Whamcloud - gitweb
po: update sv.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009.
5 #
6 # $Revision: 1.51 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.7\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2009-06-29 01:27-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 13:44+0200\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
74 "MIME-Version: 1.0\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
78
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:165
80 #, c-format
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1057 e2fsck/unix.c:1140 misc/badblocks.c:1155
94 #: misc/badblocks.c:1163 misc/badblocks.c:1177 misc/badblocks.c:1189
95 #: misc/dumpe2fs.c:510 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
96 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:181 misc/tune2fs.c:1532 resize/main.c:312
97 #, c-format
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "vid försök att öppna %s"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 #, c-format
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:188
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
115 #, c-format
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
117 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
118
119 #: e2fsck/ehandler.c:54
120 #, c-format
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
122 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:57
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
130 msgid "Ignore error"
131 msgstr "Ignorera fel"
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:61
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Framtvinga omskrivning"
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:103
138 #, c-format
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
140 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:106
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
146
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "tomma katalogblock"
150
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "tom katalogkarta"
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 #, c-format
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
159
160 #: e2fsck/extend.c:21
161 #, c-format
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:43
166 #, c-format
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:49
171 #, c-format
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
174
175 #: e2fsck/flushb.c:34
176 #, c-format
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Användning: %s disk\n"
179
180 #: e2fsck/flushb.c:63
181 #, c-format
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
184
185 #: e2fsck/iscan.c:46
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
189
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:817
191 #, c-format
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:823 resize/main.c:288
196 #, c-format
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "vid öppning av inodsökning"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "när nästa inod hämtades"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:138
209 #, c-format
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
212
213 #: e2fsck/journal.c:507
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "läser journalsuperblock\n"
216
217 #: e2fsck/journal.c:564
218 #, c-format
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
221
222 #: e2fsck/journal.c:573
223 #, c-format
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: journalen för kort\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:860
228 #, c-format
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:862
233 #, c-format
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:887
238 #, c-format
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "vid försök att återöppna %s"
241
242 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
243 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
244 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
245 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
246 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
247 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
248 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
249 #
250 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
251 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
252 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
253 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
254 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
255 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
256 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
257 # meddelanden.
258 #: e2fsck/message.c:110
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "autökat attribut"
261
262 #: e2fsck/message.c:111
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Afel vid allokering"
265
266 #: e2fsck/message.c:112
267 msgid "bblock"
268 msgstr "bblock"
269
270 #: e2fsck/message.c:113
271 msgid "Bbitmap"
272 msgstr "Bbitkarta"
273
274 #: e2fsck/message.c:114
275 msgid "ccompress"
276 msgstr "ckomprimera"
277
278 #: e2fsck/message.c:115
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
281
282 #: e2fsck/message.c:116
283 msgid "iinode"
284 msgstr "iinod"
285
286 #: e2fsck/message.c:117
287 msgid "Iillegal"
288 msgstr "Iotillåten"
289
290 #: e2fsck/message.c:118
291 msgid "jjournal"
292 msgstr "jjournal"
293
294 #: e2fsck/message.c:119
295 msgid "Ddeleted"
296 msgstr "Draderad"
297
298 #: e2fsck/message.c:120
299 msgid "ddirectory"
300 msgstr "dkatalog"
301
302 #: e2fsck/message.c:121
303 msgid "eentry"
304 msgstr "epost"
305
306 #: e2fsck/message.c:122
307 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
308 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
309
310 #: e2fsck/message.c:123
311 msgid "ffilesystem"
312 msgstr "ffilsystem"
313
314 #: e2fsck/message.c:124
315 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
316 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
317
318 #: e2fsck/message.c:125
319 msgid "ggroup"
320 msgstr "ggrupp"
321
322 #: e2fsck/message.c:126
323 msgid "hHTREE @d @i"
324 msgstr "hHTREE katalog-inod"
325
326 #: e2fsck/message.c:127
327 msgid "llost+found"
328 msgstr "llost+found"
329
330 #: e2fsck/message.c:128
331 msgid "Lis a link"
332 msgstr "Lär en länk"
333
334 #: e2fsck/message.c:129
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
337
338 #: e2fsck/message.c:130
339 msgid "ninvalid"
340 msgstr "nogiltig"
341
342 #: e2fsck/message.c:131
343 msgid "oorphaned"
344 msgstr "oföräldralös"
345
346 #: e2fsck/message.c:132
347 msgid "pproblem in"
348 msgstr "pproblem i"
349
350 #: e2fsck/message.c:133
351 msgid "rroot @i"
352 msgstr "rrotinod"
353
354 #: e2fsck/message.c:134
355 msgid "sshould be"
356 msgstr "sskulle varit"
357
358 #: e2fsck/message.c:135
359 msgid "Ssuper@b"
360 msgstr "Ssuperblock"
361
362 #: e2fsck/message.c:136
363 msgid "uunattached"
364 msgstr "ulös"
365
366 #: e2fsck/message.c:137
367 msgid "vdevice"
368 msgstr "venhet"
369
370 #: e2fsck/message.c:138
371 msgid "xextent"
372 msgstr "xutsträckning"
373
374 #: e2fsck/message.c:139
375 msgid "zzero-length"
376 msgstr "znollängds"
377
378 #: e2fsck/message.c:150
379 msgid "<The NULL inode>"
380 msgstr "<Inod noll>"
381
382 #: e2fsck/message.c:151
383 msgid "<The bad blocks inode>"
384 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
385
386 #: e2fsck/message.c:153
387 msgid "<The ACL index inode>"
388 msgstr "<ACL-indexinoden>"
389
390 #: e2fsck/message.c:154
391 msgid "<The ACL data inode>"
392 msgstr "<ACL-datainoden>"
393
394 #: e2fsck/message.c:155
395 msgid "<The boot loader inode>"
396 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
397
398 #: e2fsck/message.c:156
399 msgid "<The undelete directory inode>"
400 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
401
402 #: e2fsck/message.c:157
403 msgid "<The group descriptor inode>"
404 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
405
406 #: e2fsck/message.c:158
407 msgid "<The journal inode>"
408 msgstr "<Journalinoden>"
409
410 #: e2fsck/message.c:159
411 msgid "<Reserved inode 9>"
412 msgstr "<Reserverad inod 9>"
413
414 #: e2fsck/message.c:160
415 msgid "<Reserved inode 10>"
416 msgstr "<Reserverad inod 10>"
417
418 #: e2fsck/message.c:323
419 #, c-format
420 msgid "regular file"
421 msgstr "normal fil"
422
423 #: e2fsck/message.c:325
424 #, c-format
425 msgid "directory"
426 msgstr "katalog"
427
428 #: e2fsck/message.c:327
429 #, c-format
430 msgid "character device"
431 msgstr "teckenenhet"
432
433 #: e2fsck/message.c:329
434 #, c-format
435 msgid "block device"
436 msgstr "blockenhet"
437
438 #: e2fsck/message.c:331
439 #, c-format
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "namngivet rör"
442
443 #: e2fsck/message.c:333
444 #, c-format
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolisk länk"
447
448 #: e2fsck/message.c:335
449 #, c-format
450 msgid "socket"
451 msgstr "uttag (socket)"
452
453 #: e2fsck/message.c:337
454 #, c-format
455 msgid "unknown file type with mode 0%o"
456 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
457
458 #: e2fsck/pass1b.c:220
459 msgid "multiply claimed inode map"
460 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
461
462 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
463 #, c-format
464 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
465 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %u\n"
466
467 #: e2fsck/pass1b.c:757
468 msgid "returned from clone_file_block"
469 msgstr "återvände från clone_file_block"
470
471 #: e2fsck/pass1b.c:776
472 #, c-format
473 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
474 msgstr "internt fel; det gick inte att slå upp EA-blockpost för %u"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:788
477 #, c-format
478 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
479 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
480
481 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:784
482 msgid "reading directory block"
483 msgstr "läser katalogblock"
484
485 #: e2fsck/pass1.c:552
486 msgid "in-use inode map"
487 msgstr "karta över använda inoder"
488
489 #: e2fsck/pass1.c:561
490 msgid "directory inode map"
491 msgstr "kataloginodskarta"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:569
494 msgid "regular file inode map"
495 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:576
498 msgid "in-use block map"
499 msgstr "karta över använda block"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:630
502 msgid "opening inode scan"
503 msgstr "öppnar inodsökning"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:654
506 msgid "getting next inode from scan"
507 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:1123
510 msgid "Pass 1"
511 msgstr "Pass 1"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:1180
514 #, c-format
515 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
516 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1224
519 msgid "bad inode map"
520 msgstr "karta över dåliga inoder"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1246
523 msgid "inode in bad block map"
524 msgstr "inod i karta över dåliga block"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1266
527 msgid "imagic inode map"
528 msgstr "imagic inodskarta"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1293
531 msgid "multiply claimed block map"
532 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1392
535 msgid "ext attr block map"
536 msgstr "karta över block för utökade attribut"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:2134
539 #, c-format
540 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
541 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:2449
544 msgid "block bitmap"
545 msgstr "blockbitkarta"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:2453
548 msgid "inode bitmap"
549 msgstr "inodbitkarta"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2457
552 msgid "inode table"
553 msgstr "inodstabell"
554
555 #: e2fsck/pass2.c:285
556 msgid "Pass 2"
557 msgstr "Pass 2"
558
559 #: e2fsck/pass2.c:807
560 msgid "Can not continue."
561 msgstr "Kan inte fortsätta."
562
563 #: e2fsck/pass3.c:76
564 msgid "inode done bitmap"
565 msgstr "inod klar bitkarta"
566
567 #: e2fsck/pass3.c:84
568 msgid "Peak memory"
569 msgstr "Max minne"
570
571 #: e2fsck/pass3.c:134
572 msgid "Pass 3"
573 msgstr "Pass 3"
574
575 #: e2fsck/pass3.c:320
576 msgid "inode loop detection bitmap"
577 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
578
579 #: e2fsck/pass4.c:191
580 msgid "Pass 4"
581 msgstr "Pass 4"
582
583 #: e2fsck/pass5.c:64
584 msgid "Pass 5"
585 msgstr "Pass 5"
586
587 #: e2fsck/problem.c:50
588 msgid "(no prompt)"
589 msgstr "(ingen prompt)"
590
591 #: e2fsck/problem.c:51
592 msgid "Fix"
593 msgstr "Fixa"
594
595 #: e2fsck/problem.c:52
596 msgid "Clear"
597 msgstr "Töm"
598
599 #: e2fsck/problem.c:53
600 msgid "Relocate"
601 msgstr "Relokera"
602
603 #: e2fsck/problem.c:54
604 msgid "Allocate"
605 msgstr "Allokera"
606
607 #: e2fsck/problem.c:55
608 msgid "Expand"
609 msgstr "Expandera"
610
611 #: e2fsck/problem.c:56
612 msgid "Connect to /lost+found"
613 msgstr "Koppla till /lost+found"
614
615 #: e2fsck/problem.c:57
616 msgid "Create"
617 msgstr "Skapa"
618
619 #: e2fsck/problem.c:58
620 msgid "Salvage"
621 msgstr "Rädda"
622
623 #: e2fsck/problem.c:59
624 msgid "Truncate"
625 msgstr "Kapa"
626
627 #: e2fsck/problem.c:60
628 msgid "Clear inode"
629 msgstr "Töm inod"
630
631 #: e2fsck/problem.c:61
632 msgid "Abort"
633 msgstr "Avbryt"
634
635 #: e2fsck/problem.c:62
636 msgid "Split"
637 msgstr "Dela"
638
639 #: e2fsck/problem.c:63
640 msgid "Continue"
641 msgstr "Fortsätt"
642
643 #: e2fsck/problem.c:64
644 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
645 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
646
647 #: e2fsck/problem.c:65
648 msgid "Delete file"
649 msgstr "Ta bort fil"
650
651 #: e2fsck/problem.c:66
652 msgid "Suppress messages"
653 msgstr "Undertryck meddelanden"
654
655 #: e2fsck/problem.c:67
656 msgid "Unlink"
657 msgstr "Avlänka"
658
659 #: e2fsck/problem.c:68
660 msgid "Clear HTree index"
661 msgstr "Töm HTree-index"
662
663 #: e2fsck/problem.c:69
664 msgid "Recreate"
665 msgstr "Återskapa"
666
667 #: e2fsck/problem.c:78
668 msgid "(NONE)"
669 msgstr "(INGET)"
670
671 #: e2fsck/problem.c:79
672 msgid "FIXED"
673 msgstr "FIXAT"
674
675 #: e2fsck/problem.c:80
676 msgid "CLEARED"
677 msgstr "TÖMD"
678
679 #: e2fsck/problem.c:81
680 msgid "RELOCATED"
681 msgstr "RELOKERAT"
682
683 #: e2fsck/problem.c:82
684 msgid "ALLOCATED"
685 msgstr "ALLOKERAT"
686
687 #: e2fsck/problem.c:83
688 msgid "EXPANDED"
689 msgstr "EXPANDERAD"
690
691 #: e2fsck/problem.c:84
692 msgid "RECONNECTED"
693 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
694
695 #: e2fsck/problem.c:85
696 msgid "CREATED"
697 msgstr "SKAPAD"
698
699 #: e2fsck/problem.c:86
700 msgid "SALVAGED"
701 msgstr "RÄDDAD"
702
703 #: e2fsck/problem.c:87
704 msgid "TRUNCATED"
705 msgstr "KAPAT"
706
707 #: e2fsck/problem.c:88
708 msgid "INODE CLEARED"
709 msgstr "INOD TÖMD"
710
711 #: e2fsck/problem.c:89
712 msgid "ABORTED"
713 msgstr "AVBRUTET"
714
715 #: e2fsck/problem.c:90
716 msgid "SPLIT"
717 msgstr "DELAD"
718
719 #: e2fsck/problem.c:91
720 msgid "CONTINUING"
721 msgstr "FORTSÄTTER"
722
723 #: e2fsck/problem.c:92
724 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
725 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
726
727 #: e2fsck/problem.c:93
728 msgid "FILE DELETED"
729 msgstr "FIL BORTTAGEN"
730
731 #: e2fsck/problem.c:94
732 msgid "SUPPRESSED"
733 msgstr "UNDERTRYCKT"
734
735 #: e2fsck/problem.c:95
736 msgid "UNLINKED"
737 msgstr "AVLÄNKAD"
738
739 #: e2fsck/problem.c:96
740 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
741 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
742
743 #: e2fsck/problem.c:97
744 msgid "WILL RECREATE"
745 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
746
747 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
748 #: e2fsck/problem.c:106
749 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
750 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
751
752 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
753 #: e2fsck/problem.c:110
754 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
755 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
756
757 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
758 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
759 #: e2fsck/problem.c:115
760 msgid ""
761 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
762 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
763 msgstr ""
764 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
765 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
766
767 #. @-expanded: \n
768 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
769 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
770 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
771 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
772 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
773 #. @-expanded: \n
774 #: e2fsck/problem.c:121
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "\n"
778 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
779 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
780 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
781 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
782 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 "\n"
786 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
787 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
788 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
789 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
790 "superblock:\n"
791 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
792 "\n"
793
794 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
795 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
796 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
797 #: e2fsck/problem.c:130
798 msgid ""
799 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
800 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
801 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
802 msgstr ""
803 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
804 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
805 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
806
807 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
808 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
809 #. @-expanded: from the block size.\n
810 #: e2fsck/problem.c:137
811 msgid ""
812 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
813 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
814 "from the @b size.\n"
815 msgstr ""
816 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
817 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
818 "blockstorleken.\n"
819
820 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
821 #: e2fsck/problem.c:144
822 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
823 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
824
825 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
826 #: e2fsck/problem.c:149
827 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
828 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
829
830 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
831 #. @-expanded: \n
832 #: e2fsck/problem.c:154
833 msgid ""
834 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
835 "\n"
836 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
837
838 #: e2fsck/problem.c:159
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
842 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
843 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
844 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
845 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
849 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
850 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
851 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
852 "\n"
853
854 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
855 #: e2fsck/problem.c:168
856 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
857 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
858
859 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
860 #: e2fsck/problem.c:173
861 #, c-format
862 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
863 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
864
865 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
866 #: e2fsck/problem.c:178
867 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
868 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
869
870 #: e2fsck/problem.c:182
871 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
872 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
873
874 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
875 #: e2fsck/problem.c:187
876 #, c-format
877 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
878 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
879
880 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
881 #: e2fsck/problem.c:192
882 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
883 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
884
885 #. @-expanded: Can't find external journal\n
886 #: e2fsck/problem.c:197
887 msgid "Can't find external @j\n"
888 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
889
890 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
891 #: e2fsck/problem.c:202
892 msgid "External @j has bad @S\n"
893 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
894
895 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
896 #: e2fsck/problem.c:207
897 msgid "External @j does not support this @f\n"
898 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
899
900 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
901 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
902 #. @-expanded: format.\n
903 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
904 #: e2fsck/problem.c:212
905 msgid ""
906 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
907 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
908 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
909 msgstr ""
910 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
911 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
912 "stödjer detta journalformat.\n"
913 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
914
915 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
916 #: e2fsck/problem.c:220
917 msgid "@j @S is corrupt.\n"
918 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
919
920 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
921 #: e2fsck/problem.c:225
922 #, c-format
923 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
924 msgstr "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
925
926 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
927 #: e2fsck/problem.c:230
928 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
929 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
930
931 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
932 #: e2fsck/problem.c:235
933 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
934 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
935
936 #. @-expanded: Clear journal
937 #: e2fsck/problem.c:240
938 msgid "Clear @j"
939 msgstr "Töm journal"
940
941 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
942 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:647
943 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
944 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
945
946 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
947 #: e2fsck/problem.c:250
948 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
949 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
950
951 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
952 #: e2fsck/problem.c:255
953 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
954 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
955
956 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
957 #: e2fsck/problem.c:260
958 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
959 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
960
961 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
962 #: e2fsck/problem.c:265
963 #, c-format
964 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
965 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
966
967 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
968 #: e2fsck/problem.c:270
969 #, c-format
970 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
971 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
972
973 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
974 #: e2fsck/problem.c:275
975 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
976 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
977
978 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
979 #: e2fsck/problem.c:280
980 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
981 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
982
983 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
984 #: e2fsck/problem.c:285
985 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
986 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
987
988 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
989 #. @-expanded: \n
990 #: e2fsck/problem.c:290
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
994 "\n"
995 msgstr ""
996 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
997 "\n"
998
999 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1000 #. @-expanded: \n
1001 #: e2fsck/problem.c:295
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Error moving @j: %m\n"
1005 "\n"
1006 msgstr ""
1007 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1008 "\n"
1009
1010 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1011 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1012 #. @-expanded: \n
1013 #: e2fsck/problem.c:300
1014 msgid ""
1015 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1016 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1017 "\n"
1018 msgstr ""
1019 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1020 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1021 "\n"
1022
1023 #. @-expanded: Run journal anyway
1024 #: e2fsck/problem.c:306
1025 msgid "Run @j anyway"
1026 msgstr "Kör journal ändå"
1027
1028 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:311
1030 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1031 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1032
1033 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1034 #. @-expanded: \n
1035 #: e2fsck/problem.c:316
1036 msgid ""
1037 "Backing up @j @i @b information.\n"
1038 "\n"
1039 msgstr ""
1040 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1041 "\n"
1042
1043 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1044 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1045 #: e2fsck/problem.c:321
1046 msgid ""
1047 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1048 "is %N; @s zero.  "
1049 msgstr ""
1050 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1051 "är %N; skulle varit noll.  "
1052
1053 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1054 #: e2fsck/problem.c:327
1055 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1056 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1057
1058 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1059 #: e2fsck/problem.c:332
1060 msgid "Resize @i not valid.  "
1061 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1062
1063 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1064 #: e2fsck/problem.c:337
1065 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1066 msgstr "Superblockets senaste monteringstid är i framtiden.  "
1067
1068 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1069 #: e2fsck/problem.c:342
1070 msgid "@S last write time is in the future.  "
1071 msgstr "Superblockets senaste skrivningstid är i framtiden.  "
1072
1073 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1074 #: e2fsck/problem.c:346
1075 #, c-format
1076 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1077 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1078
1079 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1080 #. @-expanded: \n
1081 #: e2fsck/problem.c:351
1082 msgid ""
1083 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1084 "\n"
1085 msgstr ""
1086 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1087 "\n"
1088
1089 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1090 #: e2fsck/problem.c:356
1091 #, c-format
1092 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1093 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är ogiltig.  "
1094
1095 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:361
1097 #, c-format
1098 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1099 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1100
1101 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1102 #: e2fsck/problem.c:366
1103 #, c-format
1104 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1105 msgstr "blockbitkarta för grupp %g oinitierad men inodsbitkarta används.\n"
1106
1107 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1108 #: e2fsck/problem.c:371
1109 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1110 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1111
1112 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1113 #: e2fsck/problem.c:376
1114 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1115 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1116
1117 #: e2fsck/problem.c:381
1118 #, c-format
1119 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1120 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1121
1122 #: e2fsck/problem.c:385
1123 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1124 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt).  "
1125
1126 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1127 #: e2fsck/problem.c:392
1128 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1129 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1130
1131 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1132 #: e2fsck/problem.c:396
1133 msgid "@r is not a @d.  "
1134 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1135
1136 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1137 #: e2fsck/problem.c:401
1138 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1139 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1140
1141 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1142 #: e2fsck/problem.c:406
1143 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1144 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1145
1146 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1147 #: e2fsck/problem.c:411
1148 #, c-format
1149 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1150 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1151
1152 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1153 #: e2fsck/problem.c:416
1154 #, c-format
1155 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1156 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1157
1158 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1159 #: e2fsck/problem.c:421
1160 #, c-format
1161 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1162 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1163
1164 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1165 #: e2fsck/problem.c:426
1166 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1167 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1168
1169 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1170 #: e2fsck/problem.c:431
1171 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1172 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1173
1174 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1175 #: e2fsck/problem.c:436
1176 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1177 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1178
1179 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1180 #: e2fsck/problem.c:441
1181 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1182 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1183
1184 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1185 #: e2fsck/problem.c:446
1186 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1187 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1188
1189 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1190 #: e2fsck/problem.c:451
1191 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1192 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1193
1194 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1195 #: e2fsck/problem.c:456
1196 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1197 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1198
1199 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1200 #: e2fsck/problem.c:461
1201 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1202 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i.  "
1203
1204 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1205 #: e2fsck/problem.c:466
1206 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1207 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1208
1209 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1210 #: e2fsck/problem.c:471
1211 #, c-format
1212 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1213 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1214
1215 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1216 #: e2fsck/problem.c:476
1217 #, c-format
1218 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1219 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1220
1221 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1222 #: e2fsck/problem.c:481
1223 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1224 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod.  "
1225
1226 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1227 #: e2fsck/problem.c:486
1228 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1229 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1230
1231 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1232 #: e2fsck/problem.c:491
1233 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1234 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1235
1236 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1237 #: e2fsck/problem.c:496
1238 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1239 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1240
1241 #. @-expanded: \n
1242 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1243 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1244 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1245 #: e2fsck/problem.c:501
1246 msgid ""
1247 "\n"
1248 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1249 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1250 "in the @f.\n"
1251 msgstr ""
1252 "\n"
1253 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1254 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1255 "i filsystemet.\n"
1256
1257 #. @-expanded: \n
1258 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1259 #: e2fsck/problem.c:508
1260 msgid ""
1261 "\n"
1262 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1263 msgstr ""
1264 "\n"
1265 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1266
1267 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1268 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1269 #. @-expanded: \n
1270 #: e2fsck/problem.c:513
1271 msgid ""
1272 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1273 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1274 "\n"
1275 msgstr ""
1276 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1277 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1278 "\n"
1279
1280 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1281 #: e2fsck/problem.c:519
1282 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1283 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1284
1285 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1286 #: e2fsck/problem.c:524
1287 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1288 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1289
1290 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1291 #: e2fsck/problem.c:530
1292 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1293 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1294
1295 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1296 #: e2fsck/problem.c:535
1297 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1298 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1299
1300 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1301 #: e2fsck/problem.c:541
1302 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1303 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1304
1305 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1306 #: e2fsck/problem.c:547
1307 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1308 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1309
1310 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1311 #: e2fsck/problem.c:552
1312 #, c-format
1313 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1314 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1315
1316 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1317 #: e2fsck/problem.c:557
1318 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1319 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1320
1321 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1322 #: e2fsck/problem.c:562
1323 #, c-format
1324 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1325 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1326
1327 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1328 #: e2fsck/problem.c:567
1329 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1330 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1331
1332 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1333 #: e2fsck/problem.c:572
1334 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1335 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1336
1337 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1338 #: e2fsck/problem.c:577 e2fsck/problem.c:1383
1339 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1340 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1341
1342 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1343 #: e2fsck/problem.c:582
1344 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1345 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1346
1347 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1348 #: e2fsck/problem.c:587
1349 #, c-format
1350 msgid "@A icount link information: %m\n"
1351 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1352
1353 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1354 #: e2fsck/problem.c:592
1355 #, c-format
1356 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1357 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1358
1359 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1360 #: e2fsck/problem.c:597
1361 #, c-format
1362 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1363 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1364
1365 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1366 #: e2fsck/problem.c:602
1367 #, c-format
1368 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1369 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1370
1371 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1372 #: e2fsck/problem.c:607
1373 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1374 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1375
1376 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1377 #: e2fsck/problem.c:612
1378 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1379 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1380
1381 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1382 #: e2fsck/problem.c:618
1383 #, c-format
1384 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1385 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1386
1387 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1388 #: e2fsck/problem.c:626
1389 #, c-format
1390 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1391 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1392
1393 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1394 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1395 #: e2fsck/problem.c:631
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1399 "or append-only flag set.  "
1400 msgstr ""
1401 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1402 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1403
1404 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1405 #: e2fsck/problem.c:637
1406 #, c-format
1407 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1408 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1409
1410 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1411 #: e2fsck/problem.c:642
1412 #, c-format
1413 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1414 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1415
1416 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1417 #: e2fsck/problem.c:652
1418 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1419 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1420
1421 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1422 #: e2fsck/problem.c:657
1423 msgid "@j is not regular file.  "
1424 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1425
1426 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1427 #: e2fsck/problem.c:662
1428 #, c-format
1429 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1430 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1431
1432 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1433 #: e2fsck/problem.c:668
1434 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1435 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1436
1437 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:673
1439 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1440 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1441
1442 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1443 #: e2fsck/problem.c:678
1444 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1445 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1446
1447 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1448 #: e2fsck/problem.c:683
1449 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1450 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1451
1452 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1453 #: e2fsck/problem.c:688
1454 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1455 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1456
1457 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1458 #: e2fsck/problem.c:693
1459 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1460 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N.  "
1461
1462 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1463 #: e2fsck/problem.c:698
1464 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1465 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1466
1467 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1468 #: e2fsck/problem.c:703
1469 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1470 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1471
1472 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1473 #: e2fsck/problem.c:708
1474 msgid "@A @a @b %b.  "
1475 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1476
1477 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1478 #: e2fsck/problem.c:713
1479 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1480 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1481
1482 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1483 #: e2fsck/problem.c:718
1484 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1485 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1486
1487 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1488 #: e2fsck/problem.c:723
1489 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1490 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1491
1492 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1493 #: e2fsck/problem.c:728
1494 #, c-format
1495 msgid "@i %i is too big.  "
1496 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1497
1498 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1499 #: e2fsck/problem.c:732
1500 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1501 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1502
1503 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1504 #: e2fsck/problem.c:737
1505 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1506 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor.  "
1507
1508 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1509 #: e2fsck/problem.c:742
1510 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1511 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1512
1513 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1514 #: e2fsck/problem.c:747
1515 #, c-format
1516 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1517 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1518
1519 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1520 #: e2fsck/problem.c:752
1521 #, c-format
1522 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1523 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1524
1525 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1526 #: e2fsck/problem.c:757
1527 #, c-format
1528 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1529 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1530
1531 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1532 #: e2fsck/problem.c:762
1533 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1534 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1535
1536 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1537 #: e2fsck/problem.c:767
1538 #, c-format
1539 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1540 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1541
1542 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1543 #: e2fsck/problem.c:772
1544 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1545 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1546
1547 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1548 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1549 #: e2fsck/problem.c:777
1550 msgid ""
1551 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1552 "@f metadata.  "
1553 msgstr ""
1554 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1555 "med filsystemsmetadata.  "
1556
1557 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1558 #: e2fsck/problem.c:783
1559 #, c-format
1560 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1561 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1562
1563 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1564 #: e2fsck/problem.c:788
1565 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1566 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1567
1568 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1569 #: e2fsck/problem.c:793
1570 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1571 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1572
1573 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1574 #: e2fsck/problem.c:798
1575 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1576 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1577
1578 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1579 #: e2fsck/problem.c:803
1580 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1581 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1582
1583 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1584 #: e2fsck/problem.c:808
1585 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1586 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1587
1588 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1589 #: e2fsck/problem.c:813
1590 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1591 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1592
1593 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1594 #: e2fsck/problem.c:818
1595 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1596 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1597
1598 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1599 #: e2fsck/problem.c:823
1600 #, c-format
1601 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1602 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1603
1604 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1605 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1606 #: e2fsck/problem.c:828
1607 msgid ""
1608 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1609 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1610 msgstr ""
1611 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1612 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1613
1614 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1615 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1616 #: e2fsck/problem.c:834
1617 msgid ""
1618 "@i %i has an @n extent\n"
1619 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1620 msgstr ""
1621 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1622 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1623
1624 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1625 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1626 #: e2fsck/problem.c:839
1627 msgid ""
1628 "@i %i has an @n extent\n"
1629 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1630 msgstr ""
1631 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1632 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1633
1634 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1635 #: e2fsck/problem.c:844
1636 #, c-format
1637 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1638 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1639
1640 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1641 #: e2fsck/problem.c:849
1642 #, c-format
1643 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1644 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1645
1646 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1647 #: e2fsck/problem.c:854
1648 #, c-format
1649 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1650 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1651
1652 #: e2fsck/problem.c:859
1653 #, c-format
1654 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1655 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1656
1657 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1658 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1659 #: e2fsck/problem.c:864
1660 msgid ""
1661 "@i %i has out of order extents\n"
1662 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1663 msgstr ""
1664 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1665 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1666
1667 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1668 #: e2fsck/problem.c:868
1669 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1670 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1671
1672 #. @-expanded: \n
1673 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1674 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1675 #: e2fsck/problem.c:875
1676 msgid ""
1677 "\n"
1678 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1679 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1680 msgstr ""
1681 "\n"
1682 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1683 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1684
1685 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1686 #: e2fsck/problem.c:881
1687 #, c-format
1688 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1689 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1690
1691 #: e2fsck/problem.c:896
1692 #, c-format
1693 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1694 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1695
1696 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1697 #: e2fsck/problem.c:901
1698 #, c-format
1699 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1700 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1701
1702 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1703 #: e2fsck/problem.c:906
1704 #, c-format
1705 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1706 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1707
1708 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1709 #: e2fsck/problem.c:911 e2fsck/problem.c:1227
1710 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1711 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1712
1713 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1714 #: e2fsck/problem.c:917
1715 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1716 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1717
1718 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1719 #: e2fsck/problem.c:923
1720 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1721 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1722
1723 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1724 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1725 #: e2fsck/problem.c:928
1726 msgid ""
1727 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1728 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1729 msgstr ""
1730 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1731 "  har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1732
1733 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1734 #: e2fsck/problem.c:934
1735 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1736 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1737
1738 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1739 #: e2fsck/problem.c:939
1740 msgid "\t<@f metadata>\n"
1741 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1742
1743 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1744 #. @-expanded: \n
1745 #: e2fsck/problem.c:944
1746 msgid ""
1747 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1748 "\n"
1749 msgstr ""
1750 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1751 "\n"
1752
1753 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1754 #. @-expanded: \n
1755 #: e2fsck/problem.c:949
1756 msgid ""
1757 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1758 "\n"
1759 msgstr ""
1760 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1761 "\n"
1762
1763 #: e2fsck/problem.c:962
1764 #, c-format
1765 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1766 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1767
1768 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1769 #: e2fsck/problem.c:968
1770 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1771 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1772
1773 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:973
1775 #, c-format
1776 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1777 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1778
1779 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1780 #: e2fsck/problem.c:978
1781 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1782 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1783
1784 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1785 #: e2fsck/problem.c:983
1786 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1787 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1788
1789 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1790 #: e2fsck/problem.c:988
1791 msgid "@E @L to '.'  "
1792 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1793
1794 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1795 #: e2fsck/problem.c:993
1796 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1797 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1798
1799 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1800 #: e2fsck/problem.c:998
1801 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1802 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1803
1804 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1805 #: e2fsck/problem.c:1003
1806 msgid "@E @L to the @r.\n"
1807 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1808
1809 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:1008
1811 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1812 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1813
1814 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:1013
1816 #, c-format
1817 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1818 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1819
1820 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1821 #: e2fsck/problem.c:1018
1822 #, c-format
1823 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1824 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1825
1826 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1827 #: e2fsck/problem.c:1023
1828 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1829 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1830
1831 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1832 #: e2fsck/problem.c:1028
1833 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1834 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1835
1836 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1033
1838 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1839 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1840
1841 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1038
1843 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1844 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1845
1846 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1043
1848 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1849 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1850
1851 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1048
1853 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1854 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1855
1856 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1053
1858 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1859 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1860
1861 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1058
1863 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1864 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1865
1866 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1063
1868 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1869 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1870
1871 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1068
1873 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1874 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1875
1876 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1877 #: e2fsck/problem.c:1073
1878 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1879 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B.  "
1880
1881 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1078
1883 #, c-format
1884 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1885 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1886
1887 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1083
1889 #, c-format
1890 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1891 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1892
1893 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1088
1895 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1896 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1897
1898 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1093
1900 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1901 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1902
1903 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1098
1905 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1906 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1907
1908 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1103
1910 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1911 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1912
1913 #: e2fsck/problem.c:1108 e2fsck/problem.c:1408
1914 #, c-format
1915 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1916 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1917
1918 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1113
1920 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1921 msgstr ""
1922 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1923 "\n"
1924
1925 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1118
1927 #, c-format
1928 msgid "@A icount structure: %m\n"
1929 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1930
1931 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1123
1933 #, c-format
1934 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1935 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1936
1937 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1128
1939 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1940 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1941
1942 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1133
1944 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1945 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1946
1947 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1138
1949 #, c-format
1950 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1951 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1952
1953 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1143
1955 #, c-format
1956 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1957 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1958
1959 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1148
1961 #, c-format
1962 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
1963 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
1964
1965 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1153
1967 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1968 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1969
1970 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1158
1972 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1973 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1974
1975 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1163
1977 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1978 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1979
1980 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1168
1982 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1983 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1984
1985 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1173
1987 msgid "@E has filetype set.\n"
1988 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1989
1990 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1178
1992 msgid "@E has a @z name.\n"
1993 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1994
1995 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1183
1997 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1998 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1999
2000 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1188
2002 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2003 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2004
2005 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1193
2007 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2008 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2009
2010 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1198
2012 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
2013 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
2014
2015 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1203
2017 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
2018 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
2019
2020 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1208
2022 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
2023 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
2024
2025 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1213
2027 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2028 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
2029
2030 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2031 #: e2fsck/problem.c:1218
2032 msgid "@n @h %d (%q).  "
2033 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q).  "
2034
2035 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1222
2037 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2038 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2039
2040 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1232
2042 #, c-format
2043 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2044 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
2045
2046 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1237
2048 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2049 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
2050
2051 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1242
2053 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2054 msgstr ""
2055 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
2056 "\n"
2057
2058 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1247
2060 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2061 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
2062
2063 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1252
2065 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n"
2066 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup (%N)\n"
2067
2068 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2069 #: e2fsck/problem.c:1257
2070 msgid "Duplicate @E found.  "
2071 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
2072
2073 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2074 #. @-expanded: Rename to %s
2075 #: e2fsck/problem.c:1262
2076 #, no-c-format
2077 msgid ""
2078 "@E has a non-unique filename.\n"
2079 "Rename to %s"
2080 msgstr ""
2081 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2082 "Byt namn till %s"
2083
2084 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2085 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2086 #. @-expanded: \n
2087 #: e2fsck/problem.c:1267
2088 msgid ""
2089 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2090 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2091 "\n"
2092 msgstr ""
2093 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2094 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2095 "\n"
2096
2097 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1272
2099 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2100 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2101
2102 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1277
2104 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2105 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2106
2107 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1281
2109 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2110 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2111
2112 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1286
2114 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2115 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2116
2117 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1291
2119 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2120 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2121
2122 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1298
2124 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2125 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2126
2127 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2128 #: e2fsck/problem.c:1303
2129 msgid "@r not allocated.  "
2130 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2131
2132 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2133 #: e2fsck/problem.c:1308
2134 msgid "No room in @l @d.  "
2135 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2136
2137 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1313
2139 #, c-format
2140 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2141 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2142
2143 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2144 #: e2fsck/problem.c:1318
2145 msgid "/@l not found.  "
2146 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2147
2148 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1323
2150 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2151 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2152
2153 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1328
2155 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2156 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2157
2158 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1333
2160 #, c-format
2161 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2162 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2163
2164 #: e2fsck/problem.c:1338
2165 #, c-format
2166 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2167 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2168
2169 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1343
2171 #, c-format
2172 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2173 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2174
2175 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1348
2177 #, c-format
2178 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2179 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2180
2181 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1353
2183 #, c-format
2184 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2185 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2186
2187 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1358
2189 #, c-format
2190 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2191 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2192
2193 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1363
2195 #, c-format
2196 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2197 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2198
2199 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1368
2201 #, c-format
2202 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2203 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2204
2205 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2206 #. @-expanded: \n
2207 #: e2fsck/problem.c:1373
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2211 "\n"
2212 msgstr ""
2213 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2214 "\n"
2215
2216 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2217 #. @-expanded: \n
2218 #: e2fsck/problem.c:1378
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2222 "\n"
2223 msgstr ""
2224 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2225 "\n"
2226
2227 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1388
2229 #, c-format
2230 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2231 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2232
2233 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1393
2235 #, c-format
2236 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2237 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2238
2239 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1398
2241 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2242 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2243
2244 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1403
2246 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2247 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2248
2249 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1413
2251 #, c-format
2252 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2253 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2254
2255 #: e2fsck/problem.c:1420
2256 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2257 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2258
2259 #: e2fsck/problem.c:1425
2260 #, c-format
2261 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2262 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2263
2264 #: e2fsck/problem.c:1430
2265 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2266 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2267
2268 #: e2fsck/problem.c:1435
2269 msgid "Optimizing directories: "
2270 msgstr "Optimerar kataloger: "
2271
2272 #: e2fsck/problem.c:1452
2273 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2274 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2275
2276 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2277 #: e2fsck/problem.c:1457
2278 #, c-format
2279 msgid "@u @z @i %i.  "
2280 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2281
2282 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1462
2284 #, c-format
2285 msgid "@u @i %i\n"
2286 msgstr "lös inod %i\n"
2287
2288 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2289 #: e2fsck/problem.c:1467
2290 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2291 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2292
2293 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2294 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2295 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1471
2297 msgid ""
2298 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2299 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2300 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2301 msgstr ""
2302 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2303 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2304 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2305
2306 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1481
2308 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2309 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2310
2311 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2312 #: e2fsck/problem.c:1486
2313 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2314 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2315
2316 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2317 #: e2fsck/problem.c:1491
2318 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2319 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2320
2321 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2322 #: e2fsck/problem.c:1496
2323 msgid "@b @B differences: "
2324 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2325
2326 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2327 #: e2fsck/problem.c:1516
2328 msgid "@i @B differences: "
2329 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2330
2331 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1536
2333 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2334 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2335
2336 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1541
2338 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2339 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2340
2341 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1546
2343 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2344 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2345
2346 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1551
2348 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2349 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2350
2351 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1556
2353 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2354 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2355
2356 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2357 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1561
2359 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2360 msgstr ""
2361 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2362 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2363
2364 #: e2fsck/problem.c:1567
2365 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2366 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2367
2368 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1572
2370 #, c-format
2371 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2372 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2373
2374 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1577
2376 #, c-format
2377 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2378 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2379
2380 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1602
2382 #, c-format
2383 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2384 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2385
2386 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1607
2388 #, c-format
2389 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2390 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2391
2392 #. @-expanded: Recreate journal
2393 #: e2fsck/problem.c:1614
2394 msgid "Recreate @j"
2395 msgstr "Återskapa journal"
2396
2397 #: e2fsck/problem.c:1732
2398 #, c-format
2399 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2400 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2401
2402 #: e2fsck/problem.c:1827
2403 msgid "IGNORED"
2404 msgstr "IGNORERAT"
2405
2406 #: e2fsck/scantest.c:81
2407 #, c-format
2408 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2409 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2410
2411 #: e2fsck/scantest.c:100
2412 #, c-format
2413 msgid "size of inode=%d\n"
2414 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2415
2416 #: e2fsck/scantest.c:121
2417 msgid "while starting inode scan"
2418 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2419
2420 #: e2fsck/scantest.c:132
2421 msgid "while doing inode scan"
2422 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2423
2424 #: e2fsck/super.c:187
2425 #, c-format
2426 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2427 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2428
2429 #: e2fsck/super.c:209
2430 #, c-format
2431 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2432 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount för inod %d"
2433
2434 #: e2fsck/super.c:267
2435 msgid "Truncating"
2436 msgstr "Kapar"
2437
2438 #: e2fsck/super.c:268
2439 msgid "Clearing"
2440 msgstr "Tömmer"
2441
2442 #: e2fsck/unix.c:76
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2446 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2447 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2448 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2449 msgstr ""
2450 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2451 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2452 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2453 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2454
2455 #: e2fsck/unix.c:82
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "\n"
2459 "Emergency help:\n"
2460 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2461 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2462 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2463 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2464 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2465 msgstr ""
2466 "\n"
2467 "Nödhjälp:\n"
2468 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2469 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2470 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2471 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2472 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2473
2474 #: e2fsck/unix.c:88
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 " -v                   Be verbose\n"
2478 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2479 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2480 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2481 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2482 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2483 msgstr ""
2484 " -v                   Var utförlig\n"
2485 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2486 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2487 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2488 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2489 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2490
2491 #: e2fsck/unix.c:132
2492 #, c-format
2493 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2494 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n"
2495
2496 #: e2fsck/unix.c:150
2497 #, c-format
2498 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2499 msgstr "         antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2500
2501 #: e2fsck/unix.c:157
2502 #, c-format
2503 msgid "         Extent depth histogram: "
2504 msgstr "         Histogram över utsträckningars djup: "
2505
2506 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:928 misc/tune2fs.c:1584 misc/util.c:151
2507 #: resize/main.c:249
2508 #, c-format
2509 msgid "while determining whether %s is mounted."
2510 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2511
2512 #: e2fsck/unix.c:225
2513 #, c-format
2514 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2515 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2516
2517 #: e2fsck/unix.c:229
2518 #, c-format
2519 msgid "%s is mounted.  "
2520 msgstr "%s är monterat.  "
2521
2522 #: e2fsck/unix.c:231
2523 msgid ""
2524 "Cannot continue, aborting.\n"
2525 "\n"
2526 msgstr ""
2527 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2528 "\n"
2529
2530 #: e2fsck/unix.c:232
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "\n"
2534 "\n"
2535 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2536 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2537 "\n"
2538 msgstr ""
2539 "\n"
2540 "\n"
2541 "\a\a\a\aVARNING!!!  Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2542 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2543 "\n"
2544
2545 #: e2fsck/unix.c:235
2546 msgid "Do you really want to continue"
2547 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2548
2549 #: e2fsck/unix.c:237
2550 #, c-format
2551 msgid "check aborted.\n"
2552 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2553
2554 #: e2fsck/unix.c:310
2555 msgid " contains a file system with errors"
2556 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2557
2558 #: e2fsck/unix.c:312
2559 msgid " was not cleanly unmounted"
2560 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2561
2562 #: e2fsck/unix.c:314
2563 msgid " primary superblock features different from backup"
2564 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2565
2566 #: e2fsck/unix.c:318
2567 #, c-format
2568 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2569 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2570
2571 #: e2fsck/unix.c:324
2572 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2573 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2574
2575 #: e2fsck/unix.c:330
2576 #, c-format
2577 msgid " has gone %u days without being checked"
2578 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2579
2580 #: e2fsck/unix.c:339
2581 msgid ", check forced.\n"
2582 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2583
2584 #: e2fsck/unix.c:342
2585 #, c-format
2586 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2587 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %u/%u block"
2588
2589 #: e2fsck/unix.c:359
2590 msgid " (check deferred; on battery)"
2591 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2592
2593 #: e2fsck/unix.c:362
2594 msgid " (check after next mount)"
2595 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2596
2597 #: e2fsck/unix.c:364
2598 #, c-format
2599 msgid " (check in %ld mounts)"
2600 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2601
2602 #: e2fsck/unix.c:511
2603 #, c-format
2604 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2605 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2606
2607 #: e2fsck/unix.c:581
2608 #, c-format
2609 msgid "Invalid EA version.\n"
2610 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2611
2612 #: e2fsck/unix.c:590
2613 #, c-format
2614 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2615 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2616
2617 #: e2fsck/unix.c:612
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2621 "\t%s\n"
2622 msgstr ""
2623 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2624 "\t%s\n"
2625
2626 #: e2fsck/unix.c:680
2627 #, c-format
2628 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2629 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2630
2631 #: e2fsck/unix.c:684
2632 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2633 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2634
2635 #: e2fsck/unix.c:699
2636 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2637 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2638
2639 #: e2fsck/unix.c:720
2640 #, c-format
2641 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2642 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2643
2644 #: e2fsck/unix.c:801 misc/tune2fs.c:550 misc/tune2fs.c:835 misc/tune2fs.c:853
2645 #, c-format
2646 msgid "Unable to resolve '%s'"
2647 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2648
2649 #: e2fsck/unix.c:830
2650 #, c-format
2651 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2652 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2653
2654 #: e2fsck/unix.c:878
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2658 "\n"
2659 msgstr ""
2660 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2661 "\n"
2662
2663 #: e2fsck/unix.c:887
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "\n"
2667 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2668 "\n"
2669 msgstr ""
2670 "\n"
2671 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2672 "\n"
2673
2674 #: e2fsck/unix.c:961
2675 #, c-format
2676 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2677 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2678
2679 #: e2fsck/unix.c:969
2680 msgid "while trying to initialize program"
2681 msgstr "vid försök att initiera program"
2682
2683 #: e2fsck/unix.c:980
2684 #, c-format
2685 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2686 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2687
2688 #: e2fsck/unix.c:992
2689 msgid "need terminal for interactive repairs"
2690 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2691
2692 #: e2fsck/unix.c:1021
2693 #, c-format
2694 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2695 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2696
2697 #: e2fsck/unix.c:1023
2698 msgid "Superblock invalid,"
2699 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2700
2701 #: e2fsck/unix.c:1024
2702 msgid "Group descriptors look bad..."
2703 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2704
2705 #: e2fsck/unix.c:1034
2706 #, c-format
2707 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2708 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
2709
2710 #: e2fsck/unix.c:1060
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2714 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2715 "\n"
2716 msgstr ""
2717 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2718 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2719 "\n"
2720
2721 #: e2fsck/unix.c:1066
2722 #, c-format
2723 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2724 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2725
2726 #: e2fsck/unix.c:1068
2727 #, c-format
2728 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2729 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2730
2731 #: e2fsck/unix.c:1073
2732 #, c-format
2733 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2734 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2735
2736 #: e2fsck/unix.c:1075
2737 #, c-format
2738 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2739 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
2740
2741 #: e2fsck/unix.c:1079
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2745 "check of the device.\n"
2746 msgstr ""
2747 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2748 "av enheten.\n"
2749
2750 #: e2fsck/unix.c:1143
2751 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2752 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2753
2754 #: e2fsck/unix.c:1173
2755 #, c-format
2756 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2757 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2758
2759 #: e2fsck/unix.c:1184
2760 #, c-format
2761 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2762 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
2763
2764 #: e2fsck/unix.c:1197
2765 #, c-format
2766 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2767 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2768
2769 #: e2fsck/unix.c:1203
2770 #, c-format
2771 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2772 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2773
2774 #: e2fsck/unix.c:1228
2775 #, c-format
2776 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2777 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
2778
2779 #: e2fsck/unix.c:1244
2780 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2781 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2782
2783 #: e2fsck/unix.c:1249
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2787 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2788 msgstr ""
2789 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2790 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2791
2792 #: e2fsck/unix.c:1302
2793 msgid "while reading bad blocks inode"
2794 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2795
2796 #: e2fsck/unix.c:1304
2797 #, c-format
2798 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2799 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2800
2801 #: e2fsck/unix.c:1330
2802 msgid "Couldn't determine journal size"
2803 msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek"
2804
2805 #: e2fsck/unix.c:1333
2806 #, c-format
2807 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2808 msgstr "Skapar journal (%d block): "
2809
2810 #: e2fsck/unix.c:1340 misc/mke2fs.c:2113
2811 msgid ""
2812 "\n"
2813 "\twhile trying to create journal"
2814 msgstr ""
2815 "\n"
2816 "\tvid försök att skapa journal"
2817
2818 #: e2fsck/unix.c:1343
2819 #, c-format
2820 msgid " Done.\n"
2821 msgstr " Klar.\n"
2822
2823 #: e2fsck/unix.c:1344
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "\n"
2827 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2828 msgstr ""
2829 "\n"
2830 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
2831
2832 #: e2fsck/unix.c:1351
2833 #, c-format
2834 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2835 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2836
2837 #: e2fsck/unix.c:1355
2838 msgid "while resetting context"
2839 msgstr "vid återställning av omgivning"
2840
2841 #: e2fsck/unix.c:1362
2842 #, c-format
2843 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2844 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2845
2846 #: e2fsck/unix.c:1367
2847 msgid "aborted"
2848 msgstr "avbruten"
2849
2850 #: e2fsck/unix.c:1379
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "\n"
2854 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2855 msgstr ""
2856 "\n"
2857 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2858
2859 #: e2fsck/unix.c:1382
2860 #, c-format
2861 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2862 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2863
2864 #: e2fsck/unix.c:1390
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "\n"
2868 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2869 "\n"
2870 msgstr ""
2871 "\n"
2872 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2873 "\n"
2874
2875 #: e2fsck/unix.c:1426
2876 msgid "while setting block group checksum info"
2877 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
2878
2879 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2880 msgid "yY"
2881 msgstr "yYjJ"
2882
2883 #: e2fsck/util.c:139
2884 msgid "nN"
2885 msgstr "nN"
2886
2887 #: e2fsck/util.c:153
2888 msgid "<y>"
2889 msgstr "<j>"
2890
2891 #: e2fsck/util.c:155
2892 msgid "<n>"
2893 msgstr "<n>"
2894
2895 #: e2fsck/util.c:157
2896 msgid " (y/n)"
2897 msgstr " (j/n)"
2898
2899 #: e2fsck/util.c:172
2900 msgid "cancelled!\n"
2901 msgstr "inställd!\n"
2902
2903 #: e2fsck/util.c:187
2904 msgid "yes\n"
2905 msgstr "ja\n"
2906
2907 #: e2fsck/util.c:189
2908 msgid "no\n"
2909 msgstr "nej\n"
2910
2911 #: e2fsck/util.c:199
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "%s? no\n"
2915 "\n"
2916 msgstr ""
2917 "%s? nej\n"
2918 "\n"
2919
2920 #: e2fsck/util.c:203
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "%s? yes\n"
2924 "\n"
2925 msgstr ""
2926 "%s? ja\n"
2927 "\n"
2928
2929 #: e2fsck/util.c:207
2930 msgid "yes"
2931 msgstr "ja"
2932
2933 #: e2fsck/util.c:207
2934 msgid "no"
2935 msgstr "nej"
2936
2937 #: e2fsck/util.c:221
2938 #, c-format
2939 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2940 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2941
2942 #: e2fsck/util.c:226
2943 msgid "reading inode and block bitmaps"
2944 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2945
2946 #: e2fsck/util.c:231
2947 #, c-format
2948 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2949 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2950
2951 #: e2fsck/util.c:243
2952 msgid "writing block and inode bitmaps"
2953 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
2954
2955 #: e2fsck/util.c:248
2956 #, c-format
2957 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
2958 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
2959
2960 #: e2fsck/util.c:260
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "\n"
2964 "\n"
2965 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2966 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2967 msgstr ""
2968 "\n"
2969 "\n"
2970 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2971 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2972
2973 #: e2fsck/util.c:341
2974 #, c-format
2975 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
2976 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
2977
2978 #: e2fsck/util.c:345
2979 #, c-format
2980 msgid "Memory used: %lu, "
2981 msgstr "Använt minne: %lu, "
2982
2983 #: e2fsck/util.c:352
2984 #, c-format
2985 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2986 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2987
2988 #: e2fsck/util.c:357
2989 #, c-format
2990 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2991 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2992
2993 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
2994 #, c-format
2995 msgid "while reading inode %lu in %s"
2996 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
2997
2998 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
2999 #, c-format
3000 msgid "while writing inode %lu in %s"
3001 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3002
3003 #: e2fsck/util.c:581
3004 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3005 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3006
3007 #: misc/badblocks.c:66
3008 msgid "done                                \n"
3009 msgstr "klar                                \n"
3010
3011 #: misc/badblocks.c:89
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3015 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3016 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3017 "       device [last_block [first_block]]\n"
3018 msgstr ""
3019 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3020 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3021 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3022 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3023 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3024
3025 #: misc/badblocks.c:100
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3029 "\n"
3030 msgstr ""
3031 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3032 "\n"
3033
3034 #: misc/badblocks.c:202
3035 #, c-format
3036 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3037 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått"
3038
3039 #: misc/badblocks.c:293
3040 msgid "Testing with random pattern: "
3041 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3042
3043 #: misc/badblocks.c:311
3044 msgid "Testing with pattern 0x"
3045 msgstr "Testar med mönster 0x"
3046
3047 #: misc/badblocks.c:339 misc/badblocks.c:408
3048 msgid "during seek"
3049 msgstr "vid sökning"
3050
3051 #: misc/badblocks.c:350
3052 #, c-format
3053 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3054 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3055
3056 #: misc/badblocks.c:428
3057 msgid "during ext2fs_sync_device"
3058 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3059
3060 #: misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:711
3061 msgid "while beginning bad block list iteration"
3062 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3063
3064 #: misc/badblocks.c:461 misc/badblocks.c:563 misc/badblocks.c:721
3065 msgid "while allocating buffers"
3066 msgstr "vid allokering av buffertar"
3067
3068 #: misc/badblocks.c:465
3069 #, c-format
3070 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3071 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3072
3073 #: misc/badblocks.c:470
3074 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3075 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3076
3077 #: misc/badblocks.c:479
3078 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3079 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3080
3081 #: misc/badblocks.c:487 misc/badblocks.c:595 misc/badblocks.c:640
3082 #: misc/badblocks.c:784
3083 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3084 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3085
3086 #: misc/badblocks.c:570
3087 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3088 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3089
3090 #: misc/badblocks.c:572 misc/badblocks.c:734
3091 #, c-format
3092 msgid "From block %lu to %lu\n"
3093 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3094
3095 #: misc/badblocks.c:630
3096 msgid "Reading and comparing: "
3097 msgstr "Läser och jämför: "
3098
3099 #: misc/badblocks.c:733
3100 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3101 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3102
3103 #: misc/badblocks.c:739
3104 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3105 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3106
3107 #: misc/badblocks.c:746
3108 msgid ""
3109 "\n"
3110 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3111 msgstr ""
3112 "\n"
3113 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3114
3115 #: misc/badblocks.c:822
3116 #, c-format
3117 msgid "during test data write, block %lu"
3118 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3119
3120 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:156
3121 #, c-format
3122 msgid "%s is mounted; "
3123 msgstr "%s är monterat, "
3124
3125 #: misc/badblocks.c:935
3126 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3127 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3128
3129 #: misc/badblocks.c:940
3130 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3131 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3132
3133 #: misc/badblocks.c:945 misc/util.c:167
3134 #, c-format
3135 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3136 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3137
3138 #: misc/badblocks.c:948
3139 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3140 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3141
3142 #: misc/badblocks.c:968
3143 #, c-format
3144 msgid "invalid %s - %s"
3145 msgstr "ogiltig %s - %s"
3146
3147 #: misc/badblocks.c:1077
3148 #, c-format
3149 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3150 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3151
3152 #: misc/badblocks.c:1104
3153 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3154 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3155
3156 #: misc/badblocks.c:1110
3157 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3158 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3159
3160 #: misc/badblocks.c:1124
3161 msgid ""
3162 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3163 "the size manually\n"
3164 msgstr ""
3165 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3166 "storleken manuellt\n"
3167
3168 #: misc/badblocks.c:1130
3169 msgid "while trying to determine device size"
3170 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3171
3172 #: misc/badblocks.c:1135
3173 msgid "last block"
3174 msgstr "sista block"
3175
3176 #: misc/badblocks.c:1141
3177 msgid "first block"
3178 msgstr "första block"
3179
3180 #: misc/badblocks.c:1144
3181 #, c-format
3182 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3183 msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu"
3184
3185 #: misc/badblocks.c:1200
3186 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3187 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3188
3189 #: misc/badblocks.c:1215
3190 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3191 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3192
3193 #: misc/badblocks.c:1239
3194 #, c-format
3195 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3196 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
3197
3198 #: misc/chattr.c:85
3199 #, c-format
3200 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3201 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] filer...\n"
3202
3203 #: misc/chattr.c:153
3204 #, c-format
3205 msgid "bad version - %s\n"
3206 msgstr "felaktig version - %s\n"
3207
3208 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
3209 #, c-format
3210 msgid "while trying to stat %s"
3211 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3212
3213 #: misc/chattr.c:207
3214 #, c-format
3215 msgid "while reading flags on %s"
3216 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3217
3218 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
3219 #, c-format
3220 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3221 msgstr "Att nollställa utsträckningsflaggan stöds inte på %s"
3222
3223 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
3224 #, c-format
3225 msgid "Flags of %s set as "
3226 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3227
3228 #: misc/chattr.c:249
3229 #, c-format
3230 msgid "while setting flags on %s"
3231 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3232
3233 #: misc/chattr.c:257
3234 #, c-format
3235 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3236 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3237
3238 #: misc/chattr.c:261
3239 #, c-format
3240 msgid "while setting version on %s"
3241 msgstr "vid sättning av version på %s"
3242
3243 #: misc/chattr.c:281
3244 #, c-format
3245 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3246 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3247
3248 #: misc/chattr.c:320
3249 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3250 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3251
3252 #: misc/chattr.c:328
3253 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3254 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3255
3256 #: misc/dumpe2fs.c:53
3257 #, c-format
3258 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3259 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
3260
3261 #: misc/dumpe2fs.c:168
3262 #, c-format
3263 msgid "Group %lu: (Blocks "
3264 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3265
3266 #: misc/dumpe2fs.c:173
3267 #, c-format
3268 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3269 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x, oanvända inoder %d\n"
3270
3271 #: misc/dumpe2fs.c:178
3272 #, c-format
3273 msgid "  %s superblock at "
3274 msgstr "  %ssuperblock vid "
3275
3276 #: misc/dumpe2fs.c:179
3277 msgid "Primary"
3278 msgstr "Primärt "
3279
3280 #: misc/dumpe2fs.c:179
3281 msgid "Backup"
3282 msgstr "Reserv"
3283
3284 #: misc/dumpe2fs.c:183
3285 #, c-format
3286 msgid ", Group descriptors at "
3287 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3288
3289 #: misc/dumpe2fs.c:187
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "\n"
3293 "  Reserved GDT blocks at "
3294 msgstr ""
3295 "\n"
3296 "  Reserverade GDT-block vid "
3297
3298 #: misc/dumpe2fs.c:194
3299 #, c-format
3300 msgid " Group descriptor at "
3301 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3302
3303 #: misc/dumpe2fs.c:200
3304 msgid "  Block bitmap at "
3305 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3306
3307 #: misc/dumpe2fs.c:205
3308 msgid ", Inode bitmap at "
3309 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3310
3311 #: misc/dumpe2fs.c:210
3312 msgid ""
3313 "\n"
3314 "  Inode table at "
3315 msgstr ""
3316 "\n"
3317 "  Inodstabell vid "
3318
3319 #: misc/dumpe2fs.c:217
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "\n"
3323 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3324 msgstr ""
3325 "\n"
3326 "  %u fria block, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3327
3328 #: misc/dumpe2fs.c:224
3329 #, c-format
3330 msgid ", %u unused inodes\n"
3331 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3332
3333 #: misc/dumpe2fs.c:227
3334 msgid "  Free blocks: "
3335 msgstr "  Fria block: "
3336
3337 #: misc/dumpe2fs.c:237
3338 msgid "  Free inodes: "
3339 msgstr "  Fria inoder: "
3340
3341 #: misc/dumpe2fs.c:268
3342 msgid "while printing bad block list"
3343 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3344
3345 #: misc/dumpe2fs.c:274
3346 #, c-format
3347 msgid "Bad blocks: %u"
3348 msgstr "Dåliga block: %u"
3349
3350 #: misc/dumpe2fs.c:297 misc/tune2fs.c:281
3351 msgid "while reading journal inode"
3352 msgstr "vid läsning av journalinod"
3353
3354 #: misc/dumpe2fs.c:300
3355 msgid "Journal size:             "
3356 msgstr "Journalstorlek:           "
3357
3358 #: misc/dumpe2fs.c:324 misc/tune2fs.c:202
3359 msgid "while reading journal superblock"
3360 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3361
3362 #: misc/dumpe2fs.c:332
3363 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3364 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3365
3366 #: misc/dumpe2fs.c:336
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "\n"
3370 "Journal block size:       %u\n"
3371 "Journal length:           %u\n"
3372 "Journal first block:      %u\n"
3373 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3374 "Journal start:            %u\n"
3375 "Journal number of users:  %u\n"
3376 msgstr ""
3377 "\n"
3378 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3379 "Journallängd:             %u\n"
3380 "Journalens första block:  %u\n"
3381 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3382 "Journalstart:             %u\n"
3383 "Journalens användarantal: %u\n"
3384
3385 #: misc/dumpe2fs.c:349
3386 #, c-format
3387 msgid "Journal users:            %s\n"
3388 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3389
3390 #: misc/dumpe2fs.c:365 misc/mke2fs.c:693 misc/tune2fs.c:872
3391 #, c-format
3392 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3393 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3394
3395 #: misc/dumpe2fs.c:391
3396 #, c-format
3397 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3398 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3399
3400 #: misc/dumpe2fs.c:406
3401 #, c-format
3402 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3403 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3404
3405 #: misc/dumpe2fs.c:417
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "\n"
3409 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3410 "\n"
3411 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3412 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3413 "\n"
3414 "Valid extended options are:\n"
3415 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3416 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3417 msgstr ""
3418 "\n"
3419 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3420 "\n"
3421 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3422 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3423 "\n"
3424 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3425 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3426 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3427
3428 #: misc/dumpe2fs.c:476 misc/mke2fs.c:1355
3429 #, c-format
3430 msgid "\tUsing %s\n"
3431 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3432
3433 #: misc/dumpe2fs.c:512 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1535
3434 #: resize/main.c:314
3435 #, c-format
3436 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3437 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3438
3439 #: misc/dumpe2fs.c:537
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "\n"
3443 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3444 msgstr ""
3445 "\n"
3446 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3447
3448 #: misc/e2image.c:52
3449 #, c-format
3450 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3451 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3452
3453 #: misc/e2image.c:64
3454 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3455 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3456
3457 #: misc/e2image.c:83
3458 #, c-format
3459 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3460 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3461
3462 #: misc/e2image.c:102
3463 msgid "while writing superblock"
3464 msgstr "vid skrivning av superblock"
3465
3466 #: misc/e2image.c:110
3467 msgid "while writing inode table"
3468 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3469
3470 #: misc/e2image.c:117
3471 msgid "while writing block bitmap"
3472 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3473
3474 #: misc/e2image.c:124
3475 msgid "while writing inode bitmap"
3476 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3477
3478 #: misc/e2label.c:57
3479 #, c-format
3480 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3481 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3482
3483 #: misc/e2label.c:62
3484 #, c-format
3485 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3486 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3487
3488 #: misc/e2label.c:67
3489 #, c-format
3490 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3491 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3492
3493 #: misc/e2label.c:71
3494 #, c-format
3495 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3496 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3497
3498 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1670
3499 #, c-format
3500 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3501 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3502
3503 #: misc/e2label.c:99
3504 #, c-format
3505 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3506 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3507
3508 #: misc/e2label.c:104
3509 #, c-format
3510 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3511 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3512
3513 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:542
3514 #, c-format
3515 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3516 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3517
3518 #: misc/e2undo.c:35
3519 #, c-format
3520 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3521 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
3522
3523 #: misc/e2undo.c:52
3524 msgid "Failed to read the file system data \n"
3525 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
3526
3527 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204
3528 #, c-format
3529 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3530 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
3531
3532 #: misc/e2undo.c:70
3533 #, c-format
3534 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3535 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
3536
3537 #: misc/e2undo.c:89
3538 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3539 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
3540
3541 #: misc/e2undo.c:161
3542 #, c-format
3543 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3544 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
3545
3546 #: misc/e2undo.c:167
3547 #, c-format
3548 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3549 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
3550
3551 #: misc/e2undo.c:173
3552 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3553 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
3554
3555 #: misc/e2undo.c:182
3556 #, c-format
3557 msgid "Failed to open %s\n"
3558 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
3559
3560 #: misc/e2undo.c:208
3561 #, c-format
3562 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3563 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %ld\n"
3564
3565 #: misc/e2undo.c:214
3566 #, c-format
3567 msgid "Failed write %s\n"
3568 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
3569
3570 #: misc/fsck.c:343
3571 #, c-format
3572 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3573 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3574
3575 #: misc/fsck.c:353
3576 #, c-format
3577 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3578 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3579
3580 #: misc/fsck.c:368
3581 msgid ""
3582 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3583 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3584 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3585 "\n"
3586 msgstr ""
3587 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3588 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3589 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3590 "\n"
3591
3592 #: misc/fsck.c:477
3593 #, c-format
3594 msgid "fsck: %s: not found\n"
3595 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3596
3597 #: misc/fsck.c:593
3598 #, c-format
3599 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3600 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3601
3602 #: misc/fsck.c:615
3603 #, c-format
3604 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3605 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
3606
3607 #: misc/fsck.c:621
3608 #, c-format
3609 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3610 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3611
3612 #: misc/fsck.c:660
3613 #, c-format
3614 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3615 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3616
3617 #: misc/fsck.c:720
3618 #, c-format
3619 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3620 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3621
3622 #: misc/fsck.c:741
3623 msgid ""
3624 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3625 "with 'no' or '!'.\n"
3626 msgstr ""
3627 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3628 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3629
3630 #: misc/fsck.c:760
3631 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3632 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3633
3634 #: misc/fsck.c:883
3635 #, c-format
3636 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3637 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
3638
3639 #: misc/fsck.c:910
3640 #, c-format
3641 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3642 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3643
3644 #: misc/fsck.c:966
3645 msgid "Checking all file systems.\n"
3646 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3647
3648 #: misc/fsck.c:1057
3649 #, c-format
3650 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3651 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3652
3653 #: misc/fsck.c:1077
3654 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3655 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3656
3657 #: misc/fsck.c:1119
3658 #, c-format
3659 msgid "%s: too many devices\n"
3660 msgstr "%s: för många enheter\n"
3661
3662 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
3663 #, c-format
3664 msgid "%s: too many arguments\n"
3665 msgstr "%s: för många argument\n"
3666
3667 #: misc/lsattr.c:73
3668 #, c-format
3669 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3670 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3671
3672 #: misc/lsattr.c:83
3673 #, c-format
3674 msgid "While reading flags on %s"
3675 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3676
3677 #: misc/lsattr.c:90
3678 #, c-format
3679 msgid "While reading version on %s"
3680 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3681
3682 #: misc/mke2fs.c:104
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3686 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3687 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3688 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3689 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3690 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3691 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3692 msgstr ""
3693 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3694 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
3695 "\t[-G metagruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
3696 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
3697 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
3698 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
3699 "\t[-T fs-typ] [-U UUID] [-jnqvFSV] enhet [blockantal]\n"
3700
3701 #: misc/mke2fs.c:206
3702 #, c-format
3703 msgid "Running command: %s\n"
3704 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3705
3706 #: misc/mke2fs.c:210
3707 #, c-format
3708 msgid "while trying to run '%s'"
3709 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3710
3711 #: misc/mke2fs.c:217
3712 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3713 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3714
3715 #: misc/mke2fs.c:244
3716 #, c-format
3717 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3718 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3719
3720 #: misc/mke2fs.c:246
3721 #, c-format
3722 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3723 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3724
3725 #: misc/mke2fs.c:249
3726 msgid "Aborting....\n"
3727 msgstr "Avbryter...\n"
3728
3729 #: misc/mke2fs.c:269
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3733 "\tbad blocks.\n"
3734 "\n"
3735 msgstr ""
3736 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
3737 "\tdåliga block.\n"
3738 "\n"
3739
3740 #: misc/mke2fs.c:288
3741 msgid "while marking bad blocks as used"
3742 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3743
3744 #: misc/mke2fs.c:346
3745 msgid "done                            \n"
3746 msgstr "klar                            \n"
3747
3748 #: misc/mke2fs.c:360
3749 msgid "Writing inode tables: "
3750 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3751
3752 #: misc/mke2fs.c:383
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "\n"
3756 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3757 msgstr ""
3758 "\n"
3759 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n"
3760
3761 #: misc/mke2fs.c:407
3762 msgid "while creating root dir"
3763 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3764
3765 #: misc/mke2fs.c:414
3766 msgid "while reading root inode"
3767 msgstr "vid läsning av rotinod"
3768
3769 #: misc/mke2fs.c:428
3770 msgid "while setting root inode ownership"
3771 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3772
3773 #: misc/mke2fs.c:446
3774 msgid "while creating /lost+found"
3775 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3776
3777 #: misc/mke2fs.c:453
3778 msgid "while looking up /lost+found"
3779 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3780
3781 #: misc/mke2fs.c:466
3782 msgid "while expanding /lost+found"
3783 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3784
3785 #: misc/mke2fs.c:481
3786 msgid "while setting bad block inode"
3787 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3788
3789 #: misc/mke2fs.c:508
3790 #, c-format
3791 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3792 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3793
3794 #: misc/mke2fs.c:518
3795 #, c-format
3796 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3797 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3798
3799 #: misc/mke2fs.c:534
3800 #, c-format
3801 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3802 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3803
3804 #: misc/mke2fs.c:550
3805 msgid "while initializing journal superblock"
3806 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3807
3808 #: misc/mke2fs.c:556
3809 msgid "Zeroing journal device: "
3810 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3811
3812 #: misc/mke2fs.c:569
3813 #, c-format
3814 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3815 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3816
3817 #: misc/mke2fs.c:585
3818 msgid "while writing journal superblock"
3819 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3820
3821 #: misc/mke2fs.c:601
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "warning: %u blocks unused.\n"
3825 "\n"
3826 msgstr ""
3827 "varning: %u block oanvända.\n"
3828 "\n"
3829
3830 #: misc/mke2fs.c:606
3831 #, c-format
3832 msgid "Filesystem label=%s\n"
3833 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3834
3835 #: misc/mke2fs.c:607
3836 msgid "OS type: "
3837 msgstr "OS-typ: "
3838
3839 #: misc/mke2fs.c:612
3840 #, c-format
3841 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3842 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3843
3844 #: misc/mke2fs.c:614
3845 #, c-format
3846 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3847 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3848
3849 #: misc/mke2fs.c:616
3850 #, c-format
3851 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3852 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3853
3854 #: misc/mke2fs.c:618
3855 #, c-format
3856 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3857 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3858
3859 #: misc/mke2fs.c:621
3860 #, c-format
3861 msgid "First data block=%u\n"
3862 msgstr "Första datablock=%u\n"
3863
3864 #: misc/mke2fs.c:623
3865 #, c-format
3866 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3867 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3868
3869 #: misc/mke2fs.c:627
3870 #, c-format
3871 msgid "%u block groups\n"
3872 msgstr "%u blockgrupper\n"
3873
3874 #: misc/mke2fs.c:629
3875 #, c-format
3876 msgid "%u block group\n"
3877 msgstr "%u blockgrupp\n"
3878
3879 #: misc/mke2fs.c:630
3880 #, c-format
3881 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3882 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3883
3884 #: misc/mke2fs.c:632
3885 #, c-format
3886 msgid "%u inodes per group\n"
3887 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3888
3889 #: misc/mke2fs.c:639
3890 #, c-format
3891 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3892 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3893
3894 #: misc/mke2fs.c:718
3895 #, c-format
3896 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3897 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3898
3899 #: misc/mke2fs.c:733
3900 #, c-format
3901 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3902 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
3903
3904 #: misc/mke2fs.c:755
3905 #, c-format
3906 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3907 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3908
3909 #: misc/mke2fs.c:762
3910 #, c-format
3911 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3912 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3913
3914 #: misc/mke2fs.c:786
3915 #, c-format
3916 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3917 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3918
3919 #: misc/mke2fs.c:808
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "\n"
3923 "Bad option(s) specified: %s\n"
3924 "\n"
3925 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3926 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3927 "\n"
3928 "Valid extended options are:\n"
3929 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3930 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3931 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3932 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
3933 "\ttest_fs\n"
3934 "\n"
3935 msgstr ""
3936 "\n"
3937 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
3938 "\n"
3939 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3940 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3941 "\n"
3942 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3943 "\tstride=<RAID-datadstycken per disk i block>\n"
3944 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
3945 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
3946 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
3947 "\ttest_fs\n"
3948 "\n"
3949
3950 #: misc/mke2fs.c:824
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "\n"
3954 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3955 "\n"
3956 msgstr ""
3957 "\n"
3958 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
3959 "\n"
3960
3961 #: misc/mke2fs.c:856
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3965 "\t%s\n"
3966 msgstr ""
3967 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3968 "\t%s\n"
3969
3970 #: misc/mke2fs.c:869 misc/tune2fs.c:355
3971 #, c-format
3972 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3973 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3974
3975 #: misc/mke2fs.c:979
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "\n"
3979 "Warning!  Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
3980 msgstr ""
3981 "\n"
3982 "Varning!  Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemtypen %s.\n"
3983
3984 #: misc/mke2fs.c:982
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
3988 "\n"
3989 msgstr ""
3990 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
3991 "\n"
3992
3993 #: misc/mke2fs.c:1176
3994 #, c-format
3995 msgid "invalid block size - %s"
3996 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3997
3998 #: misc/mke2fs.c:1180
3999 #, c-format
4000 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4001 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4002
4003 #: misc/mke2fs.c:1196
4004 #, c-format
4005 msgid "invalid fragment size - %s"
4006 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
4007
4008 #: misc/mke2fs.c:1202
4009 #, c-format
4010 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
4011 msgstr "Varning: fragment stöds inte.  Ignorerar -f-flagga\n"
4012
4013 #: misc/mke2fs.c:1209
4014 msgid "Illegal number for blocks per group"
4015 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4016
4017 #: misc/mke2fs.c:1214
4018 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4019 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4020
4021 #: misc/mke2fs.c:1222
4022 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4023 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4024
4025 #: misc/mke2fs.c:1228
4026 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4027 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4028
4029 #: misc/mke2fs.c:1238
4030 #, c-format
4031 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4032 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4033
4034 #: misc/mke2fs.c:1255
4035 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4036 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4037
4038 #: misc/mke2fs.c:1265
4039 #, c-format
4040 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4041 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4042
4043 #: misc/mke2fs.c:1283
4044 #, c-format
4045 msgid "bad revision level - %s"
4046 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4047
4048 #: misc/mke2fs.c:1295
4049 #, c-format
4050 msgid "invalid inode size - %s"
4051 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4052
4053 #: misc/mke2fs.c:1315
4054 #, c-format
4055 msgid "bad num inodes - %s"
4056 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4057
4058 #: misc/mke2fs.c:1380 misc/mke2fs.c:2068
4059 #, c-format
4060 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4061 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4062
4063 #: misc/mke2fs.c:1386
4064 #, c-format
4065 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4066 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4067
4068 #: misc/mke2fs.c:1392
4069 #, c-format
4070 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4071 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4072
4073 #: misc/mke2fs.c:1401
4074 #, c-format
4075 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4076 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4077
4078 #: misc/mke2fs.c:1405
4079 #, c-format
4080 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4081 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4082
4083 #: misc/mke2fs.c:1413
4084 #, c-format
4085 msgid "invalid blocks count - %s"
4086 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
4087
4088 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4089 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4090 #: misc/mke2fs.c:1423
4091 msgid "filesystem"
4092 msgstr "ett filsystem"
4093
4094 #: misc/mke2fs.c:1459
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4098 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4099 msgstr ""
4100 "%s: Storlek på enhet %s är för stor för att uttryckas med 32 bitar\n"
4101 "\tanvänder en blockstorlek på %d.\n"
4102
4103 #: misc/mke2fs.c:1468 resize/main.c:376
4104 msgid "while trying to determine filesystem size"
4105 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4106
4107 #: misc/mke2fs.c:1475
4108 msgid ""
4109 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4110 "the size of the filesystem\n"
4111 msgstr ""
4112 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4113 "storleken på filsystemet\n"
4114
4115 #: misc/mke2fs.c:1482
4116 msgid ""
4117 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4118 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4119 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4120 "\tto re-read your partition table.\n"
4121 msgstr ""
4122 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
4123 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4124 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
4125 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4126
4127 #: misc/mke2fs.c:1500
4128 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4129 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4130
4131 #: misc/mke2fs.c:1506
4132 #, c-format
4133 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4134 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4135
4136 #: misc/mke2fs.c:1540
4137 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4138 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4139
4140 #: misc/mke2fs.c:1547
4141 #, c-format
4142 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4143 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4144
4145 #: misc/mke2fs.c:1554
4146 #, c-format
4147 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4148 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4149
4150 #: misc/mke2fs.c:1566
4151 #, c-format
4152 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4153 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4154
4155 #: misc/mke2fs.c:1584
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4159 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4160 msgstr ""
4161 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4162 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4163
4164 #: misc/mke2fs.c:1601
4165 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4166 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4167
4168 #: misc/mke2fs.c:1658
4169 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4170 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4171
4172 #: misc/mke2fs.c:1667
4173 msgid "blocks per group count out of range"
4174 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4175
4176 #: misc/mke2fs.c:1682
4177 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4178 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4179
4180 #: misc/mke2fs.c:1694
4181 #, c-format
4182 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4183 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4184
4185 #: misc/mke2fs.c:1708
4186 #, c-format
4187 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4188 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4189
4190 #: misc/mke2fs.c:1713
4191 #, c-format
4192 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4193 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2^32 inoder"
4194
4195 #: misc/mke2fs.c:1728
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4199 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4200 "\tor lower inode count (-N).\n"
4201 msgstr ""
4202 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4203 "\tfilsystem med %lu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4204 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4205
4206 #: misc/mke2fs.c:1821 misc/tune2fs.c:1453
4207 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
4208 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
4209
4210 #: misc/mke2fs.c:1834 misc/tune2fs.c:1475
4211 #, c-format
4212 msgid "while trying to delete %s"
4213 msgstr "vid försök att ta bort %s"
4214
4215 #: misc/mke2fs.c:1844
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4219 "    e2undo %s %s\n"
4220 "\n"
4221 msgstr ""
4222 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4223 "    e2undo %s %s\n"
4224 "\n"
4225
4226 #: misc/mke2fs.c:1893
4227 msgid "while setting up superblock"
4228 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4229
4230 #: misc/mke2fs.c:1952
4231 #, c-format
4232 msgid "unknown os - %s"
4233 msgstr "okänt os - %s"
4234
4235 #: misc/mke2fs.c:2006
4236 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4237 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4238
4239 #: misc/mke2fs.c:2037
4240 #, c-format
4241 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4242 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
4243
4244 #: misc/mke2fs.c:2050
4245 msgid "while reserving blocks for online resize"
4246 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4247
4248 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4249 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4250 #: misc/mke2fs.c:2061 misc/tune2fs.c:479
4251 msgid "journal"
4252 msgstr "en journal"
4253
4254 #: misc/mke2fs.c:2073
4255 #, c-format
4256 msgid "Adding journal to device %s: "
4257 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4258
4259 #: misc/mke2fs.c:2080
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "\n"
4263 "\twhile trying to add journal to device %s"
4264 msgstr ""
4265 "\n"
4266 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4267
4268 #: misc/mke2fs.c:2085 misc/mke2fs.c:2117 misc/tune2fs.c:508 misc/tune2fs.c:522
4269 #, c-format
4270 msgid "done\n"
4271 msgstr "klar\n"
4272
4273 #: misc/mke2fs.c:2094
4274 #, c-format
4275 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4276 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
4277
4278 #: misc/mke2fs.c:2105
4279 #, c-format
4280 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4281 msgstr "Skapar journal (%u block): "
4282
4283 #: misc/mke2fs.c:2122
4284 #, c-format
4285 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4286 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4287
4288 #: misc/mke2fs.c:2127
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "\n"
4292 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4293 msgstr ""
4294 "\n"
4295 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4296
4297 #: misc/mke2fs.c:2130
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "done\n"
4301 "\n"
4302 msgstr ""
4303 "klar\n"
4304 "\n"
4305
4306 #: misc/mklost+found.c:49
4307 #, c-format
4308 msgid "Usage: mklost+found\n"
4309 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4310
4311 #: misc/partinfo.c:39
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "Usage:  %s device...\n"
4315 "\n"
4316 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4317 "For example: %s /dev/hda\n"
4318 "\n"
4319 msgstr ""
4320 "Användning:  %s enhet...\n"
4321 "\n"
4322 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
4323 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
4324 "\n"
4325
4326 #: misc/partinfo.c:49
4327 #, c-format
4328 msgid "Cannot open %s: %s"
4329 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
4330
4331 #: misc/partinfo.c:55
4332 #, c-format
4333 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4334 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
4335
4336 #: misc/partinfo.c:63
4337 #, c-format
4338 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4339 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
4340
4341 #: misc/partinfo.c:69
4342 #, c-format
4343 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4344 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
4345
4346 #: misc/tune2fs.c:96
4347 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4348 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4349
4350 #: misc/tune2fs.c:105
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4354 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4355 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4356 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4357 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4358 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4359 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4360 msgstr ""
4361 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4362 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4363 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4364 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
4365 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4366 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
4367 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
4368
4369 #: misc/tune2fs.c:190
4370 msgid "while trying to open external journal"
4371 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4372
4373 #: misc/tune2fs.c:194
4374 #, c-format
4375 msgid "%s is not a journal device.\n"
4376 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4377
4378 #: misc/tune2fs.c:209
4379 msgid "Journal superblock not found!\n"
4380 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4381
4382 #: misc/tune2fs.c:221
4383 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4384 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4385
4386 #: misc/tune2fs.c:242
4387 msgid "Journal NOT removed\n"
4388 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
4389
4390 #: misc/tune2fs.c:248
4391 msgid "Journal removed\n"
4392 msgstr "Journal borttagen\n"
4393
4394 #: misc/tune2fs.c:288
4395 msgid "while reading bitmaps"
4396 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4397
4398 #: misc/tune2fs.c:296
4399 msgid "while clearing journal inode"
4400 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4401
4402 #: misc/tune2fs.c:307
4403 msgid "while writing journal inode"
4404 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4405
4406 #: misc/tune2fs.c:322
4407 #, c-format
4408 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4409 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4410
4411 #: misc/tune2fs.c:358
4412 #, c-format
4413 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4414 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4415
4416 #: misc/tune2fs.c:364
4417 #, c-format
4418 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4419 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4420
4421 #: misc/tune2fs.c:373
4422 msgid ""
4423 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4424 "unmounted or mounted read-only.\n"
4425 msgstr ""
4426 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4427 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4428
4429 #: misc/tune2fs.c:381
4430 msgid ""
4431 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4432 "the has_journal flag.\n"
4433 msgstr ""
4434 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4435 "nollställs.\n"
4436
4437 #: misc/tune2fs.c:414
4438 msgid ""
4439 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4440 "inconsistent.\n"
4441 msgstr ""
4442 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
4443 "inkonsistent.\n"
4444
4445 #: misc/tune2fs.c:425
4446 msgid ""
4447 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4448 "unmounted or mounted read-only.\n"
4449 msgstr ""
4450 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
4451 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4452
4453 #: misc/tune2fs.c:453
4454 #, c-format
4455 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4456 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
4457
4458 #: misc/tune2fs.c:474
4459 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4460 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4461
4462 #: misc/tune2fs.c:492
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "\n"
4466 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4467 msgstr ""
4468 "\n"
4469 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4470
4471 #: misc/tune2fs.c:496
4472 #, c-format
4473 msgid "Creating journal on device %s: "
4474 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4475
4476 #: misc/tune2fs.c:504
4477 #, c-format
4478 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4479 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4480
4481 #: misc/tune2fs.c:510
4482 msgid "Creating journal inode: "
4483 msgstr "Skapar journalinod: "
4484
4485 #: misc/tune2fs.c:519
4486 msgid ""
4487 "\n"
4488 "\twhile trying to create journal file"
4489 msgstr ""
4490 "\n"
4491 "\tvid försök att skapa journalfil"
4492
4493 #: misc/tune2fs.c:585
4494 #, c-format
4495 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4496 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
4497
4498 #: misc/tune2fs.c:609 misc/tune2fs.c:622
4499 #, c-format
4500 msgid "bad mounts count - %s"
4501 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
4502
4503 #: misc/tune2fs.c:638
4504 #, c-format
4505 msgid "bad error behavior - %s"
4506 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4507
4508 #: misc/tune2fs.c:665
4509 #, c-format
4510 msgid "bad gid/group name - %s"
4511 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4512
4513 #: misc/tune2fs.c:698
4514 #, c-format
4515 msgid "bad interval - %s"
4516 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4517
4518 #: misc/tune2fs.c:727
4519 #, c-format
4520 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4521 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4522
4523 #: misc/tune2fs.c:742
4524 msgid "-o may only be specified once"
4525 msgstr "-o får endast anges en gång"
4526
4527 #: misc/tune2fs.c:752
4528 msgid "-O may only be specified once"
4529 msgstr "-O får endast anges en gång"
4530
4531 #: misc/tune2fs.c:762
4532 #, c-format
4533 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4534 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4535
4536 #: misc/tune2fs.c:791
4537 #, c-format
4538 msgid "bad uid/user name - %s"
4539 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4540
4541 #: misc/tune2fs.c:808
4542 #, c-format
4543 msgid "bad inode size - %s"
4544 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
4545
4546 #: misc/tune2fs.c:815
4547 #, c-format
4548 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4549 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
4550
4551 #: misc/tune2fs.c:904
4552 #, c-format
4553 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4554 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
4555
4556 #: misc/tune2fs.c:919
4557 #, c-format
4558 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4559 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
4560
4561 #: misc/tune2fs.c:934
4562 #, c-format
4563 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4564 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
4565
4566 #: misc/tune2fs.c:940
4567 #, c-format
4568 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4569 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
4570
4571 #: misc/tune2fs.c:948
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "\n"
4575 "Bad options specified.\n"
4576 "\n"
4577 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4578 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4579 "\n"
4580 "Valid extended options are:\n"
4581 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4582 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4583 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4584 "\ttest_fs\n"
4585 "\t^test_fs\n"
4586 msgstr ""
4587 "\n"
4588 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
4589 "\n"
4590 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4591 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4592 "\n"
4593 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4594 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
4595 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
4596 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
4597 "\ttest_fs\n"
4598 "\t^test_fs\n"
4599
4600 #: misc/tune2fs.c:1388 misc/tune2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:785
4601 msgid "blocks to be moved"
4602 msgstr "block att flytta"
4603
4604 #: misc/tune2fs.c:1485
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4608 "    e2undo %s %s\n"
4609 "\n"
4610 msgstr ""
4611 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
4612 "    e2undo %s %s\n"
4613 "\n"
4614
4615 #: misc/tune2fs.c:1546
4616 #, c-format
4617 msgid "The inode size is already %lu\n"
4618 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
4619
4620 #: misc/tune2fs.c:1551
4621 #, c-format
4622 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4623 msgstr "Att krympa inodsstorleken stöds inte.\n"
4624
4625 #: misc/tune2fs.c:1594
4626 #, c-format
4627 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4628 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4629
4630 #: misc/tune2fs.c:1600
4631 #, c-format
4632 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4633 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4634
4635 #: misc/tune2fs.c:1605
4636 #, c-format
4637 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4638 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4639
4640 #: misc/tune2fs.c:1610
4641 #, c-format
4642 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4643 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4644
4645 #: misc/tune2fs.c:1615
4646 #, c-format
4647 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4648 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4649
4650 #: misc/tune2fs.c:1622
4651 #, c-format
4652 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4653 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
4654
4655 #: misc/tune2fs.c:1629
4656 #, c-format
4657 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4658 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4659
4660 #: misc/tune2fs.c:1635
4661 #, c-format
4662 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4663 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4664
4665 #: misc/tune2fs.c:1641
4666 msgid ""
4667 "\n"
4668 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4669 msgstr ""
4670 "\n"
4671 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4672
4673 #: misc/tune2fs.c:1648
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "\n"
4677 "Sparse superblock flag set.  %s"
4678 msgstr ""
4679 "\n"
4680 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
4681
4682 #: misc/tune2fs.c:1653
4683 msgid ""
4684 "\n"
4685 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4686 msgstr ""
4687 "\n"
4688 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
4689
4690 #: misc/tune2fs.c:1660
4691 #, c-format
4692 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4693 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4694
4695 #: misc/tune2fs.c:1666
4696 #, c-format
4697 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4698 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4699
4700 #: misc/tune2fs.c:1717
4701 msgid "Invalid UUID format\n"
4702 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4703
4704 #: misc/tune2fs.c:1729
4705 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4706 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
4707
4708 #: misc/tune2fs.c:1736
4709 msgid ""
4710 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4711 "feature enabled.\n"
4712 msgstr ""
4713 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
4714 "aktiverad.\n"
4715
4716 #: misc/tune2fs.c:1748
4717 msgid ""
4718 "Error in resizing the inode size.\n"
4719 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4720 msgstr ""
4721 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
4722 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
4723
4724 #: misc/tune2fs.c:1752
4725 #, c-format
4726 msgid "Setting inode size %lu\n"
4727 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
4728
4729 #: misc/tune2fs.c:1762
4730 #, c-format
4731 msgid "Setting stride size to %d\n"
4732 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
4733
4734 #: misc/tune2fs.c:1767
4735 #, c-format
4736 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4737 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
4738
4739 #: misc/util.c:72
4740 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4741 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4742
4743 #: misc/util.c:93
4744 #, c-format
4745 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4746 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4747
4748 #: misc/util.c:96
4749 msgid ""
4750 "\n"
4751 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4752 msgstr ""
4753 "\n"
4754 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4755
4756 #: misc/util.c:107
4757 #, c-format
4758 msgid "%s is not a block special device.\n"
4759 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4760
4761 #: misc/util.c:136
4762 #, c-format
4763 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4764 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4765
4766 #: misc/util.c:158
4767 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4768 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4769
4770 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
4771 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4772 # Felrapporterat.
4773 #: misc/util.c:163
4774 #, c-format
4775 msgid "will not make a %s here!\n"
4776 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4777
4778 #: misc/util.c:170
4779 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4780 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4781
4782 #: misc/util.c:186
4783 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4784 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4785
4786 #: misc/util.c:228
4787 msgid ""
4788 "\n"
4789 "Bad journal options specified.\n"
4790 "\n"
4791 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4792 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4793 "\n"
4794 "Valid journal options are:\n"
4795 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4796 "\tdevice=<journal device>\n"
4797 "\n"
4798 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
4799 "\n"
4800 msgstr ""
4801 "\n"
4802 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4803 "\n"
4804 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4805 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4806 "\n"
4807 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4808 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4809 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4810 "\n"
4811 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
4812 "\n"
4813
4814 #: misc/util.c:258
4815 msgid ""
4816 "\n"
4817 "Filesystem too small for a journal\n"
4818 msgstr ""
4819 "\n"
4820 "Filsystem för litet för en journal\n"
4821
4822 #: misc/util.c:265
4823 #, c-format
4824 msgid ""
4825 "\n"
4826 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4827 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4828 msgstr ""
4829 "\n"
4830 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4831 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
4832
4833 #: misc/util.c:273
4834 msgid ""
4835 "\n"
4836 "Journal size too big for filesystem.\n"
4837 msgstr ""
4838 "\n"
4839 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4840
4841 #: misc/util.c:283
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4845 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4846 msgstr ""
4847 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4848 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4849
4850 #: misc/uuidgen.c:31
4851 #, c-format
4852 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4853 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4854
4855 #: resize/extent.c:196
4856 msgid "# Extent dump:\n"
4857 msgstr "# Områdesdump:\n"
4858
4859 #: resize/extent.c:197
4860 #, c-format
4861 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4862 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4863
4864 #: resize/extent.c:200
4865 #, c-format
4866 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4867 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4868
4869 #: resize/main.c:42
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4873 "\n"
4874 msgstr ""
4875 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
4876 "\n"
4877
4878 #: resize/main.c:64
4879 msgid "Extending the inode table"
4880 msgstr "Utökar inodstabellen"
4881
4882 #: resize/main.c:67
4883 msgid "Relocating blocks"
4884 msgstr "Flyttar om block"
4885
4886 #: resize/main.c:70
4887 msgid "Scanning inode table"
4888 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4889
4890 #: resize/main.c:73
4891 msgid "Updating inode references"
4892 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4893
4894 #: resize/main.c:76
4895 msgid "Moving inode table"
4896 msgstr "Flyttar inodstabell"
4897
4898 #: resize/main.c:79
4899 msgid "Unknown pass?!?"
4900 msgstr "Okänt pass?!?"
4901
4902 #: resize/main.c:82
4903 #, c-format
4904 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4905 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4906
4907 #: resize/main.c:267
4908 #, c-format
4909 msgid "while opening %s"
4910 msgstr "när %s öppnades"
4911
4912 #: resize/main.c:279
4913 #, c-format
4914 msgid "while getting stat information for %s"
4915 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
4916
4917 #: resize/main.c:340
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4921 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
4922 msgstr ""
4923 "%s: Kombinationen av funktionerna flex_bg och\n"
4924 "\t!resize_inode stöds inte av resize2fs.\n"
4925
4926 #: resize/main.c:350
4927 #, c-format
4928 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
4929 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %u\n"
4930
4931 #: resize/main.c:386
4932 #, c-format
4933 msgid "Invalid new size: %s\n"
4934 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
4935
4936 #: resize/main.c:398
4937 #, c-format
4938 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
4939 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%u)\n"
4940
4941 #: resize/main.c:404
4942 msgid "Invalid stride length"
4943 msgstr "Ogiltig stride-längd"
4944
4945 #: resize/main.c:428
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4949 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4950 "\n"
4951 msgstr ""
4952 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
4953 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
4954 "\n"
4955
4956 #: resize/main.c:435
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4960 "\n"
4961 msgstr ""
4962 "Filsystemet är redan %u block långt.  Inget behöver göras!\n"
4963 "\n"
4964
4965 #: resize/main.c:446
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4969 "\n"
4970 msgstr ""
4971 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4972 "\n"
4973
4974 #: resize/main.c:457
4975 #, c-format
4976 msgid "while trying to resize %s"
4977 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4978
4979 #: resize/main.c:462
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4983 "\n"
4984 msgstr ""
4985 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
4986 "\n"
4987
4988 #: resize/main.c:477
4989 #, c-format
4990 msgid "while trying to truncate %s"
4991 msgstr "vid försök att kapa %s"
4992
4993 #: resize/online.c:37
4994 #, c-format
4995 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
4996 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
4997
4998 #: resize/online.c:41
4999 #, c-format
5000 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
5001 msgstr "Att krympa uppkopplat från %u till %u stöds inte.\n"
5002
5003 #: resize/online.c:61
5004 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5005 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5006
5007 #: resize/online.c:68
5008 #, c-format
5009 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5010 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
5011
5012 #: resize/online.c:76
5013 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5014 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
5015
5016 #: resize/online.c:79
5017 msgid "Kernel does not support online resizing"
5018 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5019
5020 #: resize/online.c:82
5021 msgid "While checking for on-line resizing support"
5022 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
5023
5024 #: resize/online.c:111
5025 #, c-format
5026 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5027 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %u (%d k) block.\n"
5028
5029 #: resize/online.c:121
5030 msgid "While trying to extend the last group"
5031 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
5032
5033 #: resize/online.c:180
5034 #, c-format
5035 msgid "While trying to add group #%d"
5036 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
5037
5038 #: resize/online.c:191
5039 #, c-format
5040 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5041 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
5042
5043 #: resize/resize2fs.c:345
5044 #, c-format
5045 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5046 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
5047
5048 #: resize/resize2fs.c:577
5049 msgid "reserved blocks"
5050 msgstr "reserverade block"
5051
5052 #: resize/resize2fs.c:790
5053 msgid "meta-data blocks"
5054 msgstr "metadatablock"
5055
5056 #: resize/resize2fs.c:1747
5057 #, c-format
5058 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5059 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"