Whamcloud - gitweb
Update e2fsprogs translation template and po/gmo files
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008.
5 #
6 # $Revision: 1.36 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.6\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2008-02-12 13:01+0100\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
74 "MIME-Version: 1.0\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
78
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
80 #, c-format
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
94 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
95 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
96 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
97 #, c-format
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "vid försök att öppna %s"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 #, c-format
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
115 #, c-format
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
117 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
118
119 #: e2fsck/ehandler.c:53
120 #, c-format
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
122 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:56
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
130 msgid "Ignore error"
131 msgstr "Ignorera fel"
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:60
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Framtvinga omskrivning"
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:100
138 #, c-format
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
140 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:103
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
146
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "tomma katalogblock"
150
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "tom katalogkarta"
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 #, c-format
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
159
160 #: e2fsck/extend.c:21
161 #, c-format
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:43
166 #, c-format
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:49
171 #, c-format
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
174
175 #: e2fsck/flushb.c:34
176 #, c-format
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Användning: %s disk\n"
179
180 #: e2fsck/flushb.c:63
181 #, c-format
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
184
185 #: e2fsck/iscan.c:46
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
189
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
191 #, c-format
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
196 #, c-format
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "vid öppning av inodsökning"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "när nästa inod hämtades"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:138
209 #, c-format
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
212
213 #: e2fsck/journal.c:501
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "läser journalsuperblock\n"
216
217 #: e2fsck/journal.c:558
218 #, c-format
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
221
222 #: e2fsck/journal.c:567
223 #, c-format
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: journalen för kort\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:841
228 #, c-format
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:843
233 #, c-format
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:864
238 #, c-format
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "vid försök att återöppna %s"
241
242 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
243 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
244 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
245 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
246 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
247 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
248 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
249 #
250 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
251 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
252 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
253 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
254 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
255 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
256 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
257 # meddelanden.
258 #: e2fsck/message.c:109
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "autökat attribut"
261
262 #: e2fsck/message.c:110
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Afel vid allokering"
265
266 #: e2fsck/message.c:111
267 msgid "bblock"
268 msgstr "bblock"
269
270 #: e2fsck/message.c:112
271 msgid "Bbitmap"
272 msgstr "Bbitkarta"
273
274 #: e2fsck/message.c:113
275 msgid "ccompress"
276 msgstr "ckomprimera"
277
278 #: e2fsck/message.c:114
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
281
282 #: e2fsck/message.c:115
283 msgid "iinode"
284 msgstr "iinod"
285
286 #: e2fsck/message.c:116
287 msgid "Iillegal"
288 msgstr "Iotillåten"
289
290 #: e2fsck/message.c:117
291 msgid "jjournal"
292 msgstr "jjournal"
293
294 #: e2fsck/message.c:118
295 msgid "Ddeleted"
296 msgstr "Draderad"
297
298 #: e2fsck/message.c:119
299 msgid "ddirectory"
300 msgstr "dkatalog"
301
302 #: e2fsck/message.c:120
303 msgid "eentry"
304 msgstr "epost"
305
306 #: e2fsck/message.c:121
307 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
308 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
309
310 #: e2fsck/message.c:122
311 msgid "ffilesystem"
312 msgstr "ffilsystem"
313
314 #: e2fsck/message.c:123
315 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
316 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
317
318 #: e2fsck/message.c:124
319 msgid "ggroup"
320 msgstr "ggrupp"
321
322 #: e2fsck/message.c:125
323 msgid "hHTREE @d @i"
324 msgstr "hHTREE katalog-inod"
325
326 #: e2fsck/message.c:126
327 msgid "llost+found"
328 msgstr "llost+found"
329
330 #: e2fsck/message.c:127
331 msgid "Lis a link"
332 msgstr "Lär en länk"
333
334 #: e2fsck/message.c:128
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
337
338 #: e2fsck/message.c:129
339 msgid "ninvalid"
340 msgstr "nogiltig"
341
342 #: e2fsck/message.c:130
343 msgid "oorphaned"
344 msgstr "oföräldralös"
345
346 #: e2fsck/message.c:131
347 msgid "pproblem in"
348 msgstr "pproblem i"
349
350 #: e2fsck/message.c:132
351 msgid "rroot @i"
352 msgstr "rrotinod"
353
354 #: e2fsck/message.c:133
355 msgid "sshould be"
356 msgstr "sskulle varit"
357
358 #: e2fsck/message.c:134
359 msgid "Ssuper@b"
360 msgstr "Ssuperblock"
361
362 #: e2fsck/message.c:135
363 msgid "uunattached"
364 msgstr "ulös"
365
366 #: e2fsck/message.c:136
367 msgid "vdevice"
368 msgstr "venhet"
369
370 #: e2fsck/message.c:137
371 msgid "zzero-length"
372 msgstr "znollängds"
373
374 #: e2fsck/message.c:148
375 msgid "<The NULL inode>"
376 msgstr "<Inod noll>"
377
378 #: e2fsck/message.c:149
379 msgid "<The bad blocks inode>"
380 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
381
382 #: e2fsck/message.c:151
383 msgid "<The ACL index inode>"
384 msgstr "<ACL-indexinoden>"
385
386 #: e2fsck/message.c:152
387 msgid "<The ACL data inode>"
388 msgstr "<ACL-datainoden>"
389
390 #: e2fsck/message.c:153
391 msgid "<The boot loader inode>"
392 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
393
394 #: e2fsck/message.c:154
395 msgid "<The undelete directory inode>"
396 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
397
398 #: e2fsck/message.c:155
399 msgid "<The group descriptor inode>"
400 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
401
402 #: e2fsck/message.c:156
403 msgid "<The journal inode>"
404 msgstr "<Journalinoden>"
405
406 #: e2fsck/message.c:157
407 msgid "<Reserved inode 9>"
408 msgstr "<Reserverad inod 9>"
409
410 #: e2fsck/message.c:158
411 msgid "<Reserved inode 10>"
412 msgstr "<Reserverad inod 10>"
413
414 #: e2fsck/message.c:314
415 #, c-format
416 msgid "regular file"
417 msgstr "normal fil"
418
419 #: e2fsck/message.c:316
420 #, c-format
421 msgid "directory"
422 msgstr "katalog"
423
424 #: e2fsck/message.c:318
425 #, c-format
426 msgid "character device"
427 msgstr "teckenenhet"
428
429 #: e2fsck/message.c:320
430 #, c-format
431 msgid "block device"
432 msgstr "blockenhet"
433
434 #: e2fsck/message.c:322
435 #, c-format
436 msgid "named pipe"
437 msgstr "namngivet rör"
438
439 #: e2fsck/message.c:324
440 #, c-format
441 msgid "symbolic link"
442 msgstr "symbolisk länk"
443
444 #: e2fsck/message.c:326
445 #, c-format
446 msgid "socket"
447 msgstr "uttag (socket)"
448
449 #: e2fsck/message.c:328
450 #, c-format
451 msgid "unknown file type with mode 0%o"
452 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
453
454 #: e2fsck/pass1b.c:215
455 msgid "multiply claimed inode map"
456 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
457
458 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
459 #, c-format
460 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
461 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %u\n"
462
463 #: e2fsck/pass1b.c:746
464 msgid "returned from clone_file_block"
465 msgstr "återvände från clone_file_block"
466
467 #: e2fsck/pass1b.c:765
468 #, c-format
469 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
470 msgstr "internt fel; det gick inte att slå upp EA-blockpost för %u"
471
472 #: e2fsck/pass1b.c:777
473 #, c-format
474 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
475 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
476
477 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
478 msgid "reading directory block"
479 msgstr "läser katalogblock"
480
481 #: e2fsck/pass1.c:521
482 msgid "in-use inode map"
483 msgstr "karta över använda inoder"
484
485 #: e2fsck/pass1.c:530
486 msgid "directory inode map"
487 msgstr "kataloginodskarta"
488
489 #: e2fsck/pass1.c:538
490 msgid "regular file inode map"
491 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:545
494 msgid "in-use block map"
495 msgstr "karta över använda block"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:599
498 msgid "opening inode scan"
499 msgstr "öppnar inodsökning"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:623
502 msgid "getting next inode from scan"
503 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:1016
506 msgid "Pass 1"
507 msgstr "Pass 1"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:1075
510 #, c-format
511 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
512 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:1117
515 msgid "bad inode map"
516 msgstr "karta över dåliga inoder"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1139
519 msgid "inode in bad block map"
520 msgstr "inod i karta över dåliga block"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1159
523 msgid "imagic inode map"
524 msgstr "imagic inodskarta"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1186
527 msgid "multiply claimed block map"
528 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1285
531 msgid "ext attr block map"
532 msgstr "karta över block för utökade attribut"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:2072
535 msgid "block bitmap"
536 msgstr "blockbitkarta"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:2076
539 msgid "inode bitmap"
540 msgstr "inodbitkarta"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:2080
543 msgid "inode table"
544 msgstr "inodstabell"
545
546 #: e2fsck/pass2.c:283
547 msgid "Pass 2"
548 msgstr "Pass 2"
549
550 #: e2fsck/pass3.c:79
551 msgid "inode done bitmap"
552 msgstr "inod klar bitkarta"
553
554 #: e2fsck/pass3.c:90
555 msgid "Peak memory"
556 msgstr "Max minne"
557
558 #: e2fsck/pass3.c:145
559 msgid "Pass 3"
560 msgstr "Pass 3"
561
562 #: e2fsck/pass3.c:333
563 msgid "inode loop detection bitmap"
564 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
565
566 #: e2fsck/pass4.c:176
567 msgid "Pass 4"
568 msgstr "Pass 4"
569
570 #: e2fsck/pass5.c:70
571 msgid "Pass 5"
572 msgstr "Pass 5"
573
574 #: e2fsck/problem.c:50
575 msgid "(no prompt)"
576 msgstr "(ingen prompt)"
577
578 #: e2fsck/problem.c:51
579 msgid "Fix"
580 msgstr "Fixa"
581
582 #: e2fsck/problem.c:52
583 msgid "Clear"
584 msgstr "Töm"
585
586 #: e2fsck/problem.c:53
587 msgid "Relocate"
588 msgstr "Relokera"
589
590 #: e2fsck/problem.c:54
591 msgid "Allocate"
592 msgstr "Allokera"
593
594 #: e2fsck/problem.c:55
595 msgid "Expand"
596 msgstr "Expandera"
597
598 #: e2fsck/problem.c:56
599 msgid "Connect to /lost+found"
600 msgstr "Koppla till /lost+found"
601
602 #: e2fsck/problem.c:57
603 msgid "Create"
604 msgstr "Skapa"
605
606 #: e2fsck/problem.c:58
607 msgid "Salvage"
608 msgstr "Rädda"
609
610 #: e2fsck/problem.c:59
611 msgid "Truncate"
612 msgstr "Kapa"
613
614 #: e2fsck/problem.c:60
615 msgid "Clear inode"
616 msgstr "Töm inod"
617
618 #: e2fsck/problem.c:61
619 msgid "Abort"
620 msgstr "Avbryt"
621
622 #: e2fsck/problem.c:62
623 msgid "Split"
624 msgstr "Dela"
625
626 #: e2fsck/problem.c:63
627 msgid "Continue"
628 msgstr "Fortsätt"
629
630 #: e2fsck/problem.c:64
631 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
632 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
633
634 #: e2fsck/problem.c:65
635 msgid "Delete file"
636 msgstr "Ta bort fil"
637
638 #: e2fsck/problem.c:66
639 msgid "Suppress messages"
640 msgstr "Undertryck meddelanden"
641
642 #: e2fsck/problem.c:67
643 msgid "Unlink"
644 msgstr "Avlänka"
645
646 #: e2fsck/problem.c:68
647 msgid "Clear HTree index"
648 msgstr "Töm HTree-index"
649
650 #: e2fsck/problem.c:69
651 msgid "Recreate"
652 msgstr "Återskapa"
653
654 #: e2fsck/problem.c:78
655 msgid "(NONE)"
656 msgstr "(INGET)"
657
658 #: e2fsck/problem.c:79
659 msgid "FIXED"
660 msgstr "FIXAT"
661
662 #: e2fsck/problem.c:80
663 msgid "CLEARED"
664 msgstr "TÖMD"
665
666 #: e2fsck/problem.c:81
667 msgid "RELOCATED"
668 msgstr "RELOKERAT"
669
670 #: e2fsck/problem.c:82
671 msgid "ALLOCATED"
672 msgstr "ALLOKERAT"
673
674 #: e2fsck/problem.c:83
675 msgid "EXPANDED"
676 msgstr "EXPANDERAD"
677
678 #: e2fsck/problem.c:84
679 msgid "RECONNECTED"
680 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
681
682 #: e2fsck/problem.c:85
683 msgid "CREATED"
684 msgstr "SKAPAD"
685
686 #: e2fsck/problem.c:86
687 msgid "SALVAGED"
688 msgstr "RÄDDAD"
689
690 #: e2fsck/problem.c:87
691 msgid "TRUNCATED"
692 msgstr "KAPAT"
693
694 #: e2fsck/problem.c:88
695 msgid "INODE CLEARED"
696 msgstr "INOD TÖMD"
697
698 #: e2fsck/problem.c:89
699 msgid "ABORTED"
700 msgstr "AVBRUTET"
701
702 #: e2fsck/problem.c:90
703 msgid "SPLIT"
704 msgstr "DELAD"
705
706 #: e2fsck/problem.c:91
707 msgid "CONTINUING"
708 msgstr "FORTSÄTTER"
709
710 #: e2fsck/problem.c:92
711 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
712 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
713
714 #: e2fsck/problem.c:93
715 msgid "FILE DELETED"
716 msgstr "FIL BORTTAGEN"
717
718 #: e2fsck/problem.c:94
719 msgid "SUPPRESSED"
720 msgstr "UNDERTRYCKT"
721
722 #: e2fsck/problem.c:95
723 msgid "UNLINKED"
724 msgstr "AVLÄNKAD"
725
726 #: e2fsck/problem.c:96
727 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
728 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
729
730 #: e2fsck/problem.c:97
731 msgid "WILL RECREATE"
732 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
733
734 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
735 #: e2fsck/problem.c:106
736 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
737 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
738
739 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
740 #: e2fsck/problem.c:110
741 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
742 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
743
744 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
745 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
746 #: e2fsck/problem.c:115
747 msgid ""
748 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
749 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
750 msgstr ""
751 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
752 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
753
754 #. @-expanded: \n
755 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
756 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
757 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
758 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
759 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
760 #. @-expanded: \n
761 #: e2fsck/problem.c:121
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "\n"
765 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
766 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
767 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
768 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
769 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
770 "\n"
771 msgstr ""
772 "\n"
773 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
774 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
775 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
776 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
777 "superblock:\n"
778 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
779 "\n"
780
781 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
782 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
783 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
784 #: e2fsck/problem.c:130
785 msgid ""
786 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
787 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
788 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
789 msgstr ""
790 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
791 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
792 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
793
794 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
795 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
796 #. @-expanded: from the block size.\n
797 #: e2fsck/problem.c:137
798 msgid ""
799 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
800 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
801 "from the @b size.\n"
802 msgstr ""
803 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
804 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
805 "blockstorleken.\n"
806
807 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
808 #: e2fsck/problem.c:144
809 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
810 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
811
812 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
813 #: e2fsck/problem.c:149
814 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
815 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
816
817 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
818 #. @-expanded: \n
819 #: e2fsck/problem.c:154
820 msgid ""
821 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
822 "\n"
823 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
824
825 #: e2fsck/problem.c:159
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
829 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
830 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
831 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
832 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
833 "\n"
834 msgstr ""
835 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
836 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
837 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
838 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
839 "\n"
840
841 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
842 #: e2fsck/problem.c:168
843 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
844 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
845
846 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
847 #: e2fsck/problem.c:173
848 #, c-format
849 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
850 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
851
852 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
853 #: e2fsck/problem.c:178
854 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
855 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
856
857 #: e2fsck/problem.c:182
858 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
859 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
860
861 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
862 #: e2fsck/problem.c:187
863 #, c-format
864 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
865 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
866
867 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
868 #: e2fsck/problem.c:192
869 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
870 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
871
872 #. @-expanded: Can't find external journal\n
873 #: e2fsck/problem.c:197
874 msgid "Can't find external @j\n"
875 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
876
877 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
878 #: e2fsck/problem.c:202
879 msgid "External @j has bad @S\n"
880 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
881
882 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
883 #: e2fsck/problem.c:207
884 msgid "External @j does not support this @f\n"
885 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
886
887 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
888 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
889 #. @-expanded: format.\n
890 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
891 #: e2fsck/problem.c:212
892 msgid ""
893 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
894 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
895 "format.\n"
896 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
897 msgstr ""
898 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
899 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
900 "stödjer detta journalformat.\n"
901 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
902
903 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
904 #: e2fsck/problem.c:220
905 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
906 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
907
908 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
909 #: e2fsck/problem.c:225
910 #, c-format
911 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
912 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
913
914 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
915 #: e2fsck/problem.c:230
916 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
917 msgstr ""
918 "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
919
920 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
921 #: e2fsck/problem.c:235
922 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
923 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
924
925 #. @-expanded: Clear journal
926 #: e2fsck/problem.c:240
927 msgid "Clear @j"
928 msgstr "Töm journal"
929
930 #. @-expanded: Run journal anyway
931 #: e2fsck/problem.c:245
932 msgid "Run @j anyway"
933 msgstr "Kör journal ändå"
934
935 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
936 #: e2fsck/problem.c:250
937 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
938 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
939
940 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
941 #: e2fsck/problem.c:255
942 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
943 msgstr ""
944 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
945
946 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
947 #: e2fsck/problem.c:260
948 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
949 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
950
951 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
952 #: e2fsck/problem.c:265
953 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
954 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
955
956 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
957 #: e2fsck/problem.c:270
958 #, c-format
959 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
960 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
961
962 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
963 #: e2fsck/problem.c:275
964 #, c-format
965 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
966 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
967
968 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
969 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
970 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
971 msgstr ""
972 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
973
974 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
975 #: e2fsck/problem.c:285
976 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
977 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
978
979 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
980 #: e2fsck/problem.c:290
981 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
982 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
983
984 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
985 #: e2fsck/problem.c:295
986 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
987 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
988
989 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
990 #. @-expanded: \n
991 #: e2fsck/problem.c:300
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
995 "\n"
996 msgstr ""
997 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
998 "\n"
999
1000 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1001 #. @-expanded: \n
1002 #: e2fsck/problem.c:305
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Error moving @j: %m\n"
1006 "\n"
1007 msgstr ""
1008 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1009 "\n"
1010
1011 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1012 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1013 #. @-expanded: \n
1014 #: e2fsck/problem.c:310
1015 msgid ""
1016 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1017 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1018 "\n"
1019 msgstr ""
1020 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1021 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1022 "\n"
1023
1024 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1025 #. @-expanded: \n
1026 #: e2fsck/problem.c:316
1027 msgid ""
1028 "Backing up @j @i @b information.\n"
1029 "\n"
1030 msgstr ""
1031 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1032 "\n"
1033
1034 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1035 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1036 #: e2fsck/problem.c:321
1037 msgid ""
1038 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1039 "is %N; @s zero.  "
1040 msgstr ""
1041 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1042 "är %N; skulle varit noll.  "
1043
1044 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1045 #: e2fsck/problem.c:327
1046 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1047 msgstr ""
1048 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1049
1050 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1051 #: e2fsck/problem.c:332
1052 msgid "Resize @i not valid.  "
1053 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1054
1055 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1056 #: e2fsck/problem.c:337
1057 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1058 msgstr "Superblockets senaste monteringstid är i framtiden.  "
1059
1060 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1061 #: e2fsck/problem.c:342
1062 msgid "@S last write time is in the future.  "
1063 msgstr "Superblockets senaste skrivningstid är i framtiden.  "
1064
1065 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1066 #: e2fsck/problem.c:346
1067 #, c-format
1068 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1069 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1070
1071 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1072 #. @-expanded: \n
1073 #: e2fsck/problem.c:351
1074 msgid ""
1075 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1076 "\n"
1077 msgstr ""
1078 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1079 "\n"
1080
1081 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1082 #: e2fsck/problem.c:358
1083 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1084 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1085
1086 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1087 #: e2fsck/problem.c:362
1088 msgid "@r is not a @d.  "
1089 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1090
1091 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1092 #: e2fsck/problem.c:367
1093 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1094 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1095
1096 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1097 #: e2fsck/problem.c:372
1098 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1099 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1100
1101 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1102 #: e2fsck/problem.c:377
1103 #, c-format
1104 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1105 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1106
1107 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1108 #: e2fsck/problem.c:382
1109 #, c-format
1110 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1111 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1112
1113 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1114 #: e2fsck/problem.c:387
1115 #, c-format
1116 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1117 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1118
1119 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:392
1121 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1122 msgstr ""
1123 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1124
1125 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1126 #: e2fsck/problem.c:397
1127 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1128 msgstr ""
1129 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1130
1131 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:402
1133 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1134 msgstr ""
1135 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1136
1137 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1138 #: e2fsck/problem.c:407
1139 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1140 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1141
1142 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1143 #: e2fsck/problem.c:412
1144 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1145 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1146
1147 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1148 #: e2fsck/problem.c:417
1149 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1150 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1151
1152 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1153 #: e2fsck/problem.c:422
1154 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1155 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1156
1157 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1158 #: e2fsck/problem.c:427
1159 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1160 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i.  "
1161
1162 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1163 #: e2fsck/problem.c:432
1164 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1165 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1166
1167 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1168 #: e2fsck/problem.c:437
1169 #, c-format
1170 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1171 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1172
1173 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1174 #: e2fsck/problem.c:442
1175 #, c-format
1176 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1177 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1178
1179 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1180 #: e2fsck/problem.c:447
1181 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1182 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod.  "
1183
1184 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1185 #: e2fsck/problem.c:452
1186 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1187 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1188
1189 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1190 #: e2fsck/problem.c:457
1191 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1192 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1193
1194 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1195 #: e2fsck/problem.c:462
1196 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1197 msgstr ""
1198 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1199
1200 #. @-expanded: \n
1201 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1202 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1203 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1204 #: e2fsck/problem.c:467
1205 msgid ""
1206 "\n"
1207 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1208 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1209 "in the @f.\n"
1210 msgstr ""
1211 "\n"
1212 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1213 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1214 "i filsystemet.\n"
1215
1216 #. @-expanded: \n
1217 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1218 #: e2fsck/problem.c:474
1219 msgid ""
1220 "\n"
1221 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1222 msgstr ""
1223 "\n"
1224 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1225
1226 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1227 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1228 #. @-expanded: \n
1229 #: e2fsck/problem.c:479
1230 msgid ""
1231 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1232 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1233 "\n"
1234 msgstr ""
1235 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1236 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1237 "\n"
1238
1239 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1240 #: e2fsck/problem.c:485
1241 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1242 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1243
1244 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1245 #: e2fsck/problem.c:490
1246 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1247 msgstr ""
1248 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1249
1250 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1251 #: e2fsck/problem.c:496
1252 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1253 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1254
1255 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1256 #: e2fsck/problem.c:501
1257 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1258 msgstr ""
1259 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1260
1261 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1262 #: e2fsck/problem.c:507
1263 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1264 msgstr ""
1265 "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1266 "process_bad_block.\n"
1267
1268 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1269 #: e2fsck/problem.c:513
1270 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1271 msgstr ""
1272 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1273
1274 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1275 #: e2fsck/problem.c:518
1276 #, c-format
1277 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1278 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1279
1280 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1281 #: e2fsck/problem.c:523
1282 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1283 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1284
1285 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1286 #: e2fsck/problem.c:528
1287 #, c-format
1288 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1289 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1290
1291 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1292 #: e2fsck/problem.c:533
1293 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1294 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1295
1296 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1297 #: e2fsck/problem.c:538
1298 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1299 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1300
1301 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1302 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1303 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1304 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1305
1306 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1307 #: e2fsck/problem.c:548
1308 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1309 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1310
1311 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1312 #: e2fsck/problem.c:553
1313 #, c-format
1314 msgid "@A icount link information: %m\n"
1315 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1316
1317 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1318 #: e2fsck/problem.c:558
1319 #, c-format
1320 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1321 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1322
1323 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1324 #: e2fsck/problem.c:563
1325 #, c-format
1326 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1327 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1328
1329 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1330 #: e2fsck/problem.c:568
1331 #, c-format
1332 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1333 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1334
1335 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1336 #: e2fsck/problem.c:573
1337 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1338 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1339
1340 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1341 #: e2fsck/problem.c:578
1342 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1343 msgstr ""
1344 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %"
1345 "m\n"
1346
1347 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1348 #: e2fsck/problem.c:584
1349 #, c-format
1350 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1351 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1352
1353 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1354 #: e2fsck/problem.c:592
1355 #, c-format
1356 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1357 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1358
1359 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1360 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1361 #: e2fsck/problem.c:597
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1365 "or append-only flag set.  "
1366 msgstr ""
1367 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1368 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1369
1370 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1371 #: e2fsck/problem.c:603
1372 #, c-format
1373 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1374 msgstr ""
1375 "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1376
1377 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1378 #: e2fsck/problem.c:608
1379 #, c-format
1380 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1381 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1382
1383 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1384 #: e2fsck/problem.c:618
1385 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1386 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1387
1388 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1389 #: e2fsck/problem.c:623
1390 msgid "@j is not regular file.  "
1391 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1392
1393 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1394 #: e2fsck/problem.c:628
1395 #, c-format
1396 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1397 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1398
1399 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1400 #: e2fsck/problem.c:634
1401 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1402 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1403
1404 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1405 #: e2fsck/problem.c:639
1406 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1407 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1408
1409 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1410 #: e2fsck/problem.c:644
1411 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1412 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1413
1414 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1415 #: e2fsck/problem.c:649
1416 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1417 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1418
1419 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1420 #: e2fsck/problem.c:654
1421 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1422 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1423
1424 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1425 #: e2fsck/problem.c:659
1426 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1427 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N.  "
1428
1429 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1430 #: e2fsck/problem.c:664
1431 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1432 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1433
1434 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1435 #: e2fsck/problem.c:669
1436 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1437 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1438
1439 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1440 #: e2fsck/problem.c:674
1441 msgid "@A @a @b %b.  "
1442 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1443
1444 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1445 #: e2fsck/problem.c:679
1446 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1447 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1448
1449 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1450 #: e2fsck/problem.c:684
1451 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1452 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1453
1454 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1455 #: e2fsck/problem.c:689
1456 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1457 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1458
1459 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1460 #: e2fsck/problem.c:694
1461 #, c-format
1462 msgid "@i %i is too big.  "
1463 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1464
1465 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1466 #: e2fsck/problem.c:698
1467 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1468 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1469
1470 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1471 #: e2fsck/problem.c:703
1472 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1473 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor.  "
1474
1475 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1476 #: e2fsck/problem.c:708
1477 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1478 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1479
1480 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1481 #: e2fsck/problem.c:713
1482 #, c-format
1483 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1484 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1485
1486 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:718
1488 #, c-format
1489 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1490 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1491
1492 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1493 #: e2fsck/problem.c:723
1494 #, c-format
1495 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1496 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1497
1498 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1499 #: e2fsck/problem.c:728
1500 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1501 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1502
1503 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1504 #: e2fsck/problem.c:733
1505 #, c-format
1506 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1507 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1508
1509 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1510 #: e2fsck/problem.c:738
1511 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1512 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1513
1514 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1515 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1516 #: e2fsck/problem.c:743
1517 msgid ""
1518 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1519 "@f metadata.  "
1520 msgstr ""
1521 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1522 "med filsystemsmetadata.  "
1523
1524 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1525 #: e2fsck/problem.c:749
1526 #, c-format
1527 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1528 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1529
1530 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1531 #: e2fsck/problem.c:754
1532 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1533 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1534
1535 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1536 #: e2fsck/problem.c:759
1537 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1538 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1539
1540 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1541 #: e2fsck/problem.c:764
1542 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1543 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1544
1545 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1546 #: e2fsck/problem.c:769
1547 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1548 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1549
1550 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1551 #: e2fsck/problem.c:774
1552 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1553 msgstr ""
1554 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1555 "vara 0)\n"
1556
1557 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1558 #: e2fsck/problem.c:779
1559 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1560 msgstr ""
1561 "Utökat attribut i inod %i har en kontrollsumma (%N) som är ogiltig (måste "
1562 "vara 0)\n"
1563
1564 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1565 #: e2fsck/problem.c:784
1566 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1567 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1568
1569 #. @-expanded: \n
1570 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1571 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1572 #: e2fsck/problem.c:791
1573 msgid ""
1574 "\n"
1575 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1576 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1577 msgstr ""
1578 "\n"
1579 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
1580 "inod ...\n"
1581 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1582
1583 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1584 #: e2fsck/problem.c:797
1585 #, c-format
1586 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1587 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1588
1589 #: e2fsck/problem.c:812
1590 #, c-format
1591 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1592 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1593
1594 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1595 #: e2fsck/problem.c:817
1596 #, c-format
1597 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1598 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1599
1600 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1601 #: e2fsck/problem.c:822
1602 #, c-format
1603 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1604 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1605
1606 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1607 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1608 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1609 msgstr ""
1610 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %"
1611 "i): %m\n"
1612
1613 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1614 #: e2fsck/problem.c:833
1615 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1616 msgstr ""
1617 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1618
1619 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1620 #: e2fsck/problem.c:839
1621 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1622 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1623
1624 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1625 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1626 #: e2fsck/problem.c:844
1627 msgid ""
1628 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1629 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1630 msgstr ""
1631 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1632 "  har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1633
1634 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1635 #: e2fsck/problem.c:850
1636 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1637 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1638
1639 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1640 #: e2fsck/problem.c:855
1641 msgid "\t<@f metadata>\n"
1642 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1643
1644 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1645 #. @-expanded: \n
1646 #: e2fsck/problem.c:860
1647 msgid ""
1648 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1649 "\n"
1650 msgstr ""
1651 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1652 "\n"
1653
1654 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1655 #. @-expanded: \n
1656 #: e2fsck/problem.c:865
1657 msgid ""
1658 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1659 "\n"
1660 msgstr ""
1661 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1662 "\n"
1663
1664 #: e2fsck/problem.c:878
1665 #, c-format
1666 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1667 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1668
1669 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1670 #: e2fsck/problem.c:884
1671 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1672 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1673
1674 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1675 #: e2fsck/problem.c:889
1676 #, c-format
1677 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1678 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1679
1680 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1681 #: e2fsck/problem.c:894
1682 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1683 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1684
1685 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1686 #: e2fsck/problem.c:899
1687 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1688 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1689
1690 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1691 #: e2fsck/problem.c:904
1692 msgid "@E @L to '.'  "
1693 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1694
1695 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1696 #: e2fsck/problem.c:909
1697 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1698 msgstr ""
1699 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1700
1701 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1702 #: e2fsck/problem.c:914
1703 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1704 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1705
1706 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1707 #: e2fsck/problem.c:919
1708 msgid "@E @L to the @r.\n"
1709 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1710
1711 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1712 #: e2fsck/problem.c:924
1713 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1714 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1715
1716 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1717 #: e2fsck/problem.c:929
1718 #, c-format
1719 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1720 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1721
1722 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:934
1724 #, c-format
1725 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1726 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1727
1728 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1729 #: e2fsck/problem.c:939
1730 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1731 msgstr ""
1732 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1733
1734 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1735 #: e2fsck/problem.c:944
1736 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1737 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1738
1739 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1740 #: e2fsck/problem.c:949
1741 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1742 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1743
1744 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1745 #: e2fsck/problem.c:954
1746 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1747 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1748
1749 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1750 #: e2fsck/problem.c:959
1751 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1752 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1753
1754 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1755 #: e2fsck/problem.c:964
1756 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1757 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1758
1759 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1760 #: e2fsck/problem.c:969
1761 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1762 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1763
1764 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1765 #: e2fsck/problem.c:974
1766 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1767 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1768
1769 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1770 #: e2fsck/problem.c:979
1771 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1772 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1773
1774 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1775 #: e2fsck/problem.c:984
1776 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1777 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1778
1779 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1780 #: e2fsck/problem.c:989
1781 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1782 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B.  "
1783
1784 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1785 #: e2fsck/problem.c:994
1786 #, c-format
1787 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1788 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1789
1790 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1791 #: e2fsck/problem.c:999
1792 #, c-format
1793 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1794 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1795
1796 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1004
1798 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1799 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1800
1801 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1802 #: e2fsck/problem.c:1009
1803 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1804 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1805
1806 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1014
1808 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1809 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1810
1811 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1812 #: e2fsck/problem.c:1019
1813 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1814 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1815
1816 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1817 #, c-format
1818 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1819 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1820
1821 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1822 #: e2fsck/problem.c:1029
1823 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1824 msgstr ""
1825 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1826 "\n"
1827
1828 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1034
1830 #, c-format
1831 msgid "@A icount structure: %m\n"
1832 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1833
1834 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1039
1836 #, c-format
1837 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1838 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1839
1840 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1044
1842 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1843 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1844
1845 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1049
1847 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1848 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1849
1850 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1054
1852 #, c-format
1853 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1854 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1855
1856 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1059
1858 #, c-format
1859 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1860 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1861
1862 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1863 #: e2fsck/problem.c:1064
1864 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1865 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor.  "
1866
1867 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1069
1869 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1870 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1871
1872 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1074
1874 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1875 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1876
1877 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1079
1879 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1880 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1881
1882 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1084
1884 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1885 msgstr ""
1886 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1887
1888 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1089
1890 msgid "@E has filetype set.\n"
1891 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1892
1893 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1094
1895 msgid "@E has a @z name.\n"
1896 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1897
1898 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1099
1900 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1901 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1902
1903 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1104
1905 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1906 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1907
1908 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1109
1910 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1911 msgstr ""
1912 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
1913 "superblock.\n"
1914
1915 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1114
1917 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1918 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1919
1920 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1119
1922 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1923 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1924
1925 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1124
1927 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1928 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1929
1930 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1129
1932 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1933 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1934
1935 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1936 #: e2fsck/problem.c:1134
1937 msgid "@n @h %d (%q).  "
1938 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q).  "
1939
1940 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1138
1942 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1943 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1944
1945 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1148
1947 #, c-format
1948 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1949 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1950
1951 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1153
1953 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1954 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
1955
1956 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1158
1958 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1959 msgstr ""
1960 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
1961 "\n"
1962
1963 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1163
1965 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1966 msgstr ""
1967 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1968
1969 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1168
1971 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1972 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup\n"
1973
1974 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1975 #: e2fsck/problem.c:1173
1976 msgid "Duplicate @E found.  "
1977 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
1978
1979 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1980 #. @-expanded: Rename to %s
1981 #: e2fsck/problem.c:1178
1982 #, no-c-format
1983 msgid ""
1984 "@E has a non-unique filename.\n"
1985 "Rename to %s"
1986 msgstr ""
1987 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1988 "Byt namn till %s"
1989
1990 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1991 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1992 #. @-expanded: \n
1993 #: e2fsck/problem.c:1183
1994 msgid ""
1995 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1996 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1997 "\n"
1998 msgstr ""
1999 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2000 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2001 "\n"
2002
2003 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1188
2005 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2006 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2007
2008 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1195
2010 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2011 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2012
2013 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2014 #: e2fsck/problem.c:1200
2015 msgid "@r not allocated.  "
2016 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2017
2018 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2019 #: e2fsck/problem.c:1205
2020 msgid "No room in @l @d.  "
2021 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2022
2023 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1210
2025 #, c-format
2026 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2027 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2028
2029 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2030 #: e2fsck/problem.c:1215
2031 msgid "/@l not found.  "
2032 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2033
2034 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1220
2036 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2037 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2038
2039 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1225
2041 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2042 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återföbinda.\n"
2043
2044 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1230
2046 #, c-format
2047 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2048 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2049
2050 #: e2fsck/problem.c:1235
2051 #, c-format
2052 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2053 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2054
2055 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1240
2057 #, c-format
2058 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2059 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2060
2061 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1245
2063 #, c-format
2064 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2065 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2066
2067 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1250
2069 #, c-format
2070 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2071 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2072
2073 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1255
2075 #, c-format
2076 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2077 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2078
2079 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1260
2081 #, c-format
2082 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2083 msgstr ""
2084 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2085
2086 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1265
2088 #, c-format
2089 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2090 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2091
2092 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2093 #. @-expanded: \n
2094 #: e2fsck/problem.c:1270
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2098 "\n"
2099 msgstr ""
2100 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2101 "\n"
2102
2103 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2104 #. @-expanded: \n
2105 #: e2fsck/problem.c:1275
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2109 "\n"
2110 msgstr ""
2111 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2112 "förälderkatalogpost\n"
2113 "\n"
2114
2115 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1285
2117 #, c-format
2118 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2119 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2120
2121 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1290
2123 #, c-format
2124 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2125 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2126
2127 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1295
2129 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2130 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2131
2132 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1300
2134 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2135 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2136
2137 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1310
2139 #, c-format
2140 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2141 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2142
2143 #: e2fsck/problem.c:1317
2144 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2145 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2146
2147 #: e2fsck/problem.c:1322
2148 #, c-format
2149 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2150 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2151
2152 #: e2fsck/problem.c:1327
2153 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2154 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2155
2156 #: e2fsck/problem.c:1332
2157 msgid "Optimizing directories: "
2158 msgstr "Optimerar kataloger: "
2159
2160 #: e2fsck/problem.c:1349
2161 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2162 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2163
2164 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2165 #: e2fsck/problem.c:1354
2166 #, c-format
2167 msgid "@u @z @i %i.  "
2168 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2169
2170 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1359
2172 #, c-format
2173 msgid "@u @i %i\n"
2174 msgstr "lös inod %i\n"
2175
2176 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2177 #: e2fsck/problem.c:1364
2178 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2179 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2180
2181 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2182 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2183 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1368
2185 msgid ""
2186 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2187 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2188 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2189 msgstr ""
2190 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2191 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2192 "FILSYSTEM.\n"
2193 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2194
2195 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1378
2197 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2198 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2199
2200 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2201 #: e2fsck/problem.c:1383
2202 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2203 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2204
2205 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2206 #: e2fsck/problem.c:1388
2207 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2208 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2209
2210 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2211 #: e2fsck/problem.c:1393
2212 msgid "@b @B differences: "
2213 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2214
2215 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2216 #: e2fsck/problem.c:1413
2217 msgid "@i @B differences: "
2218 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2219
2220 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1433
2222 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2223 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2224
2225 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1438
2227 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2228 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2229
2230 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1443
2232 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2233 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2234
2235 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1448
2237 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2238 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2239
2240 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1453
2242 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2243 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2244
2245 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2246 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1458
2248 msgid ""
2249 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2250 "endpoints (%i, %j)\n"
2251 msgstr ""
2252 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2253 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2254
2255 #: e2fsck/problem.c:1464
2256 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2257 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2258
2259 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1469
2261 #, c-format
2262 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2263 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2264
2265 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1474
2267 #, c-format
2268 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2269 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2270
2271 #: e2fsck/problem.c:1499
2272 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2273 msgstr "Återskapa journal för att göra filsystemet till ext3 igen?\n"
2274
2275 #: e2fsck/problem.c:1617
2276 #, c-format
2277 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2278 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2279
2280 #: e2fsck/problem.c:1711
2281 msgid "IGNORED"
2282 msgstr "IGNORERAT"
2283
2284 #: e2fsck/scantest.c:81
2285 #, c-format
2286 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2287 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2288
2289 #: e2fsck/scantest.c:100
2290 #, c-format
2291 msgid "size of inode=%d\n"
2292 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2293
2294 #: e2fsck/scantest.c:121
2295 msgid "while starting inode scan"
2296 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2297
2298 #: e2fsck/scantest.c:132
2299 msgid "while doing inode scan"
2300 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2301
2302 #: e2fsck/super.c:187
2303 #, c-format
2304 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2305 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2306
2307 #: e2fsck/super.c:210
2308 #, c-format
2309 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2310 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount för inod %d"
2311
2312 #: e2fsck/super.c:268
2313 msgid "Truncating"
2314 msgstr "Kapar"
2315
2316 #: e2fsck/super.c:269
2317 msgid "Clearing"
2318 msgstr "Tömmer"
2319
2320 #: e2fsck/swapfs.c:98
2321 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2322 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2323
2324 #: e2fsck/swapfs.c:104
2325 msgid "while calling iterator function"
2326 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2327
2328 #: e2fsck/swapfs.c:126
2329 msgid "while allocating inode buffer"
2330 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2331
2332 #: e2fsck/swapfs.c:138
2333 #, c-format
2334 msgid "while reading inode table (group %d)"
2335 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2336
2337 #: e2fsck/swapfs.c:176
2338 #, c-format
2339 msgid "while writing inode table (group %d)"
2340 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2341
2342 #: e2fsck/swapfs.c:226
2343 #, c-format
2344 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2345 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2346
2347 #: e2fsck/swapfs.c:233
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2351 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2352 msgstr ""
2353 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2354 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2355
2356 #: e2fsck/swapfs.c:268
2357 msgid "Byte swap"
2358 msgstr "Byteväxling"
2359
2360 #: e2fsck/unix.c:74
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2364 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2365 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2366 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2367 msgstr ""
2368 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2369 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2370 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2371 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2372
2373 #: e2fsck/unix.c:80
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "\n"
2377 "Emergency help:\n"
2378 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2379 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2380 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2381 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2382 "list\n"
2383 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2384 msgstr ""
2385 "\n"
2386 "Nödhjälp:\n"
2387 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2388 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2389 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2390 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2391 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
2392 "rent\n"
2393
2394 #: e2fsck/unix.c:86
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 " -v                   Be verbose\n"
2398 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2399 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2400 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2401 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2402 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2403 msgstr ""
2404 " -v                   Var utförlig\n"
2405 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2406 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2407 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2408 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2409 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2410
2411 #: e2fsck/unix.c:121
2412 #, c-format
2413 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2414 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n"
2415
2416 #: e2fsck/unix.c:133
2417 #, c-format
2418 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2419 msgstr "         antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2420
2421 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2422 #: resize/main.c:237
2423 #, c-format
2424 msgid "while determining whether %s is mounted."
2425 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2426
2427 #: e2fsck/unix.c:194
2428 #, c-format
2429 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2430 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2431
2432 #: e2fsck/unix.c:198
2433 #, c-format
2434 msgid "%s is mounted.  "
2435 msgstr "%s är monterat.  "
2436
2437 #: e2fsck/unix.c:200
2438 msgid ""
2439 "Cannot continue, aborting.\n"
2440 "\n"
2441 msgstr ""
2442 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2443 "\n"
2444
2445 #: e2fsck/unix.c:201
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "\n"
2449 "\n"
2450 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2451 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2452 "\n"
2453 msgstr ""
2454 "\n"
2455 "\n"
2456 "\a\a\a\aVARNING!!!  Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2457 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2458 "\n"
2459
2460 #: e2fsck/unix.c:204
2461 msgid "Do you really want to continue"
2462 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2463
2464 #: e2fsck/unix.c:206
2465 #, c-format
2466 msgid "check aborted.\n"
2467 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2468
2469 #: e2fsck/unix.c:280
2470 msgid " contains a file system with errors"
2471 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2472
2473 #: e2fsck/unix.c:282
2474 msgid " was not cleanly unmounted"
2475 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2476
2477 #: e2fsck/unix.c:284
2478 msgid " primary superblock features different from backup"
2479 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2480
2481 #: e2fsck/unix.c:288
2482 #, c-format
2483 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2484 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2485
2486 #: e2fsck/unix.c:295
2487 #, c-format
2488 msgid " has gone %u days without being checked"
2489 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2490
2491 #: e2fsck/unix.c:304
2492 msgid ", check forced.\n"
2493 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2494
2495 #: e2fsck/unix.c:307
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2498 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %u/%u block"
2499
2500 #: e2fsck/unix.c:324
2501 msgid " (check deferred; on battery)"
2502 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2503
2504 #: e2fsck/unix.c:327
2505 msgid " (check after next mount)"
2506 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2507
2508 #: e2fsck/unix.c:329
2509 #, c-format
2510 msgid " (check in %ld mounts)"
2511 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2512
2513 #: e2fsck/unix.c:475
2514 #, c-format
2515 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2516 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2517
2518 #: e2fsck/unix.c:546
2519 #, c-format
2520 msgid "Invalid EA version.\n"
2521 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2522
2523 #: e2fsck/unix.c:552
2524 #, c-format
2525 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2526 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2527
2528 #: e2fsck/unix.c:572
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2532 "\t%s\n"
2533 msgstr ""
2534 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2535 "\t%s\n"
2536
2537 #: e2fsck/unix.c:636
2538 #, c-format
2539 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2540 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2541
2542 #: e2fsck/unix.c:640
2543 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2544 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2545
2546 #: e2fsck/unix.c:655
2547 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2548 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2549
2550 #: e2fsck/unix.c:676
2551 #, c-format
2552 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2553 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2554
2555 #: e2fsck/unix.c:747
2556 #, c-format
2557 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2558 msgstr ""
2559 "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2560
2561 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
2562 #, c-format
2563 msgid "Unable to resolve '%s'"
2564 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2565
2566 #: e2fsck/unix.c:801
2567 #, c-format
2568 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2569 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2570
2571 #: e2fsck/unix.c:808
2572 #, c-format
2573 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2574 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2575
2576 #: e2fsck/unix.c:856
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2580 "\n"
2581 msgstr ""
2582 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2583 "\n"
2584
2585 #: e2fsck/unix.c:865
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "\n"
2589 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2590 "\n"
2591 msgstr ""
2592 "\n"
2593 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2594 "\n"
2595
2596 #: e2fsck/unix.c:905
2597 #, c-format
2598 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2599 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2600
2601 #: e2fsck/unix.c:913
2602 msgid "while trying to initialize program"
2603 msgstr "vid försök att initiera program"
2604
2605 #: e2fsck/unix.c:927
2606 #, c-format
2607 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2608 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2609
2610 #: e2fsck/unix.c:939
2611 msgid "need terminal for interactive repairs"
2612 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2613
2614 #: e2fsck/unix.c:983
2615 #, c-format
2616 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2617 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2618
2619 #: e2fsck/unix.c:985
2620 msgid "Superblock invalid,"
2621 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2622
2623 #: e2fsck/unix.c:986
2624 msgid "Group descriptors look bad..."
2625 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2626
2627 #: e2fsck/unix.c:1013
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2631 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2632 "\n"
2633 msgstr ""
2634 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2635 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2636 "\n"
2637
2638 #: e2fsck/unix.c:1019
2639 #, c-format
2640 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2641 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2642
2643 #: e2fsck/unix.c:1021
2644 #, c-format
2645 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2646 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2647
2648 #: e2fsck/unix.c:1026
2649 #, c-format
2650 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2651 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2652
2653 #: e2fsck/unix.c:1028
2654 #, c-format
2655 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2656 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
2657
2658 #: e2fsck/unix.c:1032
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2662 "check of the device.\n"
2663 msgstr ""
2664 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2665 "av enheten.\n"
2666
2667 #: e2fsck/unix.c:1096
2668 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2669 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2670
2671 #: e2fsck/unix.c:1117
2672 #, c-format
2673 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2674 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2675
2676 #: e2fsck/unix.c:1128
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2680 "check.\n"
2681 msgstr ""
2682 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
2683 "filsystem görs.\n"
2684
2685 #: e2fsck/unix.c:1141
2686 #, c-format
2687 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2688 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2689
2690 #: e2fsck/unix.c:1147
2691 #, c-format
2692 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2693 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2694
2695 #: e2fsck/unix.c:1171
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2698 msgstr "Filsystem %s har funktioner som inte stöds aktiverade.\n"
2699
2700 #: e2fsck/unix.c:1187
2701 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2702 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2703
2704 #: e2fsck/unix.c:1192
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2708 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2709 msgstr ""
2710 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2711 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2712
2713 #: e2fsck/unix.c:1241
2714 #, c-format
2715 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2716 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2717
2718 #: e2fsck/unix.c:1261
2719 msgid "while reading bad blocks inode"
2720 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2721
2722 #: e2fsck/unix.c:1263
2723 #, c-format
2724 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2725 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2726
2727 #: e2fsck/unix.c:1289
2728 msgid "Couldn't determine journal size"
2729 msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek"
2730
2731 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
2732 #, c-format
2733 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2734 msgstr "Skapar journal (%d block): "
2735
2736 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
2737 msgid ""
2738 "\n"
2739 "\twhile trying to create journal"
2740 msgstr ""
2741 "\n"
2742 "\tvid försök att skapa journal"
2743
2744 #: e2fsck/unix.c:1302
2745 #, c-format
2746 msgid " Done.\n"
2747 msgstr " Klar.\n"
2748
2749 #: e2fsck/unix.c:1303
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "\n"
2753 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2754 msgstr ""
2755 "\n"
2756 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
2757
2758 #: e2fsck/unix.c:1310
2759 #, c-format
2760 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2761 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2762
2763 #: e2fsck/unix.c:1314
2764 msgid "while resetting context"
2765 msgstr "vid återställning av omgivning"
2766
2767 #: e2fsck/unix.c:1321
2768 #, c-format
2769 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2770 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2771
2772 #: e2fsck/unix.c:1326
2773 msgid "aborted"
2774 msgstr "avbruten"
2775
2776 #: e2fsck/unix.c:1338
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "\n"
2780 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2781 msgstr ""
2782 "\n"
2783 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2784
2785 #: e2fsck/unix.c:1341
2786 #, c-format
2787 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2788 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2789
2790 #: e2fsck/unix.c:1349
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "\n"
2794 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2795 "\n"
2796 msgstr ""
2797 "\n"
2798 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2799 "\n"
2800
2801 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2802 msgid "yY"
2803 msgstr "yYjJ"
2804
2805 #: e2fsck/util.c:132
2806 msgid "nN"
2807 msgstr "nN"
2808
2809 #: e2fsck/util.c:146
2810 msgid "<y>"
2811 msgstr "<j>"
2812
2813 #: e2fsck/util.c:148
2814 msgid "<n>"
2815 msgstr "<n>"
2816
2817 #: e2fsck/util.c:150
2818 msgid " (y/n)"
2819 msgstr " (j/n)"
2820
2821 #: e2fsck/util.c:165
2822 msgid "cancelled!\n"
2823 msgstr "inställd!\n"
2824
2825 #: e2fsck/util.c:180
2826 msgid "yes\n"
2827 msgstr "ja\n"
2828
2829 #: e2fsck/util.c:182
2830 msgid "no\n"
2831 msgstr "nej\n"
2832
2833 #: e2fsck/util.c:192
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "%s? no\n"
2837 "\n"
2838 msgstr ""
2839 "%s? nej\n"
2840 "\n"
2841
2842 #: e2fsck/util.c:196
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "%s? yes\n"
2846 "\n"
2847 msgstr ""
2848 "%s? ja\n"
2849 "\n"
2850
2851 #: e2fsck/util.c:200
2852 msgid "yes"
2853 msgstr "ja"
2854
2855 #: e2fsck/util.c:200
2856 msgid "no"
2857 msgstr "nej"
2858
2859 #: e2fsck/util.c:214
2860 #, c-format
2861 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2862 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2863
2864 #: e2fsck/util.c:219
2865 msgid "reading inode and block bitmaps"
2866 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2867
2868 #: e2fsck/util.c:224
2869 #, c-format
2870 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2871 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2872
2873 #: e2fsck/util.c:237
2874 msgid "writing block bitmaps"
2875 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2876
2877 #: e2fsck/util.c:242
2878 #, c-format
2879 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2880 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2881
2882 #: e2fsck/util.c:249
2883 msgid "writing inode bitmaps"
2884 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2885
2886 #: e2fsck/util.c:254
2887 #, c-format
2888 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2889 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2890
2891 #: e2fsck/util.c:267
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "\n"
2895 "\n"
2896 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2897 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2898 msgstr ""
2899 "\n"
2900 "\n"
2901 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2902 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2903
2904 #: e2fsck/util.c:332
2905 #, c-format
2906 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2907 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2908
2909 #: e2fsck/util.c:336
2910 #, c-format
2911 msgid "Memory used: %d, "
2912 msgstr "Använt minne: %d, "
2913
2914 #: e2fsck/util.c:342
2915 #, c-format
2916 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2917 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2918
2919 #: e2fsck/util.c:347
2920 #, c-format
2921 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2922 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2923
2924 #: e2fsck/util.c:361
2925 #, c-format
2926 msgid "while reading inode %ld in %s"
2927 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2928
2929 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2930 #, c-format
2931 msgid "while writing inode %ld in %s"
2932 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2933
2934 #: misc/badblocks.c:61
2935 msgid "done                                \n"
2936 msgstr "klar                                \n"
2937
2938 #: misc/badblocks.c:80
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2942 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2943 "[...]]]\n"
2944 " device [last_block [start_block]]\n"
2945 msgstr ""
2946 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2947 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster "
2948 "[...]]]\n"
2949 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2950
2951 #: misc/badblocks.c:88
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2955 "\n"
2956 msgstr ""
2957 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
2958 "\n"
2959
2960 #: misc/badblocks.c:235
2961 msgid "Testing with random pattern: "
2962 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2963
2964 #: misc/badblocks.c:253
2965 msgid "Testing with pattern 0x"
2966 msgstr "Testar med mönster 0x"
2967
2968 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2969 msgid "during seek"
2970 msgstr "vid sökning"
2971
2972 #: misc/badblocks.c:285
2973 #, c-format
2974 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2975 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2976
2977 #: misc/badblocks.c:327
2978 msgid "during ext2fs_sync_device"
2979 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2980
2981 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2982 msgid "while beginning bad block list iteration"
2983 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2984
2985 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2986 msgid "while allocating buffers"
2987 msgstr "vid allokering av buffertar"
2988
2989 #: misc/badblocks.c:361
2990 #, c-format
2991 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2992 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2993
2994 #: misc/badblocks.c:365
2995 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2996 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2997
2998 #: misc/badblocks.c:374
2999 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3000 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3001
3002 #: misc/badblocks.c:454
3003 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3004 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3005
3006 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
3007 #, c-format
3008 msgid "From block %lu to %lu\n"
3009 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3010
3011 #: misc/badblocks.c:507
3012 msgid "Reading and comparing: "
3013 msgstr "Läser och jämför: "
3014
3015 #: misc/badblocks.c:603
3016 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3017 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3018
3019 #: misc/badblocks.c:607
3020 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3021 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3022
3023 #: misc/badblocks.c:614
3024 msgid ""
3025 "\n"
3026 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3027 msgstr ""
3028 "\n"
3029 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3030
3031 #: misc/badblocks.c:684
3032 #, c-format
3033 msgid "during test data write, block %lu"
3034 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3035
3036 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3037 #, c-format
3038 msgid "%s is mounted; "
3039 msgstr "%s är monterat, "
3040
3041 #: misc/badblocks.c:796
3042 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3043 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3044
3045 #: misc/badblocks.c:801
3046 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3047 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3048
3049 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3050 #, c-format
3051 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3052 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3053
3054 #: misc/badblocks.c:809
3055 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3056 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3057
3058 #: misc/badblocks.c:871
3059 #, c-format
3060 msgid "bad block size - %s"
3061 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3062
3063 #: misc/badblocks.c:928
3064 #, c-format
3065 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3066 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3067
3068 #: misc/badblocks.c:942
3069 #, c-format
3070 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3071 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
3072
3073 #: misc/badblocks.c:961
3074 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3075 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3076
3077 #: misc/badblocks.c:967
3078 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3079 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3080
3081 #: misc/badblocks.c:981
3082 msgid ""
3083 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3084 "the size manually\n"
3085 msgstr ""
3086 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3087 "storleken manuellt\n"
3088
3089 #: misc/badblocks.c:987
3090 msgid "while trying to determine device size"
3091 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3092
3093 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
3094 #, c-format
3095 msgid "invalid blocks count - %s"
3096 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
3097
3098 #: misc/badblocks.c:1009
3099 #, c-format
3100 msgid "invalid starting block - %s"
3101 msgstr "felaktigt startblock - %s"
3102
3103 #: misc/badblocks.c:1015
3104 #, c-format
3105 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3106 msgstr "felaktigt startblock (%d): måste vara mindre än %lu"
3107
3108 #: misc/badblocks.c:1070
3109 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3110 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3111
3112 #: misc/badblocks.c:1085
3113 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3114 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3115
3116 #: misc/badblocks.c:1109
3117 #, c-format
3118 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3119 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
3120
3121 #: misc/chattr.c:84
3122 #, c-format
3123 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3124 msgstr "Användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
3125
3126 #: misc/chattr.c:147
3127 #, c-format
3128 msgid "bad version - %s\n"
3129 msgstr "felaktig version - %s\n"
3130
3131 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3132 #, c-format
3133 msgid "while trying to stat %s"
3134 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3135
3136 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3137 #, c-format
3138 msgid "Flags of %s set as "
3139 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3140
3141 #: misc/chattr.c:217
3142 #, c-format
3143 msgid "while reading flags on %s"
3144 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3145
3146 #: misc/chattr.c:232
3147 #, c-format
3148 msgid "while setting flags on %s"
3149 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3150
3151 #: misc/chattr.c:237
3152 #, c-format
3153 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3154 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3155
3156 #: misc/chattr.c:240
3157 #, c-format
3158 msgid "while setting version on %s"
3159 msgstr "vid sättning av version på %s"
3160
3161 #: misc/chattr.c:254
3162 #, c-format
3163 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3164 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3165
3166 #: misc/chattr.c:292
3167 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3168 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3169
3170 #: misc/chattr.c:300
3171 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3172 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3173
3174 #: misc/dumpe2fs.c:53
3175 #, c-format
3176 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3177 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
3178
3179 #: misc/dumpe2fs.c:162
3180 #, c-format
3181 msgid "Group %lu: (Blocks "
3182 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3183
3184 #: misc/dumpe2fs.c:168
3185 #, c-format
3186 msgid "  %s superblock at "
3187 msgstr "  %ssuperblock vid "
3188
3189 #: misc/dumpe2fs.c:169
3190 msgid "Primary"
3191 msgstr "Primärt "
3192
3193 #: misc/dumpe2fs.c:169
3194 msgid "Backup"
3195 msgstr "Reserv"
3196
3197 #: misc/dumpe2fs.c:173
3198 #, c-format
3199 msgid ", Group descriptors at "
3200 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3201
3202 #: misc/dumpe2fs.c:177
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "\n"
3206 "  Reserved GDT blocks at "
3207 msgstr ""
3208 "\n"
3209 "  Reserverade GDT-block vid "
3210
3211 #: misc/dumpe2fs.c:184
3212 #, c-format
3213 msgid " Group descriptor at "
3214 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3215
3216 #: misc/dumpe2fs.c:190
3217 msgid "  Block bitmap at "
3218 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3219
3220 #: misc/dumpe2fs.c:195
3221 msgid ", Inode bitmap at "
3222 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3223
3224 #: misc/dumpe2fs.c:200
3225 msgid ""
3226 "\n"
3227 "  Inode table at "
3228 msgstr ""
3229 "\n"
3230 "  Inodstabell vid "
3231
3232 #: misc/dumpe2fs.c:207
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "\n"
3236 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3237 msgstr ""
3238 "\n"
3239 "  %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
3240
3241 #: misc/dumpe2fs.c:213
3242 msgid "  Free blocks: "
3243 msgstr "  Fria block: "
3244
3245 #: misc/dumpe2fs.c:221
3246 msgid "  Free inodes: "
3247 msgstr "  Fria inoder: "
3248
3249 #: misc/dumpe2fs.c:246
3250 msgid "while printing bad block list"
3251 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3252
3253 #: misc/dumpe2fs.c:252
3254 #, c-format
3255 msgid "Bad blocks: %u"
3256 msgstr "Dåliga block: %u"
3257
3258 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
3259 msgid "while reading journal inode"
3260 msgstr "vid läsning av journalinod"
3261
3262 #: misc/dumpe2fs.c:277
3263 msgid "Journal size:             "
3264 msgstr "Journalstorlek:           "
3265
3266 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
3267 msgid "while reading journal superblock"
3268 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3269
3270 #: misc/dumpe2fs.c:304
3271 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3272 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3273
3274 #: misc/dumpe2fs.c:308
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "\n"
3278 "Journal block size:       %u\n"
3279 "Journal length:           %u\n"
3280 "Journal first block:      %u\n"
3281 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3282 "Journal start:            %u\n"
3283 "Journal number of users:  %u\n"
3284 msgstr ""
3285 "\n"
3286 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3287 "Journallängd:             %u\n"
3288 "Journalens första block:  %u\n"
3289 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3290 "Journalstart:             %u\n"
3291 "Journalens användarantal: %u\n"
3292
3293 #: misc/dumpe2fs.c:321
3294 #, c-format
3295 msgid "Journal users:            %s\n"
3296 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3297
3298 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
3299 #, c-format
3300 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3301 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3302
3303 #: misc/dumpe2fs.c:363
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3306 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3307
3308 #: misc/dumpe2fs.c:378
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3311 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3312
3313 #: misc/dumpe2fs.c:389
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid ""
3316 "\n"
3317 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3318 "\n"
3319 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3320 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3321 "\n"
3322 "Valid extended options are:\n"
3323 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3324 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3325 msgstr ""
3326 "\n"
3327 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
3328 "\n"
3329 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3330 "med\n"
3331 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3332 "\n"
3333 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3334 "\ttest_fs\n"
3335 "\t^test_fs\n"
3336
3337 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
3338 #, c-format
3339 msgid "\tUsing %s\n"
3340 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3341
3342 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
3343 #, c-format
3344 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3345 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3346
3347 #: misc/dumpe2fs.c:496
3348 #, c-format
3349 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3350 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
3351
3352 #: misc/dumpe2fs.c:515
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "\n"
3356 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3357 msgstr ""
3358 "\n"
3359 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3360
3361 #: misc/e2image.c:50
3362 #, c-format
3363 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3364 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3365
3366 #: misc/e2image.c:62
3367 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3368 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3369
3370 #: misc/e2image.c:81
3371 #, c-format
3372 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3373 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3374
3375 #: misc/e2image.c:100
3376 msgid "while writing superblock"
3377 msgstr "vid skrivning av superblock"
3378
3379 #: misc/e2image.c:108
3380 msgid "while writing inode table"
3381 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3382
3383 #: misc/e2image.c:115
3384 msgid "while writing block bitmap"
3385 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3386
3387 #: misc/e2image.c:122
3388 msgid "while writing inode bitmap"
3389 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3390
3391 #: misc/e2label.c:57
3392 #, c-format
3393 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3394 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3395
3396 #: misc/e2label.c:62
3397 #, c-format
3398 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3399 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3400
3401 #: misc/e2label.c:67
3402 #, c-format
3403 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3404 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3405
3406 #: misc/e2label.c:71
3407 #, c-format
3408 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3409 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3410
3411 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
3412 #, c-format
3413 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3414 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3415
3416 #: misc/e2label.c:99
3417 #, c-format
3418 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3419 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3420
3421 #: misc/e2label.c:104
3422 #, c-format
3423 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3424 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3425
3426 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3427 #, c-format
3428 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3429 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3430
3431 #: misc/fsck.c:343
3432 #, c-format
3433 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3434 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3435
3436 #: misc/fsck.c:353
3437 #, c-format
3438 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3439 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3440
3441 #: misc/fsck.c:368
3442 msgid ""
3443 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3444 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3445 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3446 "\n"
3447 msgstr ""
3448 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3449 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3450 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3451 "\n"
3452
3453 #: misc/fsck.c:469
3454 #, c-format
3455 msgid "fsck: %s: not found\n"
3456 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3457
3458 #: misc/fsck.c:585
3459 #, c-format
3460 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3461 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3462
3463 #: misc/fsck.c:607
3464 #, c-format
3465 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3466 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3467
3468 #: misc/fsck.c:613
3469 #, c-format
3470 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3471 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3472
3473 #: misc/fsck.c:649
3474 #, c-format
3475 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3476 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3477
3478 #: misc/fsck.c:709
3479 #, c-format
3480 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3481 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3482
3483 #: misc/fsck.c:730
3484 msgid ""
3485 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3486 "with 'no' or '!'.\n"
3487 msgstr ""
3488 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3489 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3490
3491 #: misc/fsck.c:749
3492 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3493 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3494
3495 #: misc/fsck.c:872
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3499 "number\n"
3500 msgstr ""
3501 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
3502 "passnummer som inte är noll\n"
3503
3504 #: misc/fsck.c:899
3505 #, c-format
3506 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3507 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3508
3509 #: misc/fsck.c:955
3510 msgid "Checking all file systems.\n"
3511 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3512
3513 #: misc/fsck.c:1046
3514 #, c-format
3515 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3516 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3517
3518 #: misc/fsck.c:1066
3519 #, fuzzy
3520 msgid ""
3521 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3522 msgstr ""
3523 "Användning: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
3524 "[filsys ...]\n"
3525
3526 #: misc/fsck.c:1108
3527 #, c-format
3528 msgid "%s: too many devices\n"
3529 msgstr "%s: för många enheter\n"
3530
3531 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
3532 #, c-format
3533 msgid "%s: too many arguments\n"
3534 msgstr "%s: för många argument\n"
3535
3536 #: misc/lsattr.c:73
3537 #, c-format
3538 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3539 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3540
3541 #: misc/lsattr.c:83
3542 #, c-format
3543 msgid "While reading flags on %s"
3544 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3545
3546 #: misc/lsattr.c:90
3547 #, c-format
3548 msgid "While reading version on %s"
3549 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3550
3551 #: misc/mke2fs.c:97
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid ""
3554 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3555 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3556 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3557 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3558 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3559 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3560 msgstr ""
3561 "Användning: %s [-c|-t|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3562 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-j] [-J journalflaggor]\n"
3563 "\t[-N antal-inoder] [-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
3564 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
3565 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]] [-qvSV]\n"
3566 "\tenhet [blockantal]\n"
3567
3568 #: misc/mke2fs.c:198
3569 #, c-format
3570 msgid "Running command: %s\n"
3571 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3572
3573 #: misc/mke2fs.c:202
3574 #, c-format
3575 msgid "while trying to run '%s'"
3576 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3577
3578 #: misc/mke2fs.c:209
3579 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3580 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3581
3582 #: misc/mke2fs.c:236
3583 #, c-format
3584 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3585 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3586
3587 #: misc/mke2fs.c:238
3588 #, c-format
3589 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3590 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3591
3592 #: misc/mke2fs.c:241
3593 msgid "Aborting....\n"
3594 msgstr "Avbryter...\n"
3595
3596 #: misc/mke2fs.c:261
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3600 "\tbad blocks.\n"
3601 "\n"
3602 msgstr ""
3603 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
3604 "\tdåliga block.\n"
3605 "\n"
3606
3607 #: misc/mke2fs.c:279
3608 msgid "while marking bad blocks as used"
3609 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3610
3611 #: misc/mke2fs.c:337
3612 msgid "done                            \n"
3613 msgstr "klar                            \n"
3614
3615 #: misc/mke2fs.c:372
3616 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3617 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3618
3619 #: misc/mke2fs.c:414
3620 msgid "Writing inode tables: "
3621 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3622
3623 #: misc/mke2fs.c:431
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "\n"
3627 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3628 msgstr ""
3629 "\n"
3630 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n"
3631
3632 #: misc/mke2fs.c:487
3633 msgid "while creating root dir"
3634 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3635
3636 #: misc/mke2fs.c:494
3637 msgid "while reading root inode"
3638 msgstr "vid läsning av rotinod"
3639
3640 #: misc/mke2fs.c:508
3641 msgid "while setting root inode ownership"
3642 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3643
3644 #: misc/mke2fs.c:526
3645 msgid "while creating /lost+found"
3646 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3647
3648 #: misc/mke2fs.c:533
3649 msgid "while looking up /lost+found"
3650 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3651
3652 #: misc/mke2fs.c:543
3653 msgid "while expanding /lost+found"
3654 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3655
3656 #: misc/mke2fs.c:559
3657 msgid "while setting bad block inode"
3658 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3659
3660 #: misc/mke2fs.c:591
3661 #, c-format
3662 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3663 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3664
3665 #: misc/mke2fs.c:601
3666 #, c-format
3667 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3668 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3669
3670 #: misc/mke2fs.c:617
3671 #, c-format
3672 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3673 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3674
3675 #: misc/mke2fs.c:633
3676 msgid "while initializing journal superblock"
3677 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3678
3679 #: misc/mke2fs.c:639
3680 msgid "Zeroing journal device: "
3681 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3682
3683 #: misc/mke2fs.c:646
3684 #, c-format
3685 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3686 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3687
3688 #: misc/mke2fs.c:657
3689 msgid "while writing journal superblock"
3690 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3691
3692 #: misc/mke2fs.c:673
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "warning: %u blocks unused.\n"
3696 "\n"
3697 msgstr ""
3698 "varning: %u block oanvända.\n"
3699 "\n"
3700
3701 #: misc/mke2fs.c:678
3702 #, c-format
3703 msgid "Filesystem label=%s\n"
3704 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3705
3706 #: misc/mke2fs.c:679
3707 msgid "OS type: "
3708 msgstr "OS-typ: "
3709
3710 #: misc/mke2fs.c:684
3711 #, c-format
3712 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3713 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3714
3715 #: misc/mke2fs.c:686
3716 #, c-format
3717 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3718 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3719
3720 #: misc/mke2fs.c:688
3721 #, c-format
3722 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3723 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3724
3725 #: misc/mke2fs.c:690
3726 #, c-format
3727 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3728 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3729
3730 #: misc/mke2fs.c:693
3731 #, c-format
3732 msgid "First data block=%u\n"
3733 msgstr "Första datablock=%u\n"
3734
3735 #: misc/mke2fs.c:695
3736 #, c-format
3737 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3738 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3739
3740 #: misc/mke2fs.c:700
3741 #, c-format
3742 msgid "%u block groups\n"
3743 msgstr "%u blockgrupper\n"
3744
3745 #: misc/mke2fs.c:702
3746 #, c-format
3747 msgid "%u block group\n"
3748 msgstr "%u blockgrupp\n"
3749
3750 #: misc/mke2fs.c:703
3751 #, c-format
3752 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3753 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3754
3755 #: misc/mke2fs.c:705
3756 #, c-format
3757 msgid "%u inodes per group\n"
3758 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3759
3760 #: misc/mke2fs.c:712
3761 #, c-format
3762 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3763 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3764
3765 #: misc/mke2fs.c:793
3766 #, c-format
3767 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3768 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3769
3770 #: misc/mke2fs.c:808
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3773 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3774
3775 #: misc/mke2fs.c:830
3776 #, c-format
3777 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3778 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3779
3780 #: misc/mke2fs.c:837
3781 #, c-format
3782 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3783 msgstr ""
3784 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3785
3786 #: misc/mke2fs.c:861
3787 #, c-format
3788 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3789 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3790
3791 #: misc/mke2fs.c:878
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid ""
3794 "\n"
3795 "Bad option(s) specified: %s\n"
3796 "\n"
3797 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3798 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3799 "\n"
3800 "Valid extended options are:\n"
3801 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3802 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3803 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3804 "\n"
3805 "\ttest_fs\n"
3806 msgstr ""
3807 "\n"
3808 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
3809 "\n"
3810 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3811 "med\n"
3812 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3813 "\n"
3814 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3815 "\tstride=<stride-längd i block>\n"
3816 "\tresize=<maximal storleksändring i block>\n"
3817 "\ttest_fs\n"
3818
3819 #: misc/mke2fs.c:893
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "\n"
3823 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3824 "\n"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: misc/mke2fs.c:920
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3831 "\t%s\n"
3832 msgstr ""
3833 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3834 "\t%s\n"
3835
3836 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
3837 #, c-format
3838 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3839 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3840
3841 #: misc/mke2fs.c:1040
3842 #, c-format
3843 msgid "invalid block size - %s"
3844 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3845
3846 #: misc/mke2fs.c:1044
3847 #, c-format
3848 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3849 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3850
3851 #: misc/mke2fs.c:1061
3852 #, c-format
3853 msgid "invalid fragment size - %s"
3854 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
3855
3856 #: misc/mke2fs.c:1067
3857 #, c-format
3858 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3859 msgstr "Varning: fragment stöds inte.  Ignorerar -f-flagga\n"
3860
3861 #: misc/mke2fs.c:1074
3862 msgid "Illegal number for blocks per group"
3863 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3864
3865 #: misc/mke2fs.c:1079
3866 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3867 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3868
3869 #: misc/mke2fs.c:1089
3870 #, c-format
3871 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3872 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3873
3874 #: misc/mke2fs.c:1106
3875 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3876 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3877
3878 #: misc/mke2fs.c:1115
3879 #, c-format
3880 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3881 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
3882
3883 #: misc/mke2fs.c:1133
3884 #, c-format
3885 msgid "bad revision level - %s"
3886 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
3887
3888 #: misc/mke2fs.c:1145
3889 #, c-format
3890 msgid "invalid inode size - %s"
3891 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
3892
3893 #: misc/mke2fs.c:1165
3894 #, c-format
3895 msgid "bad num inodes - %s"
3896 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
3897
3898 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
3899 #, c-format
3900 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3901 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3902
3903 #: misc/mke2fs.c:1229
3904 #, c-format
3905 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3906 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3907
3908 #: misc/mke2fs.c:1243
3909 #, c-format
3910 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3911 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3912
3913 #: misc/mke2fs.c:1247
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3917 msgstr ""
3918 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3919
3920 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3921 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
3922 #: misc/mke2fs.c:1265
3923 msgid "filesystem"
3924 msgstr "ett filsystem"
3925
3926 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
3927 msgid "while trying to determine filesystem size"
3928 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3929
3930 #: misc/mke2fs.c:1294
3931 msgid ""
3932 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3933 "the size of the filesystem\n"
3934 msgstr ""
3935 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3936 "storleken på filsystemet\n"
3937
3938 #: misc/mke2fs.c:1301
3939 msgid ""
3940 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3941 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3942 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3943 "\tto re-read your partition table.\n"
3944 msgstr ""
3945 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
3946 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3947 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
3948 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3949
3950 #: misc/mke2fs.c:1319
3951 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3952 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3953
3954 #: misc/mke2fs.c:1367
3955 #, c-format
3956 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3957 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
3958
3959 #: misc/mke2fs.c:1374
3960 #, c-format
3961 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3962 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3963
3964 #: misc/mke2fs.c:1386
3965 #, c-format
3966 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3967 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3968
3969 #: misc/mke2fs.c:1412
3970 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3971 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3972
3973 #: misc/mke2fs.c:1464
3974 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3975 msgstr ""
3976 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
3977 "filsystem"
3978
3979 #: misc/mke2fs.c:1473
3980 msgid "blocks per group count out of range"
3981 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3982
3983 #: misc/mke2fs.c:1480
3984 msgid ""
3985 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3986 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3987 msgstr ""
3988 "Filsystemet är för stort.  Högst 2**31-1 block\n"
3989 "\t (8 TB om blockstorlek 4 kB används) stöds för närvarande."
3990
3991 #: misc/mke2fs.c:1487
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "\n"
3995 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3996 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3997 "\n"
3998 msgstr ""
3999 "\n"
4000 "Varning: en del 2.4-kärnor stödjer inte blockstorlekar större än 4096\n"
4001 "        med ext3.  Använd -b 4096 om detta är ett problem för dig.\n"
4002 "\n"
4003
4004 #: misc/mke2fs.c:1504
4005 #, c-format
4006 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4007 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4008
4009 #: misc/mke2fs.c:1510
4010 #, c-format
4011 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
4012 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på äldre system\n"
4013
4014 #: misc/mke2fs.c:1522
4015 #, c-format
4016 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4017 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4018
4019 #: misc/mke2fs.c:1527
4020 #, c-format
4021 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4022 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2^32 inoder"
4023
4024 #: misc/mke2fs.c:1542
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4028 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4029 "\tor lower inode count (-N).\n"
4030 msgstr ""
4031 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4032 "\tfilsystem med %lu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4033 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4034
4035 #: misc/mke2fs.c:1591
4036 msgid "while setting up superblock"
4037 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4038
4039 #: misc/mke2fs.c:1628
4040 #, c-format
4041 msgid "unknown os - %s"
4042 msgstr "okänt os - %s"
4043
4044 #: misc/mke2fs.c:1682
4045 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4046 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4047
4048 #: misc/mke2fs.c:1713
4049 #, c-format
4050 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4051 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
4052
4053 #: misc/mke2fs.c:1727
4054 msgid "while reserving blocks for online resize"
4055 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4056
4057 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4058 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4059 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
4060 msgid "journal"
4061 msgstr "en journal"
4062
4063 #: misc/mke2fs.c:1750
4064 #, c-format
4065 msgid "Adding journal to device %s: "
4066 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4067
4068 #: misc/mke2fs.c:1757
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "\n"
4072 "\twhile trying to add journal to device %s"
4073 msgstr ""
4074 "\n"
4075 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4076
4077 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
4078 #, c-format
4079 msgid "done\n"
4080 msgstr "klar\n"
4081
4082 #: misc/mke2fs.c:1793
4083 #, c-format
4084 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4085 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4086
4087 #: misc/mke2fs.c:1798
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "\n"
4091 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4092 msgstr ""
4093 "\n"
4094 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4095
4096 #: misc/mke2fs.c:1801
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "done\n"
4100 "\n"
4101 msgstr ""
4102 "klar\n"
4103 "\n"
4104
4105 #: misc/mklost+found.c:49
4106 #, c-format
4107 msgid "Usage: mklost+found\n"
4108 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4109
4110 #: misc/tune2fs.c:91
4111 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4112 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4113
4114 #: misc/tune2fs.c:98
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid ""
4117 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4118 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4119 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4120 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4121 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4122 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4123 msgstr ""
4124 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4125 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor]\n"
4126 "\t[-l] [-s glesflagga] [-m procent_reserverade_block]\n"
4127 "\t[-o [^]monteringsflaggor[,...]] [-r antal_reserverade_block]\n"
4128 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
4129 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4130 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontroll_tid] [-U UUID] enhet\n"
4131
4132 #: misc/tune2fs.c:171
4133 msgid "while trying to open external journal"
4134 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4135
4136 #: misc/tune2fs.c:175
4137 #, c-format
4138 msgid "%s is not a journal device.\n"
4139 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4140
4141 #: misc/tune2fs.c:190
4142 msgid "Journal superblock not found!\n"
4143 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4144
4145 #: misc/tune2fs.c:202
4146 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4147 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4148
4149 #: misc/tune2fs.c:223
4150 msgid "Journal NOT removed\n"
4151 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
4152
4153 #: misc/tune2fs.c:229
4154 msgid "Journal removed\n"
4155 msgstr "Journal borttagen\n"
4156
4157 #: misc/tune2fs.c:268
4158 msgid "while reading bitmaps"
4159 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4160
4161 #: misc/tune2fs.c:275
4162 msgid "while clearing journal inode"
4163 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4164
4165 #: misc/tune2fs.c:286
4166 msgid "while writing journal inode"
4167 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4168
4169 #: misc/tune2fs.c:301
4170 #, c-format
4171 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4172 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4173
4174 #: misc/tune2fs.c:338
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4177 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4178
4179 #: misc/tune2fs.c:344
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4182 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4183
4184 #: misc/tune2fs.c:353
4185 msgid ""
4186 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4187 "unmounted or mounted read-only.\n"
4188 msgstr ""
4189 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4190 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4191
4192 #: misc/tune2fs.c:361
4193 msgid ""
4194 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4195 "the has_journal flag.\n"
4196 msgstr ""
4197 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4198 "nollställs.\n"
4199
4200 #: misc/tune2fs.c:428
4201 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4202 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4203
4204 #: misc/tune2fs.c:445
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "\n"
4208 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4209 msgstr ""
4210 "\n"
4211 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4212
4213 #: misc/tune2fs.c:449
4214 #, c-format
4215 msgid "Creating journal on device %s: "
4216 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4217
4218 #: misc/tune2fs.c:457
4219 #, c-format
4220 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4221 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4222
4223 #: misc/tune2fs.c:463
4224 msgid "Creating journal inode: "
4225 msgstr "Skapar journalinod: "
4226
4227 #: misc/tune2fs.c:472
4228 msgid ""
4229 "\n"
4230 "\twhile trying to create journal file"
4231 msgstr ""
4232 "\n"
4233 "\tvid försök att skapa journalfil"
4234
4235 #: misc/tune2fs.c:539
4236 #, c-format
4237 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4238 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
4239
4240 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
4241 #, c-format
4242 msgid "bad mounts count - %s"
4243 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
4244
4245 #: misc/tune2fs.c:592
4246 #, c-format
4247 msgid "bad error behavior - %s"
4248 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4249
4250 #: misc/tune2fs.c:619
4251 #, c-format
4252 msgid "bad gid/group name - %s"
4253 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4254
4255 #: misc/tune2fs.c:652
4256 #, c-format
4257 msgid "bad interval - %s"
4258 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4259
4260 #: misc/tune2fs.c:680
4261 #, c-format
4262 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4263 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4264
4265 #: misc/tune2fs.c:695
4266 msgid "-o may only be specified once"
4267 msgstr "-o får endast anges en gång"
4268
4269 #: misc/tune2fs.c:705
4270 msgid "-O may only be specified once"
4271 msgstr "-O får endast anges en gång"
4272
4273 #: misc/tune2fs.c:715
4274 #, c-format
4275 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4276 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4277
4278 #: misc/tune2fs.c:744
4279 #, c-format
4280 msgid "bad uid/user name - %s"
4281 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4282
4283 #: misc/tune2fs.c:842
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4286 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4287
4288 #: misc/tune2fs.c:857
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4291 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4292
4293 #: misc/tune2fs.c:867
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid ""
4296 "\n"
4297 "Bad options specified.\n"
4298 "\n"
4299 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4300 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4301 "\n"
4302 "Valid extended options are:\n"
4303 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4304 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4305 "\ttest_fs\n"
4306 "\t^test_fs\n"
4307 msgstr ""
4308 "\n"
4309 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
4310 "\n"
4311 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4312 "med\n"
4313 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4314 "\n"
4315 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4316 "\tstride=<stride-längd i block>\n"
4317 "\tresize=<maximal storleksändring i block>\n"
4318 "\ttest_fs\n"
4319
4320 #: misc/tune2fs.c:927
4321 #, c-format
4322 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4323 msgstr "Filsystem %s har funktioner som inte stöds aktiverade.\n"
4324
4325 #: misc/tune2fs.c:951
4326 #, c-format
4327 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4328 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4329
4330 #: misc/tune2fs.c:957
4331 #, c-format
4332 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4333 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4334
4335 #: misc/tune2fs.c:962
4336 #, c-format
4337 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4338 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4339
4340 #: misc/tune2fs.c:967
4341 #, c-format
4342 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4343 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4344
4345 #: misc/tune2fs.c:972
4346 #, c-format
4347 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4348 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4349
4350 #: misc/tune2fs.c:978
4351 #, c-format
4352 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4353 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
4354
4355 #: misc/tune2fs.c:984
4356 #, c-format
4357 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4358 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4359
4360 #: misc/tune2fs.c:990
4361 #, c-format
4362 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4363 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4364
4365 #: misc/tune2fs.c:996
4366 msgid ""
4367 "\n"
4368 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4369 msgstr ""
4370 "\n"
4371 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4372
4373 #: misc/tune2fs.c:1003
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "\n"
4377 "Sparse superblock flag set.  %s"
4378 msgstr ""
4379 "\n"
4380 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
4381
4382 #: misc/tune2fs.c:1008
4383 msgid ""
4384 "\n"
4385 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: misc/tune2fs.c:1015
4389 #, c-format
4390 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4391 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4392
4393 #: misc/tune2fs.c:1021
4394 #, c-format
4395 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4396 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4397
4398 #: misc/tune2fs.c:1056
4399 msgid "Invalid UUID format\n"
4400 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4401
4402 #: misc/tune2fs.c:1067
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "Setting stride size to %d\n"
4405 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4406
4407 #: misc/tune2fs.c:1072
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4410 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4411
4412 #: misc/util.c:72
4413 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4414 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4415
4416 #: misc/util.c:93
4417 #, c-format
4418 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4419 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4420
4421 #: misc/util.c:96
4422 msgid ""
4423 "\n"
4424 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4425 msgstr ""
4426 "\n"
4427 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4428
4429 #: misc/util.c:107
4430 #, c-format
4431 msgid "%s is not a block special device.\n"
4432 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4433
4434 #: misc/util.c:136
4435 #, c-format
4436 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4437 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4438
4439 #: misc/util.c:158
4440 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4441 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4442
4443 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
4444 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4445 # Felrapporterat.
4446 #: misc/util.c:163
4447 #, c-format
4448 msgid "will not make a %s here!\n"
4449 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4450
4451 #: misc/util.c:170
4452 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4453 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4454
4455 #: misc/util.c:186
4456 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4457 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4458
4459 #: misc/util.c:228
4460 msgid ""
4461 "\n"
4462 "Bad journal options specified.\n"
4463 "\n"
4464 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4465 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4466 "\n"
4467 "Valid journal options are:\n"
4468 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4469 "\tdevice=<journal device>\n"
4470 "\n"
4471 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4472 "\n"
4473 msgstr ""
4474 "\n"
4475 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4476 "\n"
4477 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4478 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4479 "\n"
4480 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4481 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4482 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4483 "\n"
4484 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4485 "\n"
4486
4487 #: misc/util.c:258
4488 msgid ""
4489 "\n"
4490 "Filesystem too small for a journal\n"
4491 msgstr ""
4492 "\n"
4493 "Filsystem för litet för en journal\n"
4494
4495 #: misc/util.c:265
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4500 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4501 msgstr ""
4502 "\n"
4503 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4504 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
4505
4506 #: misc/util.c:273
4507 msgid ""
4508 "\n"
4509 "Journal size too big for filesystem.\n"
4510 msgstr ""
4511 "\n"
4512 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4513
4514 #: misc/util.c:283
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4518 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4519 msgstr ""
4520 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4521 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4522
4523 #: misc/uuidgen.c:31
4524 #, c-format
4525 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4526 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4527
4528 #: resize/extent.c:196
4529 msgid "# Extent dump:\n"
4530 msgstr "# Områdesdump:\n"
4531
4532 #: resize/extent.c:197
4533 #, c-format
4534 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4535 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4536
4537 #: resize/extent.c:200
4538 #, c-format
4539 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4540 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4541
4542 #: resize/main.c:39
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4546 "\n"
4547 msgstr ""
4548 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4549 "\n"
4550
4551 #: resize/main.c:61
4552 msgid "Extending the inode table"
4553 msgstr "Utökar inodstabellen"
4554
4555 #: resize/main.c:64
4556 msgid "Relocating blocks"
4557 msgstr "Flyttar om block"
4558
4559 #: resize/main.c:67
4560 msgid "Scanning inode table"
4561 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4562
4563 #: resize/main.c:70
4564 msgid "Updating inode references"
4565 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4566
4567 #: resize/main.c:73
4568 msgid "Moving inode table"
4569 msgstr "Flyttar inodstabell"
4570
4571 #: resize/main.c:76
4572 msgid "Unknown pass?!?"
4573 msgstr "Okänt pass?!?"
4574
4575 #: resize/main.c:79
4576 #, c-format
4577 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4578 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4579
4580 #: resize/main.c:253
4581 #, c-format
4582 msgid "while opening %s"
4583 msgstr "när %s öppnades"
4584
4585 #: resize/main.c:265
4586 #, c-format
4587 msgid "while getting stat information for %s"
4588 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
4589
4590 #: resize/main.c:339
4591 #, c-format
4592 msgid "bad filesystem size - %s"
4593 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4594
4595 #: resize/main.c:353
4596 msgid "Invalid stride length"
4597 msgstr "Ogiltig stride-längd"
4598
4599 #: resize/main.c:377
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4603 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4604 "\n"
4605 msgstr ""
4606 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
4607 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
4608 "\n"
4609
4610 #: resize/main.c:384
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4614 "\n"
4615 msgstr ""
4616 "Filsystemet är redan %u block långt.  Inget behöver göras!\n"
4617 "\n"
4618
4619 #: resize/main.c:395
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4623 "\n"
4624 msgstr ""
4625 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4626 "\n"
4627
4628 #: resize/main.c:406
4629 #, c-format
4630 msgid "while trying to resize %s"
4631 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4632
4633 #: resize/main.c:411
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4637 "\n"
4638 msgstr ""
4639 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
4640 "\n"
4641
4642 #: resize/resize2fs.c:233
4643 #, c-format
4644 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4645 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
4646
4647 #: resize/resize2fs.c:642
4648 msgid "reserved blocks"
4649 msgstr "reserverade block"
4650
4651 #: resize/resize2fs.c:647
4652 msgid "blocks to be moved"
4653 msgstr "block att flytta"
4654
4655 #: resize/resize2fs.c:652
4656 msgid "meta-data blocks"
4657 msgstr "metadatablock"
4658
4659 #: resize/resize2fs.c:1550
4660 #, c-format
4661 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4662 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
4663
4664 #~ msgid ""
4665 #~ "\n"
4666 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4667 #~ msgstr ""
4668 #~ "\n"
4669 #~ "Filsystemet har redan glesa superblock avslagna.\n"
4670
4671 #~ msgid ""
4672 #~ "\n"
4673 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4674 #~ msgstr ""
4675 #~ "\n"
4676 #~ "Flaggan för glesa superblock nollställd.  %s"