1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.14\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2010-12-13 08:35-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:54+0100\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1103 e2fsck/unix.c:1188 misc/badblocks.c:1158
94 #: misc/badblocks.c:1166 misc/badblocks.c:1180 misc/badblocks.c:1192
95 #: misc/dumpe2fs.c:566 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
96 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1623 resize/main.c:310
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "vid försök att öppna %s"
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
117 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
119 #: e2fsck/ehandler.c:54
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
122 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
124 #: e2fsck/ehandler.c:57
126 msgid "Error reading block %lu (%s). "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
129 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
131 msgstr "Ignorera fel"
133 #: e2fsck/ehandler.c:61
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Framtvinga omskrivning"
137 #: e2fsck/ehandler.c:103
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
140 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
142 #: e2fsck/ehandler.c:106
144 msgid "Error writing block %lu (%s). "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "tomma katalogblock"
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "tom katalogkarta"
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
160 #: e2fsck/extend.c:21
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
165 #: e2fsck/extend.c:43
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
170 #: e2fsck/extend.c:49
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
175 #: e2fsck/flushb.c:34
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Användning: %s disk\n"
180 #: e2fsck/flushb.c:63
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:856
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:862 resize/main.c:286
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "vid öppning av inodsökning"
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "när nästa inod hämtades"
208 #: e2fsck/iscan.c:138
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
213 #: e2fsck/journal.c:508
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "läser journalsuperblock\n"
217 #: e2fsck/journal.c:565
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
222 #: e2fsck/journal.c:574
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: journalen för kort\n"
227 #: e2fsck/journal.c:861
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
232 #: e2fsck/journal.c:863
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
237 #: e2fsck/journal.c:888
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "vid försök att återöppna %s"
242 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
243 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
244 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
245 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
246 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
247 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
248 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
250 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
251 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
252 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
253 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
254 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
255 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
256 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
258 #: e2fsck/message.c:111
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "autökat attribut"
262 #: e2fsck/message.c:112
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Afel vid allokering"
266 #: e2fsck/message.c:113
270 #: e2fsck/message.c:114
274 #: e2fsck/message.c:115
278 #: e2fsck/message.c:116
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
282 #: e2fsck/message.c:117
286 #: e2fsck/message.c:118
290 #: e2fsck/message.c:119
294 #: e2fsck/message.c:120
298 #: e2fsck/message.c:121
302 #: e2fsck/message.c:122
306 #: e2fsck/message.c:123
307 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
308 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
310 #: e2fsck/message.c:124
314 #: e2fsck/message.c:125
315 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
316 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
318 #: e2fsck/message.c:126
322 #: e2fsck/message.c:127
324 msgstr "hHTREE katalog-inod"
326 #: e2fsck/message.c:128
330 #: e2fsck/message.c:129
334 #: e2fsck/message.c:130
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
338 #: e2fsck/message.c:131
342 #: e2fsck/message.c:132
344 msgstr "oföräldralös"
346 #: e2fsck/message.c:133
350 #: e2fsck/message.c:134
354 #: e2fsck/message.c:135
356 msgstr "sskulle varit"
358 #: e2fsck/message.c:136
362 #: e2fsck/message.c:137
366 #: e2fsck/message.c:138
370 #: e2fsck/message.c:139
372 msgstr "xutsträckning"
374 #: e2fsck/message.c:140
378 #: e2fsck/message.c:151
379 msgid "<The NULL inode>"
382 #: e2fsck/message.c:152
383 msgid "<The bad blocks inode>"
384 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
386 #: e2fsck/message.c:154
387 msgid "<The ACL index inode>"
388 msgstr "<ACL-indexinoden>"
390 #: e2fsck/message.c:155
391 msgid "<The ACL data inode>"
392 msgstr "<ACL-datainoden>"
394 #: e2fsck/message.c:156
395 msgid "<The boot loader inode>"
396 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
398 #: e2fsck/message.c:157
399 msgid "<The undelete directory inode>"
400 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
402 #: e2fsck/message.c:158
403 msgid "<The group descriptor inode>"
404 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
406 #: e2fsck/message.c:159
407 msgid "<The journal inode>"
408 msgstr "<Journalinoden>"
410 #: e2fsck/message.c:160
411 msgid "<Reserved inode 9>"
412 msgstr "<Reserverad inod 9>"
414 #: e2fsck/message.c:161
415 msgid "<Reserved inode 10>"
416 msgstr "<Reserverad inod 10>"
418 #: e2fsck/message.c:330
423 #: e2fsck/message.c:332
428 #: e2fsck/message.c:334
430 msgid "character device"
433 #: e2fsck/message.c:336
438 #: e2fsck/message.c:338
441 msgstr "namngivet rör"
443 #: e2fsck/message.c:340
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolisk länk"
448 #: e2fsck/message.c:342
451 msgstr "uttag (socket)"
453 #: e2fsck/message.c:344
455 msgid "unknown file type with mode 0%o"
456 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
458 #: e2fsck/message.c:422
459 msgid "indirect block"
460 msgstr "indirekt block"
462 #: e2fsck/message.c:424
463 msgid "double indirect block"
464 msgstr "dubbelt indirekt block"
466 #: e2fsck/message.c:426
467 msgid "triple indirect block"
468 msgstr "trippelt indirekt block"
470 #: e2fsck/message.c:428
471 msgid "translator block"
472 msgstr "översättningsblock"
474 #: e2fsck/message.c:430
478 #: e2fsck/pass1b.c:220
479 msgid "multiply claimed inode map"
480 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
482 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
484 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
485 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %u\n"
487 #: e2fsck/pass1b.c:757
488 msgid "returned from clone_file_block"
489 msgstr "återvände från clone_file_block"
491 #: e2fsck/pass1b.c:776
493 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
494 msgstr "internt fel; det gick inte att slå upp EA-blockpost för %u"
496 #: e2fsck/pass1b.c:788
498 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
499 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
501 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776
502 msgid "reading directory block"
503 msgstr "läser katalogblock"
505 #: e2fsck/pass1.c:597
506 msgid "in-use inode map"
507 msgstr "karta över använda inoder"
509 #: e2fsck/pass1.c:606
510 msgid "directory inode map"
511 msgstr "kataloginodskarta"
513 #: e2fsck/pass1.c:614
514 msgid "regular file inode map"
515 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
517 #: e2fsck/pass1.c:621
518 msgid "in-use block map"
519 msgstr "karta över använda block"
521 #: e2fsck/pass1.c:675
522 msgid "opening inode scan"
523 msgstr "öppnar inodsökning"
525 #: e2fsck/pass1.c:699
526 msgid "getting next inode from scan"
527 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
529 #: e2fsck/pass1.c:1173
533 #: e2fsck/pass1.c:1230
535 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
536 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
538 #: e2fsck/pass1.c:1274
539 msgid "bad inode map"
540 msgstr "karta över dåliga inoder"
542 #: e2fsck/pass1.c:1296
543 msgid "inode in bad block map"
544 msgstr "inod i karta över dåliga block"
546 #: e2fsck/pass1.c:1316
547 msgid "imagic inode map"
548 msgstr "imagic inodskarta"
550 #: e2fsck/pass1.c:1343
551 msgid "multiply claimed block map"
552 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
554 #: e2fsck/pass1.c:1443
555 msgid "ext attr block map"
556 msgstr "karta över block för utökade attribut"
558 #: e2fsck/pass1.c:2181
560 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
561 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
563 #: e2fsck/pass1.c:2533
565 msgstr "blockbitkarta"
567 #: e2fsck/pass1.c:2537
569 msgstr "inodbitkarta"
571 #: e2fsck/pass1.c:2541
575 #: e2fsck/pass2.c:277
579 #: e2fsck/pass2.c:799
580 msgid "Can not continue."
581 msgstr "Kan inte fortsätta."
584 msgid "inode done bitmap"
585 msgstr "inod klar bitkarta"
591 #: e2fsck/pass3.c:134
595 #: e2fsck/pass3.c:320
596 msgid "inode loop detection bitmap"
597 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
599 #: e2fsck/pass4.c:193
607 #: e2fsck/problem.c:50
609 msgstr "(ingen prompt)"
611 #: e2fsck/problem.c:51
615 #: e2fsck/problem.c:52
619 #: e2fsck/problem.c:53
623 #: e2fsck/problem.c:54
627 #: e2fsck/problem.c:55
631 #: e2fsck/problem.c:56
632 msgid "Connect to /lost+found"
633 msgstr "Koppla till /lost+found"
635 #: e2fsck/problem.c:57
639 #: e2fsck/problem.c:58
643 #: e2fsck/problem.c:59
647 #: e2fsck/problem.c:60
651 #: e2fsck/problem.c:61
655 #: e2fsck/problem.c:62
659 #: e2fsck/problem.c:63
663 #: e2fsck/problem.c:64
664 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
665 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
667 #: e2fsck/problem.c:65
671 #: e2fsck/problem.c:66
672 msgid "Suppress messages"
673 msgstr "Undertryck meddelanden"
675 #: e2fsck/problem.c:67
679 #: e2fsck/problem.c:68
680 msgid "Clear HTree index"
681 msgstr "Töm HTree-index"
683 #: e2fsck/problem.c:69
687 #: e2fsck/problem.c:78
691 #: e2fsck/problem.c:79
695 #: e2fsck/problem.c:80
699 #: e2fsck/problem.c:81
703 #: e2fsck/problem.c:82
707 #: e2fsck/problem.c:83
711 #: e2fsck/problem.c:84
715 #: e2fsck/problem.c:85
719 #: e2fsck/problem.c:86
723 #: e2fsck/problem.c:87
727 #: e2fsck/problem.c:88
728 msgid "INODE CLEARED"
731 #: e2fsck/problem.c:89
735 #: e2fsck/problem.c:90
739 #: e2fsck/problem.c:91
743 #: e2fsck/problem.c:92
744 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
745 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
747 #: e2fsck/problem.c:93
749 msgstr "FIL BORTTAGEN"
751 #: e2fsck/problem.c:94
755 #: e2fsck/problem.c:95
759 #: e2fsck/problem.c:96
760 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
761 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
763 #: e2fsck/problem.c:97
764 msgid "WILL RECREATE"
765 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
767 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
768 #: e2fsck/problem.c:106
769 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
770 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
772 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
773 #: e2fsck/problem.c:110
774 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
775 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
777 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
778 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
779 #: e2fsck/problem.c:115
781 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
782 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
784 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
785 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
788 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
789 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
790 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
791 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
792 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
794 #: e2fsck/problem.c:121
798 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
799 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
800 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
801 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
802 " e2fsck -b %S <@v>\n"
806 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
807 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
808 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
809 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
811 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
814 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
815 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
816 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
817 #: e2fsck/problem.c:130
819 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
820 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
821 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
823 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
824 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
825 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
827 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
828 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
829 #. @-expanded: from the block size.\n
830 #: e2fsck/problem.c:137
832 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
833 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
834 "from the @b size.\n"
836 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
837 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
840 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
841 #: e2fsck/problem.c:144
842 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
843 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
845 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
846 #: e2fsck/problem.c:149
847 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
848 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
850 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
852 #: e2fsck/problem.c:154
854 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
856 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
858 #: e2fsck/problem.c:159
861 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
862 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
863 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
864 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
865 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
868 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
869 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
870 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
871 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
874 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
875 #: e2fsck/problem.c:168
876 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
877 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
879 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
880 #: e2fsck/problem.c:173
882 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
883 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
885 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
886 #: e2fsck/problem.c:178
887 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
888 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
890 #: e2fsck/problem.c:182
891 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
892 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
894 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
895 #: e2fsck/problem.c:187
897 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
898 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
900 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
901 #: e2fsck/problem.c:192
902 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
903 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
905 #. @-expanded: Can't find external journal\n
906 #: e2fsck/problem.c:197
907 msgid "Can't find external @j\n"
908 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
910 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
911 #: e2fsck/problem.c:202
912 msgid "External @j has bad @S\n"
913 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
915 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
916 #: e2fsck/problem.c:207
917 msgid "External @j does not support this @f\n"
918 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
920 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
921 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
922 #. @-expanded: format.\n
923 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
924 #: e2fsck/problem.c:212
926 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
927 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
928 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
930 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
931 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
932 "stödjer detta journalformat.\n"
933 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
935 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
936 #: e2fsck/problem.c:220
937 msgid "@j @S is corrupt.\n"
938 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
940 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
941 #: e2fsck/problem.c:225
943 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
944 msgstr "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
946 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
947 #: e2fsck/problem.c:230
948 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
949 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
951 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
952 #: e2fsck/problem.c:235
953 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
954 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
956 #. @-expanded: Clear journal
957 #: e2fsck/problem.c:240
961 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
962 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664
963 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
964 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
966 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
967 #: e2fsck/problem.c:250
968 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
969 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
971 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
972 #: e2fsck/problem.c:255
973 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
974 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
976 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
977 #: e2fsck/problem.c:260
978 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
979 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
981 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
982 #: e2fsck/problem.c:265
984 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
985 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
987 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
988 #: e2fsck/problem.c:270
990 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
991 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
993 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
994 #: e2fsck/problem.c:275
995 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
996 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
998 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
999 #: e2fsck/problem.c:280
1000 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1001 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1003 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:285
1005 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1006 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1008 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:290
1013 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1016 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1019 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1021 #: e2fsck/problem.c:295
1024 "Error moving @j: %m\n"
1027 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1030 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1031 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1033 #: e2fsck/problem.c:300
1035 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1036 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1039 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1040 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1043 #. @-expanded: Run journal anyway
1044 #: e2fsck/problem.c:306
1045 msgid "Run @j anyway"
1046 msgstr "Kör journal ändå"
1048 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:311
1050 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1051 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1053 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:316
1057 "Backing up @j @i @b information.\n"
1060 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1063 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1064 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1065 #: e2fsck/problem.c:321
1067 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1070 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1071 "är %N; skulle varit noll. "
1073 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1074 #: e2fsck/problem.c:327
1075 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1076 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1078 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1079 #: e2fsck/problem.c:332
1080 msgid "Resize @i not valid. "
1081 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1083 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1084 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1085 #: e2fsck/problem.c:337
1087 "@S last mount time (%t,\n"
1088 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1090 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1091 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1093 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1094 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:342
1097 "@S last write time (%t,\n"
1098 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1100 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1101 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1103 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1104 #: e2fsck/problem.c:346
1106 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1107 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1109 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1111 #: e2fsck/problem.c:351
1113 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1116 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1119 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1120 #: e2fsck/problem.c:356
1122 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1123 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är ogiltig. "
1125 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1126 #: e2fsck/problem.c:361
1128 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1129 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1131 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:366
1134 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1135 msgstr "blockbitkarta för grupp %g oinitierad men inodsbitkarta används.\n"
1137 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1138 #: e2fsck/problem.c:371
1139 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1140 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1142 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1143 #: e2fsck/problem.c:376
1144 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1145 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1147 #: e2fsck/problem.c:381
1149 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1150 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1152 #: e2fsck/problem.c:385
1153 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1154 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt). "
1156 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1157 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1159 #: e2fsck/problem.c:390
1161 "@S last mount time is in the future.\n"
1162 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1164 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1165 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1167 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1168 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1169 #. @-expanded: set).
1170 #: e2fsck/problem.c:396
1172 "@S last write time is in the future.\n"
1173 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1175 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1176 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1178 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1179 #: e2fsck/problem.c:402
1180 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1181 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1183 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1184 #: e2fsck/problem.c:409
1185 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1186 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1188 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1189 #: e2fsck/problem.c:413
1190 msgid "@r is not a @d. "
1191 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1193 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1194 #: e2fsck/problem.c:418
1195 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1196 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1198 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1199 #: e2fsck/problem.c:423
1200 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1201 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1203 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1204 #: e2fsck/problem.c:428
1206 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1207 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1209 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1210 #: e2fsck/problem.c:433
1212 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1213 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1215 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1216 #: e2fsck/problem.c:438
1218 msgid "@i %i is a @z @d. "
1219 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1221 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1222 #: e2fsck/problem.c:443
1223 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1224 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1226 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1227 #: e2fsck/problem.c:448
1228 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1229 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1231 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1232 #: e2fsck/problem.c:453
1233 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1234 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1236 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1237 #: e2fsck/problem.c:458
1238 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1239 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1241 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1242 #: e2fsck/problem.c:463
1243 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1244 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1246 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1247 #: e2fsck/problem.c:468
1248 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1249 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1251 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1252 #: e2fsck/problem.c:473
1253 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1254 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1256 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1257 #: e2fsck/problem.c:478
1258 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1259 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1261 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1262 #: e2fsck/problem.c:483
1263 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1264 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1266 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1267 #: e2fsck/problem.c:488
1269 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1270 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1272 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1273 #: e2fsck/problem.c:493
1275 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1276 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1278 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1279 #: e2fsck/problem.c:498
1280 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1281 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1283 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1284 #: e2fsck/problem.c:503
1285 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1286 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1288 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1289 #: e2fsck/problem.c:508
1290 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1291 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1293 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1294 #: e2fsck/problem.c:513
1295 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1296 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1299 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1300 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1301 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1302 #: e2fsck/problem.c:518
1305 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1306 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1310 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1311 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1315 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1316 #: e2fsck/problem.c:525
1319 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1322 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1324 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1325 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1327 #: e2fsck/problem.c:530
1329 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1330 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1333 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1334 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1337 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1338 #: e2fsck/problem.c:536
1339 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1340 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1342 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1343 #: e2fsck/problem.c:541
1344 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1345 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1347 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:547
1349 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1350 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1352 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1353 #: e2fsck/problem.c:552
1354 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1355 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1357 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:558
1359 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1360 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1362 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1363 #: e2fsck/problem.c:564
1364 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1365 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1367 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1368 #: e2fsck/problem.c:569
1370 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1371 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1373 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1374 #: e2fsck/problem.c:574
1375 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1376 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1378 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1379 #: e2fsck/problem.c:579
1381 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1382 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1384 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1385 #: e2fsck/problem.c:584
1386 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1387 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1389 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1390 #: e2fsck/problem.c:589
1391 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1392 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1394 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1395 #: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1405
1396 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1397 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1399 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1400 #: e2fsck/problem.c:599
1401 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1402 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1404 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1405 #: e2fsck/problem.c:604
1407 msgid "@A icount link information: %m\n"
1408 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1410 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1411 #: e2fsck/problem.c:609
1413 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1414 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1416 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1417 #: e2fsck/problem.c:614
1419 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1420 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1422 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1423 #: e2fsck/problem.c:619
1425 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1426 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1428 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1429 #: e2fsck/problem.c:624
1430 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1431 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1433 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1434 #: e2fsck/problem.c:629
1435 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1436 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1438 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1439 #: e2fsck/problem.c:635
1441 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1442 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1444 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1445 #: e2fsck/problem.c:643
1447 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1448 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1450 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1451 #. @-expanded: or append-only flag set.
1452 #: e2fsck/problem.c:648
1455 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1456 "or append-only flag set. "
1458 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1459 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1461 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1462 #: e2fsck/problem.c:654
1464 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1465 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1467 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1468 #: e2fsck/problem.c:659
1470 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1471 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1473 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1474 #: e2fsck/problem.c:669
1475 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1476 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1478 #. @-expanded: journal is not regular file.
1479 #: e2fsck/problem.c:674
1480 msgid "@j is not regular file. "
1481 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1483 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1484 #: e2fsck/problem.c:679
1486 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1487 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1489 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1490 #: e2fsck/problem.c:685
1491 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1492 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1494 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1495 #: e2fsck/problem.c:690
1496 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1497 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1499 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1500 #: e2fsck/problem.c:695
1501 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1502 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1504 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1505 #: e2fsck/problem.c:700
1506 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1507 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1509 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1510 #: e2fsck/problem.c:705
1511 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1512 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1514 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1515 #: e2fsck/problem.c:710
1516 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1517 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1519 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1520 #: e2fsck/problem.c:715
1521 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1522 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1524 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1525 #: e2fsck/problem.c:720
1526 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1527 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1529 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1530 #: e2fsck/problem.c:725
1531 msgid "@A @a @b %b. "
1532 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1534 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1535 #: e2fsck/problem.c:730
1536 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1537 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1539 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1540 #: e2fsck/problem.c:735
1541 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1542 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1544 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1545 #: e2fsck/problem.c:740
1546 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1547 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1549 #. @-expanded: inode %i is too big.
1550 #: e2fsck/problem.c:745
1552 msgid "@i %i is too big. "
1553 msgstr "Inod %i är för stor. "
1555 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1556 #: e2fsck/problem.c:749
1557 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1558 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1560 #: e2fsck/problem.c:754
1561 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1562 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1564 #: e2fsck/problem.c:759
1565 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1566 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1568 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1569 #: e2fsck/problem.c:764
1571 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1572 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1574 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1575 #: e2fsck/problem.c:769
1577 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1578 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1580 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1581 #: e2fsck/problem.c:774
1583 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1584 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1586 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1587 #: e2fsck/problem.c:779
1588 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1589 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1591 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1592 #: e2fsck/problem.c:784
1594 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1595 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1597 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1598 #: e2fsck/problem.c:789
1599 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1600 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1602 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1603 #. @-expanded: filesystem metadata.
1604 #: e2fsck/problem.c:794
1606 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1609 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1610 "med filsystemsmetadata. "
1612 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1613 #: e2fsck/problem.c:800
1615 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1616 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1618 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1619 #: e2fsck/problem.c:805
1620 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1621 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1623 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1624 #: e2fsck/problem.c:810
1625 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1626 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1628 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1629 #: e2fsck/problem.c:815
1630 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1631 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1633 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1634 #: e2fsck/problem.c:820
1635 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1636 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1638 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1639 #: e2fsck/problem.c:825
1640 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1641 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1643 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1644 #: e2fsck/problem.c:830
1645 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1646 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1648 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1649 #: e2fsck/problem.c:835
1650 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1651 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1653 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1654 #: e2fsck/problem.c:840
1656 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1657 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1659 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1660 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1661 #: e2fsck/problem.c:845
1663 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1664 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1666 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1667 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1669 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1670 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1671 #: e2fsck/problem.c:851
1673 "@i %i has an @n extent\n"
1674 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1676 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1677 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1679 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1680 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1681 #: e2fsck/problem.c:856
1683 "@i %i has an @n extent\n"
1684 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1686 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1687 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1689 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:861
1692 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1693 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1695 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1696 #: e2fsck/problem.c:866
1698 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1699 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1701 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1702 #: e2fsck/problem.c:871
1704 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1705 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1707 #: e2fsck/problem.c:876
1709 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1710 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1712 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1713 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1714 #: e2fsck/problem.c:881
1716 "@i %i has out of order extents\n"
1717 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1719 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1720 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1722 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1723 #: e2fsck/problem.c:885
1724 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1725 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1727 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
1728 #: e2fsck/problem.c:889
1729 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
1730 msgstr "Inod %i skall inte ha EOFBLOCKS_FL satt (storlek %Is, lblk %r)\n"
1733 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1734 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1735 #: e2fsck/problem.c:897
1738 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1739 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1742 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1743 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1745 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1746 #: e2fsck/problem.c:903
1748 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1749 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1751 #: e2fsck/problem.c:918
1753 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1754 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1756 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1757 #: e2fsck/problem.c:923
1759 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1760 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1762 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1763 #: e2fsck/problem.c:928
1765 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1766 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1768 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1769 #: e2fsck/problem.c:933 e2fsck/problem.c:1249
1770 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1771 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1773 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1774 #: e2fsck/problem.c:939
1775 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1776 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1778 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1779 #: e2fsck/problem.c:945
1780 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1781 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1783 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1784 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1785 #: e2fsck/problem.c:950
1787 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1788 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1790 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1791 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1793 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1794 #: e2fsck/problem.c:956
1795 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1796 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1798 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1799 #: e2fsck/problem.c:961
1800 msgid "\t<@f metadata>\n"
1801 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1803 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1805 #: e2fsck/problem.c:966
1807 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1810 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1813 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:971
1817 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1820 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1823 #: e2fsck/problem.c:984
1825 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1826 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1828 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1829 #: e2fsck/problem.c:990
1830 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1831 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1833 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1834 #: e2fsck/problem.c:995
1836 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1837 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1839 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1000
1841 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1842 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1844 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1845 #: e2fsck/problem.c:1005
1846 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1847 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1849 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1850 #: e2fsck/problem.c:1010
1851 msgid "@E @L to '.' "
1852 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1854 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1015
1856 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1857 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1859 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1020
1861 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1862 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1864 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1025
1866 msgid "@E @L to the @r.\n"
1867 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1869 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1030
1871 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1872 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1874 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1035
1877 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1878 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1880 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1040
1883 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1884 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1886 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1045
1888 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1889 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1891 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1050
1893 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1894 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1896 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1055
1898 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1899 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1901 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1060
1903 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1904 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1906 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1065
1908 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1909 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1911 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1070
1913 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1914 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1916 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1075
1918 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1919 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1921 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1080
1923 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1924 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1926 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1085
1928 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1929 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
1931 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1090
1933 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1934 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
1936 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
1937 #: e2fsck/problem.c:1095
1938 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
1939 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
1941 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1100
1944 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1945 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1947 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1105
1950 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1951 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1953 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1110
1955 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1956 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1958 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1115
1960 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1961 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1963 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1120
1965 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1966 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1968 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1125
1970 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1971 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1973 #: e2fsck/problem.c:1130 e2fsck/problem.c:1430
1975 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1976 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1978 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1135
1980 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1982 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1985 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1140
1988 msgid "@A icount structure: %m\n"
1989 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1991 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1145
1994 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1995 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1997 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1150
1999 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2000 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2002 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1155
2004 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2005 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2007 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1160
2010 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2011 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2013 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1165
2016 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2017 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2019 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1170
2022 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2023 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2025 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1175
2027 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2028 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2030 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1180
2032 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2033 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2035 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1185
2037 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2038 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2040 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1190
2042 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2043 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2045 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1195
2047 msgid "@E has filetype set.\n"
2048 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2050 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1200
2052 msgid "@E has a @z name.\n"
2053 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2055 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1205
2057 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2058 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2060 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1210
2062 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2063 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2065 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1215
2067 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2068 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2070 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1220
2072 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2073 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2075 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1225
2077 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2078 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2080 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1230
2082 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2083 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2085 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1235
2087 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2088 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2090 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2091 #: e2fsck/problem.c:1240
2092 msgid "@n @h %d (%q). "
2093 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2095 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1244
2097 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2098 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2100 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1254
2103 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2104 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2106 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1259
2108 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2109 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2111 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1264
2113 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2115 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2118 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1269
2120 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2121 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2123 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1274
2125 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2126 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2128 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2129 #: e2fsck/problem.c:1279
2130 msgid "Duplicate @E found. "
2131 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
2133 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2134 #. @-expanded: Rename to %s
2135 #: e2fsck/problem.c:1284
2138 "@E has a non-unique filename.\n"
2141 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2144 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2145 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1289
2149 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2150 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2153 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2154 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2157 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1294
2159 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2160 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2162 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1299
2164 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2165 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2167 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1303
2169 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2170 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2172 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1308
2174 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2175 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2177 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1313
2179 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2180 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2182 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1320
2184 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2185 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2187 #. @-expanded: root inode not allocated.
2188 #: e2fsck/problem.c:1325
2189 msgid "@r not allocated. "
2190 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2192 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2193 #: e2fsck/problem.c:1330
2194 msgid "No room in @l @d. "
2195 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2197 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1335
2200 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2201 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2203 #. @-expanded: /lost+found not found.
2204 #: e2fsck/problem.c:1340
2205 msgid "/@l not found. "
2206 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2208 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1345
2210 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2211 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2213 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1350
2215 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2216 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2218 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1355
2221 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2222 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2224 #: e2fsck/problem.c:1360
2226 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2227 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2229 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1365
2232 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2233 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2235 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1370
2238 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2239 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2241 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1375
2244 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2245 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2247 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1380
2250 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2251 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2253 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1385
2256 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2257 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2259 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1390
2262 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2263 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2265 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1395
2270 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2273 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2276 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1400
2281 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2284 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2287 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1410
2290 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2291 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2293 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1415
2296 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2297 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2299 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1420
2301 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2302 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2304 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1425
2306 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2307 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2309 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1435
2312 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2313 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2315 #: e2fsck/problem.c:1442
2316 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2317 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2319 #: e2fsck/problem.c:1447
2321 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2322 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2324 #: e2fsck/problem.c:1452
2325 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2326 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2328 #: e2fsck/problem.c:1457
2329 msgid "Optimizing directories: "
2330 msgstr "Optimerar kataloger: "
2332 #: e2fsck/problem.c:1474
2333 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2334 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2336 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2337 #: e2fsck/problem.c:1479
2339 msgid "@u @z @i %i. "
2340 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2342 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1484
2346 msgstr "lös inod %i\n"
2348 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2349 #: e2fsck/problem.c:1489
2350 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2351 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2353 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2354 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2355 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1493
2358 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2359 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2360 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2362 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2363 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2364 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2366 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1503
2368 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2369 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2371 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2372 #: e2fsck/problem.c:1508
2373 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2374 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2376 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2377 #: e2fsck/problem.c:1513
2378 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2379 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2381 #. @-expanded: block bitmap differences:
2382 #: e2fsck/problem.c:1518
2383 msgid "@b @B differences: "
2384 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2386 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2387 #: e2fsck/problem.c:1538
2388 msgid "@i @B differences: "
2389 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2391 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1558
2393 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2394 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2396 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1563
2398 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2399 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2401 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1568
2403 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2404 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2406 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1573
2408 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2409 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2411 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1578
2413 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2414 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2416 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2417 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1583
2419 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2421 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2422 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2424 #: e2fsck/problem.c:1589
2425 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2426 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2428 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1594
2431 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2432 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2434 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1599
2437 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2438 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2440 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1624
2443 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2444 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2446 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1629
2449 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2450 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2452 #. @-expanded: Recreate journal
2453 #: e2fsck/problem.c:1636
2455 msgstr "Återskapa journal"
2457 #: e2fsck/problem.c:1755
2459 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2460 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2462 #: e2fsck/problem.c:1855
2466 #: e2fsck/scantest.c:81
2468 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2469 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2471 #: e2fsck/scantest.c:100
2473 msgid "size of inode=%d\n"
2474 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2476 #: e2fsck/scantest.c:121
2477 msgid "while starting inode scan"
2478 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2480 #: e2fsck/scantest.c:132
2481 msgid "while doing inode scan"
2482 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2484 #: e2fsck/super.c:187
2486 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2487 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2489 #: e2fsck/super.c:209
2491 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2492 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount för inod %d"
2494 #: e2fsck/super.c:267
2498 #: e2fsck/super.c:268
2505 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2506 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2507 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2508 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2510 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2511 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2512 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2513 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2520 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2521 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2522 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2523 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2524 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2528 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2529 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2530 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2531 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2532 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2538 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2539 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2540 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2541 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2542 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2544 " -v Var utförlig\n"
2545 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2546 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2547 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2548 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2549 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2551 #: e2fsck/unix.c:132
2553 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2554 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n"
2556 #: e2fsck/unix.c:150
2558 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2559 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2561 #: e2fsck/unix.c:157
2563 msgid " Extent depth histogram: "
2564 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
2566 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:931 misc/tune2fs.c:1675 misc/util.c:151
2567 #: resize/main.c:249
2569 msgid "while determining whether %s is mounted."
2570 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2572 #: e2fsck/unix.c:225
2574 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2575 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
2577 #: e2fsck/unix.c:229
2579 msgid "%s is mounted. "
2580 msgstr "%s är monterat. "
2582 #: e2fsck/unix.c:231
2584 "Cannot continue, aborting.\n"
2587 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2590 #: e2fsck/unix.c:232
2595 "\a\a\a\aWARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2596 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n"
2601 "\a\a\a\aVARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2602 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada.\a\a\a\n"
2605 #: e2fsck/unix.c:235
2606 msgid "Do you really want to continue"
2607 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2609 #: e2fsck/unix.c:237
2611 msgid "check aborted.\n"
2612 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2614 #: e2fsck/unix.c:318
2615 msgid " contains a file system with errors"
2616 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2618 #: e2fsck/unix.c:320
2619 msgid " was not cleanly unmounted"
2620 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2622 #: e2fsck/unix.c:322
2623 msgid " primary superblock features different from backup"
2624 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2626 #: e2fsck/unix.c:326
2628 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2629 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2631 #: e2fsck/unix.c:333
2632 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2633 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2635 #: e2fsck/unix.c:339
2637 msgid " has gone %u days without being checked"
2638 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2640 #: e2fsck/unix.c:348
2641 msgid ", check forced.\n"
2642 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2644 #: e2fsck/unix.c:351
2646 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2647 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %u/%u block"
2649 #: e2fsck/unix.c:368
2650 msgid " (check deferred; on battery)"
2651 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2653 #: e2fsck/unix.c:371
2654 msgid " (check after next mount)"
2655 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2657 #: e2fsck/unix.c:373
2659 msgid " (check in %ld mounts)"
2660 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2662 #: e2fsck/unix.c:521
2664 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2665 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2667 #: e2fsck/unix.c:591
2669 msgid "Invalid EA version.\n"
2670 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2672 #: e2fsck/unix.c:606
2674 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2675 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2677 #: e2fsck/unix.c:629
2680 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2683 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2686 #: e2fsck/unix.c:697
2688 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2689 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2691 #: e2fsck/unix.c:701
2692 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2693 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2695 #: e2fsck/unix.c:716
2696 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2697 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2699 #: e2fsck/unix.c:737
2701 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2702 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2704 #: e2fsck/unix.c:768 e2fsck/unix.c:840 misc/tune2fs.c:588 misc/tune2fs.c:873
2705 #: misc/tune2fs.c:891
2707 msgid "Unable to resolve '%s'"
2708 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2710 #: e2fsck/unix.c:819
2711 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2712 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2714 #: e2fsck/unix.c:824
2715 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2716 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2718 #: e2fsck/unix.c:829
2719 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2720 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2722 #: e2fsck/unix.c:869
2724 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2725 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2727 #: e2fsck/unix.c:917
2730 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2733 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2736 #: e2fsck/unix.c:926
2740 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2744 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2747 #: e2fsck/unix.c:1000
2749 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2750 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2752 #: e2fsck/unix.c:1008
2753 msgid "while trying to initialize program"
2754 msgstr "vid försök att initiera program"
2756 #: e2fsck/unix.c:1019
2758 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2759 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2761 #: e2fsck/unix.c:1031
2762 msgid "need terminal for interactive repairs"
2763 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2765 #: e2fsck/unix.c:1064
2767 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2768 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2770 #: e2fsck/unix.c:1066
2771 msgid "Superblock invalid,"
2772 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2774 #: e2fsck/unix.c:1067
2775 msgid "Group descriptors look bad..."
2776 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2778 #: e2fsck/unix.c:1079
2780 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2781 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
2783 #: e2fsck/unix.c:1106
2786 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2787 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2790 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2791 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2794 #: e2fsck/unix.c:1112
2796 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2797 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2799 #: e2fsck/unix.c:1114
2801 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2802 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2804 #: e2fsck/unix.c:1119
2806 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2807 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2809 #: e2fsck/unix.c:1121
2811 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2812 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
2814 #: e2fsck/unix.c:1124
2816 msgid "Possibly non-existent device?\n"
2817 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
2819 #: e2fsck/unix.c:1127
2822 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2823 "check of the device.\n"
2825 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2828 #: e2fsck/unix.c:1191
2829 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2830 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2832 #: e2fsck/unix.c:1221
2834 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2835 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2837 #: e2fsck/unix.c:1232
2839 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2840 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
2842 #: e2fsck/unix.c:1245
2844 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2845 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2847 #: e2fsck/unix.c:1251
2849 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2850 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2852 #: e2fsck/unix.c:1276
2854 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2855 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
2857 #: e2fsck/unix.c:1292
2858 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2859 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2861 #: e2fsck/unix.c:1297
2864 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2865 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2867 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2868 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2870 #: e2fsck/unix.c:1350
2871 msgid "while reading bad blocks inode"
2872 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2874 #: e2fsck/unix.c:1352
2876 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2877 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2879 #: e2fsck/unix.c:1378
2880 msgid "Couldn't determine journal size"
2881 msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek"
2883 #: e2fsck/unix.c:1381
2885 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2886 msgstr "Skapar journal (%d block): "
2888 #: e2fsck/unix.c:1388 misc/mke2fs.c:2344
2891 "\twhile trying to create journal"
2894 "\tvid försök att skapa journal"
2896 #: e2fsck/unix.c:1391
2901 #: e2fsck/unix.c:1392
2905 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2908 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
2910 #: e2fsck/unix.c:1399
2912 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2913 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2915 #: e2fsck/unix.c:1403
2916 msgid "while resetting context"
2917 msgstr "vid återställning av omgivning"
2919 #: e2fsck/unix.c:1410
2921 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2922 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2924 #: e2fsck/unix.c:1415
2928 #: e2fsck/unix.c:1427
2932 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2935 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2937 #: e2fsck/unix.c:1430
2939 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2940 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2942 #: e2fsck/unix.c:1438
2946 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2950 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2953 #: e2fsck/unix.c:1478
2954 msgid "while setting block group checksum info"
2955 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
2957 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2961 #: e2fsck/util.c:139
2965 #: e2fsck/util.c:153
2969 #: e2fsck/util.c:155
2973 #: e2fsck/util.c:157
2977 #: e2fsck/util.c:172
2978 msgid "cancelled!\n"
2979 msgstr "inställd!\n"
2981 #: e2fsck/util.c:187
2985 #: e2fsck/util.c:189
2989 #: e2fsck/util.c:199
2998 #: e2fsck/util.c:203
3007 #: e2fsck/util.c:207
3011 #: e2fsck/util.c:207
3015 #: e2fsck/util.c:221
3017 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3018 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3020 #: e2fsck/util.c:226
3021 msgid "reading inode and block bitmaps"
3022 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3024 #: e2fsck/util.c:231
3026 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3027 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3029 #: e2fsck/util.c:243
3030 msgid "writing block and inode bitmaps"
3031 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3033 #: e2fsck/util.c:248
3035 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3036 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3038 #: e2fsck/util.c:260
3043 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3044 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3048 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3049 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3051 #: e2fsck/util.c:341
3053 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3054 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3056 #: e2fsck/util.c:345
3058 msgid "Memory used: %lu, "
3059 msgstr "Använt minne: %lu, "
3061 #: e2fsck/util.c:352
3063 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3064 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3066 #: e2fsck/util.c:357
3068 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3069 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3071 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
3073 msgid "while reading inode %lu in %s"
3074 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3076 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
3078 msgid "while writing inode %lu in %s"
3079 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3081 #: e2fsck/util.c:581
3082 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3083 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3085 #: misc/badblocks.c:66
3089 #: misc/badblocks.c:89
3092 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3093 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3094 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3095 " device [last_block [first_block]]\n"
3097 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3098 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3099 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3100 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3101 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3103 #: misc/badblocks.c:100
3106 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3109 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3112 #: misc/badblocks.c:202
3114 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3115 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått"
3117 #: misc/badblocks.c:296
3118 msgid "Testing with random pattern: "
3119 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3121 #: misc/badblocks.c:314
3122 msgid "Testing with pattern 0x"
3123 msgstr "Testar med mönster 0x"
3125 #: misc/badblocks.c:342 misc/badblocks.c:411
3127 msgstr "vid sökning"
3129 #: misc/badblocks.c:353
3131 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3132 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3134 #: misc/badblocks.c:431
3135 msgid "during ext2fs_sync_device"
3136 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3138 #: misc/badblocks.c:450 misc/badblocks.c:714
3139 msgid "while beginning bad block list iteration"
3140 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3142 #: misc/badblocks.c:464 misc/badblocks.c:566 misc/badblocks.c:724
3143 msgid "while allocating buffers"
3144 msgstr "vid allokering av buffertar"
3146 #: misc/badblocks.c:468
3148 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3149 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3151 #: misc/badblocks.c:473
3152 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3153 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3155 #: misc/badblocks.c:482
3156 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3157 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3159 #: misc/badblocks.c:490 misc/badblocks.c:598 misc/badblocks.c:643
3160 #: misc/badblocks.c:787
3161 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3162 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3164 #: misc/badblocks.c:573
3165 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3166 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3168 #: misc/badblocks.c:575 misc/badblocks.c:737
3170 msgid "From block %lu to %lu\n"
3171 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3173 #: misc/badblocks.c:633
3174 msgid "Reading and comparing: "
3175 msgstr "Läser och jämför: "
3177 #: misc/badblocks.c:736
3178 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3179 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3181 #: misc/badblocks.c:742
3182 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3183 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3185 #: misc/badblocks.c:749
3188 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3191 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3193 #: misc/badblocks.c:825
3195 msgid "during test data write, block %lu"
3196 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3198 #: misc/badblocks.c:936 misc/util.c:156
3200 msgid "%s is mounted; "
3201 msgstr "%s är monterat, "
3203 #: misc/badblocks.c:938
3204 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3205 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3207 #: misc/badblocks.c:943
3208 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3209 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3211 #: misc/badblocks.c:948 misc/util.c:167
3213 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3214 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3216 #: misc/badblocks.c:951
3217 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3218 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3220 #: misc/badblocks.c:971
3222 msgid "invalid %s - %s"
3223 msgstr "ogiltig %s - %s"
3225 #: misc/badblocks.c:1080
3227 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3228 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3230 #: misc/badblocks.c:1107
3231 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3232 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3234 #: misc/badblocks.c:1113
3235 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3236 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3238 #: misc/badblocks.c:1127
3240 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3241 "the size manually\n"
3243 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3244 "storleken manuellt\n"
3246 #: misc/badblocks.c:1133
3247 msgid "while trying to determine device size"
3248 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3250 #: misc/badblocks.c:1138
3252 msgstr "sista block"
3254 #: misc/badblocks.c:1144
3256 msgstr "första block"
3258 #: misc/badblocks.c:1147
3260 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3261 msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu"
3263 #: misc/badblocks.c:1203
3264 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3265 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3267 #: misc/badblocks.c:1218
3268 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3269 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3271 #: misc/badblocks.c:1242
3273 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3274 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
3278 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3279 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] filer...\n"
3281 #: misc/chattr.c:153
3283 msgid "bad version - %s\n"
3284 msgstr "felaktig version - %s\n"
3286 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
3288 msgid "while trying to stat %s"
3289 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3291 #: misc/chattr.c:207
3293 msgid "while reading flags on %s"
3294 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3296 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
3298 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3299 msgstr "Att nollställa utsträckningsflaggan stöds inte på %s"
3301 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
3303 msgid "Flags of %s set as "
3304 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3306 #: misc/chattr.c:249
3308 msgid "while setting flags on %s"
3309 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3311 #: misc/chattr.c:257
3313 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3314 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3316 #: misc/chattr.c:261
3318 msgid "while setting version on %s"
3319 msgstr "vid sättning av version på %s"
3321 #: misc/chattr.c:281
3323 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3324 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3326 #: misc/chattr.c:320
3327 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3328 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3330 #: misc/chattr.c:328
3331 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3332 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3334 #: misc/dumpe2fs.c:53
3336 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3337 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3339 #: misc/dumpe2fs.c:182
3341 msgid "Group %lu: (Blocks "
3342 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3344 #: misc/dumpe2fs.c:187
3346 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3347 msgstr " Kontrollsumma 0x%04x, oanvända inoder %d\n"
3349 #: misc/dumpe2fs.c:192
3351 msgid " %s superblock at "
3352 msgstr " %ssuperblock vid "
3354 #: misc/dumpe2fs.c:193
3358 #: misc/dumpe2fs.c:193
3362 #: misc/dumpe2fs.c:197
3364 msgid ", Group descriptors at "
3365 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3367 #: misc/dumpe2fs.c:201
3371 " Reserved GDT blocks at "
3374 " Reserverade GDT-block vid "
3376 #: misc/dumpe2fs.c:208
3378 msgid " Group descriptor at "
3379 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3381 #: misc/dumpe2fs.c:214
3382 msgid " Block bitmap at "
3383 msgstr " Blockbitkarta vid "
3385 #: misc/dumpe2fs.c:219
3386 msgid ", Inode bitmap at "
3387 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3389 #: misc/dumpe2fs.c:224
3397 #: misc/dumpe2fs.c:231
3401 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3404 " %u fria block, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3406 #: misc/dumpe2fs.c:238
3408 msgid ", %u unused inodes\n"
3409 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3411 #: misc/dumpe2fs.c:241
3412 msgid " Free blocks: "
3413 msgstr " Fria block: "
3415 #: misc/dumpe2fs.c:251
3416 msgid " Free inodes: "
3417 msgstr " Fria inoder: "
3419 #: misc/dumpe2fs.c:282
3420 msgid "while printing bad block list"
3421 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3423 #: misc/dumpe2fs.c:288
3425 msgid "Bad blocks: %u"
3426 msgstr "Dåliga block: %u"
3428 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/tune2fs.c:281
3429 msgid "while reading journal inode"
3430 msgstr "vid läsning av journalinod"
3432 #: misc/dumpe2fs.c:321
3433 msgid "while opening journal inode"
3434 msgstr "när journalinoden öppnades"
3436 #: misc/dumpe2fs.c:327
3437 msgid "while reading journal super block"
3438 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3440 #: misc/dumpe2fs.c:337
3442 msgid "Journal features: "
3443 msgstr "Journalfunktioner: "
3445 #: misc/dumpe2fs.c:350
3446 msgid "Journal size: "
3447 msgstr "Journalstorlek: "
3449 #: misc/dumpe2fs.c:361
3452 "Journal length: %u\n"
3453 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3454 "Journal start: %u\n"
3456 "Journallängd: %u\n"
3457 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3458 "Journalstart: %u\n"
3460 #: misc/dumpe2fs.c:380 misc/tune2fs.c:202
3461 msgid "while reading journal superblock"
3462 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3464 #: misc/dumpe2fs.c:388
3465 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3466 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3468 #: misc/dumpe2fs.c:392
3472 "Journal block size: %u\n"
3473 "Journal length: %u\n"
3474 "Journal first block: %u\n"
3475 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3476 "Journal start: %u\n"
3477 "Journal number of users: %u\n"
3480 "Journalblockstorlek: %u\n"
3481 "Journallängd: %u\n"
3482 "Journalens första block: %u\n"
3483 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3484 "Journalstart: %u\n"
3485 "Journalens användarantal: %u\n"
3487 #: misc/dumpe2fs.c:405
3489 msgid "Journal users: %s\n"
3490 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3492 #: misc/dumpe2fs.c:421 misc/mke2fs.c:700 misc/tune2fs.c:910
3494 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3495 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3497 #: misc/dumpe2fs.c:447
3499 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3500 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3502 #: misc/dumpe2fs.c:462
3504 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3505 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3507 #: misc/dumpe2fs.c:473
3511 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3513 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3514 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3516 "Valid extended options are:\n"
3517 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3518 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3521 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3523 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3524 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3526 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3527 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3528 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3530 #: misc/dumpe2fs.c:532 misc/mke2fs.c:1462
3532 msgid "\tUsing %s\n"
3533 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3535 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1626
3536 #: resize/main.c:312
3538 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3539 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3541 #: misc/dumpe2fs.c:593
3545 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3548 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3550 #: misc/e2image.c:52
3552 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3553 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3555 #: misc/e2image.c:64
3556 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3557 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3559 #: misc/e2image.c:83
3561 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3562 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3564 #: misc/e2image.c:102
3565 msgid "while writing superblock"
3566 msgstr "vid skrivning av superblock"
3568 #: misc/e2image.c:110
3569 msgid "while writing inode table"
3570 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3572 #: misc/e2image.c:117
3573 msgid "while writing block bitmap"
3574 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3576 #: misc/e2image.c:124
3577 msgid "while writing inode bitmap"
3578 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3580 #: misc/e2label.c:57
3582 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3583 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3585 #: misc/e2label.c:62
3587 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3588 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3590 #: misc/e2label.c:67
3592 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3593 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3595 #: misc/e2label.c:71
3597 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3598 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3600 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1761
3602 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3603 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3605 #: misc/e2label.c:99
3607 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3608 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3610 #: misc/e2label.c:104
3612 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3613 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3615 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:580
3617 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3618 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3622 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3623 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
3626 msgid "Failed to read the file system data \n"
3627 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
3629 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205
3631 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3632 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
3636 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3637 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
3640 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3641 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
3643 #: misc/e2undo.c:162
3645 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3646 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
3648 #: misc/e2undo.c:168
3650 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3651 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
3653 #: misc/e2undo.c:174
3654 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3655 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
3657 #: misc/e2undo.c:183
3659 msgid "Failed to open %s\n"
3660 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
3662 #: misc/e2undo.c:209
3664 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3665 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %ld\n"
3667 #: misc/e2undo.c:215
3669 msgid "Failed write %s\n"
3670 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
3674 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3675 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3679 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3680 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3684 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3685 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3686 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3689 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3690 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3691 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3696 msgid "fsck: %s: not found\n"
3697 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3701 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3702 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3706 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3707 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
3711 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3712 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3716 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3717 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3721 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3722 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3726 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3727 "with 'no' or '!'.\n"
3729 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3730 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3733 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3734 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3738 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3739 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
3743 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3744 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3747 msgid "Checking all file systems.\n"
3748 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3752 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3753 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3756 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3757 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3761 msgid "%s: too many devices\n"
3762 msgstr "%s: för många enheter\n"
3764 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
3766 msgid "%s: too many arguments\n"
3767 msgstr "%s: för många argument\n"
3771 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3772 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3776 msgid "While reading flags on %s"
3777 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3781 msgid "While reading version on %s"
3782 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3784 #: misc/mke2fs.c:108
3787 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3788 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3789 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3790 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3791 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3792 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3793 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
3795 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3796 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
3797 "\t[-G metagruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
3798 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
3799 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
3800 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
3801 "\t[-T fs-typ] [-U UUID] [-jnqvFKSV] enhet [blockantal]\n"
3803 #: misc/mke2fs.c:210
3805 msgid "Running command: %s\n"
3806 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3808 #: misc/mke2fs.c:214
3810 msgid "while trying to run '%s'"
3811 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3813 #: misc/mke2fs.c:221
3814 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3815 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3817 #: misc/mke2fs.c:248
3819 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3820 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3822 #: misc/mke2fs.c:250
3824 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3825 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3827 #: misc/mke2fs.c:253
3828 msgid "Aborting....\n"
3829 msgstr "Avbryter...\n"
3831 #: misc/mke2fs.c:273
3834 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3838 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
3842 #: misc/mke2fs.c:292
3843 msgid "while marking bad blocks as used"
3844 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3846 #: misc/mke2fs.c:350
3850 #: misc/mke2fs.c:364
3851 msgid "Writing inode tables: "
3852 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3854 #: misc/mke2fs.c:388
3858 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3861 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n"
3863 #: misc/mke2fs.c:412
3864 msgid "while creating root dir"
3865 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3867 #: misc/mke2fs.c:419
3868 msgid "while reading root inode"
3869 msgstr "vid läsning av rotinod"
3871 #: misc/mke2fs.c:433
3872 msgid "while setting root inode ownership"
3873 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3875 #: misc/mke2fs.c:451
3876 msgid "while creating /lost+found"
3877 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3879 #: misc/mke2fs.c:458
3880 msgid "while looking up /lost+found"
3881 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3883 #: misc/mke2fs.c:471
3884 msgid "while expanding /lost+found"
3885 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3887 #: misc/mke2fs.c:486
3888 msgid "while setting bad block inode"
3889 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3891 #: misc/mke2fs.c:513
3893 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3894 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3896 #: misc/mke2fs.c:523
3898 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3899 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3901 #: misc/mke2fs.c:539
3903 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3904 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3906 #: misc/mke2fs.c:555
3907 msgid "while initializing journal superblock"
3908 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3910 #: misc/mke2fs.c:561
3911 msgid "Zeroing journal device: "
3912 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3914 #: misc/mke2fs.c:574
3916 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3917 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3919 #: misc/mke2fs.c:590
3920 msgid "while writing journal superblock"
3921 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3923 #: misc/mke2fs.c:606
3926 "warning: %u blocks unused.\n"
3929 "varning: %u block oanvända.\n"
3932 #: misc/mke2fs.c:611
3934 msgid "Filesystem label=%s\n"
3935 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3937 #: misc/mke2fs.c:612
3941 #: misc/mke2fs.c:617
3943 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3944 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3946 #: misc/mke2fs.c:619
3948 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3949 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3951 #: misc/mke2fs.c:621
3953 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
3954 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
3956 #: misc/mke2fs.c:623
3958 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3959 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3961 #: misc/mke2fs.c:625
3963 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3964 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3966 #: misc/mke2fs.c:628
3968 msgid "First data block=%u\n"
3969 msgstr "Första datablock=%u\n"
3971 #: misc/mke2fs.c:630
3973 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3974 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3976 #: misc/mke2fs.c:634
3978 msgid "%u block groups\n"
3979 msgstr "%u blockgrupper\n"
3981 #: misc/mke2fs.c:636
3983 msgid "%u block group\n"
3984 msgstr "%u blockgrupp\n"
3986 #: misc/mke2fs.c:637
3988 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3989 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3991 #: misc/mke2fs.c:639
3993 msgid "%u inodes per group\n"
3994 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3996 #: misc/mke2fs.c:646
3998 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3999 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4001 #: misc/mke2fs.c:725
4003 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4004 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4006 #: misc/mke2fs.c:740
4008 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4009 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4011 #: misc/mke2fs.c:762
4013 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4014 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4016 #: misc/mke2fs.c:769
4018 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4019 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4021 #: misc/mke2fs.c:793
4023 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4024 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4026 #: misc/mke2fs.c:819
4030 "Bad option(s) specified: %s\n"
4032 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4033 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4035 "Valid extended options are:\n"
4036 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4037 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4038 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4039 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4046 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4048 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4049 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4051 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4052 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4053 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4054 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4055 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4061 #: misc/mke2fs.c:837
4065 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4069 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4072 #: misc/mke2fs.c:869
4075 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4078 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4081 #: misc/mke2fs.c:882 misc/tune2fs.c:369
4083 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4084 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4086 #: misc/mke2fs.c:1019
4090 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4093 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4095 #: misc/mke2fs.c:1023
4098 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4101 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4104 #: misc/mke2fs.c:1027
4106 msgid "Aborting...\n"
4107 msgstr "Avbryter...\n"
4109 #: misc/mke2fs.c:1064
4113 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4117 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4120 #: misc/mke2fs.c:1276
4122 msgid "invalid block size - %s"
4123 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4125 #: misc/mke2fs.c:1280
4127 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4128 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4130 #: misc/mke2fs.c:1296
4132 msgid "invalid fragment size - %s"
4133 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
4135 #: misc/mke2fs.c:1302
4137 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
4138 msgstr "Varning: fragment stöds inte. Ignorerar -f-flagga\n"
4140 #: misc/mke2fs.c:1309
4141 msgid "Illegal number for blocks per group"
4142 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4144 #: misc/mke2fs.c:1314
4145 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4146 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4148 #: misc/mke2fs.c:1322
4149 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4150 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4152 #: misc/mke2fs.c:1328
4153 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4154 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4156 #: misc/mke2fs.c:1338
4158 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4159 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4161 #: misc/mke2fs.c:1348
4163 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4164 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4166 #: misc/mke2fs.c:1362
4167 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4168 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4170 #: misc/mke2fs.c:1372
4172 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4173 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4175 #: misc/mke2fs.c:1390
4177 msgid "bad revision level - %s"
4178 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4180 #: misc/mke2fs.c:1402
4182 msgid "invalid inode size - %s"
4183 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4185 #: misc/mke2fs.c:1422
4187 msgid "bad num inodes - %s"
4188 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4190 #: misc/mke2fs.c:1487 misc/mke2fs.c:2299
4192 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4193 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4195 #: misc/mke2fs.c:1493
4197 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4198 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4200 #: misc/mke2fs.c:1499
4202 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4203 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4205 #: misc/mke2fs.c:1508
4207 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4208 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4210 #: misc/mke2fs.c:1512
4212 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4213 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4215 #: misc/mke2fs.c:1521
4217 msgid "invalid blocks count '%s' on device '%s'"
4218 msgstr "felaktigt blockantal \"%s\" på enhet \"%s\""
4220 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4221 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4222 #: misc/mke2fs.c:1531
4224 msgstr "ett filsystem"
4226 #: misc/mke2fs.c:1567
4229 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4230 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4232 "%s: Storlek på enhet %s är för stor för att uttryckas med 32 bitar\n"
4233 "\tanvänder en blockstorlek på %d.\n"
4235 #: misc/mke2fs.c:1576 resize/main.c:381
4236 msgid "while trying to determine filesystem size"
4237 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4239 #: misc/mke2fs.c:1583
4241 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4242 "the size of the filesystem\n"
4244 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4245 "storleken på filsystemet\n"
4247 #: misc/mke2fs.c:1590
4249 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4250 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4251 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4252 "\tto re-read your partition table.\n"
4254 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
4255 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4256 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
4257 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4259 #: misc/mke2fs.c:1608
4260 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4261 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4263 #: misc/mke2fs.c:1614
4265 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4266 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4268 #: misc/mke2fs.c:1648
4269 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4270 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4272 #: misc/mke2fs.c:1655
4274 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4275 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4277 #: misc/mke2fs.c:1662
4279 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4280 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4282 #: misc/mke2fs.c:1674
4284 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4285 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4287 #: misc/mke2fs.c:1692
4290 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4291 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4293 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4294 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4296 #: misc/mke2fs.c:1709
4297 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4298 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4300 #: misc/mke2fs.c:1715
4301 msgid "while trying to determine physical sector size"
4302 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4304 #: misc/mke2fs.c:1746
4305 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4306 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4308 #: misc/mke2fs.c:1751
4310 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4311 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
4313 #: misc/mke2fs.c:1771
4315 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4316 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4318 #: misc/mke2fs.c:1774
4320 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4321 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4323 #: misc/mke2fs.c:1776
4325 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4326 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4328 #: misc/mke2fs.c:1810
4329 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4330 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4332 #: misc/mke2fs.c:1819
4333 msgid "blocks per group count out of range"
4334 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4336 #: misc/mke2fs.c:1834
4337 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4338 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4340 #: misc/mke2fs.c:1846
4342 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4343 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4345 #: misc/mke2fs.c:1860
4347 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4348 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4350 #: misc/mke2fs.c:1865
4352 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4353 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2^32 inoder"
4355 #: misc/mke2fs.c:1880
4358 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4359 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4360 "\tor lower inode count (-N).\n"
4362 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4363 "\tfilsystem med %lu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4364 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4366 #: misc/mke2fs.c:1973 misc/tune2fs.c:1544
4367 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
4368 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
4370 #: misc/mke2fs.c:1986 misc/tune2fs.c:1566
4372 msgid "while trying to delete %s"
4373 msgstr "vid försök att ta bort %s"
4375 #: misc/mke2fs.c:1996
4378 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4382 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4386 #: misc/mke2fs.c:2036
4388 msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
4389 msgstr "Anropar BLKDISCARD från %llu till %llu "
4391 #: misc/mke2fs.c:2040
4394 msgstr "misslyckades.\n"
4396 #: misc/mke2fs.c:2042
4398 msgid "succeeded.\n"
4399 msgstr "lyckades.\n"
4401 #: misc/mke2fs.c:2109
4402 msgid "while setting up superblock"
4403 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4405 #: misc/mke2fs.c:2119
4407 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4408 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s - hoppar över rensning av inodstabell\n"
4410 #: misc/mke2fs.c:2183
4412 msgid "unknown os - %s"
4413 msgstr "okänt os - %s"
4415 #: misc/mke2fs.c:2237
4416 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4417 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4419 #: misc/mke2fs.c:2268
4421 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4422 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
4424 #: misc/mke2fs.c:2281
4425 msgid "while reserving blocks for online resize"
4426 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4428 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4429 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4430 #: misc/mke2fs.c:2292 misc/tune2fs.c:517
4434 #: misc/mke2fs.c:2304
4436 msgid "Adding journal to device %s: "
4437 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4439 #: misc/mke2fs.c:2311
4443 "\twhile trying to add journal to device %s"
4446 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4448 #: misc/mke2fs.c:2316 misc/mke2fs.c:2348 misc/tune2fs.c:546 misc/tune2fs.c:560
4453 #: misc/mke2fs.c:2325
4455 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4456 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
4458 #: misc/mke2fs.c:2336
4460 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4461 msgstr "Skapar journal (%u block): "
4463 #: misc/mke2fs.c:2353
4465 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4466 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4468 #: misc/mke2fs.c:2358
4472 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4475 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4477 #: misc/mke2fs.c:2361
4486 #: misc/mklost+found.c:49
4488 msgid "Usage: mklost+found\n"
4489 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4491 #: misc/partinfo.c:39
4494 "Usage: %s device...\n"
4496 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4497 "For example: %s /dev/hda\n"
4500 "Användning: %s enhet...\n"
4502 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
4503 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
4506 #: misc/partinfo.c:49
4508 msgid "Cannot open %s: %s"
4509 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
4511 #: misc/partinfo.c:55
4513 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4514 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
4516 #: misc/partinfo.c:63
4518 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4519 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
4521 #: misc/partinfo.c:69
4523 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4524 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
4526 #: misc/tune2fs.c:96
4527 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4528 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4530 #: misc/tune2fs.c:105
4533 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4534 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4535 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4536 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4537 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4538 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4539 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4541 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4542 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4543 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4544 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
4545 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4546 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
4547 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
4549 #: misc/tune2fs.c:190
4550 msgid "while trying to open external journal"
4551 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4553 #: misc/tune2fs.c:194
4555 msgid "%s is not a journal device.\n"
4556 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4558 #: misc/tune2fs.c:209
4559 msgid "Journal superblock not found!\n"
4560 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4562 #: misc/tune2fs.c:221
4563 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4564 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4566 #: misc/tune2fs.c:242
4567 msgid "Journal NOT removed\n"
4568 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
4570 #: misc/tune2fs.c:248
4571 msgid "Journal removed\n"
4572 msgstr "Journal borttagen\n"
4574 #: misc/tune2fs.c:288
4575 msgid "while reading bitmaps"
4576 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4578 #: misc/tune2fs.c:296
4579 msgid "while clearing journal inode"
4580 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4582 #: misc/tune2fs.c:307
4583 msgid "while writing journal inode"
4584 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4586 #: misc/tune2fs.c:322
4588 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4589 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4591 #: misc/tune2fs.c:338
4593 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4594 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
4596 #: misc/tune2fs.c:372
4598 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4599 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4601 #: misc/tune2fs.c:378
4603 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4604 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4606 #: misc/tune2fs.c:387
4608 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4609 "unmounted or mounted read-only.\n"
4611 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4612 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4614 #: misc/tune2fs.c:395
4616 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4617 "the has_journal flag.\n"
4619 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4622 #: misc/tune2fs.c:428
4624 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4627 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
4630 #: misc/tune2fs.c:439
4632 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4633 "unmounted or mounted read-only.\n"
4635 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
4636 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4638 #: misc/tune2fs.c:512
4639 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4640 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4642 #: misc/tune2fs.c:530
4646 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4649 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4651 #: misc/tune2fs.c:534
4653 msgid "Creating journal on device %s: "
4654 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4656 #: misc/tune2fs.c:542
4658 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4659 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4661 #: misc/tune2fs.c:548
4662 msgid "Creating journal inode: "
4663 msgstr "Skapar journalinod: "
4665 #: misc/tune2fs.c:557
4668 "\twhile trying to create journal file"
4671 "\tvid försök att skapa journalfil"
4673 #: misc/tune2fs.c:623
4675 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4676 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
4678 #: misc/tune2fs.c:647 misc/tune2fs.c:660
4680 msgid "bad mounts count - %s"
4681 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
4683 #: misc/tune2fs.c:676
4685 msgid "bad error behavior - %s"
4686 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4688 #: misc/tune2fs.c:703
4690 msgid "bad gid/group name - %s"
4691 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4693 #: misc/tune2fs.c:736
4695 msgid "bad interval - %s"
4696 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4698 #: misc/tune2fs.c:765
4700 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4701 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4703 #: misc/tune2fs.c:780
4704 msgid "-o may only be specified once"
4705 msgstr "-o får endast anges en gång"
4707 #: misc/tune2fs.c:790
4708 msgid "-O may only be specified once"
4709 msgstr "-O får endast anges en gång"
4711 #: misc/tune2fs.c:800
4713 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4714 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4716 #: misc/tune2fs.c:829
4718 msgid "bad uid/user name - %s"
4719 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4721 #: misc/tune2fs.c:846
4723 msgid "bad inode size - %s"
4724 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
4726 #: misc/tune2fs.c:853
4728 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4729 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
4731 #: misc/tune2fs.c:942
4733 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4734 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
4736 #: misc/tune2fs.c:957
4738 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4739 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
4741 #: misc/tune2fs.c:972
4743 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4744 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
4746 #: misc/tune2fs.c:978
4748 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4749 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
4751 #: misc/tune2fs.c:998
4755 "Bad options specified.\n"
4757 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4758 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4760 "Valid extended options are:\n"
4761 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4762 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4763 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4768 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
4770 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4771 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4773 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4774 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
4775 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
4776 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
4780 #: misc/tune2fs.c:1471 resize/resize2fs.c:790
4781 msgid "blocks to be moved"
4782 msgstr "block att flytta"
4784 #: misc/tune2fs.c:1474
4785 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
4786 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
4788 #: misc/tune2fs.c:1480
4789 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
4790 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
4792 #: misc/tune2fs.c:1485
4793 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
4794 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
4796 #: misc/tune2fs.c:1517
4798 "Error in resizing the inode size.\n"
4799 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4801 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
4802 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
4804 #: misc/tune2fs.c:1576
4807 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4811 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
4815 #: misc/tune2fs.c:1637
4817 msgid "The inode size is already %lu\n"
4818 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
4820 #: misc/tune2fs.c:1642
4822 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4823 msgstr "Att krympa inodsstorleken stöds inte.\n"
4825 #: misc/tune2fs.c:1685
4827 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4828 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4830 #: misc/tune2fs.c:1691
4832 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4833 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4835 #: misc/tune2fs.c:1696
4837 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4838 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4840 #: misc/tune2fs.c:1701
4842 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4843 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4845 #: misc/tune2fs.c:1706
4847 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4848 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4850 #: misc/tune2fs.c:1713
4852 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4853 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
4855 #: misc/tune2fs.c:1720
4857 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4858 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4860 #: misc/tune2fs.c:1726
4862 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4863 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4865 #: misc/tune2fs.c:1732
4868 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4871 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4873 #: misc/tune2fs.c:1739
4877 "Sparse superblock flag set. %s"
4880 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
4882 #: misc/tune2fs.c:1744
4885 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4888 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
4890 #: misc/tune2fs.c:1751
4892 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4893 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4895 #: misc/tune2fs.c:1757
4897 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4898 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4900 #: misc/tune2fs.c:1808
4901 msgid "Invalid UUID format\n"
4902 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4904 #: misc/tune2fs.c:1820
4905 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4906 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
4908 #: misc/tune2fs.c:1827
4910 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4911 "feature enabled.\n"
4913 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
4916 #: misc/tune2fs.c:1839
4918 msgid "Setting inode size %lu\n"
4919 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
4921 #: misc/tune2fs.c:1849
4923 msgid "Setting stride size to %d\n"
4924 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
4926 #: misc/tune2fs.c:1854
4928 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4929 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
4932 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4933 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4937 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4938 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4943 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4946 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4950 msgid "%s is not a block special device.\n"
4951 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4955 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4956 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4959 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4960 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4962 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
4963 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4967 msgid "will not make a %s here!\n"
4968 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4971 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4972 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4975 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4976 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4982 "Could not find journal device matching %s\n"
4985 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
4990 "Bad journal options specified.\n"
4992 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4993 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4995 "Valid journal options are:\n"
4996 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4997 "\tdevice=<journal device>\n"
4999 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5003 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5005 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5006 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
5008 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5009 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5010 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5012 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5018 "Filesystem too small for a journal\n"
5021 "Filsystem för litet för en journal\n"
5027 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5028 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5031 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5032 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
5037 "Journal size too big for filesystem.\n"
5040 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5045 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5046 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5048 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5049 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5051 #: misc/uuidgen.c:31
5053 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5054 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
5056 #: resize/extent.c:201
5057 msgid "# Extent dump:\n"
5058 msgstr "# Områdesdump:\n"
5060 #: resize/extent.c:202
5062 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
5063 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
5065 #: resize/extent.c:205
5067 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5068 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5073 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5076 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
5080 msgid "Extending the inode table"
5081 msgstr "Utökar inodstabellen"
5084 msgid "Relocating blocks"
5085 msgstr "Flyttar om block"
5088 msgid "Scanning inode table"
5089 msgstr "Söker igenom inodstabell"
5092 msgid "Updating inode references"
5093 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
5096 msgid "Moving inode table"
5097 msgstr "Flyttar inodstabell"
5100 msgid "Unknown pass?!?"
5101 msgstr "Okänt pass?!?"
5105 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5106 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
5108 #: resize/main.c:265
5110 msgid "while opening %s"
5111 msgstr "när %s öppnades"
5113 #: resize/main.c:277
5115 msgid "while getting stat information for %s"
5116 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
5118 #: resize/main.c:338
5121 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5122 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5124 "%s: Kombinationen av funktionerna flex_bg och\n"
5125 "\t!resize_inode stöds inte av resize2fs.\n"
5127 #: resize/main.c:351 resize/main.c:451
5130 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5133 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5136 #: resize/main.c:355
5138 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
5139 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %u\n"
5141 #: resize/main.c:391
5143 msgid "Invalid new size: %s\n"
5144 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
5146 #: resize/main.c:403
5148 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
5149 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%u)\n"
5151 #: resize/main.c:409
5152 msgid "Invalid stride length"
5153 msgstr "Ogiltig stride-längd"
5155 #: resize/main.c:433
5158 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
5159 "You requested a new size of %u blocks.\n"
5162 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
5163 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
5166 #: resize/main.c:440
5169 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
5172 "Filsystemet är redan %u block långt. Inget behöver göras!\n"
5175 #: resize/main.c:455
5177 msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
5178 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %u (%d k) block.\n"
5180 #: resize/main.c:464
5182 msgid "while trying to resize %s"
5183 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
5185 #: resize/main.c:467
5188 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5189 "after the aborted resize operation.\n"
5191 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
5192 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
5194 #: resize/main.c:473
5197 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5200 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
5203 #: resize/main.c:488
5205 msgid "while trying to truncate %s"
5206 msgstr "vid försök att korta av %s"
5208 #: resize/online.c:37
5210 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5211 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
5213 #: resize/online.c:41
5214 msgid "On-line shrinking not supported"
5215 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
5217 #: resize/online.c:60
5218 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5219 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5221 #: resize/online.c:67
5223 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5224 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
5226 #: resize/online.c:75
5227 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5228 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
5230 #: resize/online.c:78
5231 msgid "Kernel does not support online resizing"
5232 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5234 #: resize/online.c:81
5235 msgid "While checking for on-line resizing support"
5236 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
5238 #: resize/online.c:110
5240 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5241 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %u (%d k) block.\n"
5243 #: resize/online.c:120
5244 msgid "While trying to extend the last group"
5245 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
5247 #: resize/online.c:179
5249 msgid "While trying to add group #%d"
5250 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
5252 #: resize/online.c:190
5254 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5255 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
5257 #: resize/resize2fs.c:350
5259 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5260 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
5262 #: resize/resize2fs.c:582
5263 msgid "reserved blocks"
5264 msgstr "reserverade block"
5266 #: resize/resize2fs.c:795
5267 msgid "meta-data blocks"
5268 msgstr "metadatablock"
5270 #: resize/resize2fs.c:1752
5272 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5273 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"