Whamcloud - gitweb
po: update sv.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 # $Revision: 1.60 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.14\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2010-12-13 08:35-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:54+0100\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
74 "MIME-Version: 1.0\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
78
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169
80 #, c-format
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1103 e2fsck/unix.c:1188 misc/badblocks.c:1158
94 #: misc/badblocks.c:1166 misc/badblocks.c:1180 misc/badblocks.c:1192
95 #: misc/dumpe2fs.c:566 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
96 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1623 resize/main.c:310
97 #, c-format
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "vid försök att öppna %s"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 #, c-format
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
115 #, c-format
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
117 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
118
119 #: e2fsck/ehandler.c:54
120 #, c-format
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
122 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:57
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
130 msgid "Ignore error"
131 msgstr "Ignorera fel"
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:61
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Framtvinga omskrivning"
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:103
138 #, c-format
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
140 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:106
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
146
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "tomma katalogblock"
150
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "tom katalogkarta"
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 #, c-format
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
159
160 #: e2fsck/extend.c:21
161 #, c-format
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:43
166 #, c-format
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:49
171 #, c-format
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
174
175 #: e2fsck/flushb.c:34
176 #, c-format
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Användning: %s disk\n"
179
180 #: e2fsck/flushb.c:63
181 #, c-format
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
184
185 #: e2fsck/iscan.c:46
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
189
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:856
191 #, c-format
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:862 resize/main.c:286
196 #, c-format
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "vid öppning av inodsökning"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "när nästa inod hämtades"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:138
209 #, c-format
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
212
213 #: e2fsck/journal.c:508
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "läser journalsuperblock\n"
216
217 #: e2fsck/journal.c:565
218 #, c-format
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
221
222 #: e2fsck/journal.c:574
223 #, c-format
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: journalen för kort\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:861
228 #, c-format
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:863
233 #, c-format
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:888
238 #, c-format
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "vid försök att återöppna %s"
241
242 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
243 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
244 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
245 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
246 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
247 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
248 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
249 #
250 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
251 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
252 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
253 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
254 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
255 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
256 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
257 # meddelanden.
258 #: e2fsck/message.c:111
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "autökat attribut"
261
262 #: e2fsck/message.c:112
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Afel vid allokering"
265
266 #: e2fsck/message.c:113
267 msgid "bblock"
268 msgstr "bblock"
269
270 #: e2fsck/message.c:114
271 msgid "Bbitmap"
272 msgstr "Bbitkarta"
273
274 #: e2fsck/message.c:115
275 msgid "ccompress"
276 msgstr "ckomprimera"
277
278 #: e2fsck/message.c:116
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
281
282 #: e2fsck/message.c:117
283 msgid "iinode"
284 msgstr "iinod"
285
286 #: e2fsck/message.c:118
287 msgid "Iillegal"
288 msgstr "Iotillåten"
289
290 #: e2fsck/message.c:119
291 msgid "jjournal"
292 msgstr "jjournal"
293
294 #: e2fsck/message.c:120
295 msgid "Ddeleted"
296 msgstr "Draderad"
297
298 #: e2fsck/message.c:121
299 msgid "ddirectory"
300 msgstr "dkatalog"
301
302 #: e2fsck/message.c:122
303 msgid "eentry"
304 msgstr "epost"
305
306 #: e2fsck/message.c:123
307 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
308 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
309
310 #: e2fsck/message.c:124
311 msgid "ffilesystem"
312 msgstr "ffilsystem"
313
314 #: e2fsck/message.c:125
315 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
316 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
317
318 #: e2fsck/message.c:126
319 msgid "ggroup"
320 msgstr "ggrupp"
321
322 #: e2fsck/message.c:127
323 msgid "hHTREE @d @i"
324 msgstr "hHTREE katalog-inod"
325
326 #: e2fsck/message.c:128
327 msgid "llost+found"
328 msgstr "llost+found"
329
330 #: e2fsck/message.c:129
331 msgid "Lis a link"
332 msgstr "Lär en länk"
333
334 #: e2fsck/message.c:130
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
337
338 #: e2fsck/message.c:131
339 msgid "ninvalid"
340 msgstr "nogiltig"
341
342 #: e2fsck/message.c:132
343 msgid "oorphaned"
344 msgstr "oföräldralös"
345
346 #: e2fsck/message.c:133
347 msgid "pproblem in"
348 msgstr "pproblem i"
349
350 #: e2fsck/message.c:134
351 msgid "rroot @i"
352 msgstr "rrotinod"
353
354 #: e2fsck/message.c:135
355 msgid "sshould be"
356 msgstr "sskulle varit"
357
358 #: e2fsck/message.c:136
359 msgid "Ssuper@b"
360 msgstr "Ssuperblock"
361
362 #: e2fsck/message.c:137
363 msgid "uunattached"
364 msgstr "ulös"
365
366 #: e2fsck/message.c:138
367 msgid "vdevice"
368 msgstr "venhet"
369
370 #: e2fsck/message.c:139
371 msgid "xextent"
372 msgstr "xutsträckning"
373
374 #: e2fsck/message.c:140
375 msgid "zzero-length"
376 msgstr "znollängds"
377
378 #: e2fsck/message.c:151
379 msgid "<The NULL inode>"
380 msgstr "<Inod noll>"
381
382 #: e2fsck/message.c:152
383 msgid "<The bad blocks inode>"
384 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
385
386 #: e2fsck/message.c:154
387 msgid "<The ACL index inode>"
388 msgstr "<ACL-indexinoden>"
389
390 #: e2fsck/message.c:155
391 msgid "<The ACL data inode>"
392 msgstr "<ACL-datainoden>"
393
394 #: e2fsck/message.c:156
395 msgid "<The boot loader inode>"
396 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
397
398 #: e2fsck/message.c:157
399 msgid "<The undelete directory inode>"
400 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
401
402 #: e2fsck/message.c:158
403 msgid "<The group descriptor inode>"
404 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
405
406 #: e2fsck/message.c:159
407 msgid "<The journal inode>"
408 msgstr "<Journalinoden>"
409
410 #: e2fsck/message.c:160
411 msgid "<Reserved inode 9>"
412 msgstr "<Reserverad inod 9>"
413
414 #: e2fsck/message.c:161
415 msgid "<Reserved inode 10>"
416 msgstr "<Reserverad inod 10>"
417
418 #: e2fsck/message.c:330
419 #, c-format
420 msgid "regular file"
421 msgstr "normal fil"
422
423 #: e2fsck/message.c:332
424 #, c-format
425 msgid "directory"
426 msgstr "katalog"
427
428 #: e2fsck/message.c:334
429 #, c-format
430 msgid "character device"
431 msgstr "teckenenhet"
432
433 #: e2fsck/message.c:336
434 #, c-format
435 msgid "block device"
436 msgstr "blockenhet"
437
438 #: e2fsck/message.c:338
439 #, c-format
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "namngivet rör"
442
443 #: e2fsck/message.c:340
444 #, c-format
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolisk länk"
447
448 #: e2fsck/message.c:342
449 #, c-format
450 msgid "socket"
451 msgstr "uttag (socket)"
452
453 #: e2fsck/message.c:344
454 #, c-format
455 msgid "unknown file type with mode 0%o"
456 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
457
458 #: e2fsck/message.c:422
459 msgid "indirect block"
460 msgstr "indirekt block"
461
462 #: e2fsck/message.c:424
463 msgid "double indirect block"
464 msgstr "dubbelt indirekt block"
465
466 #: e2fsck/message.c:426
467 msgid "triple indirect block"
468 msgstr "trippelt indirekt block"
469
470 #: e2fsck/message.c:428
471 msgid "translator block"
472 msgstr "översättningsblock"
473
474 #: e2fsck/message.c:430
475 msgid "block #"
476 msgstr "block nr."
477
478 #: e2fsck/pass1b.c:220
479 msgid "multiply claimed inode map"
480 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
481
482 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
483 #, c-format
484 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
485 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %u\n"
486
487 #: e2fsck/pass1b.c:757
488 msgid "returned from clone_file_block"
489 msgstr "återvände från clone_file_block"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:776
492 #, c-format
493 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
494 msgstr "internt fel; det gick inte att slå upp EA-blockpost för %u"
495
496 #: e2fsck/pass1b.c:788
497 #, c-format
498 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
499 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776
502 msgid "reading directory block"
503 msgstr "läser katalogblock"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:597
506 msgid "in-use inode map"
507 msgstr "karta över använda inoder"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:606
510 msgid "directory inode map"
511 msgstr "kataloginodskarta"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:614
514 msgid "regular file inode map"
515 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:621
518 msgid "in-use block map"
519 msgstr "karta över använda block"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:675
522 msgid "opening inode scan"
523 msgstr "öppnar inodsökning"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:699
526 msgid "getting next inode from scan"
527 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1173
530 msgid "Pass 1"
531 msgstr "Pass 1"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1230
534 #, c-format
535 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
536 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1274
539 msgid "bad inode map"
540 msgstr "karta över dåliga inoder"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1296
543 msgid "inode in bad block map"
544 msgstr "inod i karta över dåliga block"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1316
547 msgid "imagic inode map"
548 msgstr "imagic inodskarta"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1343
551 msgid "multiply claimed block map"
552 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:1443
555 msgid "ext attr block map"
556 msgstr "karta över block för utökade attribut"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2181
559 #, c-format
560 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
561 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2533
564 msgid "block bitmap"
565 msgstr "blockbitkarta"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:2537
568 msgid "inode bitmap"
569 msgstr "inodbitkarta"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:2541
572 msgid "inode table"
573 msgstr "inodstabell"
574
575 #: e2fsck/pass2.c:277
576 msgid "Pass 2"
577 msgstr "Pass 2"
578
579 #: e2fsck/pass2.c:799
580 msgid "Can not continue."
581 msgstr "Kan inte fortsätta."
582
583 #: e2fsck/pass3.c:76
584 msgid "inode done bitmap"
585 msgstr "inod klar bitkarta"
586
587 #: e2fsck/pass3.c:84
588 msgid "Peak memory"
589 msgstr "Max minne"
590
591 #: e2fsck/pass3.c:134
592 msgid "Pass 3"
593 msgstr "Pass 3"
594
595 #: e2fsck/pass3.c:320
596 msgid "inode loop detection bitmap"
597 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
598
599 #: e2fsck/pass4.c:193
600 msgid "Pass 4"
601 msgstr "Pass 4"
602
603 #: e2fsck/pass5.c:64
604 msgid "Pass 5"
605 msgstr "Pass 5"
606
607 #: e2fsck/problem.c:50
608 msgid "(no prompt)"
609 msgstr "(ingen prompt)"
610
611 #: e2fsck/problem.c:51
612 msgid "Fix"
613 msgstr "Fixa"
614
615 #: e2fsck/problem.c:52
616 msgid "Clear"
617 msgstr "Töm"
618
619 #: e2fsck/problem.c:53
620 msgid "Relocate"
621 msgstr "Relokera"
622
623 #: e2fsck/problem.c:54
624 msgid "Allocate"
625 msgstr "Allokera"
626
627 #: e2fsck/problem.c:55
628 msgid "Expand"
629 msgstr "Expandera"
630
631 #: e2fsck/problem.c:56
632 msgid "Connect to /lost+found"
633 msgstr "Koppla till /lost+found"
634
635 #: e2fsck/problem.c:57
636 msgid "Create"
637 msgstr "Skapa"
638
639 #: e2fsck/problem.c:58
640 msgid "Salvage"
641 msgstr "Rädda"
642
643 #: e2fsck/problem.c:59
644 msgid "Truncate"
645 msgstr "Kapa"
646
647 #: e2fsck/problem.c:60
648 msgid "Clear inode"
649 msgstr "Töm inod"
650
651 #: e2fsck/problem.c:61
652 msgid "Abort"
653 msgstr "Avbryt"
654
655 #: e2fsck/problem.c:62
656 msgid "Split"
657 msgstr "Dela"
658
659 #: e2fsck/problem.c:63
660 msgid "Continue"
661 msgstr "Fortsätt"
662
663 #: e2fsck/problem.c:64
664 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
665 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
666
667 #: e2fsck/problem.c:65
668 msgid "Delete file"
669 msgstr "Ta bort fil"
670
671 #: e2fsck/problem.c:66
672 msgid "Suppress messages"
673 msgstr "Undertryck meddelanden"
674
675 #: e2fsck/problem.c:67
676 msgid "Unlink"
677 msgstr "Avlänka"
678
679 #: e2fsck/problem.c:68
680 msgid "Clear HTree index"
681 msgstr "Töm HTree-index"
682
683 #: e2fsck/problem.c:69
684 msgid "Recreate"
685 msgstr "Återskapa"
686
687 #: e2fsck/problem.c:78
688 msgid "(NONE)"
689 msgstr "(INGET)"
690
691 #: e2fsck/problem.c:79
692 msgid "FIXED"
693 msgstr "FIXAT"
694
695 #: e2fsck/problem.c:80
696 msgid "CLEARED"
697 msgstr "TÖMD"
698
699 #: e2fsck/problem.c:81
700 msgid "RELOCATED"
701 msgstr "RELOKERAT"
702
703 #: e2fsck/problem.c:82
704 msgid "ALLOCATED"
705 msgstr "ALLOKERAT"
706
707 #: e2fsck/problem.c:83
708 msgid "EXPANDED"
709 msgstr "EXPANDERAD"
710
711 #: e2fsck/problem.c:84
712 msgid "RECONNECTED"
713 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
714
715 #: e2fsck/problem.c:85
716 msgid "CREATED"
717 msgstr "SKAPAD"
718
719 #: e2fsck/problem.c:86
720 msgid "SALVAGED"
721 msgstr "RÄDDAD"
722
723 #: e2fsck/problem.c:87
724 msgid "TRUNCATED"
725 msgstr "KAPAT"
726
727 #: e2fsck/problem.c:88
728 msgid "INODE CLEARED"
729 msgstr "INOD TÖMD"
730
731 #: e2fsck/problem.c:89
732 msgid "ABORTED"
733 msgstr "AVBRUTET"
734
735 #: e2fsck/problem.c:90
736 msgid "SPLIT"
737 msgstr "DELAD"
738
739 #: e2fsck/problem.c:91
740 msgid "CONTINUING"
741 msgstr "FORTSÄTTER"
742
743 #: e2fsck/problem.c:92
744 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
745 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
746
747 #: e2fsck/problem.c:93
748 msgid "FILE DELETED"
749 msgstr "FIL BORTTAGEN"
750
751 #: e2fsck/problem.c:94
752 msgid "SUPPRESSED"
753 msgstr "UNDERTRYCKT"
754
755 #: e2fsck/problem.c:95
756 msgid "UNLINKED"
757 msgstr "AVLÄNKAD"
758
759 #: e2fsck/problem.c:96
760 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
761 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
762
763 #: e2fsck/problem.c:97
764 msgid "WILL RECREATE"
765 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
766
767 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
768 #: e2fsck/problem.c:106
769 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
770 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
771
772 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
773 #: e2fsck/problem.c:110
774 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
775 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
776
777 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
778 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
779 #: e2fsck/problem.c:115
780 msgid ""
781 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
782 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
783 msgstr ""
784 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
785 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
786
787 #. @-expanded: \n
788 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
789 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
790 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
791 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
792 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
793 #. @-expanded: \n
794 #: e2fsck/problem.c:121
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "\n"
798 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
799 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
800 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
801 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
802 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "\n"
806 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
807 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
808 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
809 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
810 "superblock:\n"
811 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
812 "\n"
813
814 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
815 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
816 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
817 #: e2fsck/problem.c:130
818 msgid ""
819 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
820 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
821 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
822 msgstr ""
823 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
824 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
825 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
826
827 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
828 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
829 #. @-expanded: from the block size.\n
830 #: e2fsck/problem.c:137
831 msgid ""
832 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
833 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
834 "from the @b size.\n"
835 msgstr ""
836 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
837 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
838 "blockstorleken.\n"
839
840 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
841 #: e2fsck/problem.c:144
842 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
843 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
844
845 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
846 #: e2fsck/problem.c:149
847 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
848 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
849
850 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
851 #. @-expanded: \n
852 #: e2fsck/problem.c:154
853 msgid ""
854 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
855 "\n"
856 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
857
858 #: e2fsck/problem.c:159
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
862 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
863 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
864 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
865 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
869 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
870 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
871 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
872 "\n"
873
874 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
875 #: e2fsck/problem.c:168
876 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
877 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
878
879 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
880 #: e2fsck/problem.c:173
881 #, c-format
882 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
883 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
884
885 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
886 #: e2fsck/problem.c:178
887 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
888 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
889
890 #: e2fsck/problem.c:182
891 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
892 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
893
894 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
895 #: e2fsck/problem.c:187
896 #, c-format
897 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
898 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
899
900 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
901 #: e2fsck/problem.c:192
902 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
903 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
904
905 #. @-expanded: Can't find external journal\n
906 #: e2fsck/problem.c:197
907 msgid "Can't find external @j\n"
908 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
909
910 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
911 #: e2fsck/problem.c:202
912 msgid "External @j has bad @S\n"
913 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
914
915 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
916 #: e2fsck/problem.c:207
917 msgid "External @j does not support this @f\n"
918 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
919
920 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
921 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
922 #. @-expanded: format.\n
923 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
924 #: e2fsck/problem.c:212
925 msgid ""
926 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
927 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
928 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
929 msgstr ""
930 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
931 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
932 "stödjer detta journalformat.\n"
933 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
934
935 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
936 #: e2fsck/problem.c:220
937 msgid "@j @S is corrupt.\n"
938 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
939
940 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
941 #: e2fsck/problem.c:225
942 #, c-format
943 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
944 msgstr "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
945
946 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
947 #: e2fsck/problem.c:230
948 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
949 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
950
951 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
952 #: e2fsck/problem.c:235
953 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
954 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
955
956 #. @-expanded: Clear journal
957 #: e2fsck/problem.c:240
958 msgid "Clear @j"
959 msgstr "Töm journal"
960
961 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
962 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664
963 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
964 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
965
966 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
967 #: e2fsck/problem.c:250
968 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
969 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
970
971 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
972 #: e2fsck/problem.c:255
973 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
974 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
975
976 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
977 #: e2fsck/problem.c:260
978 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
979 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
980
981 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
982 #: e2fsck/problem.c:265
983 #, c-format
984 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
985 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
986
987 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
988 #: e2fsck/problem.c:270
989 #, c-format
990 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
991 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
992
993 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
994 #: e2fsck/problem.c:275
995 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
996 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
997
998 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
999 #: e2fsck/problem.c:280
1000 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1001 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1002
1003 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:285
1005 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1006 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1007
1008 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1009 #. @-expanded: \n
1010 #: e2fsck/problem.c:290
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1014 "\n"
1015 msgstr ""
1016 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1017 "\n"
1018
1019 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1020 #. @-expanded: \n
1021 #: e2fsck/problem.c:295
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Error moving @j: %m\n"
1025 "\n"
1026 msgstr ""
1027 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1028 "\n"
1029
1030 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1031 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1032 #. @-expanded: \n
1033 #: e2fsck/problem.c:300
1034 msgid ""
1035 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1036 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1037 "\n"
1038 msgstr ""
1039 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1040 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1041 "\n"
1042
1043 #. @-expanded: Run journal anyway
1044 #: e2fsck/problem.c:306
1045 msgid "Run @j anyway"
1046 msgstr "Kör journal ändå"
1047
1048 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:311
1050 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1051 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1052
1053 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1054 #. @-expanded: \n
1055 #: e2fsck/problem.c:316
1056 msgid ""
1057 "Backing up @j @i @b information.\n"
1058 "\n"
1059 msgstr ""
1060 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1061 "\n"
1062
1063 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1064 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1065 #: e2fsck/problem.c:321
1066 msgid ""
1067 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1068 "is %N; @s zero.  "
1069 msgstr ""
1070 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1071 "är %N; skulle varit noll.  "
1072
1073 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1074 #: e2fsck/problem.c:327
1075 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1076 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1077
1078 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1079 #: e2fsck/problem.c:332
1080 msgid "Resize @i not valid.  "
1081 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1082
1083 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1084 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1085 #: e2fsck/problem.c:337
1086 msgid ""
1087 "@S last mount time (%t,\n"
1088 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1089 msgstr ""
1090 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1091 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1092
1093 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1094 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:342
1096 msgid ""
1097 "@S last write time (%t,\n"
1098 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1099 msgstr ""
1100 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1101 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1102
1103 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1104 #: e2fsck/problem.c:346
1105 #, c-format
1106 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1107 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1108
1109 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1110 #. @-expanded: \n
1111 #: e2fsck/problem.c:351
1112 msgid ""
1113 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1114 "\n"
1115 msgstr ""
1116 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1117 "\n"
1118
1119 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1120 #: e2fsck/problem.c:356
1121 #, c-format
1122 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1123 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är ogiltig.  "
1124
1125 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1126 #: e2fsck/problem.c:361
1127 #, c-format
1128 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1129 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1130
1131 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:366
1133 #, c-format
1134 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1135 msgstr "blockbitkarta för grupp %g oinitierad men inodsbitkarta används.\n"
1136
1137 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1138 #: e2fsck/problem.c:371
1139 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1140 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1141
1142 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1143 #: e2fsck/problem.c:376
1144 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1145 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1146
1147 #: e2fsck/problem.c:381
1148 #, c-format
1149 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1150 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1151
1152 #: e2fsck/problem.c:385
1153 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1154 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt).  "
1155
1156 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1157 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1158 #. @-expanded: set)  
1159 #: e2fsck/problem.c:390
1160 msgid ""
1161 "@S last mount time is in the future.\n"
1162 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1163 msgstr ""
1164 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1165 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1166
1167 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1168 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1169 #. @-expanded: set).  
1170 #: e2fsck/problem.c:396
1171 msgid ""
1172 "@S last write time is in the future.\n"
1173 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1174 msgstr ""
1175 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1176 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1177
1178 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1179 #: e2fsck/problem.c:402
1180 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1181 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1182
1183 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1184 #: e2fsck/problem.c:409
1185 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1186 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1187
1188 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1189 #: e2fsck/problem.c:413
1190 msgid "@r is not a @d.  "
1191 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1192
1193 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1194 #: e2fsck/problem.c:418
1195 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1196 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1197
1198 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1199 #: e2fsck/problem.c:423
1200 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1201 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1202
1203 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1204 #: e2fsck/problem.c:428
1205 #, c-format
1206 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1207 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1208
1209 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1210 #: e2fsck/problem.c:433
1211 #, c-format
1212 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1213 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1214
1215 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1216 #: e2fsck/problem.c:438
1217 #, c-format
1218 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1219 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1220
1221 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1222 #: e2fsck/problem.c:443
1223 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1224 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1225
1226 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1227 #: e2fsck/problem.c:448
1228 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1229 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1230
1231 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1232 #: e2fsck/problem.c:453
1233 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1234 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1235
1236 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1237 #: e2fsck/problem.c:458
1238 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1239 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1240
1241 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1242 #: e2fsck/problem.c:463
1243 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1244 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1245
1246 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1247 #: e2fsck/problem.c:468
1248 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1249 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1250
1251 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1252 #: e2fsck/problem.c:473
1253 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1254 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1255
1256 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1257 #: e2fsck/problem.c:478
1258 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1259 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1260
1261 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1262 #: e2fsck/problem.c:483
1263 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1264 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1265
1266 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1267 #: e2fsck/problem.c:488
1268 #, c-format
1269 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1270 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1271
1272 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1273 #: e2fsck/problem.c:493
1274 #, c-format
1275 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1276 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1277
1278 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1279 #: e2fsck/problem.c:498
1280 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1281 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1282
1283 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1284 #: e2fsck/problem.c:503
1285 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1286 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1287
1288 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1289 #: e2fsck/problem.c:508
1290 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1291 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1292
1293 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1294 #: e2fsck/problem.c:513
1295 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1296 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1297
1298 #. @-expanded: \n
1299 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1300 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1301 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1302 #: e2fsck/problem.c:518
1303 msgid ""
1304 "\n"
1305 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1306 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1307 "in the @f.\n"
1308 msgstr ""
1309 "\n"
1310 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1311 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1312 "i filsystemet.\n"
1313
1314 #. @-expanded: \n
1315 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1316 #: e2fsck/problem.c:525
1317 msgid ""
1318 "\n"
1319 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1320 msgstr ""
1321 "\n"
1322 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1323
1324 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1325 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1326 #. @-expanded: \n
1327 #: e2fsck/problem.c:530
1328 msgid ""
1329 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1330 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1331 "\n"
1332 msgstr ""
1333 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1334 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1335 "\n"
1336
1337 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1338 #: e2fsck/problem.c:536
1339 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1340 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1341
1342 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1343 #: e2fsck/problem.c:541
1344 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1345 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1346
1347 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:547
1349 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1350 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1351
1352 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1353 #: e2fsck/problem.c:552
1354 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1355 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1356
1357 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:558
1359 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1360 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1361
1362 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1363 #: e2fsck/problem.c:564
1364 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1365 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1366
1367 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1368 #: e2fsck/problem.c:569
1369 #, c-format
1370 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1371 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1372
1373 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1374 #: e2fsck/problem.c:574
1375 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1376 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1377
1378 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1379 #: e2fsck/problem.c:579
1380 #, c-format
1381 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1382 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1383
1384 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1385 #: e2fsck/problem.c:584
1386 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1387 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1388
1389 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1390 #: e2fsck/problem.c:589
1391 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1392 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1393
1394 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1395 #: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1405
1396 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1397 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1398
1399 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1400 #: e2fsck/problem.c:599
1401 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1402 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1403
1404 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1405 #: e2fsck/problem.c:604
1406 #, c-format
1407 msgid "@A icount link information: %m\n"
1408 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1409
1410 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1411 #: e2fsck/problem.c:609
1412 #, c-format
1413 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1414 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1415
1416 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1417 #: e2fsck/problem.c:614
1418 #, c-format
1419 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1420 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1421
1422 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1423 #: e2fsck/problem.c:619
1424 #, c-format
1425 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1426 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1427
1428 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1429 #: e2fsck/problem.c:624
1430 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1431 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1432
1433 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1434 #: e2fsck/problem.c:629
1435 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1436 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1437
1438 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1439 #: e2fsck/problem.c:635
1440 #, c-format
1441 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1442 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1443
1444 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1445 #: e2fsck/problem.c:643
1446 #, c-format
1447 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1448 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1449
1450 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1451 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1452 #: e2fsck/problem.c:648
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1456 "or append-only flag set.  "
1457 msgstr ""
1458 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1459 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1460
1461 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1462 #: e2fsck/problem.c:654
1463 #, c-format
1464 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1465 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1466
1467 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1468 #: e2fsck/problem.c:659
1469 #, c-format
1470 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1471 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1472
1473 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1474 #: e2fsck/problem.c:669
1475 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1476 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1477
1478 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1479 #: e2fsck/problem.c:674
1480 msgid "@j is not regular file.  "
1481 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1482
1483 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1484 #: e2fsck/problem.c:679
1485 #, c-format
1486 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1487 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1488
1489 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1490 #: e2fsck/problem.c:685
1491 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1492 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1493
1494 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1495 #: e2fsck/problem.c:690
1496 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1497 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1498
1499 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1500 #: e2fsck/problem.c:695
1501 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1502 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1503
1504 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1505 #: e2fsck/problem.c:700
1506 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1507 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1508
1509 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1510 #: e2fsck/problem.c:705
1511 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1512 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1513
1514 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1515 #: e2fsck/problem.c:710
1516 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1517 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1518
1519 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1520 #: e2fsck/problem.c:715
1521 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1522 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1523
1524 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1525 #: e2fsck/problem.c:720
1526 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1527 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1528
1529 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1530 #: e2fsck/problem.c:725
1531 msgid "@A @a @b %b.  "
1532 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1533
1534 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1535 #: e2fsck/problem.c:730
1536 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1537 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1538
1539 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1540 #: e2fsck/problem.c:735
1541 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1542 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1543
1544 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1545 #: e2fsck/problem.c:740
1546 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1547 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1548
1549 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1550 #: e2fsck/problem.c:745
1551 #, c-format
1552 msgid "@i %i is too big.  "
1553 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1554
1555 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1556 #: e2fsck/problem.c:749
1557 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1558 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1559
1560 #: e2fsck/problem.c:754
1561 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1562 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1563
1564 #: e2fsck/problem.c:759
1565 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1566 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1567
1568 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1569 #: e2fsck/problem.c:764
1570 #, c-format
1571 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1572 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1573
1574 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1575 #: e2fsck/problem.c:769
1576 #, c-format
1577 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1578 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1579
1580 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1581 #: e2fsck/problem.c:774
1582 #, c-format
1583 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1584 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1585
1586 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1587 #: e2fsck/problem.c:779
1588 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1589 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1590
1591 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1592 #: e2fsck/problem.c:784
1593 #, c-format
1594 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1595 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1596
1597 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1598 #: e2fsck/problem.c:789
1599 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1600 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1601
1602 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1603 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1604 #: e2fsck/problem.c:794
1605 msgid ""
1606 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1607 "@f metadata.  "
1608 msgstr ""
1609 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1610 "med filsystemsmetadata.  "
1611
1612 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1613 #: e2fsck/problem.c:800
1614 #, c-format
1615 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1616 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1617
1618 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1619 #: e2fsck/problem.c:805
1620 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1621 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1622
1623 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1624 #: e2fsck/problem.c:810
1625 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1626 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1627
1628 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1629 #: e2fsck/problem.c:815
1630 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1631 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1632
1633 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1634 #: e2fsck/problem.c:820
1635 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1636 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1637
1638 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1639 #: e2fsck/problem.c:825
1640 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1641 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1642
1643 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1644 #: e2fsck/problem.c:830
1645 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1646 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1647
1648 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1649 #: e2fsck/problem.c:835
1650 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1651 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1652
1653 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1654 #: e2fsck/problem.c:840
1655 #, c-format
1656 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1657 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1658
1659 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1660 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1661 #: e2fsck/problem.c:845
1662 msgid ""
1663 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1664 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1665 msgstr ""
1666 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1667 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1668
1669 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1670 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1671 #: e2fsck/problem.c:851
1672 msgid ""
1673 "@i %i has an @n extent\n"
1674 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1675 msgstr ""
1676 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1677 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1678
1679 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1680 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1681 #: e2fsck/problem.c:856
1682 msgid ""
1683 "@i %i has an @n extent\n"
1684 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1685 msgstr ""
1686 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1687 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1688
1689 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:861
1691 #, c-format
1692 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1693 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1694
1695 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1696 #: e2fsck/problem.c:866
1697 #, c-format
1698 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1699 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1700
1701 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1702 #: e2fsck/problem.c:871
1703 #, c-format
1704 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1705 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1706
1707 #: e2fsck/problem.c:876
1708 #, c-format
1709 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1710 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1711
1712 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1713 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1714 #: e2fsck/problem.c:881
1715 msgid ""
1716 "@i %i has out of order extents\n"
1717 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1718 msgstr ""
1719 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1720 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1721
1722 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1723 #: e2fsck/problem.c:885
1724 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1725 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1726
1727 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
1728 #: e2fsck/problem.c:889
1729 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
1730 msgstr "Inod %i skall inte ha EOFBLOCKS_FL satt (storlek %Is, lblk %r)\n"
1731
1732 #. @-expanded: \n
1733 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1734 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1735 #: e2fsck/problem.c:897
1736 msgid ""
1737 "\n"
1738 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1739 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1740 msgstr ""
1741 "\n"
1742 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1743 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1744
1745 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1746 #: e2fsck/problem.c:903
1747 #, c-format
1748 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1749 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1750
1751 #: e2fsck/problem.c:918
1752 #, c-format
1753 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1754 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1755
1756 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1757 #: e2fsck/problem.c:923
1758 #, c-format
1759 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1760 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1761
1762 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1763 #: e2fsck/problem.c:928
1764 #, c-format
1765 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1766 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1767
1768 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1769 #: e2fsck/problem.c:933 e2fsck/problem.c:1249
1770 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1771 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1772
1773 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1774 #: e2fsck/problem.c:939
1775 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1776 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1777
1778 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1779 #: e2fsck/problem.c:945
1780 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1781 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1782
1783 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1784 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1785 #: e2fsck/problem.c:950
1786 msgid ""
1787 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1788 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1789 msgstr ""
1790 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1791 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1792
1793 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1794 #: e2fsck/problem.c:956
1795 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1796 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1797
1798 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1799 #: e2fsck/problem.c:961
1800 msgid "\t<@f metadata>\n"
1801 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1802
1803 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1804 #. @-expanded: \n
1805 #: e2fsck/problem.c:966
1806 msgid ""
1807 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1808 "\n"
1809 msgstr ""
1810 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1811 "\n"
1812
1813 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1814 #. @-expanded: \n
1815 #: e2fsck/problem.c:971
1816 msgid ""
1817 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1818 "\n"
1819 msgstr ""
1820 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1821 "\n"
1822
1823 #: e2fsck/problem.c:984
1824 #, c-format
1825 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1826 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1827
1828 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1829 #: e2fsck/problem.c:990
1830 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1831 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1832
1833 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1834 #: e2fsck/problem.c:995
1835 #, c-format
1836 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1837 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1838
1839 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1000
1841 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1842 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1843
1844 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1845 #: e2fsck/problem.c:1005
1846 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1847 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1848
1849 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1850 #: e2fsck/problem.c:1010
1851 msgid "@E @L to '.'  "
1852 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1853
1854 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1015
1856 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1857 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1858
1859 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1020
1861 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1862 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1863
1864 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1025
1866 msgid "@E @L to the @r.\n"
1867 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1868
1869 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1030
1871 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1872 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1873
1874 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1035
1876 #, c-format
1877 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1878 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1879
1880 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1040
1882 #, c-format
1883 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1884 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1885
1886 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1045
1888 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1889 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1890
1891 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1050
1893 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1894 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1895
1896 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1055
1898 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1899 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1900
1901 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1060
1903 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1904 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1905
1906 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1065
1908 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1909 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1910
1911 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1070
1913 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1914 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1915
1916 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1075
1918 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1919 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1920
1921 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1080
1923 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1924 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1925
1926 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1085
1928 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1929 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
1930
1931 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1090
1933 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1934 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
1935
1936 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1937 #: e2fsck/problem.c:1095
1938 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
1939 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
1940
1941 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1100
1943 #, c-format
1944 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1945 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1946
1947 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1105
1949 #, c-format
1950 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1951 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1952
1953 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1110
1955 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1956 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1957
1958 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1115
1960 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1961 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1962
1963 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1120
1965 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1966 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1967
1968 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1125
1970 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1971 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1972
1973 #: e2fsck/problem.c:1130 e2fsck/problem.c:1430
1974 #, c-format
1975 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1976 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1977
1978 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1135
1980 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1981 msgstr ""
1982 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1983 "\n"
1984
1985 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1140
1987 #, c-format
1988 msgid "@A icount structure: %m\n"
1989 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1990
1991 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1145
1993 #, c-format
1994 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1995 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1996
1997 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1150
1999 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2000 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2001
2002 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1155
2004 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2005 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2006
2007 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1160
2009 #, c-format
2010 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2011 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2012
2013 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1165
2015 #, c-format
2016 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2017 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2018
2019 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1170
2021 #, c-format
2022 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2023 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2024
2025 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1175
2027 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2028 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2029
2030 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1180
2032 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2033 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2034
2035 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1185
2037 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2038 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2039
2040 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1190
2042 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2043 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2044
2045 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1195
2047 msgid "@E has filetype set.\n"
2048 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2049
2050 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1200
2052 msgid "@E has a @z name.\n"
2053 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2054
2055 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1205
2057 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2058 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2059
2060 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1210
2062 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2063 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2064
2065 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1215
2067 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2068 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2069
2070 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1220
2072 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2073 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2074
2075 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1225
2077 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2078 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2079
2080 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1230
2082 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2083 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2084
2085 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1235
2087 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2088 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2089
2090 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2091 #: e2fsck/problem.c:1240
2092 msgid "@n @h %d (%q).  "
2093 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2094
2095 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1244
2097 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2098 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2099
2100 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1254
2102 #, c-format
2103 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2104 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2105
2106 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1259
2108 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2109 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2110
2111 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1264
2113 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2114 msgstr ""
2115 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2116 "\n"
2117
2118 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1269
2120 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2121 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2122
2123 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1274
2125 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2126 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2127
2128 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2129 #: e2fsck/problem.c:1279
2130 msgid "Duplicate @E found.  "
2131 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
2132
2133 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2134 #. @-expanded: Rename to %s
2135 #: e2fsck/problem.c:1284
2136 #, no-c-format
2137 msgid ""
2138 "@E has a non-unique filename.\n"
2139 "Rename to %s"
2140 msgstr ""
2141 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2142 "Byt namn till %s"
2143
2144 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2145 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2146 #. @-expanded: \n
2147 #: e2fsck/problem.c:1289
2148 msgid ""
2149 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2150 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2151 "\n"
2152 msgstr ""
2153 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2154 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2155 "\n"
2156
2157 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1294
2159 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2160 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2161
2162 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1299
2164 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2165 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2166
2167 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1303
2169 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2170 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2171
2172 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1308
2174 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2175 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2176
2177 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1313
2179 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2180 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2181
2182 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1320
2184 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2185 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2186
2187 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2188 #: e2fsck/problem.c:1325
2189 msgid "@r not allocated.  "
2190 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2191
2192 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2193 #: e2fsck/problem.c:1330
2194 msgid "No room in @l @d.  "
2195 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2196
2197 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1335
2199 #, c-format
2200 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2201 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2202
2203 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2204 #: e2fsck/problem.c:1340
2205 msgid "/@l not found.  "
2206 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2207
2208 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1345
2210 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2211 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2212
2213 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1350
2215 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2216 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2217
2218 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1355
2220 #, c-format
2221 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2222 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2223
2224 #: e2fsck/problem.c:1360
2225 #, c-format
2226 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2227 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2228
2229 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1365
2231 #, c-format
2232 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2233 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2234
2235 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1370
2237 #, c-format
2238 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2239 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2240
2241 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1375
2243 #, c-format
2244 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2245 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2246
2247 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1380
2249 #, c-format
2250 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2251 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2252
2253 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1385
2255 #, c-format
2256 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2257 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2258
2259 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1390
2261 #, c-format
2262 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2263 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2264
2265 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2266 #. @-expanded: \n
2267 #: e2fsck/problem.c:1395
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2271 "\n"
2272 msgstr ""
2273 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2274 "\n"
2275
2276 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2277 #. @-expanded: \n
2278 #: e2fsck/problem.c:1400
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2282 "\n"
2283 msgstr ""
2284 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2285 "\n"
2286
2287 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1410
2289 #, c-format
2290 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2291 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2292
2293 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1415
2295 #, c-format
2296 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2297 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2298
2299 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1420
2301 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2302 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2303
2304 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1425
2306 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2307 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2308
2309 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1435
2311 #, c-format
2312 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2313 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2314
2315 #: e2fsck/problem.c:1442
2316 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2317 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2318
2319 #: e2fsck/problem.c:1447
2320 #, c-format
2321 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2322 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2323
2324 #: e2fsck/problem.c:1452
2325 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2326 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2327
2328 #: e2fsck/problem.c:1457
2329 msgid "Optimizing directories: "
2330 msgstr "Optimerar kataloger: "
2331
2332 #: e2fsck/problem.c:1474
2333 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2334 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2335
2336 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2337 #: e2fsck/problem.c:1479
2338 #, c-format
2339 msgid "@u @z @i %i.  "
2340 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2341
2342 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1484
2344 #, c-format
2345 msgid "@u @i %i\n"
2346 msgstr "lös inod %i\n"
2347
2348 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2349 #: e2fsck/problem.c:1489
2350 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2351 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2352
2353 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2354 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2355 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1493
2357 msgid ""
2358 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2359 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2360 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2361 msgstr ""
2362 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2363 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2364 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2365
2366 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1503
2368 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2369 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2370
2371 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2372 #: e2fsck/problem.c:1508
2373 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2374 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2375
2376 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2377 #: e2fsck/problem.c:1513
2378 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2379 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2380
2381 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2382 #: e2fsck/problem.c:1518
2383 msgid "@b @B differences: "
2384 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2385
2386 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2387 #: e2fsck/problem.c:1538
2388 msgid "@i @B differences: "
2389 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2390
2391 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1558
2393 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2394 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2395
2396 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1563
2398 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2399 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2400
2401 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1568
2403 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2404 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2405
2406 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1573
2408 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2409 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2410
2411 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1578
2413 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2414 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2415
2416 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2417 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1583
2419 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2420 msgstr ""
2421 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2422 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2423
2424 #: e2fsck/problem.c:1589
2425 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2426 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2427
2428 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1594
2430 #, c-format
2431 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2432 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2433
2434 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1599
2436 #, c-format
2437 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2438 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2439
2440 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1624
2442 #, c-format
2443 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2444 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2445
2446 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1629
2448 #, c-format
2449 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2450 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2451
2452 #. @-expanded: Recreate journal
2453 #: e2fsck/problem.c:1636
2454 msgid "Recreate @j"
2455 msgstr "Återskapa journal"
2456
2457 #: e2fsck/problem.c:1755
2458 #, c-format
2459 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2460 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2461
2462 #: e2fsck/problem.c:1855
2463 msgid "IGNORED"
2464 msgstr "IGNORERAT"
2465
2466 #: e2fsck/scantest.c:81
2467 #, c-format
2468 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2469 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2470
2471 #: e2fsck/scantest.c:100
2472 #, c-format
2473 msgid "size of inode=%d\n"
2474 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2475
2476 #: e2fsck/scantest.c:121
2477 msgid "while starting inode scan"
2478 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2479
2480 #: e2fsck/scantest.c:132
2481 msgid "while doing inode scan"
2482 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2483
2484 #: e2fsck/super.c:187
2485 #, c-format
2486 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2487 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2488
2489 #: e2fsck/super.c:209
2490 #, c-format
2491 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2492 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount för inod %d"
2493
2494 #: e2fsck/super.c:267
2495 msgid "Truncating"
2496 msgstr "Kapar"
2497
2498 #: e2fsck/super.c:268
2499 msgid "Clearing"
2500 msgstr "Tömmer"
2501
2502 #: e2fsck/unix.c:76
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2506 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2507 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2508 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2509 msgstr ""
2510 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2511 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2512 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2513 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2514
2515 #: e2fsck/unix.c:82
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "\n"
2519 "Emergency help:\n"
2520 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2521 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2522 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2523 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2524 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2525 msgstr ""
2526 "\n"
2527 "Nödhjälp:\n"
2528 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2529 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2530 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2531 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2532 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2533
2534 #: e2fsck/unix.c:88
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 " -v                   Be verbose\n"
2538 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2539 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2540 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2541 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2542 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2543 msgstr ""
2544 " -v                   Var utförlig\n"
2545 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2546 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2547 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2548 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2549 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2550
2551 #: e2fsck/unix.c:132
2552 #, c-format
2553 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2554 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n"
2555
2556 #: e2fsck/unix.c:150
2557 #, c-format
2558 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2559 msgstr "         antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2560
2561 #: e2fsck/unix.c:157
2562 #, c-format
2563 msgid "         Extent depth histogram: "
2564 msgstr "         Histogram över utsträckningars djup: "
2565
2566 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:931 misc/tune2fs.c:1675 misc/util.c:151
2567 #: resize/main.c:249
2568 #, c-format
2569 msgid "while determining whether %s is mounted."
2570 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2571
2572 #: e2fsck/unix.c:225
2573 #, c-format
2574 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2575 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2576
2577 #: e2fsck/unix.c:229
2578 #, c-format
2579 msgid "%s is mounted.  "
2580 msgstr "%s är monterat.  "
2581
2582 #: e2fsck/unix.c:231
2583 msgid ""
2584 "Cannot continue, aborting.\n"
2585 "\n"
2586 msgstr ""
2587 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2588 "\n"
2589
2590 #: e2fsck/unix.c:232
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "\n"
2594 "\n"
2595 "\a\a\a\aWARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2596 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n"
2597 "\n"
2598 msgstr ""
2599 "\n"
2600 "\n"
2601 "\a\a\a\aVARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2602 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada.\a\a\a\n"
2603 "\n"
2604
2605 #: e2fsck/unix.c:235
2606 msgid "Do you really want to continue"
2607 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2608
2609 #: e2fsck/unix.c:237
2610 #, c-format
2611 msgid "check aborted.\n"
2612 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2613
2614 #: e2fsck/unix.c:318
2615 msgid " contains a file system with errors"
2616 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2617
2618 #: e2fsck/unix.c:320
2619 msgid " was not cleanly unmounted"
2620 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2621
2622 #: e2fsck/unix.c:322
2623 msgid " primary superblock features different from backup"
2624 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2625
2626 #: e2fsck/unix.c:326
2627 #, c-format
2628 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2629 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2630
2631 #: e2fsck/unix.c:333
2632 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2633 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2634
2635 #: e2fsck/unix.c:339
2636 #, c-format
2637 msgid " has gone %u days without being checked"
2638 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2639
2640 #: e2fsck/unix.c:348
2641 msgid ", check forced.\n"
2642 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2643
2644 #: e2fsck/unix.c:351
2645 #, c-format
2646 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2647 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %u/%u block"
2648
2649 #: e2fsck/unix.c:368
2650 msgid " (check deferred; on battery)"
2651 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2652
2653 #: e2fsck/unix.c:371
2654 msgid " (check after next mount)"
2655 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2656
2657 #: e2fsck/unix.c:373
2658 #, c-format
2659 msgid " (check in %ld mounts)"
2660 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2661
2662 #: e2fsck/unix.c:521
2663 #, c-format
2664 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2665 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2666
2667 #: e2fsck/unix.c:591
2668 #, c-format
2669 msgid "Invalid EA version.\n"
2670 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2671
2672 #: e2fsck/unix.c:606
2673 #, c-format
2674 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2675 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2676
2677 #: e2fsck/unix.c:629
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2681 "\t%s\n"
2682 msgstr ""
2683 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2684 "\t%s\n"
2685
2686 #: e2fsck/unix.c:697
2687 #, c-format
2688 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2689 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2690
2691 #: e2fsck/unix.c:701
2692 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2693 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2694
2695 #: e2fsck/unix.c:716
2696 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2697 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2698
2699 #: e2fsck/unix.c:737
2700 #, c-format
2701 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2702 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2703
2704 #: e2fsck/unix.c:768 e2fsck/unix.c:840 misc/tune2fs.c:588 misc/tune2fs.c:873
2705 #: misc/tune2fs.c:891
2706 #, c-format
2707 msgid "Unable to resolve '%s'"
2708 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2709
2710 #: e2fsck/unix.c:819
2711 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2712 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2713
2714 #: e2fsck/unix.c:824
2715 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2716 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2717
2718 #: e2fsck/unix.c:829
2719 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2720 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2721
2722 #: e2fsck/unix.c:869
2723 #, c-format
2724 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2725 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2726
2727 #: e2fsck/unix.c:917
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2731 "\n"
2732 msgstr ""
2733 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2734 "\n"
2735
2736 #: e2fsck/unix.c:926
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "\n"
2740 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2741 "\n"
2742 msgstr ""
2743 "\n"
2744 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2745 "\n"
2746
2747 #: e2fsck/unix.c:1000
2748 #, c-format
2749 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2750 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2751
2752 #: e2fsck/unix.c:1008
2753 msgid "while trying to initialize program"
2754 msgstr "vid försök att initiera program"
2755
2756 #: e2fsck/unix.c:1019
2757 #, c-format
2758 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2759 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2760
2761 #: e2fsck/unix.c:1031
2762 msgid "need terminal for interactive repairs"
2763 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2764
2765 #: e2fsck/unix.c:1064
2766 #, c-format
2767 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2768 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2769
2770 #: e2fsck/unix.c:1066
2771 msgid "Superblock invalid,"
2772 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2773
2774 #: e2fsck/unix.c:1067
2775 msgid "Group descriptors look bad..."
2776 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2777
2778 #: e2fsck/unix.c:1079
2779 #, c-format
2780 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2781 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
2782
2783 #: e2fsck/unix.c:1106
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2787 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2788 "\n"
2789 msgstr ""
2790 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2791 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2792 "\n"
2793
2794 #: e2fsck/unix.c:1112
2795 #, c-format
2796 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2797 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2798
2799 #: e2fsck/unix.c:1114
2800 #, c-format
2801 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2802 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2803
2804 #: e2fsck/unix.c:1119
2805 #, c-format
2806 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2807 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2808
2809 #: e2fsck/unix.c:1121
2810 #, c-format
2811 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2812 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
2813
2814 #: e2fsck/unix.c:1124
2815 #, c-format
2816 msgid "Possibly non-existent device?\n"
2817 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
2818
2819 #: e2fsck/unix.c:1127
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2823 "check of the device.\n"
2824 msgstr ""
2825 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2826 "av enheten.\n"
2827
2828 #: e2fsck/unix.c:1191
2829 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2830 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2831
2832 #: e2fsck/unix.c:1221
2833 #, c-format
2834 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2835 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2836
2837 #: e2fsck/unix.c:1232
2838 #, c-format
2839 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2840 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
2841
2842 #: e2fsck/unix.c:1245
2843 #, c-format
2844 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2845 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2846
2847 #: e2fsck/unix.c:1251
2848 #, c-format
2849 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2850 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2851
2852 #: e2fsck/unix.c:1276
2853 #, c-format
2854 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2855 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
2856
2857 #: e2fsck/unix.c:1292
2858 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2859 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2860
2861 #: e2fsck/unix.c:1297
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2865 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2866 msgstr ""
2867 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2868 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2869
2870 #: e2fsck/unix.c:1350
2871 msgid "while reading bad blocks inode"
2872 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2873
2874 #: e2fsck/unix.c:1352
2875 #, c-format
2876 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2877 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2878
2879 #: e2fsck/unix.c:1378
2880 msgid "Couldn't determine journal size"
2881 msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek"
2882
2883 #: e2fsck/unix.c:1381
2884 #, c-format
2885 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2886 msgstr "Skapar journal (%d block): "
2887
2888 #: e2fsck/unix.c:1388 misc/mke2fs.c:2344
2889 msgid ""
2890 "\n"
2891 "\twhile trying to create journal"
2892 msgstr ""
2893 "\n"
2894 "\tvid försök att skapa journal"
2895
2896 #: e2fsck/unix.c:1391
2897 #, c-format
2898 msgid " Done.\n"
2899 msgstr " Klar.\n"
2900
2901 #: e2fsck/unix.c:1392
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "\n"
2905 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2906 msgstr ""
2907 "\n"
2908 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
2909
2910 #: e2fsck/unix.c:1399
2911 #, c-format
2912 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2913 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2914
2915 #: e2fsck/unix.c:1403
2916 msgid "while resetting context"
2917 msgstr "vid återställning av omgivning"
2918
2919 #: e2fsck/unix.c:1410
2920 #, c-format
2921 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2922 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2923
2924 #: e2fsck/unix.c:1415
2925 msgid "aborted"
2926 msgstr "avbruten"
2927
2928 #: e2fsck/unix.c:1427
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "\n"
2932 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2933 msgstr ""
2934 "\n"
2935 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2936
2937 #: e2fsck/unix.c:1430
2938 #, c-format
2939 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2940 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2941
2942 #: e2fsck/unix.c:1438
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "\n"
2946 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2947 "\n"
2948 msgstr ""
2949 "\n"
2950 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2951 "\n"
2952
2953 #: e2fsck/unix.c:1478
2954 msgid "while setting block group checksum info"
2955 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
2956
2957 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2958 msgid "yY"
2959 msgstr "yYjJ"
2960
2961 #: e2fsck/util.c:139
2962 msgid "nN"
2963 msgstr "nN"
2964
2965 #: e2fsck/util.c:153
2966 msgid "<y>"
2967 msgstr "<j>"
2968
2969 #: e2fsck/util.c:155
2970 msgid "<n>"
2971 msgstr "<n>"
2972
2973 #: e2fsck/util.c:157
2974 msgid " (y/n)"
2975 msgstr " (j/n)"
2976
2977 #: e2fsck/util.c:172
2978 msgid "cancelled!\n"
2979 msgstr "inställd!\n"
2980
2981 #: e2fsck/util.c:187
2982 msgid "yes\n"
2983 msgstr "ja\n"
2984
2985 #: e2fsck/util.c:189
2986 msgid "no\n"
2987 msgstr "nej\n"
2988
2989 #: e2fsck/util.c:199
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "%s? no\n"
2993 "\n"
2994 msgstr ""
2995 "%s? nej\n"
2996 "\n"
2997
2998 #: e2fsck/util.c:203
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "%s? yes\n"
3002 "\n"
3003 msgstr ""
3004 "%s? ja\n"
3005 "\n"
3006
3007 #: e2fsck/util.c:207
3008 msgid "yes"
3009 msgstr "ja"
3010
3011 #: e2fsck/util.c:207
3012 msgid "no"
3013 msgstr "nej"
3014
3015 #: e2fsck/util.c:221
3016 #, c-format
3017 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3018 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3019
3020 #: e2fsck/util.c:226
3021 msgid "reading inode and block bitmaps"
3022 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3023
3024 #: e2fsck/util.c:231
3025 #, c-format
3026 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3027 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3028
3029 #: e2fsck/util.c:243
3030 msgid "writing block and inode bitmaps"
3031 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3032
3033 #: e2fsck/util.c:248
3034 #, c-format
3035 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3036 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3037
3038 #: e2fsck/util.c:260
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "\n"
3042 "\n"
3043 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3044 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3045 msgstr ""
3046 "\n"
3047 "\n"
3048 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3049 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3050
3051 #: e2fsck/util.c:341
3052 #, c-format
3053 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3054 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3055
3056 #: e2fsck/util.c:345
3057 #, c-format
3058 msgid "Memory used: %lu, "
3059 msgstr "Använt minne: %lu, "
3060
3061 #: e2fsck/util.c:352
3062 #, c-format
3063 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3064 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3065
3066 #: e2fsck/util.c:357
3067 #, c-format
3068 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3069 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3070
3071 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
3072 #, c-format
3073 msgid "while reading inode %lu in %s"
3074 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3075
3076 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
3077 #, c-format
3078 msgid "while writing inode %lu in %s"
3079 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3080
3081 #: e2fsck/util.c:581
3082 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3083 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3084
3085 #: misc/badblocks.c:66
3086 msgid "done                                \n"
3087 msgstr "klar                                \n"
3088
3089 #: misc/badblocks.c:89
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3093 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3094 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3095 "       device [last_block [first_block]]\n"
3096 msgstr ""
3097 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3098 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3099 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3100 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3101 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3102
3103 #: misc/badblocks.c:100
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3107 "\n"
3108 msgstr ""
3109 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3110 "\n"
3111
3112 #: misc/badblocks.c:202
3113 #, c-format
3114 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3115 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått"
3116
3117 #: misc/badblocks.c:296
3118 msgid "Testing with random pattern: "
3119 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3120
3121 #: misc/badblocks.c:314
3122 msgid "Testing with pattern 0x"
3123 msgstr "Testar med mönster 0x"
3124
3125 #: misc/badblocks.c:342 misc/badblocks.c:411
3126 msgid "during seek"
3127 msgstr "vid sökning"
3128
3129 #: misc/badblocks.c:353
3130 #, c-format
3131 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3132 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3133
3134 #: misc/badblocks.c:431
3135 msgid "during ext2fs_sync_device"
3136 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3137
3138 #: misc/badblocks.c:450 misc/badblocks.c:714
3139 msgid "while beginning bad block list iteration"
3140 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3141
3142 #: misc/badblocks.c:464 misc/badblocks.c:566 misc/badblocks.c:724
3143 msgid "while allocating buffers"
3144 msgstr "vid allokering av buffertar"
3145
3146 #: misc/badblocks.c:468
3147 #, c-format
3148 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3149 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3150
3151 #: misc/badblocks.c:473
3152 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3153 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3154
3155 #: misc/badblocks.c:482
3156 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3157 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3158
3159 #: misc/badblocks.c:490 misc/badblocks.c:598 misc/badblocks.c:643
3160 #: misc/badblocks.c:787
3161 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3162 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3163
3164 #: misc/badblocks.c:573
3165 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3166 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3167
3168 #: misc/badblocks.c:575 misc/badblocks.c:737
3169 #, c-format
3170 msgid "From block %lu to %lu\n"
3171 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3172
3173 #: misc/badblocks.c:633
3174 msgid "Reading and comparing: "
3175 msgstr "Läser och jämför: "
3176
3177 #: misc/badblocks.c:736
3178 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3179 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3180
3181 #: misc/badblocks.c:742
3182 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3183 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3184
3185 #: misc/badblocks.c:749
3186 msgid ""
3187 "\n"
3188 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3189 msgstr ""
3190 "\n"
3191 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3192
3193 #: misc/badblocks.c:825
3194 #, c-format
3195 msgid "during test data write, block %lu"
3196 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3197
3198 #: misc/badblocks.c:936 misc/util.c:156
3199 #, c-format
3200 msgid "%s is mounted; "
3201 msgstr "%s är monterat, "
3202
3203 #: misc/badblocks.c:938
3204 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3205 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3206
3207 #: misc/badblocks.c:943
3208 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3209 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3210
3211 #: misc/badblocks.c:948 misc/util.c:167
3212 #, c-format
3213 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3214 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3215
3216 #: misc/badblocks.c:951
3217 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3218 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3219
3220 #: misc/badblocks.c:971
3221 #, c-format
3222 msgid "invalid %s - %s"
3223 msgstr "ogiltig %s - %s"
3224
3225 #: misc/badblocks.c:1080
3226 #, c-format
3227 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3228 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3229
3230 #: misc/badblocks.c:1107
3231 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3232 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3233
3234 #: misc/badblocks.c:1113
3235 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3236 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3237
3238 #: misc/badblocks.c:1127
3239 msgid ""
3240 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3241 "the size manually\n"
3242 msgstr ""
3243 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3244 "storleken manuellt\n"
3245
3246 #: misc/badblocks.c:1133
3247 msgid "while trying to determine device size"
3248 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3249
3250 #: misc/badblocks.c:1138
3251 msgid "last block"
3252 msgstr "sista block"
3253
3254 #: misc/badblocks.c:1144
3255 msgid "first block"
3256 msgstr "första block"
3257
3258 #: misc/badblocks.c:1147
3259 #, c-format
3260 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3261 msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu"
3262
3263 #: misc/badblocks.c:1203
3264 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3265 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3266
3267 #: misc/badblocks.c:1218
3268 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3269 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3270
3271 #: misc/badblocks.c:1242
3272 #, c-format
3273 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3274 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
3275
3276 #: misc/chattr.c:85
3277 #, c-format
3278 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3279 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] filer...\n"
3280
3281 #: misc/chattr.c:153
3282 #, c-format
3283 msgid "bad version - %s\n"
3284 msgstr "felaktig version - %s\n"
3285
3286 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
3287 #, c-format
3288 msgid "while trying to stat %s"
3289 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3290
3291 #: misc/chattr.c:207
3292 #, c-format
3293 msgid "while reading flags on %s"
3294 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3295
3296 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
3297 #, c-format
3298 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3299 msgstr "Att nollställa utsträckningsflaggan stöds inte på %s"
3300
3301 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
3302 #, c-format
3303 msgid "Flags of %s set as "
3304 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3305
3306 #: misc/chattr.c:249
3307 #, c-format
3308 msgid "while setting flags on %s"
3309 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3310
3311 #: misc/chattr.c:257
3312 #, c-format
3313 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3314 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3315
3316 #: misc/chattr.c:261
3317 #, c-format
3318 msgid "while setting version on %s"
3319 msgstr "vid sättning av version på %s"
3320
3321 #: misc/chattr.c:281
3322 #, c-format
3323 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3324 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3325
3326 #: misc/chattr.c:320
3327 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3328 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3329
3330 #: misc/chattr.c:328
3331 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3332 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3333
3334 #: misc/dumpe2fs.c:53
3335 #, c-format
3336 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3337 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3338
3339 #: misc/dumpe2fs.c:182
3340 #, c-format
3341 msgid "Group %lu: (Blocks "
3342 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3343
3344 #: misc/dumpe2fs.c:187
3345 #, c-format
3346 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3347 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x, oanvända inoder %d\n"
3348
3349 #: misc/dumpe2fs.c:192
3350 #, c-format
3351 msgid "  %s superblock at "
3352 msgstr "  %ssuperblock vid "
3353
3354 #: misc/dumpe2fs.c:193
3355 msgid "Primary"
3356 msgstr "Primärt "
3357
3358 #: misc/dumpe2fs.c:193
3359 msgid "Backup"
3360 msgstr "Reserv"
3361
3362 #: misc/dumpe2fs.c:197
3363 #, c-format
3364 msgid ", Group descriptors at "
3365 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3366
3367 #: misc/dumpe2fs.c:201
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "\n"
3371 "  Reserved GDT blocks at "
3372 msgstr ""
3373 "\n"
3374 "  Reserverade GDT-block vid "
3375
3376 #: misc/dumpe2fs.c:208
3377 #, c-format
3378 msgid " Group descriptor at "
3379 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3380
3381 #: misc/dumpe2fs.c:214
3382 msgid "  Block bitmap at "
3383 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3384
3385 #: misc/dumpe2fs.c:219
3386 msgid ", Inode bitmap at "
3387 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3388
3389 #: misc/dumpe2fs.c:224
3390 msgid ""
3391 "\n"
3392 "  Inode table at "
3393 msgstr ""
3394 "\n"
3395 "  Inodstabell vid "
3396
3397 #: misc/dumpe2fs.c:231
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "\n"
3401 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3402 msgstr ""
3403 "\n"
3404 "  %u fria block, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3405
3406 #: misc/dumpe2fs.c:238
3407 #, c-format
3408 msgid ", %u unused inodes\n"
3409 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3410
3411 #: misc/dumpe2fs.c:241
3412 msgid "  Free blocks: "
3413 msgstr "  Fria block: "
3414
3415 #: misc/dumpe2fs.c:251
3416 msgid "  Free inodes: "
3417 msgstr "  Fria inoder: "
3418
3419 #: misc/dumpe2fs.c:282
3420 msgid "while printing bad block list"
3421 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3422
3423 #: misc/dumpe2fs.c:288
3424 #, c-format
3425 msgid "Bad blocks: %u"
3426 msgstr "Dåliga block: %u"
3427
3428 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/tune2fs.c:281
3429 msgid "while reading journal inode"
3430 msgstr "vid läsning av journalinod"
3431
3432 #: misc/dumpe2fs.c:321
3433 msgid "while opening journal inode"
3434 msgstr "när journalinoden öppnades"
3435
3436 #: misc/dumpe2fs.c:327
3437 msgid "while reading journal super block"
3438 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3439
3440 #: misc/dumpe2fs.c:337
3441 #, c-format
3442 msgid "Journal features:        "
3443 msgstr "Journalfunktioner:       "
3444
3445 #: misc/dumpe2fs.c:350
3446 msgid "Journal size:             "
3447 msgstr "Journalstorlek:           "
3448
3449 #: misc/dumpe2fs.c:361
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "Journal length:           %u\n"
3453 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3454 "Journal start:            %u\n"
3455 msgstr ""
3456 "Journallängd:             %u\n"
3457 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3458 "Journalstart:             %u\n"
3459
3460 #: misc/dumpe2fs.c:380 misc/tune2fs.c:202
3461 msgid "while reading journal superblock"
3462 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3463
3464 #: misc/dumpe2fs.c:388
3465 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3466 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3467
3468 #: misc/dumpe2fs.c:392
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "\n"
3472 "Journal block size:       %u\n"
3473 "Journal length:           %u\n"
3474 "Journal first block:      %u\n"
3475 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3476 "Journal start:            %u\n"
3477 "Journal number of users:  %u\n"
3478 msgstr ""
3479 "\n"
3480 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3481 "Journallängd:             %u\n"
3482 "Journalens första block:  %u\n"
3483 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3484 "Journalstart:             %u\n"
3485 "Journalens användarantal: %u\n"
3486
3487 #: misc/dumpe2fs.c:405
3488 #, c-format
3489 msgid "Journal users:            %s\n"
3490 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3491
3492 #: misc/dumpe2fs.c:421 misc/mke2fs.c:700 misc/tune2fs.c:910
3493 #, c-format
3494 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3495 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3496
3497 #: misc/dumpe2fs.c:447
3498 #, c-format
3499 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3500 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3501
3502 #: misc/dumpe2fs.c:462
3503 #, c-format
3504 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3505 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3506
3507 #: misc/dumpe2fs.c:473
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "\n"
3511 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3512 "\n"
3513 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3514 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3515 "\n"
3516 "Valid extended options are:\n"
3517 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3518 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3519 msgstr ""
3520 "\n"
3521 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3522 "\n"
3523 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3524 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3525 "\n"
3526 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3527 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3528 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3529
3530 #: misc/dumpe2fs.c:532 misc/mke2fs.c:1462
3531 #, c-format
3532 msgid "\tUsing %s\n"
3533 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3534
3535 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1626
3536 #: resize/main.c:312
3537 #, c-format
3538 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3539 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3540
3541 #: misc/dumpe2fs.c:593
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "\n"
3545 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3546 msgstr ""
3547 "\n"
3548 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3549
3550 #: misc/e2image.c:52
3551 #, c-format
3552 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3553 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3554
3555 #: misc/e2image.c:64
3556 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3557 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3558
3559 #: misc/e2image.c:83
3560 #, c-format
3561 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3562 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3563
3564 #: misc/e2image.c:102
3565 msgid "while writing superblock"
3566 msgstr "vid skrivning av superblock"
3567
3568 #: misc/e2image.c:110
3569 msgid "while writing inode table"
3570 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3571
3572 #: misc/e2image.c:117
3573 msgid "while writing block bitmap"
3574 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3575
3576 #: misc/e2image.c:124
3577 msgid "while writing inode bitmap"
3578 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3579
3580 #: misc/e2label.c:57
3581 #, c-format
3582 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3583 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3584
3585 #: misc/e2label.c:62
3586 #, c-format
3587 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3588 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3589
3590 #: misc/e2label.c:67
3591 #, c-format
3592 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3593 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3594
3595 #: misc/e2label.c:71
3596 #, c-format
3597 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3598 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3599
3600 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1761
3601 #, c-format
3602 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3603 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3604
3605 #: misc/e2label.c:99
3606 #, c-format
3607 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3608 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3609
3610 #: misc/e2label.c:104
3611 #, c-format
3612 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3613 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3614
3615 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:580
3616 #, c-format
3617 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3618 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3619
3620 #: misc/e2undo.c:35
3621 #, c-format
3622 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3623 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
3624
3625 #: misc/e2undo.c:52
3626 msgid "Failed to read the file system data \n"
3627 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
3628
3629 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205
3630 #, c-format
3631 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3632 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
3633
3634 #: misc/e2undo.c:70
3635 #, c-format
3636 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3637 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
3638
3639 #: misc/e2undo.c:89
3640 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3641 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
3642
3643 #: misc/e2undo.c:162
3644 #, c-format
3645 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3646 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
3647
3648 #: misc/e2undo.c:168
3649 #, c-format
3650 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3651 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
3652
3653 #: misc/e2undo.c:174
3654 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3655 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
3656
3657 #: misc/e2undo.c:183
3658 #, c-format
3659 msgid "Failed to open %s\n"
3660 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
3661
3662 #: misc/e2undo.c:209
3663 #, c-format
3664 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3665 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %ld\n"
3666
3667 #: misc/e2undo.c:215
3668 #, c-format
3669 msgid "Failed write %s\n"
3670 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
3671
3672 #: misc/fsck.c:343
3673 #, c-format
3674 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3675 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3676
3677 #: misc/fsck.c:353
3678 #, c-format
3679 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3680 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3681
3682 #: misc/fsck.c:368
3683 msgid ""
3684 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3685 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3686 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3687 "\n"
3688 msgstr ""
3689 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3690 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3691 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3692 "\n"
3693
3694 #: misc/fsck.c:477
3695 #, c-format
3696 msgid "fsck: %s: not found\n"
3697 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3698
3699 #: misc/fsck.c:593
3700 #, c-format
3701 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3702 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3703
3704 #: misc/fsck.c:615
3705 #, c-format
3706 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3707 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
3708
3709 #: misc/fsck.c:621
3710 #, c-format
3711 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3712 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3713
3714 #: misc/fsck.c:660
3715 #, c-format
3716 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3717 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3718
3719 #: misc/fsck.c:720
3720 #, c-format
3721 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3722 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3723
3724 #: misc/fsck.c:741
3725 msgid ""
3726 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3727 "with 'no' or '!'.\n"
3728 msgstr ""
3729 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3730 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3731
3732 #: misc/fsck.c:760
3733 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3734 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3735
3736 #: misc/fsck.c:883
3737 #, c-format
3738 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3739 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
3740
3741 #: misc/fsck.c:910
3742 #, c-format
3743 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3744 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3745
3746 #: misc/fsck.c:966
3747 msgid "Checking all file systems.\n"
3748 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3749
3750 #: misc/fsck.c:1057
3751 #, c-format
3752 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3753 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3754
3755 #: misc/fsck.c:1077
3756 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3757 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3758
3759 #: misc/fsck.c:1119
3760 #, c-format
3761 msgid "%s: too many devices\n"
3762 msgstr "%s: för många enheter\n"
3763
3764 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
3765 #, c-format
3766 msgid "%s: too many arguments\n"
3767 msgstr "%s: för många argument\n"
3768
3769 #: misc/lsattr.c:73
3770 #, c-format
3771 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3772 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3773
3774 #: misc/lsattr.c:83
3775 #, c-format
3776 msgid "While reading flags on %s"
3777 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3778
3779 #: misc/lsattr.c:90
3780 #, c-format
3781 msgid "While reading version on %s"
3782 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3783
3784 #: misc/mke2fs.c:108
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3788 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3789 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3790 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3791 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3792 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3793 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
3794 msgstr ""
3795 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3796 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
3797 "\t[-G metagruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
3798 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
3799 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
3800 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
3801 "\t[-T fs-typ] [-U UUID] [-jnqvFKSV] enhet [blockantal]\n"
3802
3803 #: misc/mke2fs.c:210
3804 #, c-format
3805 msgid "Running command: %s\n"
3806 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3807
3808 #: misc/mke2fs.c:214
3809 #, c-format
3810 msgid "while trying to run '%s'"
3811 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3812
3813 #: misc/mke2fs.c:221
3814 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3815 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3816
3817 #: misc/mke2fs.c:248
3818 #, c-format
3819 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3820 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3821
3822 #: misc/mke2fs.c:250
3823 #, c-format
3824 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3825 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3826
3827 #: misc/mke2fs.c:253
3828 msgid "Aborting....\n"
3829 msgstr "Avbryter...\n"
3830
3831 #: misc/mke2fs.c:273
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3835 "\tbad blocks.\n"
3836 "\n"
3837 msgstr ""
3838 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
3839 "\tdåliga block.\n"
3840 "\n"
3841
3842 #: misc/mke2fs.c:292
3843 msgid "while marking bad blocks as used"
3844 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3845
3846 #: misc/mke2fs.c:350
3847 msgid "done                            \n"
3848 msgstr "klar                            \n"
3849
3850 #: misc/mke2fs.c:364
3851 msgid "Writing inode tables: "
3852 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3853
3854 #: misc/mke2fs.c:388
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "\n"
3858 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3859 msgstr ""
3860 "\n"
3861 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n"
3862
3863 #: misc/mke2fs.c:412
3864 msgid "while creating root dir"
3865 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3866
3867 #: misc/mke2fs.c:419
3868 msgid "while reading root inode"
3869 msgstr "vid läsning av rotinod"
3870
3871 #: misc/mke2fs.c:433
3872 msgid "while setting root inode ownership"
3873 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3874
3875 #: misc/mke2fs.c:451
3876 msgid "while creating /lost+found"
3877 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3878
3879 #: misc/mke2fs.c:458
3880 msgid "while looking up /lost+found"
3881 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3882
3883 #: misc/mke2fs.c:471
3884 msgid "while expanding /lost+found"
3885 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3886
3887 #: misc/mke2fs.c:486
3888 msgid "while setting bad block inode"
3889 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3890
3891 #: misc/mke2fs.c:513
3892 #, c-format
3893 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3894 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3895
3896 #: misc/mke2fs.c:523
3897 #, c-format
3898 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3899 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3900
3901 #: misc/mke2fs.c:539
3902 #, c-format
3903 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3904 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3905
3906 #: misc/mke2fs.c:555
3907 msgid "while initializing journal superblock"
3908 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3909
3910 #: misc/mke2fs.c:561
3911 msgid "Zeroing journal device: "
3912 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3913
3914 #: misc/mke2fs.c:574
3915 #, c-format
3916 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3917 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3918
3919 #: misc/mke2fs.c:590
3920 msgid "while writing journal superblock"
3921 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3922
3923 #: misc/mke2fs.c:606
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "warning: %u blocks unused.\n"
3927 "\n"
3928 msgstr ""
3929 "varning: %u block oanvända.\n"
3930 "\n"
3931
3932 #: misc/mke2fs.c:611
3933 #, c-format
3934 msgid "Filesystem label=%s\n"
3935 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3936
3937 #: misc/mke2fs.c:612
3938 msgid "OS type: "
3939 msgstr "OS-typ: "
3940
3941 #: misc/mke2fs.c:617
3942 #, c-format
3943 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3944 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3945
3946 #: misc/mke2fs.c:619
3947 #, c-format
3948 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3949 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3950
3951 #: misc/mke2fs.c:621
3952 #, c-format
3953 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
3954 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
3955
3956 #: misc/mke2fs.c:623
3957 #, c-format
3958 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3959 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3960
3961 #: misc/mke2fs.c:625
3962 #, c-format
3963 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3964 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3965
3966 #: misc/mke2fs.c:628
3967 #, c-format
3968 msgid "First data block=%u\n"
3969 msgstr "Första datablock=%u\n"
3970
3971 #: misc/mke2fs.c:630
3972 #, c-format
3973 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3974 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3975
3976 #: misc/mke2fs.c:634
3977 #, c-format
3978 msgid "%u block groups\n"
3979 msgstr "%u blockgrupper\n"
3980
3981 #: misc/mke2fs.c:636
3982 #, c-format
3983 msgid "%u block group\n"
3984 msgstr "%u blockgrupp\n"
3985
3986 #: misc/mke2fs.c:637
3987 #, c-format
3988 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3989 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3990
3991 #: misc/mke2fs.c:639
3992 #, c-format
3993 msgid "%u inodes per group\n"
3994 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3995
3996 #: misc/mke2fs.c:646
3997 #, c-format
3998 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3999 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4000
4001 #: misc/mke2fs.c:725
4002 #, c-format
4003 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4004 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4005
4006 #: misc/mke2fs.c:740
4007 #, c-format
4008 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4009 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4010
4011 #: misc/mke2fs.c:762
4012 #, c-format
4013 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4014 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4015
4016 #: misc/mke2fs.c:769
4017 #, c-format
4018 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4019 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4020
4021 #: misc/mke2fs.c:793
4022 #, c-format
4023 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4024 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4025
4026 #: misc/mke2fs.c:819
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "\n"
4030 "Bad option(s) specified: %s\n"
4031 "\n"
4032 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4033 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4034 "\n"
4035 "Valid extended options are:\n"
4036 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4037 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4038 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4039 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4040 "\ttest_fs\n"
4041 "\tdiscard\n"
4042 "\tnodiscard\n"
4043 "\n"
4044 msgstr ""
4045 "\n"
4046 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4047 "\n"
4048 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4049 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4050 "\n"
4051 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4052 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4053 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4054 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4055 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4056 "\ttest_fs\n"
4057 "        discard\n"
4058 "        nodiscard\n"
4059 "\n"
4060
4061 #: misc/mke2fs.c:837
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "\n"
4065 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4066 "\n"
4067 msgstr ""
4068 "\n"
4069 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4070 "\n"
4071
4072 #: misc/mke2fs.c:869
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4076 "\t%s\n"
4077 msgstr ""
4078 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4079 "\t%s\n"
4080
4081 #: misc/mke2fs.c:882 misc/tune2fs.c:369
4082 #, c-format
4083 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4084 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4085
4086 #: misc/mke2fs.c:1019
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "\n"
4090 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4091 msgstr ""
4092 "\n"
4093 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4094
4095 #: misc/mke2fs.c:1023
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4099 "\n"
4100 msgstr ""
4101 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4102 "\n"
4103
4104 #: misc/mke2fs.c:1027
4105 #, c-format
4106 msgid "Aborting...\n"
4107 msgstr "Avbryter...\n"
4108
4109 #: misc/mke2fs.c:1064
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "\n"
4113 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4114 "\n"
4115 msgstr ""
4116 "\n"
4117 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4118 "\n"
4119
4120 #: misc/mke2fs.c:1276
4121 #, c-format
4122 msgid "invalid block size - %s"
4123 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4124
4125 #: misc/mke2fs.c:1280
4126 #, c-format
4127 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4128 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4129
4130 #: misc/mke2fs.c:1296
4131 #, c-format
4132 msgid "invalid fragment size - %s"
4133 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
4134
4135 #: misc/mke2fs.c:1302
4136 #, c-format
4137 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
4138 msgstr "Varning: fragment stöds inte.  Ignorerar -f-flagga\n"
4139
4140 #: misc/mke2fs.c:1309
4141 msgid "Illegal number for blocks per group"
4142 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4143
4144 #: misc/mke2fs.c:1314
4145 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4146 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4147
4148 #: misc/mke2fs.c:1322
4149 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4150 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4151
4152 #: misc/mke2fs.c:1328
4153 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4154 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4155
4156 #: misc/mke2fs.c:1338
4157 #, c-format
4158 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4159 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4160
4161 #: misc/mke2fs.c:1348
4162 #, c-format
4163 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4164 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4165
4166 #: misc/mke2fs.c:1362
4167 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4168 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4169
4170 #: misc/mke2fs.c:1372
4171 #, c-format
4172 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4173 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4174
4175 #: misc/mke2fs.c:1390
4176 #, c-format
4177 msgid "bad revision level - %s"
4178 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4179
4180 #: misc/mke2fs.c:1402
4181 #, c-format
4182 msgid "invalid inode size - %s"
4183 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4184
4185 #: misc/mke2fs.c:1422
4186 #, c-format
4187 msgid "bad num inodes - %s"
4188 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4189
4190 #: misc/mke2fs.c:1487 misc/mke2fs.c:2299
4191 #, c-format
4192 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4193 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4194
4195 #: misc/mke2fs.c:1493
4196 #, c-format
4197 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4198 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4199
4200 #: misc/mke2fs.c:1499
4201 #, c-format
4202 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4203 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4204
4205 #: misc/mke2fs.c:1508
4206 #, c-format
4207 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4208 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4209
4210 #: misc/mke2fs.c:1512
4211 #, c-format
4212 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4213 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4214
4215 #: misc/mke2fs.c:1521
4216 #, c-format
4217 msgid "invalid blocks count '%s' on device '%s'"
4218 msgstr "felaktigt blockantal \"%s\" på enhet \"%s\""
4219
4220 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4221 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4222 #: misc/mke2fs.c:1531
4223 msgid "filesystem"
4224 msgstr "ett filsystem"
4225
4226 #: misc/mke2fs.c:1567
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4230 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4231 msgstr ""
4232 "%s: Storlek på enhet %s är för stor för att uttryckas med 32 bitar\n"
4233 "\tanvänder en blockstorlek på %d.\n"
4234
4235 #: misc/mke2fs.c:1576 resize/main.c:381
4236 msgid "while trying to determine filesystem size"
4237 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4238
4239 #: misc/mke2fs.c:1583
4240 msgid ""
4241 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4242 "the size of the filesystem\n"
4243 msgstr ""
4244 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4245 "storleken på filsystemet\n"
4246
4247 #: misc/mke2fs.c:1590
4248 msgid ""
4249 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4250 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4251 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4252 "\tto re-read your partition table.\n"
4253 msgstr ""
4254 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
4255 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4256 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
4257 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4258
4259 #: misc/mke2fs.c:1608
4260 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4261 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4262
4263 #: misc/mke2fs.c:1614
4264 #, c-format
4265 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4266 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4267
4268 #: misc/mke2fs.c:1648
4269 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4270 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4271
4272 #: misc/mke2fs.c:1655
4273 #, c-format
4274 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4275 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4276
4277 #: misc/mke2fs.c:1662
4278 #, c-format
4279 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4280 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4281
4282 #: misc/mke2fs.c:1674
4283 #, c-format
4284 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4285 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4286
4287 #: misc/mke2fs.c:1692
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4291 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4292 msgstr ""
4293 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4294 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4295
4296 #: misc/mke2fs.c:1709
4297 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4298 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4299
4300 #: misc/mke2fs.c:1715
4301 msgid "while trying to determine physical sector size"
4302 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4303
4304 #: misc/mke2fs.c:1746
4305 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4306 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4307
4308 #: misc/mke2fs.c:1751
4309 #, c-format
4310 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4311 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
4312
4313 #: misc/mke2fs.c:1771
4314 #, c-format
4315 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4316 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4317
4318 #: misc/mke2fs.c:1774
4319 #, c-format
4320 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4321 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4322
4323 #: misc/mke2fs.c:1776
4324 #, c-format
4325 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4326 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4327
4328 #: misc/mke2fs.c:1810
4329 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4330 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4331
4332 #: misc/mke2fs.c:1819
4333 msgid "blocks per group count out of range"
4334 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4335
4336 #: misc/mke2fs.c:1834
4337 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4338 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4339
4340 #: misc/mke2fs.c:1846
4341 #, c-format
4342 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4343 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4344
4345 #: misc/mke2fs.c:1860
4346 #, c-format
4347 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4348 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4349
4350 #: misc/mke2fs.c:1865
4351 #, c-format
4352 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4353 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2^32 inoder"
4354
4355 #: misc/mke2fs.c:1880
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4359 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4360 "\tor lower inode count (-N).\n"
4361 msgstr ""
4362 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4363 "\tfilsystem med %lu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4364 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4365
4366 #: misc/mke2fs.c:1973 misc/tune2fs.c:1544
4367 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
4368 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
4369
4370 #: misc/mke2fs.c:1986 misc/tune2fs.c:1566
4371 #, c-format
4372 msgid "while trying to delete %s"
4373 msgstr "vid försök att ta bort %s"
4374
4375 #: misc/mke2fs.c:1996
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4379 "    e2undo %s %s\n"
4380 "\n"
4381 msgstr ""
4382 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4383 "    e2undo %s %s\n"
4384 "\n"
4385
4386 #: misc/mke2fs.c:2036
4387 #, c-format
4388 msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
4389 msgstr "Anropar BLKDISCARD från %llu till %llu "
4390
4391 #: misc/mke2fs.c:2040
4392 #, c-format
4393 msgid "failed.\n"
4394 msgstr "misslyckades.\n"
4395
4396 #: misc/mke2fs.c:2042
4397 #, c-format
4398 msgid "succeeded.\n"
4399 msgstr "lyckades.\n"
4400
4401 #: misc/mke2fs.c:2109
4402 msgid "while setting up superblock"
4403 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4404
4405 #: misc/mke2fs.c:2119
4406 #, c-format
4407 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4408 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s  - hoppar över rensning av inodstabell\n"
4409
4410 #: misc/mke2fs.c:2183
4411 #, c-format
4412 msgid "unknown os - %s"
4413 msgstr "okänt os - %s"
4414
4415 #: misc/mke2fs.c:2237
4416 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4417 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4418
4419 #: misc/mke2fs.c:2268
4420 #, c-format
4421 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4422 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
4423
4424 #: misc/mke2fs.c:2281
4425 msgid "while reserving blocks for online resize"
4426 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4427
4428 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4429 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4430 #: misc/mke2fs.c:2292 misc/tune2fs.c:517
4431 msgid "journal"
4432 msgstr "en journal"
4433
4434 #: misc/mke2fs.c:2304
4435 #, c-format
4436 msgid "Adding journal to device %s: "
4437 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4438
4439 #: misc/mke2fs.c:2311
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "\n"
4443 "\twhile trying to add journal to device %s"
4444 msgstr ""
4445 "\n"
4446 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4447
4448 #: misc/mke2fs.c:2316 misc/mke2fs.c:2348 misc/tune2fs.c:546 misc/tune2fs.c:560
4449 #, c-format
4450 msgid "done\n"
4451 msgstr "klar\n"
4452
4453 #: misc/mke2fs.c:2325
4454 #, c-format
4455 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4456 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
4457
4458 #: misc/mke2fs.c:2336
4459 #, c-format
4460 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4461 msgstr "Skapar journal (%u block): "
4462
4463 #: misc/mke2fs.c:2353
4464 #, c-format
4465 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4466 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4467
4468 #: misc/mke2fs.c:2358
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "\n"
4472 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4473 msgstr ""
4474 "\n"
4475 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4476
4477 #: misc/mke2fs.c:2361
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "done\n"
4481 "\n"
4482 msgstr ""
4483 "klar\n"
4484 "\n"
4485
4486 #: misc/mklost+found.c:49
4487 #, c-format
4488 msgid "Usage: mklost+found\n"
4489 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4490
4491 #: misc/partinfo.c:39
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "Usage:  %s device...\n"
4495 "\n"
4496 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4497 "For example: %s /dev/hda\n"
4498 "\n"
4499 msgstr ""
4500 "Användning:  %s enhet...\n"
4501 "\n"
4502 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
4503 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
4504 "\n"
4505
4506 #: misc/partinfo.c:49
4507 #, c-format
4508 msgid "Cannot open %s: %s"
4509 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
4510
4511 #: misc/partinfo.c:55
4512 #, c-format
4513 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4514 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
4515
4516 #: misc/partinfo.c:63
4517 #, c-format
4518 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4519 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
4520
4521 #: misc/partinfo.c:69
4522 #, c-format
4523 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4524 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
4525
4526 #: misc/tune2fs.c:96
4527 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4528 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4529
4530 #: misc/tune2fs.c:105
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4534 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4535 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4536 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4537 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4538 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4539 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4540 msgstr ""
4541 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4542 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4543 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4544 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
4545 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4546 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
4547 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
4548
4549 #: misc/tune2fs.c:190
4550 msgid "while trying to open external journal"
4551 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4552
4553 #: misc/tune2fs.c:194
4554 #, c-format
4555 msgid "%s is not a journal device.\n"
4556 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4557
4558 #: misc/tune2fs.c:209
4559 msgid "Journal superblock not found!\n"
4560 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4561
4562 #: misc/tune2fs.c:221
4563 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4564 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4565
4566 #: misc/tune2fs.c:242
4567 msgid "Journal NOT removed\n"
4568 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
4569
4570 #: misc/tune2fs.c:248
4571 msgid "Journal removed\n"
4572 msgstr "Journal borttagen\n"
4573
4574 #: misc/tune2fs.c:288
4575 msgid "while reading bitmaps"
4576 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4577
4578 #: misc/tune2fs.c:296
4579 msgid "while clearing journal inode"
4580 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4581
4582 #: misc/tune2fs.c:307
4583 msgid "while writing journal inode"
4584 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4585
4586 #: misc/tune2fs.c:322
4587 #, c-format
4588 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4589 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4590
4591 #: misc/tune2fs.c:338
4592 #, c-format
4593 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4594 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
4595
4596 #: misc/tune2fs.c:372
4597 #, c-format
4598 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4599 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4600
4601 #: misc/tune2fs.c:378
4602 #, c-format
4603 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4604 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4605
4606 #: misc/tune2fs.c:387
4607 msgid ""
4608 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4609 "unmounted or mounted read-only.\n"
4610 msgstr ""
4611 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4612 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4613
4614 #: misc/tune2fs.c:395
4615 msgid ""
4616 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4617 "the has_journal flag.\n"
4618 msgstr ""
4619 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4620 "nollställs.\n"
4621
4622 #: misc/tune2fs.c:428
4623 msgid ""
4624 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4625 "inconsistent.\n"
4626 msgstr ""
4627 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
4628 "inkonsistent.\n"
4629
4630 #: misc/tune2fs.c:439
4631 msgid ""
4632 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4633 "unmounted or mounted read-only.\n"
4634 msgstr ""
4635 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
4636 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4637
4638 #: misc/tune2fs.c:512
4639 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4640 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4641
4642 #: misc/tune2fs.c:530
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "\n"
4646 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4647 msgstr ""
4648 "\n"
4649 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4650
4651 #: misc/tune2fs.c:534
4652 #, c-format
4653 msgid "Creating journal on device %s: "
4654 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4655
4656 #: misc/tune2fs.c:542
4657 #, c-format
4658 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4659 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4660
4661 #: misc/tune2fs.c:548
4662 msgid "Creating journal inode: "
4663 msgstr "Skapar journalinod: "
4664
4665 #: misc/tune2fs.c:557
4666 msgid ""
4667 "\n"
4668 "\twhile trying to create journal file"
4669 msgstr ""
4670 "\n"
4671 "\tvid försök att skapa journalfil"
4672
4673 #: misc/tune2fs.c:623
4674 #, c-format
4675 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4676 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
4677
4678 #: misc/tune2fs.c:647 misc/tune2fs.c:660
4679 #, c-format
4680 msgid "bad mounts count - %s"
4681 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
4682
4683 #: misc/tune2fs.c:676
4684 #, c-format
4685 msgid "bad error behavior - %s"
4686 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4687
4688 #: misc/tune2fs.c:703
4689 #, c-format
4690 msgid "bad gid/group name - %s"
4691 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4692
4693 #: misc/tune2fs.c:736
4694 #, c-format
4695 msgid "bad interval - %s"
4696 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4697
4698 #: misc/tune2fs.c:765
4699 #, c-format
4700 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4701 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4702
4703 #: misc/tune2fs.c:780
4704 msgid "-o may only be specified once"
4705 msgstr "-o får endast anges en gång"
4706
4707 #: misc/tune2fs.c:790
4708 msgid "-O may only be specified once"
4709 msgstr "-O får endast anges en gång"
4710
4711 #: misc/tune2fs.c:800
4712 #, c-format
4713 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4714 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4715
4716 #: misc/tune2fs.c:829
4717 #, c-format
4718 msgid "bad uid/user name - %s"
4719 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4720
4721 #: misc/tune2fs.c:846
4722 #, c-format
4723 msgid "bad inode size - %s"
4724 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
4725
4726 #: misc/tune2fs.c:853
4727 #, c-format
4728 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4729 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
4730
4731 #: misc/tune2fs.c:942
4732 #, c-format
4733 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4734 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
4735
4736 #: misc/tune2fs.c:957
4737 #, c-format
4738 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4739 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
4740
4741 #: misc/tune2fs.c:972
4742 #, c-format
4743 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4744 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
4745
4746 #: misc/tune2fs.c:978
4747 #, c-format
4748 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4749 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
4750
4751 #: misc/tune2fs.c:998
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "\n"
4755 "Bad options specified.\n"
4756 "\n"
4757 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4758 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4759 "\n"
4760 "Valid extended options are:\n"
4761 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4762 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4763 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4764 "\ttest_fs\n"
4765 "\t^test_fs\n"
4766 msgstr ""
4767 "\n"
4768 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
4769 "\n"
4770 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4771 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4772 "\n"
4773 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4774 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
4775 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
4776 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
4777 "\ttest_fs\n"
4778 "\t^test_fs\n"
4779
4780 #: misc/tune2fs.c:1471 resize/resize2fs.c:790
4781 msgid "blocks to be moved"
4782 msgstr "block att flytta"
4783
4784 #: misc/tune2fs.c:1474
4785 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
4786 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
4787
4788 #: misc/tune2fs.c:1480
4789 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
4790 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
4791
4792 #: misc/tune2fs.c:1485
4793 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
4794 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
4795
4796 #: misc/tune2fs.c:1517
4797 msgid ""
4798 "Error in resizing the inode size.\n"
4799 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4800 msgstr ""
4801 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
4802 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
4803
4804 #: misc/tune2fs.c:1576
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4808 "    e2undo %s %s\n"
4809 "\n"
4810 msgstr ""
4811 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
4812 "    e2undo %s %s\n"
4813 "\n"
4814
4815 #: misc/tune2fs.c:1637
4816 #, c-format
4817 msgid "The inode size is already %lu\n"
4818 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
4819
4820 #: misc/tune2fs.c:1642
4821 #, c-format
4822 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4823 msgstr "Att krympa inodsstorleken stöds inte.\n"
4824
4825 #: misc/tune2fs.c:1685
4826 #, c-format
4827 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4828 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4829
4830 #: misc/tune2fs.c:1691
4831 #, c-format
4832 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4833 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4834
4835 #: misc/tune2fs.c:1696
4836 #, c-format
4837 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4838 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4839
4840 #: misc/tune2fs.c:1701
4841 #, c-format
4842 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4843 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4844
4845 #: misc/tune2fs.c:1706
4846 #, c-format
4847 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4848 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4849
4850 #: misc/tune2fs.c:1713
4851 #, c-format
4852 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4853 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
4854
4855 #: misc/tune2fs.c:1720
4856 #, c-format
4857 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4858 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4859
4860 #: misc/tune2fs.c:1726
4861 #, c-format
4862 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4863 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4864
4865 #: misc/tune2fs.c:1732
4866 msgid ""
4867 "\n"
4868 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4869 msgstr ""
4870 "\n"
4871 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4872
4873 #: misc/tune2fs.c:1739
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "\n"
4877 "Sparse superblock flag set.  %s"
4878 msgstr ""
4879 "\n"
4880 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
4881
4882 #: misc/tune2fs.c:1744
4883 msgid ""
4884 "\n"
4885 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4886 msgstr ""
4887 "\n"
4888 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
4889
4890 #: misc/tune2fs.c:1751
4891 #, c-format
4892 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4893 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4894
4895 #: misc/tune2fs.c:1757
4896 #, c-format
4897 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4898 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4899
4900 #: misc/tune2fs.c:1808
4901 msgid "Invalid UUID format\n"
4902 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4903
4904 #: misc/tune2fs.c:1820
4905 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4906 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
4907
4908 #: misc/tune2fs.c:1827
4909 msgid ""
4910 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4911 "feature enabled.\n"
4912 msgstr ""
4913 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
4914 "aktiverad.\n"
4915
4916 #: misc/tune2fs.c:1839
4917 #, c-format
4918 msgid "Setting inode size %lu\n"
4919 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
4920
4921 #: misc/tune2fs.c:1849
4922 #, c-format
4923 msgid "Setting stride size to %d\n"
4924 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
4925
4926 #: misc/tune2fs.c:1854
4927 #, c-format
4928 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4929 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
4930
4931 #: misc/util.c:72
4932 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4933 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4934
4935 #: misc/util.c:93
4936 #, c-format
4937 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4938 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4939
4940 #: misc/util.c:96
4941 msgid ""
4942 "\n"
4943 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4944 msgstr ""
4945 "\n"
4946 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4947
4948 #: misc/util.c:107
4949 #, c-format
4950 msgid "%s is not a block special device.\n"
4951 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4952
4953 #: misc/util.c:136
4954 #, c-format
4955 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4956 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4957
4958 #: misc/util.c:158
4959 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4960 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4961
4962 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
4963 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4964 # Felrapporterat.
4965 #: misc/util.c:163
4966 #, c-format
4967 msgid "will not make a %s here!\n"
4968 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4969
4970 #: misc/util.c:170
4971 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4972 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4973
4974 #: misc/util.c:186
4975 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4976 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4977
4978 #: misc/util.c:211
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "\n"
4982 "Could not find journal device matching %s\n"
4983 msgstr ""
4984 "\n"
4985 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
4986
4987 #: misc/util.c:232
4988 msgid ""
4989 "\n"
4990 "Bad journal options specified.\n"
4991 "\n"
4992 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4993 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4994 "\n"
4995 "Valid journal options are:\n"
4996 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4997 "\tdevice=<journal device>\n"
4998 "\n"
4999 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5000 "\n"
5001 msgstr ""
5002 "\n"
5003 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5004 "\n"
5005 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5006 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
5007 "\n"
5008 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5009 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5010 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5011 "\n"
5012 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5013 "\n"
5014
5015 #: misc/util.c:262
5016 msgid ""
5017 "\n"
5018 "Filesystem too small for a journal\n"
5019 msgstr ""
5020 "\n"
5021 "Filsystem för litet för en journal\n"
5022
5023 #: misc/util.c:269
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "\n"
5027 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5028 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5029 msgstr ""
5030 "\n"
5031 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5032 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
5033
5034 #: misc/util.c:277
5035 msgid ""
5036 "\n"
5037 "Journal size too big for filesystem.\n"
5038 msgstr ""
5039 "\n"
5040 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5041
5042 #: misc/util.c:287
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5046 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5047 msgstr ""
5048 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5049 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5050
5051 #: misc/uuidgen.c:31
5052 #, c-format
5053 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5054 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
5055
5056 #: resize/extent.c:201
5057 msgid "# Extent dump:\n"
5058 msgstr "# Områdesdump:\n"
5059
5060 #: resize/extent.c:202
5061 #, c-format
5062 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
5063 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
5064
5065 #: resize/extent.c:205
5066 #, c-format
5067 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5068 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5069
5070 #: resize/main.c:42
5071 #, c-format
5072 msgid ""
5073 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5074 "\n"
5075 msgstr ""
5076 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
5077 "\n"
5078
5079 #: resize/main.c:64
5080 msgid "Extending the inode table"
5081 msgstr "Utökar inodstabellen"
5082
5083 #: resize/main.c:67
5084 msgid "Relocating blocks"
5085 msgstr "Flyttar om block"
5086
5087 #: resize/main.c:70
5088 msgid "Scanning inode table"
5089 msgstr "Söker igenom inodstabell"
5090
5091 #: resize/main.c:73
5092 msgid "Updating inode references"
5093 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
5094
5095 #: resize/main.c:76
5096 msgid "Moving inode table"
5097 msgstr "Flyttar inodstabell"
5098
5099 #: resize/main.c:79
5100 msgid "Unknown pass?!?"
5101 msgstr "Okänt pass?!?"
5102
5103 #: resize/main.c:82
5104 #, c-format
5105 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5106 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
5107
5108 #: resize/main.c:265
5109 #, c-format
5110 msgid "while opening %s"
5111 msgstr "när %s öppnades"
5112
5113 #: resize/main.c:277
5114 #, c-format
5115 msgid "while getting stat information for %s"
5116 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
5117
5118 #: resize/main.c:338
5119 #, c-format
5120 msgid ""
5121 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5122 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5123 msgstr ""
5124 "%s: Kombinationen av funktionerna flex_bg och\n"
5125 "\t!resize_inode stöds inte av resize2fs.\n"
5126
5127 #: resize/main.c:351 resize/main.c:451
5128 #, c-format
5129 msgid ""
5130 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5131 "\n"
5132 msgstr ""
5133 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5134 "\n"
5135
5136 #: resize/main.c:355
5137 #, c-format
5138 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
5139 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %u\n"
5140
5141 #: resize/main.c:391
5142 #, c-format
5143 msgid "Invalid new size: %s\n"
5144 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
5145
5146 #: resize/main.c:403
5147 #, c-format
5148 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
5149 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%u)\n"
5150
5151 #: resize/main.c:409
5152 msgid "Invalid stride length"
5153 msgstr "Ogiltig stride-längd"
5154
5155 #: resize/main.c:433
5156 #, c-format
5157 msgid ""
5158 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
5159 "You requested a new size of %u blocks.\n"
5160 "\n"
5161 msgstr ""
5162 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
5163 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
5164 "\n"
5165
5166 #: resize/main.c:440
5167 #, c-format
5168 msgid ""
5169 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
5170 "\n"
5171 msgstr ""
5172 "Filsystemet är redan %u block långt.  Inget behöver göras!\n"
5173 "\n"
5174
5175 #: resize/main.c:455
5176 #, c-format
5177 msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
5178 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %u (%d k) block.\n"
5179
5180 #: resize/main.c:464
5181 #, c-format
5182 msgid "while trying to resize %s"
5183 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
5184
5185 #: resize/main.c:467
5186 #, c-format
5187 msgid ""
5188 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5189 "after the aborted resize operation.\n"
5190 msgstr ""
5191 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
5192 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
5193
5194 #: resize/main.c:473
5195 #, c-format
5196 msgid ""
5197 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5198 "\n"
5199 msgstr ""
5200 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
5201 "\n"
5202
5203 #: resize/main.c:488
5204 #, c-format
5205 msgid "while trying to truncate %s"
5206 msgstr "vid försök att korta av %s"
5207
5208 #: resize/online.c:37
5209 #, c-format
5210 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5211 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
5212
5213 #: resize/online.c:41
5214 msgid "On-line shrinking not supported"
5215 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
5216
5217 #: resize/online.c:60
5218 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5219 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5220
5221 #: resize/online.c:67
5222 #, c-format
5223 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5224 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
5225
5226 #: resize/online.c:75
5227 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5228 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
5229
5230 #: resize/online.c:78
5231 msgid "Kernel does not support online resizing"
5232 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5233
5234 #: resize/online.c:81
5235 msgid "While checking for on-line resizing support"
5236 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
5237
5238 #: resize/online.c:110
5239 #, c-format
5240 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5241 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %u (%d k) block.\n"
5242
5243 #: resize/online.c:120
5244 msgid "While trying to extend the last group"
5245 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
5246
5247 #: resize/online.c:179
5248 #, c-format
5249 msgid "While trying to add group #%d"
5250 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
5251
5252 #: resize/online.c:190
5253 #, c-format
5254 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5255 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
5256
5257 #: resize/resize2fs.c:350
5258 #, c-format
5259 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5260 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
5261
5262 #: resize/resize2fs.c:582
5263 msgid "reserved blocks"
5264 msgstr "reserverade block"
5265
5266 #: resize/resize2fs.c:795
5267 msgid "meta-data blocks"
5268 msgstr "metadatablock"
5269
5270 #: resize/resize2fs.c:1752
5271 #, c-format
5272 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5273 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"