1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.5\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2018-01-01 19:32-0500\n"
75 "PO-Revision-Date: 2017-08-14 10:33+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
99 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2723 misc/tune2fs.c:2817 resize/main.c:414
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "vid försök att öppna %s"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
123 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 msgid "Error reading block %lu (%s). "
133 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
135 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
137 msgstr "Ignorera fel"
139 #: e2fsck/ehandler.c:67
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Framtvinga omskrivning"
143 #: e2fsck/ehandler.c:109
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
148 #: e2fsck/ehandler.c:112
150 msgid "Error writing block %lu (%s). "
151 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "tomma katalogblock"
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "tom katalogkarta"
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
166 #: e2fsck/extend.c:22
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
171 #: e2fsck/extend.c:44
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
176 #: e2fsck/extend.c:50
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
181 #: e2fsck/extents.c:42
182 msgid "extent rebuild inode map"
183 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
185 #: e2fsck/flushb.c:35
187 msgid "Usage: %s disk\n"
188 msgstr "Användning: %s disk\n"
190 #: e2fsck/flushb.c:64
192 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
193 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
197 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
198 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
210 #: e2fsck/iscan.c:110
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "vid öppning av inodsökning"
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "när nästa inod hämtades"
223 #: e2fsck/iscan.c:136
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
228 #: e2fsck/journal.c:594
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "läser journalsuperblock\n"
232 #: e2fsck/journal.c:667
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
237 #: e2fsck/journal.c:676
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s: journalen för kort\n"
242 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
247 #: e2fsck/journal.c:971
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
250 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
252 #: e2fsck/journal.c:998
254 msgid "while trying to re-open %s"
255 msgstr "vid försök att återöppna %s"
257 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
258 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
259 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
260 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
261 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
262 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
263 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
265 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
266 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
267 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
268 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
269 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
270 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
271 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
273 #: e2fsck/message.c:116
274 msgid "aextended attribute"
275 msgstr "autökat attribut"
277 #: e2fsck/message.c:117
278 msgid "Aerror allocating"
279 msgstr "Afel vid allokering"
281 #: e2fsck/message.c:118
285 #: e2fsck/message.c:119
289 #: e2fsck/message.c:120
293 #: e2fsck/message.c:121
294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
295 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
297 #: e2fsck/message.c:122
301 #: e2fsck/message.c:123
305 #: e2fsck/message.c:124
309 #: e2fsck/message.c:125
310 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
311 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
313 #: e2fsck/message.c:126
317 #: e2fsck/message.c:127
318 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
319 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
321 #: e2fsck/message.c:128
325 #: e2fsck/message.c:129
327 msgstr "hHTREE katalog-inod"
329 #: e2fsck/message.c:130
333 #: e2fsck/message.c:131
337 #: e2fsck/message.c:132
341 #: e2fsck/message.c:133
345 #: e2fsck/message.c:134
349 #: e2fsck/message.c:135
350 msgid "mmultiply-claimed"
351 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
353 #: e2fsck/message.c:136
357 #: e2fsck/message.c:137
359 msgstr "oföräldralös"
361 #: e2fsck/message.c:138
365 #: e2fsck/message.c:139
369 #: e2fsck/message.c:140
373 #: e2fsck/message.c:141
375 msgstr "sskulle varit"
377 #: e2fsck/message.c:142
381 #: e2fsck/message.c:143
385 #: e2fsck/message.c:144
389 #: e2fsck/message.c:145
391 msgstr "xutsträckning"
393 #: e2fsck/message.c:146
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<The NULL inode>"
401 #: e2fsck/message.c:158
402 msgid "<The bad blocks inode>"
403 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
405 #: e2fsck/message.c:160
406 msgid "<The user quota inode>"
407 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
409 #: e2fsck/message.c:161
410 msgid "<The group quota inode>"
411 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
413 #: e2fsck/message.c:162
414 msgid "<The boot loader inode>"
415 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
417 #: e2fsck/message.c:163
418 msgid "<The undelete directory inode>"
419 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
421 #: e2fsck/message.c:164
422 msgid "<The group descriptor inode>"
423 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
425 #: e2fsck/message.c:165
426 msgid "<The journal inode>"
427 msgstr "<Journalinoden>"
429 #: e2fsck/message.c:166
430 msgid "<Reserved inode 9>"
431 msgstr "<Reserverad inod 9>"
433 #: e2fsck/message.c:167
434 msgid "<Reserved inode 10>"
435 msgstr "<Reserverad inod 10>"
437 #: e2fsck/message.c:336
441 #: e2fsck/message.c:338
445 #: e2fsck/message.c:340
446 msgid "character device"
449 #: e2fsck/message.c:342
453 #: e2fsck/message.c:344
455 msgstr "namngivet rör"
457 #: e2fsck/message.c:346
458 msgid "symbolic link"
459 msgstr "symbolisk länk"
461 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
463 msgstr "uttag (socket)"
465 #: e2fsck/message.c:350
467 msgid "unknown file type with mode 0%o"
468 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
470 #: e2fsck/message.c:425
471 msgid "indirect block"
472 msgstr "indirekt block"
474 #: e2fsck/message.c:427
475 msgid "double indirect block"
476 msgstr "dubbelt indirekt block"
478 #: e2fsck/message.c:429
479 msgid "triple indirect block"
480 msgstr "trippelt indirekt block"
482 #: e2fsck/message.c:431
483 msgid "translator block"
484 msgstr "översättningsblock"
486 #: e2fsck/message.c:433
490 #: e2fsck/message.c:509
494 #: e2fsck/message.c:512
498 #: e2fsck/message.c:515
502 #: e2fsck/message.c:518
503 msgid "unknown quota type"
504 msgstr "okänd kvottyp"
506 #: e2fsck/pass1b.c:222
507 msgid "multiply claimed inode map"
508 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
510 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
512 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
513 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
515 #: e2fsck/pass1b.c:905
516 msgid "returned from clone_file_block"
517 msgstr "återvände från clone_file_block"
519 #: e2fsck/pass1b.c:929
521 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
522 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
524 #: e2fsck/pass1b.c:941
526 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
527 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
529 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
530 msgid "reading directory block"
531 msgstr "läser katalogblock"
533 #: e2fsck/pass1.c:1115
534 msgid "in-use inode map"
535 msgstr "karta över använda inoder"
537 #: e2fsck/pass1.c:1126
538 msgid "directory inode map"
539 msgstr "kataloginodskarta"
541 #: e2fsck/pass1.c:1136
542 msgid "regular file inode map"
543 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
545 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
546 msgid "in-use block map"
547 msgstr "karta över använda block"
549 #: e2fsck/pass1.c:1154
550 msgid "metadata block map"
551 msgstr "blockkarta över metadata"
553 #: e2fsck/pass1.c:1216
554 msgid "opening inode scan"
555 msgstr "öppnar inodsökning"
557 #: e2fsck/pass1.c:1254
558 msgid "getting next inode from scan"
559 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
561 #: e2fsck/pass1.c:1944
565 #: e2fsck/pass1.c:2005
567 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
568 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
570 #: e2fsck/pass1.c:2055
571 msgid "bad inode map"
572 msgstr "karta över dåliga inoder"
574 #: e2fsck/pass1.c:2095
575 msgid "inode in bad block map"
576 msgstr "inod i karta över dåliga block"
578 #: e2fsck/pass1.c:2115
579 msgid "imagic inode map"
580 msgstr "imagic inodskarta"
582 #: e2fsck/pass1.c:2142
583 msgid "multiply claimed block map"
584 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
586 #: e2fsck/pass1.c:2256
587 msgid "ext attr block map"
588 msgstr "karta över block för utökade attribut"
590 #: e2fsck/pass1.c:3427
592 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
593 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
595 #: e2fsck/pass1.c:3844
597 msgstr "blockbitkarta"
599 #: e2fsck/pass1.c:3850
601 msgstr "inodbitkarta"
603 #: e2fsck/pass1.c:3856
607 #: e2fsck/pass2.c:287
611 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1210
612 msgid "Can not continue."
613 msgstr "Kan inte fortsätta."
616 msgid "inode done bitmap"
617 msgstr "inod klar bitkarta"
623 #: e2fsck/pass3.c:149
627 #: e2fsck/pass3.c:344
628 msgid "inode loop detection bitmap"
629 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
631 #: e2fsck/pass4.c:207
639 #: e2fsck/pass5.c:104
640 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
641 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
643 #: e2fsck/pass5.c:158
644 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
645 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
647 #: e2fsck/problem.c:51
649 msgstr "(ingen prompt)"
651 #: e2fsck/problem.c:52
655 #: e2fsck/problem.c:53
659 #: e2fsck/problem.c:54
663 #: e2fsck/problem.c:55
667 #: e2fsck/problem.c:56
671 #: e2fsck/problem.c:57
672 msgid "Connect to /lost+found"
673 msgstr "Koppla till /lost+found"
675 #: e2fsck/problem.c:58
679 #: e2fsck/problem.c:59
683 #: e2fsck/problem.c:60
687 #: e2fsck/problem.c:61
691 #: e2fsck/problem.c:62
695 #: e2fsck/problem.c:63
699 #: e2fsck/problem.c:64
703 #: e2fsck/problem.c:65
704 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
705 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
707 #: e2fsck/problem.c:66
711 #: e2fsck/problem.c:67
712 msgid "Suppress messages"
713 msgstr "Undertryck meddelanden"
715 #: e2fsck/problem.c:68
719 #: e2fsck/problem.c:69
720 msgid "Clear HTree index"
721 msgstr "Töm HTree-index"
723 #: e2fsck/problem.c:70
727 #: e2fsck/problem.c:79
731 #: e2fsck/problem.c:80
735 #: e2fsck/problem.c:81
739 #: e2fsck/problem.c:82
743 #: e2fsck/problem.c:83
747 #: e2fsck/problem.c:84
751 #: e2fsck/problem.c:85
755 #: e2fsck/problem.c:86
759 #: e2fsck/problem.c:87
763 #: e2fsck/problem.c:88
767 #: e2fsck/problem.c:89
768 msgid "INODE CLEARED"
771 #: e2fsck/problem.c:90
775 #: e2fsck/problem.c:91
779 #: e2fsck/problem.c:92
783 #: e2fsck/problem.c:93
784 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
785 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
787 #: e2fsck/problem.c:94
789 msgstr "FIL BORTTAGEN"
791 #: e2fsck/problem.c:95
795 #: e2fsck/problem.c:96
799 #: e2fsck/problem.c:97
800 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
801 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
803 #: e2fsck/problem.c:98
804 msgid "WILL RECREATE"
805 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
807 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
808 #: e2fsck/problem.c:110
809 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
810 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
812 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
813 #: e2fsck/problem.c:114
814 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
815 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
817 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
818 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
819 #: e2fsck/problem.c:119
821 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
822 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
824 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
825 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
828 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
829 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
830 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
831 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
832 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
834 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
836 #: e2fsck/problem.c:125
839 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
840 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
841 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
842 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
843 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
845 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
849 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
850 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller "
852 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något "
854 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
856 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
858 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
861 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
862 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
863 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
864 #: e2fsck/problem.c:136
866 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
867 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
868 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
870 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
871 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
872 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
874 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
875 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
876 #. @-expanded: from the block size.\n
877 #: e2fsck/problem.c:143
879 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
880 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
881 "from the @b size.\n"
883 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
884 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
887 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
888 #: e2fsck/problem.c:150
889 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
890 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
892 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
893 #: e2fsck/problem.c:155
894 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
895 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
897 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
899 #: e2fsck/problem.c:160
901 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
904 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
907 #: e2fsck/problem.c:165
910 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
911 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
912 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
913 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
914 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
917 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
918 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
919 "flaggan ”-b %S” först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
920 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
923 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
924 #: e2fsck/problem.c:174
925 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
926 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
928 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
929 #: e2fsck/problem.c:179
931 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
932 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
934 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
935 #: e2fsck/problem.c:184
936 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
937 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
939 #: e2fsck/problem.c:188
940 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
941 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
943 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
944 #: e2fsck/problem.c:193
946 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
947 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
949 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
950 #: e2fsck/problem.c:198
951 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
952 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
954 #. @-expanded: Can't find external journal\n
955 #: e2fsck/problem.c:203
956 msgid "Can't find external @j\n"
957 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
959 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
960 #: e2fsck/problem.c:208
961 msgid "External @j has bad @S\n"
962 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
964 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
965 #: e2fsck/problem.c:213
966 msgid "External @j does not support this @f\n"
967 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
969 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
970 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
971 #. @-expanded: format.\n
972 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
973 #: e2fsck/problem.c:218
975 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
976 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
978 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
980 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
981 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
982 "stödjer detta journalformat.\n"
983 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
985 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
986 #: e2fsck/problem.c:226
987 msgid "@j @S is corrupt.\n"
988 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
990 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
991 #: e2fsck/problem.c:231
992 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
993 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
995 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
996 #: e2fsck/problem.c:236
997 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
998 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
1000 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:241
1002 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1004 "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1006 #. @-expanded: Clear journal
1007 #: e2fsck/problem.c:246
1009 msgstr "Töm journal"
1011 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1012 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1013 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1015 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
1017 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1018 #: e2fsck/problem.c:256
1019 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1021 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1023 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:261
1025 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1026 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1028 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:266
1030 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1031 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1033 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:271
1036 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1037 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1039 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:276
1042 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1043 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1045 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:281
1047 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1048 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1050 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:286
1052 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1053 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1055 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:291
1057 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1058 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1060 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1062 #: e2fsck/problem.c:296
1065 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1068 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1071 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1073 #: e2fsck/problem.c:301
1076 "Error moving @j: %m\n"
1079 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1082 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1083 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1085 #: e2fsck/problem.c:306
1087 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1088 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1091 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1092 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1095 #. @-expanded: Run journal anyway
1096 #: e2fsck/problem.c:312
1097 msgid "Run @j anyway"
1098 msgstr "Kör journal ändå"
1100 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1101 #: e2fsck/problem.c:317
1102 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1103 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1105 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:322
1109 "Backing up @j @i @b information.\n"
1112 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1115 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1116 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1117 #: e2fsck/problem.c:328
1119 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1122 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1123 "är %N; skulle varit noll. "
1125 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1126 #: e2fsck/problem.c:334
1127 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1129 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1131 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1132 #: e2fsck/problem.c:339
1133 msgid "Resize @i not valid. "
1134 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1136 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1137 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1138 #: e2fsck/problem.c:344
1140 "@S last mount time (%t,\n"
1141 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1143 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1144 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1146 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1147 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1148 #: e2fsck/problem.c:349
1150 "@S last write time (%t,\n"
1151 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1153 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1154 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1156 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1157 #: e2fsck/problem.c:354
1159 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1160 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1162 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1164 #: e2fsck/problem.c:359
1166 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1169 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1172 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1173 #: e2fsck/problem.c:364
1174 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1175 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1177 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1178 #: e2fsck/problem.c:369
1180 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1182 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1184 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1185 #: e2fsck/problem.c:374
1186 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1187 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1189 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1190 #: e2fsck/problem.c:379
1191 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1192 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1194 #: e2fsck/problem.c:384
1196 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1197 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1199 #: e2fsck/problem.c:389
1200 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1201 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt). "
1203 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1204 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1205 #. @-expanded: set)\n
1206 #: e2fsck/problem.c:394
1208 "@S last mount time is in the future.\n"
1209 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1212 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1213 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1215 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1216 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1217 #. @-expanded: set)\n
1218 #: e2fsck/problem.c:400
1220 "@S last write time is in the future.\n"
1221 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1224 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1225 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1227 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1228 #: e2fsck/problem.c:406
1229 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1230 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1232 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1233 #: e2fsck/problem.c:411
1234 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1235 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1237 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1238 #: e2fsck/problem.c:416
1239 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1240 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1242 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1243 #: e2fsck/problem.c:421
1244 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1245 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1247 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1248 #: e2fsck/problem.c:426
1249 msgid "@S has invalid MMP block. "
1250 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1252 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1253 #: e2fsck/problem.c:431
1254 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1255 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1257 #: e2fsck/problem.c:436
1259 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1260 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1262 #: e2fsck/problem.c:441
1264 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1265 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1267 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1268 #. @-expanded: simultaneously.
1269 #: e2fsck/problem.c:447
1271 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1274 "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan "
1275 "inte vara satta samtidigt."
1277 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1278 #: e2fsck/problem.c:453
1279 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1280 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket. "
1282 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1283 #: e2fsck/problem.c:458
1284 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1286 "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt "
1289 #: e2fsck/problem.c:463
1290 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1291 msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
1293 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1294 #: e2fsck/problem.c:468
1295 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1297 "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket. "
1299 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1300 #: e2fsck/problem.c:473
1301 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1303 "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1305 #: e2fsck/problem.c:478
1307 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1308 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1310 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1311 #: e2fsck/problem.c:483
1312 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1313 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N). "
1315 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1316 #: e2fsck/problem.c:488
1317 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1318 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N). "
1320 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1321 #: e2fsck/problem.c:493
1322 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1323 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U. "
1325 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1326 #: e2fsck/problem.c:500
1327 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1328 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1330 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1331 #: e2fsck/problem.c:504
1332 msgid "@r is not a @d. "
1333 msgstr "Rotinod är inte en katalog. "
1335 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1336 #: e2fsck/problem.c:509
1337 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1338 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1340 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1341 #: e2fsck/problem.c:514
1342 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1343 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter. "
1345 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1346 #: e2fsck/problem.c:519
1348 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1349 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1351 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1352 #: e2fsck/problem.c:524
1354 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1355 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1357 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1358 #: e2fsck/problem.c:529
1360 msgid "@i %i is a @z @d. "
1361 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1363 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1364 #: e2fsck/problem.c:534
1365 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1367 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1369 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1370 #: e2fsck/problem.c:539
1371 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1373 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1375 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:544
1377 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1379 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1381 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1382 #: e2fsck/problem.c:549
1383 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1384 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1386 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1387 #: e2fsck/problem.c:554
1388 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1389 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1391 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1392 #: e2fsck/problem.c:559
1393 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1394 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1396 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1397 #: e2fsck/problem.c:564
1398 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1399 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1401 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1402 #: e2fsck/problem.c:569
1403 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1404 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1406 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1407 #: e2fsck/problem.c:574
1408 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1409 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1411 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1412 #: e2fsck/problem.c:579
1414 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1415 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1417 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:584
1420 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1421 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1423 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1424 #: e2fsck/problem.c:589
1425 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1426 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1428 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1429 #: e2fsck/problem.c:594
1430 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1431 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block. "
1433 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1434 #: e2fsck/problem.c:599
1435 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1436 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1438 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1439 #: e2fsck/problem.c:604
1440 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1442 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1445 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1446 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1447 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1448 #: e2fsck/problem.c:609
1451 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1452 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1456 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1457 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1461 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1462 #: e2fsck/problem.c:616
1465 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1468 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1470 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1471 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1473 #: e2fsck/problem.c:621
1475 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1476 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1479 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1480 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1483 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1484 #: e2fsck/problem.c:627
1485 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1486 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1488 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1489 #: e2fsck/problem.c:632
1490 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1492 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1494 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1495 #: e2fsck/problem.c:638
1496 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1497 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1499 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1500 #: e2fsck/problem.c:644
1501 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1503 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1505 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1506 #: e2fsck/problem.c:650
1507 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1509 "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1510 "process_bad_block.\n"
1512 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1513 #: e2fsck/problem.c:656
1514 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1516 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1518 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1519 #: e2fsck/problem.c:661
1521 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1522 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1524 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1525 #: e2fsck/problem.c:666
1526 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1527 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1529 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1530 #: e2fsck/problem.c:671
1532 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1533 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1535 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:676
1537 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1538 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1540 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:681
1542 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1543 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1545 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1547 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1548 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1550 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:691
1552 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1553 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1555 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:696
1558 msgid "@A icount link information: %m\n"
1559 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1561 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:701
1564 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1565 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1567 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:706
1570 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1571 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1573 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:711
1576 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1577 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1579 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1580 #: e2fsck/problem.c:716
1581 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1582 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1584 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:721
1586 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1588 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
1591 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:727
1594 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1595 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1597 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1598 #: e2fsck/problem.c:735
1600 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1601 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1603 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1604 #. @-expanded: or append-only flag set.
1605 #: e2fsck/problem.c:740
1608 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1609 "or append-only flag set. "
1611 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1612 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1614 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1615 #: e2fsck/problem.c:746
1617 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1618 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1620 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1621 #: e2fsck/problem.c:756
1622 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1623 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1625 #. @-expanded: journal is not regular file.
1626 #: e2fsck/problem.c:761
1627 msgid "@j is not regular file. "
1628 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1630 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1631 #: e2fsck/problem.c:766
1633 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1634 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1636 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1637 #: e2fsck/problem.c:772
1638 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1639 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1641 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1642 #: e2fsck/problem.c:777
1643 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1644 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1646 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1647 #: e2fsck/problem.c:782
1648 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1649 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1651 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1652 #: e2fsck/problem.c:787
1653 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1654 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1656 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1657 #: e2fsck/problem.c:792
1658 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1659 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1661 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1662 #: e2fsck/problem.c:797
1663 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1664 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1666 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1667 #: e2fsck/problem.c:802
1668 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1669 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1671 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1672 #: e2fsck/problem.c:807
1673 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1674 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1676 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1677 #: e2fsck/problem.c:812
1678 msgid "@A @a region allocation structure. "
1679 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur. "
1681 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1682 #: e2fsck/problem.c:817
1683 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1684 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1686 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1687 #: e2fsck/problem.c:822
1688 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1689 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1691 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1692 #: e2fsck/problem.c:827
1693 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1694 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1696 #. @-expanded: inode %i is too big.
1697 #: e2fsck/problem.c:832
1699 msgid "@i %i is too big. "
1700 msgstr "Inod %i är för stor. "
1702 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1703 #: e2fsck/problem.c:836
1704 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1705 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1707 #: e2fsck/problem.c:841
1708 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1709 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1711 #: e2fsck/problem.c:846
1712 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1713 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1715 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:851
1718 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1719 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1721 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:856
1724 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1725 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1727 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:861
1730 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1731 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1733 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1734 #: e2fsck/problem.c:866
1735 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1736 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1738 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1739 #: e2fsck/problem.c:871
1741 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1742 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1744 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1745 #: e2fsck/problem.c:876
1746 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1747 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1749 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1750 #. @-expanded: filesystem metadata.
1751 #: e2fsck/problem.c:882
1753 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1756 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1757 "med filsystemsmetadata. "
1759 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1760 #: e2fsck/problem.c:888
1762 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1763 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1765 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1766 #: e2fsck/problem.c:893
1767 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1768 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1770 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1771 #: e2fsck/problem.c:898
1772 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1773 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1775 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1776 #: e2fsck/problem.c:903
1777 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1778 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1781 #: e2fsck/problem.c:908
1782 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1784 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1787 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1788 #: e2fsck/problem.c:913
1789 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1790 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1792 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1793 #: e2fsck/problem.c:918
1794 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1795 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1797 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1798 #: e2fsck/problem.c:923
1799 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1800 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1802 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1803 #: e2fsck/problem.c:928
1805 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1806 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1808 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1809 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1810 #: e2fsck/problem.c:933
1812 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1813 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1815 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1816 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1818 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1819 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1820 #: e2fsck/problem.c:939
1822 "@i %i has an @n extent\n"
1823 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1825 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1826 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1828 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1829 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1830 #: e2fsck/problem.c:944
1832 "@i %i has an @n extent\n"
1833 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1835 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1836 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1838 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1839 #: e2fsck/problem.c:949
1841 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1843 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1846 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1847 #: e2fsck/problem.c:954
1849 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1851 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1854 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1855 #: e2fsck/problem.c:959
1857 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1858 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1860 #: e2fsck/problem.c:964
1862 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1863 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1865 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1866 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1867 #: e2fsck/problem.c:969
1869 "@i %i has out of order extents\n"
1870 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1872 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1873 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1875 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1876 #: e2fsck/problem.c:973
1877 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1878 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1880 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1881 #: e2fsck/problem.c:978
1883 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1884 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1886 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1887 #: e2fsck/problem.c:983
1888 msgid "@q @i is not a regular file. "
1889 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil. "
1891 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1892 #: e2fsck/problem.c:988
1893 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1894 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1896 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1897 #: e2fsck/problem.c:993
1898 msgid "@q @i is visible to the user. "
1899 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1901 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1902 #: e2fsck/problem.c:998
1903 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1904 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig. "
1906 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1907 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1003
1910 "@i %i has zero length extent\n"
1911 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1913 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1914 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1916 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1917 #: e2fsck/problem.c:1008
1919 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1920 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp. "
1922 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1923 #: e2fsck/problem.c:1013
1925 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1927 "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden. "
1929 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1930 #: e2fsck/problem.c:1018
1932 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1933 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision). "
1935 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1936 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1026
1939 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1940 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1942 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman "
1943 "stämmer inte med utsträckningarna\n"
1944 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1946 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1947 #: e2fsck/problem.c:1035
1948 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1950 "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman "
1951 "stämmer inte med blocket. "
1953 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1954 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1955 #: e2fsck/problem.c:1040
1957 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1958 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1960 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1961 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1963 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1964 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1046
1967 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1968 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1970 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1971 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1973 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1051
1976 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1978 "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1980 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1056
1983 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1985 "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-"
1988 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1063
1991 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1993 "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över "
1994 "blockkontroller.\n"
1996 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1997 #: e2fsck/problem.c:1068
1998 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1999 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
2001 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2002 #: e2fsck/problem.c:1073
2004 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2005 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
2007 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2008 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1078
2011 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2012 "Will fix in pass 1B.\n"
2014 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot "
2015 "klusterallokeringsregler.\n"
2016 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
2018 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2019 #: e2fsck/problem.c:1083
2021 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2023 "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte. "
2025 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2026 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2027 #: e2fsck/problem.c:1089
2030 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2031 "or inline-data flag set. "
2033 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2034 "eller inline-data-flaggan satt. "
2036 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1095
2039 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2040 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2042 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1100
2045 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2046 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2048 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1105
2051 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2053 "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor "
2056 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1110
2059 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2061 "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block "
2062 "innehåller skräp.\n"
2064 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2065 #: e2fsck/problem.c:1115
2066 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2068 "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är "
2071 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2072 #: e2fsck/problem.c:1120
2073 msgid "@A @x region allocation structure. "
2074 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur. "
2076 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2077 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1125
2080 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2081 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2083 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2084 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2086 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1130
2088 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2089 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2091 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1135
2093 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2095 "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2097 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2098 #: e2fsck/problem.c:1140
2100 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2101 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd. "
2103 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2104 #: e2fsck/problem.c:1145
2106 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2107 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud. "
2109 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1150
2112 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2113 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2116 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2117 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1157
2121 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2122 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2125 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
2127 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2129 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2130 #: e2fsck/problem.c:1163
2132 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2133 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2135 #: e2fsck/problem.c:1178
2137 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2138 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2140 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1183
2143 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2144 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2146 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1188
2149 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2150 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2152 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2154 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2156 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
2159 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1203
2161 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2163 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2165 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1209
2167 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2168 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2170 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2171 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1214
2174 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2175 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2177 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2178 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2180 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1220
2182 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2183 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2185 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1225
2187 msgid "\t<@f metadata>\n"
2188 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2190 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1230
2194 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2197 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2200 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1235
2204 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2207 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2210 #: e2fsck/problem.c:1248
2212 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2213 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2215 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1254
2217 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2218 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2220 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1259
2223 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2224 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2226 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2227 #: e2fsck/problem.c:1264
2228 msgid "Optimizing @x trees: "
2229 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2231 #: e2fsck/problem.c:1279
2232 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2234 "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2236 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2237 #: e2fsck/problem.c:1284
2238 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2239 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare. "
2241 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2242 #: e2fsck/problem.c:1289
2243 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2244 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare. "
2246 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1296
2248 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2249 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2251 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1301
2254 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2255 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2257 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1306
2259 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2260 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2262 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2263 #: e2fsck/problem.c:1311
2264 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2265 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
2267 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2268 #: e2fsck/problem.c:1316
2269 msgid "@E @L to '.' "
2270 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.” "
2272 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1321
2274 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2276 "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2278 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1326
2280 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2281 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2283 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1331
2285 msgid "@E @L to the @r.\n"
2286 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2288 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1336
2290 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2291 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2293 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1341
2296 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2297 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2299 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1346
2302 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2303 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2305 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1351
2307 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2308 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2310 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1356
2312 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2313 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2315 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1361
2317 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2318 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2320 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1366
2322 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2323 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2325 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1371
2327 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2328 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2330 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1376
2332 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2333 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2335 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1381
2337 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2338 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2340 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1386
2342 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2343 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2345 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1391
2347 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2348 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2350 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1396
2352 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2353 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2355 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2356 #: e2fsck/problem.c:1401
2357 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2358 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2360 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1406
2363 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2364 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2366 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1411
2369 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2370 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2372 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1416
2374 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2375 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2377 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1421
2379 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2380 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2382 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1426
2384 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2385 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2387 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1431
2389 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2390 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2392 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2394 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2395 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2397 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1441
2399 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2400 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2402 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1446
2405 msgid "@A icount structure: %m\n"
2406 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2408 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1451
2411 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2412 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2414 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1456
2416 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2417 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2419 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1461
2421 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2422 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2424 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1466
2427 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2428 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2430 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1471
2433 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2434 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2436 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1476
2439 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2440 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2442 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1481
2444 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2445 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2447 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1486
2449 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2450 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2452 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1491
2454 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2455 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2457 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1496
2459 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2460 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2462 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1501
2464 msgid "@E has filetype set.\n"
2465 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2467 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1506
2469 msgid "@E has a @z name.\n"
2470 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2472 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1511
2474 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2475 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2477 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1516
2479 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2480 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2482 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1521
2484 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2486 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1526
2491 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2492 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2494 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1531
2496 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2497 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2499 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1536
2501 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2502 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2504 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1541
2506 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2507 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2509 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2510 #: e2fsck/problem.c:1546
2511 msgid "@n @h %d (%q). "
2512 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2514 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1550
2516 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2517 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2519 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1560
2522 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2523 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2525 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1565
2527 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2528 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1570
2532 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2534 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2537 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1575
2539 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2540 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2542 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1580
2544 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2545 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2547 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2548 #: e2fsck/problem.c:1585
2549 msgid "Duplicate @E found. "
2550 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
2552 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2553 #. @-expanded: Rename to %s
2554 #: e2fsck/problem.c:1590
2557 "@E has a non-unique filename.\n"
2560 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2563 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2564 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1595
2568 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2569 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2572 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2573 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2576 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1600
2578 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2579 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2581 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1605
2583 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2584 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2586 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1609
2588 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2590 "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
2593 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1614
2595 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2597 "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp "
2600 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1619
2602 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2603 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2605 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1624
2608 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2610 "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2612 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1629
2615 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2617 "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2619 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1634
2621 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2622 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2624 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1639
2626 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2628 "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman "
2631 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1644
2633 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2634 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2636 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1649
2639 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2640 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2642 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1654
2644 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2645 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2647 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1661
2649 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2650 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2652 #. @-expanded: root inode not allocated.
2653 #: e2fsck/problem.c:1666
2654 msgid "@r not allocated. "
2655 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2657 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2658 #: e2fsck/problem.c:1671
2659 msgid "No room in @l @d. "
2660 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2662 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1676
2665 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2666 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2668 #. @-expanded: /lost+found not found.
2669 #: e2fsck/problem.c:1681
2670 msgid "/@l not found. "
2671 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2673 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1686
2675 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2676 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2678 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1691
2680 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2681 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2683 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1696
2686 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2687 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2689 #: e2fsck/problem.c:1701
2691 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2692 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2694 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1706
2697 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2698 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2700 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1711
2703 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2704 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2706 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2707 #: e2fsck/problem.c:1716
2709 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2710 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2712 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2713 #: e2fsck/problem.c:1721
2715 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2716 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2718 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2719 #: e2fsck/problem.c:1726
2721 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2723 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2725 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1731
2728 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2729 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2731 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1736
2736 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2739 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2742 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2744 #: e2fsck/problem.c:1741
2747 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2750 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2751 "föräldrakatalogpost\n"
2754 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1751
2757 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2758 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2760 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2761 #: e2fsck/problem.c:1756
2763 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2764 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2766 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1761
2768 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2769 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2771 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2772 #: e2fsck/problem.c:1766
2773 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2774 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2776 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2777 #: e2fsck/problem.c:1776
2779 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2780 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2782 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2783 #: e2fsck/problem.c:1781
2784 msgid "/@l has inline data\n"
2785 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2787 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2788 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2789 #: e2fsck/problem.c:1786
2791 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2792 "Place lost files in root directory instead"
2794 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2795 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2797 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2798 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2800 #: e2fsck/problem.c:1791
2802 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2803 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2806 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2807 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2810 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1796
2812 msgid "/@l is encrypted\n"
2813 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2815 #: e2fsck/problem.c:1803
2816 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2817 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2819 #: e2fsck/problem.c:1808
2821 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2822 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2824 #: e2fsck/problem.c:1813
2825 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2826 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2828 #: e2fsck/problem.c:1818
2829 msgid "Optimizing directories: "
2830 msgstr "Optimerar kataloger: "
2832 #: e2fsck/problem.c:1835
2833 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2834 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2836 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2837 #: e2fsck/problem.c:1840
2839 msgid "@u @z @i %i. "
2840 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2842 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1845
2846 msgstr "lös inod %i\n"
2848 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2849 #: e2fsck/problem.c:1850
2850 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2851 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2853 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2854 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2855 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2856 #: e2fsck/problem.c:1854
2858 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2859 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2860 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2862 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2863 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2865 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2867 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2868 #: e2fsck/problem.c:1864
2869 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2870 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2872 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2873 #: e2fsck/problem.c:1869
2874 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2875 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2877 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2878 #: e2fsck/problem.c:1874
2879 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2880 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2882 #. @-expanded: block bitmap differences:
2883 #: e2fsck/problem.c:1879
2884 msgid "@b @B differences: "
2885 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2887 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2888 #: e2fsck/problem.c:1899
2889 msgid "@i @B differences: "
2890 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2892 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2893 #: e2fsck/problem.c:1919
2894 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2895 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2897 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2898 #: e2fsck/problem.c:1924
2899 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2900 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2902 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2903 #: e2fsck/problem.c:1929
2904 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2905 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2907 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2908 #: e2fsck/problem.c:1934
2909 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2910 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2912 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2913 #: e2fsck/problem.c:1939
2914 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2915 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2917 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2918 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2919 #: e2fsck/problem.c:1944
2921 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2922 "endpoints (%i, %j)\n"
2924 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2925 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2927 #: e2fsck/problem.c:1950
2928 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2929 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2931 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2932 #: e2fsck/problem.c:1955
2934 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2935 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2937 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2938 #: e2fsck/problem.c:1960
2940 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2941 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2943 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2944 #: e2fsck/problem.c:1985
2946 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2947 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2949 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2950 #: e2fsck/problem.c:1990
2952 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2953 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2955 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2956 #: e2fsck/problem.c:1995
2958 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2959 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2961 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2962 #: e2fsck/problem.c:2000
2964 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2965 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2967 #. @-expanded: Recreate journal
2968 #: e2fsck/problem.c:2007
2970 msgstr "Återskapa journal"
2972 #: e2fsck/problem.c:2012
2973 msgid "Update quota info for quota type %N"
2974 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2976 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2977 #: e2fsck/problem.c:2017
2979 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2980 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2982 #: e2fsck/problem.c:2022
2984 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2985 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2987 #: e2fsck/problem.c:2027
2989 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2990 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2992 #: e2fsck/problem.c:2032
2993 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2994 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
2996 #: e2fsck/problem.c:2153
2998 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2999 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
3001 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3005 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3006 msgid "in move_quota_inode"
3007 msgstr "i move_quota_inode"
3009 #: e2fsck/scantest.c:79
3011 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3012 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3014 #: e2fsck/scantest.c:98
3016 msgid "size of inode=%d\n"
3017 msgstr "storlek på inod=%d\n"
3019 #: e2fsck/scantest.c:119
3020 msgid "while starting inode scan"
3021 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
3023 #: e2fsck/scantest.c:130
3024 msgid "while doing inode scan"
3025 msgstr "vid inodsgenomsökning"
3027 #: e2fsck/super.c:207
3029 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3030 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
3032 #: e2fsck/super.c:230
3034 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3035 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
3037 #: e2fsck/super.c:291
3041 #: e2fsck/super.c:292
3048 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3049 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3050 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3052 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3053 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3054 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3060 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3061 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3062 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3063 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3065 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3069 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3070 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3071 " -y Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3072 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3073 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
3079 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3080 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3081 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3082 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3083 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3084 " -z undo_file Create an undo file\n"
3086 " -v Var utförlig\n"
3087 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
3088 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3089 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
3090 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
3091 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
3092 " -z gör_ogjort_fil Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3094 #: e2fsck/unix.c:136
3096 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3097 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3099 #: e2fsck/unix.c:162
3103 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3106 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3109 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3112 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3114 #: e2fsck/unix.c:166
3116 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3117 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3118 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3119 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3121 #: e2fsck/unix.c:171
3123 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3124 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3125 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3126 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3128 #: e2fsck/unix.c:176
3130 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3131 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3133 #: e2fsck/unix.c:184
3134 msgid " Extent depth histogram: "
3135 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
3137 #: e2fsck/unix.c:193
3139 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3140 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3141 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3142 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3144 #: e2fsck/unix.c:197
3146 msgid "%12u bad block\n"
3147 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3148 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3149 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3151 #: e2fsck/unix.c:199
3153 msgid "%12u large file\n"
3154 msgid_plural "%12u large files\n"
3155 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3156 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3158 #: e2fsck/unix.c:201
3162 "%12u regular file\n"
3165 "%12u regular files\n"
3171 "%12u normala filer\n"
3173 #: e2fsck/unix.c:203
3175 msgid "%12u directory\n"
3176 msgid_plural "%12u directories\n"
3177 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3178 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3180 #: e2fsck/unix.c:205
3182 msgid "%12u character device file\n"
3183 msgid_plural "%12u character device files\n"
3184 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3185 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3187 #: e2fsck/unix.c:208
3189 msgid "%12u block device file\n"
3190 msgid_plural "%12u block device files\n"
3191 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3192 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3194 #: e2fsck/unix.c:210
3197 msgid_plural "%12u fifos\n"
3198 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3199 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3201 #: e2fsck/unix.c:212
3204 msgid_plural "%12u links\n"
3205 msgstr[0] "%12u länk\n"
3206 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3208 #: e2fsck/unix.c:214
3210 msgid "%12u symbolic link"
3211 msgid_plural "%12u symbolic links"
3212 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3213 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3215 #: e2fsck/unix.c:216
3217 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3218 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3219 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3220 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3222 #: e2fsck/unix.c:220
3224 msgid "%12u socket\n"
3225 msgid_plural "%12u sockets\n"
3226 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3227 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3229 #: e2fsck/unix.c:224
3232 msgid_plural "%12u files\n"
3233 msgstr[0] "%12u fil\n"
3234 msgstr[1] "%12u filer\n"
3236 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2908 misc/util.c:126
3237 #: resize/main.c:354
3239 msgid "while determining whether %s is mounted."
3240 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3242 #: e2fsck/unix.c:258
3244 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3245 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
3247 #: e2fsck/unix.c:261
3249 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3250 msgstr "Varning! %s används.\n"
3252 #: e2fsck/unix.c:267
3254 msgid "%s is mounted.\n"
3255 msgstr "%s är monterat.\n"
3257 #: e2fsck/unix.c:269
3259 msgid "%s is in use.\n"
3260 msgstr "%s används.\n"
3262 #: e2fsck/unix.c:271
3264 "Cannot continue, aborting.\n"
3267 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3270 #: e2fsck/unix.c:273
3274 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3275 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3280 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3281 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3284 #: e2fsck/unix.c:278
3285 msgid "Do you really want to continue"
3286 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3288 #: e2fsck/unix.c:280
3289 msgid "check aborted.\n"
3290 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3292 #: e2fsck/unix.c:373
3293 msgid " contains a file system with errors"
3294 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3296 #: e2fsck/unix.c:375
3297 msgid " was not cleanly unmounted"
3298 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3300 #: e2fsck/unix.c:377
3301 msgid " primary superblock features different from backup"
3302 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3304 #: e2fsck/unix.c:381
3306 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3307 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3309 #: e2fsck/unix.c:388
3310 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3311 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3313 #: e2fsck/unix.c:394
3315 msgid " has gone %u days without being checked"
3316 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3318 #: e2fsck/unix.c:403
3319 msgid ", check forced.\n"
3320 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3322 #: e2fsck/unix.c:436
3324 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3325 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3327 #: e2fsck/unix.c:456
3328 msgid " (check deferred; on battery)"
3329 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3331 #: e2fsck/unix.c:459
3332 msgid " (check after next mount)"
3333 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3335 #: e2fsck/unix.c:461
3337 msgid " (check in %ld mounts)"
3338 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3340 #: e2fsck/unix.c:611
3342 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3343 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3345 #: e2fsck/unix.c:681
3346 msgid "Invalid EA version.\n"
3347 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3349 #: e2fsck/unix.c:694
3350 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3351 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3353 #: e2fsck/unix.c:739
3355 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3356 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3358 #: e2fsck/unix.c:747
3362 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3363 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3367 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3369 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3371 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
3373 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3374 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3375 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3377 #: e2fsck/unix.c:751
3378 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3381 #: e2fsck/unix.c:760
3383 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3384 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3386 #: e2fsck/unix.c:771
3389 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3392 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3395 #: e2fsck/unix.c:844
3397 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3398 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3400 #: e2fsck/unix.c:848
3401 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3402 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3404 #: e2fsck/unix.c:863
3405 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3406 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3408 #: e2fsck/unix.c:884
3410 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3411 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3413 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3414 #: misc/tune2fs.c:1627 misc/tune2fs.c:1922 misc/tune2fs.c:1940
3416 msgid "Unable to resolve '%s'"
3417 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3419 #: e2fsck/unix.c:971
3420 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3421 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3423 #: e2fsck/unix.c:976
3424 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3425 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3427 #: e2fsck/unix.c:981
3428 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3429 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3431 #: e2fsck/unix.c:1005
3432 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3433 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3435 #: e2fsck/unix.c:1011
3436 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3437 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3439 #: e2fsck/unix.c:1075
3440 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3441 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3443 #: e2fsck/unix.c:1122
3446 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3449 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3452 #: e2fsck/unix.c:1131
3456 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3460 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3463 #: e2fsck/unix.c:1222
3466 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3469 "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var "
3472 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3473 msgid "while checking MMP block"
3474 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3476 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2822
3478 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3479 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3481 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3482 "”tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}”\n"
3484 #: e2fsck/unix.c:1261
3485 msgid "while reading MMP block"
3486 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3488 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3489 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2640
3490 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3493 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3497 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3501 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2674
3502 #: resize/main.c:222
3504 msgid "while trying to delete %s"
3505 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3507 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:243
3508 msgid "while trying to setup undo file\n"
3509 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3511 #: e2fsck/unix.c:1391
3512 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3513 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3515 #: e2fsck/unix.c:1398
3516 msgid "while trying to initialize program"
3517 msgstr "vid försök att initiera program"
3519 #: e2fsck/unix.c:1421
3521 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3522 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3524 #: e2fsck/unix.c:1433
3525 msgid "need terminal for interactive repairs"
3526 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3528 #: e2fsck/unix.c:1494
3530 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3531 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3533 #: e2fsck/unix.c:1496
3534 msgid "Superblock invalid,"
3535 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3537 #: e2fsck/unix.c:1497
3538 msgid "Group descriptors look bad..."
3539 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3541 #: e2fsck/unix.c:1507
3543 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3544 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3546 #: e2fsck/unix.c:1511
3548 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3549 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3551 #: e2fsck/unix.c:1540
3553 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3554 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3557 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3558 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3561 #: e2fsck/unix.c:1547
3562 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3563 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3565 #: e2fsck/unix.c:1549
3567 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3568 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3570 #: e2fsck/unix.c:1555
3571 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3572 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3574 #: e2fsck/unix.c:1557
3575 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3576 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3578 #: e2fsck/unix.c:1561
3579 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3580 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3582 #: e2fsck/unix.c:1564
3584 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3585 "check of the device.\n"
3587 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3590 #: e2fsck/unix.c:1632
3591 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3592 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3594 #: e2fsck/unix.c:1676
3596 msgid "while checking journal for %s"
3597 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3599 #: e2fsck/unix.c:1679
3600 msgid "Cannot proceed with file system check"
3601 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3603 #: e2fsck/unix.c:1690
3605 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3608 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
3611 #: e2fsck/unix.c:1702
3613 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3614 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3616 #: e2fsck/unix.c:1708
3618 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3619 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3621 #: e2fsck/unix.c:1712
3623 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3624 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3626 #: e2fsck/unix.c:1716
3628 msgid "while recovering journal of %s"
3629 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3631 #: e2fsck/unix.c:1738
3633 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3634 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3636 #: e2fsck/unix.c:1797
3638 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3639 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3641 #: e2fsck/unix.c:1800
3642 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3643 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3645 #: e2fsck/unix.c:1840
3647 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3648 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3650 #: e2fsck/unix.c:1850
3654 #: e2fsck/unix.c:1852
3657 "*** journal has been regenerated ***\n"
3660 "*** journalen har genererats om ***\n"
3662 #: e2fsck/unix.c:1858
3666 #: e2fsck/unix.c:1860
3668 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3669 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3671 #: e2fsck/unix.c:1887
3672 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3673 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3675 #: e2fsck/unix.c:1891
3676 msgid "while resetting context"
3677 msgstr "vid återställning av omgivning"
3679 #: e2fsck/unix.c:1942
3683 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3686 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3688 #: e2fsck/unix.c:1944
3690 msgid "%s: File system was modified.\n"
3691 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3693 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3697 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3700 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3702 #: e2fsck/unix.c:1953
3704 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3705 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3707 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3711 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3715 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3718 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3722 #: e2fsck/util.c:197
3726 #: e2fsck/util.c:198
3730 #: e2fsck/util.c:202
3731 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3732 msgstr " (”a” aktiverar ”ja” för alla) "
3734 #: e2fsck/util.c:218
3738 #: e2fsck/util.c:220
3742 #: e2fsck/util.c:222
3746 #: e2fsck/util.c:245
3747 msgid "cancelled!\n"
3748 msgstr "inställd!\n"
3750 #: e2fsck/util.c:278
3751 msgid "yes to all\n"
3752 msgstr "ja för alla\n"
3754 #: e2fsck/util.c:280
3758 #: e2fsck/util.c:282
3762 #: e2fsck/util.c:292
3771 #: e2fsck/util.c:296
3780 #: e2fsck/util.c:300
3784 #: e2fsck/util.c:300
3788 #: e2fsck/util.c:316
3790 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3791 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3793 #: e2fsck/util.c:321
3794 msgid "reading inode and block bitmaps"
3795 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3797 #: e2fsck/util.c:333
3799 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3800 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3802 #: e2fsck/util.c:345
3803 msgid "writing block and inode bitmaps"
3804 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3806 #: e2fsck/util.c:350
3808 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3809 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3811 #: e2fsck/util.c:362
3816 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3817 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3821 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3822 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3824 #: e2fsck/util.c:443
3826 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3827 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3829 #: e2fsck/util.c:447
3831 msgid "Memory used: %lu, "
3832 msgstr "Använt minne: %lu, "
3834 #: e2fsck/util.c:454
3836 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3837 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3839 #: e2fsck/util.c:459
3841 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3842 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3844 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3846 msgid "while reading inode %lu in %s"
3847 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3849 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3851 msgid "while writing inode %lu in %s"
3852 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3854 #: e2fsck/util.c:779
3856 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3858 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3860 #: misc/badblocks.c:75
3864 #: misc/badblocks.c:100
3867 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3868 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3870 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3871 " device [last_block [first_block]]\n"
3873 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnf]\n"
3874 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3875 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3876 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3877 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3879 #: misc/badblocks.c:111
3882 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3885 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3888 #: misc/badblocks.c:229
3890 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3891 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3893 #: misc/badblocks.c:337
3894 msgid "Testing with random pattern: "
3895 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3897 #: misc/badblocks.c:355
3898 msgid "Testing with pattern 0x"
3899 msgstr "Testar med mönster 0x"
3901 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3903 msgstr "vid sökning"
3905 #: misc/badblocks.c:398
3907 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3908 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3910 #: misc/badblocks.c:485
3911 msgid "during ext2fs_sync_device"
3912 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3914 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3915 msgid "while beginning bad block list iteration"
3916 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3918 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3919 msgid "while allocating buffers"
3920 msgstr "vid allokering av buffertar"
3922 #: misc/badblocks.c:524
3924 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3925 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3927 #: misc/badblocks.c:529
3928 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3929 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3931 #: misc/badblocks.c:538
3932 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3933 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3935 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3936 #: misc/badblocks.c:841
3937 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3938 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3940 #: misc/badblocks.c:627
3941 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3942 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3944 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3946 msgid "From block %lu to %lu\n"
3947 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3949 #: misc/badblocks.c:684
3950 msgid "Reading and comparing: "
3951 msgstr "Läser och jämför: "
3953 #: misc/badblocks.c:790
3954 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3955 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3957 #: misc/badblocks.c:796
3958 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3959 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3961 #: misc/badblocks.c:803
3964 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3967 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3969 #: misc/badblocks.c:886
3971 msgid "during test data write, block %lu"
3972 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3974 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3976 msgid "%s is mounted; "
3977 msgstr "%s är monterat, "
3979 #: misc/badblocks.c:1009
3980 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3981 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3983 #: misc/badblocks.c:1014
3984 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3985 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3987 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3989 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3990 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3992 #: misc/badblocks.c:1022
3993 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3994 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3996 #: misc/badblocks.c:1042
3998 msgid "invalid %s - %s"
3999 msgstr "ogiltig %s - %s"
4001 #: misc/badblocks.c:1136
4003 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4004 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
4006 #: misc/badblocks.c:1163
4008 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4009 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
4011 #: misc/badblocks.c:1193
4012 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4013 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
4015 #: misc/badblocks.c:1199
4016 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4017 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
4019 #: misc/badblocks.c:1213
4021 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4022 "the size manually\n"
4024 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4025 "storleken manuellt\n"
4027 #: misc/badblocks.c:1219
4028 msgid "while trying to determine device size"
4029 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
4031 #: misc/badblocks.c:1224
4033 msgstr "sista block"
4035 #: misc/badblocks.c:1230
4037 msgstr "första block"
4039 #: misc/badblocks.c:1233
4041 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4042 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
4044 #: misc/badblocks.c:1240
4046 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4047 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
4049 #: misc/badblocks.c:1296
4050 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4051 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
4053 #: misc/badblocks.c:1305
4054 msgid "input file - bad format"
4055 msgstr "indatafil — felaktigt format"
4057 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4058 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4059 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
4061 #: misc/badblocks.c:1347
4063 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4064 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4068 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4069 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] filer…\n"
4071 #: misc/chattr.c:159
4073 msgid "bad project - %s\n"
4074 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4076 #: misc/chattr.c:173
4078 msgid "bad version - %s\n"
4079 msgstr "felaktig version - %s\n"
4081 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4083 msgid "while trying to stat %s"
4084 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4086 #: misc/chattr.c:226
4088 msgid "while reading flags on %s"
4089 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4091 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4093 msgid "Flags of %s set as "
4094 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4096 #: misc/chattr.c:252
4098 msgid "while setting flags on %s"
4099 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4101 #: misc/chattr.c:260
4103 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4104 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4106 #: misc/chattr.c:264
4108 msgid "while setting version on %s"
4109 msgstr "vid sättning av version på %s"
4111 #: misc/chattr.c:271
4113 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4114 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4116 #: misc/chattr.c:275
4118 msgid "while setting project on %s"
4119 msgstr "när projektet sattes på %s"
4121 #: misc/chattr.c:297
4122 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4123 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4125 #: misc/chattr.c:337
4126 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4127 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4129 #: misc/chattr.c:345
4130 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4131 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4133 #: misc/create_inode.c:76 misc/create_inode.c:115
4135 msgid "while reading inode %u"
4136 msgstr "när inod %u lästes"
4138 #: misc/create_inode.c:86 misc/create_inode.c:278 misc/create_inode.c:342
4139 #: misc/create_inode.c:380
4140 msgid "while expanding directory"
4141 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4143 #: misc/create_inode.c:93
4145 msgid "while linking \"%s\""
4146 msgstr "när ”%s” länkades"
4148 #: misc/create_inode.c:101 misc/create_inode.c:128 misc/create_inode.c:312
4150 msgid "while writing inode %u"
4151 msgstr "när inod %u skrevs"
4153 #: misc/create_inode.c:145 misc/create_inode.c:169
4155 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4156 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4158 #: misc/create_inode.c:156
4160 msgid "while opening inode %u"
4161 msgstr "när inod %u öppnades"
4163 #: misc/create_inode.c:162 misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:911
4164 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4165 #: misc/mke2fs.c:353
4166 msgid "while allocating memory"
4167 msgstr "vid allokering av minne"
4169 #: misc/create_inode.c:182 misc/create_inode.c:198
4171 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4172 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4174 #: misc/create_inode.c:207
4176 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4177 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4179 #: misc/create_inode.c:217
4181 msgid "while closing inode %u"
4182 msgstr "när inod %u stängdes"
4184 #: misc/create_inode.c:265
4186 msgid "while allocating inode \"%s\""
4187 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4189 #: misc/create_inode.c:284
4191 msgid "while creating inode \"%s\""
4192 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4194 #: misc/create_inode.c:349
4196 msgid "while creating symlink \"%s\""
4197 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4199 #: misc/create_inode.c:367 misc/create_inode.c:844
4201 msgid "while looking up \"%s\""
4202 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4204 #: misc/create_inode.c:387
4206 msgid "while creating directory \"%s\""
4207 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4209 #: misc/create_inode.c:615
4211 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4212 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4214 #: misc/create_inode.c:707
4216 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4217 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4219 #: misc/create_inode.c:715
4221 msgid "while opening directory \"%s\""
4222 msgstr "när katalogen ”%s” öppnades"
4224 #: misc/create_inode.c:725
4226 msgid "while lstat \"%s\""
4227 msgstr "vid lstat ”%s”"
4229 #: misc/create_inode.c:758
4231 msgid "while creating special file \"%s\""
4232 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4234 #: misc/create_inode.c:767
4235 msgid "malloc failed"
4236 msgstr "malloc misslyckades"
4238 #: misc/create_inode.c:775
4240 msgid "while trying to read link \"%s\""
4241 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4243 #: misc/create_inode.c:782
4244 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4245 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4247 #: misc/create_inode.c:793
4249 msgid "while writing symlink\"%s\""
4250 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4252 #: misc/create_inode.c:803
4254 msgid "while writing file \"%s\""
4255 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4257 #: misc/create_inode.c:816
4259 msgid "while making dir \"%s\""
4260 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4262 #: misc/create_inode.c:833
4263 msgid "while changing directory"
4264 msgstr "vid byte av katalog"
4266 #: misc/create_inode.c:839
4268 msgid "ignoring entry \"%s\""
4269 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4271 #: misc/create_inode.c:852
4273 msgid "while setting inode for \"%s\""
4274 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4276 #: misc/create_inode.c:859
4278 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4279 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4281 #: misc/create_inode.c:877
4282 msgid "while saving inode data"
4283 msgstr "när inodsdata sparades"
4285 #: misc/dumpe2fs.c:56
4288 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4290 "Användning: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4292 #: misc/dumpe2fs.c:159
4296 #: misc/dumpe2fs.c:168
4300 #: misc/dumpe2fs.c:219
4302 msgid "Group %lu: (Blocks "
4303 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4305 #: misc/dumpe2fs.c:226
4307 msgid " csum 0x%04x"
4308 msgstr " csum 0x%04x"
4310 #: misc/dumpe2fs.c:228
4312 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4313 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4315 #: misc/dumpe2fs.c:233
4317 msgid " %s superblock at "
4318 msgstr " %ssuperblock vid "
4320 #: misc/dumpe2fs.c:234
4324 #: misc/dumpe2fs.c:234
4328 #: misc/dumpe2fs.c:238
4329 msgid ", Group descriptors at "
4330 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4332 #: misc/dumpe2fs.c:242
4335 " Reserved GDT blocks at "
4338 " Reserverade GDT-block vid "
4340 #: misc/dumpe2fs.c:249
4341 msgid " Group descriptor at "
4342 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4344 #: misc/dumpe2fs.c:255
4345 msgid " Block bitmap at "
4346 msgstr " Blockbitkarta vid "
4348 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4350 msgid ", csum 0x%08x"
4351 msgstr ", csum 0x%08x"
4353 #: misc/dumpe2fs.c:263
4357 #: misc/dumpe2fs.c:265
4365 #: misc/dumpe2fs.c:266
4366 msgid " Inode bitmap at "
4367 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4369 #: misc/dumpe2fs.c:273
4377 #: misc/dumpe2fs.c:279
4381 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4384 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4386 #: misc/dumpe2fs.c:286
4388 msgid ", %u unused inodes\n"
4389 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4391 #: misc/dumpe2fs.c:289
4392 msgid " Free blocks: "
4393 msgstr " Fria block: "
4395 #: misc/dumpe2fs.c:304
4396 msgid " Free inodes: "
4397 msgstr " Fria inoder: "
4399 #: misc/dumpe2fs.c:340
4400 msgid "while printing bad block list"
4401 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4403 #: misc/dumpe2fs.c:346
4405 msgid "Bad blocks: %u"
4406 msgstr "Dåliga block: %u"
4408 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:364
4409 msgid "while reading journal inode"
4410 msgstr "vid läsning av journalinod"
4412 #: misc/dumpe2fs.c:379
4413 msgid "while opening journal inode"
4414 msgstr "när journalinoden öppnades"
4416 #: misc/dumpe2fs.c:385
4417 msgid "while reading journal super block"
4418 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4420 #: misc/dumpe2fs.c:392
4421 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4422 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4424 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:213
4425 msgid "while reading journal superblock"
4426 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4428 #: misc/dumpe2fs.c:417
4429 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4430 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4432 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1959
4433 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4434 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4436 #: misc/dumpe2fs.c:460
4438 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4439 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4441 #: misc/dumpe2fs.c:475
4443 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4444 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4446 #: misc/dumpe2fs.c:486
4450 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4452 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4453 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4455 "Valid extended options are:\n"
4456 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4457 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4460 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4462 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4464 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4466 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4467 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4468 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4470 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4472 msgid "\tUsing %s\n"
4473 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4475 #: misc/dumpe2fs.c:590
4478 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4482 "*** Kontrollsummefel upptäckt i filsystemet! Kör e2fsck nu!\n"
4485 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2835
4486 #: resize/main.c:416
4487 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4488 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4490 #: misc/dumpe2fs.c:630
4493 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4497 "*** Kontrollsummefel upptäckt i bitkartor! Kör e2fsck nu!\n"
4500 #: misc/dumpe2fs.c:634
4504 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4507 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
4509 #: misc/e2image.c:107
4511 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4512 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
4514 #: misc/e2image.c:109
4516 msgid " %s -I device image-file\n"
4517 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
4519 #: misc/e2image.c:110
4522 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4525 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs "
4528 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4529 msgid "while allocating buffer"
4530 msgstr "vid allokering av buffert"
4532 #: misc/e2image.c:180
4534 msgid "Writing block %llu\n"
4535 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4537 #: misc/e2image.c:194
4539 msgid "error writing block %llu"
4540 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4542 #: misc/e2image.c:197
4543 msgid "error in generic_write()"
4544 msgstr "fel i generic_write()"
4546 #: misc/e2image.c:214
4547 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4548 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4550 #: misc/e2image.c:219
4551 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4552 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4554 #: misc/e2image.c:247
4555 msgid "while writing superblock"
4556 msgstr "vid skrivning av superblock"
4558 #: misc/e2image.c:256
4559 msgid "while writing inode table"
4560 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4562 #: misc/e2image.c:264
4563 msgid "while writing block bitmap"
4564 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4566 #: misc/e2image.c:272
4567 msgid "while writing inode bitmap"
4568 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4570 #: misc/e2image.c:506
4572 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4573 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4575 #: misc/e2image.c:518
4577 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4578 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4580 #: misc/e2image.c:559
4582 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4583 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4585 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4589 #: misc/e2image.c:627
4591 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4592 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4594 #: misc/e2image.c:653
4596 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4597 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4599 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4601 msgid "error reading block %llu"
4602 msgstr "fel när block %llu lästes"
4604 #: misc/e2image.c:719
4606 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4607 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4609 #: misc/e2image.c:723
4611 msgid "at %.2f MB/s"
4612 msgstr "med %.2f MB/s"
4614 #: misc/e2image.c:759
4615 msgid "while allocating l1 table"
4616 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4618 #: misc/e2image.c:804
4619 msgid "while allocating l2 cache"
4620 msgstr "när l2-cache allokerades"
4622 #: misc/e2image.c:827
4624 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4625 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4627 "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data "
4628 "kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4630 #: misc/e2image.c:1149
4631 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4632 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4634 #: misc/e2image.c:1156
4635 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4636 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4638 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4639 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4641 "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4643 #: misc/e2image.c:1273
4644 msgid "while allocating block bitmap"
4645 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4647 #: misc/e2image.c:1282
4648 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4649 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4651 #: misc/e2image.c:1289
4652 msgid "Scanning inodes...\n"
4653 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4655 #: misc/e2image.c:1301
4656 msgid "Can't allocate block buffer"
4657 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4659 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4661 msgid "while iterating over inode %u"
4662 msgstr "vid iteration över inod %u"
4664 #: misc/e2image.c:1386
4665 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4666 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4668 #: misc/e2image.c:1408
4669 msgid "error reading bitmaps"
4670 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4672 #: misc/e2image.c:1420
4673 msgid "while opening device file"
4674 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4676 #: misc/e2image.c:1431
4677 msgid "while restoring the image table"
4678 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4680 #: misc/e2image.c:1528
4681 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4682 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4684 #: misc/e2image.c:1534
4685 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4686 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4688 #: misc/e2image.c:1539
4689 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4690 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4692 #: misc/e2image.c:1544
4693 msgid "Move mode requires all data mode."
4694 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4696 #: misc/e2image.c:1554
4697 msgid "checking if mounted"
4698 msgstr "kontrollerar om monterad"
4700 #: misc/e2image.c:1561
4703 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4704 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4705 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4708 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4709 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4710 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4712 #: misc/e2image.c:1615
4713 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4714 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4716 #: misc/e2image.c:1621
4717 msgid "Can not stat output\n"
4718 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4720 #: misc/e2image.c:1631
4722 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4723 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4725 #: misc/e2image.c:1634
4727 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4728 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4730 #: misc/e2image.c:1637
4732 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4733 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4735 #: misc/e2image.c:1646
4736 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4737 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4739 #: misc/e2image.c:1651
4740 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4741 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4743 #: misc/e2image.c:1658
4744 msgid "while allocating check_buf"
4745 msgstr "när check_buf allokerades"
4747 #: misc/e2image.c:1664
4748 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4749 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4751 #: misc/e2image.c:1674
4753 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4754 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4756 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4758 msgid "Usage: %s -r device\n"
4759 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4761 #: misc/e2label.c:58
4763 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4764 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4766 #: misc/e2label.c:63
4768 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4769 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4771 #: misc/e2label.c:68
4773 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4774 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4776 #: misc/e2label.c:72
4778 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4779 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4781 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3008
4783 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4784 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4786 #: misc/e2label.c:100
4788 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4789 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4791 #: misc/e2label.c:105
4793 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4794 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4796 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1619
4798 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4799 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4801 #: misc/e2undo.c:118
4804 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4806 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4808 #: misc/e2undo.c:143
4809 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4810 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4812 #: misc/e2undo.c:146
4813 msgid "UUID does not match.\n"
4814 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4816 #: misc/e2undo.c:148
4817 msgid "Last mount time does not match.\n"
4818 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4820 #: misc/e2undo.c:150
4821 msgid "Last write time does not match.\n"
4822 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4824 #: misc/e2undo.c:152
4825 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4826 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4828 #: misc/e2undo.c:166
4829 msgid "while reading filesystem superblock."
4830 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4832 #: misc/e2undo.c:182
4833 msgid "while fetching superblock"
4834 msgstr "när superblocket skrevs"
4836 #: misc/e2undo.c:195
4838 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4839 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4841 #: misc/e2undo.c:334
4843 msgid "illegal offset - %s"
4844 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4846 #: misc/e2undo.c:358
4848 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4850 "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4852 #: misc/e2undo.c:367
4854 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4855 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4857 #: misc/e2undo.c:374
4858 msgid "while reading undo file"
4859 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4861 #: misc/e2undo.c:379
4863 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4864 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4866 #: misc/e2undo.c:390
4868 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4869 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4871 #: misc/e2undo.c:397
4873 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4874 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4876 #: misc/e2undo.c:401
4878 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4879 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4881 #: misc/e2undo.c:406
4883 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4884 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4886 #: misc/e2undo.c:419
4888 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4889 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4891 #: misc/e2undo.c:427
4893 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4894 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4896 #: misc/e2undo.c:433
4897 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4898 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4900 #: misc/e2undo.c:449
4902 msgid "while opening `%s'"
4903 msgstr "när ”%s” öppnades"
4905 #: misc/e2undo.c:460
4906 msgid "specified offset is too large"
4907 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4909 #: misc/e2undo.c:501
4910 msgid "while reading keys"
4911 msgstr "när nycklar lästes"
4913 #: misc/e2undo.c:513
4915 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4916 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4918 #: misc/e2undo.c:523
4920 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4921 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4923 #: misc/e2undo.c:546
4925 msgid "%s: block %llu is too long."
4926 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4928 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4930 msgid "while fetching block %llu."
4931 msgstr "när block %llu hämtades."
4933 #: misc/e2undo.c:570
4935 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4936 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4938 #: misc/e2undo.c:609
4940 msgid "while writing block %llu."
4941 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4943 #: misc/e2undo.c:615
4945 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4946 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4948 #: misc/e2undo.c:617
4950 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4951 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4953 #: misc/e2undo.c:620
4955 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4956 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4958 #: misc/findsuper.c:110
4960 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4961 msgstr "Användning: findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4963 #: misc/findsuper.c:155
4965 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4966 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
4968 #: misc/findsuper.c:162
4970 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4971 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
4973 #: misc/findsuper.c:169
4975 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4976 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
4978 #: misc/findsuper.c:175
4980 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4981 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
4983 #: misc/findsuper.c:186
4985 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4986 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
4988 #: misc/findsuper.c:188
4991 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4992 "\tso start/end/grp wrong\n"
4994 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
4995 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
4997 #: misc/findsuper.c:190
5000 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5001 "mount_time sb_uuid label\n"
5003 "byteavstånd bytestart byteslut fs_block blkst grp mkfs/"
5004 "monteringstid sb_uuid etikett\n"
5006 #: misc/findsuper.c:264
5010 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5013 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
5017 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5018 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
5022 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5023 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
5027 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5028 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5029 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5032 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5033 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5034 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5039 msgid "fsck: %s: not found\n"
5040 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5044 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5045 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5049 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5050 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5054 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5055 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5059 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5060 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5064 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5065 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5069 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5070 "with 'no' or '!'.\n"
5072 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5073 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5076 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5077 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5082 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5085 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
5086 "passnummer som inte är noll\n"
5090 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5091 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5094 msgid "Checking all file systems.\n"
5095 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5099 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5100 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5104 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5106 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
5111 msgid "%s: too many devices\n"
5112 msgstr "%s: för många enheter\n"
5114 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5116 msgid "%s: too many arguments\n"
5117 msgstr "%s: för många argument\n"
5119 #: misc/fuse2fs.c:3745
5120 msgid "Mounting read-only.\n"
5121 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5123 #: misc/fuse2fs.c:3769
5125 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5126 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block. Detta är farligt!\n"
5128 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5133 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3237
5135 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5136 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5138 #: misc/fuse2fs.c:3803
5139 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5141 "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5143 #: misc/fuse2fs.c:3811
5145 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5146 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5148 #: misc/fuse2fs.c:3826
5149 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5150 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5152 #: misc/fuse2fs.c:3830
5153 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5155 "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5157 #: misc/fuse2fs.c:3835
5158 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5159 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5161 #: misc/fuse2fs.c:3839
5162 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5163 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5165 #: misc/fuse2fs.c:3843
5166 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5167 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5171 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5172 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5176 msgid "While reading flags on %s"
5177 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5181 msgid "While reading project on %s"
5182 msgstr "När projektet på %s lästes"
5184 #: misc/lsattr.c:102
5186 msgid "While reading version on %s"
5187 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5189 #: misc/mke2fs.c:124
5192 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5193 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5194 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5195 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5196 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5197 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5198 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5200 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5202 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5203 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5204 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5205 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5206 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5207 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5208 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5209 " [-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5211 #: misc/mke2fs.c:255
5213 msgid "Running command: %s\n"
5214 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5216 #: misc/mke2fs.c:259
5218 msgid "while trying to run '%s'"
5219 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5221 #: misc/mke2fs.c:266
5222 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5223 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5225 #: misc/mke2fs.c:293
5227 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5228 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5230 #: misc/mke2fs.c:295
5232 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5233 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5235 #: misc/mke2fs.c:298
5236 msgid "Aborting....\n"
5237 msgstr "Avbryter...\n"
5239 #: misc/mke2fs.c:318
5242 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5246 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5250 #: misc/mke2fs.c:337
5251 msgid "while marking bad blocks as used"
5252 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5254 #: misc/mke2fs.c:408
5255 msgid "Writing inode tables: "
5256 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5258 #: misc/mke2fs.c:430
5262 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5265 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5267 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5271 #: misc/mke2fs.c:459
5272 msgid "while creating root dir"
5273 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5275 #: misc/mke2fs.c:466
5276 msgid "while reading root inode"
5277 msgstr "vid läsning av rotinod"
5279 #: misc/mke2fs.c:478
5280 msgid "while setting root inode ownership"
5281 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5283 #: misc/mke2fs.c:496
5284 msgid "while creating /lost+found"
5285 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5287 #: misc/mke2fs.c:503
5288 msgid "while looking up /lost+found"
5289 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5291 #: misc/mke2fs.c:516
5292 msgid "while expanding /lost+found"
5293 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5295 #: misc/mke2fs.c:531
5296 msgid "while setting bad block inode"
5297 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5299 #: misc/mke2fs.c:558
5301 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5302 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5304 #: misc/mke2fs.c:568
5306 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5307 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5309 #: misc/mke2fs.c:584
5311 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5312 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5314 #: misc/mke2fs.c:600
5315 msgid "while initializing journal superblock"
5316 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5318 #: misc/mke2fs.c:608
5319 msgid "Zeroing journal device: "
5320 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5322 #: misc/mke2fs.c:620
5324 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5325 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5327 #: misc/mke2fs.c:638
5328 msgid "while writing journal superblock"
5329 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5331 #: misc/mke2fs.c:653
5333 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5334 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5336 #: misc/mke2fs.c:661
5339 "warning: %llu blocks unused.\n"
5342 "varning: %llu block oanvända.\n"
5345 #: misc/mke2fs.c:666
5347 msgid "Filesystem label=%s\n"
5348 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5350 #: misc/mke2fs.c:669
5352 msgid "OS type: %s\n"
5353 msgstr "OS-typ: %s\n"
5355 #: misc/mke2fs.c:671
5357 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5358 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5360 #: misc/mke2fs.c:674
5362 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5363 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5365 #: misc/mke2fs.c:678
5367 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5368 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5370 #: misc/mke2fs.c:680
5372 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5373 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5375 #: misc/mke2fs.c:682
5377 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5378 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5380 #: misc/mke2fs.c:684
5382 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5383 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5385 #: misc/mke2fs.c:687
5387 msgid "First data block=%u\n"
5388 msgstr "Första datablock=%u\n"
5390 #: misc/mke2fs.c:689
5392 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5393 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5395 #: misc/mke2fs.c:691
5397 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5398 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5400 #: misc/mke2fs.c:695
5402 msgid "%u block groups\n"
5403 msgstr "%u blockgrupper\n"
5405 #: misc/mke2fs.c:697
5407 msgid "%u block group\n"
5408 msgstr "%u blockgrupp\n"
5410 #: misc/mke2fs.c:699
5412 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5413 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5415 #: misc/mke2fs.c:702
5417 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5418 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5420 #: misc/mke2fs.c:704
5422 msgid "%u inodes per group\n"
5423 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5425 #: misc/mke2fs.c:713
5427 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5428 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5430 #: misc/mke2fs.c:714
5431 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5432 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5434 #: misc/mke2fs.c:808
5436 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5437 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5439 #: misc/mke2fs.c:814
5441 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5442 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5444 #: misc/mke2fs.c:827
5446 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5447 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5449 #: misc/mke2fs.c:840
5451 msgid "Invalid offset: %s\n"
5452 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5454 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1987
5456 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5457 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5459 #: misc/mke2fs.c:868
5461 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5462 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5464 #: misc/mke2fs.c:890
5466 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5467 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5469 #: misc/mke2fs.c:905
5471 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5472 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5474 #: misc/mke2fs.c:928
5476 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5477 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5479 #: misc/mke2fs.c:935
5480 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5482 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5484 #: misc/mke2fs.c:959
5485 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5486 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5488 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5490 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5491 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5493 #: misc/mke2fs.c:1035
5497 "Bad option(s) specified: %s\n"
5499 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5500 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5502 "Valid extended options are:\n"
5503 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5504 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5505 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5506 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5507 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5508 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5509 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5510 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5511 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5512 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5516 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5520 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5522 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
5524 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5526 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5527 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5528 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5529 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5530 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5531 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5532 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5533 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5534 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5535 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5536 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5540 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5543 #: misc/mke2fs.c:1060
5547 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5551 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5554 #: misc/mke2fs.c:1102
5557 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5560 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5563 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5565 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5566 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5568 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:408
5570 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5571 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5573 #: misc/mke2fs.c:1263
5577 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5580 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5582 #: misc/mke2fs.c:1267
5584 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5587 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5590 #: misc/mke2fs.c:1271
5591 msgid "Aborting...\n"
5592 msgstr "Avbryter...\n"
5594 #: misc/mke2fs.c:1312
5598 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5602 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5605 #: misc/mke2fs.c:1494
5606 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5607 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5609 #: misc/mke2fs.c:1535
5611 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5612 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5614 #: misc/mke2fs.c:1568
5616 msgid "invalid block size - %s"
5617 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5619 #: misc/mke2fs.c:1572
5621 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5622 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5624 #: misc/mke2fs.c:1588
5626 msgid "invalid cluster size - %s"
5627 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5629 #: misc/mke2fs.c:1601
5630 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5631 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5633 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1716
5635 msgid "bad error behavior - %s"
5636 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5638 #: misc/mke2fs.c:1627
5639 msgid "Illegal number for blocks per group"
5640 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5642 #: misc/mke2fs.c:1632
5643 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5644 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5646 #: misc/mke2fs.c:1640
5647 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5648 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5650 #: misc/mke2fs.c:1646
5651 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5652 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5654 #: misc/mke2fs.c:1651
5656 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5657 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5659 #: misc/mke2fs.c:1661
5661 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5662 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5664 #: misc/mke2fs.c:1671
5666 msgid "invalid inode size - %s"
5667 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5669 #: misc/mke2fs.c:1684
5671 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5672 "nodiscard' extended option instead!\n"
5674 "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den "
5675 "utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5677 #: misc/mke2fs.c:1695
5678 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5679 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5681 #: misc/mke2fs.c:1704
5684 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5687 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5690 #: misc/mke2fs.c:1713
5692 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5693 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5695 #: misc/mke2fs.c:1728
5697 msgid "bad num inodes - %s"
5698 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5700 #: misc/mke2fs.c:1741
5701 msgid "while allocating fs_feature string"
5702 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5704 #: misc/mke2fs.c:1758
5706 msgid "bad revision level - %s"
5707 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5709 #: misc/mke2fs.c:1763
5711 msgid "while trying to create revision %d"
5712 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5714 #: misc/mke2fs.c:1777
5715 msgid "The -t option may only be used once"
5716 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5718 #: misc/mke2fs.c:1785
5719 msgid "The -T option may only be used once"
5720 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5722 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5724 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5725 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5727 #: misc/mke2fs.c:1847
5729 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5730 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5732 #: misc/mke2fs.c:1853
5734 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5735 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5737 #: misc/mke2fs.c:1864
5739 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5740 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5742 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5743 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5744 #: misc/mke2fs.c:1888
5746 msgstr "ett filsystem"
5748 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:497
5749 msgid "while trying to determine filesystem size"
5750 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5752 #: misc/mke2fs.c:1907
5754 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5755 "the size of the filesystem\n"
5757 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5758 "storleken på filsystemet\n"
5760 #: misc/mke2fs.c:1914
5762 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5763 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5764 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5765 "\tto re-read your partition table.\n"
5767 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
5768 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5769 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
5770 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5772 #: misc/mke2fs.c:1931
5773 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5774 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5776 #: misc/mke2fs.c:1951
5777 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5778 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5780 #: misc/mke2fs.c:1999
5781 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5782 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5784 #: misc/mke2fs.c:2004
5785 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5786 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5788 #: misc/mke2fs.c:2009
5789 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5790 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5792 #: misc/mke2fs.c:2019
5793 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5794 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5796 #: misc/mke2fs.c:2025
5797 msgid "while trying to determine physical sector size"
5798 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5800 #: misc/mke2fs.c:2057
5801 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5802 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5804 #: misc/mke2fs.c:2062
5807 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5809 "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
5812 #: misc/mke2fs.c:2086
5815 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5816 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5818 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5819 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5821 #: misc/mke2fs.c:2098
5824 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5825 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5827 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5828 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5830 #: misc/mke2fs.c:2120
5831 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5832 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5834 #: misc/mke2fs.c:2127
5835 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5836 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5838 #: misc/mke2fs.c:2135
5839 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5840 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5842 #: misc/mke2fs.c:2145
5843 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5844 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5846 #: misc/mke2fs.c:2158
5848 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5849 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5851 #: misc/mke2fs.c:2175
5853 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5856 "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O "
5857 "extents för att rätta.\n"
5859 #: misc/mke2fs.c:2195
5860 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5861 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5863 #: misc/mke2fs.c:2201
5864 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5865 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5867 #: misc/mke2fs.c:2221
5869 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5870 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5872 #: misc/mke2fs.c:2224
5874 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5875 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5877 #: misc/mke2fs.c:2226
5880 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5882 "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5884 #: misc/mke2fs.c:2247
5886 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5887 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5889 #: misc/mke2fs.c:2251
5892 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5894 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5896 #: misc/mke2fs.c:2259
5899 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5900 "and journal checksum features.\n"
5902 "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan "
5903 "och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5905 #: misc/mke2fs.c:2314
5909 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5910 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5911 "not be what you want.\n"
5915 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5916 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5920 #: misc/mke2fs.c:2329
5922 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5923 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter; ange en större storlek"
5925 #: misc/mke2fs.c:2351
5926 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5927 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5929 #: misc/mke2fs.c:2358
5931 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5932 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5934 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5935 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5937 #: misc/mke2fs.c:2366
5940 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5941 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5945 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5946 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5949 #: misc/mke2fs.c:2378
5950 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5952 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
5955 #: misc/mke2fs.c:2387
5956 msgid "blocks per group count out of range"
5957 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5959 #: misc/mke2fs.c:2409
5960 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5962 "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
5964 #: misc/mke2fs.c:2421
5966 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5967 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5969 #: misc/mke2fs.c:2436
5971 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5972 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
5974 #: misc/mke2fs.c:2451
5976 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5977 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5979 #: misc/mke2fs.c:2458
5981 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5982 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5984 #: misc/mke2fs.c:2472
5987 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5988 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5989 "\tor lower inode count (-N).\n"
5991 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5992 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5993 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5995 #: misc/mke2fs.c:2659
5996 msgid "Discarding device blocks: "
5997 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5999 #: misc/mke2fs.c:2675
6001 msgstr "misslyckades - "
6003 #: misc/mke2fs.c:2734
6004 msgid "while initializing quota context"
6005 msgstr "när kvotkontexten initierades"
6007 #: misc/mke2fs.c:2741
6008 msgid "while writing quota inodes"
6009 msgstr "när kvotinoder skrevs"
6011 #: misc/mke2fs.c:2766
6013 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6014 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
6016 #: misc/mke2fs.c:2840
6017 msgid "while setting up superblock"
6018 msgstr "vid uppsättning av superblock"
6020 #: misc/mke2fs.c:2856
6022 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6023 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6024 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6026 "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan "
6027 "blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera "
6028 "utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Skicka -"
6029 "O extents för att rätta.\n"
6031 #: misc/mke2fs.c:2863
6033 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6034 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6036 "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna "
6037 "funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Skicka -O "
6038 "64bit för att rätta.\n"
6040 #: misc/mke2fs.c:2871
6042 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6043 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
6045 #: misc/mke2fs.c:2895
6046 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6048 "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av "
6051 #: misc/mke2fs.c:2988
6053 msgid "unknown os - %s"
6054 msgstr "okänt os - %s"
6056 #: misc/mke2fs.c:3051
6057 msgid "Allocating group tables: "
6058 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6060 #: misc/mke2fs.c:3059
6061 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6062 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6064 #: misc/mke2fs.c:3068
6067 "\twhile converting subcluster bitmap"
6070 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6072 #: misc/mke2fs.c:3074
6074 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6075 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
6077 #: misc/mke2fs.c:3115
6079 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6080 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6082 #: misc/mke2fs.c:3128
6083 msgid "while reserving blocks for online resize"
6084 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6086 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6087 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
6088 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1424
6092 #: misc/mke2fs.c:3152
6094 msgid "Adding journal to device %s: "
6095 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6097 #: misc/mke2fs.c:3159
6101 "\twhile trying to add journal to device %s"
6104 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6106 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6107 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1453 misc/tune2fs.c:1472
6111 #: misc/mke2fs.c:3170
6112 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6113 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6115 #: misc/mke2fs.c:3180
6117 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6118 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6120 #: misc/mke2fs.c:3189
6123 "\twhile trying to create journal"
6126 "\tvid försök att skapa journal"
6128 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1073
6131 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6134 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6136 #: misc/mke2fs.c:3206
6138 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6140 "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
6143 #: misc/mke2fs.c:3222
6144 msgid "Copying files into the device: "
6145 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6147 #: misc/mke2fs.c:3228
6148 msgid "while populating file system"
6149 msgstr "när filsystemet populerades"
6151 #: misc/mke2fs.c:3235
6152 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6153 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6155 #: misc/mke2fs.c:3242
6158 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6161 "Varning, hade problem att skriva ut superblock.\n"
6163 #: misc/mke2fs.c:3244
6171 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6173 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6174 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6176 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6179 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6181 "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med "
6182 "klusterstorleken %u.\n"
6184 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6185 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6186 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6188 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6190 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6191 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6193 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6195 msgid "with %llu blocks each"
6196 msgstr "med %llu block var"
6198 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6200 msgid "while creating huge file %lu"
6201 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6203 #: misc/mklost+found.c:50
6204 msgid "Usage: mklost+found\n"
6205 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6207 #: misc/partinfo.c:43
6210 "Usage: %s device...\n"
6212 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6213 "For example: %s /dev/hda\n"
6216 "Användning: %s enhet...\n"
6218 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6219 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6222 #: misc/partinfo.c:53
6224 msgid "Cannot open %s: %s"
6225 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6227 #: misc/partinfo.c:59
6229 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6230 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6232 #: misc/partinfo.c:67
6234 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6235 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6237 #: misc/partinfo.c:73
6239 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6240 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6242 #: misc/tune2fs.c:119
6245 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6248 #: misc/tune2fs.c:121
6249 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6250 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6252 #: misc/tune2fs.c:123
6253 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6254 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6256 #: misc/tune2fs.c:136
6259 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6260 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6261 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6262 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6263 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6264 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6265 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6266 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6268 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6269 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6270 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6271 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
6272 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
6273 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6274 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6275 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6277 #: misc/tune2fs.c:220
6278 msgid "Journal superblock not found!\n"
6279 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6281 #: misc/tune2fs.c:278
6282 msgid "while trying to open external journal"
6283 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6285 #: misc/tune2fs.c:284 misc/tune2fs.c:2731
6287 msgid "%s is not a journal device.\n"
6288 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6290 #: misc/tune2fs.c:294 misc/tune2fs.c:2742
6291 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6292 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6294 #: misc/tune2fs.c:318
6296 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6297 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6299 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
6300 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6302 #: misc/tune2fs.c:327
6303 msgid "Journal removed\n"
6304 msgstr "Journal borttagen\n"
6306 #: misc/tune2fs.c:371
6307 msgid "while reading bitmaps"
6308 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6310 #: misc/tune2fs.c:379
6311 msgid "while clearing journal inode"
6312 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6314 #: misc/tune2fs.c:390
6315 msgid "while writing journal inode"
6316 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6318 #: misc/tune2fs.c:426 misc/tune2fs.c:449 misc/tune2fs.c:462
6319 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6320 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6322 #: misc/tune2fs.c:477
6324 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6325 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6327 #: misc/tune2fs.c:480
6329 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6330 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6332 #: misc/tune2fs.c:484
6337 #: misc/tune2fs.c:486
6339 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6340 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6342 #: misc/tune2fs.c:488
6344 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6345 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6347 #: misc/tune2fs.c:975
6349 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6350 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6352 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6353 " Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6355 #: misc/tune2fs.c:1011
6357 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6358 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6360 #: misc/tune2fs.c:1017
6362 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6363 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6365 #: misc/tune2fs.c:1026
6367 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6368 "unmounted or mounted read-only.\n"
6370 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6371 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6373 #: misc/tune2fs.c:1034
6375 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6376 "the has_journal flag.\n"
6378 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6381 #: misc/tune2fs.c:1052
6383 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6384 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6386 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6387 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6389 #: misc/tune2fs.c:1065
6391 "The multiple mount protection feature can't\n"
6392 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6395 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6396 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6397 "eller skrivskyddat.\n"
6399 #: misc/tune2fs.c:1083
6401 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6403 "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
6406 #: misc/tune2fs.c:1092
6408 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6409 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6411 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6412 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6414 #: misc/tune2fs.c:1100
6415 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6416 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6418 #: misc/tune2fs.c:1109
6420 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6421 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6423 #: misc/tune2fs.c:1114
6424 msgid "while reading MMP block."
6425 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6427 #: misc/tune2fs.c:1146
6429 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6432 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6435 #: misc/tune2fs.c:1157
6437 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6438 "unmounted or mounted read-only.\n"
6440 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6441 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6443 #: misc/tune2fs.c:1168
6444 msgid "Enabling checksums could take some time."
6445 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6447 #: misc/tune2fs.c:1170
6448 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6449 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6451 #: misc/tune2fs.c:1176
6453 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6454 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6455 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6457 "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan "
6458 "blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera "
6459 "utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Kör om "
6460 "med -O extents för att rätta.\n"
6462 #: misc/tune2fs.c:1183
6464 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6465 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6468 "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna "
6469 "funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Kör resize2fs "
6470 "-b för att rätta.\n"
6472 #: misc/tune2fs.c:1209
6473 msgid "Disabling checksums could take some time."
6474 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6476 #: misc/tune2fs.c:1211
6477 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6478 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6480 #: misc/tune2fs.c:1274
6482 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6483 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6485 #: misc/tune2fs.c:1284
6487 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6488 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6490 #: misc/tune2fs.c:1314
6492 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6495 #: misc/tune2fs.c:1335
6498 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6501 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6503 #: misc/tune2fs.c:1353
6505 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6506 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6508 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6509 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6511 #: misc/tune2fs.c:1371
6513 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6515 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6517 "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades. Filsystem måste vara "
6518 "omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya "
6521 #: misc/tune2fs.c:1417
6522 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6523 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6525 #: misc/tune2fs.c:1437
6529 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6532 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6534 #: misc/tune2fs.c:1441
6536 msgid "Creating journal on device %s: "
6537 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6539 #: misc/tune2fs.c:1449
6541 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6542 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6544 #: misc/tune2fs.c:1455
6545 msgid "Creating journal inode: "
6546 msgstr "Skapar journalinod: "
6548 #: misc/tune2fs.c:1469
6551 "\twhile trying to create journal file"
6554 "\tvid försök att skapa journalfil"
6556 #: misc/tune2fs.c:1507
6558 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6561 #: misc/tune2fs.c:1520
6562 msgid "while initializing quota context in support library"
6563 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6565 #: misc/tune2fs.c:1535
6567 msgid "while updating quota limits (%d)"
6568 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6570 #: misc/tune2fs.c:1543
6572 msgid "while writing quota file (%d)"
6573 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6575 #: misc/tune2fs.c:1561
6577 msgid "while removing quota file (%d)"
6578 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6580 #: misc/tune2fs.c:1604
6583 "Bad quota options specified.\n"
6585 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6594 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6596 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
6604 #: misc/tune2fs.c:1662
6606 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6607 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6609 #: misc/tune2fs.c:1687 misc/tune2fs.c:1700
6611 msgid "bad mounts count - %s"
6612 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6614 #: misc/tune2fs.c:1743
6616 msgid "bad gid/group name - %s"
6617 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6619 #: misc/tune2fs.c:1776
6621 msgid "bad interval - %s"
6622 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6624 #: misc/tune2fs.c:1805
6626 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6627 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6629 #: misc/tune2fs.c:1820
6630 msgid "-o may only be specified once"
6631 msgstr "-o får endast anges en gång"
6633 #: misc/tune2fs.c:1829
6634 msgid "-O may only be specified once"
6635 msgstr "-O får endast anges en gång"
6637 #: misc/tune2fs.c:1846
6639 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6640 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6642 #: misc/tune2fs.c:1875
6644 msgid "bad uid/user name - %s"
6645 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6647 #: misc/tune2fs.c:1892
6649 msgid "bad inode size - %s"
6650 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6652 #: misc/tune2fs.c:1899
6654 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6655 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6657 #: misc/tune2fs.c:1996
6659 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6660 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6662 #: misc/tune2fs.c:2001
6664 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6666 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6668 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6671 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6674 #: misc/tune2fs.c:2024
6676 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6677 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6679 #: misc/tune2fs.c:2039
6681 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6682 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6684 #: misc/tune2fs.c:2054
6686 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6687 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6689 #: misc/tune2fs.c:2060
6691 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6692 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6694 #: misc/tune2fs.c:2079
6698 "Bad options specified.\n"
6700 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6701 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6703 "Valid extended options are:\n"
6705 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6706 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6707 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6708 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6709 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6714 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6716 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
6718 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6720 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6722 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6723 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6724 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6725 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6729 #: misc/tune2fs.c:2549
6730 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6731 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6733 #: misc/tune2fs.c:2554
6734 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6735 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6737 #: misc/tune2fs.c:2571 resize/resize2fs.c:1276
6738 msgid "blocks to be moved"
6739 msgstr "block att flytta"
6741 #: misc/tune2fs.c:2574
6742 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6743 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6745 #: misc/tune2fs.c:2580
6746 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6747 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6749 #: misc/tune2fs.c:2585
6750 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6751 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6753 #: misc/tune2fs.c:2617
6755 "Error in resizing the inode size.\n"
6756 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6758 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6759 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6761 #: misc/tune2fs.c:2829
6764 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6767 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att "
6771 #: misc/tune2fs.c:2841
6772 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6773 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6775 #: misc/tune2fs.c:2854
6777 msgid "The inode size is already %lu\n"
6778 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6780 #: misc/tune2fs.c:2861
6781 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6782 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6784 #: misc/tune2fs.c:2866
6786 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6787 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6789 #: misc/tune2fs.c:2872
6790 msgid "Resizing inodes could take some time."
6791 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6793 #: misc/tune2fs.c:2919
6795 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6796 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6798 #: misc/tune2fs.c:2925
6800 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6801 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6803 #: misc/tune2fs.c:2930
6805 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6806 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6808 #: misc/tune2fs.c:2935
6810 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6811 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6813 #: misc/tune2fs.c:2940
6815 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6816 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6818 #: misc/tune2fs.c:2947
6820 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6821 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6823 #: misc/tune2fs.c:2954
6825 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6826 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6828 #: misc/tune2fs.c:2960
6830 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6831 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6833 #: misc/tune2fs.c:2967
6835 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6836 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6838 #: misc/tune2fs.c:2972
6841 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6844 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6846 #: misc/tune2fs.c:2975
6849 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6850 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6853 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6854 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6856 #: misc/tune2fs.c:2985
6860 "Sparse superblock flag set. %s"
6863 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
6865 #: misc/tune2fs.c:2990
6868 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6871 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6873 #: misc/tune2fs.c:2998
6875 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6876 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6878 #: misc/tune2fs.c:3004
6880 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6881 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6883 #: misc/tune2fs.c:3036
6884 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6885 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
6887 #: misc/tune2fs.c:3054
6889 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6890 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6892 #: misc/tune2fs.c:3078
6893 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6894 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6896 #: misc/tune2fs.c:3081
6898 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6899 "and re-run this command.\n"
6901 "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O "
6902 "metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6904 #: misc/tune2fs.c:3090
6905 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6906 msgstr "Att sätta UUID på ett kontrollsummerat filsystem kan ta ett tag."
6908 #: misc/tune2fs.c:3115
6909 msgid "Invalid UUID format\n"
6910 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6912 #: misc/tune2fs.c:3131
6913 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6914 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6916 #: misc/tune2fs.c:3156
6917 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6918 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6920 #: misc/tune2fs.c:3163
6922 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6923 "feature enabled.\n"
6925 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6928 #: misc/tune2fs.c:3181
6930 msgid "Setting inode size %lu\n"
6931 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
6933 #: misc/tune2fs.c:3185
6934 msgid "Failed to change inode size\n"
6935 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
6937 #: misc/tune2fs.c:3199
6939 msgid "Setting stride size to %d\n"
6940 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
6942 #: misc/tune2fs.c:3204
6944 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6945 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
6947 #: misc/tune2fs.c:3211
6949 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6950 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
6952 #: misc/tune2fs.c:3222
6955 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6957 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6959 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6960 "by journal recovery.\n"
6962 "Varning: journalen är smutsig. Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6964 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6966 "kör sedan om detta kommando. Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6967 "när journalen återhämtas.\n"
6969 #: misc/tune2fs.c:3233
6971 msgid "Recovering journal.\n"
6972 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6975 msgid "<proceeding>\n"
6976 msgstr "<fortsätter>\n"
6980 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6981 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,N) "
6984 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6985 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
6988 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6989 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
6991 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
6992 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
6996 msgid "will not make a %s here!\n"
6997 msgstr "skapar inte %s här!\n"
7000 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7001 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
7004 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7005 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
7011 "Could not find journal device matching %s\n"
7014 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
7019 "Bad journal options specified.\n"
7021 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7022 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7024 "Valid journal options are:\n"
7025 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7026 "\tdevice=<journal device>\n"
7027 "\tlocation=<journal location>\n"
7029 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7033 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
7035 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
7036 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
7038 "Giltiga journalflaggor är:\n"
7039 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
7040 "\tenhet=<journalenhet>\n"
7041 "\tlocation=<journalplats>\n"
7043 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
7049 "Filesystem too small for a journal\n"
7052 "Filsystem för litet för en journal\n"
7058 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7059 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7062 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
7063 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
7068 "Journal size too big for filesystem.\n"
7071 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
7076 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7077 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7079 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7080 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7084 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7085 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7089 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7090 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
7098 msgid "bad arguments"
7099 msgstr "felaktiga argument"
7114 msgid "bad response length"
7115 msgstr "felaktig svarslängd"
7119 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7120 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7124 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7125 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7129 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7130 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7134 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7135 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7139 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7140 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7144 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7145 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7149 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7150 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7154 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7155 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7159 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7160 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7161 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7162 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7166 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7167 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7171 msgid "Invalid operation %d\n"
7172 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7174 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7176 msgid "Bad number: %s\n"
7177 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7179 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7181 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7182 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7186 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7187 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7188 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7189 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7192 msgid "List of UUID's:\n"
7193 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7197 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7198 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7202 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7203 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7207 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7208 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7210 #: misc/uuidgen.c:32
7212 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7213 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7215 #: resize/extent.c:202
7216 msgid "# Extent dump:\n"
7217 msgstr "# Områdesdump:\n"
7219 #: resize/extent.c:203
7221 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7222 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7227 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7228 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7231 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|"
7232 "ny_storlek] [-z gör_ogjort_fil]\n"
7236 msgid "Extending the inode table"
7237 msgstr "Utökar inodstabellen"
7240 msgid "Relocating blocks"
7241 msgstr "Flyttar om block"
7244 msgid "Scanning inode table"
7245 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7248 msgid "Updating inode references"
7249 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7252 msgid "Moving inode table"
7253 msgstr "Flyttar inodstabell"
7256 msgid "Unknown pass?!?"
7257 msgstr "Okänt pass?!?"
7261 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7262 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7264 #: resize/main.c:163
7267 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7268 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7272 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7273 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7277 #: resize/main.c:366
7279 msgid "while opening %s"
7280 msgstr "när %s öppnades"
7282 #: resize/main.c:374
7284 msgid "while getting stat information for %s"
7285 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7287 #: resize/main.c:451
7290 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7293 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7296 #: resize/main.c:470
7298 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7299 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7301 #: resize/main.c:507
7303 msgid "Invalid new size: %s\n"
7304 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7306 #: resize/main.c:526
7307 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7308 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7310 #: resize/main.c:534
7312 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7313 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7315 #: resize/main.c:540
7316 msgid "Invalid stride length"
7317 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7319 #: resize/main.c:564
7322 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7323 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7326 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7327 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7330 #: resize/main.c:571
7332 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7333 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7335 #: resize/main.c:575
7338 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7341 "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² "
7344 #: resize/main.c:581
7346 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7347 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7349 #: resize/main.c:587
7352 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7355 "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-"
7356 "bitarsfunktionen.\n"
7358 #: resize/main.c:593
7361 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7364 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
7367 #: resize/main.c:600
7369 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7370 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7372 #: resize/main.c:605
7374 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7375 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7377 #: resize/main.c:614
7379 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7380 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7382 #: resize/main.c:616
7384 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7385 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7387 #: resize/main.c:618
7389 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7390 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7392 #: resize/main.c:627
7394 msgid "while trying to resize %s"
7395 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7397 #: resize/main.c:630
7400 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7401 "after the aborted resize operation.\n"
7403 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7404 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7406 #: resize/main.c:636
7409 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7412 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7415 #: resize/main.c:651
7417 msgid "while trying to truncate %s"
7418 msgstr "vid försök att korta av %s"
7420 #: resize/online.c:81
7421 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7422 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7424 #: resize/online.c:86
7426 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7427 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7429 #: resize/online.c:90
7430 msgid "On-line shrinking not supported"
7431 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7433 #: resize/online.c:114
7434 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7435 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7437 #: resize/online.c:122
7438 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7439 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7441 #: resize/online.c:129
7442 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7443 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7445 #: resize/online.c:137
7447 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7448 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7450 #: resize/online.c:142
7452 msgid "Old resize interface requested.\n"
7453 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7455 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7456 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7457 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7459 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7460 msgid "While checking for on-line resizing support"
7461 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7463 #: resize/online.c:181
7464 msgid "Kernel does not support online resizing"
7465 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7467 #: resize/online.c:220
7469 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7470 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7472 #: resize/online.c:230
7473 msgid "While trying to extend the last group"
7474 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7476 #: resize/online.c:284
7478 msgid "While trying to add group #%d"
7479 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7481 #: resize/online.c:295
7484 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7487 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
7488 "på detta system.\n"
7490 #: resize/resize2fs.c:759
7492 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7493 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
7495 #: resize/resize2fs.c:1037
7496 msgid "reserved blocks"
7497 msgstr "reserverade block"
7499 #: resize/resize2fs.c:1281
7500 msgid "meta-data blocks"
7501 msgstr "metadatablock"
7503 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7504 msgid "new meta blocks"
7505 msgstr "nya metablock"
7507 #: resize/resize2fs.c:2540
7508 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7509 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7511 #: resize/resize2fs.c:2545
7512 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7513 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7515 #: resize/resize2fs.c:2618
7516 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7517 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7521 msgid "EXT2FS Library version 1.43.7"
7522 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.43.5"
7524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7525 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7526 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7529 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7530 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7533 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7534 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7537 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7538 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7541 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7542 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7545 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7546 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7549 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7550 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7553 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7554 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7557 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7558 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7561 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7562 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7565 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7566 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7569 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7570 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7573 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7574 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7577 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7578 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7581 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7582 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7585 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7586 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7589 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7590 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7593 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7594 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7597 msgid "Bad magic number in super-block"
7598 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7601 msgid "Filesystem revision too high"
7602 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7605 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7606 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7609 msgid "Can't read group descriptors"
7610 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7613 msgid "Can't write group descriptors"
7614 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7617 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7618 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7621 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7622 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7625 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7626 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7629 msgid "Can't write an inode bitmap"
7630 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7633 msgid "Can't read an inode bitmap"
7634 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7637 msgid "Can't write a block bitmap"
7638 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7641 msgid "Can't read a block bitmap"
7642 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7645 msgid "Can't write an inode table"
7646 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7649 msgid "Can't read an inode table"
7650 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7653 msgid "Can't read next inode"
7654 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7657 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7658 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7661 msgid "EXT2 directory corrupted"
7662 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7665 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7666 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7669 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7671 "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7674 msgid "No free space in the directory"
7675 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7678 msgid "Inode bitmap not loaded"
7679 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7682 msgid "Block bitmap not loaded"
7683 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7686 msgid "Illegal inode number"
7687 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7690 msgid "Illegal block number"
7691 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7694 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7695 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7698 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7699 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7702 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7703 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7706 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7707 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7710 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7711 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7714 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7715 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7718 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7719 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7722 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7723 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7726 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7728 "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7731 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7733 "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7736 msgid "Illegal indirect block found"
7737 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7740 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7741 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7744 msgid "Illegal triply indirect block found"
7745 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7748 msgid "Block bitmaps are not the same"
7749 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7752 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7753 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7756 msgid "Illegal or malformed device name"
7757 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7760 msgid "A block group is missing an inode table"
7761 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7764 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7765 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7768 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7769 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7772 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7773 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7776 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7777 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7780 msgid "Too many symbolic links encountered."
7781 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7784 msgid "The callback function will not handle this case"
7785 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7788 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7789 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7792 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7793 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7796 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7797 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7800 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7801 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7804 msgid "Memory allocation failed"
7805 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7808 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7809 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7812 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7813 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7816 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7817 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7820 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7821 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7824 msgid "Too many references in table"
7825 msgstr "För många referenser i tabellen"
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7828 msgid "File not found by ext2_lookup"
7829 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7832 msgid "File open read-only"
7833 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7836 msgid "Ext2 directory block not found"
7837 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7840 msgid "Ext2 directory already exists"
7841 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7844 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7845 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7848 msgid "User cancel requested"
7849 msgstr "Användarannullering begärd"
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7852 msgid "Ext2 file too big"
7853 msgstr "Ext2-fil för stor"
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7856 msgid "Supplied journal device not a block device"
7857 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7860 msgid "Journal superblock not found"
7861 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7864 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7865 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7868 msgid "Unsupported journal version"
7869 msgstr "Ej stödd journalversion"
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7872 msgid "Error loading external journal"
7873 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7876 msgid "Journal not found"
7877 msgstr "Journalen inte funnen"
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7880 msgid "Directory hash unsupported"
7881 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7884 msgid "Illegal extended attribute block number"
7885 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7888 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7889 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7892 msgid "E2image snapshot not in use"
7893 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7896 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7897 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7900 msgid "Resize inode is corrupt"
7901 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7904 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7905 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7908 msgid "TDB: Success"
7909 msgstr "TDB: Gick bra"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7912 msgid "TDB: Corrupt database"
7913 msgstr "TDB: Trasig databas"
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7916 msgid "TDB: IO Error"
7917 msgstr "TDB: I/O-fel"
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7920 msgid "TDB: Locking error"
7921 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7924 msgid "TDB: Out of memory"
7925 msgstr "TDB: Slut på minne"
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7928 msgid "TDB: Record exists"
7929 msgstr "TDB: Posten finns"
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7932 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7933 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7936 msgid "TDB: Invalid parameter"
7937 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7940 msgid "TDB: Record does not exist"
7941 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7944 msgid "TDB: Write not permitted"
7945 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7948 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7949 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7952 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7953 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7956 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7957 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7960 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7961 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7964 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7965 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7968 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7969 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7972 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7973 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7976 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7977 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7980 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7981 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7984 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7985 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7988 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7989 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7992 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7993 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7996 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7997 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8000 msgid "Corrupt extent header"
8001 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8004 msgid "Corrupt extent index"
8005 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8008 msgid "Corrupt extent"
8009 msgstr "Trasig utsträckning"
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8012 msgid "No free space in extent map"
8013 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8016 msgid "Inode does not use extents"
8017 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8020 msgid "No 'next' extent"
8021 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8024 msgid "No 'previous' extent"
8025 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8028 msgid "No 'up' extent"
8029 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8032 msgid "No 'down' extent"
8033 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8036 msgid "No current node"
8037 msgstr "Ingen aktuell nod"
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8040 msgid "Ext2fs operation not supported"
8041 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8044 msgid "No room to insert extent in node"
8045 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8048 msgid "Splitting would result in empty node"
8049 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8052 msgid "Extent not found"
8053 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8056 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8057 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8060 msgid "Extent length is invalid"
8061 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8064 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8065 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8068 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8070 "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8073 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8074 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8077 msgid "MMP: invalid magic number"
8078 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8081 msgid "MMP: device currently active"
8082 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8085 msgid "MMP: fsck being run"
8086 msgstr "MMP: fsck körs"
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8089 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8090 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8093 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8094 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8097 msgid "MMP: filesystem still in use"
8098 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8101 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8102 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8105 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8106 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8109 msgid "Inode checksum does not match inode"
8110 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8113 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8114 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8117 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8118 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8121 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8122 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8125 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8126 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8129 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8131 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8134 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8135 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8138 msgid "Unknown checksum algorithm"
8139 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8142 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8143 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8146 msgid "Ext2 file already exists"
8147 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8150 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8151 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8154 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8155 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8158 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8159 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8162 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8163 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8166 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8167 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8170 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8171 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8174 msgid "Extended attribute key not found"
8175 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8178 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8179 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8182 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8183 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8186 msgid "Inode doesn't have inline data"
8187 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8190 msgid "No block for an inode with inline data"
8191 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8194 msgid "No free space in inline data"
8195 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8198 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8199 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8202 msgid "Inode seems to contain garbage"
8203 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8206 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8207 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8210 msgid "Journal flags inconsistent"
8211 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8214 msgid "Undo file corrupt"
8215 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8218 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8219 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8222 msgid "File system is corrupted"
8223 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8226 msgid "Bad CRC detected in file system"
8227 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8230 msgid "The journal superblock is corrupt"
8231 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8234 msgid "Inode is corrupted"
8235 msgstr "Inoden är trasig"
8237 #: lib/support/prof_err.c:11
8238 msgid "Profile version 0.0"
8239 msgstr "Profil version 0.0"
8241 #: lib/support/prof_err.c:12
8242 msgid "Bad magic value in profile_node"
8243 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8245 #: lib/support/prof_err.c:13
8246 msgid "Profile section not found"
8247 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8249 #: lib/support/prof_err.c:14
8250 msgid "Profile relation not found"
8251 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8253 #: lib/support/prof_err.c:15
8254 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8255 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8257 #: lib/support/prof_err.c:16
8258 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8259 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8261 #: lib/support/prof_err.c:17
8262 msgid "Bad linked list in profile structures"
8263 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8265 #: lib/support/prof_err.c:18
8266 msgid "Bad group level in profile structures"
8267 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8269 #: lib/support/prof_err.c:19
8270 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8271 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8273 #: lib/support/prof_err.c:20
8274 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8275 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8277 #: lib/support/prof_err.c:21
8278 msgid "Can't set value on section node"
8279 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8281 #: lib/support/prof_err.c:22
8282 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8283 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8285 #: lib/support/prof_err.c:23
8286 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8287 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8289 #: lib/support/prof_err.c:24
8290 msgid "Profile section header not at top level"
8291 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8293 #: lib/support/prof_err.c:25
8294 msgid "Syntax error in profile section header"
8295 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8297 #: lib/support/prof_err.c:26
8298 msgid "Syntax error in profile relation"
8299 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8301 #: lib/support/prof_err.c:27
8302 msgid "Extra closing brace in profile"
8303 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8305 #: lib/support/prof_err.c:28
8306 msgid "Missing open brace in profile"
8307 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8309 #: lib/support/prof_err.c:29
8310 msgid "Bad magic value in profile_t"
8311 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8313 #: lib/support/prof_err.c:30
8314 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8315 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8317 #: lib/support/prof_err.c:31
8318 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8319 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8321 #: lib/support/prof_err.c:32
8322 msgid "Invalid profile_section object"
8323 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8325 #: lib/support/prof_err.c:33
8326 msgid "No more sections"
8327 msgstr "Inga fler sektioner"
8329 #: lib/support/prof_err.c:34
8330 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8331 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8333 #: lib/support/prof_err.c:35
8334 msgid "No profile file open"
8335 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8337 #: lib/support/prof_err.c:36
8338 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8339 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8341 #: lib/support/prof_err.c:37
8342 msgid "Couldn't open profile file"
8343 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8345 #: lib/support/prof_err.c:38
8346 msgid "Section already exists"
8347 msgstr "Sektionen finns redan"
8349 #: lib/support/prof_err.c:39
8350 msgid "Invalid boolean value"
8351 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8353 #: lib/support/prof_err.c:40
8354 msgid "Invalid integer value"
8355 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8357 #: lib/support/prof_err.c:41
8358 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8359 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8361 #: lib/support/plausible.c:118
8363 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8364 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8366 #: lib/support/plausible.c:121
8368 msgid "\tlast mounted on %s"
8369 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8371 #: lib/support/plausible.c:124
8373 msgid "\tcreated on %s"
8374 msgstr "\tskapad %s"
8376 #: lib/support/plausible.c:127
8378 msgid "\tlast modified on %s"
8379 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8381 #: lib/support/plausible.c:161
8383 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8384 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8386 #: lib/support/plausible.c:191
8388 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8389 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8391 #: lib/support/plausible.c:199
8393 msgid "Creating regular file %s\n"
8394 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8396 #: lib/support/plausible.c:202
8398 msgid "Could not open %s: %s\n"
8399 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8401 #: lib/support/plausible.c:205
8404 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8407 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8409 #: lib/support/plausible.c:227
8411 msgid "%s is not a block special device.\n"
8412 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8414 #: lib/support/plausible.c:249
8416 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8417 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8419 #: lib/support/plausible.c:252
8421 msgid "%s contains a %s file system\n"
8422 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8424 #: lib/support/plausible.c:276
8426 msgid "%s contains `%s' data\n"
8427 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"