1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005.
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #. %b <blk> block number
28 #. %B <blkcount> integer
29 #. %c <blk2> block number
30 #. %Di <dirent> -> ino inode number
31 #. %Dn <dirent> -> name string
32 #. %Dr <dirent> -> rec_len
33 #. %Dl <dirent> -> name_len
34 #. %Dt <dirent> -> filetype
35 #. %d <dir> inode number
37 #. %i <ino> inode number
38 #. %Is <inode> -> i_size
39 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
40 #. %Ib <inode> -> i_blocks
41 #. %Il <inode> -> i_links_count
42 #. %Im <inode> -> i_mode
43 #. %IM <inode> -> i_mtime
44 #. %IF <inode> -> i_faddr
45 #. %If <inode> -> i_file_acl
46 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
47 #. %Iu <inode> -> i_uid
48 #. %Ig <inode> -> i_gid
49 #. %j <ino2> inode number
50 #. %m <com_err error message>
52 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #. the containing directory. (If dirent is NULL
55 #. then return the pathname of directory <ino2>)
56 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #. the containing directory.
59 #. %s <str> miscellaneous string
60 #. %S backup superblock
61 #. %X <num> hexadecimal format
65 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.38-b3\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2005-12-31 16:34-0500\n"
68 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 23:23+0200\n"
69 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
70 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:960 misc/badblocks.c:1005
91 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
92 #: misc/dumpe2fs.c:348 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
93 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:236
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "vid försök att öppna %s"
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
105 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
107 #: e2fsck/badblocks.c:103
108 msgid "while updating bad block inode"
109 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
111 #: e2fsck/badblocks.c:129
113 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
114 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
116 #: e2fsck/ehandler.c:53
118 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
119 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
121 #: e2fsck/ehandler.c:56
123 msgid "Error reading block %lu (%s). "
124 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
126 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
128 msgstr "Ignorera fel"
130 #: e2fsck/ehandler.c:60
131 msgid "Force rewrite"
132 msgstr "Framtvinga omskrivning"
134 #: e2fsck/ehandler.c:100
136 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
137 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
139 #: e2fsck/ehandler.c:103
141 msgid "Error writing block %lu (%s). "
142 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
144 #: e2fsck/emptydir.c:56
145 msgid "empty dirblocks"
146 msgstr "tomma katalogblock"
148 #: e2fsck/emptydir.c:61
149 msgid "empty dir map"
150 msgstr "tom katalogkarta"
152 #: e2fsck/emptydir.c:97
154 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
155 msgstr "Tomt katalogblock %d (nr. %d) i inod %d\n"
157 #: e2fsck/extend.c:21
159 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
160 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
162 #: e2fsck/extend.c:43
164 msgid "Illegal number of blocks!\n"
165 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
167 #: e2fsck/extend.c:49
169 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
170 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
172 #: e2fsck/flushb.c:34
174 msgid "Usage: %s disk\n"
175 msgstr "Användning: %s disk\n"
177 #: e2fsck/flushb.c:63
179 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
180 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
184 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
185 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
187 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:746
189 msgid "while opening %s for flushing"
190 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
192 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:752 resize/main.c:216
194 msgid "while trying to flush %s"
195 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
197 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
198 msgid "while opening inode scan"
199 msgstr "vid öppning av inodsökning"
201 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
202 msgid "while getting next inode"
203 msgstr "när nästa inod hämtades"
205 #: e2fsck/iscan.c:138
207 msgid "%d inodes scanned.\n"
208 msgstr "%d inoder genomsökta.\n"
210 #: e2fsck/journal.c:463
211 msgid "reading journal superblock\n"
212 msgstr "läser journalsuperblock\n"
214 #: e2fsck/journal.c:520
216 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
217 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
219 #: e2fsck/journal.c:529
221 msgid "%s: journal too short\n"
222 msgstr "%s: journalen för kort\n"
224 #: e2fsck/journal.c:802
226 msgid "%s: recovering journal\n"
227 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
229 #: e2fsck/journal.c:804
231 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
232 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
234 #: e2fsck/journal.c:825
236 msgid "while trying to re-open %s"
237 msgstr "vid försök att återöppna %s"
239 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
240 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
241 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
242 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
243 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
244 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
245 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
247 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
248 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
249 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
250 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
251 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
252 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
253 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
255 #: e2fsck/message.c:108
256 msgid "aextended attribute"
257 msgstr "autökat attribut"
259 #: e2fsck/message.c:109
260 msgid "Aerror allocating"
261 msgstr "Afel vid allokering"
263 #: e2fsck/message.c:110
267 #: e2fsck/message.c:111
271 #: e2fsck/message.c:112
275 #: e2fsck/message.c:113
276 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
277 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
279 #: e2fsck/message.c:114
283 #: e2fsck/message.c:115
287 #: e2fsck/message.c:116
291 #: e2fsck/message.c:117
295 #: e2fsck/message.c:118
299 #: e2fsck/message.c:119
303 #: e2fsck/message.c:120
304 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
305 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
307 #: e2fsck/message.c:121
311 #: e2fsck/message.c:122
312 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
313 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
315 #: e2fsck/message.c:123
319 #: e2fsck/message.c:124
321 msgstr "hHTREE katalog-inod"
323 #: e2fsck/message.c:125
327 #: e2fsck/message.c:126
331 #: e2fsck/message.c:127
332 msgid "mmultiply-claimed"
333 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
335 #: e2fsck/message.c:128
339 #: e2fsck/message.c:129
341 msgstr "oföräldralös"
343 #: e2fsck/message.c:130
347 #: e2fsck/message.c:131
351 #: e2fsck/message.c:132
353 msgstr "sskulle varit"
355 #: e2fsck/message.c:133
359 #: e2fsck/message.c:134
363 #: e2fsck/message.c:135
367 #: e2fsck/message.c:136
371 #: e2fsck/message.c:147
372 msgid "<The NULL inode>"
375 #: e2fsck/message.c:148
376 msgid "<The bad blocks inode>"
377 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
379 #: e2fsck/message.c:150
380 msgid "<The ACL index inode>"
381 msgstr "<ACL-indexinoden>"
383 #: e2fsck/message.c:151
384 msgid "<The ACL data inode>"
385 msgstr "<ACL-datainoden>"
387 #: e2fsck/message.c:152
388 msgid "<The boot loader inode>"
389 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
391 #: e2fsck/message.c:153
392 msgid "<The undelete directory inode>"
393 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
395 #: e2fsck/message.c:154
396 msgid "<The group descriptor inode>"
397 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
399 #: e2fsck/message.c:155
400 msgid "<The journal inode>"
401 msgstr "<Journalinoden>"
403 #: e2fsck/message.c:156
404 msgid "<Reserved inode 9>"
405 msgstr "<Reserverad inod 9>"
407 #: e2fsck/message.c:157
408 msgid "<Reserved inode 10>"
409 msgstr "<Reserverad inod 10>"
411 #: e2fsck/pass1b.c:209
412 msgid "multiply claimed inode map"
413 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
415 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
417 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
418 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %d\n"
420 #: e2fsck/pass1b.c:738
421 msgid "returned from clone_file_block"
422 msgstr "återvände från clone_file_block"
424 #: e2fsck/pass1.c:430
425 msgid "in-use inode map"
426 msgstr "karta över använda inoder"
428 #: e2fsck/pass1.c:439
429 msgid "directory inode map"
430 msgstr "kataloginodskarta"
432 #: e2fsck/pass1.c:447
433 msgid "regular file inode map"
434 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
436 #: e2fsck/pass1.c:454
437 msgid "in-use block map"
438 msgstr "karta över använda block"
440 #: e2fsck/pass1.c:505
441 msgid "doing inode scan"
442 msgstr "gör inodsökning"
444 #: e2fsck/pass1.c:917
448 #: e2fsck/pass1.c:976
450 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
451 msgstr "läser indirekt block för inod %u"
453 #: e2fsck/pass1.c:1018
454 msgid "bad inode map"
455 msgstr "karta över dåliga inoder"
457 #: e2fsck/pass1.c:1040
458 msgid "inode in bad block map"
459 msgstr "inod i karta över dåliga block"
461 #: e2fsck/pass1.c:1060
462 msgid "imagic inode map"
463 msgstr "imagic inodskarta"
465 #: e2fsck/pass1.c:1087
466 msgid "multiply claimed block map"
467 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
469 #: e2fsck/pass1.c:1186
470 msgid "ext attr block map"
471 msgstr "karta över block för utökade attribut"
473 #: e2fsck/pass1.c:1959
475 msgstr "blockbitkarta"
477 #: e2fsck/pass1.c:1963
479 msgstr "inodbitkarta"
481 #: e2fsck/pass1.c:1967
485 #: e2fsck/pass2.c:287
490 msgid "inode done bitmap"
491 msgstr "inod klar bitkarta"
497 #: e2fsck/pass3.c:143
501 #: e2fsck/pass3.c:334
502 msgid "inode loop detection bitmap"
503 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
505 #: e2fsck/pass4.c:174
513 #: e2fsck/problem.c:50
515 msgstr "(ingen prompt)"
517 #: e2fsck/problem.c:51
521 #: e2fsck/problem.c:52
525 #: e2fsck/problem.c:53
529 #: e2fsck/problem.c:54
533 #: e2fsck/problem.c:55
537 #: e2fsck/problem.c:56
538 msgid "Connect to /lost+found"
539 msgstr "Koppla till /lost+found"
541 #: e2fsck/problem.c:57
545 #: e2fsck/problem.c:58
549 #: e2fsck/problem.c:59
553 #: e2fsck/problem.c:60
557 #: e2fsck/problem.c:61
561 #: e2fsck/problem.c:62
565 #: e2fsck/problem.c:63
569 #: e2fsck/problem.c:64
570 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
571 msgstr "Klona flerfaldig ianspråkstagna block"
573 #: e2fsck/problem.c:65
577 #: e2fsck/problem.c:66
578 msgid "Suppress messages"
579 msgstr "Undertryck meddelanden"
581 #: e2fsck/problem.c:67
585 #: e2fsck/problem.c:68
586 msgid "Clear HTree index"
587 msgstr "Töm HTree-index"
589 #: e2fsck/problem.c:69
593 #: e2fsck/problem.c:78
597 #: e2fsck/problem.c:79
601 #: e2fsck/problem.c:80
605 #: e2fsck/problem.c:81
609 #: e2fsck/problem.c:82
613 #: e2fsck/problem.c:83
617 #: e2fsck/problem.c:84
621 #: e2fsck/problem.c:85
625 #: e2fsck/problem.c:86
629 #: e2fsck/problem.c:87
633 #: e2fsck/problem.c:88
634 msgid "INODE CLEARED"
637 #: e2fsck/problem.c:89
641 #: e2fsck/problem.c:90
645 #: e2fsck/problem.c:91
649 #: e2fsck/problem.c:92
650 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
651 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
653 #: e2fsck/problem.c:93
655 msgstr "FIL BORTTAGEN"
657 #: e2fsck/problem.c:94
661 #: e2fsck/problem.c:95
665 #: e2fsck/problem.c:96
666 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
667 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
669 #: e2fsck/problem.c:97
670 msgid "WILL RECREATE"
671 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
673 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
674 #: e2fsck/problem.c:106
675 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
676 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
678 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
679 #: e2fsck/problem.c:110
680 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
681 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
683 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
684 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
685 #: e2fsck/problem.c:115
687 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
688 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
690 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
691 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
694 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
695 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
696 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
697 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
698 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
700 #: e2fsck/problem.c:121
704 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
705 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
706 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
707 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
708 " e2fsck -b %S <@v>\n"
712 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
713 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
714 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
715 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
717 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
720 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
721 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
722 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
723 #: e2fsck/problem.c:130
725 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
726 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
727 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
729 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
730 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
731 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
733 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
734 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
735 #. @-expanded: from the block size.\n
736 #: e2fsck/problem.c:137
738 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
739 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
740 "from the @b size.\n"
742 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
743 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
746 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
747 #: e2fsck/problem.c:144
748 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
749 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
751 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
752 #: e2fsck/problem.c:149
753 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
754 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
756 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
758 #: e2fsck/problem.c:154
760 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
762 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
764 #: e2fsck/problem.c:159
767 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
768 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
769 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
770 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
771 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
774 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
775 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
776 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
777 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
780 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
781 #: e2fsck/problem.c:168
782 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
783 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
785 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
786 #: e2fsck/problem.c:173
788 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
789 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
791 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
792 #: e2fsck/problem.c:178
793 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
794 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
796 #: e2fsck/problem.c:182
797 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
798 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
800 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
801 #: e2fsck/problem.c:187
803 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
804 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
806 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
807 #: e2fsck/problem.c:192
808 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
809 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
811 #. @-expanded: Can't find external journal\n
812 #: e2fsck/problem.c:197
813 msgid "Can't find external @j\n"
814 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
816 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
817 #: e2fsck/problem.c:202
818 msgid "External @j has bad @S\n"
819 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
821 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
822 #: e2fsck/problem.c:207
823 msgid "External @j does not support this @f\n"
824 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
826 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
827 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
828 #. @-expanded: format.\n
829 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
830 #: e2fsck/problem.c:212
832 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
833 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
835 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
837 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
838 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
839 "stödjer detta journalformat.\n"
840 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
842 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
843 #: e2fsck/problem.c:220
844 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
845 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
847 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
848 #: e2fsck/problem.c:225
850 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
851 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
853 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
854 #: e2fsck/problem.c:230
855 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
857 "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
859 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
860 #: e2fsck/problem.c:235
861 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
862 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
864 #. @-expanded: Clear journal
865 #: e2fsck/problem.c:240
869 #. @-expanded: Run journal anyway
870 #: e2fsck/problem.c:245
871 msgid "Run @j anyway"
872 msgstr "Kör journal ändå"
874 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
875 #: e2fsck/problem.c:250
876 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
877 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
879 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
880 #: e2fsck/problem.c:255
881 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
883 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
885 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
886 #: e2fsck/problem.c:260
887 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
888 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
890 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
891 #: e2fsck/problem.c:265
892 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
893 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
895 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
896 #: e2fsck/problem.c:270
898 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
899 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
901 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
902 #: e2fsck/problem.c:275
904 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
905 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
907 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
908 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:604
909 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
911 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
913 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
914 #: e2fsck/problem.c:285
915 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
916 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
918 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
919 #: e2fsck/problem.c:290
920 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
921 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
923 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
924 #: e2fsck/problem.c:295
925 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
926 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
928 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
930 #: e2fsck/problem.c:300
933 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
936 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
939 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
941 #: e2fsck/problem.c:305
944 "Error moving @j: %m\n"
947 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
950 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
951 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
953 #: e2fsck/problem.c:310
955 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
956 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
959 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
960 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
963 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
965 #: e2fsck/problem.c:316
967 "Backing up @j @i @b information.\n"
970 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
973 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
974 #. @-expanded: is %N; should be zero.
975 #: e2fsck/problem.c:321
977 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
980 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
981 "är %N; skulle varit noll. "
983 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
984 #: e2fsck/problem.c:327
985 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
987 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
989 #. @-expanded: Resize inode not valid.
990 #: e2fsck/problem.c:332
991 msgid "Resize @i not valid. "
992 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
994 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
995 #: e2fsck/problem.c:337
996 msgid "@S last mount time is in the future. "
999 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1000 #: e2fsck/problem.c:342
1001 msgid "@S last write time is in the future. "
1004 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1005 #: e2fsck/problem.c:349
1006 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1007 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1009 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1010 #: e2fsck/problem.c:353
1011 msgid "@r is not a @d. "
1012 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1014 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1015 #: e2fsck/problem.c:358
1016 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1017 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1019 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1020 #: e2fsck/problem.c:363
1021 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1022 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1024 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1025 #: e2fsck/problem.c:368
1027 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1028 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1030 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1031 #: e2fsck/problem.c:373
1033 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1034 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1036 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1037 #: e2fsck/problem.c:378
1039 msgid "@i %i is a @z @d. "
1040 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1042 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:383
1044 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1046 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1048 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:388
1050 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1052 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1054 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:393
1056 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1058 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1060 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1061 #: e2fsck/problem.c:398
1062 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1063 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1065 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1066 #: e2fsck/problem.c:403
1067 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1068 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1070 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1071 #: e2fsck/problem.c:408
1072 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1073 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1075 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1076 #: e2fsck/problem.c:413
1077 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1078 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1080 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1081 #: e2fsck/problem.c:418
1082 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1083 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i. "
1085 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1086 #: e2fsck/problem.c:423
1087 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1088 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1090 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1091 #: e2fsck/problem.c:428
1093 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1094 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1096 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:433
1099 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1100 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1102 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1103 #: e2fsck/problem.c:438
1104 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1105 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod. "
1107 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1108 #: e2fsck/problem.c:443
1109 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1110 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1112 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1113 #: e2fsck/problem.c:448
1114 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1115 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1117 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1118 #: e2fsck/problem.c:453
1119 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1120 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för dåliga block. "
1123 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1124 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1125 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1126 #: e2fsck/problem.c:458
1129 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1130 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1134 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1135 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dålia block\n"
1139 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1140 #: e2fsck/problem.c:465
1143 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1146 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1148 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1149 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1151 #: e2fsck/problem.c:470
1153 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1154 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1157 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1158 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1161 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1162 #: e2fsck/problem.c:476
1163 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1164 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1166 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1167 #: e2fsck/problem.c:481
1168 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1170 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1172 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1173 #: e2fsck/problem.c:487
1174 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1175 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1177 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1178 #: e2fsck/problem.c:492
1179 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1181 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1183 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1184 #: e2fsck/problem.c:498
1185 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1187 "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1188 "process_bad_block.\n"
1190 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1191 #: e2fsck/problem.c:504
1192 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1194 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1196 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1197 #: e2fsck/problem.c:509
1199 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1200 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1202 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1203 #: e2fsck/problem.c:514
1204 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1205 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1207 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1208 #: e2fsck/problem.c:519
1210 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1211 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1213 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1214 #: e2fsck/problem.c:524
1215 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1216 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1218 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1219 #: e2fsck/problem.c:529
1220 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1221 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1223 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1224 #: e2fsck/problem.c:534 e2fsck/problem.c:1261
1225 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1226 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1228 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1229 #: e2fsck/problem.c:539
1230 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1231 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1233 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1234 #: e2fsck/problem.c:544
1236 msgid "@A icount link information: %m\n"
1237 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1239 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1240 #: e2fsck/problem.c:549
1242 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1243 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1245 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1246 #: e2fsck/problem.c:554
1248 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1249 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1251 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1252 #: e2fsck/problem.c:559
1254 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1255 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1257 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1258 #: e2fsck/problem.c:564
1259 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1260 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1262 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1263 #: e2fsck/problem.c:569
1264 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1266 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %"
1269 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1270 #: e2fsck/problem.c:575
1272 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1273 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1275 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1276 #: e2fsck/problem.c:583
1278 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1279 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1281 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1282 #. @-expanded: or append-only flag set.
1283 #: e2fsck/problem.c:588
1286 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1287 "or append-only flag set. "
1289 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1290 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1292 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1293 #: e2fsck/problem.c:594
1295 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1297 "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1299 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1300 #: e2fsck/problem.c:599
1302 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1303 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i storlek skild från noll. "
1305 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1306 #: e2fsck/problem.c:609
1307 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1308 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1310 #. @-expanded: journal is not regular file.
1311 #: e2fsck/problem.c:614
1312 msgid "@j is not regular file. "
1313 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1315 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1316 #: e2fsck/problem.c:619
1318 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1319 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1321 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1322 #: e2fsck/problem.c:625
1323 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1324 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1326 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1327 #: e2fsck/problem.c:630
1328 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1329 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1331 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1332 #: e2fsck/problem.c:635
1333 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1334 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1336 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1337 #: e2fsck/problem.c:640
1338 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1339 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1341 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1342 #: e2fsck/problem.c:645
1343 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1344 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1346 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1347 #: e2fsck/problem.c:650
1348 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1349 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N. "
1351 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1352 #: e2fsck/problem.c:655
1353 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1354 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1356 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1357 #: e2fsck/problem.c:660
1358 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1359 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1361 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1362 #: e2fsck/problem.c:665
1363 msgid "@A @a @b %b. "
1364 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1366 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1367 #: e2fsck/problem.c:670
1368 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1369 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1371 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1372 #: e2fsck/problem.c:675
1373 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1374 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1376 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1377 #: e2fsck/problem.c:680
1378 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1379 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1381 #. @-expanded: inode %i is too big.
1382 #: e2fsck/problem.c:685
1384 msgid "@i %i is too big. "
1385 msgstr "Inod %i är för stor. "
1387 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1388 #: e2fsck/problem.c:689
1389 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1390 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor. "
1392 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1393 #: e2fsck/problem.c:694
1394 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1395 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor. "
1397 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1398 #: e2fsck/problem.c:699
1399 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1400 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1402 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1403 #: e2fsck/problem.c:704
1405 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1406 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1408 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1409 #: e2fsck/problem.c:709
1411 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1412 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1414 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1415 #: e2fsck/problem.c:714
1417 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1418 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1420 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1421 #: e2fsck/problem.c:719
1422 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1423 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1425 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1426 #: e2fsck/problem.c:724
1428 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1429 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1431 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1432 #: e2fsck/problem.c:729
1433 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1434 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1436 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1437 #. @-expanded: filesystem metadata.
1438 #: e2fsck/problem.c:734
1440 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1443 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1444 "med filsystemsmetadata. "
1446 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1447 #: e2fsck/problem.c:740
1449 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1450 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1452 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1453 #: e2fsck/problem.c:745
1454 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1455 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1457 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1458 #: e2fsck/problem.c:750
1459 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1460 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1462 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1463 #: e2fsck/problem.c:755
1464 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1465 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1467 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1468 #: e2fsck/problem.c:760
1469 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1470 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1472 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1473 #: e2fsck/problem.c:765
1474 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1476 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1479 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1480 #: e2fsck/problem.c:770
1481 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1483 "Utökat attribut i inod %i har en kontrollsumma (%N) som är ogiltig (måste "
1487 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1488 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1489 #: e2fsck/problem.c:777
1492 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1493 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1496 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
1498 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1500 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1501 #: e2fsck/problem.c:783
1503 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1504 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1506 #: e2fsck/problem.c:798
1508 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1509 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1511 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1512 #: e2fsck/problem.c:803
1514 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1515 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1517 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1518 #: e2fsck/problem.c:808
1520 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1521 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1523 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:813 e2fsck/problem.c:1129
1525 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1527 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %"
1530 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1531 #: e2fsck/problem.c:819
1533 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1535 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block.\n"
1537 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1538 #: e2fsck/problem.c:825
1539 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1540 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1542 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1543 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1544 #: e2fsck/problem.c:830
1546 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1547 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1549 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1550 " har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1552 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1553 #: e2fsck/problem.c:836
1554 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1555 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1557 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1558 #: e2fsck/problem.c:841
1559 msgid "\t<@f metadata>\n"
1560 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1562 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1564 #: e2fsck/problem.c:846
1566 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1569 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1572 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1574 #: e2fsck/problem.c:851
1576 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1579 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1582 #: e2fsck/problem.c:864
1584 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1585 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1587 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1588 #: e2fsck/problem.c:870
1589 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1590 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1592 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1593 #: e2fsck/problem.c:875
1595 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1596 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1598 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1599 #: e2fsck/problem.c:880
1600 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1601 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1603 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1604 #: e2fsck/problem.c:885
1605 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1606 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1608 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1609 #: e2fsck/problem.c:890
1610 msgid "@E @L to '.' "
1611 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1613 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1614 #: e2fsck/problem.c:895
1615 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1617 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1619 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1620 #: e2fsck/problem.c:900
1621 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1622 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1624 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1625 #: e2fsck/problem.c:905
1626 msgid "@E @L to the @r.\n"
1627 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1629 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1630 #: e2fsck/problem.c:910
1631 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1632 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1634 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1635 #: e2fsck/problem.c:915
1637 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1638 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1640 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1641 #: e2fsck/problem.c:920
1643 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1644 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1646 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1647 #: e2fsck/problem.c:925
1648 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1650 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1652 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1653 #: e2fsck/problem.c:930
1654 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1655 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1657 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1658 #: e2fsck/problem.c:935
1659 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1660 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1662 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1663 #: e2fsck/problem.c:940
1664 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1665 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1667 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1668 #: e2fsck/problem.c:945
1669 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1670 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1672 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1673 #: e2fsck/problem.c:950
1674 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1675 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1677 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1678 #: e2fsck/problem.c:955
1679 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1680 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %H, skulle varit noll.\n"
1682 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1683 #: e2fsck/problem.c:960
1684 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1685 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1687 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1688 #: e2fsck/problem.c:965
1689 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1690 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1692 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1693 #: e2fsck/problem.c:970
1694 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1695 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1697 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1698 #: e2fsck/problem.c:975
1699 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1700 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B. "
1702 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1703 #: e2fsck/problem.c:980
1705 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1706 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1708 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1709 #: e2fsck/problem.c:985
1711 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1712 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1714 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1715 #: e2fsck/problem.c:990
1716 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1717 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1719 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:995
1721 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1722 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1724 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:1000
1726 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1727 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1729 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1730 #: e2fsck/problem.c:1005
1731 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1732 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1734 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1286
1736 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1737 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1739 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1740 #: e2fsck/problem.c:1015
1741 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1743 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1746 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1747 #: e2fsck/problem.c:1020
1749 msgid "@A icount structure: %m\n"
1750 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1752 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1753 #: e2fsck/problem.c:1025
1755 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1756 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1758 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1759 #: e2fsck/problem.c:1030
1760 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1761 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1763 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1764 #: e2fsck/problem.c:1035
1765 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1766 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1768 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1769 #: e2fsck/problem.c:1040
1771 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1772 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1774 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1775 #: e2fsck/problem.c:1045
1777 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1778 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1780 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1781 #: e2fsck/problem.c:1050
1782 msgid "@d @e for '.' is big. "
1783 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor. "
1785 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1786 #: e2fsck/problem.c:1055
1787 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1788 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1790 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1791 #: e2fsck/problem.c:1060
1792 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1793 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1795 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1796 #: e2fsck/problem.c:1065
1797 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1798 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1800 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1801 #: e2fsck/problem.c:1070
1802 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1804 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1806 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1075
1808 msgid "@E has filetype set.\n"
1809 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1811 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1812 #: e2fsck/problem.c:1080
1813 msgid "@E has a @z name.\n"
1814 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1816 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1817 #: e2fsck/problem.c:1085
1818 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1819 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1821 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1822 #: e2fsck/problem.c:1090
1823 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1824 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1826 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1827 #: e2fsck/problem.c:1095
1828 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1830 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
1833 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1834 #: e2fsck/problem.c:1100
1835 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1836 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1838 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1839 #: e2fsck/problem.c:1105
1840 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1841 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1843 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1110
1845 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1846 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1848 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1115
1850 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1851 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1853 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1854 #: e2fsck/problem.c:1120
1855 msgid "@n @h %d (%q). "
1856 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q). "
1858 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1124
1860 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1861 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1863 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1134
1866 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1867 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1869 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1139
1871 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1872 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
1874 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1144
1876 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1878 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
1881 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1149
1883 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1885 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1887 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1154
1889 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1890 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup\n"
1892 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1893 #: e2fsck/problem.c:1159
1894 msgid "Duplicate @E found. "
1895 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
1897 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1898 #. @-expanded: Rename to %s
1899 #: e2fsck/problem.c:1164
1902 "@E has a non-unique filename.\n"
1905 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1908 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1909 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1169
1913 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1914 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1917 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
1918 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
1921 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1176
1923 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1924 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
1926 #. @-expanded: root inode not allocated.
1927 #: e2fsck/problem.c:1181
1928 msgid "@r not allocated. "
1929 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
1931 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1932 #: e2fsck/problem.c:1186
1933 msgid "No room in @l @d. "
1934 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
1936 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1191
1939 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1940 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
1942 #. @-expanded: /lost+found not found.
1943 #: e2fsck/problem.c:1196
1944 msgid "/@l not found. "
1945 msgstr "/lost+found inte funnen. "
1947 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1201
1949 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1950 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
1952 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1206
1954 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1955 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återföbinda.\n"
1957 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1211
1960 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1961 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
1963 #: e2fsck/problem.c:1216
1965 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1966 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
1968 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1221
1971 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1972 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
1974 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1226
1977 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1978 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1980 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1231
1983 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1984 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1986 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1236
1989 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1990 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
1992 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1241
1995 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1997 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
1999 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1246
2002 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2003 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2005 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1251
2010 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2013 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2016 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1256
2021 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2024 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2025 "förälderkatalogpost\n"
2028 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1266
2031 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2032 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2034 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1271
2037 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2038 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2040 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1276
2042 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2043 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2045 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1281
2047 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2048 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2050 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1291
2053 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2054 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2056 #: e2fsck/problem.c:1298
2057 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2058 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2060 #: e2fsck/problem.c:1303
2062 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2063 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2065 #: e2fsck/problem.c:1308
2066 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2067 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2069 #: e2fsck/problem.c:1313
2070 msgid "Optimizing directories: "
2071 msgstr "Optimerar kataloger: "
2073 #: e2fsck/problem.c:1330
2074 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2075 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2077 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2078 #: e2fsck/problem.c:1335
2080 msgid "@u @z @i %i. "
2081 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2083 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1340
2087 msgstr "lös inod %i\n"
2089 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2090 #: e2fsck/problem.c:1345
2091 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2092 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2094 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2095 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2096 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1349
2099 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2100 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2101 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2103 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2104 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2106 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2108 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1359
2110 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2111 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2113 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2114 #: e2fsck/problem.c:1364
2115 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2116 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2118 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2119 #: e2fsck/problem.c:1369
2120 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2121 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2123 #. @-expanded: block bitmap differences:
2124 #: e2fsck/problem.c:1374
2125 msgid "@b @B differences: "
2126 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2128 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2129 #: e2fsck/problem.c:1394
2130 msgid "@i @B differences: "
2131 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2133 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1414
2135 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2136 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2138 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1419
2140 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2141 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2143 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1424
2145 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2146 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2148 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1429
2150 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2151 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2153 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1434
2155 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2156 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2158 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2159 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1439
2162 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2163 "endpoints (%i, %j)\n"
2165 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2166 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2168 #: e2fsck/problem.c:1445
2169 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2170 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2172 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1450
2175 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2176 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2178 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1455
2181 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2182 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2184 #: e2fsck/problem.c:1593
2186 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2187 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2189 #: e2fsck/problem.c:1687
2193 #: e2fsck/scantest.c:81
2195 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2196 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2198 #: e2fsck/scantest.c:100
2200 msgid "size of inode=%d\n"
2201 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2203 #: e2fsck/scantest.c:121
2204 msgid "while starting inode scan"
2205 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2207 #: e2fsck/scantest.c:132
2208 msgid "while doing inode scan"
2209 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2211 #: e2fsck/super.c:200
2213 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2214 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2216 #: e2fsck/super.c:223
2218 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2219 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refocunt för inod %d"
2221 #: e2fsck/super.c:281
2225 #: e2fsck/super.c:282
2229 #: e2fsck/swapfs.c:98
2230 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2231 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2233 #: e2fsck/swapfs.c:104
2234 msgid "while calling iterator function"
2235 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2237 #: e2fsck/swapfs.c:126
2238 msgid "while allocating inode buffer"
2239 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2241 #: e2fsck/swapfs.c:138
2243 msgid "while reading inode table (group %d)"
2244 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2246 #: e2fsck/swapfs.c:176
2248 msgid "while writing inode table (group %d)"
2249 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2251 #: e2fsck/swapfs.c:223
2253 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2254 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2256 #: e2fsck/swapfs.c:230
2259 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2260 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2262 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2263 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2265 #: e2fsck/swapfs.c:265
2267 msgstr "Byteväxling"
2272 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2273 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2274 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2275 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2277 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2278 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2279 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2280 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2287 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2288 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2289 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2290 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2292 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2296 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2297 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2298 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2299 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2300 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
2307 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2308 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2309 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2310 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2311 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2313 " -v Var utförlig\n"
2314 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2315 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2316 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2317 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2318 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2320 #: e2fsck/unix.c:120
2322 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2323 msgstr "%s: %d/%d filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %d/%d block\n"
2325 #: e2fsck/unix.c:132
2327 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2328 msgstr " # av inoder med ind/dind/tind-block: %d/%d/%d\n"
2330 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2331 #: resize/main.c:105
2333 msgid "while determining whether %s is mounted."
2334 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2336 #: e2fsck/unix.c:194
2338 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2339 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
2341 #: e2fsck/unix.c:198
2343 msgid "%s is mounted. "
2344 msgstr "%s är monterat. "
2346 #: e2fsck/unix.c:200
2348 "Cannot continue, aborting.\n"
2351 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2354 #: e2fsck/unix.c:201
2359 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2360 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2365 "
\a\a\a\aVARNING!!! Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2366 "ALLVARLIG skada på filsystemet.
\a\a\a\n"
2369 #: e2fsck/unix.c:204
2370 msgid "Do you really want to continue"
2371 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2373 #: e2fsck/unix.c:206
2375 msgid "check aborted.\n"
2376 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2378 #: e2fsck/unix.c:269
2379 msgid " contains a file system with errors"
2380 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2382 #: e2fsck/unix.c:271
2383 msgid " was not cleanly unmounted"
2384 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2386 #: e2fsck/unix.c:275
2388 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2389 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2391 #: e2fsck/unix.c:283
2393 msgid " has gone %u days without being checked"
2394 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2396 #: e2fsck/unix.c:292
2397 msgid ", check forced.\n"
2398 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2400 #: e2fsck/unix.c:295
2402 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2403 msgstr "%s: fläckfritt, %d/%d filer, %d/%d block"
2405 #: e2fsck/unix.c:311
2406 msgid " (check after next mount)"
2407 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2409 #: e2fsck/unix.c:313
2411 msgid " (check in %ld mounts)"
2412 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2414 #: e2fsck/unix.c:459
2416 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2417 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2419 #: e2fsck/unix.c:530
2421 msgid "Invalid EA version.\n"
2422 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2424 #: e2fsck/unix.c:536
2426 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2427 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2429 #: e2fsck/unix.c:603
2431 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2432 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2434 #: e2fsck/unix.c:607
2435 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2436 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2438 #: e2fsck/unix.c:622
2440 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2441 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2443 #: e2fsck/unix.c:643
2445 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2446 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2448 #: e2fsck/unix.c:708
2450 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2452 "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2454 #: e2fsck/unix.c:731 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2456 msgid "Unable to resolve '%s'"
2457 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2459 #: e2fsck/unix.c:761
2461 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2462 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2464 #: e2fsck/unix.c:768
2466 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2467 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2469 #: e2fsck/unix.c:846
2471 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2472 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2474 #: e2fsck/unix.c:854
2475 msgid "while trying to initialize program"
2476 msgstr "vid försök att initiera program"
2478 #: e2fsck/unix.c:868
2480 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2481 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2483 #: e2fsck/unix.c:880
2484 msgid "need terminal for interactive repairs"
2485 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2487 #: e2fsck/unix.c:917
2489 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2490 msgstr "%s försöker med reservblock ...\n"
2492 #: e2fsck/unix.c:918
2493 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2494 msgstr "Kunde inte hitta ext2-superblock,"
2496 #: e2fsck/unix.c:919
2497 msgid "Group descriptors look bad..."
2498 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2500 #: e2fsck/unix.c:930
2503 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2504 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2507 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2508 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2511 #: e2fsck/unix.c:936
2513 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2514 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2516 #: e2fsck/unix.c:938
2518 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2519 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2521 #: e2fsck/unix.c:943
2523 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2524 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2526 #: e2fsck/unix.c:946
2529 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2530 "check of the device.\n"
2532 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2535 #: e2fsck/unix.c:963
2536 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2537 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2539 #: e2fsck/unix.c:984
2541 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2542 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2544 #: e2fsck/unix.c:995
2547 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2550 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
2553 #: e2fsck/unix.c:1008
2555 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2556 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2558 #: e2fsck/unix.c:1014
2560 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2561 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2563 #: e2fsck/unix.c:1043
2564 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2565 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2567 #: e2fsck/unix.c:1048
2570 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2571 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2573 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2574 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2576 #: e2fsck/unix.c:1092
2578 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2579 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2581 #: e2fsck/unix.c:1112
2582 msgid "while reading bad blocks inode"
2583 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2585 #: e2fsck/unix.c:1114
2587 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2588 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2590 #: e2fsck/unix.c:1121
2592 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2593 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2595 #: e2fsck/unix.c:1125
2596 msgid "while resetting context"
2597 msgstr "vid återställning av omgivning"
2599 #: e2fsck/unix.c:1132
2601 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2602 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2604 #: e2fsck/unix.c:1137
2608 #: e2fsck/unix.c:1145
2612 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2615 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2617 #: e2fsck/unix.c:1148
2619 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2620 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2622 #: e2fsck/unix.c:1156
2626 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2630 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2633 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2637 #: e2fsck/util.c:132
2641 #: e2fsck/util.c:146
2645 #: e2fsck/util.c:148
2649 #: e2fsck/util.c:150
2653 #: e2fsck/util.c:165
2654 msgid "cancelled!\n"
2655 msgstr "inställd!\n"
2657 #: e2fsck/util.c:180
2661 #: e2fsck/util.c:182
2665 #: e2fsck/util.c:192
2674 #: e2fsck/util.c:196
2683 #: e2fsck/util.c:200
2687 #: e2fsck/util.c:200
2691 #: e2fsck/util.c:213
2693 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2694 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2696 #: e2fsck/util.c:218
2697 msgid "reading inode and block bitmaps"
2698 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2700 #: e2fsck/util.c:223
2702 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2703 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2705 #: e2fsck/util.c:235
2706 msgid "writing block bitmaps"
2707 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2709 #: e2fsck/util.c:240
2711 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2712 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2714 #: e2fsck/util.c:247
2715 msgid "writing inode bitmaps"
2716 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2718 #: e2fsck/util.c:252
2720 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2721 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2723 #: e2fsck/util.c:265
2728 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2729 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2733 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2734 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2736 #: e2fsck/util.c:330
2738 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2739 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2741 #: e2fsck/util.c:334
2743 msgid "Memory used: %d, "
2744 msgstr "Använt minne: %d, "
2746 #: e2fsck/util.c:340
2748 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2749 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2751 #: e2fsck/util.c:345
2753 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2754 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2756 #: e2fsck/util.c:359
2758 msgid "while reading inode %ld in %s"
2759 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2761 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2763 msgid "while writing inode %ld in %s"
2764 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2766 #: misc/badblocks.c:60
2771 #: misc/badblocks.c:78
2774 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2775 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2777 " device [last_block [start_block]]\n"
2779 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2780 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster "
2782 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2784 #: misc/badblocks.c:225
2785 msgid "Testing with random pattern: "
2786 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2788 #: misc/badblocks.c:243
2789 msgid "Testing with pattern 0x"
2790 msgstr "Testar med mönster 0x"
2792 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2794 msgstr "vid sökning"
2796 #: misc/badblocks.c:275
2798 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2799 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2801 #: misc/badblocks.c:317
2802 msgid "during ext2fs_sync_device"
2803 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2805 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2806 msgid "while beginning bad block list iteration"
2807 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2809 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2810 msgid "while allocating buffers"
2811 msgstr "vid allokering av buffertar"
2813 #: misc/badblocks.c:351
2815 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2816 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2818 #: misc/badblocks.c:355
2819 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2820 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2822 #: misc/badblocks.c:364
2823 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2824 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
2826 #: misc/badblocks.c:444
2827 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2828 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
2830 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2832 msgid "From block %lu to %lu\n"
2833 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
2835 #: misc/badblocks.c:497
2836 msgid "Reading and comparing: "
2837 msgstr "Läser och jämför: "
2839 #: misc/badblocks.c:593
2840 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2841 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
2843 #: misc/badblocks.c:597
2844 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2845 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
2847 #: misc/badblocks.c:604
2850 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2853 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
2855 #: misc/badblocks.c:674
2857 msgid "during test data write, block %lu"
2858 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
2860 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2862 msgid "%s is mounted; "
2863 msgstr "%s är monterat, "
2865 #: misc/badblocks.c:786
2866 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2867 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
2869 #: misc/badblocks.c:791
2870 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2871 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
2873 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2875 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2876 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
2878 #: misc/badblocks.c:799
2879 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2880 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
2882 #: misc/badblocks.c:861
2884 msgid "bad block size - %s"
2885 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
2887 #: misc/badblocks.c:918
2889 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2890 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
2892 #: misc/badblocks.c:932
2894 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2895 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
2897 #: misc/badblocks.c:948
2898 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2899 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
2901 #: misc/badblocks.c:954
2902 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2903 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
2905 #: misc/badblocks.c:968
2907 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2908 "the size manually\n"
2910 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
2911 "storleken manuellt\n"
2913 #: misc/badblocks.c:974
2914 msgid "while trying to determine device size"
2915 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
2917 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1233
2919 msgid "invalid blocks count - %s"
2920 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
2922 #: misc/badblocks.c:989
2924 msgid "invalid starting block - %s"
2925 msgstr "felaktigt startblock - %s"
2927 #: misc/badblocks.c:995
2929 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2930 msgstr "felaktigt blockintervall: %lu-%lu"
2932 #: misc/badblocks.c:1050
2933 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2934 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
2936 #: misc/badblocks.c:1065
2937 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2938 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
2940 #: misc/badblocks.c:1089
2942 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2943 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
2947 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2948 msgstr "Användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
2950 #: misc/chattr.c:148
2952 msgid "bad version - %s\n"
2953 msgstr "felaktig version - %s\n"
2955 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2957 msgid "while trying to stat %s"
2958 msgstr "vid försök att ta status på %s"
2960 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2962 msgid "Flags of %s set as "
2963 msgstr "Flaggor på %s satta som "
2965 #: misc/chattr.c:218
2967 msgid "while reading flags on %s"
2968 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
2970 #: misc/chattr.c:233
2972 msgid "while setting flags on %s"
2973 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
2975 #: misc/chattr.c:238
2977 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2978 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
2980 #: misc/chattr.c:241
2982 msgid "while setting version on %s"
2983 msgstr "vid sättning av version på %s"
2985 #: misc/chattr.c:255
2986 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2987 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
2989 #: misc/chattr.c:291
2990 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2991 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
2993 #: misc/chattr.c:299
2994 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2995 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
2997 #: misc/dumpe2fs.c:53
2999 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3000 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
3002 #: misc/dumpe2fs.c:131
3004 msgid "Group %lu: (Blocks "
3005 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3007 #: misc/dumpe2fs.c:136
3009 msgid " %s superblock at "
3010 msgstr " %ssuperblock vid "
3012 #: misc/dumpe2fs.c:137
3016 #: misc/dumpe2fs.c:137
3020 #: misc/dumpe2fs.c:141
3022 msgid ", Group descriptors at "
3023 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3025 #: misc/dumpe2fs.c:145
3029 " Reserved GDT blocks at "
3032 " Reserverade GDT-block vid "
3034 #: misc/dumpe2fs.c:152
3036 msgid " Group descriptor at "
3037 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3039 #: misc/dumpe2fs.c:158
3040 msgid " Block bitmap at "
3041 msgstr " Blockbitkarta vid "
3043 #: misc/dumpe2fs.c:163
3044 msgid ", Inode bitmap at "
3045 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3047 #: misc/dumpe2fs.c:168
3055 #: misc/dumpe2fs.c:175
3059 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3062 " %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
3064 #: misc/dumpe2fs.c:181
3065 msgid " Free blocks: "
3066 msgstr " Fria block: "
3068 #: misc/dumpe2fs.c:189
3069 msgid " Free inodes: "
3070 msgstr " Fria inoder: "
3072 #: misc/dumpe2fs.c:215
3073 msgid "while printing bad block list"
3074 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3076 #: misc/dumpe2fs.c:221
3078 msgid "Bad blocks: %d"
3079 msgstr "Dåliga block: %d"
3081 #: misc/dumpe2fs.c:244 misc/tune2fs.c:154
3082 msgid "while reading journal superblock"
3083 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3085 #: misc/dumpe2fs.c:252
3086 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3087 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3089 #: misc/dumpe2fs.c:256
3093 "Journal block size: %d\n"
3094 "Journal length: %d\n"
3095 "Journal first block: %d\n"
3096 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3097 "Journal start: %d\n"
3098 "Journal number of users: %d\n"
3101 "Journalblockstorlek: %d\n"
3102 "Journallängd: %d\n"
3103 "Journalens första block: %d\n"
3104 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3105 "Journalstart: %d\n"
3106 "Journalens användarantal: %d\n"
3108 #: misc/dumpe2fs.c:269
3110 msgid "Journal users: %s\n"
3111 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3113 #: misc/dumpe2fs.c:324 misc/mke2fs.c:1171
3115 msgid "\tUsing %s\n"
3116 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3118 #: misc/dumpe2fs.c:350 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:238
3120 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3121 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3123 #: misc/dumpe2fs.c:361
3125 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3126 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
3128 #: misc/dumpe2fs.c:377
3132 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3135 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3137 #: misc/e2image.c:50
3139 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3140 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3142 #: misc/e2image.c:62
3143 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3144 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3146 #: misc/e2image.c:81
3148 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3149 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3151 #: misc/e2image.c:100
3152 msgid "while writing superblock"
3153 msgstr "vid skrivning av superblock"
3155 #: misc/e2image.c:108
3156 msgid "while writing inode table"
3157 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3159 #: misc/e2image.c:115
3160 msgid "while writing block bitmap"
3161 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3163 #: misc/e2image.c:122
3164 msgid "while writing inode bitmap"
3165 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3167 #: misc/e2label.c:57
3169 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3170 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3172 #: misc/e2label.c:62
3174 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3175 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3177 #: misc/e2label.c:67
3179 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3180 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3182 #: misc/e2label.c:71
3184 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3185 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3187 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3189 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3190 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3192 #: misc/e2label.c:99
3194 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3195 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3197 #: misc/e2label.c:104
3199 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3200 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3202 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3204 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3205 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3209 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3210 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3214 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3215 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3219 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3220 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3221 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3224 "
\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3225 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3226 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3231 msgid "fsck: %s: not found\n"
3232 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3236 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3237 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3241 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3242 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3246 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3247 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3251 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3252 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3256 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3257 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3261 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3262 "with 'no' or '!'.\n"
3264 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3265 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3268 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3269 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3273 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3274 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3277 msgid "Checking all file systems.\n"
3278 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3282 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3283 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3287 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3289 "Användning: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
3294 msgid "%s: too many devices\n"
3295 msgstr "%s: för många enheter\n"
3297 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3299 msgid "%s: too many arguments\n"
3300 msgstr "%s: för många argument\n"
3304 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3305 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3309 msgid "While reading flags on %s"
3310 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3314 msgid "While reading version on %s"
3315 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3320 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3321 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3322 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3323 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3324 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3326 "Användning: %s [-c|-t|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3327 "\t[-i byte-per-inod] [-j] [-J journalflaggor] [-N antal-inoder]\n"
3328 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os] [-g block-per-grupp]\n"
3329 "\t[-L volym-etikett] [-M senast-monterad-katalog] [-O funktion[,...]]\n"
3330 "\t[-r fs-revision] [-R flaggor] [-qvSV] enhet [blockantal]\n"
3332 #: misc/mke2fs.c:265
3334 msgid "Running command: %s\n"
3335 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3337 #: misc/mke2fs.c:269
3339 msgid "while trying to run '%s'"
3340 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3342 #: misc/mke2fs.c:276
3343 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3344 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3346 #: misc/mke2fs.c:303
3348 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3349 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3351 #: misc/mke2fs.c:305
3353 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3354 msgstr "Block %d till %d måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3356 #: misc/mke2fs.c:308
3357 msgid "Aborting....\n"
3358 msgstr "Avbryter...\n"
3360 #: misc/mke2fs.c:328
3363 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3367 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %d innehåller\n"
3371 #: misc/mke2fs.c:346
3372 msgid "while marking bad blocks as used"
3373 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3375 #: misc/mke2fs.c:404
3379 #: misc/mke2fs.c:439
3380 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3381 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3383 #: misc/mke2fs.c:480
3384 msgid "Writing inode tables: "
3385 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3387 #: misc/mke2fs.c:491
3391 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3394 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %d: %s\n"
3396 #: misc/mke2fs.c:514
3397 msgid "while creating root dir"
3398 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3400 #: misc/mke2fs.c:521
3401 msgid "while reading root inode"
3402 msgstr "vid läsning av rotinod"
3404 #: misc/mke2fs.c:530
3405 msgid "while setting root inode ownership"
3406 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3408 #: misc/mke2fs.c:548
3409 msgid "while creating /lost+found"
3410 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3412 #: misc/mke2fs.c:555
3413 msgid "while looking up /lost+found"
3414 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3416 #: misc/mke2fs.c:565
3417 msgid "while expanding /lost+found"
3418 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3420 #: misc/mke2fs.c:581
3421 msgid "while setting bad block inode"
3422 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3424 #: misc/mke2fs.c:613
3426 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3427 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3429 #: misc/mke2fs.c:623
3431 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3432 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3434 #: misc/mke2fs.c:639
3436 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3437 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3439 #: misc/mke2fs.c:655
3440 msgid "while initializing journal superblock"
3441 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3443 #: misc/mke2fs.c:661
3444 msgid "Zeroing journal device: "
3445 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3447 #: misc/mke2fs.c:668
3449 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3450 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3452 #: misc/mke2fs.c:679
3453 msgid "while writing journal superblock"
3454 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3456 #: misc/mke2fs.c:695
3459 "warning: %d blocks unused.\n"
3462 "varning: %d block oanvända.\n"
3465 #: misc/mke2fs.c:700
3467 msgid "Filesystem label=%s\n"
3468 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3470 #: misc/mke2fs.c:701
3474 #: misc/mke2fs.c:706
3476 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3477 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3479 #: misc/mke2fs.c:708
3481 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3482 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3484 #: misc/mke2fs.c:710
3486 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3487 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3489 #: misc/mke2fs.c:712
3491 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3492 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3494 #: misc/mke2fs.c:715
3496 msgid "First data block=%u\n"
3497 msgstr "Första datablock=%u\n"
3499 #: misc/mke2fs.c:717
3501 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3502 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3504 #: misc/mke2fs.c:722
3506 msgid "%u block groups\n"
3507 msgstr "%u blockgrupper\n"
3509 #: misc/mke2fs.c:724
3511 msgid "%u block group\n"
3512 msgstr "%u blockgrupp\n"
3514 #: misc/mke2fs.c:725
3516 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3517 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3519 #: misc/mke2fs.c:727
3521 msgid "%u inodes per group\n"
3522 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3524 #: misc/mke2fs.c:734
3526 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3527 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3529 #: misc/mke2fs.c:790
3531 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3532 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3534 #: misc/mke2fs.c:814
3536 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3537 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3539 #: misc/mke2fs.c:835
3541 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3542 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3544 #: misc/mke2fs.c:842
3546 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3548 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3550 #: misc/mke2fs.c:873
3554 "Bad options specified.\n"
3556 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3557 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3559 "Valid extended options are:\n"
3560 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3561 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3565 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
3567 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3569 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3571 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3572 "\tstride=<stride-längd i block>\n"
3573 "\tresize=<maximal storleksändring i block>\n"
3576 #: misc/mke2fs.c:987
3578 msgid "invalid block size - %s"
3579 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3581 #: misc/mke2fs.c:991
3583 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3584 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3586 #: misc/mke2fs.c:1008
3588 msgid "invalid fragment size - %s"
3589 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
3591 #: misc/mke2fs.c:1014
3593 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3594 msgstr "Varning: fragment stöds inte. Ignorerar -f-flagga\n"
3596 #: misc/mke2fs.c:1021
3597 msgid "Illegal number for blocks per group"
3598 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3600 #: misc/mke2fs.c:1026
3601 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3602 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3604 #: misc/mke2fs.c:1036
3606 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3607 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3609 #: misc/mke2fs.c:1055
3610 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3611 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3613 #: misc/mke2fs.c:1064
3615 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3616 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
3618 #: misc/mke2fs.c:1082
3620 msgid "bad revision level - %s"
3621 msgstr "felaktigt intervall - %s"
3623 #: misc/mke2fs.c:1104
3625 msgid "invalid inode size - %s"
3626 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
3628 #: misc/mke2fs.c:1125
3630 msgid "bad num inodes - %s"
3631 msgstr "felaktigt intervall - %s"
3633 #: misc/mke2fs.c:1140 misc/tune2fs.c:303
3635 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3636 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3638 #: misc/mke2fs.c:1195 misc/mke2fs.c:1585
3640 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3641 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3643 #: misc/mke2fs.c:1201
3645 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3646 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3648 #: misc/mke2fs.c:1215
3650 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3651 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3653 #: misc/mke2fs.c:1219
3656 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3658 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3660 #: misc/mke2fs.c:1225
3664 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3665 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3669 "Varning: en del 2.4-kärnor stödjer inte blockstorlekar större än 4096\n"
3670 " med ext3. Använd -b 4096 om detta är ett problem för dig.\n"
3673 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3674 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
3675 #: misc/mke2fs.c:1256
3677 msgstr "ett filsystem"
3679 #: misc/mke2fs.c:1279 resize/main.c:272
3680 msgid "while trying to determine filesystem size"
3681 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3683 #: misc/mke2fs.c:1285
3685 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3686 "the size of the filesystem\n"
3688 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3689 "storleken på filsystemet\n"
3691 #: misc/mke2fs.c:1292
3693 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3694 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3695 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3696 "\tto re-read your partition table.\n"
3698 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
3699 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3700 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
3701 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3703 #: misc/mke2fs.c:1310
3704 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3705 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3707 #: misc/mke2fs.c:1332
3708 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3709 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3711 #: misc/mke2fs.c:1352
3712 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3714 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
3717 #: misc/mke2fs.c:1361
3718 msgid "blocks per group count out of range"
3719 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3721 #: misc/mke2fs.c:1368
3723 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3724 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3727 #: misc/mke2fs.c:1378
3729 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3730 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
3732 #: misc/mke2fs.c:1384
3734 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3735 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på de flesta system\n"
3737 #: misc/mke2fs.c:1435
3738 msgid "while setting up superblock"
3739 msgstr "vid uppsättning av superblock"
3741 #: misc/mke2fs.c:1469
3743 msgid "unknown os - %s"
3744 msgstr "okänt os - %s"
3746 #: misc/mke2fs.c:1523
3747 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3748 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
3750 #: misc/mke2fs.c:1554
3752 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3753 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
3755 #: misc/mke2fs.c:1567
3756 msgid "while reserving blocks for online resize"
3757 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
3759 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3760 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
3761 #: misc/mke2fs.c:1578 misc/tune2fs.c:388
3765 #: misc/mke2fs.c:1590
3767 msgid "Adding journal to device %s: "
3768 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
3770 #: misc/mke2fs.c:1597
3774 "\twhile trying to add journal to device %s"
3777 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
3779 #: misc/mke2fs.c:1602 misc/mke2fs.c:1626 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3784 #: misc/mke2fs.c:1614
3786 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3787 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3789 #: misc/mke2fs.c:1622
3792 "\twhile trying to create journal"
3795 "\tvid försök att skapa journal"
3797 #: misc/mke2fs.c:1631
3799 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3800 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
3802 #: misc/mke2fs.c:1636
3806 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3809 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
3811 #: misc/mke2fs.c:1639
3820 #: misc/mklost+found.c:49
3822 msgid "Usage: mklost+found\n"
3823 msgstr "Användning: mklost+found\n"
3825 #: misc/tune2fs.c:78
3826 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3827 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
3829 #: misc/tune2fs.c:85
3832 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3833 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3834 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3835 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3836 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3837 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3839 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
3840 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor]\n"
3841 "\t[-l] [-s glesflagga] [-m procent_reserverade_block]\n"
3842 "\t[-o [^]monteringsflaggor[,...]] [-r antal_reserverade_block]\n"
3843 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
3844 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
3845 "\t[-T senaste_kontroll_tid] [-U UUID] enhet\n"
3847 #: misc/tune2fs.c:142
3848 msgid "while trying to open external journal"
3849 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
3851 #: misc/tune2fs.c:146
3853 msgid "%s is not a journal device.\n"
3854 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
3856 #: misc/tune2fs.c:161
3857 msgid "Journal superblock not found!\n"
3858 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
3860 #: misc/tune2fs.c:173
3861 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3862 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
3864 #: misc/tune2fs.c:194
3865 msgid "Journal NOT removed\n"
3866 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
3868 #: misc/tune2fs.c:200
3869 msgid "Journal removed\n"
3870 msgstr "Journal borttagen\n"
3872 #: misc/tune2fs.c:232
3873 msgid "while reading journal inode"
3874 msgstr "vid läsning av journalinod"
3876 #: misc/tune2fs.c:239
3877 msgid "while reading bitmaps"
3878 msgstr "vid läsning av bitkartor"
3880 #: misc/tune2fs.c:246
3881 msgid "while clearing journal inode"
3882 msgstr "vid nollställning av journalinod"
3884 #: misc/tune2fs.c:257
3885 msgid "while writing journal inode"
3886 msgstr "vid skrivning av journalinod"
3888 #: misc/tune2fs.c:272
3890 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3891 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
3893 #: misc/tune2fs.c:318
3895 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3896 "unmounted or mounted read-only.\n"
3898 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
3899 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
3901 #: misc/tune2fs.c:326
3903 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3904 "the has_journal flag.\n"
3906 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
3909 #: misc/tune2fs.c:383
3910 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3911 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
3913 #: misc/tune2fs.c:400
3917 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3920 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
3922 #: misc/tune2fs.c:404
3924 msgid "Creating journal on device %s: "
3925 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
3927 #: misc/tune2fs.c:412
3929 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3930 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
3932 #: misc/tune2fs.c:418
3933 msgid "Creating journal inode: "
3934 msgstr "Skapar journalinod: "
3936 #: misc/tune2fs.c:427
3939 "\twhile trying to create journal file"
3942 "\tvid försök att skapa journalfil"
3944 #: misc/tune2fs.c:493
3946 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3947 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
3949 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
3951 msgid "bad mounts count - %s"
3952 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
3954 #: misc/tune2fs.c:544
3956 msgid "bad error behavior - %s"
3957 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
3959 #: misc/tune2fs.c:567
3961 msgid "bad gid/group name - %s"
3962 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
3964 #: misc/tune2fs.c:600
3966 msgid "bad interval - %s"
3967 msgstr "felaktigt intervall - %s"
3969 #: misc/tune2fs.c:628
3971 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3972 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
3974 #: misc/tune2fs.c:643
3975 msgid "-o may only be specified once"
3976 msgstr "-o får endast anges en gång"
3978 #: misc/tune2fs.c:653
3979 msgid "-O may only be specified once"
3980 msgstr "-O får endast anges en gång"
3982 #: misc/tune2fs.c:663
3984 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3985 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
3987 #: misc/tune2fs.c:692
3989 msgid "bad uid/user name - %s"
3990 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
3992 #: misc/tune2fs.c:802
3994 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3995 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
3997 #: misc/tune2fs.c:808
3999 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4000 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4002 #: misc/tune2fs.c:813
4004 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4005 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4007 #: misc/tune2fs.c:818
4009 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4010 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4012 #: misc/tune2fs.c:823
4014 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4015 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4017 #: misc/tune2fs.c:828
4019 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4020 msgstr "Sätter procent reserverade block till %lu (%u block)\n"
4022 #: misc/tune2fs.c:834
4024 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4025 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4027 #: misc/tune2fs.c:840
4029 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4030 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4032 #: misc/tune2fs.c:846
4035 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4038 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4040 #: misc/tune2fs.c:853
4044 "Sparse superblock flag set. %s"
4047 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
4049 #: misc/tune2fs.c:860
4052 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4055 "Filsystemet har redan glesa superblock avslagna.\n"
4057 #: misc/tune2fs.c:868
4061 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4064 "Flaggan för glesa superblock nollställd. %s"
4066 #: misc/tune2fs.c:875
4068 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4069 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4071 #: misc/tune2fs.c:881
4073 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4074 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4076 #: misc/tune2fs.c:914
4077 msgid "Invalid UUID format\n"
4078 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4081 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4082 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4086 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4087 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4092 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4095 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4099 msgid "%s is not a block special device.\n"
4100 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4104 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4105 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4108 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4109 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4111 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
4112 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4116 msgid "will not make a %s here!\n"
4117 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4120 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4121 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4124 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4125 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4130 "Bad journal options specified.\n"
4132 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4133 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4135 "Valid journal options are:\n"
4136 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4137 "\tdevice=<journal device>\n"
4139 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4143 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4145 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4146 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4148 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4149 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4150 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4152 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4158 "Filesystem too small for a journal\n"
4161 "Filsystem för litet för en journal\n"
4167 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4168 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4171 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4172 "mellan 1024 och 102400 block. Avbryter.\n"
4177 "Journal size too big for filesystem.\n"
4180 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4185 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4186 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4188 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4189 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4191 #: misc/uuidgen.c:30
4193 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4194 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4196 #: resize/extent.c:196
4197 msgid "# Extent dump:\n"
4198 msgstr "# Områdesdump:\n"
4200 #: resize/extent.c:197
4202 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4203 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4205 #: resize/extent.c:200
4207 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4208 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4213 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4216 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4220 msgid "Extending the inode table"
4221 msgstr "Utökar inodstabellen"
4224 msgid "Relocating blocks"
4225 msgstr "Flyttar om block"
4228 msgid "Scanning inode table"
4229 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4232 msgid "Updating inode references"
4233 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4236 msgid "Moving inode table"
4237 msgstr "Flyttar inodstabell"
4240 msgid "Unknown pass?!?"
4241 msgstr "Okänt pass?!?"
4245 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4246 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4248 #: resize/main.c:112
4251 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4254 "%s är monterad; kan inte ändra storlek på ett monterat filsystem!\n"
4257 #: resize/main.c:195
4259 msgid "while opening %s"
4260 msgstr "vid öppning av inodsökning"
4262 #: resize/main.c:207
4264 msgid "while getting stat information for %s"
4265 msgstr "vid sättning av version på %s"
4267 #: resize/main.c:279
4269 msgid "bad filesystem size - %s"
4270 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4272 #: resize/main.c:306
4275 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4276 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4279 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %d (%d k) block.\n"
4280 "De begärde en ny storlek på %d block.\n"
4283 #: resize/main.c:313
4286 "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
4289 "Filsystemet är redan %d block långt. Inget behöver göras!\n"
4292 #: resize/main.c:320
4295 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4298 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4301 #: resize/main.c:330
4303 msgid "while trying to resize %s"
4304 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4306 #: resize/main.c:335
4309 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4312 "Filsystemet på %s är nu %d block långt.\n"
4315 #: resize/resize2fs.c:582
4316 msgid "reserved blocks"
4317 msgstr "reserverade block"
4319 #: resize/resize2fs.c:587
4320 msgid "blocks to be moved"
4321 msgstr "block att flytta"
4323 #: resize/resize2fs.c:592
4324 msgid "meta-data blocks"
4325 msgstr "metadatablock"
4327 #: resize/resize2fs.c:1472
4329 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4330 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"