Whamcloud - gitweb
po: update sv.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016.
6 #
7 # $Revision: 1.87 $
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.1\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2016-06-08 14:19-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2016-07-14 13:04+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
78 "Language: sv\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
98 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
99 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
100 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
101 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "vid försök att öppna %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
122 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
130 #, c-format
131 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
132 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
135 msgid "Ignore error"
136 msgstr "Ignorera fel"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:67
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Framtvinga omskrivning"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:109
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:112
148 #, c-format
149 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
150 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "tomma katalogblock"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "tom katalogkarta"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
161 #, c-format
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:22
166 #, c-format
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:44
171 #, c-format
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
174
175 #: e2fsck/extend.c:50
176 #, c-format
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
179
180 #: e2fsck/extents.c:42
181 msgid "extent rebuild inode map"
182 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
183
184 #: e2fsck/flushb.c:35
185 #, c-format
186 msgid "Usage: %s disk\n"
187 msgstr "Användning: %s disk\n"
188
189 #: e2fsck/flushb.c:64
190 #, c-format
191 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
192 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:44
195 #, c-format
196 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
197 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
200 #, c-format
201 msgid "while opening %s for flushing"
202 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
205 #, c-format
206 msgid "while trying to flush %s"
207 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:110
210 #, c-format
211 msgid "while trying to open '%s'"
212 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
213
214 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
215 msgid "while opening inode scan"
216 msgstr "vid öppning av inodsökning"
217
218 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
219 msgid "while getting next inode"
220 msgstr "när nästa inod hämtades"
221
222 #: e2fsck/iscan.c:136
223 #, c-format
224 msgid "%u inodes scanned.\n"
225 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:593
228 msgid "reading journal superblock\n"
229 msgstr "läser journalsuperblock\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:666
232 #, c-format
233 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
234 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
235
236 #: e2fsck/journal.c:675
237 #, c-format
238 msgid "%s: journal too short\n"
239 msgstr "%s: journalen för kort\n"
240
241 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3786
242 #, c-format
243 msgid "%s: recovering journal\n"
244 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
245
246 #: e2fsck/journal.c:968
247 #, c-format
248 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
249 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
250
251 #: e2fsck/journal.c:995
252 #, c-format
253 msgid "while trying to re-open %s"
254 msgstr "vid försök att återöppna %s"
255
256 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
257 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
258 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
259 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
260 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
261 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
262 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
263 #
264 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
265 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
266 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
267 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
268 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
269 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
270 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
271 # meddelanden.
272 #: e2fsck/message.c:113
273 msgid "aextended attribute"
274 msgstr "autökat attribut"
275
276 #: e2fsck/message.c:114
277 msgid "Aerror allocating"
278 msgstr "Afel vid allokering"
279
280 #: e2fsck/message.c:115
281 msgid "bblock"
282 msgstr "bblock"
283
284 #: e2fsck/message.c:116
285 msgid "Bbitmap"
286 msgstr "Bbitkarta"
287
288 #: e2fsck/message.c:117
289 msgid "ccompress"
290 msgstr "ckomprimera"
291
292 #: e2fsck/message.c:118
293 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
294 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
295
296 #: e2fsck/message.c:119
297 msgid "ddirectory"
298 msgstr "dkatalog"
299
300 #: e2fsck/message.c:120
301 msgid "Ddeleted"
302 msgstr "Draderad"
303
304 #: e2fsck/message.c:121
305 msgid "eentry"
306 msgstr "epost"
307
308 #: e2fsck/message.c:122
309 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
310 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
311
312 #: e2fsck/message.c:123
313 msgid "ffilesystem"
314 msgstr "ffilsystem"
315
316 #: e2fsck/message.c:124
317 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
318 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
319
320 #: e2fsck/message.c:125
321 msgid "ggroup"
322 msgstr "ggrupp"
323
324 #: e2fsck/message.c:126
325 msgid "hHTREE @d @i"
326 msgstr "hHTREE katalog-inod"
327
328 #: e2fsck/message.c:127
329 msgid "iinode"
330 msgstr "iinod"
331
332 #: e2fsck/message.c:128
333 msgid "Iillegal"
334 msgstr "Iotillåten"
335
336 #: e2fsck/message.c:129
337 msgid "jjournal"
338 msgstr "jjournal"
339
340 #: e2fsck/message.c:130
341 msgid "llost+found"
342 msgstr "llost+found"
343
344 #: e2fsck/message.c:131
345 msgid "Lis a link"
346 msgstr "Lär en länk"
347
348 #: e2fsck/message.c:132
349 msgid "mmultiply-claimed"
350 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
351
352 #: e2fsck/message.c:133
353 msgid "ninvalid"
354 msgstr "nogiltig"
355
356 #: e2fsck/message.c:134
357 msgid "oorphaned"
358 msgstr "oföräldralös"
359
360 #: e2fsck/message.c:135
361 msgid "pproblem in"
362 msgstr "pproblem i"
363
364 #: e2fsck/message.c:136
365 msgid "qquota"
366 msgstr "qkvot"
367
368 #: e2fsck/message.c:137
369 msgid "rroot @i"
370 msgstr "rrotinod"
371
372 #: e2fsck/message.c:138
373 msgid "sshould be"
374 msgstr "sskulle varit"
375
376 #: e2fsck/message.c:139
377 msgid "Ssuper@b"
378 msgstr "Ssuperblock"
379
380 #: e2fsck/message.c:140
381 msgid "uunattached"
382 msgstr "ulös"
383
384 #: e2fsck/message.c:141
385 msgid "vdevice"
386 msgstr "venhet"
387
388 #: e2fsck/message.c:142
389 msgid "xextent"
390 msgstr "xutsträckning"
391
392 #: e2fsck/message.c:143
393 msgid "zzero-length"
394 msgstr "znollängds"
395
396 #: e2fsck/message.c:154
397 msgid "<The NULL inode>"
398 msgstr "<Inod noll>"
399
400 #: e2fsck/message.c:155
401 msgid "<The bad blocks inode>"
402 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
403
404 #: e2fsck/message.c:157
405 msgid "<The user quota inode>"
406 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
407
408 #: e2fsck/message.c:158
409 msgid "<The group quota inode>"
410 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
411
412 #: e2fsck/message.c:159
413 msgid "<The boot loader inode>"
414 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
415
416 #: e2fsck/message.c:160
417 msgid "<The undelete directory inode>"
418 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
419
420 #: e2fsck/message.c:161
421 msgid "<The group descriptor inode>"
422 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
423
424 #: e2fsck/message.c:162
425 msgid "<The journal inode>"
426 msgstr "<Journalinoden>"
427
428 #: e2fsck/message.c:163
429 msgid "<Reserved inode 9>"
430 msgstr "<Reserverad inod 9>"
431
432 #: e2fsck/message.c:164
433 msgid "<Reserved inode 10>"
434 msgstr "<Reserverad inod 10>"
435
436 #: e2fsck/message.c:333
437 msgid "regular file"
438 msgstr "normal fil"
439
440 #: e2fsck/message.c:335
441 msgid "directory"
442 msgstr "katalog"
443
444 #: e2fsck/message.c:337
445 msgid "character device"
446 msgstr "teckenenhet"
447
448 #: e2fsck/message.c:339
449 msgid "block device"
450 msgstr "blockenhet"
451
452 #: e2fsck/message.c:341
453 msgid "named pipe"
454 msgstr "namngivet rör"
455
456 #: e2fsck/message.c:343
457 msgid "symbolic link"
458 msgstr "symbolisk länk"
459
460 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
461 msgid "socket"
462 msgstr "uttag (socket)"
463
464 #: e2fsck/message.c:347
465 #, c-format
466 msgid "unknown file type with mode 0%o"
467 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
468
469 #: e2fsck/message.c:422
470 msgid "indirect block"
471 msgstr "indirekt block"
472
473 #: e2fsck/message.c:424
474 msgid "double indirect block"
475 msgstr "dubbelt indirekt block"
476
477 #: e2fsck/message.c:426
478 msgid "triple indirect block"
479 msgstr "trippelt indirekt block"
480
481 #: e2fsck/message.c:428
482 msgid "translator block"
483 msgstr "översättningsblock"
484
485 #: e2fsck/message.c:430
486 msgid "block #"
487 msgstr "block nr."
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:222
490 msgid "multiply claimed inode map"
491 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
492
493 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
494 #, c-format
495 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
496 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
497
498 #: e2fsck/pass1b.c:903
499 msgid "returned from clone_file_block"
500 msgstr "återvände från clone_file_block"
501
502 #: e2fsck/pass1b.c:927
503 #, c-format
504 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
505 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
506
507 #: e2fsck/pass1b.c:939
508 #, c-format
509 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
510 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:662 e2fsck/pass2.c:970
513 msgid "reading directory block"
514 msgstr "läser katalogblock"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:1107
517 msgid "in-use inode map"
518 msgstr "karta över använda inoder"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:1118
521 msgid "directory inode map"
522 msgstr "kataloginodskarta"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1128
525 msgid "regular file inode map"
526 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1137 misc/e2image.c:1268
529 msgid "in-use block map"
530 msgstr "karta över använda block"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1146
533 msgid "metadata block map"
534 msgstr "blockkarta över metadata"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1205
537 msgid "opening inode scan"
538 msgstr "öppnar inodsökning"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1243
541 msgid "getting next inode from scan"
542 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1929
545 msgid "Pass 1"
546 msgstr "Pass 1"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1990
549 #, c-format
550 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
551 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2040
554 msgid "bad inode map"
555 msgstr "karta över dåliga inoder"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2080
558 msgid "inode in bad block map"
559 msgstr "inod i karta över dåliga block"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2100
562 msgid "imagic inode map"
563 msgstr "imagic inodskarta"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2127
566 msgid "multiply claimed block map"
567 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:2241
570 msgid "ext attr block map"
571 msgstr "karta över block för utökade attribut"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:3408
574 #, c-format
575 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
576 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:3823
579 msgid "block bitmap"
580 msgstr "blockbitkarta"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:3829
583 msgid "inode bitmap"
584 msgstr "inodbitkarta"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:3835
587 msgid "inode table"
588 msgstr "inodstabell"
589
590 #: e2fsck/pass2.c:287
591 msgid "Pass 2"
592 msgstr "Pass 2"
593
594 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
595 msgid "Can not continue."
596 msgstr "Kan inte fortsätta."
597
598 #: e2fsck/pass3.c:77
599 msgid "inode done bitmap"
600 msgstr "inod klar bitkarta"
601
602 #: e2fsck/pass3.c:86
603 msgid "Peak memory"
604 msgstr "Max minne"
605
606 #: e2fsck/pass3.c:149
607 msgid "Pass 3"
608 msgstr "Pass 3"
609
610 #: e2fsck/pass3.c:344
611 msgid "inode loop detection bitmap"
612 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
613
614 #: e2fsck/pass4.c:207
615 msgid "Pass 4"
616 msgstr "Pass 4"
617
618 #: e2fsck/pass5.c:81
619 msgid "Pass 5"
620 msgstr "Pass 5"
621
622 #: e2fsck/pass5.c:104
623 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
624 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
625
626 #: e2fsck/pass5.c:158
627 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
628 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
629
630 #: e2fsck/problem.c:51
631 msgid "(no prompt)"
632 msgstr "(ingen prompt)"
633
634 #: e2fsck/problem.c:52
635 msgid "Fix"
636 msgstr "Fixa"
637
638 #: e2fsck/problem.c:53
639 msgid "Clear"
640 msgstr "Töm"
641
642 #: e2fsck/problem.c:54
643 msgid "Relocate"
644 msgstr "Relokera"
645
646 #: e2fsck/problem.c:55
647 msgid "Allocate"
648 msgstr "Allokera"
649
650 #: e2fsck/problem.c:56
651 msgid "Expand"
652 msgstr "Expandera"
653
654 #: e2fsck/problem.c:57
655 msgid "Connect to /lost+found"
656 msgstr "Koppla till /lost+found"
657
658 #: e2fsck/problem.c:58
659 msgid "Create"
660 msgstr "Skapa"
661
662 #: e2fsck/problem.c:59
663 msgid "Salvage"
664 msgstr "Rädda"
665
666 #: e2fsck/problem.c:60
667 msgid "Truncate"
668 msgstr "Kapa"
669
670 #: e2fsck/problem.c:61
671 msgid "Clear inode"
672 msgstr "Töm inod"
673
674 #: e2fsck/problem.c:62
675 msgid "Abort"
676 msgstr "Avbryt"
677
678 #: e2fsck/problem.c:63
679 msgid "Split"
680 msgstr "Dela"
681
682 #: e2fsck/problem.c:64
683 msgid "Continue"
684 msgstr "Fortsätt"
685
686 #: e2fsck/problem.c:65
687 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
688 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
689
690 #: e2fsck/problem.c:66
691 msgid "Delete file"
692 msgstr "Ta bort fil"
693
694 #: e2fsck/problem.c:67
695 msgid "Suppress messages"
696 msgstr "Undertryck meddelanden"
697
698 #: e2fsck/problem.c:68
699 msgid "Unlink"
700 msgstr "Avlänka"
701
702 #: e2fsck/problem.c:69
703 msgid "Clear HTree index"
704 msgstr "Töm HTree-index"
705
706 #: e2fsck/problem.c:70
707 msgid "Recreate"
708 msgstr "Återskapa"
709
710 #: e2fsck/problem.c:79
711 msgid "(NONE)"
712 msgstr "(INGET)"
713
714 #: e2fsck/problem.c:80
715 msgid "FIXED"
716 msgstr "FIXAT"
717
718 #: e2fsck/problem.c:81
719 msgid "CLEARED"
720 msgstr "TÖMD"
721
722 #: e2fsck/problem.c:82
723 msgid "RELOCATED"
724 msgstr "RELOKERAT"
725
726 #: e2fsck/problem.c:83
727 msgid "ALLOCATED"
728 msgstr "ALLOKERAT"
729
730 #: e2fsck/problem.c:84
731 msgid "EXPANDED"
732 msgstr "EXPANDERAD"
733
734 #: e2fsck/problem.c:85
735 msgid "RECONNECTED"
736 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
737
738 #: e2fsck/problem.c:86
739 msgid "CREATED"
740 msgstr "SKAPAD"
741
742 #: e2fsck/problem.c:87
743 msgid "SALVAGED"
744 msgstr "RÄDDAD"
745
746 #: e2fsck/problem.c:88
747 msgid "TRUNCATED"
748 msgstr "KAPAT"
749
750 #: e2fsck/problem.c:89
751 msgid "INODE CLEARED"
752 msgstr "INOD TÖMD"
753
754 #: e2fsck/problem.c:90
755 msgid "ABORTED"
756 msgstr "AVBRUTET"
757
758 #: e2fsck/problem.c:91
759 msgid "SPLIT"
760 msgstr "DELAD"
761
762 #: e2fsck/problem.c:92
763 msgid "CONTINUING"
764 msgstr "FORTSÄTTER"
765
766 #: e2fsck/problem.c:93
767 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
768 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
769
770 #: e2fsck/problem.c:94
771 msgid "FILE DELETED"
772 msgstr "FIL BORTTAGEN"
773
774 #: e2fsck/problem.c:95
775 msgid "SUPPRESSED"
776 msgstr "UNDERTRYCKT"
777
778 #: e2fsck/problem.c:96
779 msgid "UNLINKED"
780 msgstr "AVLÄNKAD"
781
782 #: e2fsck/problem.c:97
783 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
784 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
785
786 #: e2fsck/problem.c:98
787 msgid "WILL RECREATE"
788 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
789
790 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
791 #: e2fsck/problem.c:110
792 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
793 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
794
795 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
796 #: e2fsck/problem.c:114
797 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
798 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
799
800 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
801 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
802 #: e2fsck/problem.c:119
803 msgid ""
804 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
805 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
806 msgstr ""
807 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
808 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
809
810 #. @-expanded: \n
811 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
812 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
813 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
814 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
815 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
816 #. @-expanded:  or\n
817 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
818 #. @-expanded: \n
819 #: e2fsck/problem.c:125
820 msgid ""
821 "\n"
822 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
823 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
824 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
825 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
826 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
827 " or\n"
828 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
829 "\n"
830 msgstr ""
831 "\n"
832 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
833 "ext2/ext3/ext4-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
834 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
835 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
836 "superblock:\n"
837 "    e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
838 " eller\n"
839 "    e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
840 "\n"
841
842 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
843 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
844 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
845 #: e2fsck/problem.c:136
846 msgid ""
847 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
848 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
849 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
850 msgstr ""
851 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
852 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
853 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
854
855 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
856 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
857 #. @-expanded: from the block size.\n
858 #: e2fsck/problem.c:143
859 msgid ""
860 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
861 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
862 "from the @b size.\n"
863 msgstr ""
864 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
865 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
866 "blockstorleken.\n"
867
868 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
869 #: e2fsck/problem.c:150
870 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
871 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
872
873 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
874 #: e2fsck/problem.c:155
875 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
876 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
877
878 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
879 #. @-expanded: \n
880 #: e2fsck/problem.c:160
881 msgid ""
882 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
883 "\n"
884 msgstr ""
885 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
886 "\n"
887
888 #: e2fsck/problem.c:165
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
892 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
893 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
894 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
895 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
899 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
900 "flaggan ”-b %S” först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
901 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
902 "\n"
903
904 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
905 #: e2fsck/problem.c:174
906 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
907 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
908
909 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
910 #: e2fsck/problem.c:179
911 #, c-format
912 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
913 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
914
915 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
916 #: e2fsck/problem.c:184
917 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
918 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
919
920 #: e2fsck/problem.c:188
921 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
922 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
923
924 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
925 #: e2fsck/problem.c:193
926 #, c-format
927 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
928 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
929
930 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
931 #: e2fsck/problem.c:198
932 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
933 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
934
935 #. @-expanded: Can't find external journal\n
936 #: e2fsck/problem.c:203
937 msgid "Can't find external @j\n"
938 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
939
940 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
941 #: e2fsck/problem.c:208
942 msgid "External @j has bad @S\n"
943 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
944
945 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
946 #: e2fsck/problem.c:213
947 msgid "External @j does not support this @f\n"
948 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
949
950 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
951 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
952 #. @-expanded: format.\n
953 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
954 #: e2fsck/problem.c:218
955 msgid ""
956 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
957 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
958 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
959 msgstr ""
960 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
961 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
962 "stödjer detta journalformat.\n"
963 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
964
965 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
966 #: e2fsck/problem.c:226
967 msgid "@j @S is corrupt.\n"
968 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
969
970 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
971 #: e2fsck/problem.c:231
972 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
973 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
974
975 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
976 #: e2fsck/problem.c:236
977 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
978 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
979
980 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
981 #: e2fsck/problem.c:241
982 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
983 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
984
985 #. @-expanded: Clear journal
986 #: e2fsck/problem.c:246
987 msgid "Clear @j"
988 msgstr "Töm journal"
989
990 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
991 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:734
992 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
993 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
994
995 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
996 #: e2fsck/problem.c:256
997 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
998 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
999
1000 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:261
1002 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1003 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1004
1005 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:266
1007 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1008 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1009
1010 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:271
1012 #, c-format
1013 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1014 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1015
1016 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:276
1018 #, c-format
1019 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1020 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1021
1022 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:281
1024 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1025 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1026
1027 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:286
1029 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1030 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1031
1032 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:291
1034 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1035 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1036
1037 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1038 #. @-expanded: \n
1039 #: e2fsck/problem.c:296
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1043 "\n"
1044 msgstr ""
1045 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1046 "\n"
1047
1048 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1049 #. @-expanded: \n
1050 #: e2fsck/problem.c:301
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Error moving @j: %m\n"
1054 "\n"
1055 msgstr ""
1056 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1057 "\n"
1058
1059 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1060 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1061 #. @-expanded: \n
1062 #: e2fsck/problem.c:306
1063 msgid ""
1064 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1065 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1066 "\n"
1067 msgstr ""
1068 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1069 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1070 "\n"
1071
1072 #. @-expanded: Run journal anyway
1073 #: e2fsck/problem.c:312
1074 msgid "Run @j anyway"
1075 msgstr "Kör journal ändå"
1076
1077 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1078 #: e2fsck/problem.c:317
1079 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1080 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1081
1082 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1083 #. @-expanded: \n
1084 #: e2fsck/problem.c:322
1085 msgid ""
1086 "Backing up @j @i @b information.\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1090 "\n"
1091
1092 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1093 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1094 #: e2fsck/problem.c:327
1095 msgid ""
1096 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1097 "is %N; @s zero.  "
1098 msgstr ""
1099 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1100 "är %N; skulle varit noll.  "
1101
1102 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1103 #: e2fsck/problem.c:333
1104 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1105 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1106
1107 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1108 #: e2fsck/problem.c:338
1109 msgid "Resize @i not valid.  "
1110 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1111
1112 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1113 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1114 #: e2fsck/problem.c:343
1115 msgid ""
1116 "@S last mount time (%t,\n"
1117 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1118 msgstr ""
1119 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1120 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1121
1122 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1123 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:348
1125 msgid ""
1126 "@S last write time (%t,\n"
1127 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1128 msgstr ""
1129 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1130 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1131
1132 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1133 #: e2fsck/problem.c:352
1134 #, c-format
1135 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1136 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1137
1138 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1139 #. @-expanded: \n
1140 #: e2fsck/problem.c:357
1141 msgid ""
1142 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1143 "\n"
1144 msgstr ""
1145 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1146 "\n"
1147
1148 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1149 #: e2fsck/problem.c:362
1150 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1151 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1152
1153 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1154 #: e2fsck/problem.c:367
1155 #, c-format
1156 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1157 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1158
1159 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1160 #: e2fsck/problem.c:372
1161 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1162 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1163
1164 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1165 #: e2fsck/problem.c:377
1166 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1167 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1168
1169 #: e2fsck/problem.c:382
1170 #, c-format
1171 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1172 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1173
1174 #: e2fsck/problem.c:386
1175 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1176 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt).  "
1177
1178 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1179 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1180 #. @-expanded: set)\n
1181 #: e2fsck/problem.c:391
1182 msgid ""
1183 "@S last mount time is in the future.\n"
1184 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1185 msgstr ""
1186 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1187 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1188
1189 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1190 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1191 #. @-expanded: set)\n
1192 #: e2fsck/problem.c:397
1193 msgid ""
1194 "@S last write time is in the future.\n"
1195 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1196 msgstr ""
1197 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1198 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1199
1200 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1201 #: e2fsck/problem.c:403
1202 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1203 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1204
1205 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1206 #: e2fsck/problem.c:408
1207 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1208 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1209
1210 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1211 #: e2fsck/problem.c:413
1212 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1213 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1214
1215 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1216 #: e2fsck/problem.c:418
1217 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1218 msgstr ""
1219 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1220 "\n"
1221
1222 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1223 #: e2fsck/problem.c:423
1224 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1225 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1226
1227 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1228 #: e2fsck/problem.c:428
1229 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1230 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1231
1232 #: e2fsck/problem.c:433
1233 #, c-format
1234 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1235 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1236
1237 #: e2fsck/problem.c:438
1238 #, c-format
1239 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1240 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1241
1242 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1243 #. @-expanded: simultaneously.
1244 #: e2fsck/problem.c:446
1245 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1246 msgstr "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan inte vara satta samtidigt."
1247
1248 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1249 #: e2fsck/problem.c:452
1250 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1251 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket.  "
1252
1253 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1254 #: e2fsck/problem.c:457
1255 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1256 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken.  "
1257
1258 #: e2fsck/problem.c:462
1259 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1260 msgstr "First_meta_bg är för stort.  (%N, maxvärde %g).  "
1261
1262 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1263 #: e2fsck/problem.c:467
1264 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1265 msgstr "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket.  "
1266
1267 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1268 #: e2fsck/problem.c:472
1269 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1270 msgstr "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1271
1272 #: e2fsck/problem.c:477
1273 #, c-format
1274 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1275 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1276
1277 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1278 #: e2fsck/problem.c:484
1279 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1280 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1281
1282 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1283 #: e2fsck/problem.c:488
1284 msgid "@r is not a @d.  "
1285 msgstr "Rotinod är inte en katalog.  "
1286
1287 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1288 #: e2fsck/problem.c:493
1289 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1290 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1291
1292 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1293 #: e2fsck/problem.c:498
1294 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1295 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter.  "
1296
1297 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1298 #: e2fsck/problem.c:503
1299 #, c-format
1300 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1301 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1302
1303 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1304 #: e2fsck/problem.c:508
1305 #, c-format
1306 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1307 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1308
1309 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1310 #: e2fsck/problem.c:513
1311 #, c-format
1312 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1313 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1314
1315 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1316 #: e2fsck/problem.c:518
1317 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1318 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1319
1320 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1321 #: e2fsck/problem.c:523
1322 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1323 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1324
1325 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1326 #: e2fsck/problem.c:528
1327 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1328 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1329
1330 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1331 #: e2fsck/problem.c:533
1332 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1333 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1334
1335 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1336 #: e2fsck/problem.c:538
1337 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1338 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1339
1340 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1341 #: e2fsck/problem.c:543
1342 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1343 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1344
1345 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1346 #: e2fsck/problem.c:548
1347 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1348 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1349
1350 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1351 #: e2fsck/problem.c:553
1352 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1353 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1354
1355 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1356 #: e2fsck/problem.c:558
1357 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1358 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1359
1360 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1361 #: e2fsck/problem.c:563
1362 #, c-format
1363 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1364 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1365
1366 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1367 #: e2fsck/problem.c:568
1368 #, c-format
1369 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1370 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1371
1372 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1373 #: e2fsck/problem.c:573
1374 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1375 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1376
1377 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1378 #: e2fsck/problem.c:578
1379 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1380 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block.  "
1381
1382 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1383 #: e2fsck/problem.c:583
1384 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1385 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1386
1387 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1388 #: e2fsck/problem.c:588
1389 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1390 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1391
1392 #. @-expanded: \n
1393 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1394 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1395 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1396 #: e2fsck/problem.c:593
1397 msgid ""
1398 "\n"
1399 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1400 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1401 "in the @f.\n"
1402 msgstr ""
1403 "\n"
1404 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1405 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1406 "i filsystemet.\n"
1407
1408 #. @-expanded: \n
1409 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1410 #: e2fsck/problem.c:600
1411 msgid ""
1412 "\n"
1413 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1414 msgstr ""
1415 "\n"
1416 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1417
1418 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1419 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1420 #. @-expanded: \n
1421 #: e2fsck/problem.c:605
1422 msgid ""
1423 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1424 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1425 "\n"
1426 msgstr ""
1427 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1428 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1429 "\n"
1430
1431 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1432 #: e2fsck/problem.c:611
1433 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1434 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1435
1436 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1437 #: e2fsck/problem.c:616
1438 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1439 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1440
1441 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1442 #: e2fsck/problem.c:622
1443 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1444 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1445
1446 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1447 #: e2fsck/problem.c:627
1448 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1449 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1450
1451 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1452 #: e2fsck/problem.c:633
1453 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1454 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1455
1456 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1457 #: e2fsck/problem.c:639
1458 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1459 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1460
1461 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1462 #: e2fsck/problem.c:644
1463 #, c-format
1464 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1465 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1466
1467 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1468 #: e2fsck/problem.c:649
1469 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1470 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1471
1472 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1473 #: e2fsck/problem.c:654
1474 #, c-format
1475 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1476 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1477
1478 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1479 #: e2fsck/problem.c:659
1480 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1481 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1482
1483 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1484 #: e2fsck/problem.c:664
1485 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1486 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1487
1488 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1489 #: e2fsck/problem.c:669 e2fsck/problem.c:1730
1490 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1491 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1492
1493 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1494 #: e2fsck/problem.c:674
1495 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1496 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1497
1498 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1499 #: e2fsck/problem.c:679
1500 #, c-format
1501 msgid "@A icount link information: %m\n"
1502 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1503
1504 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1505 #: e2fsck/problem.c:684
1506 #, c-format
1507 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1508 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1509
1510 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:689
1512 #, c-format
1513 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1514 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1515
1516 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:694
1518 #, c-format
1519 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1520 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1521
1522 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:699
1524 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1525 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1526
1527 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:704
1529 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1530 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1531
1532 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:710
1534 #, c-format
1535 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1536 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1539 #: e2fsck/problem.c:718
1540 #, c-format
1541 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1542 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1543
1544 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1545 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1546 #: e2fsck/problem.c:723
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1550 "or append-only flag set.  "
1551 msgstr ""
1552 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1553 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1554
1555 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1556 #: e2fsck/problem.c:729
1557 #, c-format
1558 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1559 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1560
1561 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1562 #: e2fsck/problem.c:739
1563 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1564 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1565
1566 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1567 #: e2fsck/problem.c:744
1568 msgid "@j is not regular file.  "
1569 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1570
1571 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1572 #: e2fsck/problem.c:749
1573 #, c-format
1574 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1575 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1576
1577 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1578 #: e2fsck/problem.c:755
1579 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1580 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1581
1582 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1583 #: e2fsck/problem.c:760
1584 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1585 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1586
1587 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1588 #: e2fsck/problem.c:765
1589 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1590 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1591
1592 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1593 #: e2fsck/problem.c:770
1594 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1595 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1596
1597 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1598 #: e2fsck/problem.c:775
1599 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1600 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1601
1602 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1603 #: e2fsck/problem.c:780
1604 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1605 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1606
1607 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1608 #: e2fsck/problem.c:785
1609 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1610 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1611
1612 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1613 #: e2fsck/problem.c:790
1614 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1615 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1616
1617 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1618 #: e2fsck/problem.c:795
1619 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1620 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur.  "
1621
1622 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1623 #: e2fsck/problem.c:800
1624 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1625 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1626
1627 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1628 #: e2fsck/problem.c:805
1629 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1630 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1631
1632 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1633 #: e2fsck/problem.c:810
1634 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1635 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1636
1637 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1638 #: e2fsck/problem.c:815
1639 #, c-format
1640 msgid "@i %i is too big.  "
1641 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1642
1643 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1644 #: e2fsck/problem.c:819
1645 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1646 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1647
1648 #: e2fsck/problem.c:824
1649 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1650 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1651
1652 #: e2fsck/problem.c:829
1653 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1654 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1655
1656 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1657 #: e2fsck/problem.c:834
1658 #, c-format
1659 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1660 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1661
1662 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1663 #: e2fsck/problem.c:839
1664 #, c-format
1665 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1666 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1667
1668 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1669 #: e2fsck/problem.c:844
1670 #, c-format
1671 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1672 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1673
1674 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1675 #: e2fsck/problem.c:849
1676 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1677 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1678
1679 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1680 #: e2fsck/problem.c:854
1681 #, c-format
1682 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1683 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1684
1685 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1686 #: e2fsck/problem.c:859
1687 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1688 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1689
1690 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1691 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1692 #: e2fsck/problem.c:864
1693 msgid ""
1694 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1695 "@f metadata.  "
1696 msgstr ""
1697 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1698 "med filsystemsmetadata.  "
1699
1700 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1701 #: e2fsck/problem.c:870
1702 #, c-format
1703 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1704 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1705
1706 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1707 #: e2fsck/problem.c:875
1708 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1709 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1710
1711 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1712 #: e2fsck/problem.c:880
1713 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1714 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1715
1716 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1717 #: e2fsck/problem.c:885
1718 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1719 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1720
1721 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1722 #: e2fsck/problem.c:890
1723 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1724 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1725
1726 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1727 #: e2fsck/problem.c:895
1728 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1729 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1730
1731 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1732 #: e2fsck/problem.c:900
1733 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1734 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1735
1736 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1737 #: e2fsck/problem.c:905
1738 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1739 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1740
1741 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1742 #: e2fsck/problem.c:910
1743 #, c-format
1744 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1745 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1746
1747 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1748 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1749 #: e2fsck/problem.c:915
1750 msgid ""
1751 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1752 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1753 msgstr ""
1754 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1755 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1756
1757 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1758 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1759 #: e2fsck/problem.c:921
1760 msgid ""
1761 "@i %i has an @n extent\n"
1762 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1763 msgstr ""
1764 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1765 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1766
1767 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1768 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1769 #: e2fsck/problem.c:926
1770 msgid ""
1771 "@i %i has an @n extent\n"
1772 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1773 msgstr ""
1774 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1775 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1776
1777 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:931
1779 #, c-format
1780 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1781 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1782
1783 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1784 #: e2fsck/problem.c:936
1785 #, c-format
1786 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1787 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1788
1789 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1790 #: e2fsck/problem.c:941
1791 #, c-format
1792 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1793 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1794
1795 #: e2fsck/problem.c:946
1796 #, c-format
1797 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1798 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1799
1800 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1801 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1802 #: e2fsck/problem.c:951
1803 msgid ""
1804 "@i %i has out of order extents\n"
1805 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1806 msgstr ""
1807 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1808 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1809
1810 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1811 #: e2fsck/problem.c:955
1812 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1813 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1814
1815 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1816 #: e2fsck/problem.c:960
1817 #, c-format
1818 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1819 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1820
1821 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1822 #: e2fsck/problem.c:965
1823 msgid "@q @i is not regular file.  "
1824 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil.  "
1825
1826 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1827 #: e2fsck/problem.c:970
1828 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1829 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1830
1831 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1832 #: e2fsck/problem.c:975
1833 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1834 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1835
1836 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1837 #: e2fsck/problem.c:980
1838 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1839 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig.  "
1840
1841 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1842 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1843 #: e2fsck/problem.c:985
1844 msgid ""
1845 "@i %i has zero length extent\n"
1846 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1847 msgstr ""
1848 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1849 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1850
1851 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1852 #: e2fsck/problem.c:990
1853 #, c-format
1854 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1855 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp.  "
1856
1857 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1858 #: e2fsck/problem.c:995
1859 #, c-format
1860 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1861 msgstr "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden.  "
1862
1863 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1864 #: e2fsck/problem.c:1000
1865 #, c-format
1866 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1867 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision).  "
1868
1869 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1870 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1008
1872 msgid ""
1873 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1874 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1875 msgstr ""
1876 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med utsträckningarna\n"
1877 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1878
1879 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1880 #: e2fsck/problem.c:1017
1881 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1882 msgstr "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman stämmer inte med blocket.  "
1883
1884 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1885 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1886 #: e2fsck/problem.c:1024
1887 msgid ""
1888 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1889 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1890 msgstr ""
1891 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1892 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1893
1894 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1895 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1030
1897 msgid ""
1898 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1899 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1900 msgstr ""
1901 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1902 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1903
1904 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1035
1906 #, c-format
1907 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1908 msgstr "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1909
1910 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1040
1912 #, c-format
1913 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1914 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-data.\n"
1915
1916 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1048
1918 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1919 msgstr "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över blockkontroller.\n"
1920
1921 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1922 #: e2fsck/problem.c:1053
1923 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1924 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c.  "
1925
1926 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1927 #: e2fsck/problem.c:1058
1928 #, c-format
1929 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1930 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c.  "
1931
1932 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1933 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1063
1935 msgid ""
1936 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1937 "Will fix in pass 1B.\n"
1938 msgstr ""
1939 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
1940 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
1941
1942 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1943 #: e2fsck/problem.c:1068
1944 #, c-format
1945 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1946 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte.  "
1947
1948 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1949 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1950 #: e2fsck/problem.c:1073
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1954 "or inline-data flag set.  "
1955 msgstr ""
1956 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
1957 "eller inline-data-flaggan satt.  "
1958
1959 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1079
1961 #, c-format
1962 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1963 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
1964
1965 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1084
1967 #, c-format
1968 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1969 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
1970
1971 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1089
1973 #, c-format
1974 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1975 msgstr "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor satta.\n"
1976
1977 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1094
1979 #, c-format
1980 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1981 msgstr "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block innehåller skräp.\n"
1982
1983 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
1984 #: e2fsck/problem.c:1099
1985 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
1986 msgstr "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är trasig.  "
1987
1988 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
1989 #: e2fsck/problem.c:1104
1990 msgid "@A @x region allocation structure.  "
1991 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur.  "
1992
1993 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
1994 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1109
1996 msgid ""
1997 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
1998 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1999 msgstr ""
2000 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2001 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2002
2003 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1114
2005 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2006 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2007
2008 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1119
2010 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2011 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2012
2013 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2014 #: e2fsck/problem.c:1124
2015 #, c-format
2016 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2017 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd.  "
2018
2019 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2020 #: e2fsck/problem.c:1129
2021 #, c-format
2022 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2023 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud.  "
2024
2025 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1134
2027 #, c-format
2028 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2029 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2030
2031 #. @-expanded: \n
2032 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2033 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1141
2035 msgid ""
2036 "\n"
2037 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2038 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2039 msgstr ""
2040 "\n"
2041 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
2042 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2043
2044 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2045 #: e2fsck/problem.c:1147
2046 #, c-format
2047 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2048 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2049
2050 #: e2fsck/problem.c:1162
2051 #, c-format
2052 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2053 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2054
2055 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1167
2057 #, c-format
2058 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2059 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2060
2061 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1172
2063 #, c-format
2064 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2065 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2066
2067 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1177 e2fsck/problem.c:1539
2069 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2070 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
2071
2072 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1187
2074 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2075 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2076
2077 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1193
2079 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2080 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2081
2082 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2083 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1198
2085 msgid ""
2086 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2087 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2088 msgstr ""
2089 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2090 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2091
2092 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1204
2094 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2095 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2096
2097 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1209
2099 msgid "\t<@f metadata>\n"
2100 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2101
2102 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2103 #. @-expanded: \n
2104 #: e2fsck/problem.c:1214
2105 msgid ""
2106 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2107 "\n"
2108 msgstr ""
2109 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2110 "\n"
2111
2112 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2113 #. @-expanded: \n
2114 #: e2fsck/problem.c:1219
2115 msgid ""
2116 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2117 "\n"
2118 msgstr ""
2119 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2120 "\n"
2121
2122 #: e2fsck/problem.c:1232
2123 #, c-format
2124 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2125 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2126
2127 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1238
2129 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2130 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2131
2132 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1243
2134 #, c-format
2135 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2136 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2137
2138 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2139 #: e2fsck/problem.c:1248
2140 msgid "Optimizing @x trees: "
2141 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2142
2143 #: e2fsck/problem.c:1263
2144 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2145 msgstr "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2146
2147 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2148 #: e2fsck/problem.c:1268
2149 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2150 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare.  "
2151
2152 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2153 #: e2fsck/problem.c:1273
2154 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2155 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare.  "
2156
2157 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1280
2159 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2160 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2161
2162 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1285
2164 #, c-format
2165 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2166 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2167
2168 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1290
2170 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2171 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2172
2173 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2174 #: e2fsck/problem.c:1295
2175 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2176 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
2177
2178 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2179 #: e2fsck/problem.c:1300
2180 msgid "@E @L to '.'  "
2181 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.”  "
2182
2183 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1305
2185 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2186 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2187
2188 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1310
2190 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2191 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2192
2193 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1315
2195 msgid "@E @L to the @r.\n"
2196 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2197
2198 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1320
2200 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2201 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2202
2203 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1325
2205 #, c-format
2206 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2207 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2208
2209 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1330
2211 #, c-format
2212 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2213 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2214
2215 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1335
2217 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2218 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2219
2220 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1340
2222 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2223 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2224
2225 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1345
2227 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2228 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2229
2230 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1350
2232 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2233 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2234
2235 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1355
2237 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2238 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2239
2240 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1360
2242 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2243 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2244
2245 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1365
2247 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2248 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2249
2250 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1370
2252 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2253 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2254
2255 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1375
2257 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2258 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2259
2260 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1380
2262 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2263 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2264
2265 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2266 #: e2fsck/problem.c:1385
2267 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2268 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2269
2270 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1390
2272 #, c-format
2273 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2274 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2275
2276 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1395
2278 #, c-format
2279 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2280 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2281
2282 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1400
2284 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2285 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2286
2287 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1405
2289 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2290 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2291
2292 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1410
2294 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2295 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2296
2297 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1415
2299 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2300 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2301
2302 #: e2fsck/problem.c:1420 e2fsck/problem.c:1755
2303 #, c-format
2304 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2305 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2306
2307 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1425
2309 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2310 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2311
2312 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1430
2314 #, c-format
2315 msgid "@A icount structure: %m\n"
2316 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2317
2318 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1435
2320 #, c-format
2321 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2322 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2323
2324 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1440
2326 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2327 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2328
2329 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1445
2331 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2332 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2333
2334 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1450
2336 #, c-format
2337 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2338 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2339
2340 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1455
2342 #, c-format
2343 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2344 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2345
2346 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1460
2348 #, c-format
2349 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2350 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2351
2352 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1465
2354 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2355 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2356
2357 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1470
2359 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2360 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2361
2362 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1475
2364 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2365 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2366
2367 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1480
2369 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2370 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2371
2372 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1485
2374 msgid "@E has filetype set.\n"
2375 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2376
2377 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1490
2379 msgid "@E has a @z name.\n"
2380 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2381
2382 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1495
2384 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2385 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2386
2387 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1500
2389 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2390 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2391
2392 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1505
2394 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2395 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2396
2397 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1510
2399 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2400 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2401
2402 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1515
2404 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2405 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2406
2407 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1520
2409 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2410 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2411
2412 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1525
2414 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2415 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2416
2417 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2418 #: e2fsck/problem.c:1530
2419 msgid "@n @h %d (%q).  "
2420 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2421
2422 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1534
2424 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2425 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2426
2427 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1544
2429 #, c-format
2430 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2431 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2432
2433 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1549
2435 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2436 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2437
2438 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1554
2440 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2441 msgstr ""
2442 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2443 "\n"
2444
2445 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1559
2447 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2448 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2449
2450 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1564
2452 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2453 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2454
2455 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2456 #: e2fsck/problem.c:1569
2457 msgid "Duplicate @E found.  "
2458 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad.  "
2459
2460 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2461 #. @-expanded: Rename to %s
2462 #: e2fsck/problem.c:1574
2463 #, no-c-format
2464 msgid ""
2465 "@E has a non-unique filename.\n"
2466 "Rename to %s"
2467 msgstr ""
2468 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2469 "Byt namn till %s"
2470
2471 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2472 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2473 #. @-expanded: \n
2474 #: e2fsck/problem.c:1579
2475 msgid ""
2476 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2477 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2478 "\n"
2479 msgstr ""
2480 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2481 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2482 "\n"
2483
2484 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1584
2486 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2487 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2488
2489 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1589
2491 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2492 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2493
2494 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1593
2496 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2497 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2498
2499 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1598
2501 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2502 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2503
2504 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1603
2506 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2507 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2508
2509 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1608
2511 #, c-format
2512 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2513 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2514
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1613
2517 #, c-format
2518 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2519 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2520
2521 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1618
2523 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2524 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2525
2526 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1623
2528 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2529 msgstr "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman stämmer inte.\n"
2530
2531 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1628
2533 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2534 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2535
2536 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1633
2538 #, c-format
2539 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2540 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2541
2542 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1638
2544 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2545 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2546
2547 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1645
2549 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2550 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2551
2552 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2553 #: e2fsck/problem.c:1650
2554 msgid "@r not allocated.  "
2555 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2556
2557 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2558 #: e2fsck/problem.c:1655
2559 msgid "No room in @l @d.  "
2560 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2561
2562 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1660
2564 #, c-format
2565 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2566 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2567
2568 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2569 #: e2fsck/problem.c:1665
2570 msgid "/@l not found.  "
2571 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2572
2573 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1670
2575 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2576 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2577
2578 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1675
2580 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2581 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2582
2583 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1680
2585 #, c-format
2586 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2587 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2588
2589 #: e2fsck/problem.c:1685
2590 #, c-format
2591 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2592 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2593
2594 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1690
2596 #, c-format
2597 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2598 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2599
2600 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1695
2602 #, c-format
2603 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2604 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2605
2606 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1700
2608 #, c-format
2609 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2610 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2611
2612 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1705
2614 #, c-format
2615 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2616 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2617
2618 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1710
2620 #, c-format
2621 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2622 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2623
2624 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1715
2626 #, c-format
2627 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2628 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2629
2630 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2631 #. @-expanded: \n
2632 #: e2fsck/problem.c:1720
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2636 "\n"
2637 msgstr ""
2638 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2639 "\n"
2640
2641 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2642 #. @-expanded: \n
2643 #: e2fsck/problem.c:1725
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2647 "\n"
2648 msgstr ""
2649 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta föräldrakatalogpost\n"
2650 "\n"
2651
2652 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1735
2654 #, c-format
2655 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2656 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2657
2658 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1740
2660 #, c-format
2661 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2662 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2663
2664 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1745
2666 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2667 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2668
2669 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1750
2671 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2672 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2673
2674 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1760
2676 #, c-format
2677 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2678 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2679
2680 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1765
2682 msgid "/@l has inline data\n"
2683 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2684
2685 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2686 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2687 #: e2fsck/problem.c:1770
2688 msgid ""
2689 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2690 "Place lost files in root directory instead"
2691 msgstr ""
2692 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2693 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2694
2695 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2696 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2697 #. @-expanded: \n
2698 #: e2fsck/problem.c:1775
2699 msgid ""
2700 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2701 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2702 "\n"
2703 msgstr ""
2704 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2705 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2706 "\n"
2707
2708 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1780
2710 msgid "/@l is encrypted\n"
2711 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2712
2713 #: e2fsck/problem.c:1787
2714 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2715 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2716
2717 #: e2fsck/problem.c:1792
2718 #, c-format
2719 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2720 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2721
2722 #: e2fsck/problem.c:1797
2723 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2724 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2725
2726 #: e2fsck/problem.c:1802
2727 msgid "Optimizing directories: "
2728 msgstr "Optimerar kataloger: "
2729
2730 #: e2fsck/problem.c:1819
2731 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2732 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2733
2734 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2735 #: e2fsck/problem.c:1824
2736 #, c-format
2737 msgid "@u @z @i %i.  "
2738 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2739
2740 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2741 #: e2fsck/problem.c:1829
2742 #, c-format
2743 msgid "@u @i %i\n"
2744 msgstr "lös inod %i\n"
2745
2746 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2747 #: e2fsck/problem.c:1834
2748 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2749 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2750
2751 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2752 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2753 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1838
2755 msgid ""
2756 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2757 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2758 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2759 msgstr ""
2760 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2761 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2762 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2763
2764 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2765 #: e2fsck/problem.c:1848
2766 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2767 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2768
2769 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2770 #: e2fsck/problem.c:1853
2771 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2772 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2773
2774 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2775 #: e2fsck/problem.c:1858
2776 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2777 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2778
2779 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2780 #: e2fsck/problem.c:1863
2781 msgid "@b @B differences: "
2782 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2783
2784 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2785 #: e2fsck/problem.c:1883
2786 msgid "@i @B differences: "
2787 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2788
2789 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2790 #: e2fsck/problem.c:1903
2791 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2792 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2793
2794 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1908
2796 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2797 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2798
2799 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2800 #: e2fsck/problem.c:1913
2801 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2802 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2803
2804 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1918
2806 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2807 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2808
2809 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2810 #: e2fsck/problem.c:1923
2811 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2812 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2813
2814 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2815 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2816 #: e2fsck/problem.c:1928
2817 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2818 msgstr ""
2819 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2820 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2821
2822 #: e2fsck/problem.c:1934
2823 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2824 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2825
2826 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1939
2828 #, c-format
2829 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2830 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2831
2832 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2833 #: e2fsck/problem.c:1944
2834 #, c-format
2835 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2836 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2837
2838 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2839 #: e2fsck/problem.c:1969
2840 #, c-format
2841 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2842 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2843
2844 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2845 #: e2fsck/problem.c:1974
2846 #, c-format
2847 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2848 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2849
2850 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1979
2852 #, c-format
2853 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2854 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2855
2856 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2857 #: e2fsck/problem.c:1984
2858 #, c-format
2859 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2860 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2861
2862 #. @-expanded: Recreate journal
2863 #: e2fsck/problem.c:1991
2864 msgid "Recreate @j"
2865 msgstr "Återskapa journal"
2866
2867 #: e2fsck/problem.c:1996
2868 msgid "Update quota info for quota type %N"
2869 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2870
2871 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2872 #: e2fsck/problem.c:2001
2873 #, c-format
2874 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2875 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2876
2877 #: e2fsck/problem.c:2006
2878 #, c-format
2879 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2880 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2881
2882 #: e2fsck/problem.c:2011
2883 #, c-format
2884 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2885 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2886
2887 #: e2fsck/problem.c:2016
2888 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2889 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
2890
2891 #: e2fsck/problem.c:2137
2892 #, c-format
2893 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2894 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2895
2896 #: e2fsck/problem.c:2262 e2fsck/problem.c:2266
2897 msgid "IGNORED"
2898 msgstr "IGNORERAT"
2899
2900 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2901 msgid "in move_quota_inode"
2902 msgstr "i move_quota_inode"
2903
2904 #: e2fsck/scantest.c:79
2905 #, c-format
2906 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2907 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2908
2909 #: e2fsck/scantest.c:98
2910 #, c-format
2911 msgid "size of inode=%d\n"
2912 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2913
2914 #: e2fsck/scantest.c:119
2915 msgid "while starting inode scan"
2916 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2917
2918 #: e2fsck/scantest.c:130
2919 msgid "while doing inode scan"
2920 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2921
2922 #: e2fsck/super.c:190
2923 #, c-format
2924 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2925 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2926
2927 #: e2fsck/super.c:213
2928 #, c-format
2929 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2930 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2931
2932 #: e2fsck/super.c:274
2933 msgid "Truncating"
2934 msgstr "Kapar"
2935
2936 #: e2fsck/super.c:275
2937 msgid "Clearing"
2938 msgstr "Tömmer"
2939
2940 #: e2fsck/unix.c:77
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2944 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2945 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2946 msgstr ""
2947 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2948 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2949 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
2950
2951 #: e2fsck/unix.c:82
2952 msgid ""
2953 "\n"
2954 "Emergency help:\n"
2955 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2956 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2957 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2958 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2959 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2960 msgstr ""
2961 "\n"
2962 "Nödhjälp:\n"
2963 " -p                   Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
2964 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2965 " -y                   Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
2966 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2967 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2968
2969 #: e2fsck/unix.c:88
2970 msgid ""
2971 " -v                   Be verbose\n"
2972 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2973 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2974 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2975 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2976 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2977 " -z undo_file         Create an undo file\n"
2978 msgstr ""
2979 " -v                   Var utförlig\n"
2980 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2981 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2982 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2983 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2984 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2985 " -z gör_ogjort_fil    Skapa en gör-ogjort-fil\n"
2986
2987 #: e2fsck/unix.c:134
2988 #, c-format
2989 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2990 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2991
2992 #: e2fsck/unix.c:160
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "\n"
2996 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2997 msgid_plural ""
2998 "\n"
2999 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3000 msgstr[0] ""
3001 "\n"
3002 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3003 msgstr[1] ""
3004 "\n"
3005 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3006
3007 #: e2fsck/unix.c:164
3008 #, c-format
3009 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3010 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3011 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3012 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3013
3014 #: e2fsck/unix.c:169
3015 #, c-format
3016 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3017 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3018 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3019 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3020
3021 #: e2fsck/unix.c:174
3022 #, c-format
3023 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3024 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3025
3026 #: e2fsck/unix.c:182
3027 msgid "             Extent depth histogram: "
3028 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
3029
3030 #: e2fsck/unix.c:191
3031 #, c-format
3032 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3033 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3034 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3035 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3036
3037 #: e2fsck/unix.c:195
3038 #, c-format
3039 msgid "%12u bad block\n"
3040 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3041 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3042 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3043
3044 #: e2fsck/unix.c:197
3045 #, c-format
3046 msgid "%12u large file\n"
3047 msgid_plural "%12u large files\n"
3048 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3049 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3050
3051 #: e2fsck/unix.c:199
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "\n"
3055 "%12u regular file\n"
3056 msgid_plural ""
3057 "\n"
3058 "%12u regular files\n"
3059 msgstr[0] ""
3060 "\n"
3061 "%12u normal fil\n"
3062 msgstr[1] ""
3063 "\n"
3064 "%12u normala filer\n"
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:201
3067 #, c-format
3068 msgid "%12u directory\n"
3069 msgid_plural "%12u directories\n"
3070 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3071 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3072
3073 #: e2fsck/unix.c:203
3074 #, c-format
3075 msgid "%12u character device file\n"
3076 msgid_plural "%12u character device files\n"
3077 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3078 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3079
3080 #: e2fsck/unix.c:206
3081 #, c-format
3082 msgid "%12u block device file\n"
3083 msgid_plural "%12u block device files\n"
3084 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3085 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3086
3087 #: e2fsck/unix.c:208
3088 #, c-format
3089 msgid "%12u fifo\n"
3090 msgid_plural "%12u fifos\n"
3091 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3092 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:210
3095 #, c-format
3096 msgid "%12u link\n"
3097 msgid_plural "%12u links\n"
3098 msgstr[0] "%12u länk\n"
3099 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3100
3101 #: e2fsck/unix.c:212
3102 #, c-format
3103 msgid "%12u symbolic link"
3104 msgid_plural "%12u symbolic links"
3105 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3106 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3107
3108 #: e2fsck/unix.c:214
3109 #, c-format
3110 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3111 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3112 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3113 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3114
3115 #: e2fsck/unix.c:218
3116 #, c-format
3117 msgid "%12u socket\n"
3118 msgid_plural "%12u sockets\n"
3119 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3120 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3121
3122 #: e2fsck/unix.c:222
3123 #, c-format
3124 msgid "%12u file\n"
3125 msgid_plural "%12u files\n"
3126 msgstr[0] "%12u fil\n"
3127 msgstr[1] "%12u filer\n"
3128
3129 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3130 #: resize/main.c:353
3131 #, c-format
3132 msgid "while determining whether %s is mounted."
3133 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3134
3135 #: e2fsck/unix.c:256
3136 #, c-format
3137 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3138 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:259
3141 #, c-format
3142 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3143 msgstr "Varning!  %s används.\n"
3144
3145 #: e2fsck/unix.c:265
3146 #, c-format
3147 msgid "%s is mounted.\n"
3148 msgstr "%s är monterat.\n"
3149
3150 #: e2fsck/unix.c:267
3151 #, c-format
3152 msgid "%s is in use.\n"
3153 msgstr "%s används.\n"
3154
3155 #: e2fsck/unix.c:269
3156 msgid ""
3157 "Cannot continue, aborting.\n"
3158 "\n"
3159 msgstr ""
3160 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3161 "\n"
3162
3163 #: e2fsck/unix.c:271
3164 msgid ""
3165 "\n"
3166 "\n"
3167 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3168 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3169 "\n"
3170 msgstr ""
3171 "\n"
3172 "\n"
3173 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3174 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3175 "\n"
3176
3177 #: e2fsck/unix.c:276
3178 msgid "Do you really want to continue"
3179 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3180
3181 #: e2fsck/unix.c:278
3182 msgid "check aborted.\n"
3183 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3184
3185 #: e2fsck/unix.c:371
3186 msgid " contains a file system with errors"
3187 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3188
3189 #: e2fsck/unix.c:373
3190 msgid " was not cleanly unmounted"
3191 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3192
3193 #: e2fsck/unix.c:375
3194 msgid " primary superblock features different from backup"
3195 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3196
3197 #: e2fsck/unix.c:379
3198 #, c-format
3199 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3200 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3201
3202 #: e2fsck/unix.c:386
3203 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3204 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3205
3206 #: e2fsck/unix.c:392
3207 #, c-format
3208 msgid " has gone %u days without being checked"
3209 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3210
3211 #: e2fsck/unix.c:401
3212 msgid ", check forced.\n"
3213 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3214
3215 #: e2fsck/unix.c:434
3216 #, c-format
3217 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3218 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3219
3220 #: e2fsck/unix.c:454
3221 msgid " (check deferred; on battery)"
3222 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3223
3224 #: e2fsck/unix.c:457
3225 msgid " (check after next mount)"
3226 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3227
3228 #: e2fsck/unix.c:459
3229 #, c-format
3230 msgid " (check in %ld mounts)"
3231 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3232
3233 #: e2fsck/unix.c:609
3234 #, c-format
3235 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3236 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3237
3238 #: e2fsck/unix.c:679
3239 msgid "Invalid EA version.\n"
3240 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3241
3242 #: e2fsck/unix.c:692
3243 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3244 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3245
3246 #: e2fsck/unix.c:725
3247 #, c-format
3248 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3249 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:752
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3255 "\t%s\n"
3256 msgstr ""
3257 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3258 "\t%s\n"
3259
3260 #: e2fsck/unix.c:825
3261 #, c-format
3262 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3263 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3264
3265 #: e2fsck/unix.c:829
3266 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3267 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:844
3270 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3271 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3272
3273 #: e2fsck/unix.c:865
3274 #, c-format
3275 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3276 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3277
3278 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3279 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3280 #, c-format
3281 msgid "Unable to resolve '%s'"
3282 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:952
3285 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3286 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3287
3288 #: e2fsck/unix.c:957
3289 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3290 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3291
3292 #: e2fsck/unix.c:962
3293 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3294 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3295
3296 #: e2fsck/unix.c:986
3297 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3298 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3299
3300 #: e2fsck/unix.c:992
3301 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3302 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:1046
3305 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3306 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3307
3308 #: e2fsck/unix.c:1093
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3312 "\n"
3313 msgstr ""
3314 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3315 "\n"
3316
3317 #: e2fsck/unix.c:1102
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "\n"
3321 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3322 "\n"
3323 msgstr ""
3324 "\n"
3325 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3326 "\n"
3327
3328 #: e2fsck/unix.c:1193
3329 #, c-format
3330 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3331 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var god dröj ...\n"
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3334 msgid "while checking MMP block"
3335 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3336
3337 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3338 msgid ""
3339 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3340 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3341 msgstr ""
3342 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3343 "”tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}”\n"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:1232
3346 msgid "while reading MMP block"
3347 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3348
3349 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:231 misc/e2undo.c:276
3350 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3351 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3355 "    e2undo %s %s\n"
3356 "\n"
3357 msgstr ""
3358 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3359 "    e2undo %s %s\n"
3360 "\n"
3361
3362 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:265 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3363 #: resize/main.c:221
3364 #, c-format
3365 msgid "while trying to delete %s"
3366 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3369 msgid "while trying to setup undo file\n"
3370 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3371
3372 #: e2fsck/unix.c:1363
3373 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3374 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:1370
3377 msgid "while trying to initialize program"
3378 msgstr "vid försök att initiera program"
3379
3380 #: e2fsck/unix.c:1393
3381 #, c-format
3382 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3383 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3384
3385 #: e2fsck/unix.c:1405
3386 msgid "need terminal for interactive repairs"
3387 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3388
3389 #: e2fsck/unix.c:1466
3390 #, c-format
3391 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3392 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:1468
3395 msgid "Superblock invalid,"
3396 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3397
3398 #: e2fsck/unix.c:1469
3399 msgid "Group descriptors look bad..."
3400 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3401
3402 #: e2fsck/unix.c:1479
3403 #, c-format
3404 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3405 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3406
3407 #: e2fsck/unix.c:1483
3408 #, c-format
3409 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3410 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3411
3412 #: e2fsck/unix.c:1512
3413 msgid ""
3414 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3415 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3416 "\n"
3417 msgstr ""
3418 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3419 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3420 "\n"
3421
3422 #: e2fsck/unix.c:1519
3423 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3424 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:1521
3427 #, c-format
3428 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3429 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3430
3431 #: e2fsck/unix.c:1527
3432 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3433 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3434
3435 #: e2fsck/unix.c:1529
3436 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3437 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3438
3439 #: e2fsck/unix.c:1533
3440 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3441 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3442
3443 #: e2fsck/unix.c:1536
3444 msgid ""
3445 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3446 "check of the device.\n"
3447 msgstr ""
3448 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3449 "av enheten.\n"
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:1604
3452 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3453 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3454
3455 #: e2fsck/unix.c:1648
3456 #, c-format
3457 msgid "while checking journal for %s"
3458 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3459
3460 #: e2fsck/unix.c:1651
3461 msgid "Cannot proceed with file system check"
3462 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:1662
3465 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3466 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:1674
3469 #, c-format
3470 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3471 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:1680
3474 #, c-format
3475 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3476 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3477
3478 #: e2fsck/unix.c:1684
3479 #, c-format
3480 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3481 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3482
3483 #: e2fsck/unix.c:1688
3484 #, c-format
3485 msgid "while recovering journal of %s"
3486 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3487
3488 #: e2fsck/unix.c:1710
3489 #, c-format
3490 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3491 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1769
3494 #, c-format
3495 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3496 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3497
3498 #: e2fsck/unix.c:1772
3499 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3500 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1818
3503 #, c-format
3504 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3505 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:1828
3508 msgid " Done.\n"
3509 msgstr " Klar.\n"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:1830
3512 msgid ""
3513 "\n"
3514 "*** journal has been regenerated ***\n"
3515 msgstr ""
3516 "\n"
3517 "*** journalen har genererats om ***\n"
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1836
3520 msgid "aborted"
3521 msgstr "avbruten"
3522
3523 #: e2fsck/unix.c:1838
3524 #, c-format
3525 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3526 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3527
3528 #: e2fsck/unix.c:1865
3529 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3530 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3531
3532 #: e2fsck/unix.c:1869
3533 msgid "while resetting context"
3534 msgstr "vid återställning av omgivning"
3535
3536 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "\n"
3540 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3541 msgstr ""
3542 "\n"
3543 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3544
3545 #: e2fsck/unix.c:1917
3546 #, c-format
3547 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3548 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3549
3550 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "\n"
3554 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3555 "\n"
3556 msgstr ""
3557 "\n"
3558 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3559 "\n"
3560
3561 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3562 msgid "yY"
3563 msgstr "yYjJ"
3564
3565 #: e2fsck/util.c:195
3566 msgid "nN"
3567 msgstr "nN"
3568
3569 #: e2fsck/util.c:196
3570 msgid "aA"
3571 msgstr "aA"
3572
3573 #: e2fsck/util.c:197
3574 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3575 msgstr " (”a”  aktiverar ”ja” för alla) "
3576
3577 #: e2fsck/util.c:213
3578 msgid "<y>"
3579 msgstr "<j>"
3580
3581 #: e2fsck/util.c:215
3582 msgid "<n>"
3583 msgstr "<n>"
3584
3585 #: e2fsck/util.c:217
3586 msgid " (y/n)"
3587 msgstr " (j/n)"
3588
3589 #: e2fsck/util.c:240
3590 msgid "cancelled!\n"
3591 msgstr "inställd!\n"
3592
3593 #: e2fsck/util.c:264
3594 msgid "yes to all\n"
3595 msgstr "ja för alla\n"
3596
3597 #: e2fsck/util.c:266
3598 msgid "yes\n"
3599 msgstr "ja\n"
3600
3601 #: e2fsck/util.c:268
3602 msgid "no\n"
3603 msgstr "nej\n"
3604
3605 #: e2fsck/util.c:278
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "%s? no\n"
3609 "\n"
3610 msgstr ""
3611 "%s? nej\n"
3612 "\n"
3613
3614 #: e2fsck/util.c:282
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "%s? yes\n"
3618 "\n"
3619 msgstr ""
3620 "%s? ja\n"
3621 "\n"
3622
3623 #: e2fsck/util.c:286
3624 msgid "yes"
3625 msgstr "ja"
3626
3627 #: e2fsck/util.c:286
3628 msgid "no"
3629 msgstr "nej"
3630
3631 #: e2fsck/util.c:302
3632 #, c-format
3633 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3634 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3635
3636 #: e2fsck/util.c:307
3637 msgid "reading inode and block bitmaps"
3638 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3639
3640 #: e2fsck/util.c:319
3641 #, c-format
3642 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3643 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3644
3645 #: e2fsck/util.c:331
3646 msgid "writing block and inode bitmaps"
3647 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3648
3649 #: e2fsck/util.c:336
3650 #, c-format
3651 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3652 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3653
3654 #: e2fsck/util.c:348
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "\n"
3658 "\n"
3659 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3660 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3661 msgstr ""
3662 "\n"
3663 "\n"
3664 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3665 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3666
3667 #: e2fsck/util.c:429
3668 #, c-format
3669 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3670 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3671
3672 #: e2fsck/util.c:433
3673 #, c-format
3674 msgid "Memory used: %lu, "
3675 msgstr "Använt minne: %lu, "
3676
3677 #: e2fsck/util.c:440
3678 #, c-format
3679 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3680 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3681
3682 #: e2fsck/util.c:445
3683 #, c-format
3684 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3685 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3686
3687 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3688 #, c-format
3689 msgid "while reading inode %lu in %s"
3690 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3691
3692 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3693 #, c-format
3694 msgid "while writing inode %lu in %s"
3695 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3696
3697 #: e2fsck/util.c:765
3698 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3699 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3700
3701 #: misc/badblocks.c:72
3702 msgid "done                                                 \n"
3703 msgstr "klar                                                 \n"
3704
3705 #: misc/badblocks.c:97
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3709 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3710 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3711 "       device [last_block [first_block]]\n"
3712 msgstr ""
3713 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnf]\n"
3714 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3715 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3716 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3717 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3718
3719 #: misc/badblocks.c:108
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3723 "\n"
3724 msgstr ""
3725 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3726 "\n"
3727
3728 #: misc/badblocks.c:223
3729 #, c-format
3730 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3731 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3732
3733 #: misc/badblocks.c:328
3734 msgid "Testing with random pattern: "
3735 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3736
3737 #: misc/badblocks.c:346
3738 msgid "Testing with pattern 0x"
3739 msgstr "Testar med mönster 0x"
3740
3741 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3742 msgid "during seek"
3743 msgstr "vid sökning"
3744
3745 #: misc/badblocks.c:389
3746 #, c-format
3747 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3748 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3749
3750 #: misc/badblocks.c:476
3751 msgid "during ext2fs_sync_device"
3752 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3753
3754 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3755 msgid "while beginning bad block list iteration"
3756 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3757
3758 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3759 msgid "while allocating buffers"
3760 msgstr "vid allokering av buffertar"
3761
3762 #: misc/badblocks.c:515
3763 #, c-format
3764 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3765 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3766
3767 #: misc/badblocks.c:520
3768 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3769 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3770
3771 #: misc/badblocks.c:529
3772 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3773 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3774
3775 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3776 #: misc/badblocks.c:832
3777 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3778 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3779
3780 #: misc/badblocks.c:618
3781 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3782 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3783
3784 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3785 #, c-format
3786 msgid "From block %lu to %lu\n"
3787 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3788
3789 #: misc/badblocks.c:675
3790 msgid "Reading and comparing: "
3791 msgstr "Läser och jämför: "
3792
3793 #: misc/badblocks.c:781
3794 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3795 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3796
3797 #: misc/badblocks.c:787
3798 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3799 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3800
3801 #: misc/badblocks.c:794
3802 msgid ""
3803 "\n"
3804 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3805 msgstr ""
3806 "\n"
3807 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3808
3809 #: misc/badblocks.c:877
3810 #, c-format
3811 msgid "during test data write, block %lu"
3812 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3813
3814 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3815 #, c-format
3816 msgid "%s is mounted; "
3817 msgstr "%s är monterat, "
3818
3819 #: misc/badblocks.c:1000
3820 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3821 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3822
3823 #: misc/badblocks.c:1005
3824 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3825 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3826
3827 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3828 #, c-format
3829 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3830 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3831
3832 #: misc/badblocks.c:1013
3833 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3834 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3835
3836 #: misc/badblocks.c:1033
3837 #, c-format
3838 msgid "invalid %s - %s"
3839 msgstr "ogiltig %s - %s"
3840
3841 #: misc/badblocks.c:1127
3842 #, c-format
3843 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3844 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
3845
3846 #: misc/badblocks.c:1154
3847 #, c-format
3848 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3849 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3850
3851 #: misc/badblocks.c:1184
3852 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3853 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3854
3855 #: misc/badblocks.c:1190
3856 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3857 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3858
3859 #: misc/badblocks.c:1204
3860 msgid ""
3861 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3862 "the size manually\n"
3863 msgstr ""
3864 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3865 "storleken manuellt\n"
3866
3867 #: misc/badblocks.c:1210
3868 msgid "while trying to determine device size"
3869 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3870
3871 #: misc/badblocks.c:1215
3872 msgid "last block"
3873 msgstr "sista block"
3874
3875 #: misc/badblocks.c:1221
3876 msgid "first block"
3877 msgstr "första block"
3878
3879 #: misc/badblocks.c:1224
3880 #, c-format
3881 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3882 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3883
3884 #: misc/badblocks.c:1231
3885 #, c-format
3886 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3887 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3888
3889 #: misc/badblocks.c:1287
3890 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3891 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3892
3893 #: misc/badblocks.c:1296
3894 msgid "input file - bad format"
3895 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3896
3897 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3898 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3899 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3900
3901 #: misc/badblocks.c:1338
3902 #, c-format
3903 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3904 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3905
3906 #: misc/chattr.c:89
3907 #, c-format
3908 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3909 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] filer…\n"
3910
3911 #: misc/chattr.c:159
3912 #, c-format
3913 msgid "bad project - %s\n"
3914 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
3915
3916 #: misc/chattr.c:173
3917 #, c-format
3918 msgid "bad version - %s\n"
3919 msgstr "felaktig version - %s\n"
3920
3921 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3922 #, c-format
3923 msgid "while trying to stat %s"
3924 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3925
3926 #: misc/chattr.c:226
3927 #, c-format
3928 msgid "while reading flags on %s"
3929 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3930
3931 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3932 #, c-format
3933 msgid "Flags of %s set as "
3934 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3935
3936 #: misc/chattr.c:252
3937 #, c-format
3938 msgid "while setting flags on %s"
3939 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3940
3941 #: misc/chattr.c:260
3942 #, c-format
3943 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3944 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3945
3946 #: misc/chattr.c:264
3947 #, c-format
3948 msgid "while setting version on %s"
3949 msgstr "vid sättning av version på %s"
3950
3951 #: misc/chattr.c:271
3952 #, c-format
3953 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3954 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
3955
3956 #: misc/chattr.c:275
3957 #, c-format
3958 msgid "while setting project on %s"
3959 msgstr "när projektet sattes på %s"
3960
3961 #: misc/chattr.c:297
3962 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3963 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3964
3965 #: misc/chattr.c:337
3966 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3967 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3968
3969 #: misc/chattr.c:345
3970 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3971 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
3972
3973 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
3974 #, c-format
3975 msgid "while reading inode %u"
3976 msgstr "när inod %u lästes"
3977
3978 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
3979 #: misc/create_inode.c:374
3980 msgid "while expanding directory"
3981 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
3982
3983 #: misc/create_inode.c:87
3984 #, c-format
3985 msgid "while linking \"%s\""
3986 msgstr "när ”%s” länkades"
3987
3988 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
3989 #, c-format
3990 msgid "while writing inode %u"
3991 msgstr "när inod %u skrevs"
3992
3993 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
3994 #, c-format
3995 msgid "while listing attributes of \"%s\""
3996 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
3997
3998 #: misc/create_inode.c:150
3999 #, c-format
4000 msgid "while opening inode %u"
4001 msgstr "när inod %u öppnades"
4002
4003 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4004 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:474 misc/e2undo.c:480 misc/e2undo.c:486
4005 #: misc/mke2fs.c:353
4006 msgid "while allocating memory"
4007 msgstr "vid allokering av minne"
4008
4009 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4010 #, c-format
4011 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4012 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4013
4014 #: misc/create_inode.c:201
4015 #, c-format
4016 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4017 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4018
4019 #: misc/create_inode.c:211
4020 #, c-format
4021 msgid "while closing inode %u"
4022 msgstr "när inod %u stängdes"
4023
4024 #: misc/create_inode.c:259
4025 #, c-format
4026 msgid "while allocating inode \"%s\""
4027 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4028
4029 #: misc/create_inode.c:278
4030 #, c-format
4031 msgid "while creating inode \"%s\""
4032 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4033
4034 #: misc/create_inode.c:343
4035 #, c-format
4036 msgid "while creating symlink \"%s\""
4037 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4038
4039 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4040 #, c-format
4041 msgid "while looking up \"%s\""
4042 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4043
4044 #: misc/create_inode.c:381
4045 #, c-format
4046 msgid "while creating directory \"%s\""
4047 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4048
4049 #: misc/create_inode.c:608
4050 #, c-format
4051 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4052 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4053
4054 #: misc/create_inode.c:700
4055 #, c-format
4056 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4057 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4058
4059 #: misc/create_inode.c:708
4060 #, c-format
4061 msgid "while opening directory \"%s\""
4062 msgstr "när katalogen ”%s” öppnades"
4063
4064 #: misc/create_inode.c:718
4065 #, c-format
4066 msgid "while lstat \"%s\""
4067 msgstr "vid lstat ”%s”"
4068
4069 #: misc/create_inode.c:751
4070 #, c-format
4071 msgid "while creating special file \"%s\""
4072 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4073
4074 #: misc/create_inode.c:760
4075 msgid "malloc failed"
4076 msgstr "malloc misslyckades"
4077
4078 #: misc/create_inode.c:768
4079 #, c-format
4080 msgid "while trying to read link \"%s\""
4081 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4082
4083 #: misc/create_inode.c:775
4084 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4085 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4086
4087 #: misc/create_inode.c:786
4088 #, c-format
4089 msgid "while writing symlink\"%s\""
4090 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4091
4092 #: misc/create_inode.c:796
4093 #, c-format
4094 msgid "while writing file \"%s\""
4095 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4096
4097 #: misc/create_inode.c:809
4098 #, c-format
4099 msgid "while making dir \"%s\""
4100 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4101
4102 #: misc/create_inode.c:826
4103 msgid "while changing directory"
4104 msgstr "vid byte av katalog"
4105
4106 #: misc/create_inode.c:832
4107 #, c-format
4108 msgid "ignoring entry \"%s\""
4109 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4110
4111 #: misc/create_inode.c:845
4112 #, c-format
4113 msgid "while setting inode for \"%s\""
4114 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4115
4116 #: misc/create_inode.c:852
4117 #, c-format
4118 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4119 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4120
4121 #: misc/create_inode.c:870
4122 msgid "while saving inode data"
4123 msgstr "när inodsdata sparades"
4124
4125 #: misc/dumpe2fs.c:56
4126 #, c-format
4127 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4128 msgstr "Användning: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4129
4130 #: misc/dumpe2fs.c:159
4131 msgid "blocks"
4132 msgstr "block"
4133
4134 #: misc/dumpe2fs.c:168
4135 msgid "clusters"
4136 msgstr "kluster"
4137
4138 #: misc/dumpe2fs.c:219
4139 #, c-format
4140 msgid "Group %lu: (Blocks "
4141 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4142
4143 #: misc/dumpe2fs.c:226
4144 #, c-format
4145 msgid " csum 0x%04x"
4146 msgstr " csum 0x%04x"
4147
4148 #: misc/dumpe2fs.c:228
4149 #, c-format
4150 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4151 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4152
4153 #: misc/dumpe2fs.c:233
4154 #, c-format
4155 msgid "  %s superblock at "
4156 msgstr "  %ssuperblock vid "
4157
4158 #: misc/dumpe2fs.c:234
4159 msgid "Primary"
4160 msgstr "Primärt "
4161
4162 #: misc/dumpe2fs.c:234
4163 msgid "Backup"
4164 msgstr "Reserv"
4165
4166 #: misc/dumpe2fs.c:238
4167 msgid ", Group descriptors at "
4168 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4169
4170 #: misc/dumpe2fs.c:242
4171 msgid ""
4172 "\n"
4173 "  Reserved GDT blocks at "
4174 msgstr ""
4175 "\n"
4176 "  Reserverade GDT-block vid "
4177
4178 #: misc/dumpe2fs.c:249
4179 msgid " Group descriptor at "
4180 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4181
4182 #: misc/dumpe2fs.c:255
4183 msgid "  Block bitmap at "
4184 msgstr "  Blockbitkarta vid "
4185
4186 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4187 #, c-format
4188 msgid ", csum 0x%08x"
4189 msgstr ", csum 0x%08x"
4190
4191 #: misc/dumpe2fs.c:263
4192 msgid ","
4193 msgstr ","
4194
4195 #: misc/dumpe2fs.c:265
4196 msgid ""
4197 "\n"
4198 " "
4199 msgstr ""
4200 "\n"
4201 " "
4202
4203 #: misc/dumpe2fs.c:266
4204 msgid " Inode bitmap at "
4205 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4206
4207 #: misc/dumpe2fs.c:273
4208 msgid ""
4209 "\n"
4210 "  Inode table at "
4211 msgstr ""
4212 "\n"
4213 "  Inodstabell vid "
4214
4215 #: misc/dumpe2fs.c:279
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "\n"
4219 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4220 msgstr ""
4221 "\n"
4222 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4223
4224 #: misc/dumpe2fs.c:286
4225 #, c-format
4226 msgid ", %u unused inodes\n"
4227 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4228
4229 #: misc/dumpe2fs.c:289
4230 msgid "  Free blocks: "
4231 msgstr "  Fria block: "
4232
4233 #: misc/dumpe2fs.c:304
4234 msgid "  Free inodes: "
4235 msgstr "  Fria inoder: "
4236
4237 #: misc/dumpe2fs.c:340
4238 msgid "while printing bad block list"
4239 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4240
4241 #: misc/dumpe2fs.c:346
4242 #, c-format
4243 msgid "Bad blocks: %u"
4244 msgstr "Dåliga block: %u"
4245
4246 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4247 msgid "while reading journal inode"
4248 msgstr "vid läsning av journalinod"
4249
4250 #: misc/dumpe2fs.c:391
4251 msgid "while opening journal inode"
4252 msgstr "när journalinoden öppnades"
4253
4254 #: misc/dumpe2fs.c:397
4255 msgid "while reading journal super block"
4256 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4257
4258 #: misc/dumpe2fs.c:404
4259 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4260 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4261
4262 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4263 msgid "Journal features:        "
4264 msgstr "Journalfunktioner:       "
4265
4266 #: misc/dumpe2fs.c:420
4267 msgid "Journal size:             "
4268 msgstr "Journalstorlek:           "
4269
4270 #: misc/dumpe2fs.c:430
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "Journal length:           %u\n"
4274 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4275 "Journal start:            %u\n"
4276 msgstr ""
4277 "Journallängd:             %u\n"
4278 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
4279 "Journalstart:             %u\n"
4280
4281 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4282 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4283 msgstr "Journalkontrollsummetyp:  crc32\n"
4284
4285 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "Journal checksum type:    %s\n"
4289 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4290 msgstr ""
4291 "Journalkontrollsummetyp:  %s\n"
4292 "Journalkontrollsumma:     0x%08x\n"
4293
4294 #: misc/dumpe2fs.c:448
4295 #, c-format
4296 msgid "Journal errno:            %d\n"
4297 msgstr "Journalfelnummer:         %d\n"
4298
4299 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4300 msgid "while reading journal superblock"
4301 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4302
4303 #: misc/dumpe2fs.c:474
4304 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4305 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4306
4307 #: misc/dumpe2fs.c:501
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "\n"
4311 "Journal block size:       %u\n"
4312 "Journal length:           %u\n"
4313 "Journal first block:      %u\n"
4314 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4315 "Journal start:            %u\n"
4316 "Journal number of users:  %u\n"
4317 msgstr ""
4318 "\n"
4319 "Journalblockstorlek:      %u\n"
4320 "Journallängd:             %u\n"
4321 "Journalens första block:  %u\n"
4322 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
4323 "Journalstart:             %u\n"
4324 "Journalens användarantal: %u\n"
4325
4326 #: misc/dumpe2fs.c:514
4327 #, c-format
4328 msgid "Journal users:            %s\n"
4329 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
4330
4331 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4332 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4333 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4334
4335 #: misc/dumpe2fs.c:556
4336 #, c-format
4337 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4338 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4339
4340 #: misc/dumpe2fs.c:571
4341 #, c-format
4342 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4343 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4344
4345 #: misc/dumpe2fs.c:582
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "\n"
4349 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4350 "\n"
4351 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4352 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4353 "\n"
4354 "Valid extended options are:\n"
4355 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4356 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4357 msgstr ""
4358 "\n"
4359 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4360 "\n"
4361 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4362 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4363 "\n"
4364 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4365 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4366 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4367
4368 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4369 #, c-format
4370 msgid "\tUsing %s\n"
4371 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4372
4373 #: misc/dumpe2fs.c:686
4374 msgid ""
4375 "\n"
4376 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4377 "\n"
4378 msgstr ""
4379 "\n"
4380 "*** Kontrollsummefel upptäckt i filsystemet!  Kör e2fsck nu!\n"
4381 "\n"
4382
4383 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4384 #: resize/main.c:415
4385 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4386 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4387
4388 #: misc/dumpe2fs.c:726
4389 msgid ""
4390 "\n"
4391 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4392 "\n"
4393 msgstr ""
4394 "\n"
4395 "*** Kontrollsummefel upptäckt i bitkartor!  Kör e2fsck nu!\n"
4396 "\n"
4397
4398 #: misc/dumpe2fs.c:730
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "\n"
4402 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4403 msgstr ""
4404 "\n"
4405 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
4406
4407 #: misc/e2image.c:106
4408 #, c-format
4409 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4410 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
4411
4412 #: misc/e2image.c:108
4413 #, c-format
4414 msgid "       %s -I device image-file\n"
4415 msgstr "            %s -I enhet avbildsfil\n"
4416
4417 #: misc/e2image.c:109
4418 #, c-format
4419 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4420 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
4421
4422 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4423 #: misc/e2image.c:1181
4424 msgid "while allocating buffer"
4425 msgstr "vid allokering av buffert"
4426
4427 #: misc/e2image.c:179
4428 #, c-format
4429 msgid "Writing block %llu\n"
4430 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4431
4432 #: misc/e2image.c:193
4433 #, c-format
4434 msgid "error writing block %llu"
4435 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4436
4437 #: misc/e2image.c:196
4438 msgid "error in generic_write()"
4439 msgstr "fel i generic_write()"
4440
4441 #: misc/e2image.c:213
4442 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4443 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4444
4445 #: misc/e2image.c:218
4446 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4447 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4448
4449 #: misc/e2image.c:246
4450 msgid "while writing superblock"
4451 msgstr "vid skrivning av superblock"
4452
4453 #: misc/e2image.c:255
4454 msgid "while writing inode table"
4455 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4456
4457 #: misc/e2image.c:263
4458 msgid "while writing block bitmap"
4459 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4460
4461 #: misc/e2image.c:271
4462 msgid "while writing inode bitmap"
4463 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4464
4465 #: misc/e2image.c:505
4466 #, c-format
4467 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4468 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4469
4470 #: misc/e2image.c:517
4471 #, c-format
4472 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4473 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4474
4475 #: misc/e2image.c:558
4476 #, c-format
4477 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4478 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4479
4480 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4481 msgid "Copying "
4482 msgstr "Kopierar "
4483
4484 #: misc/e2image.c:626
4485 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4486 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4487
4488 #: misc/e2image.c:652
4489 #, c-format
4490 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4491 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4492
4493 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4494 #, c-format
4495 msgid "error reading block %llu"
4496 msgstr "fel när block %llu lästes"
4497
4498 #: misc/e2image.c:718
4499 #, c-format
4500 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4501 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4502
4503 #: misc/e2image.c:722
4504 #, c-format
4505 msgid "at %.2f MB/s"
4506 msgstr "med %.2f MB/s"
4507
4508 #: misc/e2image.c:758
4509 msgid "while allocating l1 table"
4510 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4511
4512 #: misc/e2image.c:803
4513 msgid "while allocating l2 cache"
4514 msgstr "när l2-cache allokerades"
4515
4516 #: misc/e2image.c:826
4517 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4518 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4519
4520 #: misc/e2image.c:1148
4521 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4522 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4523
4524 #: misc/e2image.c:1155
4525 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4526 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4527
4528 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4529 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4530 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4531
4532 #: misc/e2image.c:1272
4533 msgid "while allocating block bitmap"
4534 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4535
4536 #: misc/e2image.c:1281
4537 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4538 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4539
4540 #: misc/e2image.c:1288
4541 msgid "Scanning inodes...\n"
4542 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4543
4544 #: misc/e2image.c:1300
4545 msgid "Can't allocate block buffer"
4546 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4547
4548 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4549 #, c-format
4550 msgid "while iterating over inode %u"
4551 msgstr "vid iteration över inod %u"
4552
4553 #: misc/e2image.c:1385
4554 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4555 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4556
4557 #: misc/e2image.c:1407
4558 msgid "error reading bitmaps"
4559 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4560
4561 #: misc/e2image.c:1419
4562 msgid "while opening device file"
4563 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4564
4565 #: misc/e2image.c:1430
4566 msgid "while restoring the image table"
4567 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4568
4569 #: misc/e2image.c:1527
4570 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4571 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4572
4573 #: misc/e2image.c:1533
4574 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4575 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4576
4577 #: misc/e2image.c:1538
4578 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4579 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4580
4581 #: misc/e2image.c:1543
4582 msgid "Move mode requires all data mode."
4583 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4584
4585 #: misc/e2image.c:1553
4586 msgid "checking if mounted"
4587 msgstr "kontrollerar om monterad"
4588
4589 #: misc/e2image.c:1560
4590 msgid ""
4591 "\n"
4592 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4593 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4594 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4595 msgstr ""
4596 "\n"
4597 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4598 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4599 "felsökningsändamål.  Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4600
4601 #: misc/e2image.c:1614
4602 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4603 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4604
4605 #: misc/e2image.c:1620
4606 msgid "Can not stat output\n"
4607 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4608
4609 #: misc/e2image.c:1630
4610 #, c-format
4611 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4612 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4613
4614 #: misc/e2image.c:1633
4615 #, c-format
4616 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4617 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4618
4619 #: misc/e2image.c:1636
4620 #, c-format
4621 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4622 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4623
4624 #: misc/e2image.c:1645
4625 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4626 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4627
4628 #: misc/e2image.c:1650
4629 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4630 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4631
4632 #: misc/e2image.c:1657
4633 msgid "while allocating check_buf"
4634 msgstr "när check_buf allokerades"
4635
4636 #: misc/e2image.c:1663
4637 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4638 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4639
4640 #: misc/e2image.c:1673
4641 #, c-format
4642 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4643 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4644
4645 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4646 #, c-format
4647 msgid "Usage: %s -r device\n"
4648 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4649
4650 #: misc/e2label.c:58
4651 #, c-format
4652 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4653 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4654
4655 #: misc/e2label.c:63
4656 #, c-format
4657 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4658 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4659
4660 #: misc/e2label.c:68
4661 #, c-format
4662 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4663 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4664
4665 #: misc/e2label.c:72
4666 #, c-format
4667 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4668 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4669
4670 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4671 #, c-format
4672 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4673 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4674
4675 #: misc/e2label.c:100
4676 #, c-format
4677 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4678 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4679
4680 #: misc/e2label.c:105
4681 #, c-format
4682 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4683 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4684
4685 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4686 #, c-format
4687 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4688 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4689
4690 #: misc/e2undo.c:118
4691 #, c-format
4692 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4693 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4694
4695 #: misc/e2undo.c:143
4696 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4697 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4698
4699 #: misc/e2undo.c:146
4700 msgid "UUID does not match.\n"
4701 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4702
4703 #: misc/e2undo.c:148
4704 msgid "Last mount time does not match.\n"
4705 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4706
4707 #: misc/e2undo.c:150
4708 msgid "Last write time does not match.\n"
4709 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4710
4711 #: misc/e2undo.c:152
4712 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4713 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4714
4715 #: misc/e2undo.c:166
4716 msgid "while reading filesystem superblock."
4717 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4718
4719 #: misc/e2undo.c:182
4720 msgid "while fetching superblock"
4721 msgstr "när superblocket skrevs"
4722
4723 #: misc/e2undo.c:195
4724 #, c-format
4725 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4726 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4727
4728 #: misc/e2undo.c:335
4729 #, c-format
4730 msgid "illegal offset - %s"
4731 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4732
4733 #: misc/e2undo.c:359
4734 #, c-format
4735 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4736 msgstr "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4737
4738 #: misc/e2undo.c:368
4739 #, c-format
4740 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4741 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4742
4743 #: misc/e2undo.c:375
4744 msgid "while reading undo file"
4745 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4746
4747 #: misc/e2undo.c:380
4748 #, c-format
4749 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4750 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4751
4752 #: misc/e2undo.c:391
4753 #, c-format
4754 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4755 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4756
4757 #: misc/e2undo.c:398
4758 #, c-format
4759 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4760 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4761
4762 #: misc/e2undo.c:402
4763 #, c-format
4764 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4765 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4766
4767 #: misc/e2undo.c:407
4768 #, c-format
4769 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4770 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4771
4772 #: misc/e2undo.c:420
4773 #, c-format
4774 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4775 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4776
4777 #: misc/e2undo.c:428
4778 #, c-format
4779 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4780 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4781
4782 #: misc/e2undo.c:434
4783 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4784 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4785
4786 #: misc/e2undo.c:450
4787 #, c-format
4788 msgid "while opening `%s'"
4789 msgstr "när ”%s” öppnades"
4790
4791 #: misc/e2undo.c:461
4792 msgid "specified offset is too large"
4793 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4794
4795 #: misc/e2undo.c:502
4796 msgid "while reading keys"
4797 msgstr "när nycklar lästes"
4798
4799 #: misc/e2undo.c:514
4800 #, c-format
4801 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4802 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4803
4804 #: misc/e2undo.c:524
4805 #, c-format
4806 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4807 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4808
4809 #: misc/e2undo.c:547
4810 #, c-format
4811 msgid "%s: block %llu is too long."
4812 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4813
4814 #: misc/e2undo.c:559 misc/e2undo.c:595
4815 #, c-format
4816 msgid "while fetching block %llu."
4817 msgstr "när block %llu hämtades."
4818
4819 #: misc/e2undo.c:571
4820 #, c-format
4821 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4822 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4823
4824 #: misc/e2undo.c:610
4825 #, c-format
4826 msgid "while writing block %llu."
4827 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4828
4829 #: misc/e2undo.c:616
4830 #, c-format
4831 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4832 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4833
4834 #: misc/e2undo.c:618
4835 #, c-format
4836 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4837 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4838
4839 #: misc/e2undo.c:621
4840 #, c-format
4841 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4842 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4843
4844 #: misc/findsuper.c:110
4845 #, c-format
4846 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4847 msgstr "Användning:  findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4848
4849 #: misc/findsuper.c:155
4850 #, c-format
4851 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4852 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
4853
4854 #: misc/findsuper.c:162
4855 #, c-format
4856 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4857 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
4858
4859 #: misc/findsuper.c:169
4860 #, c-format
4861 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4862 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
4863
4864 #: misc/findsuper.c:175
4865 #, c-format
4866 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4867 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
4868
4869 #: misc/findsuper.c:186
4870 #, c-format
4871 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4872 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
4873
4874 #: misc/findsuper.c:188
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4878 "\tso start/end/grp wrong\n"
4879 msgstr ""
4880 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
4881 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
4882
4883 #: misc/findsuper.c:190
4884 #, c-format
4885 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4886 msgstr "byteavstånd  bytestart      byteslut  fs_block  blkst  grp  mkfs/monteringstid        sb_uuid etikett\n"
4887
4888 #: misc/findsuper.c:264
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "\n"
4892 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4893 msgstr ""
4894 "\n"
4895 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
4896
4897 #: misc/fsck.c:343
4898 #, c-format
4899 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4900 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4901
4902 #: misc/fsck.c:353
4903 #, c-format
4904 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4905 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4906
4907 #: misc/fsck.c:370
4908 msgid ""
4909 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4910 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4911 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4912 "\n"
4913 msgstr ""
4914 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4915 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4916 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4917 "\n"
4918
4919 #: misc/fsck.c:478
4920 #, c-format
4921 msgid "fsck: %s: not found\n"
4922 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4923
4924 #: misc/fsck.c:594
4925 #, c-format
4926 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4927 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4928
4929 #: misc/fsck.c:616
4930 #, c-format
4931 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4932 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4933
4934 #: misc/fsck.c:622
4935 #, c-format
4936 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4937 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
4938
4939 #: misc/fsck.c:661
4940 #, c-format
4941 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4942 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4943
4944 #: misc/fsck.c:721
4945 #, c-format
4946 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4947 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
4948
4949 #: misc/fsck.c:742
4950 msgid ""
4951 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4952 "with 'no' or '!'.\n"
4953 msgstr ""
4954 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
4955 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
4956
4957 #: misc/fsck.c:761
4958 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4959 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
4960
4961 #: misc/fsck.c:884
4962 #, c-format
4963 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4964 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
4965
4966 #: misc/fsck.c:911
4967 #, c-format
4968 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4969 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
4970
4971 #: misc/fsck.c:967
4972 msgid "Checking all file systems.\n"
4973 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
4974
4975 #: misc/fsck.c:1058
4976 #, c-format
4977 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4978 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
4979
4980 #: misc/fsck.c:1078
4981 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4982 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
4983
4984 #: misc/fsck.c:1120
4985 #, c-format
4986 msgid "%s: too many devices\n"
4987 msgstr "%s: för många enheter\n"
4988
4989 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4990 #, c-format
4991 msgid "%s: too many arguments\n"
4992 msgstr "%s: för många argument\n"
4993
4994 #: misc/fuse2fs.c:3740
4995 msgid "Mounting read-only.\n"
4996 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
4997
4998 #: misc/fuse2fs.c:3764
4999 #, c-format
5000 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5001 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block.  Detta är farligt!\n"
5002
5003 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5004 #, c-format
5005 msgid "%s: %s.\n"
5006 msgstr "%s: %s.\n"
5007
5008 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5009 #, c-format
5010 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5011 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5012
5013 #: misc/fuse2fs.c:3798
5014 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5015 msgstr "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5016
5017 #: misc/fuse2fs.c:3806
5018 #, c-format
5019 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5020 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5021
5022 #: misc/fuse2fs.c:3821
5023 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5024 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5025
5026 #: misc/fuse2fs.c:3825
5027 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5028 msgstr "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5029
5030 #: misc/fuse2fs.c:3830
5031 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5032 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5033
5034 #: misc/fuse2fs.c:3834
5035 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5036 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5037
5038 #: misc/fuse2fs.c:3838
5039 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5040 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5041
5042 #: misc/lsattr.c:75
5043 #, c-format
5044 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5045 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5046
5047 #: misc/lsattr.c:86
5048 #, c-format
5049 msgid "While reading flags on %s"
5050 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5051
5052 #: misc/lsattr.c:93
5053 #, c-format
5054 msgid "While reading project on %s"
5055 msgstr "När projektet på %s lästes"
5056
5057 #: misc/lsattr.c:102
5058 #, c-format
5059 msgid "While reading version on %s"
5060 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5061
5062 #: misc/mke2fs.c:124
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5066 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5067 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5068 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5069 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5070 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5071 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5072 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5073 msgstr ""
5074 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5075 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5076 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5077 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5078 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5079 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5080 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5081 "        [-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5082
5083 #: misc/mke2fs.c:255
5084 #, c-format
5085 msgid "Running command: %s\n"
5086 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5087
5088 #: misc/mke2fs.c:259
5089 #, c-format
5090 msgid "while trying to run '%s'"
5091 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5092
5093 #: misc/mke2fs.c:266
5094 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5095 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5096
5097 #: misc/mke2fs.c:293
5098 #, c-format
5099 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5100 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5101
5102 #: misc/mke2fs.c:295
5103 #, c-format
5104 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5105 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5106
5107 #: misc/mke2fs.c:298
5108 msgid "Aborting....\n"
5109 msgstr "Avbryter...\n"
5110
5111 #: misc/mke2fs.c:318
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5115 "\tbad blocks.\n"
5116 "\n"
5117 msgstr ""
5118 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5119 "\tdåliga block.\n"
5120 "\n"
5121
5122 #: misc/mke2fs.c:337
5123 msgid "while marking bad blocks as used"
5124 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5125
5126 #: misc/mke2fs.c:408
5127 msgid "Writing inode tables: "
5128 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5129
5130 #: misc/mke2fs.c:430
5131 #, c-format
5132 msgid ""
5133 "\n"
5134 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5135 msgstr ""
5136 "\n"
5137 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5138
5139 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5140 msgid "done                            \n"
5141 msgstr "klar                            \n"
5142
5143 #: misc/mke2fs.c:459
5144 msgid "while creating root dir"
5145 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5146
5147 #: misc/mke2fs.c:466
5148 msgid "while reading root inode"
5149 msgstr "vid läsning av rotinod"
5150
5151 #: misc/mke2fs.c:478
5152 msgid "while setting root inode ownership"
5153 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5154
5155 #: misc/mke2fs.c:496
5156 msgid "while creating /lost+found"
5157 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5158
5159 #: misc/mke2fs.c:503
5160 msgid "while looking up /lost+found"
5161 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5162
5163 #: misc/mke2fs.c:516
5164 msgid "while expanding /lost+found"
5165 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5166
5167 #: misc/mke2fs.c:531
5168 msgid "while setting bad block inode"
5169 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5170
5171 #: misc/mke2fs.c:558
5172 #, c-format
5173 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5174 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5175
5176 #: misc/mke2fs.c:568
5177 #, c-format
5178 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5179 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5180
5181 #: misc/mke2fs.c:584
5182 #, c-format
5183 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5184 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5185
5186 #: misc/mke2fs.c:600
5187 msgid "while initializing journal superblock"
5188 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5189
5190 #: misc/mke2fs.c:608
5191 msgid "Zeroing journal device: "
5192 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5193
5194 #: misc/mke2fs.c:620
5195 #, c-format
5196 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5197 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5198
5199 #: misc/mke2fs.c:637
5200 msgid "while writing journal superblock"
5201 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5202
5203 #: misc/mke2fs.c:652
5204 #, c-format
5205 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5206 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5207
5208 #: misc/mke2fs.c:660
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "warning: %llu blocks unused.\n"
5212 "\n"
5213 msgstr ""
5214 "varning: %llu block oanvända.\n"
5215 "\n"
5216
5217 #: misc/mke2fs.c:665
5218 #, c-format
5219 msgid "Filesystem label=%s\n"
5220 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5221
5222 #: misc/mke2fs.c:668
5223 #, c-format
5224 msgid "OS type: %s\n"
5225 msgstr "OS-typ: %s\n"
5226
5227 #: misc/mke2fs.c:670
5228 #, c-format
5229 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5230 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5231
5232 #: misc/mke2fs.c:673
5233 #, c-format
5234 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5235 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5236
5237 #: misc/mke2fs.c:677
5238 #, c-format
5239 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5240 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5241
5242 #: misc/mke2fs.c:679
5243 #, c-format
5244 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5245 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5246
5247 #: misc/mke2fs.c:681
5248 #, c-format
5249 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5250 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5251
5252 #: misc/mke2fs.c:683
5253 #, c-format
5254 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5255 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5256
5257 #: misc/mke2fs.c:686
5258 #, c-format
5259 msgid "First data block=%u\n"
5260 msgstr "Första datablock=%u\n"
5261
5262 #: misc/mke2fs.c:688
5263 #, c-format
5264 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5265 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5266
5267 #: misc/mke2fs.c:690
5268 #, c-format
5269 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5270 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5271
5272 #: misc/mke2fs.c:694
5273 #, c-format
5274 msgid "%u block groups\n"
5275 msgstr "%u blockgrupper\n"
5276
5277 #: misc/mke2fs.c:696
5278 #, c-format
5279 msgid "%u block group\n"
5280 msgstr "%u blockgrupp\n"
5281
5282 #: misc/mke2fs.c:698
5283 #, c-format
5284 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5285 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5286
5287 #: misc/mke2fs.c:701
5288 #, c-format
5289 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5290 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:703
5293 #, c-format
5294 msgid "%u inodes per group\n"
5295 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5296
5297 #: misc/mke2fs.c:712
5298 #, c-format
5299 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5300 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5301
5302 #: misc/mke2fs.c:713
5303 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5304 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5305
5306 #: misc/mke2fs.c:807
5307 #, c-format
5308 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5309 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5310
5311 #: misc/mke2fs.c:813
5312 #, c-format
5313 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5314 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5315
5316 #: misc/mke2fs.c:826
5317 #, c-format
5318 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5319 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5320
5321 #: misc/mke2fs.c:839
5322 #, c-format
5323 msgid "Invalid offset: %s\n"
5324 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5325
5326 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5327 #, c-format
5328 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5329 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5330
5331 #: misc/mke2fs.c:867
5332 #, c-format
5333 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5334 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5335
5336 #: misc/mke2fs.c:889
5337 #, c-format
5338 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5339 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5340
5341 #: misc/mke2fs.c:904
5342 #, c-format
5343 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5344 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5345
5346 #: misc/mke2fs.c:927
5347 #, c-format
5348 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5349 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:934
5352 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5353 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:958
5356 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5357 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5358
5359 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5360 #, c-format
5361 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5362 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5363
5364 #: misc/mke2fs.c:1034
5365 #, c-format
5366 msgid ""
5367 "\n"
5368 "Bad option(s) specified: %s\n"
5369 "\n"
5370 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5371 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5372 "\n"
5373 "Valid extended options are:\n"
5374 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5375 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5376 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5377 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5378 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5379 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5380 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5381 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5382 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5383 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5384 "\ttest_fs\n"
5385 "\tdiscard\n"
5386 "\tnodiscard\n"
5387 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5388 "\n"
5389 msgstr ""
5390 "\n"
5391 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5392 "\n"
5393 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5394 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5395 "\n"
5396 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5397 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5398 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5399 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5400 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5401 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5402 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5403 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5404 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5405 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5406 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5407 "\ttest_fs\n"
5408 "\tdiscard\n"
5409 "\tnodiscard\n"
5410 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5411 "\n"
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:1059
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "\n"
5417 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5418 "\n"
5419 msgstr ""
5420 "\n"
5421 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5422 "\n"
5423
5424 #: misc/mke2fs.c:1101
5425 #, c-format
5426 msgid ""
5427 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5428 "\t%s\n"
5429 msgstr ""
5430 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5431 "\t%s\n"
5432
5433 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5434 #, c-format
5435 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5436 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5437
5438 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5439 #, c-format
5440 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5441 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:1262
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "\n"
5447 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5448 msgstr ""
5449 "\n"
5450 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:1266
5453 msgid ""
5454 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5455 "\n"
5456 msgstr ""
5457 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5458 "\n"
5459
5460 #: misc/mke2fs.c:1270
5461 msgid "Aborting...\n"
5462 msgstr "Avbryter...\n"
5463
5464 #: misc/mke2fs.c:1311
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "\n"
5468 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5469 "\n"
5470 msgstr ""
5471 "\n"
5472 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5473 "\n"
5474
5475 #: misc/mke2fs.c:1493
5476 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5477 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5478
5479 #: misc/mke2fs.c:1534
5480 #, c-format
5481 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5482 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5483
5484 #: misc/mke2fs.c:1567
5485 #, c-format
5486 msgid "invalid block size - %s"
5487 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5488
5489 #: misc/mke2fs.c:1571
5490 #, c-format
5491 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5492 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:1587
5495 #, c-format
5496 msgid "invalid cluster size - %s"
5497 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5498
5499 #: misc/mke2fs.c:1600
5500 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5501 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5502
5503 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5504 #, c-format
5505 msgid "bad error behavior - %s"
5506 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5507
5508 #: misc/mke2fs.c:1626
5509 msgid "Illegal number for blocks per group"
5510 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5511
5512 #: misc/mke2fs.c:1631
5513 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5514 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:1639
5517 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5518 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5519
5520 #: misc/mke2fs.c:1645
5521 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5522 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:1650
5525 #, c-format
5526 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5527 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:1660
5530 #, c-format
5531 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5532 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5533
5534 #: misc/mke2fs.c:1670
5535 #, c-format
5536 msgid "invalid inode size - %s"
5537 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5538
5539 #: misc/mke2fs.c:1683
5540 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5541 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5542
5543 #: misc/mke2fs.c:1694
5544 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5545 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5546
5547 #: misc/mke2fs.c:1703
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5551 "\n"
5552 msgstr ""
5553 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5554 "\n"
5555
5556 #: misc/mke2fs.c:1712
5557 #, c-format
5558 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5559 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5560
5561 #: misc/mke2fs.c:1727
5562 #, c-format
5563 msgid "bad num inodes - %s"
5564 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5565
5566 #: misc/mke2fs.c:1740
5567 msgid "while allocating fs_feature string"
5568 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5569
5570 #: misc/mke2fs.c:1757
5571 #, c-format
5572 msgid "bad revision level - %s"
5573 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5574
5575 #: misc/mke2fs.c:1762
5576 #, c-format
5577 msgid "while trying to create revision %d"
5578 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5579
5580 #: misc/mke2fs.c:1776
5581 msgid "The -t option may only be used once"
5582 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5583
5584 #: misc/mke2fs.c:1784
5585 msgid "The -T option may only be used once"
5586 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5587
5588 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5589 #, c-format
5590 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5591 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5592
5593 #: misc/mke2fs.c:1846
5594 #, c-format
5595 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5596 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5597
5598 #: misc/mke2fs.c:1852
5599 #, c-format
5600 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5601 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5602
5603 #: misc/mke2fs.c:1863
5604 #, c-format
5605 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5606 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5607
5608 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5609 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5610 #: misc/mke2fs.c:1887
5611 msgid "filesystem"
5612 msgstr "ett filsystem"
5613
5614 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5615 msgid "while trying to determine filesystem size"
5616 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5617
5618 #: misc/mke2fs.c:1906
5619 msgid ""
5620 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5621 "the size of the filesystem\n"
5622 msgstr ""
5623 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5624 "storleken på filsystemet\n"
5625
5626 #: misc/mke2fs.c:1913
5627 msgid ""
5628 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5629 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5630 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5631 "\tto re-read your partition table.\n"
5632 msgstr ""
5633 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
5634 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5635 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
5636 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:1930
5639 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5640 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5641
5642 #: misc/mke2fs.c:1950
5643 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5644 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5645
5646 #: misc/mke2fs.c:1998
5647 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5648 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5649
5650 #: misc/mke2fs.c:2003
5651 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5652 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5653
5654 #: misc/mke2fs.c:2008
5655 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5656 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:2018
5659 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5660 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5661
5662 #: misc/mke2fs.c:2024
5663 msgid "while trying to determine physical sector size"
5664 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5665
5666 #: misc/mke2fs.c:2056
5667 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5668 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5669
5670 #: misc/mke2fs.c:2061
5671 #, c-format
5672 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5673 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
5674
5675 #: misc/mke2fs.c:2085
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5679 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5680 msgstr ""
5681 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5682 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5683
5684 #: misc/mke2fs.c:2101
5685 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5686 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:2108
5689 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5690 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:2116
5693 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5694 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5695
5696 #: misc/mke2fs.c:2126
5697 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5698 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5699
5700 #: misc/mke2fs.c:2139
5701 #, c-format
5702 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5703 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:2156
5706 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5707 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem.  Skicka -O extents för att rätta.\n"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:2176
5710 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5711 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:2182
5714 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5715 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5716
5717 #: misc/mke2fs.c:2202
5718 #, c-format
5719 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5720 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5721
5722 #: misc/mke2fs.c:2205
5723 #, c-format
5724 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5725 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:2207
5728 #, c-format
5729 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5730 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:2228
5733 #, c-format
5734 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5735 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5736
5737 #: misc/mke2fs.c:2232
5738 #, c-format
5739 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5740 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5741
5742 #: misc/mke2fs.c:2240
5743 #, c-format
5744 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5745 msgstr "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:2295
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "\n"
5751 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5752 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5753 "not be what you want.\n"
5754 "\n"
5755 msgstr ""
5756 "\n"
5757 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5758 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5759 "är vad du vill.\n"
5760 "\n"
5761
5762 #: misc/mke2fs.c:2312
5763 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5764 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5765
5766 #: misc/mke2fs.c:2319
5767 msgid ""
5768 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5769 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5770 msgstr ""
5771 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5772 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5773
5774 #: misc/mke2fs.c:2327
5775 msgid ""
5776 "\n"
5777 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5778 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5779 "\n"
5780 msgstr ""
5781 "\n"
5782 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5783 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5784 "\n"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:2339
5787 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5788 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:2348
5791 msgid "blocks per group count out of range"
5792 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5793
5794 #: misc/mke2fs.c:2370
5795 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5796 msgstr "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
5797
5798 #: misc/mke2fs.c:2382
5799 #, c-format
5800 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5801 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5802
5803 #: misc/mke2fs.c:2397
5804 #, c-format
5805 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5806 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
5807
5808 #: misc/mke2fs.c:2410
5809 #, c-format
5810 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5811 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter; ange en större storlek"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:2425
5814 #, c-format
5815 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5816 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:2432
5819 #, c-format
5820 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5821 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:2446
5824 #, c-format
5825 msgid ""
5826 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5827 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5828 "\tor lower inode count (-N).\n"
5829 msgstr ""
5830 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5831 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5832 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5833
5834 #: misc/mke2fs.c:2633
5835 msgid "Discarding device blocks: "
5836 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5837
5838 #: misc/mke2fs.c:2649
5839 msgid "failed - "
5840 msgstr "misslyckades - "
5841
5842 #: misc/mke2fs.c:2708
5843 msgid "while initializing quota context"
5844 msgstr "när kvotkontexten initierades"
5845
5846 #: misc/mke2fs.c:2715
5847 msgid "while writing quota inodes"
5848 msgstr "när kvotinoder skrevs"
5849
5850 #: misc/mke2fs.c:2740
5851 #, c-format
5852 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5853 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
5854
5855 #: misc/mke2fs.c:2814
5856 msgid "while setting up superblock"
5857 msgstr "vid uppsättning av superblock"
5858
5859 #: misc/mke2fs.c:2830
5860 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5861 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Skicka -O extents för att rätta.\n"
5862
5863 #: misc/mke2fs.c:2837
5864 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5865 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Skicka -O 64bit för att rätta.\n"
5866
5867 #: misc/mke2fs.c:2845
5868 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5869 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
5870
5871 #: misc/mke2fs.c:2869
5872 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5873 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
5874
5875 #: misc/mke2fs.c:2955
5876 #, c-format
5877 msgid "unknown os - %s"
5878 msgstr "okänt os - %s"
5879
5880 #: misc/mke2fs.c:3018
5881 msgid "Allocating group tables: "
5882 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
5883
5884 #: misc/mke2fs.c:3026
5885 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5886 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
5887
5888 #: misc/mke2fs.c:3035
5889 msgid ""
5890 "\n"
5891 "\twhile converting subcluster bitmap"
5892 msgstr ""
5893 "\n"
5894 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:3041
5897 #, c-format
5898 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5899 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
5900
5901 #: misc/mke2fs.c:3082
5902 #, c-format
5903 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5904 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:3095
5907 msgid "while reserving blocks for online resize"
5908 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
5909
5910 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5911 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5912 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
5913 msgid "journal"
5914 msgstr "en journal"
5915
5916 #: misc/mke2fs.c:3119
5917 #, c-format
5918 msgid "Adding journal to device %s: "
5919 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:3126
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "\n"
5925 "\twhile trying to add journal to device %s"
5926 msgstr ""
5927 "\n"
5928 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
5929
5930 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
5931 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
5932 msgid "done\n"
5933 msgstr "klar\n"
5934
5935 #: misc/mke2fs.c:3137
5936 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5937 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
5938
5939 #: misc/mke2fs.c:3147
5940 #, c-format
5941 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5942 msgstr "Skapar journal (%u block): "
5943
5944 #: misc/mke2fs.c:3156
5945 msgid ""
5946 "\n"
5947 "\twhile trying to create journal"
5948 msgstr ""
5949 "\n"
5950 "\tvid försök att skapa journal"
5951
5952 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
5953 msgid ""
5954 "\n"
5955 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5956 msgstr ""
5957 "\n"
5958 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
5959
5960 #: misc/mke2fs.c:3173
5961 #, c-format
5962 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5963 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:3191
5966 msgid "Copying files into the device: "
5967 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
5968
5969 #: misc/mke2fs.c:3197
5970 msgid "while populating file system"
5971 msgstr "när filsystemet populerades"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:3204
5974 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5975 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
5976
5977 #: misc/mke2fs.c:3211
5978 msgid ""
5979 "\n"
5980 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5981 msgstr ""
5982 "\n"
5983 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
5984
5985 #: misc/mke2fs.c:3213
5986 msgid ""
5987 "done\n"
5988 "\n"
5989 msgstr ""
5990 "klar\n"
5991 "\n"
5992
5993 #: misc/mk_hugefiles.c:424
5994 #, c-format
5995 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
5996 msgstr "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med klusterstorleken %u.\n"
5997
5998 #: misc/mk_hugefiles.c:491
5999 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6000 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6001
6002 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6003 #, c-format
6004 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6005 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6006
6007 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6008 #, c-format
6009 msgid "with %llu blocks each"
6010 msgstr "med %llu block var"
6011
6012 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6013 #, c-format
6014 msgid "while creating huge file %lu"
6015 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6016
6017 #: misc/mklost+found.c:50
6018 msgid "Usage: mklost+found\n"
6019 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6020
6021 #: misc/partinfo.c:41
6022 #, c-format
6023 msgid ""
6024 "Usage:  %s device...\n"
6025 "\n"
6026 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6027 "For example: %s /dev/hda\n"
6028 "\n"
6029 msgstr ""
6030 "Användning:  %s enhet...\n"
6031 "\n"
6032 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6033 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6034 "\n"
6035
6036 #: misc/partinfo.c:51
6037 #, c-format
6038 msgid "Cannot open %s: %s"
6039 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6040
6041 #: misc/partinfo.c:57
6042 #, c-format
6043 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6044 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6045
6046 #: misc/partinfo.c:65
6047 #, c-format
6048 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6049 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6050
6051 #: misc/partinfo.c:71
6052 #, c-format
6053 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6054 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6055
6056 #: misc/tune2fs.c:119
6057 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6058 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
6059
6060 #: misc/tune2fs.c:121
6061 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6062 msgstr "Kör e2fsck -D på filsystemet.\n"
6063
6064 #: misc/tune2fs.c:134
6065 #, c-format
6066 msgid ""
6067 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6068 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6069 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6070 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6071 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6072 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6073 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6074 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6075 msgstr ""
6076 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6077 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6078 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6079 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
6080 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
6081 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6082 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6083 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6084
6085 #: misc/tune2fs.c:218
6086 msgid "Journal superblock not found!\n"
6087 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6088
6089 #: misc/tune2fs.c:276
6090 msgid "while trying to open external journal"
6091 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6092
6093 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6094 #, c-format
6095 msgid "%s is not a journal device.\n"
6096 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6097
6098 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6099 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6100 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6101
6102 #: misc/tune2fs.c:316
6103 msgid ""
6104 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6105 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6106 msgstr ""
6107 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
6108 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6109
6110 #: misc/tune2fs.c:325
6111 msgid "Journal removed\n"
6112 msgstr "Journal borttagen\n"
6113
6114 #: misc/tune2fs.c:369
6115 msgid "while reading bitmaps"
6116 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6117
6118 #: misc/tune2fs.c:377
6119 msgid "while clearing journal inode"
6120 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6121
6122 #: misc/tune2fs.c:388
6123 msgid "while writing journal inode"
6124 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6125
6126 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6127 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6128 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6129
6130 #: misc/tune2fs.c:476
6131 #, c-format
6132 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6133 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6134
6135 #: misc/tune2fs.c:479
6136 #, c-format
6137 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6138 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6139
6140 #: misc/tune2fs.c:483
6141 #, c-format
6142 msgid " -z \"%s\""
6143 msgstr " -z \"%s\""
6144
6145 #: misc/tune2fs.c:485
6146 #, c-format
6147 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6148 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6149
6150 #: misc/tune2fs.c:487
6151 #, c-format
6152 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6153 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6154
6155 #: misc/tune2fs.c:974
6156 msgid ""
6157 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6158 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6159 msgstr ""
6160 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6161 "  Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6162
6163 #: misc/tune2fs.c:1010
6164 #, c-format
6165 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6166 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6167
6168 #: misc/tune2fs.c:1016
6169 #, c-format
6170 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6171 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6172
6173 #: misc/tune2fs.c:1025
6174 msgid ""
6175 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6176 "unmounted or mounted read-only.\n"
6177 msgstr ""
6178 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6179 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6180
6181 #: misc/tune2fs.c:1033
6182 msgid ""
6183 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6184 "the has_journal flag.\n"
6185 msgstr ""
6186 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6187 "nollställs.\n"
6188
6189 #: misc/tune2fs.c:1051
6190 msgid ""
6191 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6192 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6193 msgstr ""
6194 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6195 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6196
6197 #: misc/tune2fs.c:1064
6198 msgid ""
6199 "The multiple mount protection feature can't\n"
6200 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6201 "read-only.\n"
6202 msgstr ""
6203 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6204 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6205 "eller skrivskyddat.\n"
6206
6207 #: misc/tune2fs.c:1082
6208 #, c-format
6209 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6210 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
6211
6212 #: misc/tune2fs.c:1091
6213 msgid ""
6214 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6215 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6216 msgstr ""
6217 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6218 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6219
6220 #: misc/tune2fs.c:1099
6221 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6222 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6223
6224 #: misc/tune2fs.c:1108
6225 #, c-format
6226 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6227 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6228
6229 #: misc/tune2fs.c:1113
6230 msgid "while reading MMP block."
6231 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6232
6233 #: misc/tune2fs.c:1145
6234 msgid ""
6235 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6236 "inconsistent.\n"
6237 msgstr ""
6238 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6239 "inkonsistent.\n"
6240
6241 #: misc/tune2fs.c:1156
6242 msgid ""
6243 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6244 "unmounted or mounted read-only.\n"
6245 msgstr ""
6246 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6247 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6248
6249 #: misc/tune2fs.c:1167
6250 msgid "Enabling checksums could take some time."
6251 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6252
6253 #: misc/tune2fs.c:1169
6254 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6255 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6256
6257 #: misc/tune2fs.c:1175
6258 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6259 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Kör om med -O extents för att rätta.\n"
6260
6261 #: misc/tune2fs.c:1182
6262 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6263 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Kör resize2fs -b för att rätta.\n"
6264
6265 #: misc/tune2fs.c:1208
6266 msgid "Disabling checksums could take some time."
6267 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6268
6269 #: misc/tune2fs.c:1210
6270 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6271 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6272
6273 #: misc/tune2fs.c:1273
6274 #, c-format
6275 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6276 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6277
6278 #: misc/tune2fs.c:1283
6279 #, c-format
6280 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6281 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6282
6283 #: misc/tune2fs.c:1313
6284 msgid ""
6285 "\n"
6286 "Warning: enabled project without quota together\n"
6287 msgstr ""
6288 "\n"
6289 "Varning: aktiverat projekt utan kvot tillsammans\n"
6290
6291 #: misc/tune2fs.c:1326
6292 msgid ""
6293 "\n"
6294 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6295 msgstr ""
6296 "\n"
6297 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6298
6299 #: misc/tune2fs.c:1344
6300 msgid ""
6301 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6302 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6303 msgstr ""
6304 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6305 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6306
6307 #: misc/tune2fs.c:1362
6308 msgid ""
6309 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6310 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6311 msgstr "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades.  Filsystem måste vara omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya UUID:t.\n"
6312
6313 #: misc/tune2fs.c:1408
6314 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6315 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6316
6317 #: misc/tune2fs.c:1428
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "\n"
6321 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6322 msgstr ""
6323 "\n"
6324 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6325
6326 #: misc/tune2fs.c:1432
6327 #, c-format
6328 msgid "Creating journal on device %s: "
6329 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6330
6331 #: misc/tune2fs.c:1440
6332 #, c-format
6333 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6334 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6335
6336 #: misc/tune2fs.c:1446
6337 msgid "Creating journal inode: "
6338 msgstr "Skapar journalinod: "
6339
6340 #: misc/tune2fs.c:1460
6341 msgid ""
6342 "\n"
6343 "\twhile trying to create journal file"
6344 msgstr ""
6345 "\n"
6346 "\tvid försök att skapa journalfil"
6347
6348 #: misc/tune2fs.c:1498
6349 msgid "while initializing quota context in support library"
6350 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6351
6352 #: misc/tune2fs.c:1518
6353 #, c-format
6354 msgid "while updating quota limits (%d)"
6355 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6356
6357 #: misc/tune2fs.c:1526
6358 #, c-format
6359 msgid "while writing quota file (%d)"
6360 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6361
6362 #: misc/tune2fs.c:1534
6363 #, c-format
6364 msgid "while removing quota file (%d)"
6365 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6366
6367 #: misc/tune2fs.c:1575
6368 msgid ""
6369 "\n"
6370 "Bad quota options specified.\n"
6371 "\n"
6372 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6373 "\t[^]usr[quota]\n"
6374 "\t[^]grp[quota]\n"
6375 "\t[^]prj[quota]\n"
6376 "\n"
6377 "\n"
6378 msgstr ""
6379 "\n"
6380 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6381 "\n"
6382 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
6383 "\t[^]usr[quota]\n"
6384 "\t[^]grp[quota]\n"
6385 "\t[^]prj[quota]\n"
6386 "\n"
6387 "\n"
6388
6389 #: misc/tune2fs.c:1633
6390 #, c-format
6391 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6392 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6393
6394 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6395 #, c-format
6396 msgid "bad mounts count - %s"
6397 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6398
6399 #: misc/tune2fs.c:1714
6400 #, c-format
6401 msgid "bad gid/group name - %s"
6402 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6403
6404 #: misc/tune2fs.c:1747
6405 #, c-format
6406 msgid "bad interval - %s"
6407 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6408
6409 #: misc/tune2fs.c:1776
6410 #, c-format
6411 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6412 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6413
6414 #: misc/tune2fs.c:1791
6415 msgid "-o may only be specified once"
6416 msgstr "-o får endast anges en gång"
6417
6418 #: misc/tune2fs.c:1800
6419 msgid "-O may only be specified once"
6420 msgstr "-O får endast anges en gång"
6421
6422 #: misc/tune2fs.c:1817
6423 #, c-format
6424 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6425 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6426
6427 #: misc/tune2fs.c:1846
6428 #, c-format
6429 msgid "bad uid/user name - %s"
6430 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6431
6432 #: misc/tune2fs.c:1863
6433 #, c-format
6434 msgid "bad inode size - %s"
6435 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6436
6437 #: misc/tune2fs.c:1870
6438 #, c-format
6439 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6440 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6441
6442 #: misc/tune2fs.c:1967
6443 #, c-format
6444 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6445 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:1972
6448 #, c-format
6449 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6450 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6451 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
6452 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
6453
6454 #: misc/tune2fs.c:1995
6455 #, c-format
6456 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6457 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6458
6459 #: misc/tune2fs.c:2010
6460 #, c-format
6461 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6462 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6463
6464 #: misc/tune2fs.c:2025
6465 #, c-format
6466 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6467 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6468
6469 #: misc/tune2fs.c:2031
6470 #, c-format
6471 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6472 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6473
6474 #: misc/tune2fs.c:2050
6475 msgid ""
6476 "\n"
6477 "Bad options specified.\n"
6478 "\n"
6479 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6480 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6481 "\n"
6482 "Valid extended options are:\n"
6483 "\tclear_mmp\n"
6484 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6485 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6486 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6487 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6488 "\ttest_fs\n"
6489 "\t^test_fs\n"
6490 msgstr ""
6491 "\n"
6492 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6493 "\n"
6494 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
6495 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6496 "\n"
6497 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6498 "\tclear_mmp\n"
6499 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6500 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6501 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6502 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6503 "\ttest_fs\n"
6504 "\t^test_fs\n"
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:2519
6507 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6508 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6509
6510 #: misc/tune2fs.c:2524
6511 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6512 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6513
6514 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6515 msgid "blocks to be moved"
6516 msgstr "block att flytta"
6517
6518 #: misc/tune2fs.c:2544
6519 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6520 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6521
6522 #: misc/tune2fs.c:2550
6523 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6524 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6525
6526 #: misc/tune2fs.c:2555
6527 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6528 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6529
6530 #: misc/tune2fs.c:2587
6531 msgid ""
6532 "Error in resizing the inode size.\n"
6533 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6534 msgstr ""
6535 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6536 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6537
6538 #: misc/tune2fs.c:2799
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6542 "'e2fsck -f %s'\n"
6543 msgstr ""
6544 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att köra:\n"
6545 "”e2fsck-f %s”\n"
6546
6547 #: misc/tune2fs.c:2811
6548 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6549 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:2824
6552 #, c-format
6553 msgid "The inode size is already %lu\n"
6554 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6555
6556 #: misc/tune2fs.c:2831
6557 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6558 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6559
6560 #: misc/tune2fs.c:2836
6561 #, c-format
6562 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6563 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6564
6565 #: misc/tune2fs.c:2842
6566 msgid "Resizing inodes could take some time."
6567 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:2889
6570 #, c-format
6571 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6572 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6573
6574 #: misc/tune2fs.c:2895
6575 #, c-format
6576 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6577 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6578
6579 #: misc/tune2fs.c:2900
6580 #, c-format
6581 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6582 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6583
6584 #: misc/tune2fs.c:2905
6585 #, c-format
6586 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6587 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6588
6589 #: misc/tune2fs.c:2910
6590 #, c-format
6591 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6592 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:2917
6595 #, c-format
6596 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6597 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6598
6599 #: misc/tune2fs.c:2924
6600 #, c-format
6601 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6602 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:2930
6605 #, c-format
6606 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6607 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6608
6609 #: misc/tune2fs.c:2937
6610 #, c-format
6611 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6612 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6613
6614 #: misc/tune2fs.c:2942
6615 msgid ""
6616 "\n"
6617 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6618 msgstr ""
6619 "\n"
6620 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6621
6622 #: misc/tune2fs.c:2945
6623 msgid ""
6624 "\n"
6625 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6626 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6627 msgstr ""
6628 "\n"
6629 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6630 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6631
6632 #: misc/tune2fs.c:2955
6633 #, c-format
6634 msgid ""
6635 "\n"
6636 "Sparse superblock flag set.  %s"
6637 msgstr ""
6638 "\n"
6639 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
6640
6641 #: misc/tune2fs.c:2960
6642 msgid ""
6643 "\n"
6644 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6645 msgstr ""
6646 "\n"
6647 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6648
6649 #: misc/tune2fs.c:2968
6650 #, c-format
6651 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6652 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:2974
6655 #, c-format
6656 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6657 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6658
6659 #: misc/tune2fs.c:3006
6660 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6661 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:3024
6664 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6665 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6666
6667 #: misc/tune2fs.c:3048
6668 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6669 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6670
6671 #: misc/tune2fs.c:3051
6672 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6673 msgstr "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6674
6675 #: misc/tune2fs.c:3060
6676 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6677 msgstr "Att sätta UUID på ett kontrollsummerat filsystem kan ta ett tag."
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:3085
6680 msgid "Invalid UUID format\n"
6681 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6682
6683 #: misc/tune2fs.c:3101
6684 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6685 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6686
6687 #: misc/tune2fs.c:3126
6688 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6689 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6690
6691 #: misc/tune2fs.c:3133
6692 msgid ""
6693 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6694 "feature enabled.\n"
6695 msgstr ""
6696 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6697 "aktiverad.\n"
6698
6699 #: misc/tune2fs.c:3151
6700 #, c-format
6701 msgid "Setting inode size %lu\n"
6702 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:3155
6705 msgid "Failed to change inode size\n"
6706 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:3169
6709 #, c-format
6710 msgid "Setting stride size to %d\n"
6711 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
6712
6713 #: misc/tune2fs.c:3174
6714 #, c-format
6715 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6716 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
6717
6718 #: misc/tune2fs.c:3181
6719 #, c-format
6720 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6721 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
6722
6723 #: misc/tune2fs.c:3192
6724 #, c-format
6725 msgid ""
6726 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6727 "\n"
6728 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6729 "\n"
6730 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6731 "by journal recovery.\n"
6732 msgstr ""
6733 "Varning: journalen är smutsig.  Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6734 "\n"
6735 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6736 "\n"
6737 "kör sedan om detta kommando.  Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6738 "när journalen återhämtas.\n"
6739
6740 #: misc/tune2fs.c:3203
6741 #, c-format
6742 msgid "Recovering journal.\n"
6743 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6744
6745 #: misc/util.c:100
6746 msgid "<proceeding>\n"
6747 msgstr "<fortsätter>\n"
6748
6749 #: misc/util.c:104
6750 #, c-format
6751 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6752 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,n) "
6753
6754 #: misc/util.c:108
6755 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6756 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
6757
6758 #: misc/util.c:133
6759 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6760 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
6761
6762 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
6763 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
6764 # Felrapporterat.
6765 #: misc/util.c:138
6766 #, c-format
6767 msgid "will not make a %s here!\n"
6768 msgstr "skapar inte %s här!\n"
6769
6770 #: misc/util.c:145
6771 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6772 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
6773
6774 #: misc/util.c:161
6775 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6776 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
6777
6778 #: misc/util.c:186
6779 #, c-format
6780 msgid ""
6781 "\n"
6782 "Could not find journal device matching %s\n"
6783 msgstr ""
6784 "\n"
6785 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
6786
6787 #: misc/util.c:213
6788 msgid ""
6789 "\n"
6790 "Bad journal options specified.\n"
6791 "\n"
6792 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6793 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6794 "\n"
6795 "Valid journal options are:\n"
6796 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6797 "\tdevice=<journal device>\n"
6798 "\tlocation=<journal location>\n"
6799 "\n"
6800 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6801 "\n"
6802 msgstr ""
6803 "\n"
6804 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
6805 "\n"
6806 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
6807 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
6808 "\n"
6809 "Giltiga journalflaggor är:\n"
6810 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
6811 "\tenhet=<journalenhet>\n"
6812 "\tlocation=<journalplats>\n"
6813 "\n"
6814 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
6815 "\n"
6816
6817 #: misc/util.c:244
6818 msgid ""
6819 "\n"
6820 "Filesystem too small for a journal\n"
6821 msgstr ""
6822 "\n"
6823 "Filsystem för litet för en journal\n"
6824
6825 #: misc/util.c:251
6826 #, c-format
6827 msgid ""
6828 "\n"
6829 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6830 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6831 msgstr ""
6832 "\n"
6833 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
6834 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
6835
6836 #: misc/util.c:259
6837 msgid ""
6838 "\n"
6839 "Journal size too big for filesystem.\n"
6840 msgstr ""
6841 "\n"
6842 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
6843
6844 #: misc/util.c:273
6845 #, c-format
6846 msgid ""
6847 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6848 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6849 msgstr ""
6850 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
6851 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
6852
6853 #: misc/uuidd.c:49
6854 #, c-format
6855 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6856 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
6857
6858 #: misc/uuidd.c:51
6859 #, c-format
6860 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6861 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
6862
6863 #: misc/uuidd.c:53
6864 #, c-format
6865 msgid "       %s -k\n"
6866 msgstr "       %s -k\n"
6867
6868 #: misc/uuidd.c:155
6869 msgid "bad arguments"
6870 msgstr "felaktiga argument"
6871
6872 #: misc/uuidd.c:173
6873 msgid "connect"
6874 msgstr "anslut"
6875
6876 #: misc/uuidd.c:192
6877 msgid "write"
6878 msgstr "skriv"
6879
6880 #: misc/uuidd.c:200
6881 msgid "read count"
6882 msgstr "läsantal"
6883
6884 #: misc/uuidd.c:206
6885 msgid "bad response length"
6886 msgstr "felaktig svarslängd"
6887
6888 #: misc/uuidd.c:271
6889 #, c-format
6890 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6891 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
6892
6893 #: misc/uuidd.c:279
6894 #, c-format
6895 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6896 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
6897
6898 #: misc/uuidd.c:308
6899 #, c-format
6900 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6901 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
6902
6903 #: misc/uuidd.c:316
6904 #, c-format
6905 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6906 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
6907
6908 #: misc/uuidd.c:354
6909 #, c-format
6910 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6911 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
6912
6913 #: misc/uuidd.c:362
6914 #, c-format
6915 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6916 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
6917
6918 #: misc/uuidd.c:381
6919 #, c-format
6920 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6921 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
6922
6923 #: misc/uuidd.c:391
6924 #, c-format
6925 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6926 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
6927
6928 #: misc/uuidd.c:400
6929 #, c-format
6930 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6931 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6932 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
6933 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
6934
6935 #: misc/uuidd.c:421
6936 #, c-format
6937 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6938 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
6939
6940 #: misc/uuidd.c:433
6941 #, c-format
6942 msgid "Invalid operation %d\n"
6943 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
6944
6945 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6946 #, c-format
6947 msgid "Bad number: %s\n"
6948 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
6949
6950 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6951 #, c-format
6952 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6953 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
6954
6955 #: misc/uuidd.c:544
6956 #, c-format
6957 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6958 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6959 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
6960 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
6961
6962 #: misc/uuidd.c:548
6963 msgid "List of UUID's:\n"
6964 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
6965
6966 #: misc/uuidd.c:569
6967 #, c-format
6968 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6969 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
6970
6971 #: misc/uuidd.c:586
6972 #, c-format
6973 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6974 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
6975
6976 #: misc/uuidd.c:592
6977 #, c-format
6978 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6979 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
6980
6981 #: misc/uuidgen.c:32
6982 #, c-format
6983 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6984 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
6985
6986 #: resize/extent.c:202
6987 msgid "# Extent dump:\n"
6988 msgstr "# Områdesdump:\n"
6989
6990 #: resize/extent.c:203
6991 #, c-format
6992 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6993 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
6994
6995 #: resize/main.c:49
6996 #, c-format
6997 msgid ""
6998 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
6999 "\n"
7000 msgstr ""
7001 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|ny_storlek] [-z gör_ogjort_fil]\n"
7002 "\n"
7003
7004 #: resize/main.c:72
7005 msgid "Extending the inode table"
7006 msgstr "Utökar inodstabellen"
7007
7008 #: resize/main.c:75
7009 msgid "Relocating blocks"
7010 msgstr "Flyttar om block"
7011
7012 #: resize/main.c:78
7013 msgid "Scanning inode table"
7014 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7015
7016 #: resize/main.c:81
7017 msgid "Updating inode references"
7018 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7019
7020 #: resize/main.c:84
7021 msgid "Moving inode table"
7022 msgstr "Flyttar inodstabell"
7023
7024 #: resize/main.c:87
7025 msgid "Unknown pass?!?"
7026 msgstr "Okänt pass?!?"
7027
7028 #: resize/main.c:90
7029 #, c-format
7030 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7031 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7032
7033 #: resize/main.c:162
7034 msgid ""
7035 "\n"
7036 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7037 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7038 "\n"
7039 msgstr ""
7040 "\n"
7041 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7042 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7043 "det ändå.\n"
7044 "\n"
7045
7046 #: resize/main.c:365
7047 #, c-format
7048 msgid "while opening %s"
7049 msgstr "när %s öppnades"
7050
7051 #: resize/main.c:373
7052 #, c-format
7053 msgid "while getting stat information for %s"
7054 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7055
7056 #: resize/main.c:445
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7060 "\n"
7061 msgstr ""
7062 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7063 "\n"
7064
7065 #: resize/main.c:464
7066 #, c-format
7067 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7068 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7069
7070 #: resize/main.c:501
7071 #, c-format
7072 msgid "Invalid new size: %s\n"
7073 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7074
7075 #: resize/main.c:520
7076 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7077 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7078
7079 #: resize/main.c:528
7080 #, c-format
7081 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7082 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7083
7084 #: resize/main.c:534
7085 msgid "Invalid stride length"
7086 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7087
7088 #: resize/main.c:558
7089 #, c-format
7090 msgid ""
7091 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7092 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7093 "\n"
7094 msgstr ""
7095 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7096 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7097 "\n"
7098
7099 #: resize/main.c:565
7100 #, c-format
7101 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7102 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7103
7104 #: resize/main.c:569
7105 #, c-format
7106 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7107 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² block.\n"
7108
7109 #: resize/main.c:575
7110 #, c-format
7111 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7112 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7113
7114 #: resize/main.c:581
7115 #, c-format
7116 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7117 msgstr "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-bitarsfunktionen.\n"
7118
7119 #: resize/main.c:587
7120 #, c-format
7121 msgid ""
7122 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7123 "\n"
7124 msgstr ""
7125 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt.  Inget behöver göras!\n"
7126 "\n"
7127
7128 #: resize/main.c:594
7129 #, c-format
7130 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7131 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7132
7133 #: resize/main.c:599
7134 #, c-format
7135 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7136 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7137
7138 #: resize/main.c:608
7139 #, c-format
7140 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7141 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7142
7143 #: resize/main.c:610
7144 #, c-format
7145 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7146 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7147
7148 #: resize/main.c:612
7149 #, c-format
7150 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7151 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7152
7153 #: resize/main.c:621
7154 #, c-format
7155 msgid "while trying to resize %s"
7156 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7157
7158 #: resize/main.c:624
7159 #, c-format
7160 msgid ""
7161 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7162 "after the aborted resize operation.\n"
7163 msgstr ""
7164 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7165 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7166
7167 #: resize/main.c:630
7168 #, c-format
7169 msgid ""
7170 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7171 "\n"
7172 msgstr ""
7173 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7174 "\n"
7175
7176 #: resize/main.c:645
7177 #, c-format
7178 msgid "while trying to truncate %s"
7179 msgstr "vid försök att korta av %s"
7180
7181 #: resize/online.c:81
7182 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7183 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7184
7185 #: resize/online.c:86
7186 #, c-format
7187 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7188 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7189
7190 #: resize/online.c:90
7191 msgid "On-line shrinking not supported"
7192 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7193
7194 #: resize/online.c:114
7195 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7196 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7197
7198 #: resize/online.c:122
7199 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7200 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7201
7202 #: resize/online.c:129
7203 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7204 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7205
7206 #: resize/online.c:137
7207 #, c-format
7208 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7209 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7210
7211 #: resize/online.c:142
7212 #, c-format
7213 msgid "Old resize interface requested.\n"
7214 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7215
7216 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7217 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7218 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7219
7220 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7221 msgid "While checking for on-line resizing support"
7222 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7223
7224 #: resize/online.c:181
7225 msgid "Kernel does not support online resizing"
7226 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7227
7228 #: resize/online.c:220
7229 #, c-format
7230 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7231 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7232
7233 #: resize/online.c:230
7234 msgid "While trying to extend the last group"
7235 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7236
7237 #: resize/online.c:284
7238 #, c-format
7239 msgid "While trying to add group #%d"
7240 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7241
7242 #: resize/online.c:295
7243 #, c-format
7244 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7245 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
7246
7247 #: resize/resize2fs.c:759
7248 #, c-format
7249 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7250 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
7251
7252 #: resize/resize2fs.c:1037
7253 msgid "reserved blocks"
7254 msgstr "reserverade block"
7255
7256 #: resize/resize2fs.c:1281
7257 msgid "meta-data blocks"
7258 msgstr "metadatablock"
7259
7260 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7261 msgid "new meta blocks"
7262 msgstr "nya metablock"
7263
7264 #: resize/resize2fs.c:2540
7265 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7266 msgstr "Borde aldrig hända!  Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7267
7268 #: resize/resize2fs.c:2545
7269 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7270 msgstr "Borde aldrig hända!  Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7271
7272 #: resize/resize2fs.c:2618
7273 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7274 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7275
7276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7277 msgid "EXT2FS Library version 1.43"
7278 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.43"
7279
7280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7281 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7282 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7283
7284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7285 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7286 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7287
7288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7289 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7290 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7291
7292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7293 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7294 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7295
7296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7297 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7298 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7299
7300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7301 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7302 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7303
7304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7305 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7306 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7307
7308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7309 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7310 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7311
7312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7313 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7314 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7315
7316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7317 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7318 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7319
7320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7321 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7322 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7323
7324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7325 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7326 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7327
7328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7329 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7330 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7331
7332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7333 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7334 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7335
7336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7337 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7338 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7339
7340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7341 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7342 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7343
7344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7345 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7346 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7347
7348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7349 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7350 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7351
7352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7353 msgid "Bad magic number in super-block"
7354 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7355
7356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7357 msgid "Filesystem revision too high"
7358 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7359
7360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7361 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7362 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7363
7364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7365 msgid "Can't read group descriptors"
7366 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7367
7368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7369 msgid "Can't write group descriptors"
7370 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7371
7372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7373 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7374 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7375
7376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7377 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7378 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7379
7380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7381 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7382 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7383
7384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7385 msgid "Can't write an inode bitmap"
7386 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7387
7388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7389 msgid "Can't read an inode bitmap"
7390 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7391
7392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7393 msgid "Can't write a block bitmap"
7394 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7395
7396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7397 msgid "Can't read a block bitmap"
7398 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7399
7400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7401 msgid "Can't write an inode table"
7402 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7403
7404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7405 msgid "Can't read an inode table"
7406 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7407
7408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7409 msgid "Can't read next inode"
7410 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7411
7412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7413 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7414 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7415
7416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7417 msgid "EXT2 directory corrupted"
7418 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7419
7420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7421 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7422 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7423
7424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7425 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7426 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7427
7428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7429 msgid "No free space in the directory"
7430 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7431
7432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7433 msgid "Inode bitmap not loaded"
7434 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7435
7436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7437 msgid "Block bitmap not loaded"
7438 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7439
7440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7441 msgid "Illegal inode number"
7442 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7443
7444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7445 msgid "Illegal block number"
7446 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7447
7448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7449 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7450 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7451
7452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7453 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7454 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7455
7456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7457 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7458 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7459
7460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7461 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7462 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7463
7464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7465 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7466 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7467
7468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7469 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7470 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7471
7472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7473 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7474 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7475
7476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7477 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7478 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7479
7480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7481 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7482 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7483
7484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7485 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7486 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7487
7488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7489 msgid "Illegal indirect block found"
7490 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7491
7492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7493 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7494 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7495
7496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7497 msgid "Illegal triply indirect block found"
7498 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7499
7500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7501 msgid "Block bitmaps are not the same"
7502 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7503
7504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7505 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7506 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7507
7508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7509 msgid "Illegal or malformed device name"
7510 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7511
7512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7513 msgid "A block group is missing an inode table"
7514 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7515
7516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7517 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7518 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7519
7520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7521 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7522 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7523
7524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7525 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7526 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7527
7528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7529 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7530 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7531
7532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7533 msgid "Too many symbolic links encountered."
7534 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7535
7536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7537 msgid "The callback function will not handle this case"
7538 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7539
7540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7541 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7542 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7543
7544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7545 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7546 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7547
7548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7549 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7550 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7551
7552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7553 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7554 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7555
7556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7557 msgid "Memory allocation failed"
7558 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7559
7560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7561 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7562 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7563
7564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7565 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7566 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7567
7568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7569 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7570 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7571
7572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7573 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7574 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7575
7576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7577 msgid "Too many references in table"
7578 msgstr "För många referenser i tabellen"
7579
7580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7581 msgid "File not found by ext2_lookup"
7582 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7583
7584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7585 msgid "File open read-only"
7586 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7587
7588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7589 msgid "Ext2 directory block not found"
7590 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7591
7592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7593 msgid "Ext2 directory already exists"
7594 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7595
7596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7597 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7598 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7599
7600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7601 msgid "User cancel requested"
7602 msgstr "Användarannullering begärd"
7603
7604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7605 msgid "Ext2 file too big"
7606 msgstr "Ext2-fil för stor"
7607
7608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7609 msgid "Supplied journal device not a block device"
7610 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7611
7612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7613 msgid "Journal superblock not found"
7614 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7615
7616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7617 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7618 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7619
7620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7621 msgid "Unsupported journal version"
7622 msgstr "Ej stödd journalversion"
7623
7624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7625 msgid "Error loading external journal"
7626 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7627
7628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7629 msgid "Journal not found"
7630 msgstr "Journalen inte funnen"
7631
7632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7633 msgid "Directory hash unsupported"
7634 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7635
7636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7637 msgid "Illegal extended attribute block number"
7638 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7639
7640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7641 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7642 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7643
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7645 msgid "E2image snapshot not in use"
7646 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7647
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7649 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7650 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7651
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7653 msgid "Resize inode is corrupt"
7654 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7655
7656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7657 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7658 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7659
7660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7661 msgid "TDB: Success"
7662 msgstr "TDB: Gick bra"
7663
7664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7665 msgid "TDB: Corrupt database"
7666 msgstr "TDB: Trasig databas"
7667
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7669 msgid "TDB: IO Error"
7670 msgstr "TDB: I/O-fel"
7671
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7673 msgid "TDB: Locking error"
7674 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7675
7676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7677 msgid "TDB: Out of memory"
7678 msgstr "TDB: Slut på minne"
7679
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7681 msgid "TDB: Record exists"
7682 msgstr "TDB: Posten finns"
7683
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7685 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7686 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7687
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7689 msgid "TDB: Invalid parameter"
7690 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7691
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7693 msgid "TDB: Record does not exist"
7694 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7695
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7697 msgid "TDB: Write not permitted"
7698 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7699
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7701 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7702 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7703
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7705 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7706 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7707
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7709 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7710 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
7711
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7713 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7714 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
7715
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7717 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7718 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
7719
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7721 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7722 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
7723
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7725 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7726 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
7727
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7729 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7730 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
7731
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7733 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7734 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
7735
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7737 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7738 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
7739
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7741 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7742 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
7743
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7745 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7746 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
7747
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7749 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7750 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
7751
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7753 msgid "Corrupt extent header"
7754 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
7755
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7757 msgid "Corrupt extent index"
7758 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
7759
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7761 msgid "Corrupt extent"
7762 msgstr "Trasig utsträckning"
7763
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7765 msgid "No free space in extent map"
7766 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
7767
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7769 msgid "Inode does not use extents"
7770 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
7771
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7773 msgid "No 'next' extent"
7774 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
7775
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7777 msgid "No 'previous' extent"
7778 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
7779
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7781 msgid "No 'up' extent"
7782 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
7783
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7785 msgid "No 'down' extent"
7786 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
7787
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7789 msgid "No current node"
7790 msgstr "Ingen aktuell nod"
7791
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7793 msgid "Ext2fs operation not supported"
7794 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
7795
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7797 msgid "No room to insert extent in node"
7798 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
7799
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7801 msgid "Splitting would result in empty node"
7802 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
7803
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7805 msgid "Extent not found"
7806 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
7807
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7809 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7810 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
7811
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7813 msgid "Extent length is invalid"
7814 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
7815
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7817 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7818 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
7819
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7821 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7822 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
7823
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7825 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7826 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
7827
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7829 msgid "MMP: invalid magic number"
7830 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7833 msgid "MMP: device currently active"
7834 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
7835
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7837 msgid "MMP: fsck being run"
7838 msgstr "MMP: fsck körs"
7839
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7841 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7842 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
7843
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7845 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7846 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7849 msgid "MMP: filesystem still in use"
7850 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7853 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7854 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
7855
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7857 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7858 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
7859
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7861 msgid "Inode checksum does not match inode"
7862 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
7863
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7865 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7866 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
7867
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7869 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7870 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
7871
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7873 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7874 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7877 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7878 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
7879
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7881 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7882 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
7883
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7885 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7886 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
7887
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7889 msgid "Unknown checksum algorithm"
7890 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
7891
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7893 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7894 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
7895
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7897 msgid "Ext2 file already exists"
7898 msgstr "Ext2-filen finns redan"
7899
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7901 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7902 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
7903
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7905 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7906 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
7907
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7909 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7910 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
7911
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7913 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7914 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
7915
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7917 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7918 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
7919
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7921 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7922 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
7923
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7925 msgid "Extended attribute key not found"
7926 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
7927
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7929 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7930 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
7931
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7933 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7934 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
7935
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7937 msgid "Inode doesn't have inline data"
7938 msgstr "Inoder har inte inline-data"
7939
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
7941 msgid "No block for an inode with inline data"
7942 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
7943
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
7945 msgid "No free space in inline data"
7946 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
7947
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
7949 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
7950 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
7951
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
7953 msgid "Inode seems to contain garbage"
7954 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
7955
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
7957 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
7958 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
7959
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
7961 msgid "Journal flags inconsistent"
7962 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
7963
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
7965 msgid "Undo file corrupt"
7966 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
7967
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
7969 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
7970 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
7971
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
7973 msgid "File system is corrupted"
7974 msgstr "Filsystemet är trasigt"
7975
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
7977 msgid "Bad CRC detected in file system"
7978 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
7979
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
7981 msgid "The journal superblock is corrupt"
7982 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
7983
7984 #: lib/support/prof_err.c:11
7985 msgid "Profile version 0.0"
7986 msgstr "Profil version 0.0"
7987
7988 #: lib/support/prof_err.c:12
7989 msgid "Bad magic value in profile_node"
7990 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
7991
7992 #: lib/support/prof_err.c:13
7993 msgid "Profile section not found"
7994 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
7995
7996 #: lib/support/prof_err.c:14
7997 msgid "Profile relation not found"
7998 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
7999
8000 #: lib/support/prof_err.c:15
8001 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8002 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8003
8004 #: lib/support/prof_err.c:16
8005 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8006 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8007
8008 #: lib/support/prof_err.c:17
8009 msgid "Bad linked list in profile structures"
8010 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8011
8012 #: lib/support/prof_err.c:18
8013 msgid "Bad group level in profile structures"
8014 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8015
8016 #: lib/support/prof_err.c:19
8017 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8018 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8019
8020 #: lib/support/prof_err.c:20
8021 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8022 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8023
8024 #: lib/support/prof_err.c:21
8025 msgid "Can't set value on section node"
8026 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8027
8028 #: lib/support/prof_err.c:22
8029 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8030 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8031
8032 #: lib/support/prof_err.c:23
8033 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8034 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8035
8036 #: lib/support/prof_err.c:24
8037 msgid "Profile section header not at top level"
8038 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8039
8040 #: lib/support/prof_err.c:25
8041 msgid "Syntax error in profile section header"
8042 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8043
8044 #: lib/support/prof_err.c:26
8045 msgid "Syntax error in profile relation"
8046 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8047
8048 #: lib/support/prof_err.c:27
8049 msgid "Extra closing brace in profile"
8050 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8051
8052 #: lib/support/prof_err.c:28
8053 msgid "Missing open brace in profile"
8054 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8055
8056 #: lib/support/prof_err.c:29
8057 msgid "Bad magic value in profile_t"
8058 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8059
8060 #: lib/support/prof_err.c:30
8061 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8062 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8063
8064 #: lib/support/prof_err.c:31
8065 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8066 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8067
8068 #: lib/support/prof_err.c:32
8069 msgid "Invalid profile_section object"
8070 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8071
8072 #: lib/support/prof_err.c:33
8073 msgid "No more sections"
8074 msgstr "Inga fler sektioner"
8075
8076 #: lib/support/prof_err.c:34
8077 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8078 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8079
8080 #: lib/support/prof_err.c:35
8081 msgid "No profile file open"
8082 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8083
8084 #: lib/support/prof_err.c:36
8085 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8086 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8087
8088 #: lib/support/prof_err.c:37
8089 msgid "Couldn't open profile file"
8090 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8091
8092 #: lib/support/prof_err.c:38
8093 msgid "Section already exists"
8094 msgstr "Sektionen finns redan"
8095
8096 #: lib/support/prof_err.c:39
8097 msgid "Invalid boolean value"
8098 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8099
8100 #: lib/support/prof_err.c:40
8101 msgid "Invalid integer value"
8102 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8103
8104 #: lib/support/prof_err.c:41
8105 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8106 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8107
8108 #: lib/support/plausible.c:107
8109 #, c-format
8110 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8111 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8112
8113 #: lib/support/plausible.c:110
8114 #, c-format
8115 msgid "\tlast mounted on %s"
8116 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8117
8118 #: lib/support/plausible.c:113
8119 #, c-format
8120 msgid "\tcreated on %s"
8121 msgstr "\tskapad %s"
8122
8123 #: lib/support/plausible.c:116
8124 #, c-format
8125 msgid "\tlast modified on %s"
8126 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8127
8128 #: lib/support/plausible.c:150
8129 #, c-format
8130 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8131 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8132
8133 #: lib/support/plausible.c:180
8134 #, c-format
8135 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8136 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8137
8138 #: lib/support/plausible.c:188
8139 #, c-format
8140 msgid "Creating regular file %s\n"
8141 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8142
8143 #: lib/support/plausible.c:191
8144 #, c-format
8145 msgid "Could not open %s: %s\n"
8146 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8147
8148 #: lib/support/plausible.c:194
8149 msgid ""
8150 "\n"
8151 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8152 msgstr ""
8153 "\n"
8154 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8155
8156 #: lib/support/plausible.c:216
8157 #, c-format
8158 msgid "%s is not a block special device.\n"
8159 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8160
8161 #: lib/support/plausible.c:238
8162 #, c-format
8163 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8164 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8165
8166 #: lib/support/plausible.c:241
8167 #, c-format
8168 msgid "%s contains a %s file system\n"
8169 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8170
8171 #: lib/support/plausible.c:265
8172 #, c-format
8173 msgid "%s contains `%s' data\n"
8174 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"