1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_size_high
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.5\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2018-02-27 22:23-0500\n"
75 "PO-Revision-Date: 2017-08-14 10:33+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
99 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
102 #: misc/mke2fs.c:236 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "vid försök att öppna %s"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
123 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 msgid "Error reading block %lu (%s). "
133 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
135 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
137 msgstr "Ignorera fel"
139 #: e2fsck/ehandler.c:67
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Framtvinga omskrivning"
143 #: e2fsck/ehandler.c:109
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
148 #: e2fsck/ehandler.c:112
150 msgid "Error writing block %lu (%s). "
151 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "tomma katalogblock"
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "tom katalogkarta"
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
166 #: e2fsck/extend.c:22
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
171 #: e2fsck/extend.c:44
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
176 #: e2fsck/extend.c:50
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
181 #: e2fsck/extents.c:42
182 msgid "extent rebuild inode map"
183 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
185 #: e2fsck/flushb.c:35
187 msgid "Usage: %s disk\n"
188 msgstr "Användning: %s disk\n"
190 #: e2fsck/flushb.c:64
192 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
193 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
197 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
198 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
210 #: e2fsck/iscan.c:110
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "vid öppning av inodsökning"
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "när nästa inod hämtades"
223 #: e2fsck/iscan.c:136
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
228 #: e2fsck/journal.c:594
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "läser journalsuperblock\n"
232 #: e2fsck/journal.c:667
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
237 #: e2fsck/journal.c:676
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s: journalen för kort\n"
242 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
247 #: e2fsck/journal.c:971
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
250 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
252 #: e2fsck/journal.c:998
254 msgid "while trying to re-open %s"
255 msgstr "vid försök att återöppna %s"
257 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
258 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
259 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
260 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
261 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
262 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
263 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
265 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
266 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
267 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
268 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
269 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
270 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
271 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
273 #: e2fsck/message.c:116
274 msgid "aextended attribute"
275 msgstr "autökat attribut"
277 #: e2fsck/message.c:117
278 msgid "Aerror allocating"
279 msgstr "Afel vid allokering"
281 #: e2fsck/message.c:118
285 #: e2fsck/message.c:119
289 #: e2fsck/message.c:120
293 #: e2fsck/message.c:121
294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
295 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
297 #: e2fsck/message.c:122
301 #: e2fsck/message.c:123
305 #: e2fsck/message.c:124
309 #: e2fsck/message.c:125
310 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
311 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
313 #: e2fsck/message.c:126
317 #: e2fsck/message.c:127
318 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
319 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
321 #: e2fsck/message.c:128
325 #: e2fsck/message.c:129
327 msgstr "hHTREE katalog-inod"
329 #: e2fsck/message.c:130
333 #: e2fsck/message.c:131
337 #: e2fsck/message.c:132
341 #: e2fsck/message.c:133
345 #: e2fsck/message.c:134
349 #: e2fsck/message.c:135
350 msgid "mmultiply-claimed"
351 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
353 #: e2fsck/message.c:136
357 #: e2fsck/message.c:137
359 msgstr "oföräldralös"
361 #: e2fsck/message.c:138
365 #: e2fsck/message.c:139
369 #: e2fsck/message.c:140
373 #: e2fsck/message.c:141
375 msgstr "sskulle varit"
377 #: e2fsck/message.c:142
381 #: e2fsck/message.c:143
385 #: e2fsck/message.c:144
389 #: e2fsck/message.c:145
391 msgstr "xutsträckning"
393 #: e2fsck/message.c:146
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<The NULL inode>"
401 #: e2fsck/message.c:158
402 msgid "<The bad blocks inode>"
403 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
405 #: e2fsck/message.c:160
406 msgid "<The user quota inode>"
407 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
409 #: e2fsck/message.c:161
410 msgid "<The group quota inode>"
411 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
413 #: e2fsck/message.c:162
414 msgid "<The boot loader inode>"
415 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
417 #: e2fsck/message.c:163
418 msgid "<The undelete directory inode>"
419 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
421 #: e2fsck/message.c:164
422 msgid "<The group descriptor inode>"
423 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
425 #: e2fsck/message.c:165
426 msgid "<The journal inode>"
427 msgstr "<Journalinoden>"
429 #: e2fsck/message.c:166
430 msgid "<Reserved inode 9>"
431 msgstr "<Reserverad inod 9>"
433 #: e2fsck/message.c:167
434 msgid "<Reserved inode 10>"
435 msgstr "<Reserverad inod 10>"
437 #: e2fsck/message.c:327
441 #: e2fsck/message.c:329
445 #: e2fsck/message.c:331
446 msgid "character device"
449 #: e2fsck/message.c:333
453 #: e2fsck/message.c:335
455 msgstr "namngivet rör"
457 #: e2fsck/message.c:337
458 msgid "symbolic link"
459 msgstr "symbolisk länk"
461 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
463 msgstr "uttag (socket)"
465 #: e2fsck/message.c:341
467 msgid "unknown file type with mode 0%o"
468 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
470 #: e2fsck/message.c:412
471 msgid "indirect block"
472 msgstr "indirekt block"
474 #: e2fsck/message.c:414
475 msgid "double indirect block"
476 msgstr "dubbelt indirekt block"
478 #: e2fsck/message.c:416
479 msgid "triple indirect block"
480 msgstr "trippelt indirekt block"
482 #: e2fsck/message.c:418
483 msgid "translator block"
484 msgstr "översättningsblock"
486 #: e2fsck/message.c:420
490 #: e2fsck/message.c:482
494 #: e2fsck/message.c:485
498 #: e2fsck/message.c:488
502 #: e2fsck/message.c:491
503 msgid "unknown quota type"
504 msgstr "okänd kvottyp"
506 #: e2fsck/pass1b.c:222
507 msgid "multiply claimed inode map"
508 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
510 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
512 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
513 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
515 #: e2fsck/pass1b.c:905
516 msgid "returned from clone_file_block"
517 msgstr "återvände från clone_file_block"
519 #: e2fsck/pass1b.c:929
521 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
522 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
524 #: e2fsck/pass1b.c:941
526 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
527 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
529 #: e2fsck/pass1.c:354
531 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
534 #: e2fsck/pass1.c:772 e2fsck/pass2.c:1004
535 msgid "reading directory block"
536 msgstr "läser katalogblock"
538 #: e2fsck/pass1.c:1222
539 msgid "in-use inode map"
540 msgstr "karta över använda inoder"
542 #: e2fsck/pass1.c:1233
543 msgid "directory inode map"
544 msgstr "kataloginodskarta"
546 #: e2fsck/pass1.c:1243
547 msgid "regular file inode map"
548 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
550 #: e2fsck/pass1.c:1252 misc/e2image.c:1269
551 msgid "in-use block map"
552 msgstr "karta över använda block"
554 #: e2fsck/pass1.c:1261
555 msgid "metadata block map"
556 msgstr "blockkarta över metadata"
558 #: e2fsck/pass1.c:1323
559 msgid "opening inode scan"
560 msgstr "öppnar inodsökning"
562 #: e2fsck/pass1.c:1361
563 msgid "getting next inode from scan"
564 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
566 #: e2fsck/pass1.c:2064
570 #: e2fsck/pass1.c:2125
572 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
573 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
575 #: e2fsck/pass1.c:2176
576 msgid "bad inode map"
577 msgstr "karta över dåliga inoder"
579 #: e2fsck/pass1.c:2216
580 msgid "inode in bad block map"
581 msgstr "inod i karta över dåliga block"
583 #: e2fsck/pass1.c:2236
584 msgid "imagic inode map"
585 msgstr "imagic inodskarta"
587 #: e2fsck/pass1.c:2263
588 msgid "multiply claimed block map"
589 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
591 #: e2fsck/pass1.c:2387
592 msgid "ext attr block map"
593 msgstr "karta över block för utökade attribut"
595 #: e2fsck/pass1.c:3635
597 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
598 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
600 #: e2fsck/pass1.c:4052
602 msgstr "blockbitkarta"
604 #: e2fsck/pass1.c:4058
606 msgstr "inodbitkarta"
608 #: e2fsck/pass1.c:4064
612 #: e2fsck/pass2.c:307
616 #: e2fsck/pass2.c:1076 e2fsck/pass2.c:1243
617 msgid "Can not continue."
618 msgstr "Kan inte fortsätta."
621 msgid "inode done bitmap"
622 msgstr "inod klar bitkarta"
628 #: e2fsck/pass3.c:149
632 #: e2fsck/pass3.c:344
633 msgid "inode loop detection bitmap"
634 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
636 #: e2fsck/pass4.c:267
644 #: e2fsck/pass5.c:102
645 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
646 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
648 #: e2fsck/pass5.c:156
649 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
650 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
652 #: e2fsck/problem.c:51
654 msgstr "(ingen prompt)"
656 #: e2fsck/problem.c:52
660 #: e2fsck/problem.c:53
664 #: e2fsck/problem.c:54
668 #: e2fsck/problem.c:55
672 #: e2fsck/problem.c:56
676 #: e2fsck/problem.c:57
677 msgid "Connect to /lost+found"
678 msgstr "Koppla till /lost+found"
680 #: e2fsck/problem.c:58
684 #: e2fsck/problem.c:59
688 #: e2fsck/problem.c:60
692 #: e2fsck/problem.c:61
696 #: e2fsck/problem.c:62
700 #: e2fsck/problem.c:63
704 #: e2fsck/problem.c:64
708 #: e2fsck/problem.c:65
709 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
710 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
712 #: e2fsck/problem.c:66
716 #: e2fsck/problem.c:67
717 msgid "Suppress messages"
718 msgstr "Undertryck meddelanden"
720 #: e2fsck/problem.c:68
724 #: e2fsck/problem.c:69
725 msgid "Clear HTree index"
726 msgstr "Töm HTree-index"
728 #: e2fsck/problem.c:70
732 #: e2fsck/problem.c:79
736 #: e2fsck/problem.c:80
740 #: e2fsck/problem.c:81
744 #: e2fsck/problem.c:82
748 #: e2fsck/problem.c:83
752 #: e2fsck/problem.c:84
756 #: e2fsck/problem.c:85
760 #: e2fsck/problem.c:86
764 #: e2fsck/problem.c:87
768 #: e2fsck/problem.c:88
772 #: e2fsck/problem.c:89
773 msgid "INODE CLEARED"
776 #: e2fsck/problem.c:90
780 #: e2fsck/problem.c:91
784 #: e2fsck/problem.c:92
788 #: e2fsck/problem.c:93
789 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
790 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
792 #: e2fsck/problem.c:94
794 msgstr "FIL BORTTAGEN"
796 #: e2fsck/problem.c:95
800 #: e2fsck/problem.c:96
804 #: e2fsck/problem.c:97
805 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
806 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
808 #: e2fsck/problem.c:98
809 msgid "WILL RECREATE"
810 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
812 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
813 #: e2fsck/problem.c:110
814 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
815 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
817 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
818 #: e2fsck/problem.c:114
819 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
820 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
822 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
823 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
824 #: e2fsck/problem.c:119
826 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
827 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
829 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
830 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
833 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
834 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
835 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
836 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
837 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
839 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
841 #: e2fsck/problem.c:125
844 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
845 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
846 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
847 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
848 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
850 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
854 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
855 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller "
857 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något "
859 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
861 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
863 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
866 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
867 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
868 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
869 #: e2fsck/problem.c:136
871 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
872 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
873 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
875 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
876 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
877 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
879 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
880 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
881 #. @-expanded: from the block size.\n
882 #: e2fsck/problem.c:143
884 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
885 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
886 "from the @b size.\n"
888 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
889 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
892 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
893 #: e2fsck/problem.c:150
894 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
895 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
897 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
898 #: e2fsck/problem.c:155
899 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
900 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
902 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
904 #: e2fsck/problem.c:160
906 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
909 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
912 #: e2fsck/problem.c:165
915 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
916 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
917 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
918 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
919 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
922 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
923 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
924 "flaggan ”-b %S” först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
925 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
928 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
929 #: e2fsck/problem.c:174
930 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
931 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
933 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
934 #: e2fsck/problem.c:179
936 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
937 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
939 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
940 #: e2fsck/problem.c:184
941 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
942 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
944 #: e2fsck/problem.c:188
945 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
946 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
948 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
949 #: e2fsck/problem.c:193
951 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
952 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
954 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
955 #: e2fsck/problem.c:198
956 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
957 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
959 #. @-expanded: Can't find external journal\n
960 #: e2fsck/problem.c:203
961 msgid "Can't find external @j\n"
962 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
964 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
965 #: e2fsck/problem.c:208
966 msgid "External @j has bad @S\n"
967 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
969 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
970 #: e2fsck/problem.c:213
971 msgid "External @j does not support this @f\n"
972 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
974 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
975 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
976 #. @-expanded: format.\n
977 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
978 #: e2fsck/problem.c:218
980 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
981 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
983 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
985 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
986 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
987 "stödjer detta journalformat.\n"
988 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
990 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
991 #: e2fsck/problem.c:226
992 msgid "@j @S is corrupt.\n"
993 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
995 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
996 #: e2fsck/problem.c:231
997 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
998 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
1000 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:236
1002 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1003 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
1005 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:241
1007 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1009 "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1011 #. @-expanded: Clear journal
1012 #: e2fsck/problem.c:246
1014 msgstr "Töm journal"
1016 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1017 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1018 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1020 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
1022 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1023 #: e2fsck/problem.c:256
1024 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1026 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1028 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:261
1030 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1031 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1033 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:266
1035 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1036 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1038 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:271
1041 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1042 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1044 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:276
1047 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1048 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1050 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:281
1052 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1053 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1055 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:286
1057 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1058 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1060 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:291
1062 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1063 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1065 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:296
1070 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1073 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1076 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1078 #: e2fsck/problem.c:301
1081 "Error moving @j: %m\n"
1084 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1087 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1088 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1090 #: e2fsck/problem.c:306
1092 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1093 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1096 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1097 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1100 #. @-expanded: Run journal anyway
1101 #: e2fsck/problem.c:312
1102 msgid "Run @j anyway"
1103 msgstr "Kör journal ändå"
1105 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:317
1107 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1108 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1110 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:322
1114 "Backing up @j @i @b information.\n"
1117 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1120 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1121 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1122 #: e2fsck/problem.c:328
1124 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1127 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1128 "är %N; skulle varit noll. "
1130 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1131 #: e2fsck/problem.c:334
1132 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1134 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1136 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1137 #: e2fsck/problem.c:339
1138 msgid "Resize @i not valid. "
1139 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1141 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1142 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1143 #: e2fsck/problem.c:344
1145 "@S last mount time (%t,\n"
1146 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1148 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1149 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1151 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1152 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1153 #: e2fsck/problem.c:349
1155 "@S last write time (%t,\n"
1156 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1158 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1159 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1161 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1162 #: e2fsck/problem.c:354
1164 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1165 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1167 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1169 #: e2fsck/problem.c:359
1171 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1174 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1177 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1178 #: e2fsck/problem.c:364
1179 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1180 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1182 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1183 #: e2fsck/problem.c:369
1185 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1187 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1189 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1190 #: e2fsck/problem.c:374
1191 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1192 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1194 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1195 #: e2fsck/problem.c:379
1196 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1197 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1199 #: e2fsck/problem.c:384
1201 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1202 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1204 #: e2fsck/problem.c:389
1205 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1206 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt). "
1208 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1209 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1210 #. @-expanded: set)\n
1211 #: e2fsck/problem.c:394
1213 "@S last mount time is in the future.\n"
1214 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1217 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1218 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1220 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1221 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1222 #. @-expanded: set)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:400
1225 "@S last write time is in the future.\n"
1226 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1229 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1230 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1232 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1233 #: e2fsck/problem.c:406
1234 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1235 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1237 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1238 #: e2fsck/problem.c:411
1239 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1240 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1242 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1243 #: e2fsck/problem.c:416
1244 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1245 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1247 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1248 #: e2fsck/problem.c:421
1249 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1250 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1252 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1253 #: e2fsck/problem.c:426
1254 msgid "@S has invalid MMP block. "
1255 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1257 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1258 #: e2fsck/problem.c:431
1259 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1260 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1262 #: e2fsck/problem.c:436
1264 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1265 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1267 #: e2fsck/problem.c:441
1269 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1270 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1272 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1273 #. @-expanded: simultaneously.
1274 #: e2fsck/problem.c:447
1276 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1279 "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan "
1280 "inte vara satta samtidigt."
1282 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1283 #: e2fsck/problem.c:453
1284 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1285 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket. "
1287 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1288 #: e2fsck/problem.c:458
1289 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1291 "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt "
1294 #: e2fsck/problem.c:463
1295 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1296 msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
1298 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1299 #: e2fsck/problem.c:468
1300 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1302 "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket. "
1304 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1305 #: e2fsck/problem.c:473
1306 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1308 "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1310 #: e2fsck/problem.c:478
1312 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1313 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1315 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1316 #: e2fsck/problem.c:483
1317 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1318 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N). "
1320 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1321 #: e2fsck/problem.c:488
1322 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1323 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N). "
1325 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1326 #: e2fsck/problem.c:493
1327 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1328 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U. "
1330 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1331 #: e2fsck/problem.c:500
1332 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1333 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1335 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1336 #: e2fsck/problem.c:504
1337 msgid "@r is not a @d. "
1338 msgstr "Rotinod är inte en katalog. "
1340 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1341 #: e2fsck/problem.c:509
1342 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1343 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1345 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1346 #: e2fsck/problem.c:514
1347 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1348 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter. "
1350 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1351 #: e2fsck/problem.c:519
1353 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1354 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1356 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1357 #: e2fsck/problem.c:524
1359 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1360 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1362 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1363 #: e2fsck/problem.c:529
1365 msgid "@i %i is a @z @d. "
1366 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1368 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:534
1370 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1372 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1374 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1375 #: e2fsck/problem.c:539
1376 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1378 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1380 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:544
1382 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1384 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1386 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1387 #: e2fsck/problem.c:549
1388 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1389 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1391 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1392 #: e2fsck/problem.c:554
1393 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1394 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1396 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1397 #: e2fsck/problem.c:559
1398 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1399 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1401 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1402 #: e2fsck/problem.c:564
1403 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1404 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1406 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1407 #: e2fsck/problem.c:569
1408 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1409 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1411 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1412 #: e2fsck/problem.c:574
1413 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1414 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1416 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1417 #: e2fsck/problem.c:579
1419 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1420 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1422 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1423 #: e2fsck/problem.c:584
1425 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1426 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1428 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1429 #: e2fsck/problem.c:589
1430 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1431 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1433 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1434 #: e2fsck/problem.c:594
1435 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1436 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block. "
1438 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1439 #: e2fsck/problem.c:599
1440 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1441 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1443 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1444 #: e2fsck/problem.c:604
1445 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1447 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1450 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1451 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1452 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1453 #: e2fsck/problem.c:609
1456 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1457 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1461 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1462 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1466 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1467 #: e2fsck/problem.c:616
1470 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1473 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1475 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1476 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1478 #: e2fsck/problem.c:621
1480 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1481 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1484 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1485 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1488 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1489 #: e2fsck/problem.c:627
1490 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1491 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1493 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1494 #: e2fsck/problem.c:632
1495 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1497 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1499 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:638
1501 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1502 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1504 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1505 #: e2fsck/problem.c:644
1506 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1508 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1510 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:650
1512 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1514 "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1515 "process_bad_block.\n"
1517 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1518 #: e2fsck/problem.c:656
1519 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1521 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1523 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1524 #: e2fsck/problem.c:661
1526 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1527 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1529 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1530 #: e2fsck/problem.c:666
1531 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1532 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1534 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1535 #: e2fsck/problem.c:671
1537 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1538 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1540 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:676
1542 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1543 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1545 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:681
1547 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1548 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1550 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1552 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1553 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1555 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:691
1557 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1558 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1560 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:696
1563 msgid "@A icount link information: %m\n"
1564 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1566 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:701
1569 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1570 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1572 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:706
1575 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1576 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1578 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:711
1581 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1582 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1584 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:716
1586 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1587 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1589 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:721
1591 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1593 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
1596 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1597 #: e2fsck/problem.c:727
1599 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1600 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1602 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1603 #: e2fsck/problem.c:735
1605 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1606 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1608 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1609 #. @-expanded: or append-only flag set.
1610 #: e2fsck/problem.c:740
1613 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1614 "or append-only flag set. "
1616 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1617 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1619 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1620 #: e2fsck/problem.c:746
1622 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1623 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1625 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1626 #: e2fsck/problem.c:756
1627 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1628 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1630 #. @-expanded: journal is not regular file.
1631 #: e2fsck/problem.c:761
1632 msgid "@j is not regular file. "
1633 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1635 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1636 #: e2fsck/problem.c:766
1638 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1639 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1641 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1642 #: e2fsck/problem.c:772
1643 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1644 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1646 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1647 #: e2fsck/problem.c:777
1648 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1649 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1651 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1652 #: e2fsck/problem.c:782
1653 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1654 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1656 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1657 #: e2fsck/problem.c:787
1658 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1659 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1661 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1662 #: e2fsck/problem.c:792
1663 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1664 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1666 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1667 #: e2fsck/problem.c:797
1668 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1669 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1671 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1672 #: e2fsck/problem.c:802
1673 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1674 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1676 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1677 #: e2fsck/problem.c:807
1678 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1679 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1681 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1682 #: e2fsck/problem.c:812
1683 msgid "@A @a region allocation structure. "
1684 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur. "
1686 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1687 #: e2fsck/problem.c:817
1688 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1689 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1691 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1692 #: e2fsck/problem.c:822
1693 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1694 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1696 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1697 #: e2fsck/problem.c:827
1698 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1699 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1701 #. @-expanded: inode %i is too big.
1702 #: e2fsck/problem.c:832
1704 msgid "@i %i is too big. "
1705 msgstr "Inod %i är för stor. "
1707 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1708 #: e2fsck/problem.c:836
1709 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1710 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1712 #: e2fsck/problem.c:841
1713 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1714 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1716 #: e2fsck/problem.c:846
1717 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1718 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1720 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:851
1723 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1724 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1726 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:856
1729 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1730 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1732 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1733 #: e2fsck/problem.c:861
1735 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1736 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1738 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1739 #: e2fsck/problem.c:866
1740 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1741 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1743 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1744 #: e2fsck/problem.c:871
1746 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1747 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1749 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1750 #: e2fsck/problem.c:876
1751 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1752 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1754 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1755 #. @-expanded: filesystem metadata.
1756 #: e2fsck/problem.c:882
1758 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1761 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1762 "med filsystemsmetadata. "
1764 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1765 #: e2fsck/problem.c:888
1767 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1768 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1770 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1771 #: e2fsck/problem.c:893
1772 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1773 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1775 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1776 #: e2fsck/problem.c:898
1777 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1778 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1781 #: e2fsck/problem.c:903
1782 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1783 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1785 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1786 #: e2fsck/problem.c:908
1787 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1789 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1792 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1793 #: e2fsck/problem.c:913
1794 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1795 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1797 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1798 #: e2fsck/problem.c:918
1799 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1800 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1802 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1803 #: e2fsck/problem.c:923
1804 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1805 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1807 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:928
1810 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1811 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1813 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1814 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1815 #: e2fsck/problem.c:933
1817 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1818 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1820 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1821 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1823 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1824 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1825 #: e2fsck/problem.c:939
1827 "@i %i has an @n extent\n"
1828 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1830 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1831 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1833 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1834 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1835 #: e2fsck/problem.c:944
1837 "@i %i has an @n extent\n"
1838 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1840 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1841 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1843 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1844 #: e2fsck/problem.c:949
1846 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1848 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1851 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1852 #: e2fsck/problem.c:954
1854 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1856 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1859 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1860 #: e2fsck/problem.c:959
1862 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1863 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1865 #: e2fsck/problem.c:964
1867 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1868 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1870 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1871 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1872 #: e2fsck/problem.c:969
1874 "@i %i has out of order extents\n"
1875 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1877 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1878 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1880 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:973
1882 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1883 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1885 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1886 #: e2fsck/problem.c:978
1888 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1889 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1891 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1892 #: e2fsck/problem.c:983
1893 msgid "@q @i is not a regular file. "
1894 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil. "
1896 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1897 #: e2fsck/problem.c:988
1898 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1899 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1901 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1902 #: e2fsck/problem.c:993
1903 msgid "@q @i is visible to the user. "
1904 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1906 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1907 #: e2fsck/problem.c:998
1908 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1909 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig. "
1911 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1912 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1003
1915 "@i %i has zero length extent\n"
1916 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1918 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1919 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1921 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1922 #: e2fsck/problem.c:1008
1924 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1925 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp. "
1927 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1928 #: e2fsck/problem.c:1013
1930 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1932 "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden. "
1934 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1935 #: e2fsck/problem.c:1018
1937 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1938 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision). "
1940 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1941 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1026
1944 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1945 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1947 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman "
1948 "stämmer inte med utsträckningarna\n"
1949 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1951 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1952 #: e2fsck/problem.c:1035
1953 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1955 "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman "
1956 "stämmer inte med blocket. "
1958 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1959 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1960 #: e2fsck/problem.c:1040
1962 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1963 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1965 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1966 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1968 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1969 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1046
1972 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1973 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1975 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1976 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1978 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1051
1981 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1983 "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1985 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1056
1988 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1990 "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-"
1993 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1063
1996 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1998 "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över "
1999 "blockkontroller.\n"
2001 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2002 #: e2fsck/problem.c:1068
2003 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2004 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
2006 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2007 #: e2fsck/problem.c:1073
2009 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2010 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
2012 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2013 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1078
2016 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2017 "Will fix in pass 1B.\n"
2019 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot "
2020 "klusterallokeringsregler.\n"
2021 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
2023 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2024 #: e2fsck/problem.c:1083
2026 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2028 "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte. "
2030 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2031 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2032 #: e2fsck/problem.c:1089
2035 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2036 "or inline-data flag set. "
2038 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2039 "eller inline-data-flaggan satt. "
2041 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1095
2044 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2045 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2047 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1100
2050 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2051 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2053 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1105
2056 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2058 "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor "
2061 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1110
2064 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2066 "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block "
2067 "innehåller skräp.\n"
2069 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2070 #: e2fsck/problem.c:1115
2071 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2073 "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är "
2076 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2077 #: e2fsck/problem.c:1120
2078 msgid "@A @x region allocation structure. "
2079 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur. "
2081 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2082 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1125
2085 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2086 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2088 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2089 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2091 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1130
2093 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2094 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2096 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1135
2098 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2100 "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2102 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2103 #: e2fsck/problem.c:1140
2105 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2106 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd. "
2108 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2109 #: e2fsck/problem.c:1145
2111 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2112 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud. "
2114 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1150
2117 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2118 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2120 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1155
2123 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2124 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
2126 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1161
2129 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2131 "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
2133 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1166
2137 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2142 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2143 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1174
2147 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2148 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2151 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
2153 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2155 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2156 #: e2fsck/problem.c:1180
2158 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2159 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2161 #: e2fsck/problem.c:1195
2163 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2164 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2166 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1200
2169 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2170 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2172 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1205
2175 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2176 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2178 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2180 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2182 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
2185 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1220
2187 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2189 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2191 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1226
2193 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2194 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2196 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2197 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1231
2200 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2201 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2203 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2204 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2206 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1237
2208 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2209 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2211 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1242
2213 msgid "\t<@f metadata>\n"
2214 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2216 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1247
2220 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2223 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2226 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1252
2230 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2233 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2236 #: e2fsck/problem.c:1265
2238 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2239 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2241 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1271
2243 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2244 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2246 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1276
2249 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2250 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2252 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2253 #: e2fsck/problem.c:1281
2254 msgid "Optimizing @x trees: "
2255 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2257 #: e2fsck/problem.c:1296
2258 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2260 "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2262 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2263 #: e2fsck/problem.c:1301
2264 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2265 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare. "
2267 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2268 #: e2fsck/problem.c:1306
2269 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2270 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare. "
2272 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1313
2274 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2275 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2277 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1318
2280 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2281 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2283 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1323
2285 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2286 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2288 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2289 #: e2fsck/problem.c:1328
2290 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2291 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
2293 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2294 #: e2fsck/problem.c:1333
2295 msgid "@E @L to '.' "
2296 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.” "
2298 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1338
2300 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2302 "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2304 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1343
2306 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2307 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2309 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1348
2311 msgid "@E @L to the @r.\n"
2312 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2314 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1353
2316 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2317 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2319 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1358
2322 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2323 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2325 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1363
2328 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2329 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2331 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1368
2333 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2334 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2336 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1373
2338 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2339 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2341 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1378
2343 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2344 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2346 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1383
2348 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2349 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2351 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1388
2354 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2355 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2357 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1393
2359 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2360 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2362 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1398
2364 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2365 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2367 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1403
2369 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2370 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2372 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1408
2374 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2375 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2377 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1413
2379 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2380 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2382 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2383 #: e2fsck/problem.c:1418
2384 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2385 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2387 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1423
2390 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2391 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2393 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1428
2396 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2397 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2399 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1433
2401 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2402 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2404 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1438
2406 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2407 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2409 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1443
2411 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2412 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2414 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1448
2416 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2417 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2419 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2421 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2422 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2424 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1458
2426 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2427 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2429 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1463
2432 msgid "@A icount structure: %m\n"
2433 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2435 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1468
2438 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2439 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2441 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1473
2443 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2444 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2446 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1478
2448 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2449 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2451 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1483
2454 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2455 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2457 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1488
2460 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2461 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2463 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1493
2466 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2467 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2469 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1498
2471 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2472 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2474 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1503
2476 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2477 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2479 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1508
2481 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2482 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2484 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1513
2486 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2487 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2489 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1518
2491 msgid "@E has filetype set.\n"
2492 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2494 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1523
2496 msgid "@E has a @z name.\n"
2497 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2499 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1528
2501 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2502 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2504 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1533
2506 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2507 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2509 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1538
2511 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2513 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2516 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1543
2518 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2519 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2521 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1548
2523 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2524 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2526 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1553
2528 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2529 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2531 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1558
2533 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2534 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2536 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2537 #: e2fsck/problem.c:1563
2538 msgid "@n @h %d (%q). "
2539 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2541 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1567
2543 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2544 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2546 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1577
2549 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2550 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2552 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1582
2554 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2555 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2557 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1587
2559 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2561 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2564 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1592
2566 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2567 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1597
2571 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2572 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2574 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2575 #: e2fsck/problem.c:1602
2576 msgid "Duplicate @E found. "
2577 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
2579 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2580 #. @-expanded: Rename to %s
2581 #: e2fsck/problem.c:1607
2584 "@E has a non-unique filename.\n"
2587 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2590 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2591 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1612
2595 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2596 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2599 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2600 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2603 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1617
2605 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2606 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2608 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1622
2610 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2611 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2613 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1626
2615 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2617 "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
2620 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1631
2622 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2624 "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp "
2627 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1636
2629 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2630 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2632 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1641
2635 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2637 "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2639 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1646
2642 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2644 "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2646 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1651
2648 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2649 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2651 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1656
2653 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2655 "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman "
2658 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1661
2660 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2661 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2663 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1666
2666 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2667 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2669 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1671
2671 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2672 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2674 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1678
2676 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2677 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2679 #. @-expanded: root inode not allocated.
2680 #: e2fsck/problem.c:1683
2681 msgid "@r not allocated. "
2682 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2684 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2685 #: e2fsck/problem.c:1688
2686 msgid "No room in @l @d. "
2687 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2689 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2690 #: e2fsck/problem.c:1693
2692 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2693 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2695 #. @-expanded: /lost+found not found.
2696 #: e2fsck/problem.c:1698
2697 msgid "/@l not found. "
2698 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2700 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1703
2702 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2703 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2705 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1708
2707 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2708 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2710 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1713
2713 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2714 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2716 #: e2fsck/problem.c:1718
2718 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2719 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2721 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2722 #: e2fsck/problem.c:1723
2724 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2725 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2727 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1728
2730 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2731 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2733 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1733
2736 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2737 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2739 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2740 #: e2fsck/problem.c:1738
2742 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2743 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2745 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2746 #: e2fsck/problem.c:1743
2748 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2750 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2752 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1748
2755 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2756 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2758 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2760 #: e2fsck/problem.c:1753
2763 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2766 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2769 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2771 #: e2fsck/problem.c:1758
2774 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2777 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2778 "föräldrakatalogpost\n"
2781 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2782 #: e2fsck/problem.c:1768
2784 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2785 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2787 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2788 #: e2fsck/problem.c:1773
2790 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2791 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2793 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1778
2795 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2796 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2798 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1783
2800 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2801 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2803 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1793
2806 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2807 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2809 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2810 #: e2fsck/problem.c:1798
2811 msgid "/@l has inline data\n"
2812 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2814 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2815 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2816 #: e2fsck/problem.c:1803
2818 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2819 "Place lost files in root directory instead"
2821 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2822 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2824 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2825 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1808
2829 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2830 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2833 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2834 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2837 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2838 #: e2fsck/problem.c:1813
2839 msgid "/@l is encrypted\n"
2840 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2842 #: e2fsck/problem.c:1820
2843 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2844 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2846 #: e2fsck/problem.c:1825
2848 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2849 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2851 #: e2fsck/problem.c:1830
2852 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2853 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2855 #: e2fsck/problem.c:1835
2856 msgid "Optimizing directories: "
2857 msgstr "Optimerar kataloger: "
2859 #: e2fsck/problem.c:1852
2860 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2861 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2863 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2864 #: e2fsck/problem.c:1857
2866 msgid "@u @z @i %i. "
2867 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2869 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2870 #: e2fsck/problem.c:1862
2873 msgstr "lös inod %i\n"
2875 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2876 #: e2fsck/problem.c:1867
2877 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2878 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2880 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2881 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2882 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2883 #: e2fsck/problem.c:1871
2885 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2886 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2887 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2889 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2890 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2892 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2894 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2895 #: e2fsck/problem.c:1878
2897 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2898 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2900 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2901 #: e2fsck/problem.c:1885
2902 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2903 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2905 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2906 #: e2fsck/problem.c:1890
2907 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2908 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2910 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2911 #: e2fsck/problem.c:1895
2912 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2913 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2915 #. @-expanded: block bitmap differences:
2916 #: e2fsck/problem.c:1900
2917 msgid "@b @B differences: "
2918 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2920 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2921 #: e2fsck/problem.c:1920
2922 msgid "@i @B differences: "
2923 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2925 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2926 #: e2fsck/problem.c:1940
2927 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2928 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2930 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2931 #: e2fsck/problem.c:1945
2932 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2933 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2935 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2936 #: e2fsck/problem.c:1950
2937 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2938 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2940 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2941 #: e2fsck/problem.c:1955
2942 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2943 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2945 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2946 #: e2fsck/problem.c:1960
2947 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2948 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2950 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2951 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2952 #: e2fsck/problem.c:1965
2954 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2955 "endpoints (%i, %j)\n"
2957 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2958 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2960 #: e2fsck/problem.c:1971
2961 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2962 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2964 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2965 #: e2fsck/problem.c:1976
2967 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2968 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2970 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2971 #: e2fsck/problem.c:1981
2973 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2974 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2976 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2977 #: e2fsck/problem.c:2006
2979 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2980 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2982 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2983 #: e2fsck/problem.c:2011
2985 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2986 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2988 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2989 #: e2fsck/problem.c:2016
2991 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2992 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2994 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2995 #: e2fsck/problem.c:2021
2997 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2998 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
3000 #. @-expanded: Recreate journal
3001 #: e2fsck/problem.c:2028
3003 msgstr "Återskapa journal"
3005 #: e2fsck/problem.c:2033
3006 msgid "Update quota info for quota type %N"
3007 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
3009 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3010 #: e2fsck/problem.c:2038
3012 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3013 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
3015 #: e2fsck/problem.c:2043
3017 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3018 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
3020 #: e2fsck/problem.c:2048
3022 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3023 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
3025 #: e2fsck/problem.c:2053
3026 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3027 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
3029 #: e2fsck/problem.c:2174
3031 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3032 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
3034 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
3038 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3039 msgid "in move_quota_inode"
3040 msgstr "i move_quota_inode"
3042 #: e2fsck/scantest.c:79
3044 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3045 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3047 #: e2fsck/scantest.c:98
3049 msgid "size of inode=%d\n"
3050 msgstr "storlek på inod=%d\n"
3052 #: e2fsck/scantest.c:119
3053 msgid "while starting inode scan"
3054 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
3056 #: e2fsck/scantest.c:130
3057 msgid "while doing inode scan"
3058 msgstr "vid inodsgenomsökning"
3060 #: e2fsck/super.c:207
3062 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3063 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
3065 #: e2fsck/super.c:230
3067 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3068 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
3070 #: e2fsck/super.c:291
3074 #: e2fsck/super.c:292
3081 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3082 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3083 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3085 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3086 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3087 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3093 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3094 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3095 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3096 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3098 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3102 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3103 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3104 " -y Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3105 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3106 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
3112 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3113 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3114 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3115 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3116 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3117 " -z undo_file Create an undo file\n"
3119 " -v Var utförlig\n"
3120 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
3121 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3122 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
3123 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
3124 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
3125 " -z gör_ogjort_fil Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3127 #: e2fsck/unix.c:136
3129 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3130 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3132 #: e2fsck/unix.c:162
3136 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3139 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3142 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3145 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3147 #: e2fsck/unix.c:166
3149 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3150 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3151 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3152 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3154 #: e2fsck/unix.c:171
3156 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3157 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3158 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3159 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3161 #: e2fsck/unix.c:176
3163 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3164 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3166 #: e2fsck/unix.c:184
3167 msgid " Extent depth histogram: "
3168 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
3170 #: e2fsck/unix.c:193
3172 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3173 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3174 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3175 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3177 #: e2fsck/unix.c:197
3179 msgid "%12u bad block\n"
3180 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3181 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3182 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3184 #: e2fsck/unix.c:199
3186 msgid "%12u large file\n"
3187 msgid_plural "%12u large files\n"
3188 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3189 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3191 #: e2fsck/unix.c:201
3195 "%12u regular file\n"
3198 "%12u regular files\n"
3204 "%12u normala filer\n"
3206 #: e2fsck/unix.c:203
3208 msgid "%12u directory\n"
3209 msgid_plural "%12u directories\n"
3210 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3211 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3213 #: e2fsck/unix.c:205
3215 msgid "%12u character device file\n"
3216 msgid_plural "%12u character device files\n"
3217 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3218 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3220 #: e2fsck/unix.c:208
3222 msgid "%12u block device file\n"
3223 msgid_plural "%12u block device files\n"
3224 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3225 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3227 #: e2fsck/unix.c:210
3230 msgid_plural "%12u fifos\n"
3231 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3232 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3234 #: e2fsck/unix.c:212
3237 msgid_plural "%12u links\n"
3238 msgstr[0] "%12u länk\n"
3239 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3241 #: e2fsck/unix.c:214
3243 msgid "%12u symbolic link"
3244 msgid_plural "%12u symbolic links"
3245 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3246 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3248 #: e2fsck/unix.c:216
3250 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3251 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3252 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3253 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3255 #: e2fsck/unix.c:220
3257 msgid "%12u socket\n"
3258 msgid_plural "%12u sockets\n"
3259 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3260 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3262 #: e2fsck/unix.c:224
3265 msgid_plural "%12u files\n"
3266 msgstr[0] "%12u fil\n"
3267 msgstr[1] "%12u filer\n"
3269 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3270 #: resize/main.c:354
3272 msgid "while determining whether %s is mounted."
3273 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3275 #: e2fsck/unix.c:258
3277 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3278 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
3280 #: e2fsck/unix.c:261
3282 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3283 msgstr "Varning! %s används.\n"
3285 #: e2fsck/unix.c:267
3287 msgid "%s is mounted.\n"
3288 msgstr "%s är monterat.\n"
3290 #: e2fsck/unix.c:269
3292 msgid "%s is in use.\n"
3293 msgstr "%s används.\n"
3295 #: e2fsck/unix.c:271
3297 "Cannot continue, aborting.\n"
3300 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3303 #: e2fsck/unix.c:273
3307 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3308 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3313 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3314 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3317 #: e2fsck/unix.c:278
3318 msgid "Do you really want to continue"
3319 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3321 #: e2fsck/unix.c:280
3322 msgid "check aborted.\n"
3323 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3325 #: e2fsck/unix.c:373
3326 msgid " contains a file system with errors"
3327 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3329 #: e2fsck/unix.c:375
3330 msgid " was not cleanly unmounted"
3331 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3333 #: e2fsck/unix.c:377
3334 msgid " primary superblock features different from backup"
3335 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3337 #: e2fsck/unix.c:381
3339 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3340 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3342 #: e2fsck/unix.c:388
3343 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3344 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3346 #: e2fsck/unix.c:394
3348 msgid " has gone %u days without being checked"
3349 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3351 #: e2fsck/unix.c:403
3352 msgid ", check forced.\n"
3353 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3355 #: e2fsck/unix.c:436
3357 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3358 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3360 #: e2fsck/unix.c:456
3361 msgid " (check deferred; on battery)"
3362 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3364 #: e2fsck/unix.c:459
3365 msgid " (check after next mount)"
3366 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3368 #: e2fsck/unix.c:461
3370 msgid " (check in %ld mounts)"
3371 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3373 #: e2fsck/unix.c:611
3375 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3376 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3378 #: e2fsck/unix.c:681
3379 msgid "Invalid EA version.\n"
3380 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3382 #: e2fsck/unix.c:694
3383 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3384 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3386 #: e2fsck/unix.c:739
3388 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3389 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3391 #: e2fsck/unix.c:747
3395 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3396 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3400 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3402 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3404 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
3406 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3407 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3408 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3410 #: e2fsck/unix.c:751
3411 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3414 #: e2fsck/unix.c:760
3416 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3417 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3419 #: e2fsck/unix.c:771
3422 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3425 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3428 #: e2fsck/unix.c:844
3430 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3431 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3433 #: e2fsck/unix.c:848
3434 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3435 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3437 #: e2fsck/unix.c:863
3438 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3439 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3441 #: e2fsck/unix.c:884
3443 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3444 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3446 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3447 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3449 msgid "Unable to resolve '%s'"
3450 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3452 #: e2fsck/unix.c:971
3453 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3454 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3456 #: e2fsck/unix.c:976
3457 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3458 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3460 #: e2fsck/unix.c:981
3461 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3462 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3464 #: e2fsck/unix.c:1005
3465 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3466 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3468 #: e2fsck/unix.c:1011
3469 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3470 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3472 #: e2fsck/unix.c:1075
3473 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3474 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3476 #: e2fsck/unix.c:1122
3479 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3482 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3485 #: e2fsck/unix.c:1131
3489 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3493 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3496 #: e2fsck/unix.c:1222
3499 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3502 "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var "
3505 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3506 msgid "while checking MMP block"
3507 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3509 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2934
3511 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3512 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3514 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3515 "”tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}”\n"
3517 #: e2fsck/unix.c:1261
3518 msgid "while reading MMP block"
3519 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3521 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3522 #: misc/mke2fs.c:2603 misc/mke2fs.c:2654 misc/tune2fs.c:2752
3523 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3526 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3530 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3534 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2643 misc/tune2fs.c:2786
3535 #: resize/main.c:222
3537 msgid "while trying to delete %s"
3538 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3540 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2669 resize/main.c:243
3541 msgid "while trying to setup undo file\n"
3542 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3544 #: e2fsck/unix.c:1391
3545 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3546 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3548 #: e2fsck/unix.c:1398
3549 msgid "while trying to initialize program"
3550 msgstr "vid försök att initiera program"
3552 #: e2fsck/unix.c:1421
3554 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3555 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3557 #: e2fsck/unix.c:1433
3558 msgid "need terminal for interactive repairs"
3559 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3561 #: e2fsck/unix.c:1494
3563 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3564 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3566 #: e2fsck/unix.c:1496
3567 msgid "Superblock invalid,"
3568 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3570 #: e2fsck/unix.c:1497
3571 msgid "Group descriptors look bad..."
3572 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3574 #: e2fsck/unix.c:1507
3576 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3577 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3579 #: e2fsck/unix.c:1511
3581 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3582 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3584 #: e2fsck/unix.c:1540
3586 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3587 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3590 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3591 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3594 #: e2fsck/unix.c:1547
3595 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3596 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3598 #: e2fsck/unix.c:1549
3600 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3601 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3603 #: e2fsck/unix.c:1555
3604 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3605 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3607 #: e2fsck/unix.c:1557
3608 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3609 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3611 #: e2fsck/unix.c:1561
3612 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3613 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3615 #: e2fsck/unix.c:1564
3617 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3618 "check of the device.\n"
3620 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3623 #: e2fsck/unix.c:1632
3624 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3625 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3627 #: e2fsck/unix.c:1676
3629 msgid "while checking journal for %s"
3630 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3632 #: e2fsck/unix.c:1679
3633 msgid "Cannot proceed with file system check"
3634 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3636 #: e2fsck/unix.c:1690
3638 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3641 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
3644 #: e2fsck/unix.c:1702
3646 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3647 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3649 #: e2fsck/unix.c:1708
3651 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3652 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3654 #: e2fsck/unix.c:1712
3656 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3657 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3659 #: e2fsck/unix.c:1716
3661 msgid "while recovering journal of %s"
3662 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3664 #: e2fsck/unix.c:1738
3666 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3667 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3669 #: e2fsck/unix.c:1797
3671 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3672 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3674 #: e2fsck/unix.c:1800
3675 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3676 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3678 #: e2fsck/unix.c:1840
3680 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3681 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3683 #: e2fsck/unix.c:1850
3687 #: e2fsck/unix.c:1852
3690 "*** journal has been regenerated ***\n"
3693 "*** journalen har genererats om ***\n"
3695 #: e2fsck/unix.c:1858
3699 #: e2fsck/unix.c:1860
3701 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3702 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3704 #: e2fsck/unix.c:1887
3705 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3706 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3708 #: e2fsck/unix.c:1891
3709 msgid "while resetting context"
3710 msgstr "vid återställning av omgivning"
3712 #: e2fsck/unix.c:1942
3716 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3719 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3721 #: e2fsck/unix.c:1944
3723 msgid "%s: File system was modified.\n"
3724 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3726 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3730 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3733 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3735 #: e2fsck/unix.c:1953
3737 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3738 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3740 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3744 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3748 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3751 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3755 #: e2fsck/util.c:197
3759 #: e2fsck/util.c:198
3763 #: e2fsck/util.c:202
3764 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3765 msgstr " (”a” aktiverar ”ja” för alla) "
3767 #: e2fsck/util.c:218
3771 #: e2fsck/util.c:220
3775 #: e2fsck/util.c:222
3779 #: e2fsck/util.c:245
3780 msgid "cancelled!\n"
3781 msgstr "inställd!\n"
3783 #: e2fsck/util.c:278
3784 msgid "yes to all\n"
3785 msgstr "ja för alla\n"
3787 #: e2fsck/util.c:280
3791 #: e2fsck/util.c:282
3795 #: e2fsck/util.c:292
3804 #: e2fsck/util.c:296
3813 #: e2fsck/util.c:300
3817 #: e2fsck/util.c:300
3821 #: e2fsck/util.c:316
3823 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3824 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3826 #: e2fsck/util.c:321
3827 msgid "reading inode and block bitmaps"
3828 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3830 #: e2fsck/util.c:333
3832 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3833 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3835 #: e2fsck/util.c:345
3836 msgid "writing block and inode bitmaps"
3837 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3839 #: e2fsck/util.c:350
3841 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3842 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3844 #: e2fsck/util.c:362
3849 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3850 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3854 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3855 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3857 #: e2fsck/util.c:443
3859 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3860 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3862 #: e2fsck/util.c:447
3864 msgid "Memory used: %lu, "
3865 msgstr "Använt minne: %lu, "
3867 #: e2fsck/util.c:454
3869 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3870 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3872 #: e2fsck/util.c:459
3874 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3875 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3877 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3879 msgid "while reading inode %lu in %s"
3880 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3882 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3884 msgid "while writing inode %lu in %s"
3885 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3887 #: e2fsck/util.c:779
3889 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3891 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3893 #: misc/badblocks.c:75
3897 #: misc/badblocks.c:100
3900 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3901 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3903 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3904 " device [last_block [first_block]]\n"
3906 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnf]\n"
3907 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3908 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3909 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3910 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3912 #: misc/badblocks.c:111
3915 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3918 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3921 #: misc/badblocks.c:229
3923 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3924 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3926 #: misc/badblocks.c:337
3927 msgid "Testing with random pattern: "
3928 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3930 #: misc/badblocks.c:355
3931 msgid "Testing with pattern 0x"
3932 msgstr "Testar med mönster 0x"
3934 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3936 msgstr "vid sökning"
3938 #: misc/badblocks.c:398
3940 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3941 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3943 #: misc/badblocks.c:485
3944 msgid "during ext2fs_sync_device"
3945 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3947 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3948 msgid "while beginning bad block list iteration"
3949 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3951 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3952 msgid "while allocating buffers"
3953 msgstr "vid allokering av buffertar"
3955 #: misc/badblocks.c:524
3957 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3958 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3960 #: misc/badblocks.c:529
3961 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3962 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3964 #: misc/badblocks.c:538
3965 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3966 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3968 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3969 #: misc/badblocks.c:841
3970 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3971 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3973 #: misc/badblocks.c:627
3974 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3975 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3977 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3979 msgid "From block %lu to %lu\n"
3980 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3982 #: misc/badblocks.c:684
3983 msgid "Reading and comparing: "
3984 msgstr "Läser och jämför: "
3986 #: misc/badblocks.c:790
3987 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3988 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3990 #: misc/badblocks.c:796
3991 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3992 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3994 #: misc/badblocks.c:803
3997 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4000 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
4002 #: misc/badblocks.c:886
4004 msgid "during test data write, block %lu"
4005 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
4007 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4009 msgid "%s is mounted; "
4010 msgstr "%s är monterat, "
4012 #: misc/badblocks.c:1009
4013 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4014 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4016 #: misc/badblocks.c:1014
4017 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4018 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
4020 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4022 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4023 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
4025 #: misc/badblocks.c:1022
4026 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4027 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
4029 #: misc/badblocks.c:1042
4031 msgid "invalid %s - %s"
4032 msgstr "ogiltig %s - %s"
4034 #: misc/badblocks.c:1136
4036 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4037 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
4039 #: misc/badblocks.c:1163
4041 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4042 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
4044 #: misc/badblocks.c:1193
4045 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4046 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
4048 #: misc/badblocks.c:1199
4049 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4050 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
4052 #: misc/badblocks.c:1213
4054 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4055 "the size manually\n"
4057 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4058 "storleken manuellt\n"
4060 #: misc/badblocks.c:1219
4061 msgid "while trying to determine device size"
4062 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
4064 #: misc/badblocks.c:1224
4066 msgstr "sista block"
4068 #: misc/badblocks.c:1230
4070 msgstr "första block"
4072 #: misc/badblocks.c:1233
4074 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4075 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
4077 #: misc/badblocks.c:1240
4079 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4080 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
4082 #: misc/badblocks.c:1296
4083 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4084 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
4086 #: misc/badblocks.c:1305
4087 msgid "input file - bad format"
4088 msgstr "indatafil — felaktigt format"
4090 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4091 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4092 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
4094 #: misc/badblocks.c:1347
4096 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4097 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4101 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4102 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] filer…\n"
4104 #: misc/chattr.c:159
4106 msgid "bad project - %s\n"
4107 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4109 #: misc/chattr.c:173
4111 msgid "bad version - %s\n"
4112 msgstr "felaktig version - %s\n"
4114 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4116 msgid "while trying to stat %s"
4117 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4119 #: misc/chattr.c:226
4121 msgid "while reading flags on %s"
4122 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4124 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4126 msgid "Flags of %s set as "
4127 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4129 #: misc/chattr.c:252
4131 msgid "while setting flags on %s"
4132 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4134 #: misc/chattr.c:260
4136 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4137 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4139 #: misc/chattr.c:264
4141 msgid "while setting version on %s"
4142 msgstr "vid sättning av version på %s"
4144 #: misc/chattr.c:271
4146 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4147 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4149 #: misc/chattr.c:275
4151 msgid "while setting project on %s"
4152 msgstr "när projektet sattes på %s"
4154 #: misc/chattr.c:297
4155 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4156 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4158 #: misc/chattr.c:337
4159 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4160 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4162 #: misc/chattr.c:345
4163 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4164 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4166 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4168 msgid "while reading inode %u"
4169 msgstr "när inod %u lästes"
4171 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4172 #: misc/create_inode.c:387
4173 msgid "while expanding directory"
4174 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4176 #: misc/create_inode.c:96
4178 msgid "while linking \"%s\""
4179 msgstr "när ”%s” länkades"
4181 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4183 msgid "while writing inode %u"
4184 msgstr "när inod %u skrevs"
4186 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4188 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4189 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4191 #: misc/create_inode.c:159
4193 msgid "while opening inode %u"
4194 msgstr "när inod %u öppnades"
4196 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4197 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4198 #: misc/mke2fs.c:359
4199 msgid "while allocating memory"
4200 msgstr "vid allokering av minne"
4202 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4204 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4205 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4207 #: misc/create_inode.c:210
4209 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4210 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4212 #: misc/create_inode.c:220
4214 msgid "while closing inode %u"
4215 msgstr "när inod %u stängdes"
4217 #: misc/create_inode.c:271
4219 msgid "while allocating inode \"%s\""
4220 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4222 #: misc/create_inode.c:290
4224 msgid "while creating inode \"%s\""
4225 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4227 #: misc/create_inode.c:356
4229 msgid "while creating symlink \"%s\""
4230 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4232 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4234 msgid "while looking up \"%s\""
4235 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4237 #: misc/create_inode.c:394
4239 msgid "while creating directory \"%s\""
4240 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4242 #: misc/create_inode.c:622
4244 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4245 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4247 #: misc/create_inode.c:736
4249 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4250 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4252 #: misc/create_inode.c:744
4254 msgid "while opening directory \"%s\""
4255 msgstr "när katalogen ”%s” öppnades"
4257 #: misc/create_inode.c:754
4259 msgid "while lstat \"%s\""
4260 msgstr "vid lstat ”%s”"
4262 #: misc/create_inode.c:804
4264 msgid "while creating special file \"%s\""
4265 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4267 #: misc/create_inode.c:813
4268 msgid "malloc failed"
4269 msgstr "malloc misslyckades"
4271 #: misc/create_inode.c:821
4273 msgid "while trying to read link \"%s\""
4274 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4276 #: misc/create_inode.c:828
4277 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4278 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4280 #: misc/create_inode.c:839
4282 msgid "while writing symlink\"%s\""
4283 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4285 #: misc/create_inode.c:850
4287 msgid "while writing file \"%s\""
4288 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4290 #: misc/create_inode.c:863
4292 msgid "while making dir \"%s\""
4293 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4295 #: misc/create_inode.c:881
4296 msgid "while changing directory"
4297 msgstr "vid byte av katalog"
4299 #: misc/create_inode.c:887
4301 msgid "ignoring entry \"%s\""
4302 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4304 #: misc/create_inode.c:900
4306 msgid "while setting inode for \"%s\""
4307 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4309 #: misc/create_inode.c:907
4311 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4312 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4314 #: misc/create_inode.c:933
4315 msgid "while saving inode data"
4316 msgstr "när inodsdata sparades"
4318 #: misc/dumpe2fs.c:56
4321 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4323 "Användning: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4325 #: misc/dumpe2fs.c:159
4329 #: misc/dumpe2fs.c:168
4333 #: misc/dumpe2fs.c:219
4335 msgid "Group %lu: (Blocks "
4336 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4338 #: misc/dumpe2fs.c:226
4340 msgid " csum 0x%04x"
4341 msgstr " csum 0x%04x"
4343 #: misc/dumpe2fs.c:228
4345 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4346 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4348 #: misc/dumpe2fs.c:233
4350 msgid " %s superblock at "
4351 msgstr " %ssuperblock vid "
4353 #: misc/dumpe2fs.c:234
4357 #: misc/dumpe2fs.c:234
4361 #: misc/dumpe2fs.c:238
4362 msgid ", Group descriptors at "
4363 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4365 #: misc/dumpe2fs.c:242
4368 " Reserved GDT blocks at "
4371 " Reserverade GDT-block vid "
4373 #: misc/dumpe2fs.c:249
4374 msgid " Group descriptor at "
4375 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4377 #: misc/dumpe2fs.c:255
4378 msgid " Block bitmap at "
4379 msgstr " Blockbitkarta vid "
4381 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4383 msgid ", csum 0x%08x"
4384 msgstr ", csum 0x%08x"
4386 #: misc/dumpe2fs.c:263
4390 #: misc/dumpe2fs.c:265
4398 #: misc/dumpe2fs.c:266
4399 msgid " Inode bitmap at "
4400 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4402 #: misc/dumpe2fs.c:273
4410 #: misc/dumpe2fs.c:279
4414 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4417 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4419 #: misc/dumpe2fs.c:286
4421 msgid ", %u unused inodes\n"
4422 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4424 #: misc/dumpe2fs.c:289
4425 msgid " Free blocks: "
4426 msgstr " Fria block: "
4428 #: misc/dumpe2fs.c:304
4429 msgid " Free inodes: "
4430 msgstr " Fria inoder: "
4432 #: misc/dumpe2fs.c:340
4433 msgid "while printing bad block list"
4434 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4436 #: misc/dumpe2fs.c:346
4438 msgid "Bad blocks: %u"
4439 msgstr "Dåliga block: %u"
4441 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4442 msgid "while reading journal inode"
4443 msgstr "vid läsning av journalinod"
4445 #: misc/dumpe2fs.c:379
4446 msgid "while opening journal inode"
4447 msgstr "när journalinoden öppnades"
4449 #: misc/dumpe2fs.c:385
4450 msgid "while reading journal super block"
4451 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4453 #: misc/dumpe2fs.c:392
4454 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4455 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4457 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4458 msgid "while reading journal superblock"
4459 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4461 #: misc/dumpe2fs.c:417
4462 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4463 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4465 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:792 misc/tune2fs.c:2071
4466 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4467 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4469 #: misc/dumpe2fs.c:460
4471 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4472 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4474 #: misc/dumpe2fs.c:475
4476 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4477 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4479 #: misc/dumpe2fs.c:486
4483 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4485 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4486 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4488 "Valid extended options are:\n"
4489 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4490 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4493 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4495 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4497 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4499 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4500 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4501 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4503 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1835
4505 msgid "\tUsing %s\n"
4506 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4508 #: misc/dumpe2fs.c:590
4511 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4515 "*** Kontrollsummefel upptäckt i filsystemet! Kör e2fsck nu!\n"
4518 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4519 #: resize/main.c:416
4520 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4521 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4523 #: misc/dumpe2fs.c:630
4526 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4530 "*** Kontrollsummefel upptäckt i bitkartor! Kör e2fsck nu!\n"
4533 #: misc/dumpe2fs.c:634
4537 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4540 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
4542 #: misc/e2image.c:107
4544 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4545 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
4547 #: misc/e2image.c:109
4549 msgid " %s -I device image-file\n"
4550 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
4552 #: misc/e2image.c:110
4555 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4558 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs "
4561 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4562 msgid "while allocating buffer"
4563 msgstr "vid allokering av buffert"
4565 #: misc/e2image.c:180
4567 msgid "Writing block %llu\n"
4568 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4570 #: misc/e2image.c:194
4572 msgid "error writing block %llu"
4573 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4575 #: misc/e2image.c:197
4576 msgid "error in generic_write()"
4577 msgstr "fel i generic_write()"
4579 #: misc/e2image.c:214
4580 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4581 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4583 #: misc/e2image.c:219
4584 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4585 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4587 #: misc/e2image.c:247
4588 msgid "while writing superblock"
4589 msgstr "vid skrivning av superblock"
4591 #: misc/e2image.c:256
4592 msgid "while writing inode table"
4593 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4595 #: misc/e2image.c:264
4596 msgid "while writing block bitmap"
4597 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4599 #: misc/e2image.c:272
4600 msgid "while writing inode bitmap"
4601 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4603 #: misc/e2image.c:506
4605 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4606 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4608 #: misc/e2image.c:518
4610 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4611 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4613 #: misc/e2image.c:559
4615 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4616 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4618 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4622 #: misc/e2image.c:627
4624 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4625 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4627 #: misc/e2image.c:653
4629 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4630 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4632 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4634 msgid "error reading block %llu"
4635 msgstr "fel när block %llu lästes"
4637 #: misc/e2image.c:719
4639 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4640 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4642 #: misc/e2image.c:723
4644 msgid "at %.2f MB/s"
4645 msgstr "med %.2f MB/s"
4647 #: misc/e2image.c:759
4648 msgid "while allocating l1 table"
4649 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4651 #: misc/e2image.c:804
4652 msgid "while allocating l2 cache"
4653 msgstr "när l2-cache allokerades"
4655 #: misc/e2image.c:827
4657 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4658 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4660 "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data "
4661 "kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4663 #: misc/e2image.c:1149
4664 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4665 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4667 #: misc/e2image.c:1156
4668 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4669 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4671 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4672 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4674 "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4676 #: misc/e2image.c:1273
4677 msgid "while allocating block bitmap"
4678 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4680 #: misc/e2image.c:1282
4681 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4682 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4684 #: misc/e2image.c:1289
4685 msgid "Scanning inodes...\n"
4686 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4688 #: misc/e2image.c:1301
4689 msgid "Can't allocate block buffer"
4690 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4692 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4694 msgid "while iterating over inode %u"
4695 msgstr "vid iteration över inod %u"
4697 #: misc/e2image.c:1386
4698 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4699 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4701 #: misc/e2image.c:1408
4702 msgid "error reading bitmaps"
4703 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4705 #: misc/e2image.c:1420
4706 msgid "while opening device file"
4707 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4709 #: misc/e2image.c:1431
4710 msgid "while restoring the image table"
4711 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4713 #: misc/e2image.c:1528
4714 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4715 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4717 #: misc/e2image.c:1534
4718 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4719 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4721 #: misc/e2image.c:1539
4722 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4723 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4725 #: misc/e2image.c:1544
4726 msgid "Move mode requires all data mode."
4727 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4729 #: misc/e2image.c:1554
4730 msgid "checking if mounted"
4731 msgstr "kontrollerar om monterad"
4733 #: misc/e2image.c:1561
4736 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4737 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4738 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4741 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4742 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4743 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4745 #: misc/e2image.c:1615
4746 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4747 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4749 #: misc/e2image.c:1621
4750 msgid "Can not stat output\n"
4751 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4753 #: misc/e2image.c:1631
4755 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4756 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4758 #: misc/e2image.c:1634
4760 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4761 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4763 #: misc/e2image.c:1637
4765 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4766 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4768 #: misc/e2image.c:1646
4769 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4770 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4772 #: misc/e2image.c:1651
4773 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4774 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4776 #: misc/e2image.c:1658
4777 msgid "while allocating check_buf"
4778 msgstr "när check_buf allokerades"
4780 #: misc/e2image.c:1664
4781 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4782 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4784 #: misc/e2image.c:1674
4786 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4787 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4789 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4791 msgid "Usage: %s -r device\n"
4792 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4794 #: misc/e2label.c:58
4796 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4797 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4799 #: misc/e2label.c:63
4801 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4802 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4804 #: misc/e2label.c:68
4806 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4807 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4809 #: misc/e2label.c:72
4811 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4812 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4814 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4816 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4817 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4819 #: misc/e2label.c:100
4821 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4822 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4824 #: misc/e2label.c:105
4826 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4827 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4829 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4831 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4832 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4834 #: misc/e2undo.c:118
4837 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4839 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4841 #: misc/e2undo.c:143
4842 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4843 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4845 #: misc/e2undo.c:146
4846 msgid "UUID does not match.\n"
4847 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4849 #: misc/e2undo.c:148
4850 msgid "Last mount time does not match.\n"
4851 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4853 #: misc/e2undo.c:150
4854 msgid "Last write time does not match.\n"
4855 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4857 #: misc/e2undo.c:152
4858 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4859 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4861 #: misc/e2undo.c:166
4862 msgid "while reading filesystem superblock."
4863 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4865 #: misc/e2undo.c:182
4866 msgid "while fetching superblock"
4867 msgstr "när superblocket skrevs"
4869 #: misc/e2undo.c:195
4871 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4872 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4874 #: misc/e2undo.c:334
4876 msgid "illegal offset - %s"
4877 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4879 #: misc/e2undo.c:358
4881 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4883 "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4885 #: misc/e2undo.c:367
4887 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4888 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4890 #: misc/e2undo.c:374
4891 msgid "while reading undo file"
4892 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4894 #: misc/e2undo.c:379
4896 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4897 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4899 #: misc/e2undo.c:390
4901 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4902 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4904 #: misc/e2undo.c:397
4906 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4907 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4909 #: misc/e2undo.c:401
4911 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4912 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4914 #: misc/e2undo.c:406
4916 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4917 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4919 #: misc/e2undo.c:419
4921 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4922 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4924 #: misc/e2undo.c:427
4926 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4927 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4929 #: misc/e2undo.c:433
4930 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4931 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4933 #: misc/e2undo.c:449
4935 msgid "while opening `%s'"
4936 msgstr "när ”%s” öppnades"
4938 #: misc/e2undo.c:460
4939 msgid "specified offset is too large"
4940 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4942 #: misc/e2undo.c:501
4943 msgid "while reading keys"
4944 msgstr "när nycklar lästes"
4946 #: misc/e2undo.c:513
4948 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4949 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4951 #: misc/e2undo.c:523
4953 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4954 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4956 #: misc/e2undo.c:546
4958 msgid "%s: block %llu is too long."
4959 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4961 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4963 msgid "while fetching block %llu."
4964 msgstr "när block %llu hämtades."
4966 #: misc/e2undo.c:570
4968 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4969 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4971 #: misc/e2undo.c:609
4973 msgid "while writing block %llu."
4974 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4976 #: misc/e2undo.c:615
4978 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4979 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4981 #: misc/e2undo.c:617
4983 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4984 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4986 #: misc/e2undo.c:620
4988 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4989 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4991 #: misc/findsuper.c:110
4993 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4994 msgstr "Användning: findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4996 #: misc/findsuper.c:155
4998 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4999 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
5001 #: misc/findsuper.c:162
5003 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5004 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
5006 #: misc/findsuper.c:169
5008 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5009 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
5011 #: misc/findsuper.c:175
5013 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5014 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
5016 #: misc/findsuper.c:186
5018 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5019 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
5021 #: misc/findsuper.c:188
5024 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5025 "\tso start/end/grp wrong\n"
5027 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
5028 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
5030 #: misc/findsuper.c:190
5033 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5034 "mount_time sb_uuid label\n"
5036 "byteavstånd bytestart byteslut fs_block blkst grp mkfs/"
5037 "monteringstid sb_uuid etikett\n"
5039 #: misc/findsuper.c:264
5043 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5046 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
5050 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5051 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
5055 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5056 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
5060 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5061 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5062 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5065 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5066 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5067 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5072 msgid "fsck: %s: not found\n"
5073 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5077 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5078 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5082 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5083 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5087 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5088 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5092 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5093 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5097 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5098 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5102 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5103 "with 'no' or '!'.\n"
5105 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5106 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5109 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5110 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5115 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5118 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
5119 "passnummer som inte är noll\n"
5123 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5124 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5127 msgid "Checking all file systems.\n"
5128 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5132 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5133 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5137 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5139 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
5144 msgid "%s: too many devices\n"
5145 msgstr "%s: för många enheter\n"
5147 #: misc/fsck.c:1155 misc/fsck.c:1241
5149 msgid "%s: too many arguments\n"
5150 msgstr "%s: för många argument\n"
5152 #: misc/fuse2fs.c:3732
5153 msgid "Mounting read-only.\n"
5154 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5156 #: misc/fuse2fs.c:3756
5158 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5159 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block. Detta är farligt!\n"
5161 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5166 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5168 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5169 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5171 #: misc/fuse2fs.c:3791
5172 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5174 "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5176 #: misc/fuse2fs.c:3799
5178 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5179 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5181 #: misc/fuse2fs.c:3814
5182 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5183 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5185 #: misc/fuse2fs.c:3818
5186 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5188 "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5190 #: misc/fuse2fs.c:3823
5191 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5192 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5194 #: misc/fuse2fs.c:3827
5195 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5196 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5198 #: misc/fuse2fs.c:3831
5199 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5200 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5204 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5205 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5209 msgid "While reading flags on %s"
5210 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5214 msgid "While reading project on %s"
5215 msgstr "När projektet på %s lästes"
5217 #: misc/lsattr.c:102
5219 msgid "While reading version on %s"
5220 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5222 #: misc/mke2fs.c:130
5225 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5226 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5227 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5228 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5229 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5230 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5231 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5233 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5235 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5236 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5237 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5238 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5239 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5240 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5241 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5242 " [-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5244 #: misc/mke2fs.c:261
5246 msgid "Running command: %s\n"
5247 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5249 #: misc/mke2fs.c:265
5251 msgid "while trying to run '%s'"
5252 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5254 #: misc/mke2fs.c:272
5255 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5256 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5258 #: misc/mke2fs.c:299
5260 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5261 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5263 #: misc/mke2fs.c:301
5265 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5266 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5268 #: misc/mke2fs.c:304
5269 msgid "Aborting....\n"
5270 msgstr "Avbryter...\n"
5272 #: misc/mke2fs.c:324
5275 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5279 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5283 #: misc/mke2fs.c:343
5284 msgid "while marking bad blocks as used"
5285 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5287 #: misc/mke2fs.c:414
5288 msgid "Writing inode tables: "
5289 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5291 #: misc/mke2fs.c:436
5295 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5298 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5300 #: misc/mke2fs.c:450 misc/mke2fs.c:2716 misc/mke2fs.c:3119
5304 #: misc/mke2fs.c:465
5305 msgid "while creating root dir"
5306 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5308 #: misc/mke2fs.c:472
5309 msgid "while reading root inode"
5310 msgstr "vid läsning av rotinod"
5312 #: misc/mke2fs.c:484
5313 msgid "while setting root inode ownership"
5314 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5316 #: misc/mke2fs.c:502
5317 msgid "while creating /lost+found"
5318 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5320 #: misc/mke2fs.c:509
5321 msgid "while looking up /lost+found"
5322 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5324 #: misc/mke2fs.c:522
5325 msgid "while expanding /lost+found"
5326 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5328 #: misc/mke2fs.c:537
5329 msgid "while setting bad block inode"
5330 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5332 #: misc/mke2fs.c:564
5334 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5335 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5337 #: misc/mke2fs.c:574
5339 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5340 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5342 #: misc/mke2fs.c:590
5344 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5345 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5347 #: misc/mke2fs.c:606
5348 msgid "while initializing journal superblock"
5349 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5351 #: misc/mke2fs.c:614
5352 msgid "Zeroing journal device: "
5353 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5355 #: misc/mke2fs.c:626
5357 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5358 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5360 #: misc/mke2fs.c:644
5361 msgid "while writing journal superblock"
5362 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5364 #: misc/mke2fs.c:659
5366 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5367 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5369 #: misc/mke2fs.c:667
5372 "warning: %llu blocks unused.\n"
5375 "varning: %llu block oanvända.\n"
5378 #: misc/mke2fs.c:672
5380 msgid "Filesystem label=%s\n"
5381 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5383 #: misc/mke2fs.c:675
5385 msgid "OS type: %s\n"
5386 msgstr "OS-typ: %s\n"
5388 #: misc/mke2fs.c:677
5390 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5391 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5393 #: misc/mke2fs.c:680
5395 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5396 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5398 #: misc/mke2fs.c:684
5400 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5401 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5403 #: misc/mke2fs.c:686
5405 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5406 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5408 #: misc/mke2fs.c:688
5410 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5411 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5413 #: misc/mke2fs.c:690
5415 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5416 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5418 #: misc/mke2fs.c:693
5420 msgid "First data block=%u\n"
5421 msgstr "Första datablock=%u\n"
5423 #: misc/mke2fs.c:695
5425 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5426 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5428 #: misc/mke2fs.c:697
5430 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5431 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5433 #: misc/mke2fs.c:701
5435 msgid "%u block groups\n"
5436 msgstr "%u blockgrupper\n"
5438 #: misc/mke2fs.c:703
5440 msgid "%u block group\n"
5441 msgstr "%u blockgrupp\n"
5443 #: misc/mke2fs.c:705
5445 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5446 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5448 #: misc/mke2fs.c:708
5450 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5451 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5453 #: misc/mke2fs.c:710
5455 msgid "%u inodes per group\n"
5456 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5458 #: misc/mke2fs.c:719
5460 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5461 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5463 #: misc/mke2fs.c:720
5464 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5465 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5467 #: misc/mke2fs.c:814
5469 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5470 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5472 #: misc/mke2fs.c:820
5474 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5475 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5477 #: misc/mke2fs.c:833
5479 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5480 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5482 #: misc/mke2fs.c:847
5484 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5485 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
5487 #: misc/mke2fs.c:859
5489 msgid "Invalid offset: %s\n"
5490 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5492 #: misc/mke2fs.c:873 misc/tune2fs.c:2099
5494 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5495 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5497 #: misc/mke2fs.c:887
5499 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5500 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5502 #: misc/mke2fs.c:909
5504 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5505 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5507 #: misc/mke2fs.c:924
5509 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5510 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5512 #: misc/mke2fs.c:947
5514 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5515 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5517 #: misc/mke2fs.c:954
5518 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5520 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5522 #: misc/mke2fs.c:978
5523 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5524 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5526 #: misc/mke2fs.c:1004 misc/mke2fs.c:1013
5528 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5529 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5531 #: misc/mke2fs.c:1056
5535 "Bad option(s) specified: %s\n"
5537 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5538 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5540 "Valid extended options are:\n"
5541 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5542 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5543 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5544 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5545 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5546 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5547 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5548 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5549 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5550 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5554 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5558 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5560 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
5562 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5564 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5565 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5566 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5567 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5568 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5569 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5570 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5571 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5572 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5573 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5574 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5578 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5581 #: misc/mke2fs.c:1081
5585 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5589 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5592 #: misc/mke2fs.c:1125
5595 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5598 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5601 #: misc/mke2fs.c:1138 misc/tune2fs.c:1118
5603 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5604 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5606 #: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:410
5608 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5609 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5611 #: misc/mke2fs.c:1286
5615 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5618 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5620 #: misc/mke2fs.c:1290
5622 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5625 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5628 #: misc/mke2fs.c:1294
5629 msgid "Aborting...\n"
5630 msgstr "Avbryter...\n"
5632 #: misc/mke2fs.c:1335
5636 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5640 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5643 #: misc/mke2fs.c:1517
5644 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5645 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5647 #: misc/mke2fs.c:1554
5649 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5650 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5652 #: misc/mke2fs.c:1587
5654 msgid "invalid block size - %s"
5655 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5657 #: misc/mke2fs.c:1591
5659 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5660 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5662 #: misc/mke2fs.c:1607
5664 msgid "invalid cluster size - %s"
5665 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5667 #: misc/mke2fs.c:1620
5668 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5669 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5671 #: misc/mke2fs.c:1634 misc/tune2fs.c:1828
5673 msgid "bad error behavior - %s"
5674 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5676 #: misc/mke2fs.c:1646
5677 msgid "Illegal number for blocks per group"
5678 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5680 #: misc/mke2fs.c:1651
5681 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5682 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5684 #: misc/mke2fs.c:1659
5685 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5686 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5688 #: misc/mke2fs.c:1665
5689 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5690 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5692 #: misc/mke2fs.c:1670
5694 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5695 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5697 #: misc/mke2fs.c:1680
5699 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5700 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5702 #: misc/mke2fs.c:1690
5704 msgid "invalid inode size - %s"
5705 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5707 #: misc/mke2fs.c:1703
5709 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5710 "nodiscard' extended option instead!\n"
5712 "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den "
5713 "utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5715 #: misc/mke2fs.c:1714
5716 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5717 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5719 #: misc/mke2fs.c:1723
5722 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5725 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5728 #: misc/mke2fs.c:1732
5730 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5731 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5733 #: misc/mke2fs.c:1747
5735 msgid "bad num inodes - %s"
5736 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5738 #: misc/mke2fs.c:1760
5739 msgid "while allocating fs_feature string"
5740 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5742 #: misc/mke2fs.c:1777
5744 msgid "bad revision level - %s"
5745 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5747 #: misc/mke2fs.c:1782
5749 msgid "while trying to create revision %d"
5750 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5752 #: misc/mke2fs.c:1796
5753 msgid "The -t option may only be used once"
5754 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5756 #: misc/mke2fs.c:1804
5757 msgid "The -T option may only be used once"
5758 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5760 #: misc/mke2fs.c:1860 misc/mke2fs.c:3203
5762 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5763 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5765 #: misc/mke2fs.c:1866
5767 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5768 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5770 #: misc/mke2fs.c:1872
5772 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5773 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5775 #: misc/mke2fs.c:1883
5777 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5778 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5780 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5781 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5782 #: misc/mke2fs.c:1913
5784 msgstr "ett filsystem"
5786 #: misc/mke2fs.c:1931 resize/main.c:497
5787 msgid "while trying to determine filesystem size"
5788 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5790 #: misc/mke2fs.c:1937
5792 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5793 "the size of the filesystem\n"
5795 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5796 "storleken på filsystemet\n"
5798 #: misc/mke2fs.c:1944
5800 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5801 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5802 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5803 "\tto re-read your partition table.\n"
5805 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
5806 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5807 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
5808 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5810 #: misc/mke2fs.c:1961
5811 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5812 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5814 #: misc/mke2fs.c:1981
5815 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5816 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5818 #: misc/mke2fs.c:2030
5819 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5820 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5822 #: misc/mke2fs.c:2035
5823 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5824 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5826 #: misc/mke2fs.c:2040
5827 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5828 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5830 #: misc/mke2fs.c:2045
5832 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5833 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5835 #: misc/mke2fs.c:2055
5836 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5837 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5839 #: misc/mke2fs.c:2061
5840 msgid "while trying to determine physical sector size"
5841 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5843 #: misc/mke2fs.c:2093
5844 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5845 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5847 #: misc/mke2fs.c:2098
5850 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5852 "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
5855 #: misc/mke2fs.c:2122
5858 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5859 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5861 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5862 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5864 #: misc/mke2fs.c:2134
5867 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5868 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5870 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5871 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5873 #: misc/mke2fs.c:2156
5874 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5875 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5877 #: misc/mke2fs.c:2163
5878 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5879 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5881 #: misc/mke2fs.c:2171
5882 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5883 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5885 #: misc/mke2fs.c:2181
5886 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5887 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5889 #: misc/mke2fs.c:2194
5891 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5892 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5894 #: misc/mke2fs.c:2211
5896 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5899 "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O "
5900 "extents för att rätta.\n"
5902 #: misc/mke2fs.c:2231
5903 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5904 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5906 #: misc/mke2fs.c:2237
5907 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5908 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5910 #: misc/mke2fs.c:2257
5912 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5913 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5915 #: misc/mke2fs.c:2260
5917 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5918 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5920 #: misc/mke2fs.c:2262
5923 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5925 "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5927 #: misc/mke2fs.c:2283
5929 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5930 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5932 #: misc/mke2fs.c:2287
5935 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5937 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5939 #: misc/mke2fs.c:2295
5942 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5943 "and journal checksum features.\n"
5945 "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan "
5946 "och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5948 #: misc/mke2fs.c:2350
5952 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5953 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5954 "not be what you want.\n"
5958 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5959 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5963 #: misc/mke2fs.c:2365
5965 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5966 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter; ange en större storlek"
5968 #: misc/mke2fs.c:2387
5969 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5970 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5972 #: misc/mke2fs.c:2394
5974 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5975 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5977 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5978 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5980 #: misc/mke2fs.c:2402
5983 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5984 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5988 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5989 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5992 #: misc/mke2fs.c:2414
5993 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5995 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
5998 #: misc/mke2fs.c:2423
5999 msgid "blocks per group count out of range"
6000 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
6002 #: misc/mke2fs.c:2445
6003 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6005 "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
6007 #: misc/mke2fs.c:2457
6009 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6010 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
6012 #: misc/mke2fs.c:2472
6014 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6015 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
6017 #: misc/mke2fs.c:2487
6019 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6020 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
6022 #: misc/mke2fs.c:2494
6024 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6025 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
6027 #: misc/mke2fs.c:2508
6030 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6031 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6032 "\tor lower inode count (-N).\n"
6034 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
6035 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
6036 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
6038 #: misc/mke2fs.c:2695
6039 msgid "Discarding device blocks: "
6040 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
6042 #: misc/mke2fs.c:2711
6044 msgstr "misslyckades - "
6046 #: misc/mke2fs.c:2770
6047 msgid "while initializing quota context"
6048 msgstr "när kvotkontexten initierades"
6050 #: misc/mke2fs.c:2777
6051 msgid "while writing quota inodes"
6052 msgstr "när kvotinoder skrevs"
6054 #: misc/mke2fs.c:2802
6056 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6057 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
6059 #: misc/mke2fs.c:2877
6061 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6062 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
6064 #: misc/mke2fs.c:2890
6065 msgid "while setting up superblock"
6066 msgstr "vid uppsättning av superblock"
6068 #: misc/mke2fs.c:2906
6070 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6071 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6072 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6074 "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan "
6075 "blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera "
6076 "utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Skicka -"
6077 "O extents för att rätta.\n"
6079 #: misc/mke2fs.c:2913
6081 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6082 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6084 "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna "
6085 "funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Skicka -O "
6086 "64bit för att rätta.\n"
6088 #: misc/mke2fs.c:2921
6090 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6091 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
6093 #: misc/mke2fs.c:2945
6094 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6096 "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av "
6099 #: misc/mke2fs.c:3044
6101 msgid "unknown os - %s"
6102 msgstr "okänt os - %s"
6104 #: misc/mke2fs.c:3107
6105 msgid "Allocating group tables: "
6106 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6108 #: misc/mke2fs.c:3115
6109 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6110 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6112 #: misc/mke2fs.c:3124
6115 "\twhile converting subcluster bitmap"
6118 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6120 #: misc/mke2fs.c:3130
6122 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6123 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
6125 #: misc/mke2fs.c:3171
6127 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6128 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6130 #: misc/mke2fs.c:3184
6131 msgid "while reserving blocks for online resize"
6132 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6134 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6135 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
6136 #: misc/mke2fs.c:3196 misc/tune2fs.c:1536
6140 #: misc/mke2fs.c:3208
6142 msgid "Adding journal to device %s: "
6143 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6145 #: misc/mke2fs.c:3215
6149 "\twhile trying to add journal to device %s"
6152 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6154 #: misc/mke2fs.c:3220 misc/mke2fs.c:3249 misc/mke2fs.c:3287
6155 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6159 #: misc/mke2fs.c:3226
6160 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6161 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6163 #: misc/mke2fs.c:3236
6165 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6166 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6168 #: misc/mke2fs.c:3245
6171 "\twhile trying to create journal"
6174 "\tvid försök att skapa journal"
6176 #: misc/mke2fs.c:3257 misc/tune2fs.c:1183
6179 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6182 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6184 #: misc/mke2fs.c:3262
6186 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6188 "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
6191 #: misc/mke2fs.c:3278
6192 msgid "Copying files into the device: "
6193 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6195 #: misc/mke2fs.c:3284
6196 msgid "while populating file system"
6197 msgstr "när filsystemet populerades"
6199 #: misc/mke2fs.c:3291
6200 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6201 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6203 #: misc/mke2fs.c:3298
6206 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6209 "Varning, hade problem att skriva ut superblock.\n"
6211 #: misc/mke2fs.c:3300
6219 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6221 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6222 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6224 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6227 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6229 "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med "
6230 "klusterstorleken %u.\n"
6232 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6233 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6234 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6236 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6238 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6239 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6241 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6243 msgid "with %llu blocks each"
6244 msgstr "med %llu block var"
6246 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6248 msgid "while creating huge file %lu"
6249 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6251 #: misc/mklost+found.c:50
6252 msgid "Usage: mklost+found\n"
6253 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6255 #: misc/partinfo.c:43
6258 "Usage: %s device...\n"
6260 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6261 "For example: %s /dev/hda\n"
6264 "Användning: %s enhet...\n"
6266 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6267 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6270 #: misc/partinfo.c:53
6272 msgid "Cannot open %s: %s"
6273 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6275 #: misc/partinfo.c:59
6277 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6278 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6280 #: misc/partinfo.c:67
6282 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6283 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6285 #: misc/partinfo.c:73
6287 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6288 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6290 #: misc/tune2fs.c:119
6293 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6296 #: misc/tune2fs.c:121
6297 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6298 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6300 #: misc/tune2fs.c:123
6301 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6302 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6304 #: misc/tune2fs.c:136
6307 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6308 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6309 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6310 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6311 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6312 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6313 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6314 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6316 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6317 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6318 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6319 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
6320 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
6321 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6322 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6323 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6325 #: misc/tune2fs.c:222
6326 msgid "Journal superblock not found!\n"
6327 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6329 #: misc/tune2fs.c:280
6330 msgid "while trying to open external journal"
6331 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6333 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6335 msgid "%s is not a journal device.\n"
6336 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6338 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6339 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6340 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6342 #: misc/tune2fs.c:320
6344 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6345 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6347 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
6348 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6350 #: misc/tune2fs.c:329
6351 msgid "Journal removed\n"
6352 msgstr "Journal borttagen\n"
6354 #: misc/tune2fs.c:373
6355 msgid "while reading bitmaps"
6356 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6358 #: misc/tune2fs.c:381
6359 msgid "while clearing journal inode"
6360 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6362 #: misc/tune2fs.c:392
6363 msgid "while writing journal inode"
6364 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6366 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6367 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6368 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6370 #: misc/tune2fs.c:479
6372 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6373 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6375 #: misc/tune2fs.c:482
6377 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6378 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6380 #: misc/tune2fs.c:486
6385 #: misc/tune2fs.c:488
6387 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6388 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6390 #: misc/tune2fs.c:490
6392 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6393 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6395 #: misc/tune2fs.c:1085
6397 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6398 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6400 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6401 " Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6403 #: misc/tune2fs.c:1121
6405 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6406 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6408 #: misc/tune2fs.c:1127
6410 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6411 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6413 #: misc/tune2fs.c:1136
6415 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6416 "unmounted or mounted read-only.\n"
6418 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6419 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6421 #: misc/tune2fs.c:1144
6423 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6424 "the has_journal flag.\n"
6426 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6429 #: misc/tune2fs.c:1162
6431 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6432 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6434 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6435 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6437 #: misc/tune2fs.c:1175
6439 "The multiple mount protection feature can't\n"
6440 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6443 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6444 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6445 "eller skrivskyddat.\n"
6447 #: misc/tune2fs.c:1193
6449 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6451 "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
6454 #: misc/tune2fs.c:1202
6456 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6457 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6459 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6460 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6462 #: misc/tune2fs.c:1210
6463 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6464 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6466 #: misc/tune2fs.c:1219
6468 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6469 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6471 #: misc/tune2fs.c:1224
6472 msgid "while reading MMP block."
6473 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6475 #: misc/tune2fs.c:1256
6477 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6480 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6483 #: misc/tune2fs.c:1267
6485 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6486 "unmounted or mounted read-only.\n"
6488 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6489 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6491 #: misc/tune2fs.c:1278
6492 msgid "Enabling checksums could take some time."
6493 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6495 #: misc/tune2fs.c:1280
6496 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6497 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6499 #: misc/tune2fs.c:1286
6501 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6502 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6503 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6505 "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan "
6506 "blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera "
6507 "utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Kör om "
6508 "med -O extents för att rätta.\n"
6510 #: misc/tune2fs.c:1293
6512 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6513 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6516 "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna "
6517 "funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Kör resize2fs "
6518 "-b för att rätta.\n"
6520 #: misc/tune2fs.c:1319
6521 msgid "Disabling checksums could take some time."
6522 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6524 #: misc/tune2fs.c:1321
6525 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6526 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6528 #: misc/tune2fs.c:1384
6530 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6531 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6533 #: misc/tune2fs.c:1394
6535 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6536 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6538 #: misc/tune2fs.c:1424
6540 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6543 #: misc/tune2fs.c:1445
6546 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6549 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6551 #: misc/tune2fs.c:1463
6553 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6554 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6556 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6557 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6559 #: misc/tune2fs.c:1481
6561 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6563 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6565 "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades. Filsystem måste vara "
6566 "omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya "
6569 #: misc/tune2fs.c:1487
6571 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6572 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6574 #: misc/tune2fs.c:1529
6575 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6576 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6578 #: misc/tune2fs.c:1549
6582 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6585 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6587 #: misc/tune2fs.c:1553
6589 msgid "Creating journal on device %s: "
6590 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6592 #: misc/tune2fs.c:1561
6594 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6595 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6597 #: misc/tune2fs.c:1567
6598 msgid "Creating journal inode: "
6599 msgstr "Skapar journalinod: "
6601 #: misc/tune2fs.c:1581
6604 "\twhile trying to create journal file"
6607 "\tvid försök att skapa journalfil"
6609 #: misc/tune2fs.c:1619
6611 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6614 #: misc/tune2fs.c:1632
6615 msgid "while initializing quota context in support library"
6616 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6618 #: misc/tune2fs.c:1647
6620 msgid "while updating quota limits (%d)"
6621 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6623 #: misc/tune2fs.c:1655
6625 msgid "while writing quota file (%d)"
6626 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6628 #: misc/tune2fs.c:1673
6630 msgid "while removing quota file (%d)"
6631 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6633 #: misc/tune2fs.c:1716
6636 "Bad quota options specified.\n"
6638 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6647 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6649 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
6657 #: misc/tune2fs.c:1774
6659 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6660 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6662 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6664 msgid "bad mounts count - %s"
6665 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6667 #: misc/tune2fs.c:1855
6669 msgid "bad gid/group name - %s"
6670 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6672 #: misc/tune2fs.c:1888
6674 msgid "bad interval - %s"
6675 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6677 #: misc/tune2fs.c:1917
6679 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6680 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6682 #: misc/tune2fs.c:1932
6683 msgid "-o may only be specified once"
6684 msgstr "-o får endast anges en gång"
6686 #: misc/tune2fs.c:1941
6687 msgid "-O may only be specified once"
6688 msgstr "-O får endast anges en gång"
6690 #: misc/tune2fs.c:1958
6692 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6693 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6695 #: misc/tune2fs.c:1987
6697 msgid "bad uid/user name - %s"
6698 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6700 #: misc/tune2fs.c:2004
6702 msgid "bad inode size - %s"
6703 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6705 #: misc/tune2fs.c:2011
6707 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6708 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6710 #: misc/tune2fs.c:2108
6712 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6713 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6715 #: misc/tune2fs.c:2113
6717 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6719 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6721 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6724 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6727 #: misc/tune2fs.c:2136
6729 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6730 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6732 #: misc/tune2fs.c:2151
6734 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6735 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6737 #: misc/tune2fs.c:2166
6739 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6740 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6742 #: misc/tune2fs.c:2172
6744 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6745 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6747 #: misc/tune2fs.c:2191
6751 "Bad options specified.\n"
6753 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6754 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6756 "Valid extended options are:\n"
6758 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6759 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6760 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6761 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6762 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6767 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6769 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
6771 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6773 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6775 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6776 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6777 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6778 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6782 #: misc/tune2fs.c:2661
6783 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6784 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6786 #: misc/tune2fs.c:2666
6787 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6788 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6790 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6791 msgid "blocks to be moved"
6792 msgstr "block att flytta"
6794 #: misc/tune2fs.c:2686
6795 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6796 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6798 #: misc/tune2fs.c:2692
6799 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6800 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6802 #: misc/tune2fs.c:2697
6803 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6804 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6806 #: misc/tune2fs.c:2729
6808 "Error in resizing the inode size.\n"
6809 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6811 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6812 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6814 #: misc/tune2fs.c:2941
6817 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6820 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att "
6824 #: misc/tune2fs.c:2953
6825 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6826 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6828 #: misc/tune2fs.c:2966
6830 msgid "The inode size is already %lu\n"
6831 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6833 #: misc/tune2fs.c:2973
6834 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6835 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6837 #: misc/tune2fs.c:2978
6839 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6840 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6842 #: misc/tune2fs.c:2984
6843 msgid "Resizing inodes could take some time."
6844 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6846 #: misc/tune2fs.c:3032
6849 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6851 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6853 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6854 "by journal recovery.\n"
6856 "Varning: journalen är smutsig. Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6858 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6860 "kör sedan om detta kommando. Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6861 "när journalen återhämtas.\n"
6863 #: misc/tune2fs.c:3043
6865 msgid "Recovering journal.\n"
6866 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6868 #: misc/tune2fs.c:3061
6870 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6871 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6873 #: misc/tune2fs.c:3067
6875 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6876 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6878 #: misc/tune2fs.c:3072
6880 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6881 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6883 #: misc/tune2fs.c:3077
6885 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6886 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6888 #: misc/tune2fs.c:3082
6890 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6891 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6893 #: misc/tune2fs.c:3089
6895 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6896 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6898 #: misc/tune2fs.c:3096
6900 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6901 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6903 #: misc/tune2fs.c:3102
6905 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6906 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6908 #: misc/tune2fs.c:3109
6910 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6911 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6913 #: misc/tune2fs.c:3114
6916 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6919 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6921 #: misc/tune2fs.c:3117
6924 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6925 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6928 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6929 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6931 #: misc/tune2fs.c:3127
6935 "Sparse superblock flag set. %s"
6938 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
6940 #: misc/tune2fs.c:3132
6943 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6946 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6948 #: misc/tune2fs.c:3140
6950 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6951 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6953 #: misc/tune2fs.c:3146
6955 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6956 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6958 #: misc/tune2fs.c:3178
6959 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6960 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
6962 #: misc/tune2fs.c:3196
6964 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6965 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6967 #: misc/tune2fs.c:3220
6968 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6969 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6971 #: misc/tune2fs.c:3223
6973 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6974 "and re-run this command.\n"
6976 "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O "
6977 "metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6979 #: misc/tune2fs.c:3232
6980 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6981 msgstr "Att sätta UUID på ett kontrollsummerat filsystem kan ta ett tag."
6983 #: misc/tune2fs.c:3257
6984 msgid "Invalid UUID format\n"
6985 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6987 #: misc/tune2fs.c:3273
6988 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6989 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6991 #: misc/tune2fs.c:3299
6992 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6993 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6995 #: misc/tune2fs.c:3306
6997 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6998 "feature enabled.\n"
7000 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
7003 #: misc/tune2fs.c:3324
7005 msgid "Setting inode size %lu\n"
7006 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
7008 #: misc/tune2fs.c:3328
7009 msgid "Failed to change inode size\n"
7010 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
7012 #: misc/tune2fs.c:3342
7014 msgid "Setting stride size to %d\n"
7015 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
7017 #: misc/tune2fs.c:3347
7019 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7020 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
7022 #: misc/tune2fs.c:3354
7024 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7025 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
7028 msgid "<proceeding>\n"
7029 msgstr "<fortsätter>\n"
7033 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7034 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,N) "
7037 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7038 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
7041 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7042 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
7044 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
7045 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
7049 msgid "will not make a %s here!\n"
7050 msgstr "skapar inte %s här!\n"
7053 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7054 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
7057 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7058 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
7064 "Could not find journal device matching %s\n"
7067 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
7072 "Bad journal options specified.\n"
7074 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7075 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7077 "Valid journal options are:\n"
7078 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7079 "\tdevice=<journal device>\n"
7080 "\tlocation=<journal location>\n"
7082 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7086 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
7088 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
7089 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
7091 "Giltiga journalflaggor är:\n"
7092 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
7093 "\tenhet=<journalenhet>\n"
7094 "\tlocation=<journalplats>\n"
7096 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
7102 "Filesystem too small for a journal\n"
7105 "Filsystem för litet för en journal\n"
7111 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7112 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7115 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
7116 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
7121 "Journal size too big for filesystem.\n"
7124 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
7129 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7130 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7132 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7133 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7137 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7138 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7142 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7143 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
7151 msgid "bad arguments"
7152 msgstr "felaktiga argument"
7167 msgid "bad response length"
7168 msgstr "felaktig svarslängd"
7172 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7173 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7177 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7178 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7182 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7183 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7187 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7188 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7192 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7193 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7197 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7198 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7202 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7203 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7207 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7208 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7212 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7213 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7214 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7215 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7219 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7220 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7224 msgid "Invalid operation %d\n"
7225 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7227 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7229 msgid "Bad number: %s\n"
7230 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7232 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7234 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7235 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7239 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7240 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7241 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7242 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7245 msgid "List of UUID's:\n"
7246 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7250 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7251 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7255 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7256 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7260 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7261 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7263 #: misc/uuidgen.c:32
7265 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7266 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7268 #: resize/extent.c:202
7269 msgid "# Extent dump:\n"
7270 msgstr "# Områdesdump:\n"
7272 #: resize/extent.c:203
7274 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7275 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7280 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7281 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7284 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|"
7285 "ny_storlek] [-z gör_ogjort_fil]\n"
7289 msgid "Extending the inode table"
7290 msgstr "Utökar inodstabellen"
7293 msgid "Relocating blocks"
7294 msgstr "Flyttar om block"
7297 msgid "Scanning inode table"
7298 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7301 msgid "Updating inode references"
7302 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7305 msgid "Moving inode table"
7306 msgstr "Flyttar inodstabell"
7309 msgid "Unknown pass?!?"
7310 msgstr "Okänt pass?!?"
7314 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7315 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7317 #: resize/main.c:163
7320 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7321 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7325 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7326 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7330 #: resize/main.c:366
7332 msgid "while opening %s"
7333 msgstr "när %s öppnades"
7335 #: resize/main.c:374
7337 msgid "while getting stat information for %s"
7338 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7340 #: resize/main.c:451
7343 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7346 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7349 #: resize/main.c:470
7351 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7352 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7354 #: resize/main.c:507
7356 msgid "Invalid new size: %s\n"
7357 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7359 #: resize/main.c:526
7360 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7361 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7363 #: resize/main.c:534
7365 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7366 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7368 #: resize/main.c:540
7369 msgid "Invalid stride length"
7370 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7372 #: resize/main.c:564
7375 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7376 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7379 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7380 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7383 #: resize/main.c:571
7385 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7386 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7388 #: resize/main.c:575
7391 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7394 "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² "
7397 #: resize/main.c:581
7399 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7400 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7402 #: resize/main.c:587
7405 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7408 "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-"
7409 "bitarsfunktionen.\n"
7411 #: resize/main.c:593
7414 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7417 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
7420 #: resize/main.c:600
7422 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7423 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7425 #: resize/main.c:605
7427 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7428 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7430 #: resize/main.c:613
7432 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7433 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7435 #: resize/main.c:615
7437 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7438 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7440 #: resize/main.c:617
7442 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7443 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7445 #: resize/main.c:626
7447 msgid "while trying to resize %s"
7448 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7450 #: resize/main.c:629
7453 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7454 "after the aborted resize operation.\n"
7456 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7457 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7459 #: resize/main.c:635
7462 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7465 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7468 #: resize/main.c:650
7470 msgid "while trying to truncate %s"
7471 msgstr "vid försök att korta av %s"
7473 #: resize/online.c:81
7474 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7475 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7477 #: resize/online.c:86
7479 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7480 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7482 #: resize/online.c:90
7483 msgid "On-line shrinking not supported"
7484 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7486 #: resize/online.c:114
7487 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7488 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7490 #: resize/online.c:122
7491 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7492 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7494 #: resize/online.c:129
7495 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7496 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7498 #: resize/online.c:137
7500 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7501 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7503 #: resize/online.c:142
7505 msgid "Old resize interface requested.\n"
7506 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7508 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7509 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7510 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7512 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7513 msgid "While checking for on-line resizing support"
7514 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7516 #: resize/online.c:181
7517 msgid "Kernel does not support online resizing"
7518 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7520 #: resize/online.c:220
7522 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7523 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7525 #: resize/online.c:230
7526 msgid "While trying to extend the last group"
7527 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7529 #: resize/online.c:284
7531 msgid "While trying to add group #%d"
7532 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7534 #: resize/online.c:295
7537 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7540 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
7541 "på detta system.\n"
7543 #: resize/resize2fs.c:759
7545 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7546 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
7548 #: resize/resize2fs.c:1037
7549 msgid "reserved blocks"
7550 msgstr "reserverade block"
7552 #: resize/resize2fs.c:1281
7553 msgid "meta-data blocks"
7554 msgstr "metadatablock"
7556 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7557 msgid "new meta blocks"
7558 msgstr "nya metablock"
7560 #: resize/resize2fs.c:2696
7561 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7562 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7564 #: resize/resize2fs.c:2701
7565 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7566 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7568 #: resize/resize2fs.c:2774
7569 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7570 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7574 msgid "EXT2FS Library version 1.44.0-rc1"
7575 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.43.5"
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7578 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7579 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7582 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7583 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7586 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7587 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7590 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7591 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7594 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7595 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7598 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7599 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7602 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7603 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7606 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7607 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7610 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7611 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7614 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7615 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7618 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7619 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7622 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7623 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7626 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7627 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7630 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7631 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7634 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7635 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7638 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7639 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7642 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7643 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7646 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7647 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7650 msgid "Bad magic number in super-block"
7651 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7654 msgid "Filesystem revision too high"
7655 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7658 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7659 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7662 msgid "Can't read group descriptors"
7663 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7666 msgid "Can't write group descriptors"
7667 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7670 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7671 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7674 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7675 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7678 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7679 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7682 msgid "Can't write an inode bitmap"
7683 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7686 msgid "Can't read an inode bitmap"
7687 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7690 msgid "Can't write a block bitmap"
7691 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7694 msgid "Can't read a block bitmap"
7695 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7698 msgid "Can't write an inode table"
7699 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7702 msgid "Can't read an inode table"
7703 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7706 msgid "Can't read next inode"
7707 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7710 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7711 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7714 msgid "EXT2 directory corrupted"
7715 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7718 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7719 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7722 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7724 "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7727 msgid "No free space in the directory"
7728 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7731 msgid "Inode bitmap not loaded"
7732 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7735 msgid "Block bitmap not loaded"
7736 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7739 msgid "Illegal inode number"
7740 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7743 msgid "Illegal block number"
7744 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7747 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7748 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7751 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7752 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7755 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7756 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7759 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7760 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7763 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7764 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7767 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7768 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7771 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7772 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7775 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7776 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7779 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7781 "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7784 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7786 "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7789 msgid "Illegal indirect block found"
7790 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7793 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7794 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7797 msgid "Illegal triply indirect block found"
7798 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7801 msgid "Block bitmaps are not the same"
7802 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7805 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7806 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7809 msgid "Illegal or malformed device name"
7810 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7813 msgid "A block group is missing an inode table"
7814 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7817 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7818 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7821 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7822 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7825 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7826 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7829 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7830 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7833 msgid "Too many symbolic links encountered."
7834 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7837 msgid "The callback function will not handle this case"
7838 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7841 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7842 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7845 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7846 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7849 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7850 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7853 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7854 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7857 msgid "Memory allocation failed"
7858 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7861 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7862 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7865 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7866 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7869 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7870 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7873 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7874 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7877 msgid "Too many references in table"
7878 msgstr "För många referenser i tabellen"
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7881 msgid "File not found by ext2_lookup"
7882 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7885 msgid "File open read-only"
7886 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7889 msgid "Ext2 directory block not found"
7890 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7893 msgid "Ext2 directory already exists"
7894 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7897 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7898 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7901 msgid "User cancel requested"
7902 msgstr "Användarannullering begärd"
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7905 msgid "Ext2 file too big"
7906 msgstr "Ext2-fil för stor"
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7909 msgid "Supplied journal device not a block device"
7910 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7913 msgid "Journal superblock not found"
7914 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7917 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7918 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7921 msgid "Unsupported journal version"
7922 msgstr "Ej stödd journalversion"
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7925 msgid "Error loading external journal"
7926 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7929 msgid "Journal not found"
7930 msgstr "Journalen inte funnen"
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7933 msgid "Directory hash unsupported"
7934 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7937 msgid "Illegal extended attribute block number"
7938 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7941 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7942 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7945 msgid "E2image snapshot not in use"
7946 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7949 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7950 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7953 msgid "Resize inode is corrupt"
7954 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7957 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7958 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7961 msgid "TDB: Success"
7962 msgstr "TDB: Gick bra"
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7965 msgid "TDB: Corrupt database"
7966 msgstr "TDB: Trasig databas"
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7969 msgid "TDB: IO Error"
7970 msgstr "TDB: I/O-fel"
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7973 msgid "TDB: Locking error"
7974 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7977 msgid "TDB: Out of memory"
7978 msgstr "TDB: Slut på minne"
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7981 msgid "TDB: Record exists"
7982 msgstr "TDB: Posten finns"
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7985 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7986 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7989 msgid "TDB: Invalid parameter"
7990 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7993 msgid "TDB: Record does not exist"
7994 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7997 msgid "TDB: Write not permitted"
7998 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8001 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8002 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8005 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8006 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8009 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8010 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8013 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8014 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8017 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8018 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8021 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8022 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8025 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8026 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8029 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8030 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8033 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8034 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8037 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8038 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8041 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8042 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8045 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8046 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8049 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8050 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8053 msgid "Corrupt extent header"
8054 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8057 msgid "Corrupt extent index"
8058 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8061 msgid "Corrupt extent"
8062 msgstr "Trasig utsträckning"
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8065 msgid "No free space in extent map"
8066 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8069 msgid "Inode does not use extents"
8070 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8073 msgid "No 'next' extent"
8074 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8077 msgid "No 'previous' extent"
8078 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8081 msgid "No 'up' extent"
8082 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8085 msgid "No 'down' extent"
8086 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8089 msgid "No current node"
8090 msgstr "Ingen aktuell nod"
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8093 msgid "Ext2fs operation not supported"
8094 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8097 msgid "No room to insert extent in node"
8098 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8101 msgid "Splitting would result in empty node"
8102 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8105 msgid "Extent not found"
8106 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8109 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8110 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8113 msgid "Extent length is invalid"
8114 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8117 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8118 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8121 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8123 "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8126 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8127 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8130 msgid "MMP: invalid magic number"
8131 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8134 msgid "MMP: device currently active"
8135 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8138 msgid "MMP: fsck being run"
8139 msgstr "MMP: fsck körs"
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8142 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8143 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8146 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8147 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8150 msgid "MMP: filesystem still in use"
8151 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8154 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8155 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8158 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8159 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8162 msgid "Inode checksum does not match inode"
8163 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8166 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8167 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8170 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8171 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8174 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8175 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8178 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8179 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8182 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8184 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8187 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8188 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8191 msgid "Unknown checksum algorithm"
8192 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8195 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8196 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8199 msgid "Ext2 file already exists"
8200 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8203 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8204 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8207 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8208 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8211 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8212 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8215 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8216 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8219 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8220 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8223 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8224 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8227 msgid "Extended attribute key not found"
8228 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8231 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8232 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8235 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8236 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8239 msgid "Inode doesn't have inline data"
8240 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8243 msgid "No block for an inode with inline data"
8244 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8247 msgid "No free space in inline data"
8248 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8251 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8252 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8255 msgid "Inode seems to contain garbage"
8256 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8259 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8260 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8263 msgid "Journal flags inconsistent"
8264 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8267 msgid "Undo file corrupt"
8268 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8271 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8272 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8275 msgid "File system is corrupted"
8276 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8279 msgid "Bad CRC detected in file system"
8280 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8283 msgid "The journal superblock is corrupt"
8284 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8287 msgid "Inode is corrupted"
8288 msgstr "Inoden är trasig"
8290 #: lib/support/prof_err.c:11
8291 msgid "Profile version 0.0"
8292 msgstr "Profil version 0.0"
8294 #: lib/support/prof_err.c:12
8295 msgid "Bad magic value in profile_node"
8296 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8298 #: lib/support/prof_err.c:13
8299 msgid "Profile section not found"
8300 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8302 #: lib/support/prof_err.c:14
8303 msgid "Profile relation not found"
8304 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8306 #: lib/support/prof_err.c:15
8307 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8308 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8310 #: lib/support/prof_err.c:16
8311 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8312 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8314 #: lib/support/prof_err.c:17
8315 msgid "Bad linked list in profile structures"
8316 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8318 #: lib/support/prof_err.c:18
8319 msgid "Bad group level in profile structures"
8320 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8322 #: lib/support/prof_err.c:19
8323 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8324 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8326 #: lib/support/prof_err.c:20
8327 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8328 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8330 #: lib/support/prof_err.c:21
8331 msgid "Can't set value on section node"
8332 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8334 #: lib/support/prof_err.c:22
8335 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8336 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8338 #: lib/support/prof_err.c:23
8339 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8340 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8342 #: lib/support/prof_err.c:24
8343 msgid "Profile section header not at top level"
8344 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8346 #: lib/support/prof_err.c:25
8347 msgid "Syntax error in profile section header"
8348 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8350 #: lib/support/prof_err.c:26
8351 msgid "Syntax error in profile relation"
8352 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8354 #: lib/support/prof_err.c:27
8355 msgid "Extra closing brace in profile"
8356 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8358 #: lib/support/prof_err.c:28
8359 msgid "Missing open brace in profile"
8360 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8362 #: lib/support/prof_err.c:29
8363 msgid "Bad magic value in profile_t"
8364 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8366 #: lib/support/prof_err.c:30
8367 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8368 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8370 #: lib/support/prof_err.c:31
8371 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8372 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8374 #: lib/support/prof_err.c:32
8375 msgid "Invalid profile_section object"
8376 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8378 #: lib/support/prof_err.c:33
8379 msgid "No more sections"
8380 msgstr "Inga fler sektioner"
8382 #: lib/support/prof_err.c:34
8383 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8384 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8386 #: lib/support/prof_err.c:35
8387 msgid "No profile file open"
8388 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8390 #: lib/support/prof_err.c:36
8391 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8392 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8394 #: lib/support/prof_err.c:37
8395 msgid "Couldn't open profile file"
8396 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8398 #: lib/support/prof_err.c:38
8399 msgid "Section already exists"
8400 msgstr "Sektionen finns redan"
8402 #: lib/support/prof_err.c:39
8403 msgid "Invalid boolean value"
8404 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8406 #: lib/support/prof_err.c:40
8407 msgid "Invalid integer value"
8408 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8410 #: lib/support/prof_err.c:41
8411 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8412 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8414 #: lib/support/plausible.c:118
8416 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8417 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8419 #: lib/support/plausible.c:121
8421 msgid "\tlast mounted on %s"
8422 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8424 #: lib/support/plausible.c:124
8426 msgid "\tcreated on %s"
8427 msgstr "\tskapad %s"
8429 #: lib/support/plausible.c:127
8431 msgid "\tlast modified on %s"
8432 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8434 #: lib/support/plausible.c:161
8436 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8437 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8439 #: lib/support/plausible.c:191
8441 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8442 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8444 #: lib/support/plausible.c:199
8446 msgid "Creating regular file %s\n"
8447 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8449 #: lib/support/plausible.c:202
8451 msgid "Could not open %s: %s\n"
8452 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8454 #: lib/support/plausible.c:205
8457 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8460 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8462 #: lib/support/plausible.c:227
8464 msgid "%s is not a block special device.\n"
8465 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8467 #: lib/support/plausible.c:249
8469 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8470 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8472 #: lib/support/plausible.c:252
8474 msgid "%s contains a %s file system\n"
8475 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8477 #: lib/support/plausible.c:276
8479 msgid "%s contains `%s' data\n"
8480 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"
8482 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8483 #~ msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"