Whamcloud - gitweb
Update e2fsprogs's internationalization files.
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005.
4 # $Revision: 1.18 $
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
11 #.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
19 #.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
26 #.  
27 #.      %b      <blk>                   block number
28 #.      %B      <blkcount>              integer
29 #.      %c      <blk2>                  block number
30 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
31 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
32 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
33 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
34 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
35 #.      %d      <dir>                   inode number
36 #.      %g      <group>                 integer
37 #.      %i      <ino>                   inode number
38 #.      %Is     <inode> -> i_size
39 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
40 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
41 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
42 #.      %Im     <inode> -> i_mode
43 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
44 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
45 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
46 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
47 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
48 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
49 #.      %j      <ino2>                  inode number
50 #.      %m      <com_err error message>
51 #.      %N      <num>
52 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
55 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
56 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #.                              the containing directory.
59 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
60 #.      %S              backup superblock
61 #.      %X      <num>   hexadecimal format
62 #.
63 msgid ""
64 msgstr ""
65 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.38-b3\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2005-12-31 16:34-0500\n"
68 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 23:23+0200\n"
69 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
70 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
71 "MIME-Version: 1.0\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
75
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
77 #, c-format
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
80
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:960 misc/badblocks.c:1005
91 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
92 #: misc/dumpe2fs.c:348 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
93 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:236
94 #, c-format
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "vid försök att öppna %s"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
99 #, c-format
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
105 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:103
108 msgid "while updating bad block inode"
109 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:129
112 #, c-format
113 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
114 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
115
116 #: e2fsck/ehandler.c:53
117 #, c-format
118 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
119 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
120
121 #: e2fsck/ehandler.c:56
122 #, c-format
123 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
124 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
127 msgid "Ignore error"
128 msgstr "Ignorera fel"
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:60
131 msgid "Force rewrite"
132 msgstr "Framtvinga omskrivning"
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:100
135 #, c-format
136 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
137 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:103
140 #, c-format
141 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
142 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
143
144 #: e2fsck/emptydir.c:56
145 msgid "empty dirblocks"
146 msgstr "tomma katalogblock"
147
148 #: e2fsck/emptydir.c:61
149 msgid "empty dir map"
150 msgstr "tom katalogkarta"
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:97
153 #, c-format
154 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
155 msgstr "Tomt katalogblock %d (nr. %d) i inod %d\n"
156
157 #: e2fsck/extend.c:21
158 #, c-format
159 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
160 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
161
162 #: e2fsck/extend.c:43
163 #, c-format
164 msgid "Illegal number of blocks!\n"
165 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:49
168 #, c-format
169 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
170 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
171
172 #: e2fsck/flushb.c:34
173 #, c-format
174 msgid "Usage: %s disk\n"
175 msgstr "Användning: %s disk\n"
176
177 #: e2fsck/flushb.c:63
178 #, c-format
179 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
180 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
181
182 #: e2fsck/iscan.c:46
183 #, c-format
184 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
185 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
186
187 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:746
188 #, c-format
189 msgid "while opening %s for flushing"
190 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
191
192 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:752 resize/main.c:216
193 #, c-format
194 msgid "while trying to flush %s"
195 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
198 msgid "while opening inode scan"
199 msgstr "vid öppning av inodsökning"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
202 msgid "while getting next inode"
203 msgstr "när nästa inod hämtades"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:138
206 #, c-format
207 msgid "%d inodes scanned.\n"
208 msgstr "%d inoder genomsökta.\n"
209
210 #: e2fsck/journal.c:463
211 msgid "reading journal superblock\n"
212 msgstr "läser journalsuperblock\n"
213
214 #: e2fsck/journal.c:520
215 #, c-format
216 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
217 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
218
219 #: e2fsck/journal.c:529
220 #, c-format
221 msgid "%s: journal too short\n"
222 msgstr "%s: journalen för kort\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:802
225 #, c-format
226 msgid "%s: recovering journal\n"
227 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:804
230 #, c-format
231 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
232 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:825
235 #, c-format
236 msgid "while trying to re-open %s"
237 msgstr "vid försök att återöppna %s"
238
239 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
240 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
241 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
242 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
243 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
244 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
245 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
246 #
247 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
248 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
249 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
250 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
251 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
252 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
253 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
254 # meddelanden.
255 #: e2fsck/message.c:108
256 msgid "aextended attribute"
257 msgstr "autökat attribut"
258
259 #: e2fsck/message.c:109
260 msgid "Aerror allocating"
261 msgstr "Afel vid allokering"
262
263 #: e2fsck/message.c:110
264 msgid "bblock"
265 msgstr "bblock"
266
267 #: e2fsck/message.c:111
268 msgid "Bbitmap"
269 msgstr "Bbitkarta"
270
271 #: e2fsck/message.c:112
272 msgid "ccompress"
273 msgstr "ckomprimera"
274
275 #: e2fsck/message.c:113
276 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
277 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
278
279 #: e2fsck/message.c:114
280 msgid "iinode"
281 msgstr "iinod"
282
283 #: e2fsck/message.c:115
284 msgid "Iillegal"
285 msgstr "Iotillåten"
286
287 #: e2fsck/message.c:116
288 msgid "jjournal"
289 msgstr "jjournal"
290
291 #: e2fsck/message.c:117
292 msgid "Ddeleted"
293 msgstr "Draderad"
294
295 #: e2fsck/message.c:118
296 msgid "ddirectory"
297 msgstr "dkatalog"
298
299 #: e2fsck/message.c:119
300 msgid "eentry"
301 msgstr "epost"
302
303 #: e2fsck/message.c:120
304 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
305 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
306
307 #: e2fsck/message.c:121
308 msgid "ffilesystem"
309 msgstr "ffilsystem"
310
311 #: e2fsck/message.c:122
312 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
313 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
314
315 #: e2fsck/message.c:123
316 msgid "ggroup"
317 msgstr "ggrupp"
318
319 #: e2fsck/message.c:124
320 msgid "hHTREE @d @i"
321 msgstr "hHTREE katalog-inod"
322
323 #: e2fsck/message.c:125
324 msgid "llost+found"
325 msgstr "llost+found"
326
327 #: e2fsck/message.c:126
328 msgid "Lis a link"
329 msgstr "Lär en länk"
330
331 #: e2fsck/message.c:127
332 msgid "mmultiply-claimed"
333 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
334
335 #: e2fsck/message.c:128
336 msgid "ninvalid"
337 msgstr "nogiltig"
338
339 #: e2fsck/message.c:129
340 msgid "oorphaned"
341 msgstr "oföräldralös"
342
343 #: e2fsck/message.c:130
344 msgid "pproblem in"
345 msgstr "pproblem i"
346
347 #: e2fsck/message.c:131
348 msgid "rroot @i"
349 msgstr "rrotinod"
350
351 #: e2fsck/message.c:132
352 msgid "sshould be"
353 msgstr "sskulle varit"
354
355 #: e2fsck/message.c:133
356 msgid "Ssuper@b"
357 msgstr "Ssuperblock"
358
359 #: e2fsck/message.c:134
360 msgid "uunattached"
361 msgstr "ulös"
362
363 #: e2fsck/message.c:135
364 msgid "vdevice"
365 msgstr "venhet"
366
367 #: e2fsck/message.c:136
368 msgid "zzero-length"
369 msgstr "znollängds"
370
371 #: e2fsck/message.c:147
372 msgid "<The NULL inode>"
373 msgstr "<Inod noll>"
374
375 #: e2fsck/message.c:148
376 msgid "<The bad blocks inode>"
377 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
378
379 #: e2fsck/message.c:150
380 msgid "<The ACL index inode>"
381 msgstr "<ACL-indexinoden>"
382
383 #: e2fsck/message.c:151
384 msgid "<The ACL data inode>"
385 msgstr "<ACL-datainoden>"
386
387 #: e2fsck/message.c:152
388 msgid "<The boot loader inode>"
389 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
390
391 #: e2fsck/message.c:153
392 msgid "<The undelete directory inode>"
393 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
394
395 #: e2fsck/message.c:154
396 msgid "<The group descriptor inode>"
397 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
398
399 #: e2fsck/message.c:155
400 msgid "<The journal inode>"
401 msgstr "<Journalinoden>"
402
403 #: e2fsck/message.c:156
404 msgid "<Reserved inode 9>"
405 msgstr "<Reserverad inod 9>"
406
407 #: e2fsck/message.c:157
408 msgid "<Reserved inode 10>"
409 msgstr "<Reserverad inod 10>"
410
411 #: e2fsck/pass1b.c:209
412 msgid "multiply claimed inode map"
413 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
414
415 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
416 #, c-format
417 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
418 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %d\n"
419
420 #: e2fsck/pass1b.c:738
421 msgid "returned from clone_file_block"
422 msgstr "återvände från clone_file_block"
423
424 #: e2fsck/pass1.c:430
425 msgid "in-use inode map"
426 msgstr "karta över använda inoder"
427
428 #: e2fsck/pass1.c:439
429 msgid "directory inode map"
430 msgstr "kataloginodskarta"
431
432 #: e2fsck/pass1.c:447
433 msgid "regular file inode map"
434 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
435
436 #: e2fsck/pass1.c:454
437 msgid "in-use block map"
438 msgstr "karta över använda block"
439
440 #: e2fsck/pass1.c:505
441 msgid "doing inode scan"
442 msgstr "gör inodsökning"
443
444 #: e2fsck/pass1.c:917
445 msgid "Pass 1"
446 msgstr "Pass 1"
447
448 #: e2fsck/pass1.c:976
449 #, c-format
450 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
451 msgstr "läser indirekt block för inod %u"
452
453 #: e2fsck/pass1.c:1018
454 msgid "bad inode map"
455 msgstr "karta över dåliga inoder"
456
457 #: e2fsck/pass1.c:1040
458 msgid "inode in bad block map"
459 msgstr "inod i karta över dåliga block"
460
461 #: e2fsck/pass1.c:1060
462 msgid "imagic inode map"
463 msgstr "imagic inodskarta"
464
465 #: e2fsck/pass1.c:1087
466 msgid "multiply claimed block map"
467 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
468
469 #: e2fsck/pass1.c:1186
470 msgid "ext attr block map"
471 msgstr "karta över block för utökade attribut"
472
473 #: e2fsck/pass1.c:1959
474 msgid "block bitmap"
475 msgstr "blockbitkarta"
476
477 #: e2fsck/pass1.c:1963
478 msgid "inode bitmap"
479 msgstr "inodbitkarta"
480
481 #: e2fsck/pass1.c:1967
482 msgid "inode table"
483 msgstr "inodstabell"
484
485 #: e2fsck/pass2.c:287
486 msgid "Pass 2"
487 msgstr "Pass 2"
488
489 #: e2fsck/pass3.c:79
490 msgid "inode done bitmap"
491 msgstr "inod klar bitkarta"
492
493 #: e2fsck/pass3.c:90
494 msgid "Peak memory"
495 msgstr "Max minne"
496
497 #: e2fsck/pass3.c:143
498 msgid "Pass 3"
499 msgstr "Pass 3"
500
501 #: e2fsck/pass3.c:334
502 msgid "inode loop detection bitmap"
503 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
504
505 #: e2fsck/pass4.c:174
506 msgid "Pass 4"
507 msgstr "Pass 4"
508
509 #: e2fsck/pass5.c:70
510 msgid "Pass 5"
511 msgstr "Pass 5"
512
513 #: e2fsck/problem.c:50
514 msgid "(no prompt)"
515 msgstr "(ingen prompt)"
516
517 #: e2fsck/problem.c:51
518 msgid "Fix"
519 msgstr "Fixa"
520
521 #: e2fsck/problem.c:52
522 msgid "Clear"
523 msgstr "Töm"
524
525 #: e2fsck/problem.c:53
526 msgid "Relocate"
527 msgstr "Relokera"
528
529 #: e2fsck/problem.c:54
530 msgid "Allocate"
531 msgstr "Allokera"
532
533 #: e2fsck/problem.c:55
534 msgid "Expand"
535 msgstr "Expandera"
536
537 #: e2fsck/problem.c:56
538 msgid "Connect to /lost+found"
539 msgstr "Koppla till /lost+found"
540
541 #: e2fsck/problem.c:57
542 msgid "Create"
543 msgstr "Skapa"
544
545 #: e2fsck/problem.c:58
546 msgid "Salvage"
547 msgstr "Rädda"
548
549 #: e2fsck/problem.c:59
550 msgid "Truncate"
551 msgstr "Kapa"
552
553 #: e2fsck/problem.c:60
554 msgid "Clear inode"
555 msgstr "Töm inod"
556
557 #: e2fsck/problem.c:61
558 msgid "Abort"
559 msgstr "Avbryt"
560
561 #: e2fsck/problem.c:62
562 msgid "Split"
563 msgstr "Dela"
564
565 #: e2fsck/problem.c:63
566 msgid "Continue"
567 msgstr "Fortsätt"
568
569 #: e2fsck/problem.c:64
570 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
571 msgstr "Klona flerfaldig ianspråkstagna block"
572
573 #: e2fsck/problem.c:65
574 msgid "Delete file"
575 msgstr "Ta bort fil"
576
577 #: e2fsck/problem.c:66
578 msgid "Suppress messages"
579 msgstr "Undertryck meddelanden"
580
581 #: e2fsck/problem.c:67
582 msgid "Unlink"
583 msgstr "Avlänka"
584
585 #: e2fsck/problem.c:68
586 msgid "Clear HTree index"
587 msgstr "Töm HTree-index"
588
589 #: e2fsck/problem.c:69
590 msgid "Recreate"
591 msgstr "Återskapa"
592
593 #: e2fsck/problem.c:78
594 msgid "(NONE)"
595 msgstr "(INGET)"
596
597 #: e2fsck/problem.c:79
598 msgid "FIXED"
599 msgstr "FIXAT"
600
601 #: e2fsck/problem.c:80
602 msgid "CLEARED"
603 msgstr "TÖMD"
604
605 #: e2fsck/problem.c:81
606 msgid "RELOCATED"
607 msgstr "RELOKERAT"
608
609 #: e2fsck/problem.c:82
610 msgid "ALLOCATED"
611 msgstr "ALLOKERAT"
612
613 #: e2fsck/problem.c:83
614 msgid "EXPANDED"
615 msgstr "EXPANDERAD"
616
617 #: e2fsck/problem.c:84
618 msgid "RECONNECTED"
619 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
620
621 #: e2fsck/problem.c:85
622 msgid "CREATED"
623 msgstr "SKAPAD"
624
625 #: e2fsck/problem.c:86
626 msgid "SALVAGED"
627 msgstr "RÄDDAD"
628
629 #: e2fsck/problem.c:87
630 msgid "TRUNCATED"
631 msgstr "KAPAT"
632
633 #: e2fsck/problem.c:88
634 msgid "INODE CLEARED"
635 msgstr "INOD TÖMD"
636
637 #: e2fsck/problem.c:89
638 msgid "ABORTED"
639 msgstr "AVBRUTET"
640
641 #: e2fsck/problem.c:90
642 msgid "SPLIT"
643 msgstr "DELAD"
644
645 #: e2fsck/problem.c:91
646 msgid "CONTINUING"
647 msgstr "FORTSÄTTER"
648
649 #: e2fsck/problem.c:92
650 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
651 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
652
653 #: e2fsck/problem.c:93
654 msgid "FILE DELETED"
655 msgstr "FIL BORTTAGEN"
656
657 #: e2fsck/problem.c:94
658 msgid "SUPPRESSED"
659 msgstr "UNDERTRYCKT"
660
661 #: e2fsck/problem.c:95
662 msgid "UNLINKED"
663 msgstr "AVLÄNKAD"
664
665 #: e2fsck/problem.c:96
666 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
667 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
668
669 #: e2fsck/problem.c:97
670 msgid "WILL RECREATE"
671 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
672
673 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
674 #: e2fsck/problem.c:106
675 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
676 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
677
678 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
679 #: e2fsck/problem.c:110
680 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
681 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
682
683 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
684 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
685 #: e2fsck/problem.c:115
686 msgid ""
687 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
688 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
689 msgstr ""
690 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
691 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
692
693 #. @-expanded: \n
694 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
695 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
696 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
697 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
698 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
699 #. @-expanded: \n
700 #: e2fsck/problem.c:121
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "\n"
704 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
705 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
706 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
707 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
708 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
709 "\n"
710 msgstr ""
711 "\n"
712 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
713 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
714 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
715 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
716 "superblock:\n"
717 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
718 "\n"
719
720 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
721 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
722 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
723 #: e2fsck/problem.c:130
724 msgid ""
725 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
726 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
727 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
728 msgstr ""
729 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
730 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
731 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
732
733 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
734 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
735 #. @-expanded: from the block size.\n
736 #: e2fsck/problem.c:137
737 msgid ""
738 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
739 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
740 "from the @b size.\n"
741 msgstr ""
742 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
743 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
744 "blockstorleken.\n"
745
746 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
747 #: e2fsck/problem.c:144
748 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
749 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
750
751 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
752 #: e2fsck/problem.c:149
753 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
754 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
755
756 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
757 #. @-expanded: \n
758 #: e2fsck/problem.c:154
759 msgid ""
760 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
761 "\n"
762 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
763
764 #: e2fsck/problem.c:159
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
768 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
769 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
770 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
771 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
772 "\n"
773 msgstr ""
774 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
775 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
776 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
777 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
778 "\n"
779
780 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
781 #: e2fsck/problem.c:168
782 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
783 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
784
785 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
786 #: e2fsck/problem.c:173
787 #, c-format
788 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
789 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
790
791 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
792 #: e2fsck/problem.c:178
793 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
794 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
795
796 #: e2fsck/problem.c:182
797 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
798 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
799
800 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
801 #: e2fsck/problem.c:187
802 #, c-format
803 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
804 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
805
806 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
807 #: e2fsck/problem.c:192
808 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
809 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
810
811 #. @-expanded: Can't find external journal\n
812 #: e2fsck/problem.c:197
813 msgid "Can't find external @j\n"
814 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
815
816 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
817 #: e2fsck/problem.c:202
818 msgid "External @j has bad @S\n"
819 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
820
821 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
822 #: e2fsck/problem.c:207
823 msgid "External @j does not support this @f\n"
824 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
825
826 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
827 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
828 #. @-expanded: format.\n
829 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
830 #: e2fsck/problem.c:212
831 msgid ""
832 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
833 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
834 "format.\n"
835 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
836 msgstr ""
837 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
838 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
839 "stödjer detta journalformat.\n"
840 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
841
842 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
843 #: e2fsck/problem.c:220
844 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
845 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
846
847 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
848 #: e2fsck/problem.c:225
849 #, c-format
850 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
851 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
852
853 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
854 #: e2fsck/problem.c:230
855 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
856 msgstr ""
857 "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
858
859 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
860 #: e2fsck/problem.c:235
861 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
862 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
863
864 #. @-expanded: Clear journal
865 #: e2fsck/problem.c:240
866 msgid "Clear @j"
867 msgstr "Töm journal"
868
869 #. @-expanded: Run journal anyway
870 #: e2fsck/problem.c:245
871 msgid "Run @j anyway"
872 msgstr "Kör journal ändå"
873
874 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
875 #: e2fsck/problem.c:250
876 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
877 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
878
879 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
880 #: e2fsck/problem.c:255
881 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
882 msgstr ""
883 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
884
885 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
886 #: e2fsck/problem.c:260
887 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
888 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
889
890 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
891 #: e2fsck/problem.c:265
892 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
893 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
894
895 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
896 #: e2fsck/problem.c:270
897 #, c-format
898 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
899 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
900
901 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
902 #: e2fsck/problem.c:275
903 #, c-format
904 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
905 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
906
907 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
908 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:604
909 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
910 msgstr ""
911 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
912
913 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
914 #: e2fsck/problem.c:285
915 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
916 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
917
918 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
919 #: e2fsck/problem.c:290
920 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
921 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
922
923 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
924 #: e2fsck/problem.c:295
925 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
926 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
927
928 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
929 #. @-expanded: \n
930 #: e2fsck/problem.c:300
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
934 "\n"
935 msgstr ""
936 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
937 "\n"
938
939 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
940 #. @-expanded: \n
941 #: e2fsck/problem.c:305
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Error moving @j: %m\n"
945 "\n"
946 msgstr ""
947 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
948 "\n"
949
950 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
951 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
952 #. @-expanded: \n
953 #: e2fsck/problem.c:310
954 msgid ""
955 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
956 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
957 "\n"
958 msgstr ""
959 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
960 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
961 "\n"
962
963 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
964 #. @-expanded: \n
965 #: e2fsck/problem.c:316
966 msgid ""
967 "Backing up @j @i @b information.\n"
968 "\n"
969 msgstr ""
970 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
971 "\n"
972
973 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
974 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
975 #: e2fsck/problem.c:321
976 msgid ""
977 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
978 "is %N; @s zero.  "
979 msgstr ""
980 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
981 "är %N; skulle varit noll.  "
982
983 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
984 #: e2fsck/problem.c:327
985 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
986 msgstr ""
987 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
988
989 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
990 #: e2fsck/problem.c:332
991 msgid "Resize @i not valid.  "
992 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
993
994 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
995 #: e2fsck/problem.c:337
996 msgid "@S last mount time is in the future.  "
997 msgstr ""
998
999 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1000 #: e2fsck/problem.c:342
1001 msgid "@S last write time is in the future.  "
1002 msgstr ""
1003
1004 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1005 #: e2fsck/problem.c:349
1006 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1007 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1008
1009 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1010 #: e2fsck/problem.c:353
1011 msgid "@r is not a @d.  "
1012 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1013
1014 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1015 #: e2fsck/problem.c:358
1016 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1017 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1018
1019 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1020 #: e2fsck/problem.c:363
1021 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1022 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1023
1024 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1025 #: e2fsck/problem.c:368
1026 #, c-format
1027 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1028 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1029
1030 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1031 #: e2fsck/problem.c:373
1032 #, c-format
1033 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1034 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1035
1036 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1037 #: e2fsck/problem.c:378
1038 #, c-format
1039 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1040 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1041
1042 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:383
1044 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1045 msgstr ""
1046 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1047
1048 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:388
1050 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1051 msgstr ""
1052 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1053
1054 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:393
1056 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1057 msgstr ""
1058 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1059
1060 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1061 #: e2fsck/problem.c:398
1062 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1063 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1064
1065 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1066 #: e2fsck/problem.c:403
1067 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1068 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1069
1070 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1071 #: e2fsck/problem.c:408
1072 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1073 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1074
1075 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1076 #: e2fsck/problem.c:413
1077 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1078 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1079
1080 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1081 #: e2fsck/problem.c:418
1082 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1083 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i.  "
1084
1085 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1086 #: e2fsck/problem.c:423
1087 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1088 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1089
1090 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1091 #: e2fsck/problem.c:428
1092 #, c-format
1093 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1094 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1095
1096 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:433
1098 #, c-format
1099 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1100 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1101
1102 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1103 #: e2fsck/problem.c:438
1104 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1105 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod.  "
1106
1107 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1108 #: e2fsck/problem.c:443
1109 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1110 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1111
1112 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1113 #: e2fsck/problem.c:448
1114 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1115 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1116
1117 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1118 #: e2fsck/problem.c:453
1119 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1120 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för dåliga block.  "
1121
1122 #. @-expanded: \n
1123 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1124 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1125 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1126 #: e2fsck/problem.c:458
1127 msgid ""
1128 "\n"
1129 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1130 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1131 "in the @f.\n"
1132 msgstr ""
1133 "\n"
1134 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1135 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dålia block\n"
1136 "i filsystemet.\n"
1137
1138 #. @-expanded: \n
1139 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1140 #: e2fsck/problem.c:465
1141 msgid ""
1142 "\n"
1143 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1144 msgstr ""
1145 "\n"
1146 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1147
1148 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1149 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1150 #. @-expanded: \n
1151 #: e2fsck/problem.c:470
1152 msgid ""
1153 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1154 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1155 "\n"
1156 msgstr ""
1157 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1158 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1159 "\n"
1160
1161 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1162 #: e2fsck/problem.c:476
1163 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1164 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1165
1166 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1167 #: e2fsck/problem.c:481
1168 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1169 msgstr ""
1170 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1171
1172 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1173 #: e2fsck/problem.c:487
1174 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1175 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1176
1177 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1178 #: e2fsck/problem.c:492
1179 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1180 msgstr ""
1181 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1182
1183 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1184 #: e2fsck/problem.c:498
1185 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1186 msgstr ""
1187 "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1188 "process_bad_block.\n"
1189
1190 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1191 #: e2fsck/problem.c:504
1192 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1193 msgstr ""
1194 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1195
1196 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1197 #: e2fsck/problem.c:509
1198 #, c-format
1199 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1200 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1201
1202 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1203 #: e2fsck/problem.c:514
1204 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1205 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1206
1207 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1208 #: e2fsck/problem.c:519
1209 #, c-format
1210 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1211 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1212
1213 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1214 #: e2fsck/problem.c:524
1215 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1216 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1217
1218 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1219 #: e2fsck/problem.c:529
1220 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1221 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1222
1223 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1224 #: e2fsck/problem.c:534 e2fsck/problem.c:1261
1225 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1226 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1227
1228 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1229 #: e2fsck/problem.c:539
1230 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1231 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1232
1233 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1234 #: e2fsck/problem.c:544
1235 #, c-format
1236 msgid "@A icount link information: %m\n"
1237 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1238
1239 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1240 #: e2fsck/problem.c:549
1241 #, c-format
1242 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1243 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1244
1245 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1246 #: e2fsck/problem.c:554
1247 #, c-format
1248 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1249 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1250
1251 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1252 #: e2fsck/problem.c:559
1253 #, c-format
1254 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1255 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1256
1257 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1258 #: e2fsck/problem.c:564
1259 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1260 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1261
1262 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1263 #: e2fsck/problem.c:569
1264 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1265 msgstr ""
1266 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %"
1267 "m\n"
1268
1269 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1270 #: e2fsck/problem.c:575
1271 #, c-format
1272 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1273 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1274
1275 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1276 #: e2fsck/problem.c:583
1277 #, c-format
1278 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1279 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1280
1281 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1282 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1283 #: e2fsck/problem.c:588
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1287 "or append-only flag set.  "
1288 msgstr ""
1289 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1290 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1291
1292 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1293 #: e2fsck/problem.c:594
1294 #, c-format
1295 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1296 msgstr ""
1297 "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1298
1299 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1300 #: e2fsck/problem.c:599
1301 #, c-format
1302 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1303 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i storlek skild från noll.  "
1304
1305 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1306 #: e2fsck/problem.c:609
1307 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1308 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1309
1310 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1311 #: e2fsck/problem.c:614
1312 msgid "@j is not regular file.  "
1313 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1314
1315 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1316 #: e2fsck/problem.c:619
1317 #, c-format
1318 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1319 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1320
1321 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1322 #: e2fsck/problem.c:625
1323 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1324 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1325
1326 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1327 #: e2fsck/problem.c:630
1328 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1329 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1330
1331 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1332 #: e2fsck/problem.c:635
1333 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1334 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1335
1336 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1337 #: e2fsck/problem.c:640
1338 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1339 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1340
1341 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1342 #: e2fsck/problem.c:645
1343 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1344 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1345
1346 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1347 #: e2fsck/problem.c:650
1348 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1349 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N.  "
1350
1351 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1352 #: e2fsck/problem.c:655
1353 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1354 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1355
1356 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1357 #: e2fsck/problem.c:660
1358 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1359 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1360
1361 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1362 #: e2fsck/problem.c:665
1363 msgid "@A @a @b %b.  "
1364 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1365
1366 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1367 #: e2fsck/problem.c:670
1368 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1369 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1370
1371 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1372 #: e2fsck/problem.c:675
1373 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1374 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1375
1376 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1377 #: e2fsck/problem.c:680
1378 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1379 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1380
1381 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1382 #: e2fsck/problem.c:685
1383 #, c-format
1384 msgid "@i %i is too big.  "
1385 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1386
1387 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1388 #: e2fsck/problem.c:689
1389 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1390 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1391
1392 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1393 #: e2fsck/problem.c:694
1394 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1395 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor.  "
1396
1397 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1398 #: e2fsck/problem.c:699
1399 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1400 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1401
1402 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1403 #: e2fsck/problem.c:704
1404 #, c-format
1405 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1406 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1407
1408 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1409 #: e2fsck/problem.c:709
1410 #, c-format
1411 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1412 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1413
1414 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1415 #: e2fsck/problem.c:714
1416 #, c-format
1417 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1418 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1419
1420 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1421 #: e2fsck/problem.c:719
1422 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1423 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1424
1425 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1426 #: e2fsck/problem.c:724
1427 #, c-format
1428 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1429 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1430
1431 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1432 #: e2fsck/problem.c:729
1433 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1434 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1435
1436 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1437 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1438 #: e2fsck/problem.c:734
1439 msgid ""
1440 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1441 "@f metadata.  "
1442 msgstr ""
1443 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1444 "med filsystemsmetadata.  "
1445
1446 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1447 #: e2fsck/problem.c:740
1448 #, c-format
1449 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1450 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1451
1452 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1453 #: e2fsck/problem.c:745
1454 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1455 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1456
1457 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1458 #: e2fsck/problem.c:750
1459 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1460 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1461
1462 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1463 #: e2fsck/problem.c:755
1464 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1465 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1466
1467 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1468 #: e2fsck/problem.c:760
1469 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1470 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1471
1472 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1473 #: e2fsck/problem.c:765
1474 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1475 msgstr ""
1476 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1477 "vara 0)\n"
1478
1479 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1480 #: e2fsck/problem.c:770
1481 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1482 msgstr ""
1483 "Utökat attribut i inod %i har en kontrollsumma (%N) som är ogiltig (måste "
1484 "vara 0)\n"
1485
1486 #. @-expanded: \n
1487 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1488 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1489 #: e2fsck/problem.c:777
1490 msgid ""
1491 "\n"
1492 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1493 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1494 msgstr ""
1495 "\n"
1496 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
1497 "inod ...\n"
1498 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1499
1500 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1501 #: e2fsck/problem.c:783
1502 #, c-format
1503 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1504 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1505
1506 #: e2fsck/problem.c:798
1507 #, c-format
1508 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1509 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1510
1511 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1512 #: e2fsck/problem.c:803
1513 #, c-format
1514 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1515 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1516
1517 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1518 #: e2fsck/problem.c:808
1519 #, c-format
1520 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1521 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1522
1523 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:813 e2fsck/problem.c:1129
1525 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1526 msgstr ""
1527 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %"
1528 "i): %m\n"
1529
1530 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1531 #: e2fsck/problem.c:819
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1534 msgstr ""
1535 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block.\n"
1536
1537 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1538 #: e2fsck/problem.c:825
1539 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1540 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1541
1542 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1543 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1544 #: e2fsck/problem.c:830
1545 msgid ""
1546 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1547 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1548 msgstr ""
1549 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1550 "  har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1551
1552 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1553 #: e2fsck/problem.c:836
1554 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1555 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1556
1557 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1558 #: e2fsck/problem.c:841
1559 msgid "\t<@f metadata>\n"
1560 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1561
1562 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1563 #. @-expanded: \n
1564 #: e2fsck/problem.c:846
1565 msgid ""
1566 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1567 "\n"
1568 msgstr ""
1569 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1570 "\n"
1571
1572 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1573 #. @-expanded: \n
1574 #: e2fsck/problem.c:851
1575 msgid ""
1576 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1577 "\n"
1578 msgstr ""
1579 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1580 "\n"
1581
1582 #: e2fsck/problem.c:864
1583 #, c-format
1584 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1585 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1586
1587 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1588 #: e2fsck/problem.c:870
1589 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1590 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1591
1592 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1593 #: e2fsck/problem.c:875
1594 #, c-format
1595 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1596 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1597
1598 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1599 #: e2fsck/problem.c:880
1600 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1601 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1602
1603 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1604 #: e2fsck/problem.c:885
1605 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1606 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1607
1608 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1609 #: e2fsck/problem.c:890
1610 msgid "@E @L to '.'  "
1611 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1612
1613 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1614 #: e2fsck/problem.c:895
1615 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1616 msgstr ""
1617 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1618
1619 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1620 #: e2fsck/problem.c:900
1621 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1622 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1623
1624 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1625 #: e2fsck/problem.c:905
1626 msgid "@E @L to the @r.\n"
1627 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1628
1629 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1630 #: e2fsck/problem.c:910
1631 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1632 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1633
1634 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1635 #: e2fsck/problem.c:915
1636 #, c-format
1637 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1638 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1639
1640 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1641 #: e2fsck/problem.c:920
1642 #, c-format
1643 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1644 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1645
1646 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1647 #: e2fsck/problem.c:925
1648 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1649 msgstr ""
1650 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1651
1652 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1653 #: e2fsck/problem.c:930
1654 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1655 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1656
1657 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1658 #: e2fsck/problem.c:935
1659 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1660 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1661
1662 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1663 #: e2fsck/problem.c:940
1664 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1665 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1666
1667 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1668 #: e2fsck/problem.c:945
1669 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1670 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1671
1672 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1673 #: e2fsck/problem.c:950
1674 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1675 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1676
1677 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1678 #: e2fsck/problem.c:955
1679 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1680 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %H, skulle varit noll.\n"
1681
1682 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1683 #: e2fsck/problem.c:960
1684 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1685 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1686
1687 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1688 #: e2fsck/problem.c:965
1689 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1690 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1691
1692 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1693 #: e2fsck/problem.c:970
1694 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1695 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1696
1697 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1698 #: e2fsck/problem.c:975
1699 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1700 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B.  "
1701
1702 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1703 #: e2fsck/problem.c:980
1704 #, c-format
1705 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1706 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1707
1708 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1709 #: e2fsck/problem.c:985
1710 #, c-format
1711 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1712 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1713
1714 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1715 #: e2fsck/problem.c:990
1716 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1717 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1718
1719 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:995
1721 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1722 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1723
1724 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:1000
1726 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1727 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1728
1729 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1730 #: e2fsck/problem.c:1005
1731 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1732 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1733
1734 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1286
1735 #, c-format
1736 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1737 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1738
1739 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1740 #: e2fsck/problem.c:1015
1741 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1742 msgstr ""
1743 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1744 "\n"
1745
1746 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1747 #: e2fsck/problem.c:1020
1748 #, c-format
1749 msgid "@A icount structure: %m\n"
1750 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1751
1752 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1753 #: e2fsck/problem.c:1025
1754 #, c-format
1755 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1756 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1757
1758 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1759 #: e2fsck/problem.c:1030
1760 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1761 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1762
1763 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1764 #: e2fsck/problem.c:1035
1765 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1766 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1767
1768 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1769 #: e2fsck/problem.c:1040
1770 #, c-format
1771 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1772 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1773
1774 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1775 #: e2fsck/problem.c:1045
1776 #, c-format
1777 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1778 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1779
1780 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1781 #: e2fsck/problem.c:1050
1782 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1783 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor.  "
1784
1785 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1786 #: e2fsck/problem.c:1055
1787 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1788 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1789
1790 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1791 #: e2fsck/problem.c:1060
1792 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1793 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1794
1795 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1796 #: e2fsck/problem.c:1065
1797 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1798 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1799
1800 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1801 #: e2fsck/problem.c:1070
1802 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1803 msgstr ""
1804 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1805
1806 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1075
1808 msgid "@E has filetype set.\n"
1809 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1810
1811 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1812 #: e2fsck/problem.c:1080
1813 msgid "@E has a @z name.\n"
1814 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1815
1816 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1817 #: e2fsck/problem.c:1085
1818 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1819 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1820
1821 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1822 #: e2fsck/problem.c:1090
1823 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1824 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1825
1826 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1827 #: e2fsck/problem.c:1095
1828 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1829 msgstr ""
1830 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
1831 "superblock.\n"
1832
1833 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1834 #: e2fsck/problem.c:1100
1835 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1836 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1837
1838 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1839 #: e2fsck/problem.c:1105
1840 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1841 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1842
1843 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1110
1845 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1846 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1847
1848 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1115
1850 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1851 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1852
1853 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1854 #: e2fsck/problem.c:1120
1855 msgid "@n @h %d (%q).  "
1856 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q).  "
1857
1858 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1124
1860 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1861 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1862
1863 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1134
1865 #, c-format
1866 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1867 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1868
1869 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1139
1871 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1872 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
1873
1874 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1144
1876 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1877 msgstr ""
1878 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
1879 "\n"
1880
1881 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1149
1883 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1884 msgstr ""
1885 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1886
1887 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1154
1889 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1890 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup\n"
1891
1892 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1893 #: e2fsck/problem.c:1159
1894 msgid "Duplicate @E found.  "
1895 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
1896
1897 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1898 #. @-expanded: Rename to %s
1899 #: e2fsck/problem.c:1164
1900 #, no-c-format
1901 msgid ""
1902 "@E has a non-unique filename.\n"
1903 "Rename to %s"
1904 msgstr ""
1905 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1906 "Byt namn till %s"
1907
1908 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1909 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1910 #. @-expanded: \n
1911 #: e2fsck/problem.c:1169
1912 msgid ""
1913 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1914 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1915 "\n"
1916 msgstr ""
1917 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
1918 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
1919 "\n"
1920
1921 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1176
1923 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1924 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
1925
1926 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1927 #: e2fsck/problem.c:1181
1928 msgid "@r not allocated.  "
1929 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
1930
1931 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1932 #: e2fsck/problem.c:1186
1933 msgid "No room in @l @d.  "
1934 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
1935
1936 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1191
1938 #, c-format
1939 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1940 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
1941
1942 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1943 #: e2fsck/problem.c:1196
1944 msgid "/@l not found.  "
1945 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
1946
1947 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1201
1949 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1950 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
1951
1952 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1206
1954 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1955 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återföbinda.\n"
1956
1957 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1211
1959 #, c-format
1960 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1961 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
1962
1963 #: e2fsck/problem.c:1216
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1966 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
1967
1968 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1221
1970 #, c-format
1971 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1972 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
1973
1974 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1226
1976 #, c-format
1977 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1978 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1979
1980 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1231
1982 #, c-format
1983 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1984 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1985
1986 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1236
1988 #, c-format
1989 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1990 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
1991
1992 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1241
1994 #, c-format
1995 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1996 msgstr ""
1997 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
1998
1999 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1246
2001 #, c-format
2002 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2003 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2004
2005 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2006 #. @-expanded: \n
2007 #: e2fsck/problem.c:1251
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2011 "\n"
2012 msgstr ""
2013 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2014 "\n"
2015
2016 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2017 #. @-expanded: \n
2018 #: e2fsck/problem.c:1256
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2022 "\n"
2023 msgstr ""
2024 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2025 "förälderkatalogpost\n"
2026 "\n"
2027
2028 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1266
2030 #, c-format
2031 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2032 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2033
2034 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1271
2036 #, c-format
2037 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2038 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2039
2040 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1276
2042 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2043 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2044
2045 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1281
2047 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2048 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2049
2050 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1291
2052 #, c-format
2053 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2054 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2055
2056 #: e2fsck/problem.c:1298
2057 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2058 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2059
2060 #: e2fsck/problem.c:1303
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2063 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2064
2065 #: e2fsck/problem.c:1308
2066 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2067 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2068
2069 #: e2fsck/problem.c:1313
2070 msgid "Optimizing directories: "
2071 msgstr "Optimerar kataloger: "
2072
2073 #: e2fsck/problem.c:1330
2074 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2075 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2076
2077 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2078 #: e2fsck/problem.c:1335
2079 #, c-format
2080 msgid "@u @z @i %i.  "
2081 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2082
2083 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1340
2085 #, c-format
2086 msgid "@u @i %i\n"
2087 msgstr "lös inod %i\n"
2088
2089 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2090 #: e2fsck/problem.c:1345
2091 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2092 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2093
2094 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2095 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2096 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1349
2098 msgid ""
2099 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2100 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2101 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2102 msgstr ""
2103 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2104 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2105 "FILSYSTEM.\n"
2106 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2107
2108 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1359
2110 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2111 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2112
2113 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2114 #: e2fsck/problem.c:1364
2115 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2116 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2117
2118 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2119 #: e2fsck/problem.c:1369
2120 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2121 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2122
2123 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2124 #: e2fsck/problem.c:1374
2125 msgid "@b @B differences: "
2126 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2127
2128 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2129 #: e2fsck/problem.c:1394
2130 msgid "@i @B differences: "
2131 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2132
2133 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1414
2135 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2136 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2137
2138 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1419
2140 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2141 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2142
2143 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1424
2145 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2146 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2147
2148 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1429
2150 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2151 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2152
2153 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1434
2155 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2156 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2157
2158 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2159 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1439
2161 msgid ""
2162 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2163 "endpoints (%i, %j)\n"
2164 msgstr ""
2165 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2166 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2167
2168 #: e2fsck/problem.c:1445
2169 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2170 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2171
2172 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1450
2174 #, c-format
2175 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2176 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2177
2178 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1455
2180 #, c-format
2181 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2182 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2183
2184 #: e2fsck/problem.c:1593
2185 #, c-format
2186 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2187 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2188
2189 #: e2fsck/problem.c:1687
2190 msgid "IGNORED"
2191 msgstr "IGNORERAT"
2192
2193 #: e2fsck/scantest.c:81
2194 #, c-format
2195 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2196 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2197
2198 #: e2fsck/scantest.c:100
2199 #, c-format
2200 msgid "size of inode=%d\n"
2201 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2202
2203 #: e2fsck/scantest.c:121
2204 msgid "while starting inode scan"
2205 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2206
2207 #: e2fsck/scantest.c:132
2208 msgid "while doing inode scan"
2209 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2210
2211 #: e2fsck/super.c:200
2212 #, c-format
2213 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2214 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2215
2216 #: e2fsck/super.c:223
2217 #, c-format
2218 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2219 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refocunt för inod %d"
2220
2221 #: e2fsck/super.c:281
2222 msgid "Truncating"
2223 msgstr "Kapar"
2224
2225 #: e2fsck/super.c:282
2226 msgid "Clearing"
2227 msgstr "Tömmer"
2228
2229 #: e2fsck/swapfs.c:98
2230 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2231 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2232
2233 #: e2fsck/swapfs.c:104
2234 msgid "while calling iterator function"
2235 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2236
2237 #: e2fsck/swapfs.c:126
2238 msgid "while allocating inode buffer"
2239 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2240
2241 #: e2fsck/swapfs.c:138
2242 #, c-format
2243 msgid "while reading inode table (group %d)"
2244 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2245
2246 #: e2fsck/swapfs.c:176
2247 #, c-format
2248 msgid "while writing inode table (group %d)"
2249 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2250
2251 #: e2fsck/swapfs.c:223
2252 #, c-format
2253 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2254 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2255
2256 #: e2fsck/swapfs.c:230
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2260 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2261 msgstr ""
2262 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2263 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2264
2265 #: e2fsck/swapfs.c:265
2266 msgid "Byte swap"
2267 msgstr "Byteväxling"
2268
2269 #: e2fsck/unix.c:74
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2273 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2274 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2275 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2276 msgstr ""
2277 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2278 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2279 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2280 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2281
2282 #: e2fsck/unix.c:80
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "\n"
2286 "Emergency help:\n"
2287 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2288 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2289 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2290 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2291 "list\n"
2292 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2293 msgstr ""
2294 "\n"
2295 "Nödhjälp:\n"
2296 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2297 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2298 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2299 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2300 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
2301 "rent\n"
2302
2303 #: e2fsck/unix.c:86
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 " -v                   Be verbose\n"
2307 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2308 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2309 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2310 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2311 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2312 msgstr ""
2313 " -v                   Var utförlig\n"
2314 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2315 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2316 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2317 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2318 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2319
2320 #: e2fsck/unix.c:120
2321 #, c-format
2322 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2323 msgstr "%s: %d/%d filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %d/%d block\n"
2324
2325 #: e2fsck/unix.c:132
2326 #, c-format
2327 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2328 msgstr "         # av inoder med ind/dind/tind-block: %d/%d/%d\n"
2329
2330 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2331 #: resize/main.c:105
2332 #, c-format
2333 msgid "while determining whether %s is mounted."
2334 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2335
2336 #: e2fsck/unix.c:194
2337 #, c-format
2338 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2339 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2340
2341 #: e2fsck/unix.c:198
2342 #, c-format
2343 msgid "%s is mounted.  "
2344 msgstr "%s är monterat.  "
2345
2346 #: e2fsck/unix.c:200
2347 msgid ""
2348 "Cannot continue, aborting.\n"
2349 "\n"
2350 msgstr ""
2351 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2352 "\n"
2353
2354 #: e2fsck/unix.c:201
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "\n"
2358 "\n"
2359 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2360 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2361 "\n"
2362 msgstr ""
2363 "\n"
2364 "\n"
2365 "\a\a\a\aVARNING!!!  Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2366 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2367 "\n"
2368
2369 #: e2fsck/unix.c:204
2370 msgid "Do you really want to continue"
2371 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2372
2373 #: e2fsck/unix.c:206
2374 #, c-format
2375 msgid "check aborted.\n"
2376 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2377
2378 #: e2fsck/unix.c:269
2379 msgid " contains a file system with errors"
2380 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2381
2382 #: e2fsck/unix.c:271
2383 msgid " was not cleanly unmounted"
2384 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2385
2386 #: e2fsck/unix.c:275
2387 #, c-format
2388 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2389 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2390
2391 #: e2fsck/unix.c:283
2392 #, c-format
2393 msgid " has gone %u days without being checked"
2394 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2395
2396 #: e2fsck/unix.c:292
2397 msgid ", check forced.\n"
2398 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2399
2400 #: e2fsck/unix.c:295
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2403 msgstr "%s: fläckfritt, %d/%d filer, %d/%d block"
2404
2405 #: e2fsck/unix.c:311
2406 msgid " (check after next mount)"
2407 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2408
2409 #: e2fsck/unix.c:313
2410 #, c-format
2411 msgid " (check in %ld mounts)"
2412 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2413
2414 #: e2fsck/unix.c:459
2415 #, c-format
2416 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2417 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2418
2419 #: e2fsck/unix.c:530
2420 #, c-format
2421 msgid "Invalid EA version.\n"
2422 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2423
2424 #: e2fsck/unix.c:536
2425 #, c-format
2426 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2427 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2428
2429 #: e2fsck/unix.c:603
2430 #, c-format
2431 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2432 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2433
2434 #: e2fsck/unix.c:607
2435 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2436 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2437
2438 #: e2fsck/unix.c:622
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2441 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2442
2443 #: e2fsck/unix.c:643
2444 #, c-format
2445 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2446 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2447
2448 #: e2fsck/unix.c:708
2449 #, c-format
2450 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2451 msgstr ""
2452 "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2453
2454 #: e2fsck/unix.c:731 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2455 #, c-format
2456 msgid "Unable to resolve '%s'"
2457 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2458
2459 #: e2fsck/unix.c:761
2460 #, c-format
2461 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2462 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2463
2464 #: e2fsck/unix.c:768
2465 #, c-format
2466 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2467 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2468
2469 #: e2fsck/unix.c:846
2470 #, c-format
2471 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2472 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2473
2474 #: e2fsck/unix.c:854
2475 msgid "while trying to initialize program"
2476 msgstr "vid försök att initiera program"
2477
2478 #: e2fsck/unix.c:868
2479 #, c-format
2480 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2481 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2482
2483 #: e2fsck/unix.c:880
2484 msgid "need terminal for interactive repairs"
2485 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2486
2487 #: e2fsck/unix.c:917
2488 #, c-format
2489 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2490 msgstr "%s försöker med reservblock ...\n"
2491
2492 #: e2fsck/unix.c:918
2493 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2494 msgstr "Kunde inte hitta ext2-superblock,"
2495
2496 #: e2fsck/unix.c:919
2497 msgid "Group descriptors look bad..."
2498 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2499
2500 #: e2fsck/unix.c:930
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2504 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2505 "\n"
2506 msgstr ""
2507 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2508 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2509 "\n"
2510
2511 #: e2fsck/unix.c:936
2512 #, c-format
2513 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2514 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2515
2516 #: e2fsck/unix.c:938
2517 #, c-format
2518 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2519 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2520
2521 #: e2fsck/unix.c:943
2522 #, c-format
2523 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2524 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2525
2526 #: e2fsck/unix.c:946
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2530 "check of the device.\n"
2531 msgstr ""
2532 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2533 "av enheten.\n"
2534
2535 #: e2fsck/unix.c:963
2536 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2537 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2538
2539 #: e2fsck/unix.c:984
2540 #, c-format
2541 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2542 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2543
2544 #: e2fsck/unix.c:995
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2548 "check.\n"
2549 msgstr ""
2550 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
2551 "filsystem görs.\n"
2552
2553 #: e2fsck/unix.c:1008
2554 #, c-format
2555 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2556 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2557
2558 #: e2fsck/unix.c:1014
2559 #, c-format
2560 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2561 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2562
2563 #: e2fsck/unix.c:1043
2564 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2565 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2566
2567 #: e2fsck/unix.c:1048
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2571 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2572 msgstr ""
2573 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2574 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2575
2576 #: e2fsck/unix.c:1092
2577 #, c-format
2578 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2579 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2580
2581 #: e2fsck/unix.c:1112
2582 msgid "while reading bad blocks inode"
2583 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2584
2585 #: e2fsck/unix.c:1114
2586 #, c-format
2587 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2588 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2589
2590 #: e2fsck/unix.c:1121
2591 #, c-format
2592 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2593 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2594
2595 #: e2fsck/unix.c:1125
2596 msgid "while resetting context"
2597 msgstr "vid återställning av omgivning"
2598
2599 #: e2fsck/unix.c:1132
2600 #, c-format
2601 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2602 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2603
2604 #: e2fsck/unix.c:1137
2605 msgid "aborted"
2606 msgstr "avbruten"
2607
2608 #: e2fsck/unix.c:1145
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "\n"
2612 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2613 msgstr ""
2614 "\n"
2615 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2616
2617 #: e2fsck/unix.c:1148
2618 #, c-format
2619 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2620 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2621
2622 #: e2fsck/unix.c:1156
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "\n"
2626 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2627 "\n"
2628 msgstr ""
2629 "\n"
2630 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2631 "\n"
2632
2633 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2634 msgid "yY"
2635 msgstr "yYjJ"
2636
2637 #: e2fsck/util.c:132
2638 msgid "nN"
2639 msgstr "nN"
2640
2641 #: e2fsck/util.c:146
2642 msgid "<y>"
2643 msgstr "<j>"
2644
2645 #: e2fsck/util.c:148
2646 msgid "<n>"
2647 msgstr "<n>"
2648
2649 #: e2fsck/util.c:150
2650 msgid " (y/n)"
2651 msgstr " (j/n)"
2652
2653 #: e2fsck/util.c:165
2654 msgid "cancelled!\n"
2655 msgstr "inställd!\n"
2656
2657 #: e2fsck/util.c:180
2658 msgid "yes\n"
2659 msgstr "ja\n"
2660
2661 #: e2fsck/util.c:182
2662 msgid "no\n"
2663 msgstr "nej\n"
2664
2665 #: e2fsck/util.c:192
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "%s? no\n"
2669 "\n"
2670 msgstr ""
2671 "%s? nej\n"
2672 "\n"
2673
2674 #: e2fsck/util.c:196
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "%s? yes\n"
2678 "\n"
2679 msgstr ""
2680 "%s? ja\n"
2681 "\n"
2682
2683 #: e2fsck/util.c:200
2684 msgid "yes"
2685 msgstr "ja"
2686
2687 #: e2fsck/util.c:200
2688 msgid "no"
2689 msgstr "nej"
2690
2691 #: e2fsck/util.c:213
2692 #, c-format
2693 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2694 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2695
2696 #: e2fsck/util.c:218
2697 msgid "reading inode and block bitmaps"
2698 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2699
2700 #: e2fsck/util.c:223
2701 #, c-format
2702 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2703 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2704
2705 #: e2fsck/util.c:235
2706 msgid "writing block bitmaps"
2707 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2708
2709 #: e2fsck/util.c:240
2710 #, c-format
2711 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2712 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2713
2714 #: e2fsck/util.c:247
2715 msgid "writing inode bitmaps"
2716 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2717
2718 #: e2fsck/util.c:252
2719 #, c-format
2720 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2721 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2722
2723 #: e2fsck/util.c:265
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "\n"
2727 "\n"
2728 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2729 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2730 msgstr ""
2731 "\n"
2732 "\n"
2733 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2734 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2735
2736 #: e2fsck/util.c:330
2737 #, c-format
2738 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2739 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2740
2741 #: e2fsck/util.c:334
2742 #, c-format
2743 msgid "Memory used: %d, "
2744 msgstr "Använt minne: %d, "
2745
2746 #: e2fsck/util.c:340
2747 #, c-format
2748 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2749 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2750
2751 #: e2fsck/util.c:345
2752 #, c-format
2753 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2754 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2755
2756 #: e2fsck/util.c:359
2757 #, c-format
2758 msgid "while reading inode %ld in %s"
2759 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2760
2761 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2762 #, c-format
2763 msgid "while writing inode %ld in %s"
2764 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2765
2766 #: misc/badblocks.c:60
2767 #, fuzzy
2768 msgid "done                             \n"
2769 msgstr "klar                            \n"
2770
2771 #: misc/badblocks.c:78
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2775 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2776 "[...]]]\n"
2777 " device [last_block [start_block]]\n"
2778 msgstr ""
2779 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2780 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster "
2781 "[...]]]\n"
2782 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2783
2784 #: misc/badblocks.c:225
2785 msgid "Testing with random pattern: "
2786 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2787
2788 #: misc/badblocks.c:243
2789 msgid "Testing with pattern 0x"
2790 msgstr "Testar med mönster 0x"
2791
2792 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2793 msgid "during seek"
2794 msgstr "vid sökning"
2795
2796 #: misc/badblocks.c:275
2797 #, c-format
2798 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2799 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2800
2801 #: misc/badblocks.c:317
2802 msgid "during ext2fs_sync_device"
2803 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2804
2805 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2806 msgid "while beginning bad block list iteration"
2807 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2808
2809 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2810 msgid "while allocating buffers"
2811 msgstr "vid allokering av buffertar"
2812
2813 #: misc/badblocks.c:351
2814 #, c-format
2815 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2816 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2817
2818 #: misc/badblocks.c:355
2819 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2820 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2821
2822 #: misc/badblocks.c:364
2823 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2824 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
2825
2826 #: misc/badblocks.c:444
2827 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2828 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
2829
2830 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2831 #, c-format
2832 msgid "From block %lu to %lu\n"
2833 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
2834
2835 #: misc/badblocks.c:497
2836 msgid "Reading and comparing: "
2837 msgstr "Läser och jämför: "
2838
2839 #: misc/badblocks.c:593
2840 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2841 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
2842
2843 #: misc/badblocks.c:597
2844 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2845 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
2846
2847 #: misc/badblocks.c:604
2848 msgid ""
2849 "\n"
2850 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2851 msgstr ""
2852 "\n"
2853 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
2854
2855 #: misc/badblocks.c:674
2856 #, c-format
2857 msgid "during test data write, block %lu"
2858 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
2859
2860 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2861 #, c-format
2862 msgid "%s is mounted; "
2863 msgstr "%s är monterat, "
2864
2865 #: misc/badblocks.c:786
2866 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2867 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
2868
2869 #: misc/badblocks.c:791
2870 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2871 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
2872
2873 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2874 #, c-format
2875 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2876 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
2877
2878 #: misc/badblocks.c:799
2879 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2880 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
2881
2882 #: misc/badblocks.c:861
2883 #, c-format
2884 msgid "bad block size - %s"
2885 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
2886
2887 #: misc/badblocks.c:918
2888 #, c-format
2889 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2890 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
2891
2892 #: misc/badblocks.c:932
2893 #, c-format
2894 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2895 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
2896
2897 #: misc/badblocks.c:948
2898 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2899 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
2900
2901 #: misc/badblocks.c:954
2902 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2903 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
2904
2905 #: misc/badblocks.c:968
2906 msgid ""
2907 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2908 "the size manually\n"
2909 msgstr ""
2910 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
2911 "storleken manuellt\n"
2912
2913 #: misc/badblocks.c:974
2914 msgid "while trying to determine device size"
2915 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
2916
2917 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1233
2918 #, c-format
2919 msgid "invalid blocks count - %s"
2920 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
2921
2922 #: misc/badblocks.c:989
2923 #, c-format
2924 msgid "invalid starting block - %s"
2925 msgstr "felaktigt startblock - %s"
2926
2927 #: misc/badblocks.c:995
2928 #, c-format
2929 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2930 msgstr "felaktigt blockintervall: %lu-%lu"
2931
2932 #: misc/badblocks.c:1050
2933 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2934 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
2935
2936 #: misc/badblocks.c:1065
2937 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2938 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
2939
2940 #: misc/badblocks.c:1089
2941 #, c-format
2942 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2943 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
2944
2945 #: misc/chattr.c:87
2946 #, c-format
2947 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2948 msgstr "Användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
2949
2950 #: misc/chattr.c:148
2951 #, c-format
2952 msgid "bad version - %s\n"
2953 msgstr "felaktig version - %s\n"
2954
2955 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2956 #, c-format
2957 msgid "while trying to stat %s"
2958 msgstr "vid försök att ta status på %s"
2959
2960 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2961 #, c-format
2962 msgid "Flags of %s set as "
2963 msgstr "Flaggor på %s satta som "
2964
2965 #: misc/chattr.c:218
2966 #, c-format
2967 msgid "while reading flags on %s"
2968 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
2969
2970 #: misc/chattr.c:233
2971 #, c-format
2972 msgid "while setting flags on %s"
2973 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
2974
2975 #: misc/chattr.c:238
2976 #, c-format
2977 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2978 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
2979
2980 #: misc/chattr.c:241
2981 #, c-format
2982 msgid "while setting version on %s"
2983 msgstr "vid sättning av version på %s"
2984
2985 #: misc/chattr.c:255
2986 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2987 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
2988
2989 #: misc/chattr.c:291
2990 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2991 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
2992
2993 #: misc/chattr.c:299
2994 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2995 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
2996
2997 #: misc/dumpe2fs.c:53
2998 #, c-format
2999 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3000 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
3001
3002 #: misc/dumpe2fs.c:131
3003 #, c-format
3004 msgid "Group %lu: (Blocks "
3005 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3006
3007 #: misc/dumpe2fs.c:136
3008 #, c-format
3009 msgid "  %s superblock at "
3010 msgstr "  %ssuperblock vid "
3011
3012 #: misc/dumpe2fs.c:137
3013 msgid "Primary"
3014 msgstr "Primärt "
3015
3016 #: misc/dumpe2fs.c:137
3017 msgid "Backup"
3018 msgstr "Reserv"
3019
3020 #: misc/dumpe2fs.c:141
3021 #, c-format
3022 msgid ", Group descriptors at "
3023 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3024
3025 #: misc/dumpe2fs.c:145
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "\n"
3029 "  Reserved GDT blocks at "
3030 msgstr ""
3031 "\n"
3032 "  Reserverade GDT-block vid "
3033
3034 #: misc/dumpe2fs.c:152
3035 #, c-format
3036 msgid " Group descriptor at "
3037 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3038
3039 #: misc/dumpe2fs.c:158
3040 msgid "  Block bitmap at "
3041 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3042
3043 #: misc/dumpe2fs.c:163
3044 msgid ", Inode bitmap at "
3045 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3046
3047 #: misc/dumpe2fs.c:168
3048 msgid ""
3049 "\n"
3050 "  Inode table at "
3051 msgstr ""
3052 "\n"
3053 "  Inodstabell vid "
3054
3055 #: misc/dumpe2fs.c:175
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "\n"
3059 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3060 msgstr ""
3061 "\n"
3062 "  %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
3063
3064 #: misc/dumpe2fs.c:181
3065 msgid "  Free blocks: "
3066 msgstr "  Fria block: "
3067
3068 #: misc/dumpe2fs.c:189
3069 msgid "  Free inodes: "
3070 msgstr "  Fria inoder: "
3071
3072 #: misc/dumpe2fs.c:215
3073 msgid "while printing bad block list"
3074 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3075
3076 #: misc/dumpe2fs.c:221
3077 #, c-format
3078 msgid "Bad blocks: %d"
3079 msgstr "Dåliga block: %d"
3080
3081 #: misc/dumpe2fs.c:244 misc/tune2fs.c:154
3082 msgid "while reading journal superblock"
3083 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3084
3085 #: misc/dumpe2fs.c:252
3086 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3087 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3088
3089 #: misc/dumpe2fs.c:256
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "\n"
3093 "Journal block size:       %d\n"
3094 "Journal length:           %d\n"
3095 "Journal first block:      %d\n"
3096 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3097 "Journal start:            %d\n"
3098 "Journal number of users:  %d\n"
3099 msgstr ""
3100 "\n"
3101 "Journalblockstorlek:      %d\n"
3102 "Journallängd:             %d\n"
3103 "Journalens första block:  %d\n"
3104 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3105 "Journalstart:             %d\n"
3106 "Journalens användarantal: %d\n"
3107
3108 #: misc/dumpe2fs.c:269
3109 #, c-format
3110 msgid "Journal users:            %s\n"
3111 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3112
3113 #: misc/dumpe2fs.c:324 misc/mke2fs.c:1171
3114 #, c-format
3115 msgid "\tUsing %s\n"
3116 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3117
3118 #: misc/dumpe2fs.c:350 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:238
3119 #, c-format
3120 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3121 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3122
3123 #: misc/dumpe2fs.c:361
3124 #, c-format
3125 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3126 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
3127
3128 #: misc/dumpe2fs.c:377
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "\n"
3132 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3133 msgstr ""
3134 "\n"
3135 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3136
3137 #: misc/e2image.c:50
3138 #, c-format
3139 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3140 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3141
3142 #: misc/e2image.c:62
3143 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3144 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3145
3146 #: misc/e2image.c:81
3147 #, c-format
3148 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3149 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3150
3151 #: misc/e2image.c:100
3152 msgid "while writing superblock"
3153 msgstr "vid skrivning av superblock"
3154
3155 #: misc/e2image.c:108
3156 msgid "while writing inode table"
3157 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3158
3159 #: misc/e2image.c:115
3160 msgid "while writing block bitmap"
3161 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3162
3163 #: misc/e2image.c:122
3164 msgid "while writing inode bitmap"
3165 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3166
3167 #: misc/e2label.c:57
3168 #, c-format
3169 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3170 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3171
3172 #: misc/e2label.c:62
3173 #, c-format
3174 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3175 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3176
3177 #: misc/e2label.c:67
3178 #, c-format
3179 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3180 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3181
3182 #: misc/e2label.c:71
3183 #, c-format
3184 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3185 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3186
3187 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3188 #, c-format
3189 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3190 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3191
3192 #: misc/e2label.c:99
3193 #, c-format
3194 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3195 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3196
3197 #: misc/e2label.c:104
3198 #, c-format
3199 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3200 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3201
3202 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3203 #, c-format
3204 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3205 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3206
3207 #: misc/fsck.c:346
3208 #, c-format
3209 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3210 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3211
3212 #: misc/fsck.c:356
3213 #, c-format
3214 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3215 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3216
3217 #: misc/fsck.c:371
3218 msgid ""
3219 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3220 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3221 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3222 "\n"
3223 msgstr ""
3224 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3225 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3226 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3227 "\n"
3228
3229 #: misc/fsck.c:472
3230 #, c-format
3231 msgid "fsck: %s: not found\n"
3232 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3233
3234 #: misc/fsck.c:585
3235 #, c-format
3236 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3237 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3238
3239 #: misc/fsck.c:607
3240 #, c-format
3241 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3242 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3243
3244 #: misc/fsck.c:613
3245 #, c-format
3246 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3247 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3248
3249 #: misc/fsck.c:649
3250 #, c-format
3251 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3252 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3253
3254 #: misc/fsck.c:709
3255 #, c-format
3256 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3257 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3258
3259 #: misc/fsck.c:730
3260 msgid ""
3261 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3262 "with 'no' or '!'.\n"
3263 msgstr ""
3264 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3265 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3266
3267 #: misc/fsck.c:749
3268 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3269 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3270
3271 #: misc/fsck.c:889
3272 #, c-format
3273 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3274 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3275
3276 #: misc/fsck.c:945
3277 msgid "Checking all file systems.\n"
3278 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3279
3280 #: misc/fsck.c:1031
3281 #, c-format
3282 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3283 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3284
3285 #: misc/fsck.c:1051
3286 msgid ""
3287 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3288 msgstr ""
3289 "Användning: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
3290 "[filsys ...]\n"
3291
3292 #: misc/fsck.c:1093
3293 #, c-format
3294 msgid "%s: too many devices\n"
3295 msgstr "%s: för många enheter\n"
3296
3297 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3298 #, c-format
3299 msgid "%s: too many arguments\n"
3300 msgstr "%s: för många argument\n"
3301
3302 #: misc/lsattr.c:73
3303 #, c-format
3304 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3305 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3306
3307 #: misc/lsattr.c:83
3308 #, c-format
3309 msgid "While reading flags on %s"
3310 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3311
3312 #: misc/lsattr.c:90
3313 #, c-format
3314 msgid "While reading version on %s"
3315 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3316
3317 #: misc/mke2fs.c:93
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3321 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3322 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3323 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3324 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3325 msgstr ""
3326 "Användning: %s [-c|-t|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3327 "\t[-i byte-per-inod] [-j] [-J journalflaggor] [-N antal-inoder]\n"
3328 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os] [-g block-per-grupp]\n"
3329 "\t[-L volym-etikett] [-M senast-monterad-katalog] [-O funktion[,...]]\n"
3330 "\t[-r fs-revision] [-R flaggor] [-qvSV] enhet [blockantal]\n"
3331
3332 #: misc/mke2fs.c:265
3333 #, c-format
3334 msgid "Running command: %s\n"
3335 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3336
3337 #: misc/mke2fs.c:269
3338 #, c-format
3339 msgid "while trying to run '%s'"
3340 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3341
3342 #: misc/mke2fs.c:276
3343 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3344 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3345
3346 #: misc/mke2fs.c:303
3347 #, c-format
3348 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3349 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3350
3351 #: misc/mke2fs.c:305
3352 #, c-format
3353 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3354 msgstr "Block %d till %d måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3355
3356 #: misc/mke2fs.c:308
3357 msgid "Aborting....\n"
3358 msgstr "Avbryter...\n"
3359
3360 #: misc/mke2fs.c:328
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3364 "\tbad blocks.\n"
3365 "\n"
3366 msgstr ""
3367 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %d innehåller\n"
3368 "\tdåliga block.\n"
3369 "\n"
3370
3371 #: misc/mke2fs.c:346
3372 msgid "while marking bad blocks as used"
3373 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3374
3375 #: misc/mke2fs.c:404
3376 msgid "done                            \n"
3377 msgstr "klar                            \n"
3378
3379 #: misc/mke2fs.c:439
3380 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3381 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3382
3383 #: misc/mke2fs.c:480
3384 msgid "Writing inode tables: "
3385 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3386
3387 #: misc/mke2fs.c:491
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "\n"
3391 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3392 msgstr ""
3393 "\n"
3394 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %d: %s\n"
3395
3396 #: misc/mke2fs.c:514
3397 msgid "while creating root dir"
3398 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3399
3400 #: misc/mke2fs.c:521
3401 msgid "while reading root inode"
3402 msgstr "vid läsning av rotinod"
3403
3404 #: misc/mke2fs.c:530
3405 msgid "while setting root inode ownership"
3406 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3407
3408 #: misc/mke2fs.c:548
3409 msgid "while creating /lost+found"
3410 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3411
3412 #: misc/mke2fs.c:555
3413 msgid "while looking up /lost+found"
3414 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3415
3416 #: misc/mke2fs.c:565
3417 msgid "while expanding /lost+found"
3418 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3419
3420 #: misc/mke2fs.c:581
3421 msgid "while setting bad block inode"
3422 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3423
3424 #: misc/mke2fs.c:613
3425 #, c-format
3426 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3427 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3428
3429 #: misc/mke2fs.c:623
3430 #, c-format
3431 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3432 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3433
3434 #: misc/mke2fs.c:639
3435 #, c-format
3436 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3437 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3438
3439 #: misc/mke2fs.c:655
3440 msgid "while initializing journal superblock"
3441 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3442
3443 #: misc/mke2fs.c:661
3444 msgid "Zeroing journal device: "
3445 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3446
3447 #: misc/mke2fs.c:668
3448 #, c-format
3449 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3450 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3451
3452 #: misc/mke2fs.c:679
3453 msgid "while writing journal superblock"
3454 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3455
3456 #: misc/mke2fs.c:695
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "warning: %d blocks unused.\n"
3460 "\n"
3461 msgstr ""
3462 "varning: %d block oanvända.\n"
3463 "\n"
3464
3465 #: misc/mke2fs.c:700
3466 #, c-format
3467 msgid "Filesystem label=%s\n"
3468 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3469
3470 #: misc/mke2fs.c:701
3471 msgid "OS type: "
3472 msgstr "OS-typ: "
3473
3474 #: misc/mke2fs.c:706
3475 #, c-format
3476 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3477 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3478
3479 #: misc/mke2fs.c:708
3480 #, c-format
3481 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3482 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3483
3484 #: misc/mke2fs.c:710
3485 #, c-format
3486 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3487 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3488
3489 #: misc/mke2fs.c:712
3490 #, c-format
3491 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3492 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3493
3494 #: misc/mke2fs.c:715
3495 #, c-format
3496 msgid "First data block=%u\n"
3497 msgstr "Första datablock=%u\n"
3498
3499 #: misc/mke2fs.c:717
3500 #, c-format
3501 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3502 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3503
3504 #: misc/mke2fs.c:722
3505 #, c-format
3506 msgid "%u block groups\n"
3507 msgstr "%u blockgrupper\n"
3508
3509 #: misc/mke2fs.c:724
3510 #, c-format
3511 msgid "%u block group\n"
3512 msgstr "%u blockgrupp\n"
3513
3514 #: misc/mke2fs.c:725
3515 #, c-format
3516 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3517 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3518
3519 #: misc/mke2fs.c:727
3520 #, c-format
3521 msgid "%u inodes per group\n"
3522 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3523
3524 #: misc/mke2fs.c:734
3525 #, c-format
3526 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3527 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3528
3529 #: misc/mke2fs.c:790
3530 #, c-format
3531 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3532 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3533
3534 #: misc/mke2fs.c:814
3535 #, c-format
3536 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3537 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3538
3539 #: misc/mke2fs.c:835
3540 #, c-format
3541 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3542 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3543
3544 #: misc/mke2fs.c:842
3545 #, c-format
3546 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3547 msgstr ""
3548 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3549
3550 #: misc/mke2fs.c:873
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "\n"
3554 "Bad options specified.\n"
3555 "\n"
3556 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3557 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3558 "\n"
3559 "Valid extended options are:\n"
3560 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3561 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3562 "\n"
3563 msgstr ""
3564 "\n"
3565 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
3566 "\n"
3567 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3568 "med\n"
3569 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3570 "\n"
3571 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3572 "\tstride=<stride-längd i block>\n"
3573 "\tresize=<maximal storleksändring i block>\n"
3574 "\n"
3575
3576 #: misc/mke2fs.c:987
3577 #, c-format
3578 msgid "invalid block size - %s"
3579 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3580
3581 #: misc/mke2fs.c:991
3582 #, c-format
3583 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3584 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3585
3586 #: misc/mke2fs.c:1008
3587 #, c-format
3588 msgid "invalid fragment size - %s"
3589 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
3590
3591 #: misc/mke2fs.c:1014
3592 #, c-format
3593 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3594 msgstr "Varning: fragment stöds inte.  Ignorerar -f-flagga\n"
3595
3596 #: misc/mke2fs.c:1021
3597 msgid "Illegal number for blocks per group"
3598 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3599
3600 #: misc/mke2fs.c:1026
3601 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3602 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3603
3604 #: misc/mke2fs.c:1036
3605 #, c-format
3606 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3607 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3608
3609 #: misc/mke2fs.c:1055
3610 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3611 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3612
3613 #: misc/mke2fs.c:1064
3614 #, c-format
3615 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3616 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
3617
3618 #: misc/mke2fs.c:1082
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "bad revision level - %s"
3621 msgstr "felaktigt intervall - %s"
3622
3623 #: misc/mke2fs.c:1104
3624 #, c-format
3625 msgid "invalid inode size - %s"
3626 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
3627
3628 #: misc/mke2fs.c:1125
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "bad num inodes - %s"
3631 msgstr "felaktigt intervall - %s"
3632
3633 #: misc/mke2fs.c:1140 misc/tune2fs.c:303
3634 #, c-format
3635 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3636 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3637
3638 #: misc/mke2fs.c:1195 misc/mke2fs.c:1585
3639 #, c-format
3640 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3641 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3642
3643 #: misc/mke2fs.c:1201
3644 #, c-format
3645 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3646 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3647
3648 #: misc/mke2fs.c:1215
3649 #, c-format
3650 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3651 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3652
3653 #: misc/mke2fs.c:1219
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3657 msgstr ""
3658 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3659
3660 #: misc/mke2fs.c:1225
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "\n"
3664 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3665 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3666 "\n"
3667 msgstr ""
3668 "\n"
3669 "Varning: en del 2.4-kärnor stödjer inte blockstorlekar större än 4096\n"
3670 "        med ext3.  Använd -b 4096 om detta är ett problem för dig.\n"
3671 "\n"
3672
3673 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3674 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
3675 #: misc/mke2fs.c:1256
3676 msgid "filesystem"
3677 msgstr "ett filsystem"
3678
3679 #: misc/mke2fs.c:1279 resize/main.c:272
3680 msgid "while trying to determine filesystem size"
3681 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3682
3683 #: misc/mke2fs.c:1285
3684 msgid ""
3685 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3686 "the size of the filesystem\n"
3687 msgstr ""
3688 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3689 "storleken på filsystemet\n"
3690
3691 #: misc/mke2fs.c:1292
3692 msgid ""
3693 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3694 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3695 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3696 "\tto re-read your partition table.\n"
3697 msgstr ""
3698 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
3699 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3700 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
3701 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3702
3703 #: misc/mke2fs.c:1310
3704 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3705 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3706
3707 #: misc/mke2fs.c:1332
3708 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3709 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3710
3711 #: misc/mke2fs.c:1352
3712 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3713 msgstr ""
3714 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
3715 "filsystem"
3716
3717 #: misc/mke2fs.c:1361
3718 msgid "blocks per group count out of range"
3719 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3720
3721 #: misc/mke2fs.c:1368
3722 msgid ""
3723 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3724 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3725 msgstr ""
3726
3727 #: misc/mke2fs.c:1378
3728 #, c-format
3729 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3730 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
3731
3732 #: misc/mke2fs.c:1384
3733 #, c-format
3734 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3735 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på de flesta system\n"
3736
3737 #: misc/mke2fs.c:1435
3738 msgid "while setting up superblock"
3739 msgstr "vid uppsättning av superblock"
3740
3741 #: misc/mke2fs.c:1469
3742 #, c-format
3743 msgid "unknown os - %s"
3744 msgstr "okänt os - %s"
3745
3746 #: misc/mke2fs.c:1523
3747 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3748 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
3749
3750 #: misc/mke2fs.c:1554
3751 #, c-format
3752 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3753 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
3754
3755 #: misc/mke2fs.c:1567
3756 msgid "while reserving blocks for online resize"
3757 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
3758
3759 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3760 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
3761 #: misc/mke2fs.c:1578 misc/tune2fs.c:388
3762 msgid "journal"
3763 msgstr "en journal"
3764
3765 #: misc/mke2fs.c:1590
3766 #, c-format
3767 msgid "Adding journal to device %s: "
3768 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
3769
3770 #: misc/mke2fs.c:1597
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "\n"
3774 "\twhile trying to add journal to device %s"
3775 msgstr ""
3776 "\n"
3777 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
3778
3779 #: misc/mke2fs.c:1602 misc/mke2fs.c:1626 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3780 #, c-format
3781 msgid "done\n"
3782 msgstr "klar\n"
3783
3784 #: misc/mke2fs.c:1614
3785 #, c-format
3786 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3787 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3788
3789 #: misc/mke2fs.c:1622
3790 msgid ""
3791 "\n"
3792 "\twhile trying to create journal"
3793 msgstr ""
3794 "\n"
3795 "\tvid försök att skapa journal"
3796
3797 #: misc/mke2fs.c:1631
3798 #, c-format
3799 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3800 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
3801
3802 #: misc/mke2fs.c:1636
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "\n"
3806 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3807 msgstr ""
3808 "\n"
3809 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
3810
3811 #: misc/mke2fs.c:1639
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "done\n"
3815 "\n"
3816 msgstr ""
3817 "klar\n"
3818 "\n"
3819
3820 #: misc/mklost+found.c:49
3821 #, c-format
3822 msgid "Usage: mklost+found\n"
3823 msgstr "Användning: mklost+found\n"
3824
3825 #: misc/tune2fs.c:78
3826 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3827 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
3828
3829 #: misc/tune2fs.c:85
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3833 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3834 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3835 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3836 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3837 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3838 msgstr ""
3839 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
3840 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor]\n"
3841 "\t[-l] [-s glesflagga] [-m procent_reserverade_block]\n"
3842 "\t[-o [^]monteringsflaggor[,...]] [-r antal_reserverade_block]\n"
3843 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
3844 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
3845 "\t[-T senaste_kontroll_tid] [-U UUID] enhet\n"
3846
3847 #: misc/tune2fs.c:142
3848 msgid "while trying to open external journal"
3849 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
3850
3851 #: misc/tune2fs.c:146
3852 #, c-format
3853 msgid "%s is not a journal device.\n"
3854 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
3855
3856 #: misc/tune2fs.c:161
3857 msgid "Journal superblock not found!\n"
3858 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
3859
3860 #: misc/tune2fs.c:173
3861 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3862 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
3863
3864 #: misc/tune2fs.c:194
3865 msgid "Journal NOT removed\n"
3866 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
3867
3868 #: misc/tune2fs.c:200
3869 msgid "Journal removed\n"
3870 msgstr "Journal borttagen\n"
3871
3872 #: misc/tune2fs.c:232
3873 msgid "while reading journal inode"
3874 msgstr "vid läsning av journalinod"
3875
3876 #: misc/tune2fs.c:239
3877 msgid "while reading bitmaps"
3878 msgstr "vid läsning av bitkartor"
3879
3880 #: misc/tune2fs.c:246
3881 msgid "while clearing journal inode"
3882 msgstr "vid nollställning av journalinod"
3883
3884 #: misc/tune2fs.c:257
3885 msgid "while writing journal inode"
3886 msgstr "vid skrivning av journalinod"
3887
3888 #: misc/tune2fs.c:272
3889 #, c-format
3890 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3891 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
3892
3893 #: misc/tune2fs.c:318
3894 msgid ""
3895 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3896 "unmounted or mounted read-only.\n"
3897 msgstr ""
3898 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
3899 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
3900
3901 #: misc/tune2fs.c:326
3902 msgid ""
3903 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3904 "the has_journal flag.\n"
3905 msgstr ""
3906 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
3907 "nollställs.\n"
3908
3909 #: misc/tune2fs.c:383
3910 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3911 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
3912
3913 #: misc/tune2fs.c:400
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "\n"
3917 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3918 msgstr ""
3919 "\n"
3920 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
3921
3922 #: misc/tune2fs.c:404
3923 #, c-format
3924 msgid "Creating journal on device %s: "
3925 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
3926
3927 #: misc/tune2fs.c:412
3928 #, c-format
3929 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3930 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
3931
3932 #: misc/tune2fs.c:418
3933 msgid "Creating journal inode: "
3934 msgstr "Skapar journalinod: "
3935
3936 #: misc/tune2fs.c:427
3937 msgid ""
3938 "\n"
3939 "\twhile trying to create journal file"
3940 msgstr ""
3941 "\n"
3942 "\tvid försök att skapa journalfil"
3943
3944 #: misc/tune2fs.c:493
3945 #, c-format
3946 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3947 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
3948
3949 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
3950 #, c-format
3951 msgid "bad mounts count - %s"
3952 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
3953
3954 #: misc/tune2fs.c:544
3955 #, c-format
3956 msgid "bad error behavior - %s"
3957 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
3958
3959 #: misc/tune2fs.c:567
3960 #, c-format
3961 msgid "bad gid/group name - %s"
3962 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
3963
3964 #: misc/tune2fs.c:600
3965 #, c-format
3966 msgid "bad interval - %s"
3967 msgstr "felaktigt intervall - %s"
3968
3969 #: misc/tune2fs.c:628
3970 #, c-format
3971 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3972 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
3973
3974 #: misc/tune2fs.c:643
3975 msgid "-o may only be specified once"
3976 msgstr "-o får endast anges en gång"
3977
3978 #: misc/tune2fs.c:653
3979 msgid "-O may only be specified once"
3980 msgstr "-O får endast anges en gång"
3981
3982 #: misc/tune2fs.c:663
3983 #, c-format
3984 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3985 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
3986
3987 #: misc/tune2fs.c:692
3988 #, c-format
3989 msgid "bad uid/user name - %s"
3990 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
3991
3992 #: misc/tune2fs.c:802
3993 #, c-format
3994 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3995 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
3996
3997 #: misc/tune2fs.c:808
3998 #, c-format
3999 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4000 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4001
4002 #: misc/tune2fs.c:813
4003 #, c-format
4004 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4005 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4006
4007 #: misc/tune2fs.c:818
4008 #, c-format
4009 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4010 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4011
4012 #: misc/tune2fs.c:823
4013 #, c-format
4014 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4015 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4016
4017 #: misc/tune2fs.c:828
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4020 msgstr "Sätter procent reserverade block till %lu (%u block)\n"
4021
4022 #: misc/tune2fs.c:834
4023 #, c-format
4024 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4025 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4026
4027 #: misc/tune2fs.c:840
4028 #, c-format
4029 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4030 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4031
4032 #: misc/tune2fs.c:846
4033 msgid ""
4034 "\n"
4035 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4036 msgstr ""
4037 "\n"
4038 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4039
4040 #: misc/tune2fs.c:853
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "\n"
4044 "Sparse superblock flag set.  %s"
4045 msgstr ""
4046 "\n"
4047 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
4048
4049 #: misc/tune2fs.c:860
4050 msgid ""
4051 "\n"
4052 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4053 msgstr ""
4054 "\n"
4055 "Filsystemet har redan glesa superblock avslagna.\n"
4056
4057 #: misc/tune2fs.c:868
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "\n"
4061 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4062 msgstr ""
4063 "\n"
4064 "Flaggan för glesa superblock nollställd.  %s"
4065
4066 #: misc/tune2fs.c:875
4067 #, c-format
4068 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4069 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4070
4071 #: misc/tune2fs.c:881
4072 #, c-format
4073 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4074 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4075
4076 #: misc/tune2fs.c:914
4077 msgid "Invalid UUID format\n"
4078 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4079
4080 #: misc/util.c:72
4081 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4082 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4083
4084 #: misc/util.c:93
4085 #, c-format
4086 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4087 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4088
4089 #: misc/util.c:96
4090 msgid ""
4091 "\n"
4092 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4093 msgstr ""
4094 "\n"
4095 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4096
4097 #: misc/util.c:107
4098 #, c-format
4099 msgid "%s is not a block special device.\n"
4100 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4101
4102 #: misc/util.c:136
4103 #, c-format
4104 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4105 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4106
4107 #: misc/util.c:158
4108 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4109 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4110
4111 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
4112 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4113 # Felrapporterat.
4114 #: misc/util.c:163
4115 #, c-format
4116 msgid "will not make a %s here!\n"
4117 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4118
4119 #: misc/util.c:170
4120 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4121 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4122
4123 #: misc/util.c:186
4124 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4125 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4126
4127 #: misc/util.c:228
4128 msgid ""
4129 "\n"
4130 "Bad journal options specified.\n"
4131 "\n"
4132 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4133 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4134 "\n"
4135 "Valid journal options are:\n"
4136 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4137 "\tdevice=<journal device>\n"
4138 "\n"
4139 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4140 "\n"
4141 msgstr ""
4142 "\n"
4143 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4144 "\n"
4145 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4146 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4147 "\n"
4148 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4149 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4150 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4151 "\n"
4152 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4153 "\n"
4154
4155 #: misc/util.c:255
4156 msgid ""
4157 "\n"
4158 "Filesystem too small for a journal\n"
4159 msgstr ""
4160 "\n"
4161 "Filsystem för litet för en journal\n"
4162
4163 #: misc/util.c:262
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "\n"
4167 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4168 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
4169 msgstr ""
4170 "\n"
4171 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4172 "mellan 1024 och 102400 block.  Avbryter.\n"
4173
4174 #: misc/util.c:270
4175 msgid ""
4176 "\n"
4177 "Journal size too big for filesystem.\n"
4178 msgstr ""
4179 "\n"
4180 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4181
4182 #: misc/util.c:294
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4186 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4187 msgstr ""
4188 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4189 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4190
4191 #: misc/uuidgen.c:30
4192 #, c-format
4193 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4194 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4195
4196 #: resize/extent.c:196
4197 msgid "# Extent dump:\n"
4198 msgstr "# Områdesdump:\n"
4199
4200 #: resize/extent.c:197
4201 #, c-format
4202 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4203 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4204
4205 #: resize/extent.c:200
4206 #, c-format
4207 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4208 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4209
4210 #: resize/main.c:39
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4214 "\n"
4215 msgstr ""
4216 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4217 "\n"
4218
4219 #: resize/main.c:61
4220 msgid "Extending the inode table"
4221 msgstr "Utökar inodstabellen"
4222
4223 #: resize/main.c:64
4224 msgid "Relocating blocks"
4225 msgstr "Flyttar om block"
4226
4227 #: resize/main.c:67
4228 msgid "Scanning inode table"
4229 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4230
4231 #: resize/main.c:70
4232 msgid "Updating inode references"
4233 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4234
4235 #: resize/main.c:73
4236 msgid "Moving inode table"
4237 msgstr "Flyttar inodstabell"
4238
4239 #: resize/main.c:76
4240 msgid "Unknown pass?!?"
4241 msgstr "Okänt pass?!?"
4242
4243 #: resize/main.c:79
4244 #, c-format
4245 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4246 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4247
4248 #: resize/main.c:112
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4252 "\n"
4253 msgstr ""
4254 "%s är monterad; kan inte ändra storlek på ett monterat filsystem!\n"
4255 "\n"
4256
4257 #: resize/main.c:195
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "while opening %s"
4260 msgstr "vid öppning av inodsökning"
4261
4262 #: resize/main.c:207
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "while getting stat information for %s"
4265 msgstr "vid sättning av version på %s"
4266
4267 #: resize/main.c:279
4268 #, c-format
4269 msgid "bad filesystem size - %s"
4270 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4271
4272 #: resize/main.c:306
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4276 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4277 "\n"
4278 msgstr ""
4279 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %d (%d k) block.\n"
4280 "De begärde en ny storlek på %d block.\n"
4281 "\n"
4282
4283 #: resize/main.c:313
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "The filesystem is already %d blocks long.  Nothing to do!\n"
4287 "\n"
4288 msgstr ""
4289 "Filsystemet är redan %d block långt.  Inget behöver göras!\n"
4290 "\n"
4291
4292 #: resize/main.c:320
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4296 "\n"
4297 msgstr ""
4298 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4299 "\n"
4300
4301 #: resize/main.c:330
4302 #, c-format
4303 msgid "while trying to resize %s"
4304 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4305
4306 #: resize/main.c:335
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4310 "\n"
4311 msgstr ""
4312 "Filsystemet på %s är nu %d block långt.\n"
4313 "\n"
4314
4315 #: resize/resize2fs.c:582
4316 msgid "reserved blocks"
4317 msgstr "reserverade block"
4318
4319 #: resize/resize2fs.c:587
4320 msgid "blocks to be moved"
4321 msgstr "block att flytta"
4322
4323 #: resize/resize2fs.c:592
4324 msgid "meta-data blocks"
4325 msgstr "metadatablock"
4326
4327 #: resize/resize2fs.c:1472
4328 #, c-format
4329 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4330 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
4331
4332 #~ msgid "done                        \n"
4333 #~ msgstr "klar                        \n"