Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for the 1.44.0-rc1 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017.
6 #
7 # $Revision: 1.91 $
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.5\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2018-02-27 22:23-0500\n"
75 "PO-Revision-Date: 2017-08-14 10:33+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
78 "Language: sv\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
99 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
102 #: misc/mke2fs.c:236 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "vid försök att öppna %s"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 #, c-format
132 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
133 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
136 msgid "Ignore error"
137 msgstr "Ignorera fel"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:67
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Framtvinga omskrivning"
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:109
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:112
149 #, c-format
150 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
151 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "tomma katalogblock"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "tom katalogkarta"
160
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 #, c-format
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:22
167 #, c-format
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:44
172 #, c-format
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
175
176 #: e2fsck/extend.c:50
177 #, c-format
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
180
181 #: e2fsck/extents.c:42
182 msgid "extent rebuild inode map"
183 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
184
185 #: e2fsck/flushb.c:35
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s disk\n"
188 msgstr "Användning: %s disk\n"
189
190 #: e2fsck/flushb.c:64
191 #, c-format
192 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
193 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:44
196 #, c-format
197 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
198 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
201 #, c-format
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
206 #, c-format
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:110
211 #, c-format
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "vid öppning av inodsökning"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "när nästa inod hämtades"
222
223 #: e2fsck/iscan.c:136
224 #, c-format
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:594
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "läser journalsuperblock\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:667
233 #, c-format
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:676
238 #, c-format
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s: journalen för kort\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
243 #, c-format
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:971
248 #, c-format
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
250 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
251
252 #: e2fsck/journal.c:998
253 #, c-format
254 msgid "while trying to re-open %s"
255 msgstr "vid försök att återöppna %s"
256
257 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
258 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
259 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
260 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
261 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
262 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
263 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
264 #
265 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
266 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
267 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
268 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
269 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
270 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
271 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
272 # meddelanden.
273 #: e2fsck/message.c:116
274 msgid "aextended attribute"
275 msgstr "autökat attribut"
276
277 #: e2fsck/message.c:117
278 msgid "Aerror allocating"
279 msgstr "Afel vid allokering"
280
281 #: e2fsck/message.c:118
282 msgid "bblock"
283 msgstr "bblock"
284
285 #: e2fsck/message.c:119
286 msgid "Bbitmap"
287 msgstr "Bbitkarta"
288
289 #: e2fsck/message.c:120
290 msgid "ccompress"
291 msgstr "ckomprimera"
292
293 #: e2fsck/message.c:121
294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
295 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
296
297 #: e2fsck/message.c:122
298 msgid "ddirectory"
299 msgstr "dkatalog"
300
301 #: e2fsck/message.c:123
302 msgid "Ddeleted"
303 msgstr "Draderad"
304
305 #: e2fsck/message.c:124
306 msgid "eentry"
307 msgstr "epost"
308
309 #: e2fsck/message.c:125
310 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
311 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
312
313 #: e2fsck/message.c:126
314 msgid "ffilesystem"
315 msgstr "ffilsystem"
316
317 #: e2fsck/message.c:127
318 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
319 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
320
321 #: e2fsck/message.c:128
322 msgid "ggroup"
323 msgstr "ggrupp"
324
325 #: e2fsck/message.c:129
326 msgid "hHTREE @d @i"
327 msgstr "hHTREE katalog-inod"
328
329 #: e2fsck/message.c:130
330 msgid "iinode"
331 msgstr "iinod"
332
333 #: e2fsck/message.c:131
334 msgid "Iillegal"
335 msgstr "Iotillåten"
336
337 #: e2fsck/message.c:132
338 msgid "jjournal"
339 msgstr "jjournal"
340
341 #: e2fsck/message.c:133
342 msgid "llost+found"
343 msgstr "llost+found"
344
345 #: e2fsck/message.c:134
346 msgid "Lis a link"
347 msgstr "Lär en länk"
348
349 #: e2fsck/message.c:135
350 msgid "mmultiply-claimed"
351 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
352
353 #: e2fsck/message.c:136
354 msgid "ninvalid"
355 msgstr "nogiltig"
356
357 #: e2fsck/message.c:137
358 msgid "oorphaned"
359 msgstr "oföräldralös"
360
361 #: e2fsck/message.c:138
362 msgid "pproblem in"
363 msgstr "pproblem i"
364
365 #: e2fsck/message.c:139
366 msgid "qquota"
367 msgstr "qkvot"
368
369 #: e2fsck/message.c:140
370 msgid "rroot @i"
371 msgstr "rrotinod"
372
373 #: e2fsck/message.c:141
374 msgid "sshould be"
375 msgstr "sskulle varit"
376
377 #: e2fsck/message.c:142
378 msgid "Ssuper@b"
379 msgstr "Ssuperblock"
380
381 #: e2fsck/message.c:143
382 msgid "uunattached"
383 msgstr "ulös"
384
385 #: e2fsck/message.c:144
386 msgid "vdevice"
387 msgstr "venhet"
388
389 #: e2fsck/message.c:145
390 msgid "xextent"
391 msgstr "xutsträckning"
392
393 #: e2fsck/message.c:146
394 msgid "zzero-length"
395 msgstr "znollängds"
396
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<The NULL inode>"
399 msgstr "<Inod noll>"
400
401 #: e2fsck/message.c:158
402 msgid "<The bad blocks inode>"
403 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
404
405 #: e2fsck/message.c:160
406 msgid "<The user quota inode>"
407 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
408
409 #: e2fsck/message.c:161
410 msgid "<The group quota inode>"
411 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
412
413 #: e2fsck/message.c:162
414 msgid "<The boot loader inode>"
415 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
416
417 #: e2fsck/message.c:163
418 msgid "<The undelete directory inode>"
419 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
420
421 #: e2fsck/message.c:164
422 msgid "<The group descriptor inode>"
423 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
424
425 #: e2fsck/message.c:165
426 msgid "<The journal inode>"
427 msgstr "<Journalinoden>"
428
429 #: e2fsck/message.c:166
430 msgid "<Reserved inode 9>"
431 msgstr "<Reserverad inod 9>"
432
433 #: e2fsck/message.c:167
434 msgid "<Reserved inode 10>"
435 msgstr "<Reserverad inod 10>"
436
437 #: e2fsck/message.c:327
438 msgid "regular file"
439 msgstr "normal fil"
440
441 #: e2fsck/message.c:329
442 msgid "directory"
443 msgstr "katalog"
444
445 #: e2fsck/message.c:331
446 msgid "character device"
447 msgstr "teckenenhet"
448
449 #: e2fsck/message.c:333
450 msgid "block device"
451 msgstr "blockenhet"
452
453 #: e2fsck/message.c:335
454 msgid "named pipe"
455 msgstr "namngivet rör"
456
457 #: e2fsck/message.c:337
458 msgid "symbolic link"
459 msgstr "symbolisk länk"
460
461 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
462 msgid "socket"
463 msgstr "uttag (socket)"
464
465 #: e2fsck/message.c:341
466 #, c-format
467 msgid "unknown file type with mode 0%o"
468 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
469
470 #: e2fsck/message.c:412
471 msgid "indirect block"
472 msgstr "indirekt block"
473
474 #: e2fsck/message.c:414
475 msgid "double indirect block"
476 msgstr "dubbelt indirekt block"
477
478 #: e2fsck/message.c:416
479 msgid "triple indirect block"
480 msgstr "trippelt indirekt block"
481
482 #: e2fsck/message.c:418
483 msgid "translator block"
484 msgstr "översättningsblock"
485
486 #: e2fsck/message.c:420
487 msgid "block #"
488 msgstr "block nr."
489
490 #: e2fsck/message.c:482
491 msgid "user"
492 msgstr "användare"
493
494 #: e2fsck/message.c:485
495 msgid "group"
496 msgstr "grupp"
497
498 #: e2fsck/message.c:488
499 msgid "project"
500 msgstr ""
501
502 #: e2fsck/message.c:491
503 msgid "unknown quota type"
504 msgstr "okänd kvottyp"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:222
507 msgid "multiply claimed inode map"
508 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
511 #, c-format
512 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
513 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
514
515 #: e2fsck/pass1b.c:905
516 msgid "returned from clone_file_block"
517 msgstr "återvände från clone_file_block"
518
519 #: e2fsck/pass1b.c:929
520 #, c-format
521 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
522 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
523
524 #: e2fsck/pass1b.c:941
525 #, c-format
526 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
527 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:354
530 #, c-format
531 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
532 msgstr ""
533
534 #: e2fsck/pass1.c:772 e2fsck/pass2.c:1004
535 msgid "reading directory block"
536 msgstr "läser katalogblock"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1222
539 msgid "in-use inode map"
540 msgstr "karta över använda inoder"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1233
543 msgid "directory inode map"
544 msgstr "kataloginodskarta"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1243
547 msgid "regular file inode map"
548 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1252 misc/e2image.c:1269
551 msgid "in-use block map"
552 msgstr "karta över använda block"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:1261
555 msgid "metadata block map"
556 msgstr "blockkarta över metadata"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:1323
559 msgid "opening inode scan"
560 msgstr "öppnar inodsökning"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:1361
563 msgid "getting next inode from scan"
564 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2064
567 msgid "Pass 1"
568 msgstr "Pass 1"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2125
571 #, c-format
572 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
573 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:2176
576 msgid "bad inode map"
577 msgstr "karta över dåliga inoder"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:2216
580 msgid "inode in bad block map"
581 msgstr "inod i karta över dåliga block"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:2236
584 msgid "imagic inode map"
585 msgstr "imagic inodskarta"
586
587 #: e2fsck/pass1.c:2263
588 msgid "multiply claimed block map"
589 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
590
591 #: e2fsck/pass1.c:2387
592 msgid "ext attr block map"
593 msgstr "karta över block för utökade attribut"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:3635
596 #, c-format
597 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
598 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
599
600 #: e2fsck/pass1.c:4052
601 msgid "block bitmap"
602 msgstr "blockbitkarta"
603
604 #: e2fsck/pass1.c:4058
605 msgid "inode bitmap"
606 msgstr "inodbitkarta"
607
608 #: e2fsck/pass1.c:4064
609 msgid "inode table"
610 msgstr "inodstabell"
611
612 #: e2fsck/pass2.c:307
613 msgid "Pass 2"
614 msgstr "Pass 2"
615
616 #: e2fsck/pass2.c:1076 e2fsck/pass2.c:1243
617 msgid "Can not continue."
618 msgstr "Kan inte fortsätta."
619
620 #: e2fsck/pass3.c:77
621 msgid "inode done bitmap"
622 msgstr "inod klar bitkarta"
623
624 #: e2fsck/pass3.c:86
625 msgid "Peak memory"
626 msgstr "Max minne"
627
628 #: e2fsck/pass3.c:149
629 msgid "Pass 3"
630 msgstr "Pass 3"
631
632 #: e2fsck/pass3.c:344
633 msgid "inode loop detection bitmap"
634 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
635
636 #: e2fsck/pass4.c:267
637 msgid "Pass 4"
638 msgstr "Pass 4"
639
640 #: e2fsck/pass5.c:79
641 msgid "Pass 5"
642 msgstr "Pass 5"
643
644 #: e2fsck/pass5.c:102
645 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
646 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
647
648 #: e2fsck/pass5.c:156
649 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
650 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
651
652 #: e2fsck/problem.c:51
653 msgid "(no prompt)"
654 msgstr "(ingen prompt)"
655
656 #: e2fsck/problem.c:52
657 msgid "Fix"
658 msgstr "Fixa"
659
660 #: e2fsck/problem.c:53
661 msgid "Clear"
662 msgstr "Töm"
663
664 #: e2fsck/problem.c:54
665 msgid "Relocate"
666 msgstr "Relokera"
667
668 #: e2fsck/problem.c:55
669 msgid "Allocate"
670 msgstr "Allokera"
671
672 #: e2fsck/problem.c:56
673 msgid "Expand"
674 msgstr "Expandera"
675
676 #: e2fsck/problem.c:57
677 msgid "Connect to /lost+found"
678 msgstr "Koppla till /lost+found"
679
680 #: e2fsck/problem.c:58
681 msgid "Create"
682 msgstr "Skapa"
683
684 #: e2fsck/problem.c:59
685 msgid "Salvage"
686 msgstr "Rädda"
687
688 #: e2fsck/problem.c:60
689 msgid "Truncate"
690 msgstr "Kapa"
691
692 #: e2fsck/problem.c:61
693 msgid "Clear inode"
694 msgstr "Töm inod"
695
696 #: e2fsck/problem.c:62
697 msgid "Abort"
698 msgstr "Avbryt"
699
700 #: e2fsck/problem.c:63
701 msgid "Split"
702 msgstr "Dela"
703
704 #: e2fsck/problem.c:64
705 msgid "Continue"
706 msgstr "Fortsätt"
707
708 #: e2fsck/problem.c:65
709 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
710 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
711
712 #: e2fsck/problem.c:66
713 msgid "Delete file"
714 msgstr "Ta bort fil"
715
716 #: e2fsck/problem.c:67
717 msgid "Suppress messages"
718 msgstr "Undertryck meddelanden"
719
720 #: e2fsck/problem.c:68
721 msgid "Unlink"
722 msgstr "Avlänka"
723
724 #: e2fsck/problem.c:69
725 msgid "Clear HTree index"
726 msgstr "Töm HTree-index"
727
728 #: e2fsck/problem.c:70
729 msgid "Recreate"
730 msgstr "Återskapa"
731
732 #: e2fsck/problem.c:79
733 msgid "(NONE)"
734 msgstr "(INGET)"
735
736 #: e2fsck/problem.c:80
737 msgid "FIXED"
738 msgstr "FIXAT"
739
740 #: e2fsck/problem.c:81
741 msgid "CLEARED"
742 msgstr "TÖMD"
743
744 #: e2fsck/problem.c:82
745 msgid "RELOCATED"
746 msgstr "RELOKERAT"
747
748 #: e2fsck/problem.c:83
749 msgid "ALLOCATED"
750 msgstr "ALLOKERAT"
751
752 #: e2fsck/problem.c:84
753 msgid "EXPANDED"
754 msgstr "EXPANDERAD"
755
756 #: e2fsck/problem.c:85
757 msgid "RECONNECTED"
758 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
759
760 #: e2fsck/problem.c:86
761 msgid "CREATED"
762 msgstr "SKAPAD"
763
764 #: e2fsck/problem.c:87
765 msgid "SALVAGED"
766 msgstr "RÄDDAD"
767
768 #: e2fsck/problem.c:88
769 msgid "TRUNCATED"
770 msgstr "KAPAT"
771
772 #: e2fsck/problem.c:89
773 msgid "INODE CLEARED"
774 msgstr "INOD TÖMD"
775
776 #: e2fsck/problem.c:90
777 msgid "ABORTED"
778 msgstr "AVBRUTET"
779
780 #: e2fsck/problem.c:91
781 msgid "SPLIT"
782 msgstr "DELAD"
783
784 #: e2fsck/problem.c:92
785 msgid "CONTINUING"
786 msgstr "FORTSÄTTER"
787
788 #: e2fsck/problem.c:93
789 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
790 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
791
792 #: e2fsck/problem.c:94
793 msgid "FILE DELETED"
794 msgstr "FIL BORTTAGEN"
795
796 #: e2fsck/problem.c:95
797 msgid "SUPPRESSED"
798 msgstr "UNDERTRYCKT"
799
800 #: e2fsck/problem.c:96
801 msgid "UNLINKED"
802 msgstr "AVLÄNKAD"
803
804 #: e2fsck/problem.c:97
805 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
806 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
807
808 #: e2fsck/problem.c:98
809 msgid "WILL RECREATE"
810 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
811
812 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
813 #: e2fsck/problem.c:110
814 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
815 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
816
817 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
818 #: e2fsck/problem.c:114
819 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
820 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
821
822 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
823 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
824 #: e2fsck/problem.c:119
825 msgid ""
826 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
827 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
828 msgstr ""
829 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
830 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
831
832 #. @-expanded: \n
833 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
834 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
835 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
836 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
837 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
838 #. @-expanded:  or\n
839 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
840 #. @-expanded: \n
841 #: e2fsck/problem.c:125
842 msgid ""
843 "\n"
844 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
845 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
846 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
847 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
848 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
849 " or\n"
850 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
851 "\n"
852 msgstr ""
853 "\n"
854 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
855 "ext2/ext3/ext4-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller "
856 "ett\n"
857 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något "
858 "annat)\n"
859 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
860 "superblock:\n"
861 "    e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
862 " eller\n"
863 "    e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
864 "\n"
865
866 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
867 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
868 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
869 #: e2fsck/problem.c:136
870 msgid ""
871 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
872 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
873 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
874 msgstr ""
875 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
876 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
877 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
878
879 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
880 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
881 #. @-expanded: from the block size.\n
882 #: e2fsck/problem.c:143
883 msgid ""
884 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
885 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
886 "from the @b size.\n"
887 msgstr ""
888 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
889 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
890 "blockstorleken.\n"
891
892 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
893 #: e2fsck/problem.c:150
894 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
895 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
896
897 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
898 #: e2fsck/problem.c:155
899 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
900 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
901
902 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
903 #. @-expanded: \n
904 #: e2fsck/problem.c:160
905 msgid ""
906 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
907 "\n"
908 msgstr ""
909 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
910 "\n"
911
912 #: e2fsck/problem.c:165
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
916 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
917 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
918 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
919 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
920 "\n"
921 msgstr ""
922 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
923 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
924 "flaggan ”-b %S” först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
925 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
926 "\n"
927
928 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
929 #: e2fsck/problem.c:174
930 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
931 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
932
933 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
934 #: e2fsck/problem.c:179
935 #, c-format
936 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
937 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
938
939 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
940 #: e2fsck/problem.c:184
941 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
942 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
943
944 #: e2fsck/problem.c:188
945 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
946 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
947
948 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
949 #: e2fsck/problem.c:193
950 #, c-format
951 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
952 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
953
954 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
955 #: e2fsck/problem.c:198
956 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
957 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
958
959 #. @-expanded: Can't find external journal\n
960 #: e2fsck/problem.c:203
961 msgid "Can't find external @j\n"
962 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
963
964 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
965 #: e2fsck/problem.c:208
966 msgid "External @j has bad @S\n"
967 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
968
969 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
970 #: e2fsck/problem.c:213
971 msgid "External @j does not support this @f\n"
972 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
973
974 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
975 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
976 #. @-expanded: format.\n
977 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
978 #: e2fsck/problem.c:218
979 msgid ""
980 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
981 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
982 "format.\n"
983 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
984 msgstr ""
985 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
986 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
987 "stödjer detta journalformat.\n"
988 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
989
990 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
991 #: e2fsck/problem.c:226
992 msgid "@j @S is corrupt.\n"
993 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
994
995 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
996 #: e2fsck/problem.c:231
997 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
998 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
999
1000 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:236
1002 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1003 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
1004
1005 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:241
1007 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1008 msgstr ""
1009 "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1010
1011 #. @-expanded: Clear journal
1012 #: e2fsck/problem.c:246
1013 msgid "Clear @j"
1014 msgstr "Töm journal"
1015
1016 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1017 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1018 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1019 msgstr ""
1020 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
1021
1022 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1023 #: e2fsck/problem.c:256
1024 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1025 msgstr ""
1026 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1027
1028 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:261
1030 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1031 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1032
1033 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:266
1035 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1036 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1037
1038 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:271
1040 #, c-format
1041 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1042 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1043
1044 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:276
1046 #, c-format
1047 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1048 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1049
1050 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:281
1052 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1053 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1054
1055 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:286
1057 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1058 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1059
1060 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:291
1062 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1063 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1064
1065 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1066 #. @-expanded: \n
1067 #: e2fsck/problem.c:296
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1071 "\n"
1072 msgstr ""
1073 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1074 "\n"
1075
1076 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1077 #. @-expanded: \n
1078 #: e2fsck/problem.c:301
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Error moving @j: %m\n"
1082 "\n"
1083 msgstr ""
1084 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1085 "\n"
1086
1087 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1088 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1089 #. @-expanded: \n
1090 #: e2fsck/problem.c:306
1091 msgid ""
1092 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1093 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1094 "\n"
1095 msgstr ""
1096 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1097 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1098 "\n"
1099
1100 #. @-expanded: Run journal anyway
1101 #: e2fsck/problem.c:312
1102 msgid "Run @j anyway"
1103 msgstr "Kör journal ändå"
1104
1105 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:317
1107 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1108 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1109
1110 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1111 #. @-expanded: \n
1112 #: e2fsck/problem.c:322
1113 msgid ""
1114 "Backing up @j @i @b information.\n"
1115 "\n"
1116 msgstr ""
1117 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1118 "\n"
1119
1120 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1121 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1122 #: e2fsck/problem.c:328
1123 msgid ""
1124 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1125 "is %N; @s zero.  "
1126 msgstr ""
1127 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1128 "är %N; skulle varit noll.  "
1129
1130 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1131 #: e2fsck/problem.c:334
1132 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1133 msgstr ""
1134 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1135
1136 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1137 #: e2fsck/problem.c:339
1138 msgid "Resize @i not valid.  "
1139 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1140
1141 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1142 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1143 #: e2fsck/problem.c:344
1144 msgid ""
1145 "@S last mount time (%t,\n"
1146 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1147 msgstr ""
1148 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1149 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1150
1151 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1152 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1153 #: e2fsck/problem.c:349
1154 msgid ""
1155 "@S last write time (%t,\n"
1156 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1157 msgstr ""
1158 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1159 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1160
1161 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1162 #: e2fsck/problem.c:354
1163 #, c-format
1164 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1165 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1166
1167 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1168 #. @-expanded: \n
1169 #: e2fsck/problem.c:359
1170 msgid ""
1171 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1172 "\n"
1173 msgstr ""
1174 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1175 "\n"
1176
1177 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1178 #: e2fsck/problem.c:364
1179 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1180 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1181
1182 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1183 #: e2fsck/problem.c:369
1184 #, c-format
1185 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1186 msgstr ""
1187 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1188
1189 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1190 #: e2fsck/problem.c:374
1191 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1192 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1193
1194 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1195 #: e2fsck/problem.c:379
1196 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1197 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1198
1199 #: e2fsck/problem.c:384
1200 #, c-format
1201 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1202 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1203
1204 #: e2fsck/problem.c:389
1205 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1206 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt).  "
1207
1208 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1209 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1210 #. @-expanded: set)\n
1211 #: e2fsck/problem.c:394
1212 msgid ""
1213 "@S last mount time is in the future.\n"
1214 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1215 "set)\n"
1216 msgstr ""
1217 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1218 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1219
1220 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1221 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1222 #. @-expanded: set)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:400
1224 msgid ""
1225 "@S last write time is in the future.\n"
1226 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1227 "set)\n"
1228 msgstr ""
1229 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1230 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1231
1232 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1233 #: e2fsck/problem.c:406
1234 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1235 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1236
1237 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1238 #: e2fsck/problem.c:411
1239 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1240 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1241
1242 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1243 #: e2fsck/problem.c:416
1244 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1245 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1246
1247 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1248 #: e2fsck/problem.c:421
1249 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1250 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1251
1252 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1253 #: e2fsck/problem.c:426
1254 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1255 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1256
1257 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1258 #: e2fsck/problem.c:431
1259 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1260 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1261
1262 #: e2fsck/problem.c:436
1263 #, c-format
1264 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1265 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1266
1267 #: e2fsck/problem.c:441
1268 #, c-format
1269 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1270 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1271
1272 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1273 #. @-expanded: simultaneously.
1274 #: e2fsck/problem.c:447
1275 msgid ""
1276 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1277 "simultaneously."
1278 msgstr ""
1279 "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan "
1280 "inte vara satta samtidigt."
1281
1282 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1283 #: e2fsck/problem.c:453
1284 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1285 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket.  "
1286
1287 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1288 #: e2fsck/problem.c:458
1289 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1290 msgstr ""
1291 "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt "
1292 "hela disken.  "
1293
1294 #: e2fsck/problem.c:463
1295 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1296 msgstr "First_meta_bg är för stort.  (%N, maxvärde %g).  "
1297
1298 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1299 #: e2fsck/problem.c:468
1300 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1301 msgstr ""
1302 "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket.  "
1303
1304 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1305 #: e2fsck/problem.c:473
1306 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1307 msgstr ""
1308 "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1309
1310 #: e2fsck/problem.c:478
1311 #, c-format
1312 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1313 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1314
1315 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1316 #: e2fsck/problem.c:483
1317 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1318 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N).  "
1319
1320 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1321 #: e2fsck/problem.c:488
1322 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1323 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N).  "
1324
1325 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1326 #: e2fsck/problem.c:493
1327 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1328 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U.  "
1329
1330 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1331 #: e2fsck/problem.c:500
1332 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1333 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1334
1335 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1336 #: e2fsck/problem.c:504
1337 msgid "@r is not a @d.  "
1338 msgstr "Rotinod är inte en katalog.  "
1339
1340 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1341 #: e2fsck/problem.c:509
1342 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1343 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1344
1345 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1346 #: e2fsck/problem.c:514
1347 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1348 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter.  "
1349
1350 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1351 #: e2fsck/problem.c:519
1352 #, c-format
1353 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1354 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1355
1356 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1357 #: e2fsck/problem.c:524
1358 #, c-format
1359 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1360 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1361
1362 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1363 #: e2fsck/problem.c:529
1364 #, c-format
1365 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1366 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1367
1368 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:534
1370 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1371 msgstr ""
1372 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1373
1374 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1375 #: e2fsck/problem.c:539
1376 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1377 msgstr ""
1378 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1379
1380 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:544
1382 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1383 msgstr ""
1384 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1385
1386 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1387 #: e2fsck/problem.c:549
1388 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1389 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1390
1391 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1392 #: e2fsck/problem.c:554
1393 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1394 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1395
1396 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1397 #: e2fsck/problem.c:559
1398 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1399 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1400
1401 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1402 #: e2fsck/problem.c:564
1403 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1404 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1405
1406 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1407 #: e2fsck/problem.c:569
1408 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1409 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1410
1411 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1412 #: e2fsck/problem.c:574
1413 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1414 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1415
1416 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1417 #: e2fsck/problem.c:579
1418 #, c-format
1419 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1420 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1421
1422 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1423 #: e2fsck/problem.c:584
1424 #, c-format
1425 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1426 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1427
1428 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1429 #: e2fsck/problem.c:589
1430 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1431 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1432
1433 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1434 #: e2fsck/problem.c:594
1435 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1436 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block.  "
1437
1438 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1439 #: e2fsck/problem.c:599
1440 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1441 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1442
1443 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1444 #: e2fsck/problem.c:604
1445 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1446 msgstr ""
1447 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1448
1449 #. @-expanded: \n
1450 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1451 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1452 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1453 #: e2fsck/problem.c:609
1454 msgid ""
1455 "\n"
1456 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1457 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1458 "in the @f.\n"
1459 msgstr ""
1460 "\n"
1461 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1462 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1463 "i filsystemet.\n"
1464
1465 #. @-expanded: \n
1466 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1467 #: e2fsck/problem.c:616
1468 msgid ""
1469 "\n"
1470 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1471 msgstr ""
1472 "\n"
1473 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1474
1475 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1476 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1477 #. @-expanded: \n
1478 #: e2fsck/problem.c:621
1479 msgid ""
1480 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1481 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1482 "\n"
1483 msgstr ""
1484 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1485 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1486 "\n"
1487
1488 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1489 #: e2fsck/problem.c:627
1490 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1491 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1492
1493 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1494 #: e2fsck/problem.c:632
1495 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1496 msgstr ""
1497 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1498
1499 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:638
1501 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1502 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1503
1504 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1505 #: e2fsck/problem.c:644
1506 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1507 msgstr ""
1508 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1509
1510 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:650
1512 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1513 msgstr ""
1514 "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1515 "process_bad_block.\n"
1516
1517 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1518 #: e2fsck/problem.c:656
1519 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1520 msgstr ""
1521 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1522
1523 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1524 #: e2fsck/problem.c:661
1525 #, c-format
1526 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1527 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1528
1529 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1530 #: e2fsck/problem.c:666
1531 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1532 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1533
1534 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1535 #: e2fsck/problem.c:671
1536 #, c-format
1537 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1538 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1539
1540 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:676
1542 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1543 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1544
1545 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:681
1547 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1548 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1552 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1553 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1554
1555 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:691
1557 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1558 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1559
1560 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:696
1562 #, c-format
1563 msgid "@A icount link information: %m\n"
1564 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1565
1566 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:701
1568 #, c-format
1569 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1570 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:706
1574 #, c-format
1575 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1576 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:711
1580 #, c-format
1581 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1582 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1583
1584 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:716
1586 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1587 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1588
1589 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:721
1591 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1592 msgstr ""
1593 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
1594 "%m\n"
1595
1596 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1597 #: e2fsck/problem.c:727
1598 #, c-format
1599 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1600 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1601
1602 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1603 #: e2fsck/problem.c:735
1604 #, c-format
1605 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1606 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1607
1608 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1609 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1610 #: e2fsck/problem.c:740
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1614 "or append-only flag set.  "
1615 msgstr ""
1616 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1617 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1618
1619 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1620 #: e2fsck/problem.c:746
1621 #, c-format
1622 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1623 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1624
1625 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1626 #: e2fsck/problem.c:756
1627 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1628 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1629
1630 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1631 #: e2fsck/problem.c:761
1632 msgid "@j is not regular file.  "
1633 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1634
1635 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1636 #: e2fsck/problem.c:766
1637 #, c-format
1638 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1639 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1640
1641 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1642 #: e2fsck/problem.c:772
1643 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1644 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1645
1646 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1647 #: e2fsck/problem.c:777
1648 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1649 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1650
1651 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1652 #: e2fsck/problem.c:782
1653 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1654 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1655
1656 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1657 #: e2fsck/problem.c:787
1658 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1659 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1660
1661 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1662 #: e2fsck/problem.c:792
1663 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1664 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1665
1666 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1667 #: e2fsck/problem.c:797
1668 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1669 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1670
1671 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1672 #: e2fsck/problem.c:802
1673 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1674 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1675
1676 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1677 #: e2fsck/problem.c:807
1678 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1679 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1680
1681 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1682 #: e2fsck/problem.c:812
1683 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1684 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur.  "
1685
1686 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1687 #: e2fsck/problem.c:817
1688 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1689 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1690
1691 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1692 #: e2fsck/problem.c:822
1693 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1694 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1695
1696 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1697 #: e2fsck/problem.c:827
1698 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1699 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1700
1701 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1702 #: e2fsck/problem.c:832
1703 #, c-format
1704 msgid "@i %i is too big.  "
1705 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1706
1707 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1708 #: e2fsck/problem.c:836
1709 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1710 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1711
1712 #: e2fsck/problem.c:841
1713 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1714 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1715
1716 #: e2fsck/problem.c:846
1717 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1718 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1719
1720 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:851
1722 #, c-format
1723 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1724 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1725
1726 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:856
1728 #, c-format
1729 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1730 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1731
1732 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1733 #: e2fsck/problem.c:861
1734 #, c-format
1735 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1736 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1737
1738 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1739 #: e2fsck/problem.c:866
1740 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1741 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1742
1743 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1744 #: e2fsck/problem.c:871
1745 #, c-format
1746 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1747 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1748
1749 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1750 #: e2fsck/problem.c:876
1751 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1752 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1753
1754 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1755 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1756 #: e2fsck/problem.c:882
1757 msgid ""
1758 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1759 "@f metadata.  "
1760 msgstr ""
1761 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1762 "med filsystemsmetadata.  "
1763
1764 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1765 #: e2fsck/problem.c:888
1766 #, c-format
1767 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1768 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1769
1770 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1771 #: e2fsck/problem.c:893
1772 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1773 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1774
1775 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1776 #: e2fsck/problem.c:898
1777 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1778 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1779
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1781 #: e2fsck/problem.c:903
1782 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1783 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1784
1785 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1786 #: e2fsck/problem.c:908
1787 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1788 msgstr ""
1789 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1790 "vara 0)\n"
1791
1792 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1793 #: e2fsck/problem.c:913
1794 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1795 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1796
1797 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1798 #: e2fsck/problem.c:918
1799 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1800 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1801
1802 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1803 #: e2fsck/problem.c:923
1804 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1805 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1806
1807 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:928
1809 #, c-format
1810 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1811 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1812
1813 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1814 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1815 #: e2fsck/problem.c:933
1816 msgid ""
1817 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1818 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1819 msgstr ""
1820 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1821 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1822
1823 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1824 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1825 #: e2fsck/problem.c:939
1826 msgid ""
1827 "@i %i has an @n extent\n"
1828 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1829 msgstr ""
1830 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1831 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1832
1833 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1834 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1835 #: e2fsck/problem.c:944
1836 msgid ""
1837 "@i %i has an @n extent\n"
1838 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1839 msgstr ""
1840 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1841 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1842
1843 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1844 #: e2fsck/problem.c:949
1845 #, c-format
1846 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1847 msgstr ""
1848 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1849 "utsträckningar.\n"
1850
1851 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1852 #: e2fsck/problem.c:954
1853 #, c-format
1854 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1855 msgstr ""
1856 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1857 "EXTENTS\n"
1858
1859 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1860 #: e2fsck/problem.c:959
1861 #, c-format
1862 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1863 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1864
1865 #: e2fsck/problem.c:964
1866 #, c-format
1867 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1868 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1869
1870 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1871 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1872 #: e2fsck/problem.c:969
1873 msgid ""
1874 "@i %i has out of order extents\n"
1875 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1876 msgstr ""
1877 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1878 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1879
1880 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:973
1882 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1883 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1884
1885 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1886 #: e2fsck/problem.c:978
1887 #, c-format
1888 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1889 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1890
1891 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1892 #: e2fsck/problem.c:983
1893 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1894 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil.  "
1895
1896 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1897 #: e2fsck/problem.c:988
1898 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1899 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1900
1901 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1902 #: e2fsck/problem.c:993
1903 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1904 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1905
1906 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1907 #: e2fsck/problem.c:998
1908 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1909 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig.  "
1910
1911 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1912 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1003
1914 msgid ""
1915 "@i %i has zero length extent\n"
1916 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1917 msgstr ""
1918 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1919 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1920
1921 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1922 #: e2fsck/problem.c:1008
1923 #, c-format
1924 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1925 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp.  "
1926
1927 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1928 #: e2fsck/problem.c:1013
1929 #, c-format
1930 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1931 msgstr ""
1932 "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden.  "
1933
1934 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1935 #: e2fsck/problem.c:1018
1936 #, c-format
1937 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1938 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision).  "
1939
1940 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1941 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1026
1943 msgid ""
1944 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1945 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1946 msgstr ""
1947 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman "
1948 "stämmer inte med utsträckningarna\n"
1949 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1950
1951 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1952 #: e2fsck/problem.c:1035
1953 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1954 msgstr ""
1955 "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman "
1956 "stämmer inte med blocket.  "
1957
1958 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1959 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1960 #: e2fsck/problem.c:1040
1961 msgid ""
1962 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1963 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1964 msgstr ""
1965 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1966 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1967
1968 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1969 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1046
1971 msgid ""
1972 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1973 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1974 msgstr ""
1975 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1976 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1977
1978 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1051
1980 #, c-format
1981 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1982 msgstr ""
1983 "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1984
1985 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1056
1987 #, c-format
1988 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1989 msgstr ""
1990 "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-"
1991 "data.\n"
1992
1993 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1063
1995 msgid ""
1996 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1997 msgstr ""
1998 "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över "
1999 "blockkontroller.\n"
2000
2001 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2002 #: e2fsck/problem.c:1068
2003 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2004 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c.  "
2005
2006 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2007 #: e2fsck/problem.c:1073
2008 #, c-format
2009 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2010 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c.  "
2011
2012 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2013 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1078
2015 msgid ""
2016 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2017 "Will fix in pass 1B.\n"
2018 msgstr ""
2019 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot "
2020 "klusterallokeringsregler.\n"
2021 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
2022
2023 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2024 #: e2fsck/problem.c:1083
2025 #, c-format
2026 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2027 msgstr ""
2028 "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte.  "
2029
2030 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2031 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2032 #: e2fsck/problem.c:1089
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2036 "or inline-data flag set.  "
2037 msgstr ""
2038 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2039 "eller inline-data-flaggan satt.  "
2040
2041 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1095
2043 #, c-format
2044 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2045 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2046
2047 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1100
2049 #, c-format
2050 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2051 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2052
2053 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1105
2055 #, c-format
2056 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2057 msgstr ""
2058 "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor "
2059 "satta.\n"
2060
2061 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1110
2063 #, c-format
2064 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2065 msgstr ""
2066 "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block "
2067 "innehåller skräp.\n"
2068
2069 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2070 #: e2fsck/problem.c:1115
2071 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2072 msgstr ""
2073 "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är "
2074 "trasig.  "
2075
2076 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2077 #: e2fsck/problem.c:1120
2078 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2079 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur.  "
2080
2081 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2082 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1125
2084 msgid ""
2085 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2086 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2087 msgstr ""
2088 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2089 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2090
2091 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1130
2093 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2094 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2095
2096 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1135
2098 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2099 msgstr ""
2100 "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2101
2102 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2103 #: e2fsck/problem.c:1140
2104 #, c-format
2105 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2106 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd.  "
2107
2108 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2109 #: e2fsck/problem.c:1145
2110 #, c-format
2111 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2112 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud.  "
2113
2114 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1150
2116 #, c-format
2117 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2118 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2119
2120 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1155
2122 #, fuzzy
2123 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2124 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
2125
2126 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1161
2128 #, fuzzy
2129 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2130 msgstr ""
2131 "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
2132
2133 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2134 #. @-expanded:  
2135 #: e2fsck/problem.c:1166
2136 msgid ""
2137 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2138 " "
2139 msgstr ""
2140
2141 #. @-expanded: \n
2142 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2143 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1174
2145 msgid ""
2146 "\n"
2147 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2148 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2149 msgstr ""
2150 "\n"
2151 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
2152 "inod ...\n"
2153 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2154
2155 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2156 #: e2fsck/problem.c:1180
2157 #, c-format
2158 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2159 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2160
2161 #: e2fsck/problem.c:1195
2162 #, c-format
2163 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2164 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2165
2166 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1200
2168 #, c-format
2169 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2170 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2171
2172 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1205
2174 #, c-format
2175 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2176 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2177
2178 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2180 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2181 msgstr ""
2182 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
2183 "%i): %m\n"
2184
2185 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1220
2187 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2188 msgstr ""
2189 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2190
2191 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1226
2193 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2194 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2195
2196 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2197 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1231
2199 msgid ""
2200 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2201 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2202 msgstr ""
2203 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2204 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2205
2206 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1237
2208 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2209 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2210
2211 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1242
2213 msgid "\t<@f metadata>\n"
2214 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2215
2216 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2217 #. @-expanded: \n
2218 #: e2fsck/problem.c:1247
2219 msgid ""
2220 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2221 "\n"
2222 msgstr ""
2223 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2224 "\n"
2225
2226 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2227 #. @-expanded: \n
2228 #: e2fsck/problem.c:1252
2229 msgid ""
2230 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2231 "\n"
2232 msgstr ""
2233 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2234 "\n"
2235
2236 #: e2fsck/problem.c:1265
2237 #, c-format
2238 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2239 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2240
2241 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1271
2243 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2244 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2245
2246 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1276
2248 #, c-format
2249 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2250 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2251
2252 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2253 #: e2fsck/problem.c:1281
2254 msgid "Optimizing @x trees: "
2255 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2256
2257 #: e2fsck/problem.c:1296
2258 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2259 msgstr ""
2260 "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2261
2262 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2263 #: e2fsck/problem.c:1301
2264 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2265 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare.  "
2266
2267 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2268 #: e2fsck/problem.c:1306
2269 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2270 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare.  "
2271
2272 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1313
2274 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2275 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2276
2277 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1318
2279 #, c-format
2280 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2281 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2282
2283 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1323
2285 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2286 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2287
2288 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2289 #: e2fsck/problem.c:1328
2290 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2291 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
2292
2293 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2294 #: e2fsck/problem.c:1333
2295 msgid "@E @L to '.'  "
2296 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.”  "
2297
2298 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1338
2300 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2301 msgstr ""
2302 "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2303
2304 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1343
2306 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2307 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2308
2309 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1348
2311 msgid "@E @L to the @r.\n"
2312 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2313
2314 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1353
2316 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2317 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2318
2319 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1358
2321 #, c-format
2322 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2323 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2324
2325 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1363
2327 #, c-format
2328 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2329 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2330
2331 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1368
2333 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2334 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2335
2336 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1373
2338 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2339 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2340
2341 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1378
2343 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2344 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2345
2346 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1383
2348 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2349 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2350
2351 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1388
2353 #, fuzzy
2354 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2355 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2356
2357 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1393
2359 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2360 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2361
2362 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1398
2364 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2365 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2366
2367 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1403
2369 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2370 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2371
2372 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1408
2374 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2375 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2376
2377 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1413
2379 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2380 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2381
2382 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2383 #: e2fsck/problem.c:1418
2384 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2385 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2386
2387 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1423
2389 #, c-format
2390 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2391 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2392
2393 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1428
2395 #, c-format
2396 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2397 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2398
2399 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1433
2401 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2402 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2403
2404 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1438
2406 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2407 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2408
2409 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1443
2411 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2412 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2413
2414 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1448
2416 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2417 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2418
2419 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2420 #, c-format
2421 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2422 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2423
2424 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1458
2426 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2427 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2428
2429 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1463
2431 #, c-format
2432 msgid "@A icount structure: %m\n"
2433 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2434
2435 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1468
2437 #, c-format
2438 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2439 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2440
2441 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1473
2443 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2444 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2445
2446 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1478
2448 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2449 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2450
2451 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1483
2453 #, c-format
2454 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2455 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2456
2457 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1488
2459 #, c-format
2460 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2461 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2462
2463 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1493
2465 #, c-format
2466 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2467 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2468
2469 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1498
2471 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2472 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2473
2474 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1503
2476 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2477 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2478
2479 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1508
2481 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2482 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2483
2484 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1513
2486 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2487 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2488
2489 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1518
2491 msgid "@E has filetype set.\n"
2492 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2493
2494 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1523
2496 msgid "@E has a @z name.\n"
2497 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2498
2499 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1528
2501 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2502 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2503
2504 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1533
2506 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2507 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2508
2509 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1538
2511 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2512 msgstr ""
2513 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2514 "superblock.\n"
2515
2516 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1543
2518 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2519 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2520
2521 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1548
2523 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2524 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2525
2526 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1553
2528 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2529 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2530
2531 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1558
2533 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2534 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2535
2536 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2537 #: e2fsck/problem.c:1563
2538 msgid "@n @h %d (%q).  "
2539 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2540
2541 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1567
2543 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2544 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2545
2546 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1577
2548 #, c-format
2549 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2550 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2551
2552 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1582
2554 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2555 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2556
2557 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1587
2559 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2560 msgstr ""
2561 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2562 "\n"
2563
2564 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1592
2566 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2567 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2568
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1597
2571 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2572 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2573
2574 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2575 #: e2fsck/problem.c:1602
2576 msgid "Duplicate @E found.  "
2577 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad.  "
2578
2579 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2580 #. @-expanded: Rename to %s
2581 #: e2fsck/problem.c:1607
2582 #, no-c-format
2583 msgid ""
2584 "@E has a non-unique filename.\n"
2585 "Rename to %s"
2586 msgstr ""
2587 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2588 "Byt namn till %s"
2589
2590 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2591 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2592 #. @-expanded: \n
2593 #: e2fsck/problem.c:1612
2594 msgid ""
2595 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2596 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2597 "\n"
2598 msgstr ""
2599 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2600 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2601 "\n"
2602
2603 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1617
2605 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2606 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2607
2608 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1622
2610 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2611 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2612
2613 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1626
2615 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2616 msgstr ""
2617 "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
2618 "satt.\n"
2619
2620 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1631
2622 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2623 msgstr ""
2624 "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp "
2625 "%g.\n"
2626
2627 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1636
2629 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2630 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2631
2632 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1641
2634 #, c-format
2635 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2636 msgstr ""
2637 "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2638
2639 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1646
2641 #, c-format
2642 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2643 msgstr ""
2644 "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2645
2646 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1651
2648 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2649 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2650
2651 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1656
2653 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2654 msgstr ""
2655 "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman "
2656 "stämmer inte.\n"
2657
2658 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1661
2660 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2661 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2662
2663 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1666
2665 #, c-format
2666 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2667 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2668
2669 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1671
2671 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2672 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2673
2674 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1678
2676 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2677 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2678
2679 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2680 #: e2fsck/problem.c:1683
2681 msgid "@r not allocated.  "
2682 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2683
2684 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2685 #: e2fsck/problem.c:1688
2686 msgid "No room in @l @d.  "
2687 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2688
2689 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2690 #: e2fsck/problem.c:1693
2691 #, c-format
2692 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2693 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2694
2695 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2696 #: e2fsck/problem.c:1698
2697 msgid "/@l not found.  "
2698 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2699
2700 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1703
2702 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2703 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2704
2705 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1708
2707 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2708 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2709
2710 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1713
2712 #, c-format
2713 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2714 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2715
2716 #: e2fsck/problem.c:1718
2717 #, c-format
2718 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2719 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2720
2721 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2722 #: e2fsck/problem.c:1723
2723 #, c-format
2724 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2725 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2726
2727 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1728
2729 #, c-format
2730 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2731 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2732
2733 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1733
2735 #, c-format
2736 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2737 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2738
2739 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2740 #: e2fsck/problem.c:1738
2741 #, c-format
2742 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2743 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2744
2745 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2746 #: e2fsck/problem.c:1743
2747 #, c-format
2748 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2749 msgstr ""
2750 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2751
2752 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1748
2754 #, c-format
2755 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2756 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2757
2758 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2759 #. @-expanded: \n
2760 #: e2fsck/problem.c:1753
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2764 "\n"
2765 msgstr ""
2766 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2767 "\n"
2768
2769 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2770 #. @-expanded: \n
2771 #: e2fsck/problem.c:1758
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2775 "\n"
2776 msgstr ""
2777 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2778 "föräldrakatalogpost\n"
2779 "\n"
2780
2781 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2782 #: e2fsck/problem.c:1768
2783 #, c-format
2784 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2785 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2786
2787 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2788 #: e2fsck/problem.c:1773
2789 #, c-format
2790 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2791 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2792
2793 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1778
2795 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2796 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2797
2798 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1783
2800 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2801 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2802
2803 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1793
2805 #, c-format
2806 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2807 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2808
2809 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2810 #: e2fsck/problem.c:1798
2811 msgid "/@l has inline data\n"
2812 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2813
2814 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2815 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2816 #: e2fsck/problem.c:1803
2817 msgid ""
2818 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2819 "Place lost files in root directory instead"
2820 msgstr ""
2821 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2822 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2823
2824 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2825 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2826 #. @-expanded: \n
2827 #: e2fsck/problem.c:1808
2828 msgid ""
2829 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2830 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2831 "\n"
2832 msgstr ""
2833 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2834 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2835 "\n"
2836
2837 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2838 #: e2fsck/problem.c:1813
2839 msgid "/@l is encrypted\n"
2840 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2841
2842 #: e2fsck/problem.c:1820
2843 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2844 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2845
2846 #: e2fsck/problem.c:1825
2847 #, c-format
2848 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2849 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2850
2851 #: e2fsck/problem.c:1830
2852 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2853 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2854
2855 #: e2fsck/problem.c:1835
2856 msgid "Optimizing directories: "
2857 msgstr "Optimerar kataloger: "
2858
2859 #: e2fsck/problem.c:1852
2860 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2861 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2862
2863 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2864 #: e2fsck/problem.c:1857
2865 #, c-format
2866 msgid "@u @z @i %i.  "
2867 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2868
2869 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2870 #: e2fsck/problem.c:1862
2871 #, c-format
2872 msgid "@u @i %i\n"
2873 msgstr "lös inod %i\n"
2874
2875 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2876 #: e2fsck/problem.c:1867
2877 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2878 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2879
2880 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2881 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2882 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2883 #: e2fsck/problem.c:1871
2884 msgid ""
2885 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2886 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2887 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2888 msgstr ""
2889 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2890 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2891 "FILSYSTEM.\n"
2892 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2893
2894 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2895 #: e2fsck/problem.c:1878
2896 #, fuzzy
2897 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2898 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2899
2900 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2901 #: e2fsck/problem.c:1885
2902 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2903 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2904
2905 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2906 #: e2fsck/problem.c:1890
2907 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2908 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2909
2910 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2911 #: e2fsck/problem.c:1895
2912 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2913 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2914
2915 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2916 #: e2fsck/problem.c:1900
2917 msgid "@b @B differences: "
2918 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2919
2920 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2921 #: e2fsck/problem.c:1920
2922 msgid "@i @B differences: "
2923 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2924
2925 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2926 #: e2fsck/problem.c:1940
2927 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2928 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2929
2930 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2931 #: e2fsck/problem.c:1945
2932 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2933 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2934
2935 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2936 #: e2fsck/problem.c:1950
2937 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2938 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2939
2940 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2941 #: e2fsck/problem.c:1955
2942 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2943 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2944
2945 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2946 #: e2fsck/problem.c:1960
2947 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2948 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2949
2950 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2951 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2952 #: e2fsck/problem.c:1965
2953 msgid ""
2954 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2955 "endpoints (%i, %j)\n"
2956 msgstr ""
2957 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2958 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2959
2960 #: e2fsck/problem.c:1971
2961 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2962 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2963
2964 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2965 #: e2fsck/problem.c:1976
2966 #, c-format
2967 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2968 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2969
2970 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2971 #: e2fsck/problem.c:1981
2972 #, c-format
2973 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2974 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2975
2976 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2977 #: e2fsck/problem.c:2006
2978 #, c-format
2979 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2980 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2981
2982 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2983 #: e2fsck/problem.c:2011
2984 #, c-format
2985 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2986 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2987
2988 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2989 #: e2fsck/problem.c:2016
2990 #, c-format
2991 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2992 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2993
2994 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2995 #: e2fsck/problem.c:2021
2996 #, c-format
2997 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2998 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2999
3000 #. @-expanded: Recreate journal
3001 #: e2fsck/problem.c:2028
3002 msgid "Recreate @j"
3003 msgstr "Återskapa journal"
3004
3005 #: e2fsck/problem.c:2033
3006 msgid "Update quota info for quota type %N"
3007 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
3008
3009 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3010 #: e2fsck/problem.c:2038
3011 #, c-format
3012 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3013 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
3014
3015 #: e2fsck/problem.c:2043
3016 #, c-format
3017 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3018 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
3019
3020 #: e2fsck/problem.c:2048
3021 #, c-format
3022 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3023 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
3024
3025 #: e2fsck/problem.c:2053
3026 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3027 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
3028
3029 #: e2fsck/problem.c:2174
3030 #, c-format
3031 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3032 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
3033
3034 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
3035 msgid "IGNORED"
3036 msgstr "IGNORERAT"
3037
3038 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3039 msgid "in move_quota_inode"
3040 msgstr "i move_quota_inode"
3041
3042 #: e2fsck/scantest.c:79
3043 #, c-format
3044 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3045 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3046
3047 #: e2fsck/scantest.c:98
3048 #, c-format
3049 msgid "size of inode=%d\n"
3050 msgstr "storlek på inod=%d\n"
3051
3052 #: e2fsck/scantest.c:119
3053 msgid "while starting inode scan"
3054 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
3055
3056 #: e2fsck/scantest.c:130
3057 msgid "while doing inode scan"
3058 msgstr "vid inodsgenomsökning"
3059
3060 #: e2fsck/super.c:207
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3063 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
3064
3065 #: e2fsck/super.c:230
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3068 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
3069
3070 #: e2fsck/super.c:291
3071 msgid "Truncating"
3072 msgstr "Kapar"
3073
3074 #: e2fsck/super.c:292
3075 msgid "Clearing"
3076 msgstr "Tömmer"
3077
3078 #: e2fsck/unix.c:77
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3082 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3083 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3084 msgstr ""
3085 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3086 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3087 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:82
3090 msgid ""
3091 "\n"
3092 "Emergency help:\n"
3093 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3094 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3095 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3096 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3097 "list\n"
3098 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3099 msgstr ""
3100 "\n"
3101 "Nödhjälp:\n"
3102 " -p                   Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3103 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3104 " -y                   Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3105 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3106 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
3107 "rent\n"
3108
3109 #: e2fsck/unix.c:88
3110 msgid ""
3111 " -v                   Be verbose\n"
3112 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3113 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3114 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3115 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3116 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3117 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3118 msgstr ""
3119 " -v                   Var utförlig\n"
3120 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
3121 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3122 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
3123 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
3124 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
3125 " -z gör_ogjort_fil    Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3126
3127 #: e2fsck/unix.c:136
3128 #, c-format
3129 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3130 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3131
3132 #: e2fsck/unix.c:162
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "\n"
3136 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3137 msgid_plural ""
3138 "\n"
3139 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3140 msgstr[0] ""
3141 "\n"
3142 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3143 msgstr[1] ""
3144 "\n"
3145 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:166
3148 #, c-format
3149 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3150 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3151 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3152 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3153
3154 #: e2fsck/unix.c:171
3155 #, c-format
3156 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3157 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3158 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3159 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3160
3161 #: e2fsck/unix.c:176
3162 #, c-format
3163 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3164 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3165
3166 #: e2fsck/unix.c:184
3167 msgid "             Extent depth histogram: "
3168 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
3169
3170 #: e2fsck/unix.c:193
3171 #, c-format
3172 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3173 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3174 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3175 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3176
3177 #: e2fsck/unix.c:197
3178 #, c-format
3179 msgid "%12u bad block\n"
3180 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3181 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3182 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:199
3185 #, c-format
3186 msgid "%12u large file\n"
3187 msgid_plural "%12u large files\n"
3188 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3189 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3190
3191 #: e2fsck/unix.c:201
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "\n"
3195 "%12u regular file\n"
3196 msgid_plural ""
3197 "\n"
3198 "%12u regular files\n"
3199 msgstr[0] ""
3200 "\n"
3201 "%12u normal fil\n"
3202 msgstr[1] ""
3203 "\n"
3204 "%12u normala filer\n"
3205
3206 #: e2fsck/unix.c:203
3207 #, c-format
3208 msgid "%12u directory\n"
3209 msgid_plural "%12u directories\n"
3210 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3211 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3212
3213 #: e2fsck/unix.c:205
3214 #, c-format
3215 msgid "%12u character device file\n"
3216 msgid_plural "%12u character device files\n"
3217 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3218 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3219
3220 #: e2fsck/unix.c:208
3221 #, c-format
3222 msgid "%12u block device file\n"
3223 msgid_plural "%12u block device files\n"
3224 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3225 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3226
3227 #: e2fsck/unix.c:210
3228 #, c-format
3229 msgid "%12u fifo\n"
3230 msgid_plural "%12u fifos\n"
3231 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3232 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:212
3235 #, c-format
3236 msgid "%12u link\n"
3237 msgid_plural "%12u links\n"
3238 msgstr[0] "%12u länk\n"
3239 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3240
3241 #: e2fsck/unix.c:214
3242 #, c-format
3243 msgid "%12u symbolic link"
3244 msgid_plural "%12u symbolic links"
3245 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3246 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:216
3249 #, c-format
3250 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3251 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3252 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3253 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3254
3255 #: e2fsck/unix.c:220
3256 #, c-format
3257 msgid "%12u socket\n"
3258 msgid_plural "%12u sockets\n"
3259 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3260 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:224
3263 #, c-format
3264 msgid "%12u file\n"
3265 msgid_plural "%12u files\n"
3266 msgstr[0] "%12u fil\n"
3267 msgstr[1] "%12u filer\n"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3270 #: resize/main.c:354
3271 #, c-format
3272 msgid "while determining whether %s is mounted."
3273 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3274
3275 #: e2fsck/unix.c:258
3276 #, c-format
3277 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3278 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:261
3281 #, c-format
3282 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3283 msgstr "Varning!  %s används.\n"
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:267
3286 #, c-format
3287 msgid "%s is mounted.\n"
3288 msgstr "%s är monterat.\n"
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:269
3291 #, c-format
3292 msgid "%s is in use.\n"
3293 msgstr "%s används.\n"
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:271
3296 msgid ""
3297 "Cannot continue, aborting.\n"
3298 "\n"
3299 msgstr ""
3300 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3301 "\n"
3302
3303 #: e2fsck/unix.c:273
3304 msgid ""
3305 "\n"
3306 "\n"
3307 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3308 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3309 "\n"
3310 msgstr ""
3311 "\n"
3312 "\n"
3313 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3314 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3315 "\n"
3316
3317 #: e2fsck/unix.c:278
3318 msgid "Do you really want to continue"
3319 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3320
3321 #: e2fsck/unix.c:280
3322 msgid "check aborted.\n"
3323 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3324
3325 #: e2fsck/unix.c:373
3326 msgid " contains a file system with errors"
3327 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3328
3329 #: e2fsck/unix.c:375
3330 msgid " was not cleanly unmounted"
3331 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:377
3334 msgid " primary superblock features different from backup"
3335 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3336
3337 #: e2fsck/unix.c:381
3338 #, c-format
3339 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3340 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3341
3342 #: e2fsck/unix.c:388
3343 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3344 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3345
3346 #: e2fsck/unix.c:394
3347 #, c-format
3348 msgid " has gone %u days without being checked"
3349 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3350
3351 #: e2fsck/unix.c:403
3352 msgid ", check forced.\n"
3353 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3354
3355 #: e2fsck/unix.c:436
3356 #, c-format
3357 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3358 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3359
3360 #: e2fsck/unix.c:456
3361 msgid " (check deferred; on battery)"
3362 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3363
3364 #: e2fsck/unix.c:459
3365 msgid " (check after next mount)"
3366 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:461
3369 #, c-format
3370 msgid " (check in %ld mounts)"
3371 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:611
3374 #, c-format
3375 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3376 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:681
3379 msgid "Invalid EA version.\n"
3380 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3381
3382 #: e2fsck/unix.c:694
3383 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3384 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:739
3387 #, c-format
3388 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3389 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:747
3392 #, fuzzy
3393 msgid ""
3394 "\n"
3395 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3396 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3397 "\n"
3398 msgstr ""
3399 "\n"
3400 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3401 "\n"
3402 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3403 "med\n"
3404 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
3405 "\n"
3406 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3407 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3408 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3409
3410 #: e2fsck/unix.c:751
3411 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: e2fsck/unix.c:760
3415 #, fuzzy
3416 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3417 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:771
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3423 "\t%s\n"
3424 msgstr ""
3425 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3426 "\t%s\n"
3427
3428 #: e2fsck/unix.c:844
3429 #, c-format
3430 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3431 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:848
3434 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3435 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3436
3437 #: e2fsck/unix.c:863
3438 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3439 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3440
3441 #: e2fsck/unix.c:884
3442 #, c-format
3443 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3444 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3445
3446 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3447 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3448 #, c-format
3449 msgid "Unable to resolve '%s'"
3450 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3451
3452 #: e2fsck/unix.c:971
3453 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3454 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3455
3456 #: e2fsck/unix.c:976
3457 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3458 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3459
3460 #: e2fsck/unix.c:981
3461 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3462 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:1005
3465 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3466 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:1011
3469 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3470 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3471
3472 #: e2fsck/unix.c:1075
3473 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3474 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3475
3476 #: e2fsck/unix.c:1122
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3480 "\n"
3481 msgstr ""
3482 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3483 "\n"
3484
3485 #: e2fsck/unix.c:1131
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "\n"
3489 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3490 "\n"
3491 msgstr ""
3492 "\n"
3493 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3494 "\n"
3495
3496 #: e2fsck/unix.c:1222
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3500 "wait...\n"
3501 msgstr ""
3502 "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var "
3503 "god dröj ...\n"
3504
3505 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3506 msgid "while checking MMP block"
3507 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3508
3509 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2934
3510 msgid ""
3511 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3512 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3513 msgstr ""
3514 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3515 "”tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}”\n"
3516
3517 #: e2fsck/unix.c:1261
3518 msgid "while reading MMP block"
3519 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3520
3521 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3522 #: misc/mke2fs.c:2603 misc/mke2fs.c:2654 misc/tune2fs.c:2752
3523 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3527 "    e2undo %s %s\n"
3528 "\n"
3529 msgstr ""
3530 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3531 "    e2undo %s %s\n"
3532 "\n"
3533
3534 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2643 misc/tune2fs.c:2786
3535 #: resize/main.c:222
3536 #, c-format
3537 msgid "while trying to delete %s"
3538 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3539
3540 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2669 resize/main.c:243
3541 msgid "while trying to setup undo file\n"
3542 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1391
3545 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3546 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1398
3549 msgid "while trying to initialize program"
3550 msgstr "vid försök att initiera program"
3551
3552 #: e2fsck/unix.c:1421
3553 #, c-format
3554 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3555 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1433
3558 msgid "need terminal for interactive repairs"
3559 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1494
3562 #, c-format
3563 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3564 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1496
3567 msgid "Superblock invalid,"
3568 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3569
3570 #: e2fsck/unix.c:1497
3571 msgid "Group descriptors look bad..."
3572 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3573
3574 #: e2fsck/unix.c:1507
3575 #, c-format
3576 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3577 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:1511
3580 #, c-format
3581 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3582 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1540
3585 msgid ""
3586 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3587 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3588 "\n"
3589 msgstr ""
3590 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3591 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3592 "\n"
3593
3594 #: e2fsck/unix.c:1547
3595 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3596 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3597
3598 #: e2fsck/unix.c:1549
3599 #, c-format
3600 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3601 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3602
3603 #: e2fsck/unix.c:1555
3604 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3605 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3606
3607 #: e2fsck/unix.c:1557
3608 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3609 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3610
3611 #: e2fsck/unix.c:1561
3612 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3613 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3614
3615 #: e2fsck/unix.c:1564
3616 msgid ""
3617 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3618 "check of the device.\n"
3619 msgstr ""
3620 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3621 "av enheten.\n"
3622
3623 #: e2fsck/unix.c:1632
3624 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3625 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3626
3627 #: e2fsck/unix.c:1676
3628 #, c-format
3629 msgid "while checking journal for %s"
3630 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3631
3632 #: e2fsck/unix.c:1679
3633 msgid "Cannot proceed with file system check"
3634 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3635
3636 #: e2fsck/unix.c:1690
3637 msgid ""
3638 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3639 "check.\n"
3640 msgstr ""
3641 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
3642 "filsystem görs.\n"
3643
3644 #: e2fsck/unix.c:1702
3645 #, c-format
3646 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3647 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3648
3649 #: e2fsck/unix.c:1708
3650 #, c-format
3651 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3652 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3653
3654 #: e2fsck/unix.c:1712
3655 #, c-format
3656 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3657 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3658
3659 #: e2fsck/unix.c:1716
3660 #, c-format
3661 msgid "while recovering journal of %s"
3662 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3663
3664 #: e2fsck/unix.c:1738
3665 #, c-format
3666 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3667 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3668
3669 #: e2fsck/unix.c:1797
3670 #, c-format
3671 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3672 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:1800
3675 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3676 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3677
3678 #: e2fsck/unix.c:1840
3679 #, c-format
3680 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3681 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3682
3683 #: e2fsck/unix.c:1850
3684 msgid " Done.\n"
3685 msgstr " Klar.\n"
3686
3687 #: e2fsck/unix.c:1852
3688 msgid ""
3689 "\n"
3690 "*** journal has been regenerated ***\n"
3691 msgstr ""
3692 "\n"
3693 "*** journalen har genererats om ***\n"
3694
3695 #: e2fsck/unix.c:1858
3696 msgid "aborted"
3697 msgstr "avbruten"
3698
3699 #: e2fsck/unix.c:1860
3700 #, c-format
3701 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3702 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3703
3704 #: e2fsck/unix.c:1887
3705 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3706 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3707
3708 #: e2fsck/unix.c:1891
3709 msgid "while resetting context"
3710 msgstr "vid återställning av omgivning"
3711
3712 #: e2fsck/unix.c:1942
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "\n"
3716 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3717 msgstr ""
3718 "\n"
3719 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3720
3721 #: e2fsck/unix.c:1944
3722 #, c-format
3723 msgid "%s: File system was modified.\n"
3724 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3725
3726 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "\n"
3730 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3731 msgstr ""
3732 "\n"
3733 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3734
3735 #: e2fsck/unix.c:1953
3736 #, c-format
3737 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3738 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3739
3740 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "\n"
3744 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3745 "\n"
3746 msgstr ""
3747 "\n"
3748 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3749 "\n"
3750
3751 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3752 msgid "yY"
3753 msgstr "yYjJ"
3754
3755 #: e2fsck/util.c:197
3756 msgid "nN"
3757 msgstr "nN"
3758
3759 #: e2fsck/util.c:198
3760 msgid "aA"
3761 msgstr "aA"
3762
3763 #: e2fsck/util.c:202
3764 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3765 msgstr " (”a”  aktiverar ”ja” för alla) "
3766
3767 #: e2fsck/util.c:218
3768 msgid "<y>"
3769 msgstr "<j>"
3770
3771 #: e2fsck/util.c:220
3772 msgid "<n>"
3773 msgstr "<n>"
3774
3775 #: e2fsck/util.c:222
3776 msgid " (y/n)"
3777 msgstr " (j/n)"
3778
3779 #: e2fsck/util.c:245
3780 msgid "cancelled!\n"
3781 msgstr "inställd!\n"
3782
3783 #: e2fsck/util.c:278
3784 msgid "yes to all\n"
3785 msgstr "ja för alla\n"
3786
3787 #: e2fsck/util.c:280
3788 msgid "yes\n"
3789 msgstr "ja\n"
3790
3791 #: e2fsck/util.c:282
3792 msgid "no\n"
3793 msgstr "nej\n"
3794
3795 #: e2fsck/util.c:292
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "%s? no\n"
3799 "\n"
3800 msgstr ""
3801 "%s? nej\n"
3802 "\n"
3803
3804 #: e2fsck/util.c:296
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "%s? yes\n"
3808 "\n"
3809 msgstr ""
3810 "%s? ja\n"
3811 "\n"
3812
3813 #: e2fsck/util.c:300
3814 msgid "yes"
3815 msgstr "ja"
3816
3817 #: e2fsck/util.c:300
3818 msgid "no"
3819 msgstr "nej"
3820
3821 #: e2fsck/util.c:316
3822 #, c-format
3823 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3824 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3825
3826 #: e2fsck/util.c:321
3827 msgid "reading inode and block bitmaps"
3828 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3829
3830 #: e2fsck/util.c:333
3831 #, c-format
3832 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3833 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3834
3835 #: e2fsck/util.c:345
3836 msgid "writing block and inode bitmaps"
3837 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3838
3839 #: e2fsck/util.c:350
3840 #, c-format
3841 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3842 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3843
3844 #: e2fsck/util.c:362
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "\n"
3848 "\n"
3849 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3850 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3851 msgstr ""
3852 "\n"
3853 "\n"
3854 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3855 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3856
3857 #: e2fsck/util.c:443
3858 #, c-format
3859 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3860 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3861
3862 #: e2fsck/util.c:447
3863 #, c-format
3864 msgid "Memory used: %lu, "
3865 msgstr "Använt minne: %lu, "
3866
3867 #: e2fsck/util.c:454
3868 #, c-format
3869 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3870 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3871
3872 #: e2fsck/util.c:459
3873 #, c-format
3874 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3875 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3876
3877 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3878 #, c-format
3879 msgid "while reading inode %lu in %s"
3880 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3881
3882 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3883 #, c-format
3884 msgid "while writing inode %lu in %s"
3885 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3886
3887 #: e2fsck/util.c:779
3888 msgid ""
3889 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3890 "running.\n"
3891 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3892
3893 #: misc/badblocks.c:75
3894 msgid "done                                                 \n"
3895 msgstr "klar                                                 \n"
3896
3897 #: misc/badblocks.c:100
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid ""
3900 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3901 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3902 "max_bad_blocks]\n"
3903 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3904 "       device [last_block [first_block]]\n"
3905 msgstr ""
3906 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnf]\n"
3907 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3908 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3909 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3910 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3911
3912 #: misc/badblocks.c:111
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3916 "\n"
3917 msgstr ""
3918 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3919 "\n"
3920
3921 #: misc/badblocks.c:229
3922 #, c-format
3923 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3924 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3925
3926 #: misc/badblocks.c:337
3927 msgid "Testing with random pattern: "
3928 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3929
3930 #: misc/badblocks.c:355
3931 msgid "Testing with pattern 0x"
3932 msgstr "Testar med mönster 0x"
3933
3934 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3935 msgid "during seek"
3936 msgstr "vid sökning"
3937
3938 #: misc/badblocks.c:398
3939 #, c-format
3940 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3941 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3942
3943 #: misc/badblocks.c:485
3944 msgid "during ext2fs_sync_device"
3945 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3946
3947 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3948 msgid "while beginning bad block list iteration"
3949 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3950
3951 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3952 msgid "while allocating buffers"
3953 msgstr "vid allokering av buffertar"
3954
3955 #: misc/badblocks.c:524
3956 #, c-format
3957 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3958 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3959
3960 #: misc/badblocks.c:529
3961 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3962 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3963
3964 #: misc/badblocks.c:538
3965 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3966 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3967
3968 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3969 #: misc/badblocks.c:841
3970 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3971 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3972
3973 #: misc/badblocks.c:627
3974 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3975 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3976
3977 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3978 #, c-format
3979 msgid "From block %lu to %lu\n"
3980 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3981
3982 #: misc/badblocks.c:684
3983 msgid "Reading and comparing: "
3984 msgstr "Läser och jämför: "
3985
3986 #: misc/badblocks.c:790
3987 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3988 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3989
3990 #: misc/badblocks.c:796
3991 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3992 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3993
3994 #: misc/badblocks.c:803
3995 msgid ""
3996 "\n"
3997 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3998 msgstr ""
3999 "\n"
4000 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
4001
4002 #: misc/badblocks.c:886
4003 #, c-format
4004 msgid "during test data write, block %lu"
4005 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
4006
4007 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4008 #, c-format
4009 msgid "%s is mounted; "
4010 msgstr "%s är monterat, "
4011
4012 #: misc/badblocks.c:1009
4013 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4014 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4015
4016 #: misc/badblocks.c:1014
4017 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4018 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
4019
4020 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4021 #, c-format
4022 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4023 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
4024
4025 #: misc/badblocks.c:1022
4026 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4027 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
4028
4029 #: misc/badblocks.c:1042
4030 #, c-format
4031 msgid "invalid %s - %s"
4032 msgstr "ogiltig %s - %s"
4033
4034 #: misc/badblocks.c:1136
4035 #, c-format
4036 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4037 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
4038
4039 #: misc/badblocks.c:1163
4040 #, c-format
4041 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4042 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
4043
4044 #: misc/badblocks.c:1193
4045 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4046 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
4047
4048 #: misc/badblocks.c:1199
4049 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4050 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
4051
4052 #: misc/badblocks.c:1213
4053 msgid ""
4054 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4055 "the size manually\n"
4056 msgstr ""
4057 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4058 "storleken manuellt\n"
4059
4060 #: misc/badblocks.c:1219
4061 msgid "while trying to determine device size"
4062 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
4063
4064 #: misc/badblocks.c:1224
4065 msgid "last block"
4066 msgstr "sista block"
4067
4068 #: misc/badblocks.c:1230
4069 msgid "first block"
4070 msgstr "första block"
4071
4072 #: misc/badblocks.c:1233
4073 #, c-format
4074 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4075 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
4076
4077 #: misc/badblocks.c:1240
4078 #, c-format
4079 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4080 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
4081
4082 #: misc/badblocks.c:1296
4083 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4084 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
4085
4086 #: misc/badblocks.c:1305
4087 msgid "input file - bad format"
4088 msgstr "indatafil — felaktigt format"
4089
4090 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4091 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4092 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
4093
4094 #: misc/badblocks.c:1347
4095 #, c-format
4096 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4097 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4098
4099 #: misc/chattr.c:89
4100 #, c-format
4101 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4102 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] filer…\n"
4103
4104 #: misc/chattr.c:159
4105 #, c-format
4106 msgid "bad project - %s\n"
4107 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4108
4109 #: misc/chattr.c:173
4110 #, c-format
4111 msgid "bad version - %s\n"
4112 msgstr "felaktig version - %s\n"
4113
4114 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4115 #, c-format
4116 msgid "while trying to stat %s"
4117 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4118
4119 #: misc/chattr.c:226
4120 #, c-format
4121 msgid "while reading flags on %s"
4122 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4123
4124 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4125 #, c-format
4126 msgid "Flags of %s set as "
4127 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4128
4129 #: misc/chattr.c:252
4130 #, c-format
4131 msgid "while setting flags on %s"
4132 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4133
4134 #: misc/chattr.c:260
4135 #, c-format
4136 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4137 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4138
4139 #: misc/chattr.c:264
4140 #, c-format
4141 msgid "while setting version on %s"
4142 msgstr "vid sättning av version på %s"
4143
4144 #: misc/chattr.c:271
4145 #, c-format
4146 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4147 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4148
4149 #: misc/chattr.c:275
4150 #, c-format
4151 msgid "while setting project on %s"
4152 msgstr "när projektet sattes på %s"
4153
4154 #: misc/chattr.c:297
4155 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4156 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4157
4158 #: misc/chattr.c:337
4159 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4160 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4161
4162 #: misc/chattr.c:345
4163 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4164 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4165
4166 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4167 #, c-format
4168 msgid "while reading inode %u"
4169 msgstr "när inod %u lästes"
4170
4171 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4172 #: misc/create_inode.c:387
4173 msgid "while expanding directory"
4174 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4175
4176 #: misc/create_inode.c:96
4177 #, c-format
4178 msgid "while linking \"%s\""
4179 msgstr "när ”%s” länkades"
4180
4181 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4182 #, c-format
4183 msgid "while writing inode %u"
4184 msgstr "när inod %u skrevs"
4185
4186 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4187 #, c-format
4188 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4189 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4190
4191 #: misc/create_inode.c:159
4192 #, c-format
4193 msgid "while opening inode %u"
4194 msgstr "när inod %u öppnades"
4195
4196 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4197 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4198 #: misc/mke2fs.c:359
4199 msgid "while allocating memory"
4200 msgstr "vid allokering av minne"
4201
4202 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4203 #, c-format
4204 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4205 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4206
4207 #: misc/create_inode.c:210
4208 #, c-format
4209 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4210 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4211
4212 #: misc/create_inode.c:220
4213 #, c-format
4214 msgid "while closing inode %u"
4215 msgstr "när inod %u stängdes"
4216
4217 #: misc/create_inode.c:271
4218 #, c-format
4219 msgid "while allocating inode \"%s\""
4220 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4221
4222 #: misc/create_inode.c:290
4223 #, c-format
4224 msgid "while creating inode \"%s\""
4225 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4226
4227 #: misc/create_inode.c:356
4228 #, c-format
4229 msgid "while creating symlink \"%s\""
4230 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4231
4232 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4233 #, c-format
4234 msgid "while looking up \"%s\""
4235 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4236
4237 #: misc/create_inode.c:394
4238 #, c-format
4239 msgid "while creating directory \"%s\""
4240 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4241
4242 #: misc/create_inode.c:622
4243 #, c-format
4244 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4245 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4246
4247 #: misc/create_inode.c:736
4248 #, c-format
4249 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4250 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4251
4252 #: misc/create_inode.c:744
4253 #, c-format
4254 msgid "while opening directory \"%s\""
4255 msgstr "när katalogen ”%s” öppnades"
4256
4257 #: misc/create_inode.c:754
4258 #, c-format
4259 msgid "while lstat \"%s\""
4260 msgstr "vid lstat ”%s”"
4261
4262 #: misc/create_inode.c:804
4263 #, c-format
4264 msgid "while creating special file \"%s\""
4265 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4266
4267 #: misc/create_inode.c:813
4268 msgid "malloc failed"
4269 msgstr "malloc misslyckades"
4270
4271 #: misc/create_inode.c:821
4272 #, c-format
4273 msgid "while trying to read link \"%s\""
4274 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4275
4276 #: misc/create_inode.c:828
4277 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4278 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4279
4280 #: misc/create_inode.c:839
4281 #, c-format
4282 msgid "while writing symlink\"%s\""
4283 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4284
4285 #: misc/create_inode.c:850
4286 #, c-format
4287 msgid "while writing file \"%s\""
4288 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4289
4290 #: misc/create_inode.c:863
4291 #, c-format
4292 msgid "while making dir \"%s\""
4293 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4294
4295 #: misc/create_inode.c:881
4296 msgid "while changing directory"
4297 msgstr "vid byte av katalog"
4298
4299 #: misc/create_inode.c:887
4300 #, c-format
4301 msgid "ignoring entry \"%s\""
4302 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4303
4304 #: misc/create_inode.c:900
4305 #, c-format
4306 msgid "while setting inode for \"%s\""
4307 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4308
4309 #: misc/create_inode.c:907
4310 #, c-format
4311 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4312 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4313
4314 #: misc/create_inode.c:933
4315 msgid "while saving inode data"
4316 msgstr "när inodsdata sparades"
4317
4318 #: misc/dumpe2fs.c:56
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4322 msgstr ""
4323 "Användning: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4324
4325 #: misc/dumpe2fs.c:159
4326 msgid "blocks"
4327 msgstr "block"
4328
4329 #: misc/dumpe2fs.c:168
4330 msgid "clusters"
4331 msgstr "kluster"
4332
4333 #: misc/dumpe2fs.c:219
4334 #, c-format
4335 msgid "Group %lu: (Blocks "
4336 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4337
4338 #: misc/dumpe2fs.c:226
4339 #, c-format
4340 msgid " csum 0x%04x"
4341 msgstr " csum 0x%04x"
4342
4343 #: misc/dumpe2fs.c:228
4344 #, c-format
4345 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4346 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4347
4348 #: misc/dumpe2fs.c:233
4349 #, c-format
4350 msgid "  %s superblock at "
4351 msgstr "  %ssuperblock vid "
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:234
4354 msgid "Primary"
4355 msgstr "Primärt "
4356
4357 #: misc/dumpe2fs.c:234
4358 msgid "Backup"
4359 msgstr "Reserv"
4360
4361 #: misc/dumpe2fs.c:238
4362 msgid ", Group descriptors at "
4363 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4364
4365 #: misc/dumpe2fs.c:242
4366 msgid ""
4367 "\n"
4368 "  Reserved GDT blocks at "
4369 msgstr ""
4370 "\n"
4371 "  Reserverade GDT-block vid "
4372
4373 #: misc/dumpe2fs.c:249
4374 msgid " Group descriptor at "
4375 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4376
4377 #: misc/dumpe2fs.c:255
4378 msgid "  Block bitmap at "
4379 msgstr "  Blockbitkarta vid "
4380
4381 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4382 #, c-format
4383 msgid ", csum 0x%08x"
4384 msgstr ", csum 0x%08x"
4385
4386 #: misc/dumpe2fs.c:263
4387 msgid ","
4388 msgstr ","
4389
4390 #: misc/dumpe2fs.c:265
4391 msgid ""
4392 "\n"
4393 " "
4394 msgstr ""
4395 "\n"
4396 " "
4397
4398 #: misc/dumpe2fs.c:266
4399 msgid " Inode bitmap at "
4400 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4401
4402 #: misc/dumpe2fs.c:273
4403 msgid ""
4404 "\n"
4405 "  Inode table at "
4406 msgstr ""
4407 "\n"
4408 "  Inodstabell vid "
4409
4410 #: misc/dumpe2fs.c:279
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "\n"
4414 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4415 msgstr ""
4416 "\n"
4417 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4418
4419 #: misc/dumpe2fs.c:286
4420 #, c-format
4421 msgid ", %u unused inodes\n"
4422 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4423
4424 #: misc/dumpe2fs.c:289
4425 msgid "  Free blocks: "
4426 msgstr "  Fria block: "
4427
4428 #: misc/dumpe2fs.c:304
4429 msgid "  Free inodes: "
4430 msgstr "  Fria inoder: "
4431
4432 #: misc/dumpe2fs.c:340
4433 msgid "while printing bad block list"
4434 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4435
4436 #: misc/dumpe2fs.c:346
4437 #, c-format
4438 msgid "Bad blocks: %u"
4439 msgstr "Dåliga block: %u"
4440
4441 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4442 msgid "while reading journal inode"
4443 msgstr "vid läsning av journalinod"
4444
4445 #: misc/dumpe2fs.c:379
4446 msgid "while opening journal inode"
4447 msgstr "när journalinoden öppnades"
4448
4449 #: misc/dumpe2fs.c:385
4450 msgid "while reading journal super block"
4451 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4452
4453 #: misc/dumpe2fs.c:392
4454 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4455 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4456
4457 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4458 msgid "while reading journal superblock"
4459 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4460
4461 #: misc/dumpe2fs.c:417
4462 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4463 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4464
4465 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:792 misc/tune2fs.c:2071
4466 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4467 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4468
4469 #: misc/dumpe2fs.c:460
4470 #, c-format
4471 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4472 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4473
4474 #: misc/dumpe2fs.c:475
4475 #, c-format
4476 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4477 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4478
4479 #: misc/dumpe2fs.c:486
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "\n"
4483 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4484 "\n"
4485 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4486 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4487 "\n"
4488 "Valid extended options are:\n"
4489 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4490 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4491 msgstr ""
4492 "\n"
4493 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4494 "\n"
4495 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4496 "med\n"
4497 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4498 "\n"
4499 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4500 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4501 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4502
4503 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1835
4504 #, c-format
4505 msgid "\tUsing %s\n"
4506 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4507
4508 #: misc/dumpe2fs.c:590
4509 msgid ""
4510 "\n"
4511 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4512 "\n"
4513 msgstr ""
4514 "\n"
4515 "*** Kontrollsummefel upptäckt i filsystemet!  Kör e2fsck nu!\n"
4516 "\n"
4517
4518 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4519 #: resize/main.c:416
4520 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4521 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4522
4523 #: misc/dumpe2fs.c:630
4524 msgid ""
4525 "\n"
4526 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4527 "\n"
4528 msgstr ""
4529 "\n"
4530 "*** Kontrollsummefel upptäckt i bitkartor!  Kör e2fsck nu!\n"
4531 "\n"
4532
4533 #: misc/dumpe2fs.c:634
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "\n"
4537 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4538 msgstr ""
4539 "\n"
4540 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
4541
4542 #: misc/e2image.c:107
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4545 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
4546
4547 #: misc/e2image.c:109
4548 #, c-format
4549 msgid "       %s -I device image-file\n"
4550 msgstr "            %s -I enhet avbildsfil\n"
4551
4552 #: misc/e2image.c:110
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4556 "[ dest_fs ]\n"
4557 msgstr ""
4558 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs "
4559 "[ mål-fs ]\n"
4560
4561 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4562 msgid "while allocating buffer"
4563 msgstr "vid allokering av buffert"
4564
4565 #: misc/e2image.c:180
4566 #, c-format
4567 msgid "Writing block %llu\n"
4568 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4569
4570 #: misc/e2image.c:194
4571 #, c-format
4572 msgid "error writing block %llu"
4573 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4574
4575 #: misc/e2image.c:197
4576 msgid "error in generic_write()"
4577 msgstr "fel i generic_write()"
4578
4579 #: misc/e2image.c:214
4580 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4581 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4582
4583 #: misc/e2image.c:219
4584 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4585 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4586
4587 #: misc/e2image.c:247
4588 msgid "while writing superblock"
4589 msgstr "vid skrivning av superblock"
4590
4591 #: misc/e2image.c:256
4592 msgid "while writing inode table"
4593 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4594
4595 #: misc/e2image.c:264
4596 msgid "while writing block bitmap"
4597 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4598
4599 #: misc/e2image.c:272
4600 msgid "while writing inode bitmap"
4601 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4602
4603 #: misc/e2image.c:506
4604 #, c-format
4605 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4606 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4607
4608 #: misc/e2image.c:518
4609 #, c-format
4610 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4611 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4612
4613 #: misc/e2image.c:559
4614 #, c-format
4615 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4616 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4617
4618 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4619 msgid "Copying "
4620 msgstr "Kopierar "
4621
4622 #: misc/e2image.c:627
4623 msgid ""
4624 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4625 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4626
4627 #: misc/e2image.c:653
4628 #, c-format
4629 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4630 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4631
4632 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4633 #, c-format
4634 msgid "error reading block %llu"
4635 msgstr "fel när block %llu lästes"
4636
4637 #: misc/e2image.c:719
4638 #, c-format
4639 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4640 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4641
4642 #: misc/e2image.c:723
4643 #, c-format
4644 msgid "at %.2f MB/s"
4645 msgstr "med %.2f MB/s"
4646
4647 #: misc/e2image.c:759
4648 msgid "while allocating l1 table"
4649 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4650
4651 #: misc/e2image.c:804
4652 msgid "while allocating l2 cache"
4653 msgstr "när l2-cache allokerades"
4654
4655 #: misc/e2image.c:827
4656 msgid ""
4657 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4658 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4659 msgstr ""
4660 "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data "
4661 "kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4662
4663 #: misc/e2image.c:1149
4664 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4665 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4666
4667 #: misc/e2image.c:1156
4668 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4669 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4670
4671 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4672 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4673 msgstr ""
4674 "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4675
4676 #: misc/e2image.c:1273
4677 msgid "while allocating block bitmap"
4678 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4679
4680 #: misc/e2image.c:1282
4681 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4682 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4683
4684 #: misc/e2image.c:1289
4685 msgid "Scanning inodes...\n"
4686 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4687
4688 #: misc/e2image.c:1301
4689 msgid "Can't allocate block buffer"
4690 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4691
4692 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4693 #, c-format
4694 msgid "while iterating over inode %u"
4695 msgstr "vid iteration över inod %u"
4696
4697 #: misc/e2image.c:1386
4698 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4699 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4700
4701 #: misc/e2image.c:1408
4702 msgid "error reading bitmaps"
4703 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4704
4705 #: misc/e2image.c:1420
4706 msgid "while opening device file"
4707 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4708
4709 #: misc/e2image.c:1431
4710 msgid "while restoring the image table"
4711 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4712
4713 #: misc/e2image.c:1528
4714 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4715 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4716
4717 #: misc/e2image.c:1534
4718 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4719 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4720
4721 #: misc/e2image.c:1539
4722 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4723 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4724
4725 #: misc/e2image.c:1544
4726 msgid "Move mode requires all data mode."
4727 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4728
4729 #: misc/e2image.c:1554
4730 msgid "checking if mounted"
4731 msgstr "kontrollerar om monterad"
4732
4733 #: misc/e2image.c:1561
4734 msgid ""
4735 "\n"
4736 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4737 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4738 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4739 msgstr ""
4740 "\n"
4741 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4742 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4743 "felsökningsändamål.  Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4744
4745 #: misc/e2image.c:1615
4746 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4747 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4748
4749 #: misc/e2image.c:1621
4750 msgid "Can not stat output\n"
4751 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4752
4753 #: misc/e2image.c:1631
4754 #, c-format
4755 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4756 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4757
4758 #: misc/e2image.c:1634
4759 #, c-format
4760 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4761 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4762
4763 #: misc/e2image.c:1637
4764 #, c-format
4765 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4766 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4767
4768 #: misc/e2image.c:1646
4769 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4770 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4771
4772 #: misc/e2image.c:1651
4773 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4774 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4775
4776 #: misc/e2image.c:1658
4777 msgid "while allocating check_buf"
4778 msgstr "när check_buf allokerades"
4779
4780 #: misc/e2image.c:1664
4781 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4782 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4783
4784 #: misc/e2image.c:1674
4785 #, c-format
4786 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4787 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4788
4789 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4790 #, c-format
4791 msgid "Usage: %s -r device\n"
4792 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4793
4794 #: misc/e2label.c:58
4795 #, c-format
4796 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4797 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4798
4799 #: misc/e2label.c:63
4800 #, c-format
4801 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4802 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4803
4804 #: misc/e2label.c:68
4805 #, c-format
4806 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4807 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4808
4809 #: misc/e2label.c:72
4810 #, c-format
4811 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4812 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4813
4814 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4815 #, c-format
4816 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4817 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4818
4819 #: misc/e2label.c:100
4820 #, c-format
4821 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4822 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4823
4824 #: misc/e2label.c:105
4825 #, c-format
4826 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4827 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4828
4829 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4830 #, c-format
4831 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4832 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4833
4834 #: misc/e2undo.c:118
4835 #, fuzzy, c-format
4836 msgid ""
4837 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4838 "<filesystem>\n"
4839 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4840
4841 #: misc/e2undo.c:143
4842 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4843 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4844
4845 #: misc/e2undo.c:146
4846 msgid "UUID does not match.\n"
4847 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4848
4849 #: misc/e2undo.c:148
4850 msgid "Last mount time does not match.\n"
4851 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4852
4853 #: misc/e2undo.c:150
4854 msgid "Last write time does not match.\n"
4855 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4856
4857 #: misc/e2undo.c:152
4858 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4859 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4860
4861 #: misc/e2undo.c:166
4862 msgid "while reading filesystem superblock."
4863 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4864
4865 #: misc/e2undo.c:182
4866 msgid "while fetching superblock"
4867 msgstr "när superblocket skrevs"
4868
4869 #: misc/e2undo.c:195
4870 #, c-format
4871 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4872 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4873
4874 #: misc/e2undo.c:334
4875 #, c-format
4876 msgid "illegal offset - %s"
4877 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4878
4879 #: misc/e2undo.c:358
4880 #, c-format
4881 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4882 msgstr ""
4883 "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4884
4885 #: misc/e2undo.c:367
4886 #, c-format
4887 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4888 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4889
4890 #: misc/e2undo.c:374
4891 msgid "while reading undo file"
4892 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4893
4894 #: misc/e2undo.c:379
4895 #, c-format
4896 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4897 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4898
4899 #: misc/e2undo.c:390
4900 #, c-format
4901 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4902 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4903
4904 #: misc/e2undo.c:397
4905 #, c-format
4906 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4907 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4908
4909 #: misc/e2undo.c:401
4910 #, c-format
4911 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4912 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4913
4914 #: misc/e2undo.c:406
4915 #, c-format
4916 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4917 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4918
4919 #: misc/e2undo.c:419
4920 #, c-format
4921 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4922 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4923
4924 #: misc/e2undo.c:427
4925 #, c-format
4926 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4927 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4928
4929 #: misc/e2undo.c:433
4930 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4931 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4932
4933 #: misc/e2undo.c:449
4934 #, c-format
4935 msgid "while opening `%s'"
4936 msgstr "när ”%s” öppnades"
4937
4938 #: misc/e2undo.c:460
4939 msgid "specified offset is too large"
4940 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4941
4942 #: misc/e2undo.c:501
4943 msgid "while reading keys"
4944 msgstr "när nycklar lästes"
4945
4946 #: misc/e2undo.c:513
4947 #, c-format
4948 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4949 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4950
4951 #: misc/e2undo.c:523
4952 #, c-format
4953 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4954 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4955
4956 #: misc/e2undo.c:546
4957 #, c-format
4958 msgid "%s: block %llu is too long."
4959 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4960
4961 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4962 #, c-format
4963 msgid "while fetching block %llu."
4964 msgstr "när block %llu hämtades."
4965
4966 #: misc/e2undo.c:570
4967 #, c-format
4968 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4969 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4970
4971 #: misc/e2undo.c:609
4972 #, c-format
4973 msgid "while writing block %llu."
4974 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4975
4976 #: misc/e2undo.c:615
4977 #, c-format
4978 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4979 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4980
4981 #: misc/e2undo.c:617
4982 #, c-format
4983 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4984 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4985
4986 #: misc/e2undo.c:620
4987 #, c-format
4988 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4989 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4990
4991 #: misc/findsuper.c:110
4992 #, c-format
4993 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4994 msgstr "Användning:  findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4995
4996 #: misc/findsuper.c:155
4997 #, c-format
4998 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4999 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
5000
5001 #: misc/findsuper.c:162
5002 #, c-format
5003 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5004 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
5005
5006 #: misc/findsuper.c:169
5007 #, c-format
5008 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5009 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
5010
5011 #: misc/findsuper.c:175
5012 #, c-format
5013 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5014 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
5015
5016 #: misc/findsuper.c:186
5017 #, c-format
5018 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5019 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
5020
5021 #: misc/findsuper.c:188
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5025 "\tso start/end/grp wrong\n"
5026 msgstr ""
5027 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
5028 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
5029
5030 #: misc/findsuper.c:190
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5034 "mount_time           sb_uuid label\n"
5035 msgstr ""
5036 "byteavstånd  bytestart      byteslut  fs_block  blkst  grp  mkfs/"
5037 "monteringstid        sb_uuid etikett\n"
5038
5039 #: misc/findsuper.c:264
5040 #, c-format
5041 msgid ""
5042 "\n"
5043 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5044 msgstr ""
5045 "\n"
5046 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
5047
5048 #: misc/fsck.c:343
5049 #, c-format
5050 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5051 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
5052
5053 #: misc/fsck.c:353
5054 #, c-format
5055 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5056 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
5057
5058 #: misc/fsck.c:370
5059 msgid ""
5060 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5061 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5062 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5063 "\n"
5064 msgstr ""
5065 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5066 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5067 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5068 "\n"
5069
5070 #: misc/fsck.c:480
5071 #, c-format
5072 msgid "fsck: %s: not found\n"
5073 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5074
5075 #: misc/fsck.c:596
5076 #, c-format
5077 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5078 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5079
5080 #: misc/fsck.c:618
5081 #, c-format
5082 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5083 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5084
5085 #: misc/fsck.c:624
5086 #, c-format
5087 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5088 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5089
5090 #: misc/fsck.c:663
5091 #, c-format
5092 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5093 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5094
5095 #: misc/fsck.c:723
5096 #, c-format
5097 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5098 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5099
5100 #: misc/fsck.c:744
5101 msgid ""
5102 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5103 "with 'no' or '!'.\n"
5104 msgstr ""
5105 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5106 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5107
5108 #: misc/fsck.c:763
5109 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5110 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5111
5112 #: misc/fsck.c:886
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5116 "number\n"
5117 msgstr ""
5118 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
5119 "passnummer som inte är noll\n"
5120
5121 #: misc/fsck.c:913
5122 #, c-format
5123 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5124 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5125
5126 #: misc/fsck.c:969
5127 msgid "Checking all file systems.\n"
5128 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5129
5130 #: misc/fsck.c:1060
5131 #, c-format
5132 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5133 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5134
5135 #: misc/fsck.c:1080
5136 msgid ""
5137 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5138 msgstr ""
5139 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
5140 "[filsys ...]\n"
5141
5142 #: misc/fsck.c:1122
5143 #, c-format
5144 msgid "%s: too many devices\n"
5145 msgstr "%s: för många enheter\n"
5146
5147 #: misc/fsck.c:1155 misc/fsck.c:1241
5148 #, c-format
5149 msgid "%s: too many arguments\n"
5150 msgstr "%s: för många argument\n"
5151
5152 #: misc/fuse2fs.c:3732
5153 msgid "Mounting read-only.\n"
5154 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5155
5156 #: misc/fuse2fs.c:3756
5157 #, c-format
5158 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5159 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block.  Detta är farligt!\n"
5160
5161 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5162 #, c-format
5163 msgid "%s: %s.\n"
5164 msgstr "%s: %s.\n"
5165
5166 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5167 #, c-format
5168 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5169 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5170
5171 #: misc/fuse2fs.c:3791
5172 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5173 msgstr ""
5174 "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5175
5176 #: misc/fuse2fs.c:3799
5177 #, c-format
5178 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5179 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5180
5181 #: misc/fuse2fs.c:3814
5182 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5183 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5184
5185 #: misc/fuse2fs.c:3818
5186 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5187 msgstr ""
5188 "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5189
5190 #: misc/fuse2fs.c:3823
5191 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5192 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5193
5194 #: misc/fuse2fs.c:3827
5195 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5196 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5197
5198 #: misc/fuse2fs.c:3831
5199 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5200 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5201
5202 #: misc/lsattr.c:75
5203 #, c-format
5204 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5205 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5206
5207 #: misc/lsattr.c:86
5208 #, c-format
5209 msgid "While reading flags on %s"
5210 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5211
5212 #: misc/lsattr.c:93
5213 #, c-format
5214 msgid "While reading project on %s"
5215 msgstr "När projektet på %s lästes"
5216
5217 #: misc/lsattr.c:102
5218 #, c-format
5219 msgid "While reading version on %s"
5220 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5221
5222 #: misc/mke2fs.c:130
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5226 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5227 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5228 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5229 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5230 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5231 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5232 "undo_file]\n"
5233 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5234 msgstr ""
5235 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5236 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5237 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5238 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5239 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5240 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5241 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5242 "        [-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5243
5244 #: misc/mke2fs.c:261
5245 #, c-format
5246 msgid "Running command: %s\n"
5247 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5248
5249 #: misc/mke2fs.c:265
5250 #, c-format
5251 msgid "while trying to run '%s'"
5252 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5253
5254 #: misc/mke2fs.c:272
5255 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5256 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5257
5258 #: misc/mke2fs.c:299
5259 #, c-format
5260 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5261 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5262
5263 #: misc/mke2fs.c:301
5264 #, c-format
5265 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5266 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5267
5268 #: misc/mke2fs.c:304
5269 msgid "Aborting....\n"
5270 msgstr "Avbryter...\n"
5271
5272 #: misc/mke2fs.c:324
5273 #, c-format
5274 msgid ""
5275 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5276 "\tbad blocks.\n"
5277 "\n"
5278 msgstr ""
5279 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5280 "\tdåliga block.\n"
5281 "\n"
5282
5283 #: misc/mke2fs.c:343
5284 msgid "while marking bad blocks as used"
5285 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5286
5287 #: misc/mke2fs.c:414
5288 msgid "Writing inode tables: "
5289 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5290
5291 #: misc/mke2fs.c:436
5292 #, c-format
5293 msgid ""
5294 "\n"
5295 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5296 msgstr ""
5297 "\n"
5298 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5299
5300 #: misc/mke2fs.c:450 misc/mke2fs.c:2716 misc/mke2fs.c:3119
5301 msgid "done                            \n"
5302 msgstr "klar                            \n"
5303
5304 #: misc/mke2fs.c:465
5305 msgid "while creating root dir"
5306 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5307
5308 #: misc/mke2fs.c:472
5309 msgid "while reading root inode"
5310 msgstr "vid läsning av rotinod"
5311
5312 #: misc/mke2fs.c:484
5313 msgid "while setting root inode ownership"
5314 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5315
5316 #: misc/mke2fs.c:502
5317 msgid "while creating /lost+found"
5318 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5319
5320 #: misc/mke2fs.c:509
5321 msgid "while looking up /lost+found"
5322 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:522
5325 msgid "while expanding /lost+found"
5326 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:537
5329 msgid "while setting bad block inode"
5330 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5331
5332 #: misc/mke2fs.c:564
5333 #, c-format
5334 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5335 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5336
5337 #: misc/mke2fs.c:574
5338 #, c-format
5339 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5340 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5341
5342 #: misc/mke2fs.c:590
5343 #, c-format
5344 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5345 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:606
5348 msgid "while initializing journal superblock"
5349 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:614
5352 msgid "Zeroing journal device: "
5353 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:626
5356 #, c-format
5357 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5358 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5359
5360 #: misc/mke2fs.c:644
5361 msgid "while writing journal superblock"
5362 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5363
5364 #: misc/mke2fs.c:659
5365 #, c-format
5366 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5367 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:667
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "warning: %llu blocks unused.\n"
5373 "\n"
5374 msgstr ""
5375 "varning: %llu block oanvända.\n"
5376 "\n"
5377
5378 #: misc/mke2fs.c:672
5379 #, c-format
5380 msgid "Filesystem label=%s\n"
5381 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:675
5384 #, c-format
5385 msgid "OS type: %s\n"
5386 msgstr "OS-typ: %s\n"
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:677
5389 #, c-format
5390 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5391 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:680
5394 #, c-format
5395 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5396 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:684
5399 #, c-format
5400 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5401 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:686
5404 #, c-format
5405 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5406 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5407
5408 #: misc/mke2fs.c:688
5409 #, c-format
5410 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5411 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:690
5414 #, c-format
5415 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5416 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5417
5418 #: misc/mke2fs.c:693
5419 #, c-format
5420 msgid "First data block=%u\n"
5421 msgstr "Första datablock=%u\n"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:695
5424 #, c-format
5425 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5426 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5427
5428 #: misc/mke2fs.c:697
5429 #, c-format
5430 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5431 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5432
5433 #: misc/mke2fs.c:701
5434 #, c-format
5435 msgid "%u block groups\n"
5436 msgstr "%u blockgrupper\n"
5437
5438 #: misc/mke2fs.c:703
5439 #, c-format
5440 msgid "%u block group\n"
5441 msgstr "%u blockgrupp\n"
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:705
5444 #, c-format
5445 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5446 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5447
5448 #: misc/mke2fs.c:708
5449 #, c-format
5450 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5451 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:710
5454 #, c-format
5455 msgid "%u inodes per group\n"
5456 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5457
5458 #: misc/mke2fs.c:719
5459 #, c-format
5460 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5461 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5462
5463 #: misc/mke2fs.c:720
5464 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5465 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5466
5467 #: misc/mke2fs.c:814
5468 #, c-format
5469 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5470 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5471
5472 #: misc/mke2fs.c:820
5473 #, c-format
5474 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5475 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5476
5477 #: misc/mke2fs.c:833
5478 #, c-format
5479 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5480 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:847
5483 #, fuzzy, c-format
5484 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5485 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:859
5488 #, c-format
5489 msgid "Invalid offset: %s\n"
5490 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5491
5492 #: misc/mke2fs.c:873 misc/tune2fs.c:2099
5493 #, c-format
5494 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5495 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5496
5497 #: misc/mke2fs.c:887
5498 #, c-format
5499 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5500 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5501
5502 #: misc/mke2fs.c:909
5503 #, c-format
5504 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5505 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5506
5507 #: misc/mke2fs.c:924
5508 #, c-format
5509 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5510 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5511
5512 #: misc/mke2fs.c:947
5513 #, c-format
5514 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5515 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5516
5517 #: misc/mke2fs.c:954
5518 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5519 msgstr ""
5520 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5521
5522 #: misc/mke2fs.c:978
5523 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5524 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:1004 misc/mke2fs.c:1013
5527 #, c-format
5528 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5529 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:1056
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "\n"
5535 "Bad option(s) specified: %s\n"
5536 "\n"
5537 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5538 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5539 "\n"
5540 "Valid extended options are:\n"
5541 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5542 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5543 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5544 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5545 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5546 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5547 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5548 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5549 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5550 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5551 "\ttest_fs\n"
5552 "\tdiscard\n"
5553 "\tnodiscard\n"
5554 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5555 "\n"
5556 msgstr ""
5557 "\n"
5558 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5559 "\n"
5560 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
5561 "med\n"
5562 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5563 "\n"
5564 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5565 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5566 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5567 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5568 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5569 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5570 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5571 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5572 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5573 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5574 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5575 "\ttest_fs\n"
5576 "\tdiscard\n"
5577 "\tnodiscard\n"
5578 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5579 "\n"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:1081
5582 #, c-format
5583 msgid ""
5584 "\n"
5585 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5586 "\n"
5587 msgstr ""
5588 "\n"
5589 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5590 "\n"
5591
5592 #: misc/mke2fs.c:1125
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5596 "\t%s\n"
5597 msgstr ""
5598 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5599 "\t%s\n"
5600
5601 #: misc/mke2fs.c:1138 misc/tune2fs.c:1118
5602 #, c-format
5603 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5604 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5605
5606 #: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:410
5607 #, c-format
5608 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5609 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5610
5611 #: misc/mke2fs.c:1286
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "\n"
5615 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5616 msgstr ""
5617 "\n"
5618 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5619
5620 #: misc/mke2fs.c:1290
5621 msgid ""
5622 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5623 "\n"
5624 msgstr ""
5625 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5626 "\n"
5627
5628 #: misc/mke2fs.c:1294
5629 msgid "Aborting...\n"
5630 msgstr "Avbryter...\n"
5631
5632 #: misc/mke2fs.c:1335
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "\n"
5636 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5637 "\n"
5638 msgstr ""
5639 "\n"
5640 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5641 "\n"
5642
5643 #: misc/mke2fs.c:1517
5644 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5645 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5646
5647 #: misc/mke2fs.c:1554
5648 #, c-format
5649 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5650 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5651
5652 #: misc/mke2fs.c:1587
5653 #, c-format
5654 msgid "invalid block size - %s"
5655 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5656
5657 #: misc/mke2fs.c:1591
5658 #, c-format
5659 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5660 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5661
5662 #: misc/mke2fs.c:1607
5663 #, c-format
5664 msgid "invalid cluster size - %s"
5665 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5666
5667 #: misc/mke2fs.c:1620
5668 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5669 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5670
5671 #: misc/mke2fs.c:1634 misc/tune2fs.c:1828
5672 #, c-format
5673 msgid "bad error behavior - %s"
5674 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5675
5676 #: misc/mke2fs.c:1646
5677 msgid "Illegal number for blocks per group"
5678 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5679
5680 #: misc/mke2fs.c:1651
5681 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5682 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5683
5684 #: misc/mke2fs.c:1659
5685 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5686 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:1665
5689 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5690 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:1670
5693 #, c-format
5694 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5695 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5696
5697 #: misc/mke2fs.c:1680
5698 #, c-format
5699 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5700 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5701
5702 #: misc/mke2fs.c:1690
5703 #, c-format
5704 msgid "invalid inode size - %s"
5705 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5706
5707 #: misc/mke2fs.c:1703
5708 msgid ""
5709 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5710 "nodiscard' extended option instead!\n"
5711 msgstr ""
5712 "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den "
5713 "utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:1714
5716 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5717 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:1723
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5723 "\n"
5724 msgstr ""
5725 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5726 "\n"
5727
5728 #: misc/mke2fs.c:1732
5729 #, c-format
5730 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5731 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:1747
5734 #, c-format
5735 msgid "bad num inodes - %s"
5736 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5737
5738 #: misc/mke2fs.c:1760
5739 msgid "while allocating fs_feature string"
5740 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5741
5742 #: misc/mke2fs.c:1777
5743 #, c-format
5744 msgid "bad revision level - %s"
5745 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:1782
5748 #, c-format
5749 msgid "while trying to create revision %d"
5750 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5751
5752 #: misc/mke2fs.c:1796
5753 msgid "The -t option may only be used once"
5754 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5755
5756 #: misc/mke2fs.c:1804
5757 msgid "The -T option may only be used once"
5758 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:1860 misc/mke2fs.c:3203
5761 #, c-format
5762 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5763 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:1866
5766 #, c-format
5767 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5768 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:1872
5771 #, c-format
5772 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5773 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:1883
5776 #, c-format
5777 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5778 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5779
5780 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5781 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5782 #: misc/mke2fs.c:1913
5783 msgid "filesystem"
5784 msgstr "ett filsystem"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:1931 resize/main.c:497
5787 msgid "while trying to determine filesystem size"
5788 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:1937
5791 msgid ""
5792 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5793 "the size of the filesystem\n"
5794 msgstr ""
5795 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5796 "storleken på filsystemet\n"
5797
5798 #: misc/mke2fs.c:1944
5799 msgid ""
5800 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5801 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5802 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5803 "\tto re-read your partition table.\n"
5804 msgstr ""
5805 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
5806 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5807 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
5808 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:1961
5811 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5812 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:1981
5815 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5816 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:2030
5819 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5820 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:2035
5823 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5824 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:2040
5827 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5828 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5829
5830 #: misc/mke2fs.c:2045
5831 #, fuzzy
5832 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5833 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:2055
5836 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5837 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:2061
5840 msgid "while trying to determine physical sector size"
5841 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5842
5843 #: misc/mke2fs.c:2093
5844 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5845 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5846
5847 #: misc/mke2fs.c:2098
5848 #, c-format
5849 msgid ""
5850 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5851 msgstr ""
5852 "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
5853 "%d\n"
5854
5855 #: misc/mke2fs.c:2122
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5859 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5860 msgstr ""
5861 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5862 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5863
5864 #: misc/mke2fs.c:2134
5865 #, c-format
5866 msgid ""
5867 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5868 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5869 msgstr ""
5870 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5871 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:2156
5874 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5875 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5876
5877 #: misc/mke2fs.c:2163
5878 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5879 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5880
5881 #: misc/mke2fs.c:2171
5882 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5883 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5884
5885 #: misc/mke2fs.c:2181
5886 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5887 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5888
5889 #: misc/mke2fs.c:2194
5890 #, c-format
5891 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5892 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:2211
5895 msgid ""
5896 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5897 "rectify.\n"
5898 msgstr ""
5899 "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem.  Skicka -O "
5900 "extents för att rätta.\n"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2231
5903 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5904 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:2237
5907 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5908 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:2257
5911 #, c-format
5912 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5913 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5914
5915 #: misc/mke2fs.c:2260
5916 #, c-format
5917 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5918 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5919
5920 #: misc/mke2fs.c:2262
5921 #, c-format
5922 msgid ""
5923 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5924 msgstr ""
5925 "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5926
5927 #: misc/mke2fs.c:2283
5928 #, c-format
5929 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5930 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5931
5932 #: misc/mke2fs.c:2287
5933 #, c-format
5934 msgid ""
5935 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5936 msgstr ""
5937 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5938
5939 #: misc/mke2fs.c:2295
5940 #, c-format
5941 msgid ""
5942 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5943 "and journal checksum features.\n"
5944 msgstr ""
5945 "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan "
5946 "och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5947
5948 #: misc/mke2fs.c:2350
5949 #, c-format
5950 msgid ""
5951 "\n"
5952 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5953 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5954 "not be what you want.\n"
5955 "\n"
5956 msgstr ""
5957 "\n"
5958 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5959 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5960 "är vad du vill.\n"
5961 "\n"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:2365
5964 #, fuzzy, c-format
5965 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5966 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter; ange en större storlek"
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:2387
5969 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5970 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5971
5972 #: misc/mke2fs.c:2394
5973 msgid ""
5974 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5975 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5976 msgstr ""
5977 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5978 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5979
5980 #: misc/mke2fs.c:2402
5981 msgid ""
5982 "\n"
5983 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5984 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5985 "\n"
5986 msgstr ""
5987 "\n"
5988 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5989 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5990 "\n"
5991
5992 #: misc/mke2fs.c:2414
5993 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5994 msgstr ""
5995 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
5996 "filsystem"
5997
5998 #: misc/mke2fs.c:2423
5999 msgid "blocks per group count out of range"
6000 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
6001
6002 #: misc/mke2fs.c:2445
6003 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6004 msgstr ""
6005 "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
6006
6007 #: misc/mke2fs.c:2457
6008 #, c-format
6009 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6010 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
6011
6012 #: misc/mke2fs.c:2472
6013 #, c-format
6014 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6015 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
6016
6017 #: misc/mke2fs.c:2487
6018 #, c-format
6019 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6020 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
6021
6022 #: misc/mke2fs.c:2494
6023 #, c-format
6024 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6025 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:2508
6028 #, c-format
6029 msgid ""
6030 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6031 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6032 "\tor lower inode count (-N).\n"
6033 msgstr ""
6034 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
6035 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
6036 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
6037
6038 #: misc/mke2fs.c:2695
6039 msgid "Discarding device blocks: "
6040 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
6041
6042 #: misc/mke2fs.c:2711
6043 msgid "failed - "
6044 msgstr "misslyckades - "
6045
6046 #: misc/mke2fs.c:2770
6047 msgid "while initializing quota context"
6048 msgstr "när kvotkontexten initierades"
6049
6050 #: misc/mke2fs.c:2777
6051 msgid "while writing quota inodes"
6052 msgstr "när kvotinoder skrevs"
6053
6054 #: misc/mke2fs.c:2802
6055 #, c-format
6056 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6057 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
6058
6059 #: misc/mke2fs.c:2877
6060 #, fuzzy
6061 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6062 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
6063
6064 #: misc/mke2fs.c:2890
6065 msgid "while setting up superblock"
6066 msgstr "vid uppsättning av superblock"
6067
6068 #: misc/mke2fs.c:2906
6069 msgid ""
6070 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6071 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6072 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6073 msgstr ""
6074 "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan "
6075 "blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera "
6076 "utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Skicka -"
6077 "O extents för att rätta.\n"
6078
6079 #: misc/mke2fs.c:2913
6080 msgid ""
6081 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6082 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6083 msgstr ""
6084 "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna "
6085 "funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Skicka -O "
6086 "64bit för att rätta.\n"
6087
6088 #: misc/mke2fs.c:2921
6089 #, fuzzy
6090 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6091 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
6092
6093 #: misc/mke2fs.c:2945
6094 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6095 msgstr ""
6096 "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av "
6097 "inodstabell\n"
6098
6099 #: misc/mke2fs.c:3044
6100 #, c-format
6101 msgid "unknown os - %s"
6102 msgstr "okänt os - %s"
6103
6104 #: misc/mke2fs.c:3107
6105 msgid "Allocating group tables: "
6106 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6107
6108 #: misc/mke2fs.c:3115
6109 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6110 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6111
6112 #: misc/mke2fs.c:3124
6113 msgid ""
6114 "\n"
6115 "\twhile converting subcluster bitmap"
6116 msgstr ""
6117 "\n"
6118 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6119
6120 #: misc/mke2fs.c:3130
6121 #, c-format
6122 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6123 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
6124
6125 #: misc/mke2fs.c:3171
6126 #, c-format
6127 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6128 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6129
6130 #: misc/mke2fs.c:3184
6131 msgid "while reserving blocks for online resize"
6132 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6133
6134 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6135 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
6136 #: misc/mke2fs.c:3196 misc/tune2fs.c:1536
6137 msgid "journal"
6138 msgstr "en journal"
6139
6140 #: misc/mke2fs.c:3208
6141 #, c-format
6142 msgid "Adding journal to device %s: "
6143 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6144
6145 #: misc/mke2fs.c:3215
6146 #, c-format
6147 msgid ""
6148 "\n"
6149 "\twhile trying to add journal to device %s"
6150 msgstr ""
6151 "\n"
6152 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6153
6154 #: misc/mke2fs.c:3220 misc/mke2fs.c:3249 misc/mke2fs.c:3287
6155 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6156 msgid "done\n"
6157 msgstr "klar\n"
6158
6159 #: misc/mke2fs.c:3226
6160 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6161 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6162
6163 #: misc/mke2fs.c:3236
6164 #, c-format
6165 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6166 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6167
6168 #: misc/mke2fs.c:3245
6169 msgid ""
6170 "\n"
6171 "\twhile trying to create journal"
6172 msgstr ""
6173 "\n"
6174 "\tvid försök att skapa journal"
6175
6176 #: misc/mke2fs.c:3257 misc/tune2fs.c:1183
6177 msgid ""
6178 "\n"
6179 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6180 msgstr ""
6181 "\n"
6182 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6183
6184 #: misc/mke2fs.c:3262
6185 #, c-format
6186 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6187 msgstr ""
6188 "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
6189 "sekunder.\n"
6190
6191 #: misc/mke2fs.c:3278
6192 msgid "Copying files into the device: "
6193 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6194
6195 #: misc/mke2fs.c:3284
6196 msgid "while populating file system"
6197 msgstr "när filsystemet populerades"
6198
6199 #: misc/mke2fs.c:3291
6200 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6201 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6202
6203 #: misc/mke2fs.c:3298
6204 msgid ""
6205 "\n"
6206 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6207 msgstr ""
6208 "\n"
6209 "Varning, hade problem att skriva ut superblock.\n"
6210
6211 #: misc/mke2fs.c:3300
6212 msgid ""
6213 "done\n"
6214 "\n"
6215 msgstr ""
6216 "klar\n"
6217 "\n"
6218
6219 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6220 #, c-format
6221 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6222 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6223
6224 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6228 msgstr ""
6229 "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med "
6230 "klusterstorleken %u.\n"
6231
6232 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6233 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6234 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6235
6236 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6237 #, c-format
6238 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6239 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6240
6241 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6242 #, c-format
6243 msgid "with %llu blocks each"
6244 msgstr "med %llu block var"
6245
6246 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6247 #, c-format
6248 msgid "while creating huge file %lu"
6249 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6250
6251 #: misc/mklost+found.c:50
6252 msgid "Usage: mklost+found\n"
6253 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6254
6255 #: misc/partinfo.c:43
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "Usage:  %s device...\n"
6259 "\n"
6260 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6261 "For example: %s /dev/hda\n"
6262 "\n"
6263 msgstr ""
6264 "Användning:  %s enhet...\n"
6265 "\n"
6266 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6267 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6268 "\n"
6269
6270 #: misc/partinfo.c:53
6271 #, c-format
6272 msgid "Cannot open %s: %s"
6273 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6274
6275 #: misc/partinfo.c:59
6276 #, c-format
6277 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6278 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6279
6280 #: misc/partinfo.c:67
6281 #, c-format
6282 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6283 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6284
6285 #: misc/partinfo.c:73
6286 #, c-format
6287 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6288 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6289
6290 #: misc/tune2fs.c:119
6291 msgid ""
6292 "\n"
6293 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: misc/tune2fs.c:121
6297 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6298 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6299
6300 #: misc/tune2fs.c:123
6301 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6302 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6303
6304 #: misc/tune2fs.c:136
6305 #, fuzzy, c-format
6306 msgid ""
6307 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6308 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6309 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6310 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6311 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6312 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6313 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6314 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6315 msgstr ""
6316 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6317 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6318 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6319 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
6320 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
6321 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6322 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6323 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6324
6325 #: misc/tune2fs.c:222
6326 msgid "Journal superblock not found!\n"
6327 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6328
6329 #: misc/tune2fs.c:280
6330 msgid "while trying to open external journal"
6331 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6332
6333 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6334 #, c-format
6335 msgid "%s is not a journal device.\n"
6336 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6337
6338 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6339 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6340 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6341
6342 #: misc/tune2fs.c:320
6343 msgid ""
6344 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6345 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6346 msgstr ""
6347 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
6348 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6349
6350 #: misc/tune2fs.c:329
6351 msgid "Journal removed\n"
6352 msgstr "Journal borttagen\n"
6353
6354 #: misc/tune2fs.c:373
6355 msgid "while reading bitmaps"
6356 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6357
6358 #: misc/tune2fs.c:381
6359 msgid "while clearing journal inode"
6360 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6361
6362 #: misc/tune2fs.c:392
6363 msgid "while writing journal inode"
6364 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6365
6366 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6367 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6368 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6369
6370 #: misc/tune2fs.c:479
6371 #, c-format
6372 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6373 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6374
6375 #: misc/tune2fs.c:482
6376 #, c-format
6377 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6378 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6379
6380 #: misc/tune2fs.c:486
6381 #, c-format
6382 msgid " -z \"%s\""
6383 msgstr " -z \"%s\""
6384
6385 #: misc/tune2fs.c:488
6386 #, c-format
6387 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6388 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6389
6390 #: misc/tune2fs.c:490
6391 #, c-format
6392 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6393 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6394
6395 #: misc/tune2fs.c:1085
6396 msgid ""
6397 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6398 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6399 msgstr ""
6400 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6401 "  Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6402
6403 #: misc/tune2fs.c:1121
6404 #, c-format
6405 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6406 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6407
6408 #: misc/tune2fs.c:1127
6409 #, c-format
6410 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6411 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6412
6413 #: misc/tune2fs.c:1136
6414 msgid ""
6415 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6416 "unmounted or mounted read-only.\n"
6417 msgstr ""
6418 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6419 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6420
6421 #: misc/tune2fs.c:1144
6422 msgid ""
6423 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6424 "the has_journal flag.\n"
6425 msgstr ""
6426 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6427 "nollställs.\n"
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:1162
6430 msgid ""
6431 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6432 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6433 msgstr ""
6434 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6435 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6436
6437 #: misc/tune2fs.c:1175
6438 msgid ""
6439 "The multiple mount protection feature can't\n"
6440 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6441 "read-only.\n"
6442 msgstr ""
6443 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6444 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6445 "eller skrivskyddat.\n"
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:1193
6448 #, c-format
6449 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6450 msgstr ""
6451 "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
6452 "s.\n"
6453
6454 #: misc/tune2fs.c:1202
6455 msgid ""
6456 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6457 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6458 msgstr ""
6459 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6460 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:1210
6463 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6464 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6465
6466 #: misc/tune2fs.c:1219
6467 #, c-format
6468 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6469 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6470
6471 #: misc/tune2fs.c:1224
6472 msgid "while reading MMP block."
6473 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:1256
6476 msgid ""
6477 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6478 "inconsistent.\n"
6479 msgstr ""
6480 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6481 "inkonsistent.\n"
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1267
6484 msgid ""
6485 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6486 "unmounted or mounted read-only.\n"
6487 msgstr ""
6488 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6489 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:1278
6492 msgid "Enabling checksums could take some time."
6493 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6494
6495 #: misc/tune2fs.c:1280
6496 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6497 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6498
6499 #: misc/tune2fs.c:1286
6500 msgid ""
6501 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6502 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6503 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6504 msgstr ""
6505 "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan "
6506 "blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera "
6507 "utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Kör om "
6508 "med -O extents för att rätta.\n"
6509
6510 #: misc/tune2fs.c:1293
6511 msgid ""
6512 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6513 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6514 "rectify.\n"
6515 msgstr ""
6516 "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna "
6517 "funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Kör resize2fs "
6518 "-b för att rätta.\n"
6519
6520 #: misc/tune2fs.c:1319
6521 msgid "Disabling checksums could take some time."
6522 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6523
6524 #: misc/tune2fs.c:1321
6525 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6526 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6527
6528 #: misc/tune2fs.c:1384
6529 #, c-format
6530 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6531 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6532
6533 #: misc/tune2fs.c:1394
6534 #, c-format
6535 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6536 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6537
6538 #: misc/tune2fs.c:1424
6539 #, c-format
6540 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: misc/tune2fs.c:1445
6544 msgid ""
6545 "\n"
6546 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6547 msgstr ""
6548 "\n"
6549 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:1463
6552 msgid ""
6553 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6554 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6555 msgstr ""
6556 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6557 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6558
6559 #: misc/tune2fs.c:1481
6560 msgid ""
6561 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6562 "unmounted \n"
6563 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6564 msgstr ""
6565 "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades.  Filsystem måste vara "
6566 "omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya "
6567 "UUID:t.\n"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:1487
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6572 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6573
6574 #: misc/tune2fs.c:1529
6575 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6576 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6577
6578 #: misc/tune2fs.c:1549
6579 #, c-format
6580 msgid ""
6581 "\n"
6582 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6583 msgstr ""
6584 "\n"
6585 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6586
6587 #: misc/tune2fs.c:1553
6588 #, c-format
6589 msgid "Creating journal on device %s: "
6590 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:1561
6593 #, c-format
6594 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6595 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6596
6597 #: misc/tune2fs.c:1567
6598 msgid "Creating journal inode: "
6599 msgstr "Skapar journalinod: "
6600
6601 #: misc/tune2fs.c:1581
6602 msgid ""
6603 "\n"
6604 "\twhile trying to create journal file"
6605 msgstr ""
6606 "\n"
6607 "\tvid försök att skapa journalfil"
6608
6609 #: misc/tune2fs.c:1619
6610 #, c-format
6611 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: misc/tune2fs.c:1632
6615 msgid "while initializing quota context in support library"
6616 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6617
6618 #: misc/tune2fs.c:1647
6619 #, c-format
6620 msgid "while updating quota limits (%d)"
6621 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6622
6623 #: misc/tune2fs.c:1655
6624 #, c-format
6625 msgid "while writing quota file (%d)"
6626 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6627
6628 #: misc/tune2fs.c:1673
6629 #, c-format
6630 msgid "while removing quota file (%d)"
6631 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6632
6633 #: misc/tune2fs.c:1716
6634 msgid ""
6635 "\n"
6636 "Bad quota options specified.\n"
6637 "\n"
6638 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6639 "comma):\n"
6640 "\t[^]usr[quota]\n"
6641 "\t[^]grp[quota]\n"
6642 "\t[^]prj[quota]\n"
6643 "\n"
6644 "\n"
6645 msgstr ""
6646 "\n"
6647 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6648 "\n"
6649 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
6650 "kommatecken):\n"
6651 "\t[^]usr[quota]\n"
6652 "\t[^]grp[quota]\n"
6653 "\t[^]prj[quota]\n"
6654 "\n"
6655 "\n"
6656
6657 #: misc/tune2fs.c:1774
6658 #, c-format
6659 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6660 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6661
6662 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6663 #, c-format
6664 msgid "bad mounts count - %s"
6665 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6666
6667 #: misc/tune2fs.c:1855
6668 #, c-format
6669 msgid "bad gid/group name - %s"
6670 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:1888
6673 #, c-format
6674 msgid "bad interval - %s"
6675 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6676
6677 #: misc/tune2fs.c:1917
6678 #, c-format
6679 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6680 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6681
6682 #: misc/tune2fs.c:1932
6683 msgid "-o may only be specified once"
6684 msgstr "-o får endast anges en gång"
6685
6686 #: misc/tune2fs.c:1941
6687 msgid "-O may only be specified once"
6688 msgstr "-O får endast anges en gång"
6689
6690 #: misc/tune2fs.c:1958
6691 #, c-format
6692 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6693 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6694
6695 #: misc/tune2fs.c:1987
6696 #, c-format
6697 msgid "bad uid/user name - %s"
6698 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6699
6700 #: misc/tune2fs.c:2004
6701 #, c-format
6702 msgid "bad inode size - %s"
6703 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6704
6705 #: misc/tune2fs.c:2011
6706 #, c-format
6707 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6708 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6709
6710 #: misc/tune2fs.c:2108
6711 #, c-format
6712 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6713 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6714
6715 #: misc/tune2fs.c:2113
6716 #, c-format
6717 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6718 msgid_plural ""
6719 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6720 msgstr[0] ""
6721 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6722 "sekund\n"
6723 msgstr[1] ""
6724 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6725 "sekunder\n"
6726
6727 #: misc/tune2fs.c:2136
6728 #, c-format
6729 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6730 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6731
6732 #: misc/tune2fs.c:2151
6733 #, c-format
6734 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6735 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6736
6737 #: misc/tune2fs.c:2166
6738 #, c-format
6739 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6740 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6741
6742 #: misc/tune2fs.c:2172
6743 #, c-format
6744 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6745 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6746
6747 #: misc/tune2fs.c:2191
6748 #, fuzzy
6749 msgid ""
6750 "\n"
6751 "Bad options specified.\n"
6752 "\n"
6753 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6754 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6755 "\n"
6756 "Valid extended options are:\n"
6757 "\tclear_mmp\n"
6758 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6759 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6760 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6761 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6762 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6763 "\ttest_fs\n"
6764 "\t^test_fs\n"
6765 msgstr ""
6766 "\n"
6767 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6768 "\n"
6769 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
6770 "med\n"
6771 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6772 "\n"
6773 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6774 "\tclear_mmp\n"
6775 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6776 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6777 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6778 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6779 "\ttest_fs\n"
6780 "\t^test_fs\n"
6781
6782 #: misc/tune2fs.c:2661
6783 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6784 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6785
6786 #: misc/tune2fs.c:2666
6787 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6788 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6789
6790 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6791 msgid "blocks to be moved"
6792 msgstr "block att flytta"
6793
6794 #: misc/tune2fs.c:2686
6795 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6796 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6797
6798 #: misc/tune2fs.c:2692
6799 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6800 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6801
6802 #: misc/tune2fs.c:2697
6803 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6804 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6805
6806 #: misc/tune2fs.c:2729
6807 msgid ""
6808 "Error in resizing the inode size.\n"
6809 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6810 msgstr ""
6811 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6812 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6813
6814 #: misc/tune2fs.c:2941
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6818 "'e2fsck -f %s'\n"
6819 msgstr ""
6820 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att "
6821 "köra:\n"
6822 "”e2fsck-f %s”\n"
6823
6824 #: misc/tune2fs.c:2953
6825 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6826 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6827
6828 #: misc/tune2fs.c:2966
6829 #, c-format
6830 msgid "The inode size is already %lu\n"
6831 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6832
6833 #: misc/tune2fs.c:2973
6834 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6835 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6836
6837 #: misc/tune2fs.c:2978
6838 #, c-format
6839 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6840 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6841
6842 #: misc/tune2fs.c:2984
6843 msgid "Resizing inodes could take some time."
6844 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6845
6846 #: misc/tune2fs.c:3032
6847 #, c-format
6848 msgid ""
6849 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6850 "\n"
6851 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6852 "\n"
6853 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6854 "by journal recovery.\n"
6855 msgstr ""
6856 "Varning: journalen är smutsig.  Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6857 "\n"
6858 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6859 "\n"
6860 "kör sedan om detta kommando.  Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6861 "när journalen återhämtas.\n"
6862
6863 #: misc/tune2fs.c:3043
6864 #, c-format
6865 msgid "Recovering journal.\n"
6866 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6867
6868 #: misc/tune2fs.c:3061
6869 #, c-format
6870 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6871 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6872
6873 #: misc/tune2fs.c:3067
6874 #, c-format
6875 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6876 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6877
6878 #: misc/tune2fs.c:3072
6879 #, c-format
6880 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6881 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6882
6883 #: misc/tune2fs.c:3077
6884 #, c-format
6885 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6886 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6887
6888 #: misc/tune2fs.c:3082
6889 #, c-format
6890 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6891 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6892
6893 #: misc/tune2fs.c:3089
6894 #, c-format
6895 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6896 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6897
6898 #: misc/tune2fs.c:3096
6899 #, c-format
6900 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6901 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6902
6903 #: misc/tune2fs.c:3102
6904 #, c-format
6905 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6906 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6907
6908 #: misc/tune2fs.c:3109
6909 #, c-format
6910 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6911 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6912
6913 #: misc/tune2fs.c:3114
6914 msgid ""
6915 "\n"
6916 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6917 msgstr ""
6918 "\n"
6919 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6920
6921 #: misc/tune2fs.c:3117
6922 msgid ""
6923 "\n"
6924 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6925 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6926 msgstr ""
6927 "\n"
6928 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6929 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6930
6931 #: misc/tune2fs.c:3127
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "\n"
6935 "Sparse superblock flag set.  %s"
6936 msgstr ""
6937 "\n"
6938 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
6939
6940 #: misc/tune2fs.c:3132
6941 msgid ""
6942 "\n"
6943 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6944 msgstr ""
6945 "\n"
6946 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6947
6948 #: misc/tune2fs.c:3140
6949 #, c-format
6950 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6951 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6952
6953 #: misc/tune2fs.c:3146
6954 #, c-format
6955 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6956 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6957
6958 #: misc/tune2fs.c:3178
6959 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6960 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
6961
6962 #: misc/tune2fs.c:3196
6963 msgid ""
6964 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6965 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6966
6967 #: misc/tune2fs.c:3220
6968 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6969 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6970
6971 #: misc/tune2fs.c:3223
6972 msgid ""
6973 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6974 "and re-run this command.\n"
6975 msgstr ""
6976 "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O "
6977 "metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6978
6979 #: misc/tune2fs.c:3232
6980 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6981 msgstr "Att sätta UUID på ett kontrollsummerat filsystem kan ta ett tag."
6982
6983 #: misc/tune2fs.c:3257
6984 msgid "Invalid UUID format\n"
6985 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6986
6987 #: misc/tune2fs.c:3273
6988 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6989 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6990
6991 #: misc/tune2fs.c:3299
6992 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6993 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6994
6995 #: misc/tune2fs.c:3306
6996 msgid ""
6997 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6998 "feature enabled.\n"
6999 msgstr ""
7000 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
7001 "aktiverad.\n"
7002
7003 #: misc/tune2fs.c:3324
7004 #, c-format
7005 msgid "Setting inode size %lu\n"
7006 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
7007
7008 #: misc/tune2fs.c:3328
7009 msgid "Failed to change inode size\n"
7010 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
7011
7012 #: misc/tune2fs.c:3342
7013 #, c-format
7014 msgid "Setting stride size to %d\n"
7015 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
7016
7017 #: misc/tune2fs.c:3347
7018 #, c-format
7019 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7020 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
7021
7022 #: misc/tune2fs.c:3354
7023 #, c-format
7024 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7025 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
7026
7027 #: misc/util.c:100
7028 msgid "<proceeding>\n"
7029 msgstr "<fortsätter>\n"
7030
7031 #: misc/util.c:104
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7034 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,N) "
7035
7036 #: misc/util.c:108
7037 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7038 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
7039
7040 #: misc/util.c:133
7041 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7042 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
7043
7044 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
7045 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
7046 # Felrapporterat.
7047 #: misc/util.c:138
7048 #, c-format
7049 msgid "will not make a %s here!\n"
7050 msgstr "skapar inte %s här!\n"
7051
7052 #: misc/util.c:145
7053 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7054 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
7055
7056 #: misc/util.c:161
7057 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7058 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
7059
7060 #: misc/util.c:186
7061 #, c-format
7062 msgid ""
7063 "\n"
7064 "Could not find journal device matching %s\n"
7065 msgstr ""
7066 "\n"
7067 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
7068
7069 #: misc/util.c:213
7070 msgid ""
7071 "\n"
7072 "Bad journal options specified.\n"
7073 "\n"
7074 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7075 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7076 "\n"
7077 "Valid journal options are:\n"
7078 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7079 "\tdevice=<journal device>\n"
7080 "\tlocation=<journal location>\n"
7081 "\n"
7082 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7083 "\n"
7084 msgstr ""
7085 "\n"
7086 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
7087 "\n"
7088 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
7089 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
7090 "\n"
7091 "Giltiga journalflaggor är:\n"
7092 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
7093 "\tenhet=<journalenhet>\n"
7094 "\tlocation=<journalplats>\n"
7095 "\n"
7096 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
7097 "\n"
7098
7099 #: misc/util.c:244
7100 msgid ""
7101 "\n"
7102 "Filesystem too small for a journal\n"
7103 msgstr ""
7104 "\n"
7105 "Filsystem för litet för en journal\n"
7106
7107 #: misc/util.c:251
7108 #, c-format
7109 msgid ""
7110 "\n"
7111 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7112 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7113 msgstr ""
7114 "\n"
7115 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
7116 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
7117
7118 #: misc/util.c:259
7119 msgid ""
7120 "\n"
7121 "Journal size too big for filesystem.\n"
7122 msgstr ""
7123 "\n"
7124 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
7125
7126 #: misc/util.c:273
7127 #, c-format
7128 msgid ""
7129 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7130 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7131 msgstr ""
7132 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7133 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7134
7135 #: misc/uuidd.c:49
7136 #, c-format
7137 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7138 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7139
7140 #: misc/uuidd.c:51
7141 #, c-format
7142 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7143 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
7144
7145 #: misc/uuidd.c:53
7146 #, c-format
7147 msgid "       %s -k\n"
7148 msgstr "       %s -k\n"
7149
7150 #: misc/uuidd.c:155
7151 msgid "bad arguments"
7152 msgstr "felaktiga argument"
7153
7154 #: misc/uuidd.c:173
7155 msgid "connect"
7156 msgstr "anslut"
7157
7158 #: misc/uuidd.c:192
7159 msgid "write"
7160 msgstr "skriv"
7161
7162 #: misc/uuidd.c:200
7163 msgid "read count"
7164 msgstr "läsantal"
7165
7166 #: misc/uuidd.c:206
7167 msgid "bad response length"
7168 msgstr "felaktig svarslängd"
7169
7170 #: misc/uuidd.c:271
7171 #, c-format
7172 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7173 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7174
7175 #: misc/uuidd.c:279
7176 #, c-format
7177 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7178 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7179
7180 #: misc/uuidd.c:308
7181 #, c-format
7182 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7183 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7184
7185 #: misc/uuidd.c:316
7186 #, c-format
7187 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7188 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7189
7190 #: misc/uuidd.c:354
7191 #, c-format
7192 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7193 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7194
7195 #: misc/uuidd.c:362
7196 #, c-format
7197 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7198 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7199
7200 #: misc/uuidd.c:381
7201 #, c-format
7202 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7203 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7204
7205 #: misc/uuidd.c:391
7206 #, c-format
7207 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7208 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7209
7210 #: misc/uuidd.c:400
7211 #, c-format
7212 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7213 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7214 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7215 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7216
7217 #: misc/uuidd.c:421
7218 #, c-format
7219 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7220 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7221
7222 #: misc/uuidd.c:433
7223 #, c-format
7224 msgid "Invalid operation %d\n"
7225 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7226
7227 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7228 #, c-format
7229 msgid "Bad number: %s\n"
7230 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7231
7232 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7233 #, c-format
7234 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7235 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7236
7237 #: misc/uuidd.c:544
7238 #, c-format
7239 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7240 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7241 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7242 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7243
7244 #: misc/uuidd.c:548
7245 msgid "List of UUID's:\n"
7246 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7247
7248 #: misc/uuidd.c:569
7249 #, c-format
7250 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7251 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7252
7253 #: misc/uuidd.c:586
7254 #, c-format
7255 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7256 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7257
7258 #: misc/uuidd.c:592
7259 #, c-format
7260 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7261 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7262
7263 #: misc/uuidgen.c:32
7264 #, c-format
7265 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7266 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7267
7268 #: resize/extent.c:202
7269 msgid "# Extent dump:\n"
7270 msgstr "# Områdesdump:\n"
7271
7272 #: resize/extent.c:203
7273 #, c-format
7274 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7275 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7276
7277 #: resize/main.c:49
7278 #, fuzzy, c-format
7279 msgid ""
7280 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7281 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7282 "\n"
7283 msgstr ""
7284 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|"
7285 "ny_storlek] [-z gör_ogjort_fil]\n"
7286 "\n"
7287
7288 #: resize/main.c:73
7289 msgid "Extending the inode table"
7290 msgstr "Utökar inodstabellen"
7291
7292 #: resize/main.c:76
7293 msgid "Relocating blocks"
7294 msgstr "Flyttar om block"
7295
7296 #: resize/main.c:79
7297 msgid "Scanning inode table"
7298 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7299
7300 #: resize/main.c:82
7301 msgid "Updating inode references"
7302 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7303
7304 #: resize/main.c:85
7305 msgid "Moving inode table"
7306 msgstr "Flyttar inodstabell"
7307
7308 #: resize/main.c:88
7309 msgid "Unknown pass?!?"
7310 msgstr "Okänt pass?!?"
7311
7312 #: resize/main.c:91
7313 #, c-format
7314 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7315 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7316
7317 #: resize/main.c:163
7318 msgid ""
7319 "\n"
7320 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7321 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7322 "\n"
7323 msgstr ""
7324 "\n"
7325 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7326 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7327 "det ändå.\n"
7328 "\n"
7329
7330 #: resize/main.c:366
7331 #, c-format
7332 msgid "while opening %s"
7333 msgstr "när %s öppnades"
7334
7335 #: resize/main.c:374
7336 #, c-format
7337 msgid "while getting stat information for %s"
7338 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7339
7340 #: resize/main.c:451
7341 #, c-format
7342 msgid ""
7343 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7344 "\n"
7345 msgstr ""
7346 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7347 "\n"
7348
7349 #: resize/main.c:470
7350 #, c-format
7351 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7352 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7353
7354 #: resize/main.c:507
7355 #, c-format
7356 msgid "Invalid new size: %s\n"
7357 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7358
7359 #: resize/main.c:526
7360 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7361 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7362
7363 #: resize/main.c:534
7364 #, c-format
7365 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7366 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7367
7368 #: resize/main.c:540
7369 msgid "Invalid stride length"
7370 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7371
7372 #: resize/main.c:564
7373 #, c-format
7374 msgid ""
7375 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7376 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7377 "\n"
7378 msgstr ""
7379 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7380 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7381 "\n"
7382
7383 #: resize/main.c:571
7384 #, c-format
7385 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7386 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7387
7388 #: resize/main.c:575
7389 #, c-format
7390 msgid ""
7391 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7392 "blocks.\n"
7393 msgstr ""
7394 "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² "
7395 "block.\n"
7396
7397 #: resize/main.c:581
7398 #, c-format
7399 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7400 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7401
7402 #: resize/main.c:587
7403 #, c-format
7404 msgid ""
7405 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7406 "feature.\n"
7407 msgstr ""
7408 "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-"
7409 "bitarsfunktionen.\n"
7410
7411 #: resize/main.c:593
7412 #, c-format
7413 msgid ""
7414 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7415 "\n"
7416 msgstr ""
7417 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt.  Inget behöver göras!\n"
7418 "\n"
7419
7420 #: resize/main.c:600
7421 #, c-format
7422 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7423 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7424
7425 #: resize/main.c:605
7426 #, c-format
7427 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7428 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7429
7430 #: resize/main.c:613
7431 #, c-format
7432 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7433 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7434
7435 #: resize/main.c:615
7436 #, c-format
7437 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7438 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7439
7440 #: resize/main.c:617
7441 #, c-format
7442 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7443 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7444
7445 #: resize/main.c:626
7446 #, c-format
7447 msgid "while trying to resize %s"
7448 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7449
7450 #: resize/main.c:629
7451 #, c-format
7452 msgid ""
7453 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7454 "after the aborted resize operation.\n"
7455 msgstr ""
7456 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7457 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7458
7459 #: resize/main.c:635
7460 #, c-format
7461 msgid ""
7462 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7463 "\n"
7464 msgstr ""
7465 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7466 "\n"
7467
7468 #: resize/main.c:650
7469 #, c-format
7470 msgid "while trying to truncate %s"
7471 msgstr "vid försök att korta av %s"
7472
7473 #: resize/online.c:81
7474 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7475 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7476
7477 #: resize/online.c:86
7478 #, c-format
7479 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7480 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7481
7482 #: resize/online.c:90
7483 msgid "On-line shrinking not supported"
7484 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7485
7486 #: resize/online.c:114
7487 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7488 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7489
7490 #: resize/online.c:122
7491 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7492 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7493
7494 #: resize/online.c:129
7495 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7496 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7497
7498 #: resize/online.c:137
7499 #, c-format
7500 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7501 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7502
7503 #: resize/online.c:142
7504 #, c-format
7505 msgid "Old resize interface requested.\n"
7506 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7507
7508 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7509 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7510 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7511
7512 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7513 msgid "While checking for on-line resizing support"
7514 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7515
7516 #: resize/online.c:181
7517 msgid "Kernel does not support online resizing"
7518 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7519
7520 #: resize/online.c:220
7521 #, c-format
7522 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7523 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7524
7525 #: resize/online.c:230
7526 msgid "While trying to extend the last group"
7527 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7528
7529 #: resize/online.c:284
7530 #, c-format
7531 msgid "While trying to add group #%d"
7532 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7533
7534 #: resize/online.c:295
7535 #, c-format
7536 msgid ""
7537 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7538 "this system.\n"
7539 msgstr ""
7540 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
7541 "på detta system.\n"
7542
7543 #: resize/resize2fs.c:759
7544 #, c-format
7545 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7546 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
7547
7548 #: resize/resize2fs.c:1037
7549 msgid "reserved blocks"
7550 msgstr "reserverade block"
7551
7552 #: resize/resize2fs.c:1281
7553 msgid "meta-data blocks"
7554 msgstr "metadatablock"
7555
7556 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7557 msgid "new meta blocks"
7558 msgstr "nya metablock"
7559
7560 #: resize/resize2fs.c:2696
7561 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7562 msgstr "Borde aldrig hända!  Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7563
7564 #: resize/resize2fs.c:2701
7565 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7566 msgstr "Borde aldrig hända!  Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7567
7568 #: resize/resize2fs.c:2774
7569 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7570 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7571
7572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7573 #, fuzzy
7574 msgid "EXT2FS Library version 1.44.0-rc1"
7575 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.43.5"
7576
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7578 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7579 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7580
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7582 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7583 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7584
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7586 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7587 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7588
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7590 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7591 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7592
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7594 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7595 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7596
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7598 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7599 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7600
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7602 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7603 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7604
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7606 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7607 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7610 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7611 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7614 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7615 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7618 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7619 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7622 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7623 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7626 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7627 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7630 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7631 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7634 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7635 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7638 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7639 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7642 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7643 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7646 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7647 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7650 msgid "Bad magic number in super-block"
7651 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7654 msgid "Filesystem revision too high"
7655 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7656
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7658 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7659 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7660
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7662 msgid "Can't read group descriptors"
7663 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7664
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7666 msgid "Can't write group descriptors"
7667 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7670 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7671 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7674 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7675 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7678 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7679 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7682 msgid "Can't write an inode bitmap"
7683 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7686 msgid "Can't read an inode bitmap"
7687 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7690 msgid "Can't write a block bitmap"
7691 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7694 msgid "Can't read a block bitmap"
7695 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7698 msgid "Can't write an inode table"
7699 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7702 msgid "Can't read an inode table"
7703 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7706 msgid "Can't read next inode"
7707 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7710 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7711 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7714 msgid "EXT2 directory corrupted"
7715 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7718 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7719 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7722 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7723 msgstr ""
7724 "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7727 msgid "No free space in the directory"
7728 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7731 msgid "Inode bitmap not loaded"
7732 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7735 msgid "Block bitmap not loaded"
7736 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7739 msgid "Illegal inode number"
7740 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7743 msgid "Illegal block number"
7744 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7747 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7748 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7751 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7752 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7755 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7756 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7759 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7760 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7763 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7764 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7767 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7768 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7771 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7772 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7775 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7776 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7779 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7780 msgstr ""
7781 "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7784 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7785 msgstr ""
7786 "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7787
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7789 msgid "Illegal indirect block found"
7790 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7791
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7793 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7794 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7795
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7797 msgid "Illegal triply indirect block found"
7798 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7799
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7801 msgid "Block bitmaps are not the same"
7802 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7803
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7805 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7806 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7807
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7809 msgid "Illegal or malformed device name"
7810 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7811
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7813 msgid "A block group is missing an inode table"
7814 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7815
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7817 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7818 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7819
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7821 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7822 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7823
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7825 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7826 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7827
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7829 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7830 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7833 msgid "Too many symbolic links encountered."
7834 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7835
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7837 msgid "The callback function will not handle this case"
7838 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7839
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7841 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7842 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7843
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7845 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7846 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7849 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7850 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7853 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7854 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7855
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7857 msgid "Memory allocation failed"
7858 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7859
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7861 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7862 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7863
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7865 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7866 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7867
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7869 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7870 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7871
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7873 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7874 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7877 msgid "Too many references in table"
7878 msgstr "För många referenser i tabellen"
7879
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7881 msgid "File not found by ext2_lookup"
7882 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7883
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7885 msgid "File open read-only"
7886 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7887
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7889 msgid "Ext2 directory block not found"
7890 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7891
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7893 msgid "Ext2 directory already exists"
7894 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7895
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7897 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7898 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7899
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7901 msgid "User cancel requested"
7902 msgstr "Användarannullering begärd"
7903
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7905 msgid "Ext2 file too big"
7906 msgstr "Ext2-fil för stor"
7907
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7909 msgid "Supplied journal device not a block device"
7910 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7911
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7913 msgid "Journal superblock not found"
7914 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7915
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7917 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7918 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7919
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7921 msgid "Unsupported journal version"
7922 msgstr "Ej stödd journalversion"
7923
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7925 msgid "Error loading external journal"
7926 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7927
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7929 msgid "Journal not found"
7930 msgstr "Journalen inte funnen"
7931
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7933 msgid "Directory hash unsupported"
7934 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7935
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7937 msgid "Illegal extended attribute block number"
7938 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7939
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7941 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7942 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7943
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7945 msgid "E2image snapshot not in use"
7946 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7947
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7949 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7950 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7951
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7953 msgid "Resize inode is corrupt"
7954 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7955
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7957 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7958 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7959
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7961 msgid "TDB: Success"
7962 msgstr "TDB: Gick bra"
7963
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7965 msgid "TDB: Corrupt database"
7966 msgstr "TDB: Trasig databas"
7967
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7969 msgid "TDB: IO Error"
7970 msgstr "TDB: I/O-fel"
7971
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7973 msgid "TDB: Locking error"
7974 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7975
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7977 msgid "TDB: Out of memory"
7978 msgstr "TDB: Slut på minne"
7979
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7981 msgid "TDB: Record exists"
7982 msgstr "TDB: Posten finns"
7983
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7985 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7986 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7987
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7989 msgid "TDB: Invalid parameter"
7990 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7991
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7993 msgid "TDB: Record does not exist"
7994 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7995
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7997 msgid "TDB: Write not permitted"
7998 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7999
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8001 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8002 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
8003
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8005 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8006 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
8007
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8009 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8010 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
8011
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8013 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8014 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
8015
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8017 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8018 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
8019
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8021 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8022 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
8023
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8025 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8026 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8029 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8030 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8033 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8034 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
8035
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8037 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8038 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
8039
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8041 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8042 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
8043
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8045 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8046 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
8047
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8049 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8050 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
8051
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8053 msgid "Corrupt extent header"
8054 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
8055
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8057 msgid "Corrupt extent index"
8058 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
8059
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8061 msgid "Corrupt extent"
8062 msgstr "Trasig utsträckning"
8063
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8065 msgid "No free space in extent map"
8066 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
8067
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8069 msgid "Inode does not use extents"
8070 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
8071
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8073 msgid "No 'next' extent"
8074 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
8075
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8077 msgid "No 'previous' extent"
8078 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
8079
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8081 msgid "No 'up' extent"
8082 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
8083
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8085 msgid "No 'down' extent"
8086 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
8087
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8089 msgid "No current node"
8090 msgstr "Ingen aktuell nod"
8091
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8093 msgid "Ext2fs operation not supported"
8094 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
8095
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8097 msgid "No room to insert extent in node"
8098 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
8099
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8101 msgid "Splitting would result in empty node"
8102 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
8103
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8105 msgid "Extent not found"
8106 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
8107
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8109 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8110 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
8111
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8113 msgid "Extent length is invalid"
8114 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
8115
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8117 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8118 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
8119
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8121 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8122 msgstr ""
8123 "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8126 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8127 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8130 msgid "MMP: invalid magic number"
8131 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8134 msgid "MMP: device currently active"
8135 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8138 msgid "MMP: fsck being run"
8139 msgstr "MMP: fsck körs"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8142 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8143 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8146 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8147 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8150 msgid "MMP: filesystem still in use"
8151 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8152
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8154 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8155 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8156
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8158 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8159 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8162 msgid "Inode checksum does not match inode"
8163 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8166 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8167 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8170 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8171 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8174 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8175 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8178 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8179 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8182 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8183 msgstr ""
8184 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8185
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8187 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8188 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8189
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8191 msgid "Unknown checksum algorithm"
8192 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8193
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8195 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8196 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
8197
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8199 msgid "Ext2 file already exists"
8200 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8201
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8203 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8204 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8205
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8207 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8208 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8209
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8211 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8212 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8213
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8215 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8216 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8217
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8219 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8220 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8221
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8223 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8224 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8225
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8227 msgid "Extended attribute key not found"
8228 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8229
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8231 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8232 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8233
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8235 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8236 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8237
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8239 msgid "Inode doesn't have inline data"
8240 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8241
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8243 msgid "No block for an inode with inline data"
8244 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8245
8246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8247 msgid "No free space in inline data"
8248 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8249
8250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8251 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8252 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8253
8254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8255 msgid "Inode seems to contain garbage"
8256 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8257
8258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8259 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8260 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8261
8262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8263 msgid "Journal flags inconsistent"
8264 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8265
8266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8267 msgid "Undo file corrupt"
8268 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8269
8270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8271 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8272 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8273
8274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8275 msgid "File system is corrupted"
8276 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8277
8278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8279 msgid "Bad CRC detected in file system"
8280 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8281
8282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8283 msgid "The journal superblock is corrupt"
8284 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8285
8286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8287 msgid "Inode is corrupted"
8288 msgstr "Inoden är trasig"
8289
8290 #: lib/support/prof_err.c:11
8291 msgid "Profile version 0.0"
8292 msgstr "Profil version 0.0"
8293
8294 #: lib/support/prof_err.c:12
8295 msgid "Bad magic value in profile_node"
8296 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8297
8298 #: lib/support/prof_err.c:13
8299 msgid "Profile section not found"
8300 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8301
8302 #: lib/support/prof_err.c:14
8303 msgid "Profile relation not found"
8304 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8305
8306 #: lib/support/prof_err.c:15
8307 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8308 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8309
8310 #: lib/support/prof_err.c:16
8311 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8312 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8313
8314 #: lib/support/prof_err.c:17
8315 msgid "Bad linked list in profile structures"
8316 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8317
8318 #: lib/support/prof_err.c:18
8319 msgid "Bad group level in profile structures"
8320 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8321
8322 #: lib/support/prof_err.c:19
8323 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8324 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8325
8326 #: lib/support/prof_err.c:20
8327 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8328 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8329
8330 #: lib/support/prof_err.c:21
8331 msgid "Can't set value on section node"
8332 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8333
8334 #: lib/support/prof_err.c:22
8335 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8336 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8337
8338 #: lib/support/prof_err.c:23
8339 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8340 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8341
8342 #: lib/support/prof_err.c:24
8343 msgid "Profile section header not at top level"
8344 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8345
8346 #: lib/support/prof_err.c:25
8347 msgid "Syntax error in profile section header"
8348 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8349
8350 #: lib/support/prof_err.c:26
8351 msgid "Syntax error in profile relation"
8352 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8353
8354 #: lib/support/prof_err.c:27
8355 msgid "Extra closing brace in profile"
8356 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8357
8358 #: lib/support/prof_err.c:28
8359 msgid "Missing open brace in profile"
8360 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8361
8362 #: lib/support/prof_err.c:29
8363 msgid "Bad magic value in profile_t"
8364 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8365
8366 #: lib/support/prof_err.c:30
8367 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8368 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8369
8370 #: lib/support/prof_err.c:31
8371 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8372 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8373
8374 #: lib/support/prof_err.c:32
8375 msgid "Invalid profile_section object"
8376 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8377
8378 #: lib/support/prof_err.c:33
8379 msgid "No more sections"
8380 msgstr "Inga fler sektioner"
8381
8382 #: lib/support/prof_err.c:34
8383 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8384 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8385
8386 #: lib/support/prof_err.c:35
8387 msgid "No profile file open"
8388 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8389
8390 #: lib/support/prof_err.c:36
8391 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8392 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8393
8394 #: lib/support/prof_err.c:37
8395 msgid "Couldn't open profile file"
8396 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8397
8398 #: lib/support/prof_err.c:38
8399 msgid "Section already exists"
8400 msgstr "Sektionen finns redan"
8401
8402 #: lib/support/prof_err.c:39
8403 msgid "Invalid boolean value"
8404 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8405
8406 #: lib/support/prof_err.c:40
8407 msgid "Invalid integer value"
8408 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8409
8410 #: lib/support/prof_err.c:41
8411 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8412 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8413
8414 #: lib/support/plausible.c:118
8415 #, c-format
8416 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8417 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8418
8419 #: lib/support/plausible.c:121
8420 #, c-format
8421 msgid "\tlast mounted on %s"
8422 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8423
8424 #: lib/support/plausible.c:124
8425 #, c-format
8426 msgid "\tcreated on %s"
8427 msgstr "\tskapad %s"
8428
8429 #: lib/support/plausible.c:127
8430 #, c-format
8431 msgid "\tlast modified on %s"
8432 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8433
8434 #: lib/support/plausible.c:161
8435 #, c-format
8436 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8437 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8438
8439 #: lib/support/plausible.c:191
8440 #, c-format
8441 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8442 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8443
8444 #: lib/support/plausible.c:199
8445 #, c-format
8446 msgid "Creating regular file %s\n"
8447 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8448
8449 #: lib/support/plausible.c:202
8450 #, c-format
8451 msgid "Could not open %s: %s\n"
8452 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8453
8454 #: lib/support/plausible.c:205
8455 msgid ""
8456 "\n"
8457 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8458 msgstr ""
8459 "\n"
8460 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8461
8462 #: lib/support/plausible.c:227
8463 #, c-format
8464 msgid "%s is not a block special device.\n"
8465 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8466
8467 #: lib/support/plausible.c:249
8468 #, c-format
8469 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8470 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8471
8472 #: lib/support/plausible.c:252
8473 #, c-format
8474 msgid "%s contains a %s file system\n"
8475 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8476
8477 #: lib/support/plausible.c:276
8478 #, c-format
8479 msgid "%s contains `%s' data\n"
8480 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"
8481
8482 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8483 #~ msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"