127 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2128
2129 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1256
2131 #, c-format
2132 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2133 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2134
2135 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1261
2137 #, c-format
2138 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2139 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2140
2141 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1266
2143 #, c-format
2144 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2145 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2146
2147 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1271
2149 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2150 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2151
2152 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1276
2154 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2155 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2156
2157 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1281
2159 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2160 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2161
2162 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1286
2164 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2165 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2166
2167 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1291
2169 msgid "@E has filetype set.\n"
2170 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2171
2172 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1296
2174 msgid "@E has a @z name.\n"
2175 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2176
2177 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1301
2179 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2180 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2181
2182 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1306
2184 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2185 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2186
2187 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1311
2189 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2190 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2191
2192 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1316
2194 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2195 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2196
2197 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1321
2199 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2200 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2201
2202 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1326
2204 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2205 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2206
2207 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1331
2209 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2210 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2211
2212 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2213 #: e2fsck/problem.c:1336
2214 msgid "@n @h %d (%q).  "
2215 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2216
2217 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1340
2219 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2220 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2221
2222 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1350
2224 #, c-format
2225 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2226 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2227
2228 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1355
2230 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2231 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2232
2233 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1360
2235 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2236 msgstr ""
2237 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2238 "\n"
2239
2240 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1365
2242 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2243 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2244
2245 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1370
2247 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2248 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2249
2250 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2251 #: e2fsck/problem.c:1375
2252 msgid "Duplicate @E found.  "
2253 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
2254
2255 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2256 #. @-expanded: Rename to %s
2257 #: e2fsck/problem.c:1380
2258 #, no-c-format
2259 msgid ""
2260 "@E has a non-unique filename.\n"
2261 "Rename to %s"
2262 msgstr ""
2263 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2264 "Byt namn till %s"
2265
2266 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2267 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2268 #. @-expanded: \n
2269 #: e2fsck/problem.c:1385
2270 msgid ""
2271 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2272 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2273 "\n"
2274 msgstr ""
2275 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2276 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2277 "\n"
2278
2279 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1390
2281 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2282 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2283
2284 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1395
2286 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2287 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2288
2289 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1399
2291 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2292 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2293
2294 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1404
2296 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2297 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2298
2299 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1409
2301 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2302 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2303
2304 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1416
2306 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2307 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2308
2309 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2310 #: e2fsck/problem.c:1421
2311 msgid "@r not allocated.  "
2312 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2313
2314 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2315 #: e2fsck/problem.c:1426
2316 msgid "No room in @l @d.  "
2317 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2318
2319 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1431
2321 #, c-format
2322 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2323 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2324
2325 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2326 #: e2fsck/problem.c:1436
2327 msgid "/@l not found.  "
2328 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2329
2330 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1441
2332 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2333 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2334
2335 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1446
2337 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2338 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2339
2340 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1451
2342 #, c-format
2343 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2344 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2345
2346 #: e2fsck/problem.c:1456
2347 #, c-format
2348 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2349 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2350
2351 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1461
2353 #, c-format
2354 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2355 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2356
2357 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1466
2359 #, c-format
2360 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2361 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2362
2363 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1471
2365 #, c-format
2366 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2367 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2368
2369 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1476
2371 #, c-format
2372 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2373 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2374
2375 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1481
2377 #, c-format
2378 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2379 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2380
2381 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1486
2383 #, c-format
2384 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2385 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2386
2387 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2388 #. @-expanded: \n
2389 #: e2fsck/problem.c:1491
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2393 "\n"
2394 msgstr ""
2395 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2396 "\n"
2397
2398 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2399 #. @-expanded: \n
2400 #: e2fsck/problem.c:1496
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2404 "\n"
2405 msgstr ""
2406 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2407 "\n"
2408
2409 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1506
2411 #, c-format
2412 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2413 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2414
2415 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1511
2417 #, c-format
2418 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2419 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2420
2421 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1516
2423 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2424 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2425
2426 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1521
2428 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2429 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2430
2431 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1531
2433 #, c-format
2434 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2435 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2436
2437 #: e2fsck/problem.c:1538
2438 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2439 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2440
2441 #: e2fsck/problem.c:1543
2442 #, c-format
2443 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2444 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2445
2446 #: e2fsck/problem.c:1548
2447 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2448 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2449
2450 #: e2fsck/problem.c:1553
2451 msgid "Optimizing directories: "
2452 msgstr "Optimerar kataloger: "
2453
2454 #: e2fsck/problem.c:1570
2455 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2456 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2457
2458 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2459 #: e2fsck/problem.c:1575
2460 #, c-format
2461 msgid "@u @z @i %i.  "
2462 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2463
2464 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1580
2466 #, c-format
2467 msgid "@u @i %i\n"
2468 msgstr "lös inod %i\n"
2469
2470 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2471 #: e2fsck/problem.c:1585
2472 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2473 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2474
2475 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2476 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2477 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1589
2479 msgid ""
2480 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2481 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2482 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2483 msgstr ""
2484 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2485 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2486 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2487
2488 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1599
2490 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2491 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2492
2493 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2494 #: e2fsck/problem.c:1604
2495 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2496 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2497
2498 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2499 #: e2fsck/problem.c:1609
2500 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2501 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2502
2503 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2504 #: e2fsck/problem.c:1614
2505 msgid "@b @B differences: "
2506 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2507
2508 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2509 #: e2fsck/problem.c:1634
2510 msgid "@i @B differences: "
2511 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2512
2513 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1654
2515 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2516 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2517
2518 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1659
2520 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2521 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2522
2523 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1664
2525 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2526 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2527
2528 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1669
2530 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2531 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2532
2533 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1674
2535 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2536 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2537
2538 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2539 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1679
2541 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2542 msgstr ""
2543 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2544 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2545
2546 #: e2fsck/problem.c:1685
2547 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2548 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2549
2550 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1690
2552 #, c-format
2553 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2554 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2555
2556 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1695
2558 #, c-format
2559 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2560 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2561
2562 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1720
2564 #, c-format
2565 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2566 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2567
2568 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1725
2570 #, c-format
2571 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2572 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2573
2574 #. @-expanded: Recreate journal
2575 #: e2fsck/problem.c:1732
2576 msgid "Recreate @j"
2577 msgstr "Återskapa journal"
2578
2579 #: e2fsck/problem.c:1737
2580 msgid "Update quota info for quota type %N"
2581 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2582
2583 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1742
2585 #, c-format
2586 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2587 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2588
2589 #: e2fsck/problem.c:1747
2590 #, c-format
2591 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2592 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2593
2594 #: e2fsck/problem.c:1752
2595 #, c-format
2596 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2597 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2598
2599 #: e2fsck/problem.c:1871
2600 #, c-format
2601 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2602 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2603
2604 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2605 msgid "IGNORED"
2606 msgstr "IGNORERAT"
2607
2608 #: e2fsck/scantest.c:79
2609 #, c-format
2610 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2611 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2612
2613 #: e2fsck/scantest.c:98
2614 #, c-format
2615 msgid "size of inode=%d\n"
2616 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2617
2618 #: e2fsck/scantest.c:119
2619 msgid "while starting inode scan"
2620 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2621
2622 #: e2fsck/scantest.c:130
2623 msgid "while doing inode scan"
2624 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2625
2626 #: e2fsck/super.c:190
2627 #, c-format
2628 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2629 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2630
2631 #: e2fsck/super.c:213
2632 #, c-format
2633 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2634 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2635
2636 #: e2fsck/super.c:274
2637 msgid "Truncating"
2638 msgstr "Kapar"
2639
2640 #: e2fsck/super.c:275
2641 msgid "Clearing"
2642 msgstr "Tömmer"
2643
2644 #: e2fsck/unix.c:74
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2648 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2649 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2650 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2651 msgstr ""
2652 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2653 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2654 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2655 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2656
2657 #: e2fsck/unix.c:80
2658 msgid ""
2659 "\n"
2660 "Emergency help:\n"
2661 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2662 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2663 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2664 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2665 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2666 msgstr ""
2667 "\n"
2668 "Nödhjälp:\n"
2669 " -p                   Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
2670 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2671 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2672 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2673 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2674
2675 #: e2fsck/unix.c:86
2676 msgid ""
2677 " -v                   Be verbose\n"
2678 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2679 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2680 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2681 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2682 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2683 msgstr ""
2684 " -v                   Var utförlig\n"
2685 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2686 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2687 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2688 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2689 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2690
2691 #: e2fsck/unix.c:131
2692 #, c-format
2693 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2694 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2695
2696 #: e2fsck/unix.c:157
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "\n"
2700 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2701 msgid_plural ""
2702 "\n"
2703 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2704 msgstr[0] ""
2705 "\n"
2706 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
2707 msgstr[1] ""
2708 "\n"
2709 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
2710
2711 #: e2fsck/unix.c:161
2712 #, c-format
2713 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2714 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2715 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2716 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2717
2718 #: e2fsck/unix.c:166
2719 #, c-format
2720 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2721 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2722 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2723 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2724
2725 #: e2fsck/unix.c:171
2726 #, c-format
2727 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2728 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2729
2730 #: e2fsck/unix.c:179
2731 msgid "             Extent depth histogram: "
2732 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
2733
2734 #: e2fsck/unix.c:188
2735 #, c-format
2736 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2737 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2738 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2739 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2740
2741 #: e2fsck/unix.c:192
2742 #, c-format
2743 msgid "%12u bad block\n"
2744 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2745 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
2746 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
2747
2748 #: e2fsck/unix.c:194
2749 #, c-format
2750 msgid "%12u large file\n"
2751 msgid_plural "%12u large files\n"
2752 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
2753 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
2754
2755 #: e2fsck/unix.c:196
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "\n"
2759 "%12u regular file\n"
2760 msgid_plural ""
2761 "\n"
2762 "%12u regular files\n"
2763 msgstr[0] ""
2764 "\n"
2765 "%12u normal fil\n"
2766 msgstr[1] ""
2767 "\n"
2768 "%12u normala filer\n"
2769
2770 #: e2fsck/unix.c:198
2771 #, c-format
2772 msgid "%12u directory\n"
2773 msgid_plural "%12u directories\n"
2774 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2775 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
2776
2777 #: e2fsck/unix.c:200
2778 #, c-format
2779 msgid "%12u character device file\n"
2780 msgid_plural "%12u character device files\n"
2781 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
2782 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
2783
2784 #: e2fsck/unix.c:203
2785 #, c-format
2786 msgid "%12u block device file\n"
2787 msgid_plural "%12u block device files\n"
2788 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
2789 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
2790
2791 #: e2fsck/unix.c:205
2792 #, c-format
2793 msgid "%12u fifo\n"
2794 msgid_plural "%12u fifos\n"
2795 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2796 msgstr[1] "%12u fifon\n"
2797
2798 #: e2fsck/unix.c:207
2799 #, c-format
2800 msgid "%12u link\n"
2801 msgid_plural "%12u links\n"
2802 msgstr[0] "%12u länk\n"
2803 msgstr[1] "%12u länkar\n"
2804
2805 #: e2fsck/unix.c:209
2806 #, c-format
2807 msgid "%12u symbolic link"
2808 msgid_plural "%12u symbolic links"
2809 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
2810 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
2811
2812 #: e2fsck/unix.c:211
2813 #, c-format
2814 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2815 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2816 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2817 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2818
2819 #: e2fsck/unix.c:215
2820 #, c-format
2821 msgid "%12u socket\n"
2822 msgid_plural "%12u sockets\n"
2823 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
2824 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
2825
2826 #: e2fsck/unix.c:219
2827 #, c-format
2828 msgid "%12u file\n"
2829 msgid_plural "%12u files\n"
2830 msgstr[0] "%12u fil\n"
2831 msgstr[1] "%12u filer\n"
2832
2833 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2120 misc/util.c:316
2834 #: resize/main.c:260
2835 #, c-format
2836 msgid "while determining whether %s is mounted."
2837 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2838
2839 #: e2fsck/unix.c:253
2840 #, c-format
2841 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2842 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2843
2844 #: e2fsck/unix.c:256
2845 #, c-format
2846 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
2847 msgstr "Varning!  %s används.\n"
2848
2849 #: e2fsck/unix.c:262
2850 #, c-format
2851 msgid "%s is mounted.\n"
2852 msgstr "%s är monterat.\n"
2853
2854 #: e2fsck/unix.c:264
2855 #, c-format
2856 msgid "%s is in use.\n"
2857 msgstr "%s används.\n"
2858
2859 #: e2fsck/unix.c:266
2860 msgid ""
2861 "Cannot continue, aborting.\n"
2862 "\n"
2863 msgstr ""
2864 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2865 "\n"
2866
2867 #: e2fsck/unix.c:268
2868 msgid ""
2869 "\n"
2870 "\n"
2871 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2872 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2873 "\n"
2874 msgstr ""
2875 "\n"
2876 "\n"
2877 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2878 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2879 "\n"
2880
2881 #: e2fsck/unix.c:273
2882 msgid "Do you really want to continue"
2883 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2884
2885 #: e2fsck/unix.c:275
2886 msgid "check aborted.\n"
2887 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2888
2889 #: e2fsck/unix.c:368
2890 msgid " contains a file system with errors"
2891 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2892
2893 #: e2fsck/unix.c:370
2894 msgid " was not cleanly unmounted"
2895 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2896
2897 #: e2fsck/unix.c:372
2898 msgid " primary superblock features different from backup"
2899 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2900
2901 #: e2fsck/unix.c:376
2902 #, c-format
2903 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2904 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2905
2906 #: e2fsck/unix.c:383
2907 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2908 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2909
2910 #: e2fsck/unix.c:389
2911 #, c-format
2912 msgid " has gone %u days without being checked"
2913 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2914
2915 #: e2fsck/unix.c:398
2916 msgid ", check forced.\n"
2917 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2918
2919 #: e2fsck/unix.c:431
2920 #, c-format
2921 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2922 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2923
2924 #: e2fsck/unix.c:451
2925 msgid " (check deferred; on battery)"
2926 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2927
2928 #: e2fsck/unix.c:454
2929 msgid " (check after next mount)"
2930 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2931
2932 #: e2fsck/unix.c:456
2933 #, c-format
2934 msgid " (check in %ld mounts)"
2935 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2936
2937 #: e2fsck/unix.c:606
2938 #, c-format
2939 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2940 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2941
2942 #: e2fsck/unix.c:675
2943 msgid "Invalid EA version.\n"
2944 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2945
2946 #: e2fsck/unix.c:702
2947 #, c-format
2948 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2949 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2950
2951 #: e2fsck/unix.c:727
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2955 "\t%s\n"
2956 msgstr ""
2957 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2958 "\t%s\n"
2959
2960 #: e2fsck/unix.c:797
2961 #, c-format
2962 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2963 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2964
2965 #: e2fsck/unix.c:801
2966 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2967 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2968
2969 #: e2fsck/unix.c:816
2970 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2971 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2972
2973 #: e2fsck/unix.c:837
2974 #, c-format
2975 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2976 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2977
2978 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:878 misc/tune2fs.c:1173
2979 #: misc/tune2fs.c:1191
2980 #, c-format
2981 msgid "Unable to resolve '%s'"
2982 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2983
2984 #: e2fsck/unix.c:921
2985 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2986 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2987
2988 #: e2fsck/unix.c:926
2989 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2990 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2991
2992 #: e2fsck/unix.c:931
2993 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2994 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2995
2996 #: e2fsck/unix.c:985
2997 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2998 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2999
3000 #: e2fsck/unix.c:1032
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3004 "\n"
3005 msgstr ""
3006 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
3007 "\n"
3008
3009 #: e2fsck/unix.c:1041
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "\n"
3013 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3014 "\n"
3015 msgstr ""
3016 "\n"
3017 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (\"%s\")\n"
3018 "\n"
3019
3020 #: e2fsck/unix.c:1132
3021 #, c-format
3022 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3023 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var god dröj ...\n"
3024
3025 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3026 msgid "while checking MMP block"
3027 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3028
3029 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2047
3030 msgid ""
3031 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3032 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3033 msgstr ""
3034 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3035 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
3036
3037 #: e2fsck/unix.c:1207
3038 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3039 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
3040
3041 #: e2fsck/unix.c:1214
3042 msgid "while trying to initialize program"
3043 msgstr "vid försök att initiera program"
3044
3045 #: e2fsck/unix.c:1237
3046 #, c-format
3047 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3048 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3049
3050 #: e2fsck/unix.c:1249
3051 msgid "need terminal for interactive repairs"
3052 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3053
3054 #: e2fsck/unix.c:1303
3055 #, c-format
3056 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3057 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3058
3059 #: e2fsck/unix.c:1305
3060 msgid "Superblock invalid,"
3061 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3062
3063 #: e2fsck/unix.c:1306
3064 msgid "Group descriptors look bad..."
3065 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3066
3067 #: e2fsck/unix.c:1316
3068 #, c-format
3069 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3070 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3071
3072 #: e2fsck/unix.c:1320
3073 #, c-format
3074 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3075 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
3076
3077 #: e2fsck/unix.c:1349
3078 msgid ""
3079 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3080 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3081 "\n"
3082 msgstr ""
3083 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3084 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3085 "\n"
3086
3087 #: e2fsck/unix.c:1356
3088 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3089 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3090
3091 #: e2fsck/unix.c:1358
3092 #, c-format
3093 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3094 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3095
3096 #: e2fsck/unix.c:1364
3097 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3098 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3099
3100 #: e2fsck/unix.c:1366
3101 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3102 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3103
3104 #: e2fsck/unix.c:1370
3105 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3106 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3107
3108 #: e2fsck/unix.c:1373
3109 msgid ""
3110 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3111 "check of the device.\n"
3112 msgstr ""
3113 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3114 "av enheten.\n"
3115
3116 #: e2fsck/unix.c:1437
3117 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3118 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:1480
3121 #, c-format
3122 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3123 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3124
3125 #: e2fsck/unix.c:1492
3126 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3127 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3128
3129 #: e2fsck/unix.c:1504
3130 #, c-format
3131 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3132 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3133
3134 #: e2fsck/unix.c:1511
3135 #, c-format
3136 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3137 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3138
3139 #: e2fsck/unix.c:1534
3140 #, c-format
3141 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3142 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3143
3144 #: e2fsck/unix.c:1549
3145 #, c-format
3146 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3147 msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:1555
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3153 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3154 msgstr ""
3155 "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3156 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3157
3158 #: e2fsck/unix.c:1607
3159 #, c-format
3160 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3161 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3162
3163 #: e2fsck/unix.c:1610
3164 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3165 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3166
3167 #: e2fsck/unix.c:1652
3168 #, c-format
3169 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3170 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3171
3172 #: e2fsck/unix.c:1662
3173 msgid " Done.\n"
3174 msgstr " Klar.\n"
3175
3176 #: e2fsck/unix.c:1664
3177 msgid ""
3178 "\n"
3179 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3180 msgstr ""
3181 "\n"
3182 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:1688
3185 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3186 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3187
3188 #: e2fsck/unix.c:1692
3189 msgid "while resetting context"
3190 msgstr "vid återställning av omgivning"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:1699
3193 msgid "aborted"
3194 msgstr "avbruten"
3195
3196 #: e2fsck/unix.c:1706
3197 #, c-format
3198 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3199 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3200
3201 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "\n"
3205 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3206 msgstr ""
3207 "\n"
3208 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3209
3210 #: e2fsck/unix.c:1745
3211 #, c-format
3212 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3213 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3214
3215 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "\n"
3219 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3220 "\n"
3221 msgstr ""
3222 "\n"
3223 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3224 "\n"
3225
3226 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3227 msgid "yY"
3228 msgstr "yYjJ"
3229
3230 #: e2fsck/util.c:191
3231 msgid "nN"
3232 msgstr "nN"
3233
3234 #: e2fsck/util.c:205
3235 msgid "<y>"
3236 msgstr "<j>"
3237
3238 #: e2fsck/util.c:207
3239 msgid "<n>"
3240 msgstr "<n>"
3241
3242 #: e2fsck/util.c:209
3243 msgid " (y/n)"
3244 msgstr " (j/n)"
3245
3246 #: e2fsck/util.c:223
3247 msgid "cancelled!\n"
3248 msgstr "inställd!\n"
3249
3250 #: e2fsck/util.c:238
3251 msgid "yes\n"
3252 msgstr "ja\n"
3253
3254 #: e2fsck/util.c:240
3255 msgid "no\n"
3256 msgstr "nej\n"
3257
3258 #: e2fsck/util.c:250
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "%s? no\n"
3262 "\n"
3263 msgstr ""
3264 "%s? nej\n"
3265 "\n"
3266
3267 #: e2fsck/util.c:254
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "%s? yes\n"
3271 "\n"
3272 msgstr ""
3273 "%s? ja\n"
3274 "\n"
3275
3276 #: e2fsck/util.c:258
3277 msgid "yes"
3278 msgstr "ja"
3279
3280 #: e2fsck/util.c:258
3281 msgid "no"
3282 msgstr "nej"
3283
3284 #: e2fsck/util.c:273
3285 #, c-format
3286 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3287 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3288
3289 #: e2fsck/util.c:278
3290 msgid "reading inode and block bitmaps"
3291 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3292
3293 #: e2fsck/util.c:286
3294 #, c-format
3295 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3296 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3297
3298 #: e2fsck/util.c:298
3299 msgid "writing block and inode bitmaps"
3300 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3301
3302 #: e2fsck/util.c:303
3303 #, c-format
3304 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3305 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3306
3307 #: e2fsck/util.c:315
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "\n"
3311 "\n"
3312 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3313 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3314 msgstr ""
3315 "\n"
3316 "\n"
3317 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3318 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3319
3320 #: e2fsck/util.c:396
3321 #, c-format
3322 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3323 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3324
3325 #: e2fsck/util.c:400
3326 #, c-format
3327 msgid "Memory used: %lu, "
3328 msgstr "Använt minne: %lu, "
3329
3330 #: e2fsck/util.c:407
3331 #, c-format
3332 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3333 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3334
3335 #: e2fsck/util.c:412
3336 #, c-format
3337 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3338 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3339
3340 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3341 #, c-format
3342 msgid "while reading inode %lu in %s"
3343 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3344
3345 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3346 #, c-format
3347 msgid "while writing inode %lu in %s"
3348 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3349
3350 #: e2fsck/util.c:637
3351 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3352 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3353
3354 #: e2fsck/util.c:785
3355 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3356 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3357
3358 #: misc/badblocks.c:69
3359 msgid "done                                                 \n"
3360 msgstr "klar                                                 \n"
3361
3362 #: misc/badblocks.c:92
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3366 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3367 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3368 "       device [last_block [first_block]]\n"
3369 msgstr ""
3370 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3371 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3372 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3373 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3374 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3375
3376 #: misc/badblocks.c:103
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3380 "\n"
3381 msgstr ""
3382 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3383 "\n"
3384
3385 #: misc/badblocks.c:218
3386 #, c-format
3387 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3388 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3389
3390 #: misc/badblocks.c:323
3391 msgid "Testing with random pattern: "
3392 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3393
3394 #: misc/badblocks.c:341
3395 msgid "Testing with pattern 0x"
3396 msgstr "Testar med mönster 0x"
3397
3398 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3399 msgid "during seek"
3400 msgstr "vid sökning"
3401
3402 #: misc/badblocks.c:384
3403 #, c-format
3404 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3405 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3406
3407 #: misc/badblocks.c:471
3408 msgid "during ext2fs_sync_device"
3409 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3410
3411 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3412 msgid "while beginning bad block list iteration"
3413 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3414
3415 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3416 msgid "while allocating buffers"
3417 msgstr "vid allokering av buffertar"
3418
3419 #: misc/badblocks.c:510
3420 #, c-format
3421 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3422 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3423
3424 #: misc/badblocks.c:515
3425 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3426 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3427
3428 #: misc/badblocks.c:524
3429 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3430 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3431
3432 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3433 #: misc/badblocks.c:827
3434 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3435 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3436
3437 #: misc/badblocks.c:613
3438 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3439 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3440
3441 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3442 #, c-format
3443 msgid "From block %lu to %lu\n"
3444 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3445
3446 #: misc/badblocks.c:670
3447 msgid "Reading and comparing: "
3448 msgstr "Läser och jämför: "
3449
3450 #: misc/badblocks.c:776
3451 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3452 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3453
3454 #: misc/badblocks.c:782
3455 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3456 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3457
3458 #: misc/badblocks.c:789
3459 msgid ""
3460 "\n"
3461 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3462 msgstr ""
3463 "\n"
3464 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3465
3466 #: misc/badblocks.c:872
3467 #, c-format
3468 msgid "during test data write, block %lu"
3469 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3470
3471 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:321
3472 #, c-format
3473 msgid "%s is mounted; "
3474 msgstr "%s är monterat, "
3475
3476 #: misc/badblocks.c:995
3477 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3478 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3479
3480 #: misc/badblocks.c:1000
3481 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3482 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3483
3484 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:332
3485 #, c-format
3486 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3487 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3488
3489 #: misc/badblocks.c:1008
3490 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3491 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3492
3493 #: misc/badblocks.c:1028
3494 #, c-format
3495 msgid "invalid %s - %s"
3496 msgstr "ogiltig %s - %s"
3497
3498 #: misc/badblocks.c:1139
3499 #, c-format
3500 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3501 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3502
3503 #: misc/badblocks.c:1169
3504 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3505 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3506
3507 #: misc/badblocks.c:1175
3508 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3509 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3510
3511 #: misc/badblocks.c:1189
3512 msgid ""
3513 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3514 "the size manually\n"
3515 msgstr ""
3516 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3517 "storleken manuellt\n"
3518
3519 #: misc/badblocks.c:1195
3520 msgid "while trying to determine device size"
3521 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3522
3523 #: misc/badblocks.c:1200
3524 msgid "last block"
3525 msgstr "sista block"
3526
3527 #: misc/badblocks.c:1206
3528 msgid "first block"
3529 msgstr "första block"
3530
3531 #: misc/badblocks.c:1209
3532 #, c-format
3533 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3534 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3535
3536 #: misc/badblocks.c:1216
3537 #, c-format
3538 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3539 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3540
3541 #: misc/badblocks.c:1272
3542 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3543 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3544
3545 #: misc/badblocks.c:1281
3546 msgid "input file - bad format"
3547 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3548
3549 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3550 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3551 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3552
3553 #: misc/badblocks.c:1323
3554 #, c-format
3555 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3556 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3557
3558 #: misc/chattr.c:86
3559 #, c-format
3560 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3561 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] filer…\n"
3562
3563 #: misc/chattr.c:155
3564 #, c-format
3565 msgid "bad version - %s\n"
3566 msgstr "felaktig version - %s\n"
3567
3568 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3569 #, c-format
3570 msgid "while trying to stat %s"
3571 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3572
3573 #: misc/chattr.c:208
3574 #, c-format
3575 msgid "while reading flags on %s"
3576 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3577
3578 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3579 #, c-format
3580 msgid "Flags of %s set as "
3581 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3582
3583 #: misc/chattr.c:234
3584 #, c-format
3585 msgid "while setting flags on %s"
3586 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3587
3588 #: misc/chattr.c:242
3589 #, c-format
3590 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3591 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3592
3593 #: misc/chattr.c:246
3594 #, c-format
3595 msgid "while setting version on %s"
3596 msgstr "vid sättning av version på %s"
3597
3598 #: misc/chattr.c:267
3599 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3600 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3601
3602 #: misc/chattr.c:307
3603 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3604 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3605
3606 #: misc/chattr.c:315
3607 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3608 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3609
3610 #: misc/dumpe2fs.c:55
3611 #, c-format
3612 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3613 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3614
3615 #: misc/dumpe2fs.c:159
3616 msgid "blocks"
3617 msgstr "block"
3618
3619 #: misc/dumpe2fs.c:169
3620 msgid "clusters"
3621 msgstr "kluster"
3622
3623 #: misc/dumpe2fs.c:197
3624 #, c-format
3625 msgid "Group %lu: (Blocks "
3626 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3627
3628 #: misc/dumpe2fs.c:205
3629 #, c-format
3630 msgid "  Checksum 0x%04x"
3631 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x"
3632
3633 #: misc/dumpe2fs.c:207
3634 #, c-format
3635 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3636 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
3637
3638 #: misc/dumpe2fs.c:208
3639 #, c-format
3640 msgid ", unused inodes %u\n"
3641 msgstr ", oanvända inoder %u\n"
3642
3643 #: misc/dumpe2fs.c:213
3644 #, c-format
3645 msgid "  %s superblock at "
3646 msgstr "  %ssuperblock vid "
3647
3648 #: misc/dumpe2fs.c:214
3649 msgid "Primary"
3650 msgstr "Primärt "
3651
3652 #: misc/dumpe2fs.c:214
3653 msgid "Backup"
3654 msgstr "Reserv"
3655
3656 #: misc/dumpe2fs.c:218
3657 msgid ", Group descriptors at "
3658 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3659
3660 #: misc/dumpe2fs.c:222
3661 msgid ""
3662 "\n"
3663 "  Reserved GDT blocks at "
3664 msgstr ""
3665 "\n"
3666 "  Reserverade GDT-block vid "
3667
3668 #: misc/dumpe2fs.c:229
3669 msgid " Group descriptor at "
3670 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3671
3672 #: misc/dumpe2fs.c:235
3673 msgid "  Block bitmap at "
3674 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3675
3676 #: misc/dumpe2fs.c:239
3677 msgid ", Inode bitmap at "
3678 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3679
3680 #: misc/dumpe2fs.c:243
3681 msgid ""
3682 "\n"
3683 "  Inode table at "
3684 msgstr ""
3685 "\n"
3686 "  Inodstabell vid "
3687
3688 #: misc/dumpe2fs.c:249
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "\n"
3692 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3693 msgstr ""
3694 "\n"
3695 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3696
3697 #: misc/dumpe2fs.c:256
3698 #, c-format
3699 msgid ", %u unused inodes\n"
3700 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3701
3702 #: misc/dumpe2fs.c:259
3703 msgid "  Free blocks: "
3704 msgstr "  Fria block: "
3705
3706 #: misc/dumpe2fs.c:274
3707 msgid "  Free inodes: "
3708 msgstr "  Fria inoder: "
3709
3710 #: misc/dumpe2fs.c:310
3711 msgid "while printing bad block list"
3712 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3713
3714 #: misc/dumpe2fs.c:316
3715 #, c-format
3716 msgid "Bad blocks: %u"
3717 msgstr "Dåliga block: %u"
3718
3719 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:346
3720 msgid "while reading journal inode"
3721 msgstr "vid läsning av journalinod"
3722
3723 #: misc/dumpe2fs.c:351
3724 msgid "while opening journal inode"
3725 msgstr "när journalinoden öppnades"
3726
3727 #: misc/dumpe2fs.c:357
3728 msgid "while reading journal super block"
3729 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3730
3731 #: misc/dumpe2fs.c:364
3732 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3733 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
3734
3735 #: misc/dumpe2fs.c:367
3736 msgid "Journal features:        "
3737 msgstr "Journalfunktioner:       "
3738
3739 #: misc/dumpe2fs.c:380
3740 msgid "Journal size:             "
3741 msgstr "Journalstorlek:           "
3742
3743 #: misc/dumpe2fs.c:391
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "Journal length:           %u\n"
3747 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3748 "Journal start:            %u\n"
3749 msgstr ""
3750 "Journallängd:             %u\n"
3751 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3752 "Journalstart:             %u\n"
3753
3754 #: misc/dumpe2fs.c:398
3755 #, c-format
3756 msgid "Journal errno:            %d\n"
3757 msgstr "Journalfelnummer:         %d\n"
3758
3759 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3760 msgid "while reading journal superblock"
3761 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3762
3763 #: misc/dumpe2fs.c:423
3764 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3765 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3766
3767 #: misc/dumpe2fs.c:427
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "\n"
3771 "Journal block size:       %u\n"
3772 "Journal length:           %u\n"
3773 "Journal first block:      %u\n"
3774 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3775 "Journal start:            %u\n"
3776 "Journal number of users:  %u\n"
3777 msgstr ""
3778 "\n"
3779 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3780 "Journallängd:             %u\n"
3781 "Journalens första block:  %u\n"
3782 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3783 "Journalstart:             %u\n"
3784 "Journalens användarantal: %u\n"
3785
3786 #: misc/dumpe2fs.c:440
3787 #, c-format
3788 msgid "Journal users:            %s\n"
3789 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3790
3791 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1210
3792 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3793 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3794
3795 #: misc/dumpe2fs.c:482
3796 #, c-format
3797 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3798 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3799
3800 #: misc/dumpe2fs.c:497
3801 #, c-format
3802 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3803 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3804
3805 #: misc/dumpe2fs.c:508
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "\n"
3809 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3810 "\n"
3811 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3812 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3813 "\n"
3814 "Valid extended options are:\n"
3815 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3816 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3817 msgstr ""
3818 "\n"
3819 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3820 "\n"
3821 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3822 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3823 "\n"
3824 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3825 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3826 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3827
3828 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3829 #, c-format
3830 msgid "\tUsing %s\n"
3831 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3832
3833 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2058
3834 #: resize/main.c:318
3835 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3836 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3837
3838 #: misc/dumpe2fs.c:634
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "\n"
3842 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3843 msgstr ""
3844 "\n"
3845 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3846
3847 #: misc/e2image.c:101
3848 #, c-format
3849 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3850 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
3851
3852 #: misc/e2image.c:103
3853 #, c-format
3854 msgid "       %s -I device image-file\n"
3855 msgstr "            %s -I enhet avbildsfil\n"
3856
3857 #: misc/e2image.c:104
3858 #, c-format
3859 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3860 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
3861
3862 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3863 #: misc/e2image.c:1178
3864 msgid "while allocating buffer"
3865 msgstr "vid allokering av buffert"
3866
3867 #: misc/e2image.c:174
3868 #, c-format
3869 msgid "Writing block %llu\n"
3870 msgstr "När block %llu skrevs\n"
3871
3872 #: misc/e2image.c:188
3873 #, c-format
3874 msgid "error writing block %llu"
3875 msgstr "fel när block %llu skrevs"
3876
3877 #: misc/e2image.c:191
3878 msgid "error in generic_write()"
3879 msgstr "fel i generic_write()"
3880
3881 #: misc/e2image.c:208
3882 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3883 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3884
3885 #: misc/e2image.c:213
3886 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3887 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3888
3889 #: misc/e2image.c:241
3890 msgid "while writing superblock"
3891 msgstr "vid skrivning av superblock"
3892
3893 #: misc/e2image.c:250
3894 msgid "while writing inode table"
3895 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3896
3897 #: misc/e2image.c:258
3898 msgid "while writing block bitmap"
3899 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3900
3901 #: misc/e2image.c:266
3902 msgid "while writing inode bitmap"
3903 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3904
3905 #: misc/e2image.c:502
3906 #, c-format
3907 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3908 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
3909
3910 #: misc/e2image.c:514
3911 #, c-format
3912 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3913 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
3914
3915 #: misc/e2image.c:555
3916 #, c-format
3917 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3918 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
3919
3920 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3921 msgid "Copying "
3922 msgstr "Kopierar "
3923
3924 #: misc/e2image.c:623
3925 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3926 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
3927
3928 #: misc/e2image.c:649
3929 #, c-format
3930 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3931 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
3932
3933 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3934 #, c-format
3935 msgid "error reading block %llu"
3936 msgstr "fel när block %llu lästes"
3937
3938 #: misc/e2image.c:715
3939 #, c-format
3940 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3941 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
3942
3943 #: misc/e2image.c:719
3944 #, c-format
3945 msgid "at %.2f MB/s"
3946 msgstr "med %.2f MB/s"
3947
3948 #: misc/e2image.c:755
3949 msgid "while allocating l1 table"
3950 msgstr "när l1-tabell allokerades"
3951
3952 #: misc/e2image.c:800
3953 msgid "while allocating l2 cache"
3954 msgstr "när l2-cache allokerades"
3955
3956 #: misc/e2image.c:823
3957 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3958 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medans cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanse inte vara korrekt.\n"
3959
3960 #: misc/e2image.c:1145
3961 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3962 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
3963
3964 #: misc/e2image.c:1152
3965 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3966 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
3967
3968 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3969 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3970 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
3971
3972 #: misc/e2image.c:1269
3973 msgid "while allocating block bitmap"
3974 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
3975
3976 #: misc/e2image.c:1278
3977 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3978 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
3979
3980 #: misc/e2image.c:1285
3981 msgid "Scanning inodes...\n"
3982 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
3983
3984 #: misc/e2image.c:1297
3985 msgid "Can't allocate block buffer"
3986 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
3987
3988 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3989 #, c-format
3990 msgid "while iterating over inode %u"
3991 msgstr "vid iteration över inod %u"
3992
3993 #: misc/e2image.c:1381
3994 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3995 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
3996
3997 #: misc/e2image.c:1403
3998 msgid "error reading bitmaps"
3999 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4000
4001 #: misc/e2image.c:1415
4002 msgid "while opening device file"
4003 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4004
4005 #: misc/e2image.c:1426
4006 msgid "while restoring the image table"
4007 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4008
4009 #: misc/e2image.c:1523
4010 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4011 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4012
4013 #: misc/e2image.c:1529
4014 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4015 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4016
4017 #: misc/e2image.c:1534
4018 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4019 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4020
4021 #: misc/e2image.c:1539
4022 msgid "Move mode requires all data mode."
4023 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4024
4025 #: misc/e2image.c:1549
4026 msgid "checking if mounted"
4027 msgstr "kontrollerar om monterad"
4028
4029 #: misc/e2image.c:1556
4030 msgid ""
4031 "\n"
4032 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4033 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4034 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4035 msgstr ""
4036 "\n"
4037 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4038 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4039 "felsökningsändamål.  Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4040
4041 #: misc/e2image.c:1608
4042 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4043 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4044
4045 #: misc/e2image.c:1614
4046 msgid "Can not stat output\n"
4047 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4048
4049 #: misc/e2image.c:1624
4050 #, c-format
4051 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4052 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4053
4054 #: misc/e2image.c:1627
4055 #, c-format
4056 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4057 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4058
4059 #: misc/e2image.c:1630
4060 #, c-format
4061 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4062 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4063
4064 #: misc/e2image.c:1639
4065 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4066 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4067
4068 #: misc/e2image.c:1644
4069 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4070 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4071
4072 #: misc/e2image.c:1651
4073 msgid "while allocating check_buf"
4074 msgstr "när check_buf allokerades"
4075
4076 #: misc/e2image.c:1657
4077 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4078 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4079
4080 #: misc/e2image.c:1667
4081 #, c-format
4082 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4083 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4084
4085 #: misc/e2label.c:58
4086 #, c-format
4087 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4088 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4089
4090 #: misc/e2label.c:63
4091 #, c-format
4092 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4093 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4094
4095 #: misc/e2label.c:68
4096 #, c-format
4097 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4098 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4099
4100 #: misc/e2label.c:72
4101 #, c-format
4102 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4103 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4104
4105 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2223
4106 #, c-format
4107 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4108 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4109
4110 #: misc/e2label.c:100
4111 #, c-format
4112 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4113 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4114
4115 #: misc/e2label.c:105
4116 #, c-format
4117 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4118 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4119
4120 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:870
4121 #, c-format
4122 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4123 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4124
4125 #: misc/e2undo.c:36
4126 #, c-format
4127 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4128 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4129
4130 #: misc/e2undo.c:52
4131 msgid "Failed to read the file system data \n"
4132 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
4133
4134 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4135 #, c-format
4136 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4137 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
4138
4139 #: misc/e2undo.c:70
4140 #, c-format
4141 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4142 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
4143
4144 #: misc/e2undo.c:89
4145 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4146 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
4147
4148 #: misc/e2undo.c:163
4149 #, c-format
4150 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4151 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
4152
4153 #: misc/e2undo.c:169
4154 #, c-format
4155 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4156 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
4157
4158 #: misc/e2undo.c:175
4159 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4160 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
4161
4162 #: misc/e2undo.c:184
4163 #, c-format
4164 msgid "Failed to open %s\n"
4165 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
4166
4167 #: misc/e2undo.c:210
4168 #, c-format
4169 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4170 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
4171
4172 #: misc/e2undo.c:216
4173 #, c-format
4174 msgid "Failed write %s\n"
4175 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
4176
4177 #: misc/fsck.c:343
4178 #, c-format
4179 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4180 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4181
4182 #: misc/fsck.c:353
4183 #, c-format
4184 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4185 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4186
4187 #: misc/fsck.c:370
4188 msgid ""
4189 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4190 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4191 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4192 "\n"
4193 msgstr ""
4194 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4195 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4196 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4197 "\n"
4198
4199 #: misc/fsck.c:478
4200 #, c-format
4201 msgid "fsck: %s: not found\n"
4202 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4203
4204 #: misc/fsck.c:594
4205 #, c-format
4206 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4207 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4208
4209 #: misc/fsck.c:616
4210 #, c-format
4211 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4212 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4213
4214 #: misc/fsck.c:622
4215 #, c-format
4216 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4217 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
4218
4219 #: misc/fsck.c:661
4220 #, c-format
4221 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4222 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4223
4224 #: misc/fsck.c:721
4225 #, c-format
4226 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4227 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
4228
4229 #: misc/fsck.c:742
4230 msgid ""
4231 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4232 "with 'no' or '!'.\n"
4233 msgstr ""
4234 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
4235 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
4236
4237 #: misc/fsck.c:761
4238 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4239 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
4240
4241 #: misc/fsck.c:884
4242 #, c-format
4243 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4244 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
4245
4246 #: misc/fsck.c:911
4247 #, c-format
4248 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4249 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
4250
4251 #: misc/fsck.c:967
4252 msgid "Checking all file systems.\n"
4253 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
4254
4255 #: misc/fsck.c:1058
4256 #, c-format
4257 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4258 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
4259
4260 #: misc/fsck.c:1078
4261 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4262 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
4263
4264 #: misc/fsck.c:1120
4265 #, c-format
4266 msgid "%s: too many devices\n"
4267 msgstr "%s: för många enheter\n"
4268
4269 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4270 #, c-format
4271 msgid "%s: too many arguments\n"
4272 msgstr "%s: för många argument\n"
4273
4274 #: misc/lsattr.c:74
4275 #, c-format
4276 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4277 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
4278
4279 #: misc/lsattr.c:84
4280 #, c-format
4281 msgid "While reading flags on %s"
4282 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
4283
4284 #: misc/lsattr.c:91
4285 #, c-format
4286 msgid "While reading version on %s"
4287 msgstr "Vid läsning av version på %s"
4288
4289 #: misc/mke2fs.c:123
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4293 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4294 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4295 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4296 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4297 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4298 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4299 msgstr ""
4300 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4301 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4302 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4303 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4304 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4305 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4306 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
4307
4308 #: misc/mke2fs.c:252
4309 #, c-format
4310 msgid "Running command: %s\n"
4311 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4312
4313 #: misc/mke2fs.c:256
4314 #, c-format
4315 msgid "while trying to run '%s'"
4316 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4317
4318 #: misc/mke2fs.c:263
4319 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4320 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4321
4322 #: misc/mke2fs.c:290
4323 #, c-format
4324 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4325 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4326
4327 #: misc/mke2fs.c:292
4328 #, c-format
4329 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4330 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4331
4332 #: misc/mke2fs.c:295
4333 msgid "Aborting....\n"
4334 msgstr "Avbryter...\n"
4335
4336 #: misc/mke2fs.c:315
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4340 "\tbad blocks.\n"
4341 "\n"
4342 msgstr ""
4343 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4344 "\tdåliga block.\n"
4345 "\n"
4346
4347 #: misc/mke2fs.c:334
4348 msgid "while marking bad blocks as used"
4349 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4350
4351 #: misc/mke2fs.c:386
4352 msgid "Writing inode tables: "
4353 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4354
4355 #: misc/mke2fs.c:407
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "\n"
4359 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4360 msgstr ""
4361 "\n"
4362 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4363
4364 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4365 msgid "done                            \n"
4366 msgstr "klar                            \n"
4367
4368 #: misc/mke2fs.c:432
4369 msgid "while creating root dir"
4370 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4371
4372 #: misc/mke2fs.c:439
4373 msgid "while reading root inode"
4374 msgstr "vid läsning av rotinod"
4375
4376 #: misc/mke2fs.c:451
4377 msgid "while setting root inode ownership"
4378 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4379
4380 #: misc/mke2fs.c:469
4381 msgid "while creating /lost+found"
4382 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4383
4384 #: misc/mke2fs.c:476
4385 msgid "while looking up /lost+found"
4386 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4387
4388 #: misc/mke2fs.c:489
4389 msgid "while expanding /lost+found"
4390 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4391
4392 #: misc/mke2fs.c:504
4393 msgid "while setting bad block inode"
4394 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4395
4396 #: misc/mke2fs.c:531
4397 #, c-format
4398 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4399 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
4400
4401 #: misc/mke2fs.c:541
4402 #, c-format
4403 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4404 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
4405
4406 #: misc/mke2fs.c:557
4407 #, c-format
4408 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4409 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4410
4411 #: misc/mke2fs.c:573
4412 msgid "while initializing journal superblock"
4413 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4414
4415 #: misc/mke2fs.c:581
4416 msgid "Zeroing journal device: "
4417 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4418
4419 #: misc/mke2fs.c:593
4420 #, c-format
4421 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4422 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4423
4424 #: misc/mke2fs.c:611
4425 msgid "while writing journal superblock"
4426 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4427
4428 #: misc/mke2fs.c:626
4429 #, c-format
4430 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4431 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
4432
4433 #: misc/mke2fs.c:634
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "warning: %llu blocks unused.\n"
4437 "\n"
4438 msgstr ""
4439 "varning: %llu block oanvända.\n"
4440 "\n"
4441
4442 #: misc/mke2fs.c:639
4443 #, c-format
4444 msgid "Filesystem label=%s\n"
4445 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4446
4447 #: misc/mke2fs.c:642
4448 #, c-format
4449 msgid "OS type: %s\n"
4450 msgstr "OS-typ: %s\n"
4451
4452 #: misc/mke2fs.c:644
4453 #, c-format
4454 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4455 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4456
4457 #: misc/mke2fs.c:648
4458 #, c-format
4459 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4460 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4461
4462 #: misc/mke2fs.c:652
4463 #, c-format
4464 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4465 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4466
4467 #: misc/mke2fs.c:654
4468 #, c-format
4469 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4470 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4471
4472 #: misc/mke2fs.c:656
4473 #, c-format
4474 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4475 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4476
4477 #: misc/mke2fs.c:658
4478 #, c-format
4479 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4480 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4481
4482 #: misc/mke2fs.c:661
4483 #, c-format
4484 msgid "First data block=%u\n"
4485 msgstr "Första datablock=%u\n"
4486
4487 #: misc/mke2fs.c:663
4488 #, c-format
4489 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4490 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
4491
4492 #: misc/mke2fs.c:665
4493 #, c-format
4494 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4495 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4496
4497 #: misc/mke2fs.c:669
4498 #, c-format
4499 msgid "%u block groups\n"
4500 msgstr "%u blockgrupper\n"
4501
4502 #: misc/mke2fs.c:671
4503 #, c-format
4504 msgid "%u block group\n"
4505 msgstr "%u blockgrupp\n"
4506
4507 #: misc/mke2fs.c:674
4508 #, c-format
4509 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4510 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4511
4512 #: misc/mke2fs.c:677
4513 #, c-format
4514 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4515 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4516
4517 #: misc/mke2fs.c:679
4518 #, c-format
4519 msgid "%u inodes per group\n"
4520 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4521
4522 #: misc/mke2fs.c:688
4523 #, c-format
4524 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4525 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
4526
4527 #: misc/mke2fs.c:689
4528 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4529 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4530
4531 #: misc/mke2fs.c:766
4532 #, c-format
4533 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4534 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
4535
4536 #: misc/mke2fs.c:772
4537 #, c-format
4538 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4539 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
4540
4541 #: misc/mke2fs.c:785
4542 #, c-format
4543 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4544 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
4545
4546 #: misc/mke2fs.c:798
4547 #, c-format
4548 msgid "Invalid offset: %s\n"
4549 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
4550
4551 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1238
4552 #, c-format
4553 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4554 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4555
4556 #: misc/mke2fs.c:826
4557 #, c-format
4558 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4559 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
4560
4561 #: misc/mke2fs.c:848
4562 #, c-format
4563 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4564 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4565
4566 #: misc/mke2fs.c:863
4567 #, c-format
4568 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4569 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4570
4571 #: misc/mke2fs.c:886
4572 #, c-format
4573 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4574 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4575
4576 #: misc/mke2fs.c:893
4577 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4578 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4579
4580 #: misc/mke2fs.c:917
4581 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4582 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4583
4584 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4585 #, c-format
4586 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4587 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
4588
4589 #: misc/mke2fs.c:978
4590 #, c-format
4591 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4592 msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
4593
4594 #: misc/mke2fs.c:989
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "\n"
4598 "Bad option(s) specified: %s\n"
4599 "\n"
4600 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4601 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4602 "\n"
4603 "Valid extended options are:\n"
4604 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4605 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4606 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4607 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4608 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4609 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4610 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4611 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4612 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4613 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4614 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4615 "\ttest_fs\n"
4616 "\tdiscard\n"
4617 "\tnodiscard\n"
4618 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4619 "\n"
4620 msgstr ""
4621 "\n"
4622 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4623 "\n"
4624 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4625 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4626 "\n"
4627 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4628 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
4629 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4630 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4631 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4632 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
4633 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4634 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4635 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4636 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4637 "\troot_uid=<uid för rotkatalogen>\n"
4638 "\troot_gid=<gid för rotkatalogen>\n"
4639 "\ttest_fs\n"
4640 "\tdiscard\n"
4641 "\tnodiscard\n"
4642 "\tquotatype=<usr ELLER grp>\n"
4643 "\n"
4644
4645 #: misc/mke2fs.c:1015
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "\n"
4649 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4650 "\n"
4651 msgstr ""
4652 "\n"
4653 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4654 "\n"
4655
4656 #: misc/mke2fs.c:1055
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4660 "\t%s\n"
4661 msgstr ""
4662 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4663 "\t%s\n"
4664
4665 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:448
4666 #, c-format
4667 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4668 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4669
4670 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:389
4671 #, c-format
4672 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4673 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4674
4675 #: misc/mke2fs.c:1220
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "\n"
4679 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4680 msgstr ""
4681 "\n"
4682 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4683
4684 #: misc/mke2fs.c:1224
4685 msgid ""
4686 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4687 "\n"
4688 msgstr ""
4689 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4690 "\n"
4691
4692 #: misc/mke2fs.c:1228
4693 msgid "Aborting...\n"
4694 msgstr "Avbryter...\n"
4695
4696 #: misc/mke2fs.c:1269
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "\n"
4700 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4701 "\n"
4702 msgstr ""
4703 "\n"
4704 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4705 "\n"
4706
4707 #: misc/mke2fs.c:1449
4708 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4709 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4710
4711 #: misc/mke2fs.c:1490
4712 #, c-format
4713 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4714 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4715
4716 #: misc/mke2fs.c:1523
4717 #, c-format
4718 msgid "invalid block size - %s"
4719 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4720
4721 #: misc/mke2fs.c:1527
4722 #, c-format
4723 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4724 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4725
4726 #: misc/mke2fs.c:1543
4727 #, c-format
4728 msgid "invalid cluster size - %s"
4729 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4730
4731 #: misc/mke2fs.c:1553
4732 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4733 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
4734
4735 #: misc/mke2fs.c:1565
4736 msgid "Illegal number for blocks per group"
4737 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4738
4739 #: misc/mke2fs.c:1570
4740 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4741 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4742
4743 #: misc/mke2fs.c:1578
4744 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4745 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4746
4747 #: misc/mke2fs.c:1584
4748 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4749 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4750
4751 #: misc/mke2fs.c:1589
4752 #, c-format
4753 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4754 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
4755
4756 #: misc/mke2fs.c:1600
4757 #, c-format
4758 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4759 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4760
4761 #: misc/mke2fs.c:1610
4762 #, c-format
4763 msgid "invalid inode size - %s"
4764 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4765
4766 #: misc/mke2fs.c:1623
4767 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4768 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4769
4770 #: misc/mke2fs.c:1634
4771 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4772 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4773
4774 #: misc/mke2fs.c:1647
4775 #, c-format
4776 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4777 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4778
4779 #: misc/mke2fs.c:1662
4780 #, c-format
4781 msgid "bad num inodes - %s"
4782 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4783
4784 #: misc/mke2fs.c:1679
4785 #, c-format
4786 msgid "bad revision level - %s"
4787 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
4788
4789 #: misc/mke2fs.c:1684
4790 #, c-format
4791 msgid "while trying to create revision %d"
4792 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
4793
4794 #: misc/mke2fs.c:1698
4795 msgid "The -t option may only be used once"
4796 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4797
4798 #: misc/mke2fs.c:1706
4799 msgid "The -T option may only be used once"
4800 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4801
4802 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4803 #, c-format
4804 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4805 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4806
4807 #: misc/mke2fs.c:1765
4808 #, c-format
4809 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4810 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4811
4812 #: misc/mke2fs.c:1771
4813 #, c-format
4814 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4815 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4816
4817 #: misc/mke2fs.c:1782
4818 #, c-format
4819 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4820 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4821
4822 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4823 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4824 #: misc/mke2fs.c:1804
4825 msgid "filesystem"
4826 msgstr "ett filsystem"
4827
4828 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:373
4829 msgid "while trying to determine filesystem size"
4830 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4831
4832 #: misc/mke2fs.c:1823
4833 msgid ""
4834 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4835 "the size of the filesystem\n"
4836 msgstr ""
4837 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4838 "storleken på filsystemet\n"
4839
4840 #: misc/mke2fs.c:1830
4841 msgid ""
4842 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4843 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4844 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4845 "\tto re-read your partition table.\n"
4846 msgstr ""
4847 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
4848 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4849 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
4850 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4851
4852 #: misc/mke2fs.c:1847
4853 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4854 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4855
4856 #: misc/mke2fs.c:1867
4857 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4858 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4859
4860 #: misc/mke2fs.c:1908
4861 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4862 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4863
4864 #: misc/mke2fs.c:1914
4865 msgid "while trying to determine physical sector size"
4866 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4867
4868 #: misc/mke2fs.c:1946
4869 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4870 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4871
4872 #: misc/mke2fs.c:1951
4873 #, c-format
4874 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4875 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
4876
4877 #: misc/mke2fs.c:1975
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4881 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4882 msgstr ""
4883 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4884 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4885
4886 #: misc/mke2fs.c:1991
4887 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4888 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4889
4890 #: misc/mke2fs.c:1998
4891 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4892 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4893
4894 #: misc/mke2fs.c:2006
4895 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4896 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4897
4898 #: misc/mke2fs.c:2018
4899 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4900 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4901
4902 #: misc/mke2fs.c:2032
4903 #, c-format
4904 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4905 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
4906
4907 #: misc/mke2fs.c:2049
4908 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
4909 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem.  Skicka -O extents för att rätta.\n"
4910
4911 #: misc/mke2fs.c:2069
4912 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4913 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
4914
4915 #: misc/mke2fs.c:2075
4916 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4917 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
4918
4919 #: misc/mke2fs.c:2094
4920 #, c-format
4921 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4922 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4923
4924 #: misc/mke2fs.c:2097
4925 #, c-format
4926 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4927 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4928
4929 #: misc/mke2fs.c:2099
4930 #, c-format
4931 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4932 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4933
4934 #: misc/mke2fs.c:2120
4935 #, c-format
4936 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4937 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4938
4939 #: misc/mke2fs.c:2124
4940 #, c-format
4941 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4942 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4943
4944 #: misc/mke2fs.c:2180
4945 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4946 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
4947
4948 #: misc/mke2fs.c:2187
4949 msgid ""
4950 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4951 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4952 msgstr ""
4953 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4954 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4955
4956 #: misc/mke2fs.c:2196
4957 msgid ""
4958 "\n"
4959 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4960 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4961 "\n"
4962 msgstr ""
4963 "\n"
4964 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
4965 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
4966 "\n"
4967
4968 #: misc/mke2fs.c:2207
4969 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4970 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4971
4972 #: misc/mke2fs.c:2216
4973 msgid "blocks per group count out of range"
4974 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4975
4976 #: misc/mke2fs.c:2240
4977 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4978 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4979
4980 #: misc/mke2fs.c:2252
4981 #, c-format
4982 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4983 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4984
4985 #: misc/mke2fs.c:2270
4986 #, c-format
4987 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4988 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4989
4990 #: misc/mke2fs.c:2277
4991 #, c-format
4992 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4993 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
4994
4995 #: misc/mke2fs.c:2291
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4999 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5000 "\tor lower inode count (-N).\n"
5001 msgstr ""
5002 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5003 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5004 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5005
5006 #: misc/mke2fs.c:2418
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5010 "    e2undo %s %s\n"
5011 "\n"
5012 msgstr ""
5013 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
5014 "    e2undo %s %s\n"
5015 "\n"
5016
5017 #: misc/mke2fs.c:2432
5018 msgid "while trying to setup undo file\n"
5019 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
5020
5021 #: misc/mke2fs.c:2458
5022 msgid "Discarding device blocks: "
5023 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5024
5025 #: misc/mke2fs.c:2474
5026 msgid "failed - "
5027 msgstr "misslyckades - "
5028
5029 #: misc/mke2fs.c:2596
5030 msgid "while setting up superblock"
5031 msgstr "vid uppsättning av superblock"
5032
5033 #: misc/mke2fs.c:2612
5034 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5035 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
5036
5037 #: misc/mke2fs.c:2700
5038 #, c-format
5039 msgid "unknown os - %s"
5040 msgstr "okänt os - %s"
5041
5042 #: misc/mke2fs.c:2752
5043 msgid "Allocating group tables: "
5044 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
5045
5046 #: misc/mke2fs.c:2760
5047 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5048 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
5049
5050 #: misc/mke2fs.c:2769
5051 msgid ""
5052 "\n"
5053 "\twhile converting subcluster bitmap"
5054 msgstr ""
5055 "\n"
5056 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
5057
5058 #: misc/mke2fs.c:2812
5059 #, c-format
5060 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5061 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
5062
5063 #: misc/mke2fs.c:2826
5064 msgid "while reserving blocks for online resize"
5065 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
5066
5067 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5068 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5069 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:711
5070 msgid "journal"
5071 msgstr "en journal"
5072
5073 #: misc/mke2fs.c:2850
5074 #, c-format
5075 msgid "Adding journal to device %s: "
5076 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
5077
5078 #: misc/mke2fs.c:2857
5079 #, c-format
5080 msgid ""
5081 "\n"
5082 "\twhile trying to add journal to device %s"
5083 msgstr ""
5084 "\n"
5085 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
5086
5087 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:740 misc/tune2fs.c:759
5088 msgid "done\n"
5089 msgstr "klar\n"
5090
5091 #: misc/mke2fs.c:2869
5092 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5093 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
5094
5095 #: misc/mke2fs.c:2880
5096 #, c-format
5097 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5098 msgstr "Skapar journal (%u block): "
5099
5100 #: misc/mke2fs.c:2889
5101 msgid ""
5102 "\n"
5103 "\twhile trying to create journal"
5104 msgstr ""
5105 "\n"
5106 "\tvid försök att skapa journal"
5107
5108 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:515
5109 msgid ""
5110 "\n"
5111 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5112 msgstr ""
5113 "\n"
5114 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
5115
5116 #: misc/mke2fs.c:2906
5117 #, c-format
5118 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5119 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
5120
5121 #: misc/mke2fs.c:2923
5122 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5123 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
5124
5125 #: misc/mke2fs.c:2930
5126 msgid ""
5127 "\n"
5128 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5129 msgstr ""
5130 "\n"
5131 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
5132
5133 #: misc/mke2fs.c:2932
5134 msgid ""
5135 "done\n"
5136 "\n"
5137 msgstr ""
5138 "klar\n"
5139 "\n"
5140
5141 #: misc/mklost+found.c:50
5142 msgid "Usage: mklost+found\n"
5143 msgstr "Användning: mklost+found\n"
5144
5145 #: misc/partinfo.c:41
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "Usage:  %s device...\n"
5149 "\n"
5150 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5151 "For example: %s /dev/hda\n"
5152 "\n"
5153 msgstr ""
5154 "Användning:  %s enhet...\n"
5155 "\n"
5156 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
5157 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
5158 "\n"
5159
5160 #: misc/partinfo.c:51
5161 #, c-format
5162 msgid "Cannot open %s: %s"
5163 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
5164
5165 #: misc/partinfo.c:57
5166 #, c-format
5167 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5168 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
5169
5170 #: misc/partinfo.c:65
5171 #, c-format
5172 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5173 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
5174
5175 #: misc/partinfo.c:71
5176 #, c-format
5177 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5178 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
5179
5180 #: misc/tune2fs.c:112
5181 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5182 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
5183
5184 #: misc/tune2fs.c:121
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5188 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5189 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5190 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5191 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5192 "\t[-Q quota_options]\n"
5193 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5194 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5195 msgstr ""
5196 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
5197 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
5198 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
5199 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
5200 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
5201 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
5202 "\t[-Q kvotalternativ]\n"
5203 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
5204 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
5205
5206 #: misc/tune2fs.c:203
5207 msgid "Journal superblock not found!\n"
5208 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
5209
5210 #: misc/tune2fs.c:261
5211 msgid "while trying to open external journal"
5212 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
5213
5214 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1961
5215 #, c-format
5216 msgid "%s is not a journal device.\n"
5217 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
5218
5219 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1972
5220 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5221 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
5222
5223 #: misc/tune2fs.c:301
5224 msgid ""
5225 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5226 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5227 msgstr ""
5228 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
5229 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
5230
5231 #: misc/tune2fs.c:309
5232 msgid "Journal removed\n"
5233 msgstr "Journal borttagen\n"
5234
5235 #: misc/tune2fs.c:353
5236 msgid "while reading bitmaps"
5237 msgstr "vid läsning av bitkartor"
5238
5239 #: misc/tune2fs.c:361
5240 msgid "while clearing journal inode"
5241 msgstr "vid nollställning av journalinod"
5242
5243 #: misc/tune2fs.c:372
5244 msgid "while writing journal inode"
5245 msgstr "vid skrivning av journalinod"
5246
5247 #: misc/tune2fs.c:404 misc/tune2fs.c:417
5248 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5249 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
5250
5251 #: misc/tune2fs.c:451
5252 #, c-format
5253 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5254 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5255
5256 #: misc/tune2fs.c:457
5257 #, c-format
5258 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5259 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5260
5261 #: misc/tune2fs.c:466
5262 msgid ""
5263 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5264 "unmounted or mounted read-only.\n"
5265 msgstr ""
5266 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
5267 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5268
5269 #: misc/tune2fs.c:475
5270 msgid ""
5271 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5272 "the has_journal flag.\n"
5273 msgstr ""
5274 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
5275 "nollställs.\n"
5276
5277 #: misc/tune2fs.c:494
5278 msgid ""
5279 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5280 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5281 msgstr ""
5282 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
5283 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
5284
5285 #: misc/tune2fs.c:507
5286 msgid ""
5287 "The multiple mount protection feature can't\n"
5288 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5289 "read-only.\n"
5290 msgstr ""
5291 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
5292 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
5293 "eller skrivskyddat.\n"
5294
5295 #: misc/tune2fs.c:525
5296 #, c-format
5297 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5298 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
5299
5300 #: misc/tune2fs.c:534
5301 msgid ""
5302 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5303 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5304 msgstr ""
5305 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
5306 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
5307
5308 #: misc/tune2fs.c:542
5309 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5310 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
5311
5312 #: misc/tune2fs.c:551
5313 #, c-format
5314 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5315 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
5316
5317 #: misc/tune2fs.c:556
5318 msgid "while reading MMP block."
5319 msgstr "vid läsning av MMP-block."
5320
5321 #: misc/tune2fs.c:588
5322 msgid ""
5323 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5324 "inconsistent.\n"
5325 msgstr ""
5326 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
5327 "inkonsistent.\n"
5328
5329 #: misc/tune2fs.c:599
5330 msgid ""
5331 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5332 "unmounted or mounted read-only.\n"
5333 msgstr ""
5334 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
5335 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5336
5337 #: misc/tune2fs.c:659
5338 msgid ""
5339 "\n"
5340 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5341 msgstr ""
5342 "\n"
5343 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
5344
5345 #: misc/tune2fs.c:704
5346 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5347 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
5348
5349 #: misc/tune2fs.c:724
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "\n"
5353 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5354 msgstr ""
5355 "\n"
5356 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
5357
5358 #: misc/tune2fs.c:728
5359 #, c-format
5360 msgid "Creating journal on device %s: "
5361 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
5362
5363 #: misc/tune2fs.c:736
5364 #, c-format
5365 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5366 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
5367
5368 #: misc/tune2fs.c:742
5369 msgid "Creating journal inode: "
5370 msgstr "Skapar journalinod: "
5371
5372 #: misc/tune2fs.c:756
5373 msgid ""
5374 "\n"
5375 "\twhile trying to create journal file"
5376 msgstr ""
5377 "\n"
5378 "\tvid försök att skapa journalfil"
5379
5380 #: misc/tune2fs.c:831
5381 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5382 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
5383
5384 #: misc/tune2fs.c:853
5385 msgid ""
5386 "\n"
5387 "Bad quota options specified.\n"
5388 "\n"
5389 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5390 "\t[^]usrquota\n"
5391 "\t[^]grpquota\n"
5392 "\n"
5393 "\n"
5394 msgstr ""
5395 "\n"
5396 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5397 "\n"
5398 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
5399 "\t[^]usrquota\n"
5400 "\t[^]grpquota\n"
5401 "\n"
5402 "\n"
5403
5404 #: misc/tune2fs.c:913
5405 #, c-format
5406 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5407 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5408
5409 #: misc/tune2fs.c:941 misc/tune2fs.c:954
5410 #, c-format
5411 msgid "bad mounts count - %s"
5412 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5413
5414 #: misc/tune2fs.c:970
5415 #, c-format
5416 msgid "bad error behavior - %s"
5417 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5418
5419 #: misc/tune2fs.c:997
5420 #, c-format
5421 msgid "bad gid/group name - %s"
5422 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5423
5424 #: misc/tune2fs.c:1030
5425 #, c-format
5426 msgid "bad interval - %s"
5427 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5428
5429 #: misc/tune2fs.c:1059
5430 #, c-format
5431 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5432 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5433
5434 #: misc/tune2fs.c:1074
5435 msgid "-o may only be specified once"
5436 msgstr "-o får endast anges en gång"
5437
5438 #: misc/tune2fs.c:1083
5439 msgid "-O may only be specified once"
5440 msgstr "-O får endast anges en gång"
5441
5442 #: misc/tune2fs.c:1100
5443 #, c-format
5444 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5445 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5446
5447 #: misc/tune2fs.c:1129
5448 #, c-format
5449 msgid "bad uid/user name - %s"
5450 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5451
5452 #: misc/tune2fs.c:1146
5453 #, c-format
5454 msgid "bad inode size - %s"
5455 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5456
5457 #: misc/tune2fs.c:1153
5458 #, c-format
5459 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5460 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5461
5462 #: misc/tune2fs.c:1247
5463 #, c-format
5464 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5465 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5466
5467 #: misc/tune2fs.c:1252
5468 #, c-format
5469 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5470 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5471 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
5472 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
5473
5474 #: misc/tune2fs.c:1275
5475 #, c-format
5476 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5477 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5478
5479 #: misc/tune2fs.c:1290
5480 #, c-format
5481 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5482 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5483
5484 #: misc/tune2fs.c:1305
5485 #, c-format
5486 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5487 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5488
5489 #: misc/tune2fs.c:1311
5490 #, c-format
5491 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5492 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5493
5494 #: misc/tune2fs.c:1330
5495 msgid ""
5496 "\n"
5497 "Bad options specified.\n"
5498 "\n"
5499 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5500 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5501 "\n"
5502 "Valid extended options are:\n"
5503 "\tclear_mmp\n"
5504 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5505 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5506 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5507 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5508 "\ttest_fs\n"
5509 "\t^test_fs\n"
5510 msgstr ""
5511 "\n"
5512 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5513 "\n"
5514 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5515 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5516 "\n"
5517 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5518 "\tclear_mmp\n"
5519 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5520 "        mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5521 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5522 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5523 "\ttest_fs\n"
5524 "\t^test_fs\n"
5525
5526 #: misc/tune2fs.c:1796
5527 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5528 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5529
5530 #: misc/tune2fs.c:1801
5531 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5532 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5533
5534 #: misc/tune2fs.c:1818 resize/resize2fs.c:931
5535 msgid "blocks to be moved"
5536 msgstr "block att flytta"
5537
5538 #: misc/tune2fs.c:1821
5539 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5540 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5541
5542 #: misc/tune2fs.c:1827
5543 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5544 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5545
5546 #: misc/tune2fs.c:1832
5547 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5548 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5549
5550 #: misc/tune2fs.c:1864
5551 msgid ""
5552 "Error in resizing the inode size.\n"
5553 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5554 msgstr ""
5555 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5556 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5557
5558 #: misc/tune2fs.c:1891
5559 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5560 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5561
5562 #: misc/tune2fs.c:1912
5563 #, c-format
5564 msgid "while trying to delete %s"
5565 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5566
5567 #: misc/tune2fs.c:1920
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5571 "    e2undo %s %s\n"
5572 "\n"
5573 msgstr ""
5574 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5575 "    e2undo %s %s\n"
5576 "\n"
5577
5578 #: misc/tune2fs.c:2054
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5582 "'e2fsck -f %s'\n"
5583 msgstr ""
5584 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att köra:\n"
5585 "\"e2fsck-f %s\"\n"
5586
5587 #: misc/tune2fs.c:2072
5588 #, c-format
5589 msgid "The inode size is already %lu\n"
5590 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5591
5592 #: misc/tune2fs.c:2079
5593 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5594 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
5595
5596 #: misc/tune2fs.c:2084
5597 #, c-format
5598 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5599 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
5600
5601 #: misc/tune2fs.c:2131
5602 #, c-format
5603 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5604 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5605
5606 #: misc/tune2fs.c:2137
5607 #, c-format
5608 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5609 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5610
5611 #: misc/tune2fs.c:2142
5612 #, c-format
5613 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5614 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5615
5616 #: misc/tune2fs.c:2147
5617 #, c-format
5618 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5619 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5620
5621 #: misc/tune2fs.c:2152
5622 #, c-format
5623 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5624 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5625
5626 #: misc/tune2fs.c:2159
5627 #, c-format
5628 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5629 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5630
5631 #: misc/tune2fs.c:2166
5632 #, c-format
5633 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5634 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5635
5636 #: misc/tune2fs.c:2172
5637 #, c-format
5638 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5639 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5640
5641 #: misc/tune2fs.c:2179
5642 #, c-format
5643 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5644 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5645
5646 #: misc/tune2fs.c:2185
5647 msgid ""
5648 "\n"
5649 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5650 msgstr ""
5651 "\n"
5652 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5653
5654 #: misc/tune2fs.c:2189
5655 msgid ""
5656 "\n"
5657 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5658 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5659 msgstr ""
5660 "\n"
5661 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
5662 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
5663
5664 #: misc/tune2fs.c:2200
5665 #, c-format
5666 msgid ""
5667 "\n"
5668 "Sparse superblock flag set.  %s"
5669 msgstr ""
5670 "\n"
5671 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
5672
5673 #: misc/tune2fs.c:2205
5674 msgid ""
5675 "\n"
5676 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5677 msgstr ""
5678 "\n"
5679 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
5680
5681 #: misc/tune2fs.c:2213
5682 #, c-format
5683 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5684 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5685
5686 #: misc/tune2fs.c:2219
5687 #, c-format
5688 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5689 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5690
5691 #: misc/tune2fs.c:2251
5692 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5693 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
5694
5695 #: misc/tune2fs.c:2269
5696 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5697 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5698
5699 #: misc/tune2fs.c:2290
5700 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5701 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5702
5703 #: misc/tune2fs.c:2320
5704 msgid "Invalid UUID format\n"
5705 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5706
5707 #: misc/tune2fs.c:2335
5708 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5709 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
5710
5711 #: misc/tune2fs.c:2356
5712 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5713 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5714
5715 #: misc/tune2fs.c:2364
5716 msgid ""
5717 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5718 "feature enabled.\n"
5719 msgstr ""
5720 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5721 "aktiverad.\n"
5722
5723 #: misc/tune2fs.c:2377
5724 #, c-format
5725 msgid "Setting inode size %lu\n"
5726 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5727
5728 #: misc/tune2fs.c:2380
5729 msgid "Failed to change inode size\n"
5730 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5731
5732 #: misc/tune2fs.c:2391
5733 #, c-format
5734 msgid "Setting stride size to %d\n"
5735 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5736
5737 #: misc/tune2fs.c:2396
5738 #, c-format
5739 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5740 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5741
5742 #: misc/tune2fs.c:2403
5743 #, c-format
5744 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5745 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5746
5747 #: misc/util.c:93
5748 msgid "<proceeding>\n"
5749 msgstr "<fortsätter>\n"
5750
5751 #: misc/util.c:97
5752 #, c-format
5753 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5754 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,n) "
5755
5756 #: misc/util.c:101
5757 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5758 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5759
5760 #: misc/util.c:132
5761 #, c-format
5762 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5763 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
5764
5765 #: misc/util.c:135
5766 #, c-format
5767 msgid "\tlast mounted on %s"
5768 msgstr "\tsenast monterad på %s"
5769
5770 #: misc/util.c:138
5771 #, c-format
5772 msgid "\tcreated on %s"
5773 msgstr "\tskapad %s"
5774
5775 #: misc/util.c:141
5776 #, c-format
5777 msgid "\tlast modified on %s"
5778 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
5779
5780 #: misc/util.c:175
5781 #, c-format
5782 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5783 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
5784
5785 #: misc/util.c:202
5786 #, c-format
5787 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5788 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
5789
5790 #: misc/util.c:210
5791 #, c-format
5792 msgid "Creating regular file %s\n"
5793 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
5794
5795 #: misc/util.c:213
5796 #, c-format
5797 msgid "Could not open %s: %s\n"
5798 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
5799
5800 #: misc/util.c:216
5801 msgid ""
5802 "\n"
5803 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5804 msgstr ""
5805 "\n"
5806 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5807
5808 #: misc/util.c:238
5809 #, c-format
5810 msgid "%s is not a block special device.\n"
5811 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5812
5813 #: misc/util.c:260
5814 #, c-format
5815 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5816 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
5817
5818 #: misc/util.c:263
5819 #, c-format
5820 msgid "%s contains a %s file system\n"
5821 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
5822
5823 #: misc/util.c:300
5824 #, c-format
5825 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5826 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5827
5828 #: misc/util.c:323
5829 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5830 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5831
5832 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
5833 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5834 # Felrapporterat.
5835 #: misc/util.c:328
5836 #, c-format
5837 msgid "will not make a %s here!\n"
5838 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5839
5840 #: misc/util.c:335
5841 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5842 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5843
5844 #: misc/util.c:351
5845 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5846 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5847
5848 #: misc/util.c:376
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "\n"
5852 "Could not find journal device matching %s\n"
5853 msgstr ""
5854 "\n"
5855 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5856
5857 #: misc/util.c:403
5858 msgid ""
5859 "\n"
5860 "Bad journal options specified.\n"
5861 "\n"
5862 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5863 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5864 "\n"
5865 "Valid journal options are:\n"
5866 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5867 "\tdevice=<journal device>\n"
5868 "\tlocation=<journal location>\n"
5869 "\n"
5870 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5871 "\n"
5872 msgstr ""
5873 "\n"
5874 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5875 "\n"
5876 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5877 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
5878 "\n"
5879 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5880 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5881 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5882 "\tlocation=<journalplats>\n"
5883 "\n"
5884 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5885 "\n"
5886
5887 #: misc/util.c:434
5888 msgid ""
5889 "\n"
5890 "Filesystem too small for a journal\n"
5891 msgstr ""
5892 "\n"
5893 "Filsystem för litet för en journal\n"
5894
5895 #: misc/util.c:441
5896 #, c-format
5897 msgid ""
5898 "\n"
5899 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5900 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5901 msgstr ""
5902 "\n"
5903 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5904 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
5905
5906 #: misc/util.c:449
5907 msgid ""
5908 "\n"
5909 "Journal size too big for filesystem.\n"
5910 msgstr ""
5911 "\n"
5912 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5913
5914 #: misc/util.c:463
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5918 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5919 msgstr ""
5920 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5921 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5922
5923 #: misc/uuidd.c:49
5924 #, c-format
5925 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5926 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
5927
5928 #: misc/uuidd.c:51
5929 #, c-format
5930 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5931 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
5932
5933 #: misc/uuidd.c:53
5934 #, c-format
5935 msgid "       %s -k\n"
5936 msgstr "       %s -k\n"
5937
5938 #: misc/uuidd.c:155
5939 msgid "bad arguments"
5940 msgstr "felaktiga argument"
5941
5942 #: misc/uuidd.c:173
5943 msgid "connect"
5944 msgstr "anslut"
5945
5946 #: misc/uuidd.c:192
5947 msgid "write"
5948 msgstr "skriv"
5949
5950 #: misc/uuidd.c:200
5951 msgid "read count"
5952 msgstr "läsantal"
5953
5954 #: misc/uuidd.c:206
5955 msgid "bad response length"
5956 msgstr "felaktig svarslängd"
5957
5958 #: misc/uuidd.c:271
5959 #, c-format
5960 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5961 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
5962
5963 #: misc/uuidd.c:279
5964 #, c-format
5965 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5966 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
5967
5968 #: misc/uuidd.c:308
5969 #, c-format
5970 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5971 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
5972
5973 #: misc/uuidd.c:316
5974 #, c-format
5975 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5976 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
5977
5978 #: misc/uuidd.c:354
5979 #, c-format
5980 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5981 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
5982
5983 #: misc/uuidd.c:362
5984 #, c-format
5985 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5986 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
5987
5988 #: misc/uuidd.c:381
5989 #, c-format
5990 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5991 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
5992
5993 #: misc/uuidd.c:391
5994 #, c-format
5995 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5996 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
5997
5998 #: misc/uuidd.c:400
5999 #, c-format
6000 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6001 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6002 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
6003 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
6004
6005 #: misc/uuidd.c:421
6006 #, c-format
6007 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6008 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
6009
6010 #: misc/uuidd.c:433
6011 #, c-format
6012 msgid "Invalid operation %d\n"
6013 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
6014
6015 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6016 #, c-format
6017 msgid "Bad number: %s\n"
6018 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
6019
6020 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6021 #, c-format
6022 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6023 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
6024
6025 #: misc/uuidd.c:544
6026 #, c-format
6027 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6028 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6029 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
6030 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
6031
6032 #: misc/uuidd.c:548
6033 msgid "List of UUID's:\n"
6034 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
6035
6036 #: misc/uuidd.c:569
6037 #, c-format
6038 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6039 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
6040
6041 #: misc/uuidd.c:586
6042 #, c-format
6043 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6044 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
6045
6046 #: misc/uuidd.c:592
6047 #, c-format
6048 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6049 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
6050
6051 #: misc/uuidgen.c:32
6052 #, c-format
6053 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6054 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
6055
6056 #: resize/extent.c:202
6057 msgid "# Extent dump:\n"
6058 msgstr "# Områdesdump:\n"
6059
6060 #: resize/extent.c:203
6061 #, c-format
6062 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6063 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
6064
6065 #: resize/main.c:44
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6069 "\n"
6070 msgstr ""
6071 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
6072 "\n"
6073
6074 #: resize/main.c:66
6075 msgid "Extending the inode table"
6076 msgstr "Utökar inodstabellen"
6077
6078 #: resize/main.c:69
6079 msgid "Relocating blocks"
6080 msgstr "Flyttar om block"
6081
6082 #: resize/main.c:72
6083 msgid "Scanning inode table"
6084 msgstr "Söker igenom inodstabell"
6085
6086 #: resize/main.c:75
6087 msgid "Updating inode references"
6088 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
6089
6090 #: resize/main.c:78
6091 msgid "Moving inode table"
6092 msgstr "Flyttar inodstabell"
6093
6094 #: resize/main.c:81
6095 msgid "Unknown pass?!?"
6096 msgstr "Okänt pass?!?"
6097
6098 #: resize/main.c:84
6099 #, c-format
6100 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6101 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
6102
6103 #: resize/main.c:155
6104 msgid ""
6105 "\n"
6106 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6107 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6108 "\n"
6109 msgstr ""
6110 "\n"
6111 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
6112 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
6113 "det ändå.\n"
6114 "\n"
6115
6116 #: resize/main.c:272
6117 #, c-format
6118 msgid "while opening %s"
6119 msgstr "när %s öppnades"
6120
6121 #: resize/main.c:280
6122 #, c-format
6123 msgid "while getting stat information for %s"
6124 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
6125
6126 #: resize/main.c:328
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6130 "\n"
6131 msgstr ""
6132 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
6133 "\n"
6134
6135 #: resize/main.c:347
6136 #, c-format
6137 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6138 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
6139
6140 #: resize/main.c:383
6141 #, c-format
6142 msgid "Invalid new size: %s\n"
6143 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
6144
6145 #: resize/main.c:399
6146 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6147 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
6148
6149 #: resize/main.c:407
6150 #, c-format
6151 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6152 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
6153
6154 #: resize/main.c:413
6155 msgid "Invalid stride length"
6156 msgstr "Ogiltig stride-längd"
6157
6158 #: resize/main.c:437
6159 #, c-format
6160 msgid ""
6161 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6162 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6163 "\n"
6164 msgstr ""
6165 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
6166 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
6167 "\n"
6168
6169 #: resize/main.c:444
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
6173 "\n"
6174 msgstr ""
6175 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt.  Inget behöver göras!\n"
6176 "\n"
6177
6178 #: resize/main.c:454
6179 #, c-format
6180 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6181 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
6182
6183 #: resize/main.c:463
6184 #, c-format
6185 msgid "while trying to resize %s"
6186 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
6187
6188 #: resize/main.c:466
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6192 "after the aborted resize operation.\n"
6193 msgstr ""
6194 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
6195 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
6196
6197 #: resize/main.c:472
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6201 "\n"
6202 msgstr ""
6203 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
6204 "\n"
6205
6206 #: resize/main.c:487
6207 #, c-format
6208 msgid "while trying to truncate %s"
6209 msgstr "vid försök att korta av %s"
6210
6211 #: resize/online.c:82
6212 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6213 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
6214
6215 #: resize/online.c:87
6216 #, c-format
6217 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6218 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
6219
6220 #: resize/online.c:91
6221 msgid "On-line shrinking not supported"
6222 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
6223
6224 #: resize/online.c:116
6225 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6226 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6227
6228 #: resize/online.c:125
6229 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6230 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
6231
6232 #: resize/online.c:132
6233 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6234 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
6235
6236 #: resize/online.c:140
6237 #, c-format
6238 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6239 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
6240
6241 #: resize/online.c:145
6242 #, c-format
6243 msgid "Old resize interface requested.\n"
6244 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
6245
6246 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6247 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6248 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
6249
6250 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6251 msgid "While checking for on-line resizing support"
6252 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
6253
6254 #: resize/online.c:184
6255 msgid "Kernel does not support online resizing"
6256 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6257
6258 #: resize/online.c:223
6259 #, c-format
6260 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6261 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
6262
6263 #: resize/online.c:233
6264 msgid "While trying to extend the last group"
6265 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
6266
6267 #: resize/online.c:287
6268 #, c-format
6269 msgid "While trying to add group #%d"
6270 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
6271
6272 #: resize/online.c:298
6273 #, c-format
6274 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6275 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
6276
6277 #: resize/resize2fs.c:402
6278 #, c-format
6279 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6280 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
6281
6282 #: resize/resize2fs.c:691
6283 msgid "reserved blocks"
6284 msgstr "reserverade block"
6285
6286 #: resize/resize2fs.c:936
6287 msgid "meta-data blocks"
6288 msgstr "metadatablock"
6289
6290 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6291 msgid "new meta blocks"
6292 msgstr "nya metablock"
6293
6294 #: resize/resize2fs.c:2054
6295 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6296 msgstr "Borde aldrig hända!  Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
6297
6298 #: resize/resize2fs.c:2059
6299 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6300 msgstr "Borde aldrig hända!  Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
6301
6302 #: resize/resize2fs.c:2137
6303 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6304 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
6305
6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6307 msgid "EXT2FS Library version 1.42.12"
6308 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.12"
6309
6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6311 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6312 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
6313
6314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6315 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6316 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
6317
6318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6319 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6320 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
6321
6322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6323 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6324 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
6325
6326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6327 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6328 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
6329
6330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6331 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6332 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
6333
6334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6335 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6336 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
6337
6338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6339 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6340 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
6341
6342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6343 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6344 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
6345
6346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6347 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6348 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
6349
6350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6351 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6352 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
6353
6354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6355 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6356 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
6357
6358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6359 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6360 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
6361
6362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6363 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6364 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
6365
6366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6367 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6368 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
6369
6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6371 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6372 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
6373
6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6375 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6376 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
6377
6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6379 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6380 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
6381
6382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6383 msgid "Bad magic number in super-block"
6384 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
6385
6386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6387 msgid "Filesystem revision too high"
6388 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
6389
6390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6391 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6392 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
6393
6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6395 msgid "Can't read group descriptors"
6396 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
6397
6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6399 msgid "Can't write group descriptors"
6400 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
6401
6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6403 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6404 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
6405
6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6407 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6408 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
6409
6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6411 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6412 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
6413
6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6415 msgid "Can't write an inode bitmap"
6416 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
6417
6418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6419 msgid "Can't read an inode bitmap"
6420 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
6421
6422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6423 msgid "Can't write a block bitmap"
6424 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
6425
6426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6427 msgid "Can't read a block bitmap"
6428 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
6429
6430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6431 msgid "Can't write an inode table"
6432 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
6433
6434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6435 msgid "Can't read an inode table"
6436 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
6437
6438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6439 msgid "Can't read next inode"
6440 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
6441
6442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6443 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6444 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
6445
6446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6447 msgid "EXT2 directory corrupted"
6448 msgstr "EXT2-katalog skadad"
6449
6450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6451 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6452 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
6453
6454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6455 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6456 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
6457
6458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6459 msgid "No free space in the directory"
6460 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
6461
6462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6463 msgid "Inode bitmap not loaded"
6464 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
6465
6466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6467 msgid "Block bitmap not loaded"
6468 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
6469
6470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6471 msgid "Illegal inode number"
6472 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
6473
6474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6475 msgid "Illegal block number"
6476 msgstr "Otillåtet blocknummer"
6477
6478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6479 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6480 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
6481
6482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6483 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6484 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
6485
6486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6487 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6488 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
6489
6490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6491 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6492 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6493
6494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6495 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6496 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
6497
6498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6499 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6500 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6501
6502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6503 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6504 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6505
6506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6507 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6508 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
6509
6510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6511 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6512 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
6513
6514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6515 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6516 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
6517
6518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6519 msgid "Illegal indirect block found"
6520 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
6521
6522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6523 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6524 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
6525
6526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6527 msgid "Illegal triply indirect block found"
6528 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
6529
6530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6531 msgid "Block bitmaps are not the same"
6532 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
6533
6534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6535 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6536 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
6537
6538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6539 msgid "Illegal or malformed device name"
6540 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
6541
6542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6543 msgid "A block group is missing an inode table"
6544 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
6545
6546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6547 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6548 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
6549
6550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6551 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6552 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6553
6554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6555 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6556 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6557
6558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6559 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6560 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
6561
6562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6563 msgid "Too many symbolic links encountered."
6564 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
6565
6566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6567 msgid "The callback function will not handle this case"
6568 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
6569
6570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6571 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6572 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
6573
6574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6575 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6576 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
6577
6578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6579 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6580 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
6581
6582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6583 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6584 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
6585
6586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6587 msgid "Memory allocation failed"
6588 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
6589
6590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6591 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6592 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
6593
6594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6595 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6596 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
6597
6598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6599 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6600 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
6601
6602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6603 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6604 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
6605
6606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6607 msgid "Too many references in table"
6608 msgstr "För många referenser i tabellen"
6609
6610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6611 msgid "File not found by ext2_lookup"
6612 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6613
6614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6615 msgid "File open read-only"
6616 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6617
6618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6619 msgid "Ext2 directory block not found"
6620 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
6621
6622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6623 msgid "Ext2 directory already exists"
6624 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6625
6626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6627 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6628 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
6629
6630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6631 msgid "User cancel requested"
6632 msgstr "Användarannullering begärd"
6633
6634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6635 msgid "Ext2 file too big"
6636 msgstr "Ext2-fil för stor"
6637
6638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6639 msgid "Supplied journal device not a block device"
6640 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
6641
6642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6643 msgid "Journal superblock not found"
6644 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
6645
6646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6647 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6648 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
6649
6650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6651 msgid "Unsupported journal version"
6652 msgstr "Ej stödd journalversion"
6653
6654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6655 msgid "Error loading external journal"
6656 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
6657
6658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6659 msgid "Journal not found"
6660 msgstr "Journalen inte funnen"
6661
6662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6663 msgid "Directory hash unsupported"
6664 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
6665
6666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6667 msgid "Illegal extended attribute block number"
6668 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
6669
6670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6671 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6672 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
6673
6674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6675 msgid "E2image snapshot not in use"
6676 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6677
6678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6679 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6680 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
6681
6682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6683 msgid "Resize inode is corrupt"
6684 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6685
6686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6687 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6688 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
6689
6690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6691 msgid "TDB: Success"
6692 msgstr "TDB: Gick bra"
6693
6694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6695 msgid "TDB: Corrupt database"
6696 msgstr "TDB: Trasig databas"
6697
6698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6699 msgid "TDB: IO Error"
6700 msgstr "TDB: I/O-fel"
6701
6702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6703 msgid "TDB: Locking error"
6704 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6705
6706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6707 msgid "TDB: Out of memory"
6708 msgstr "TDB: Slut på minne"
6709
6710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6711 msgid "TDB: Record exists"
6712 msgstr "TDB: Posten finns"
6713
6714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6715 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6716 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6717
6718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6719 msgid "TDB: Invalid parameter"
6720 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
6721
6722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6723 msgid "TDB: Record does not exist"
6724 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6725
6726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6727 msgid "TDB: Write not permitted"
6728 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6729
6730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6731 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6732 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6733
6734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6735 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6736 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6737
6738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6739 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6740 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6741
6742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6743 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6744 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6745
6746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6747 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6748 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6749
6750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6751 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6752 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6753
6754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6755 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6756 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6757
6758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6759 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6760 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6761
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6763 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6764 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6765
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6767 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6768 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6769
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6771 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6772 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6773
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6775 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6776 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6777
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6779 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6780 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6781
6782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6783 msgid "Corrupt extent header"
6784 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6785
6786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6787 msgid "Corrupt extent index"
6788 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6789
6790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6791 msgid "Corrupt extent"
6792 msgstr "Trasig utsträckning"
6793
6794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6795 msgid "No free space in extent map"
6796 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6797
6798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6799 msgid "Inode does not use extents"
6800 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6801
6802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6803 msgid "No 'next' extent"
6804 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
6805
6806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6807 msgid "No 'previous' extent"
6808 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6809
6810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6811 msgid "No 'up' extent"
6812 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6813
6814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6815 msgid "No 'down' extent"
6816 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6817
6818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6819 msgid "No current node"
6820 msgstr "Ingen aktuell nod"
6821
6822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6823 msgid "Ext2fs operation not supported"
6824 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6825
6826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6827 msgid "No room to insert extent in node"
6828 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6829
6830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6831 msgid "Splitting would result in empty node"
6832 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6833
6834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6835 msgid "Extent not found"
6836 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
6837
6838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6839 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6840 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6841
6842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6843 msgid "Extent length is invalid"
6844 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6845
6846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6847 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6848 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6849
6850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6851 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6852 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
6853
6854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6855 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6856 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6857
6858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6859 msgid "MMP: invalid magic number"
6860 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6861
6862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6863 msgid "MMP: device currently active"
6864 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6865
6866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6867 msgid "MMP: fsck being run"
6868 msgstr "MMP: fsck körs"
6869
6870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6871 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6872 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6873
6874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6875 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6876 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6877
6878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6879 msgid "MMP: filesystem still in use"
6880 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6881
6882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6883 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6884 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6885
6886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6887 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6888 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
6889
6890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6891 msgid "Inode checksum does not match inode"
6892 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
6893
6894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6895 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6896 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
6897
6898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6899 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6900 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
6901
6902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6903 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6904 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
6905
6906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6907 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6908 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
6909
6910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6911 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6912 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
6913
6914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6915 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6916 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
6917
6918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6919 msgid "Unknown checksum algorithm"
6920 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
6921
6922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6923 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6924 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
6925
6926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6927 msgid "Ext2 file already exists"
6928 msgstr "Ext2-filen finns redan"
6929
6930 #: e2fsck/prof_err.c:11
6931 msgid "Profile version 0.0"
6932 msgstr "Profil version 0.0"
6933
6934 #: e2fsck/prof_err.c:12
6935 msgid "Bad magic value in profile_node"
6936 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
6937
6938 #: e2fsck/prof_err.c:13
6939 msgid "Profile section not found"
6940 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
6941
6942 #: e2fsck/prof_err.c:14
6943 msgid "Profile relation not found"
6944 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
6945
6946 #: e2fsck/prof_err.c:15
6947 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6948 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
6949
6950 #: e2fsck/prof_err.c:16
6951 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6952 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
6953
6954 #: e2fsck/prof_err.c:17
6955 msgid "Bad linked list in profile structures"
6956 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
6957
6958 #: e2fsck/prof_err.c:18
6959 msgid "Bad group level in profile structures"
6960 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
6961
6962 #: e2fsck/prof_err.c:19
6963 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6964 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
6965
6966 #: e2fsck/prof_err.c:20
6967 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6968 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
6969
6970 #: e2fsck/prof_err.c:21
6971 msgid "Can't set value on section node"
6972 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
6973
6974 #: e2fsck/prof_err.c:22
6975 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6976 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
6977
6978 #: e2fsck/prof_err.c:23
6979 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6980 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
6981
6982 #: e2fsck/prof_err.c:24
6983 msgid "Profile section header not at top level"
6984 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
6985
6986 #: e2fsck/prof_err.c:25
6987 msgid "Syntax error in profile section header"
6988 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
6989
6990 #: e2fsck/prof_err.c:26
6991 msgid "Syntax error in profile relation"
6992 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
6993
6994 #: e2fsck/prof_err.c:27
6995 msgid "Extra closing brace in profile"
6996 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
6997
6998 #: e2fsck/prof_err.c:28
6999 msgid "Missing open brace in profile"
7000 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
7001
7002 #: e2fsck/prof_err.c:29
7003 msgid "Bad magic value in profile_t"
7004 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
7005
7006 #: e2fsck/prof_err.c:30
7007 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7008 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
7009
7010 #: e2fsck/prof_err.c:31
7011 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7012 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
7013
7014 #: e2fsck/prof_err.c:32
7015 msgid "Invalid profile_section object"
7016 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
7017
7018 #: e2fsck/prof_err.c:33
7019 msgid "No more sections"
7020 msgstr "Inga fler sektioner"
7021
7022 #: e2fsck/prof_err.c:34
7023 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7024 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
7025
7026 #: e2fsck/prof_err.c:35
7027 msgid "No profile file open"
7028 msgstr "Ingen profilfil öppen"
7029
7030 #: e2fsck/prof_err.c:36
7031 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7032 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
7033
7034 #: e2fsck/prof_err.c:37
7035 msgid "Couldn't open profile file"
7036 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
7037
7038 #: e2fsck/prof_err.c:38
7039 msgid "Section already exists"
7040 msgstr "Sektionen finns redan"
7041
7042 #: e2fsck/prof_err.c:39
7043 msgid "Invalid boolean value"
7044 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
7045
7046 #: e2fsck/prof_err.c:40
7047 msgid "Invalid integer value"
7048 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
7049
7050 #: e2fsck/prof_err.c:41
7051 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7052 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"