1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.1\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2016-06-08 14:19-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2016-07-14 13:04+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
98 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
99 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
100 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
101 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "vid försök att öppna %s"
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
122 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 msgid "Error reading block %lu (%s). "
132 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
134 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
136 msgstr "Ignorera fel"
138 #: e2fsck/ehandler.c:67
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Framtvinga omskrivning"
142 #: e2fsck/ehandler.c:109
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
147 #: e2fsck/ehandler.c:112
149 msgid "Error writing block %lu (%s). "
150 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "tomma katalogblock"
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "tom katalogkarta"
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
165 #: e2fsck/extend.c:22
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
170 #: e2fsck/extend.c:44
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
175 #: e2fsck/extend.c:50
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
180 #: e2fsck/extents.c:42
181 msgid "extent rebuild inode map"
182 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
184 #: e2fsck/flushb.c:35
186 msgid "Usage: %s disk\n"
187 msgstr "Användning: %s disk\n"
189 #: e2fsck/flushb.c:64
191 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
192 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
196 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
197 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
199 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
201 msgid "while opening %s for flushing"
202 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
204 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
206 msgid "while trying to flush %s"
207 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
209 #: e2fsck/iscan.c:110
211 msgid "while trying to open '%s'"
212 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
214 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
215 msgid "while opening inode scan"
216 msgstr "vid öppning av inodsökning"
218 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
219 msgid "while getting next inode"
220 msgstr "när nästa inod hämtades"
222 #: e2fsck/iscan.c:136
224 msgid "%u inodes scanned.\n"
225 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
227 #: e2fsck/journal.c:593
228 msgid "reading journal superblock\n"
229 msgstr "läser journalsuperblock\n"
231 #: e2fsck/journal.c:666
233 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
234 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
236 #: e2fsck/journal.c:675
238 msgid "%s: journal too short\n"
239 msgstr "%s: journalen för kort\n"
241 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3786
243 msgid "%s: recovering journal\n"
244 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
246 #: e2fsck/journal.c:968
248 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
249 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
251 #: e2fsck/journal.c:995
253 msgid "while trying to re-open %s"
254 msgstr "vid försök att återöppna %s"
256 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
257 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
258 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
259 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
260 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
261 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
262 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
264 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
265 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
266 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
267 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
268 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
269 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
270 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
272 #: e2fsck/message.c:113
273 msgid "aextended attribute"
274 msgstr "autökat attribut"
276 #: e2fsck/message.c:114
277 msgid "Aerror allocating"
278 msgstr "Afel vid allokering"
280 #: e2fsck/message.c:115
284 #: e2fsck/message.c:116
288 #: e2fsck/message.c:117
292 #: e2fsck/message.c:118
293 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
294 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
296 #: e2fsck/message.c:119
300 #: e2fsck/message.c:120
304 #: e2fsck/message.c:121
308 #: e2fsck/message.c:122
309 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
310 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
312 #: e2fsck/message.c:123
316 #: e2fsck/message.c:124
317 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
318 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
320 #: e2fsck/message.c:125
324 #: e2fsck/message.c:126
326 msgstr "hHTREE katalog-inod"
328 #: e2fsck/message.c:127
332 #: e2fsck/message.c:128
336 #: e2fsck/message.c:129
340 #: e2fsck/message.c:130
344 #: e2fsck/message.c:131
348 #: e2fsck/message.c:132
349 msgid "mmultiply-claimed"
350 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
352 #: e2fsck/message.c:133
356 #: e2fsck/message.c:134
358 msgstr "oföräldralös"
360 #: e2fsck/message.c:135
364 #: e2fsck/message.c:136
368 #: e2fsck/message.c:137
372 #: e2fsck/message.c:138
374 msgstr "sskulle varit"
376 #: e2fsck/message.c:139
380 #: e2fsck/message.c:140
384 #: e2fsck/message.c:141
388 #: e2fsck/message.c:142
390 msgstr "xutsträckning"
392 #: e2fsck/message.c:143
396 #: e2fsck/message.c:154
397 msgid "<The NULL inode>"
400 #: e2fsck/message.c:155
401 msgid "<The bad blocks inode>"
402 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
404 #: e2fsck/message.c:157
405 msgid "<The user quota inode>"
406 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
408 #: e2fsck/message.c:158
409 msgid "<The group quota inode>"
410 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
412 #: e2fsck/message.c:159
413 msgid "<The boot loader inode>"
414 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
416 #: e2fsck/message.c:160
417 msgid "<The undelete directory inode>"
418 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
420 #: e2fsck/message.c:161
421 msgid "<The group descriptor inode>"
422 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
424 #: e2fsck/message.c:162
425 msgid "<The journal inode>"
426 msgstr "<Journalinoden>"
428 #: e2fsck/message.c:163
429 msgid "<Reserved inode 9>"
430 msgstr "<Reserverad inod 9>"
432 #: e2fsck/message.c:164
433 msgid "<Reserved inode 10>"
434 msgstr "<Reserverad inod 10>"
436 #: e2fsck/message.c:333
440 #: e2fsck/message.c:335
444 #: e2fsck/message.c:337
445 msgid "character device"
448 #: e2fsck/message.c:339
452 #: e2fsck/message.c:341
454 msgstr "namngivet rör"
456 #: e2fsck/message.c:343
457 msgid "symbolic link"
458 msgstr "symbolisk länk"
460 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
462 msgstr "uttag (socket)"
464 #: e2fsck/message.c:347
466 msgid "unknown file type with mode 0%o"
467 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
469 #: e2fsck/message.c:422
470 msgid "indirect block"
471 msgstr "indirekt block"
473 #: e2fsck/message.c:424
474 msgid "double indirect block"
475 msgstr "dubbelt indirekt block"
477 #: e2fsck/message.c:426
478 msgid "triple indirect block"
479 msgstr "trippelt indirekt block"
481 #: e2fsck/message.c:428
482 msgid "translator block"
483 msgstr "översättningsblock"
485 #: e2fsck/message.c:430
489 #: e2fsck/pass1b.c:222
490 msgid "multiply claimed inode map"
491 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
493 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
495 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
496 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
498 #: e2fsck/pass1b.c:903
499 msgid "returned from clone_file_block"
500 msgstr "återvände från clone_file_block"
502 #: e2fsck/pass1b.c:927
504 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
505 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
507 #: e2fsck/pass1b.c:939
509 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
510 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
512 #: e2fsck/pass1.c:662 e2fsck/pass2.c:970
513 msgid "reading directory block"
514 msgstr "läser katalogblock"
516 #: e2fsck/pass1.c:1107
517 msgid "in-use inode map"
518 msgstr "karta över använda inoder"
520 #: e2fsck/pass1.c:1118
521 msgid "directory inode map"
522 msgstr "kataloginodskarta"
524 #: e2fsck/pass1.c:1128
525 msgid "regular file inode map"
526 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
528 #: e2fsck/pass1.c:1137 misc/e2image.c:1268
529 msgid "in-use block map"
530 msgstr "karta över använda block"
532 #: e2fsck/pass1.c:1146
533 msgid "metadata block map"
534 msgstr "blockkarta över metadata"
536 #: e2fsck/pass1.c:1205
537 msgid "opening inode scan"
538 msgstr "öppnar inodsökning"
540 #: e2fsck/pass1.c:1243
541 msgid "getting next inode from scan"
542 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
544 #: e2fsck/pass1.c:1929
548 #: e2fsck/pass1.c:1990
550 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
551 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
553 #: e2fsck/pass1.c:2040
554 msgid "bad inode map"
555 msgstr "karta över dåliga inoder"
557 #: e2fsck/pass1.c:2080
558 msgid "inode in bad block map"
559 msgstr "inod i karta över dåliga block"
561 #: e2fsck/pass1.c:2100
562 msgid "imagic inode map"
563 msgstr "imagic inodskarta"
565 #: e2fsck/pass1.c:2127
566 msgid "multiply claimed block map"
567 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
569 #: e2fsck/pass1.c:2241
570 msgid "ext attr block map"
571 msgstr "karta över block för utökade attribut"
573 #: e2fsck/pass1.c:3408
575 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
576 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
578 #: e2fsck/pass1.c:3823
580 msgstr "blockbitkarta"
582 #: e2fsck/pass1.c:3829
584 msgstr "inodbitkarta"
586 #: e2fsck/pass1.c:3835
590 #: e2fsck/pass2.c:287
594 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
595 msgid "Can not continue."
596 msgstr "Kan inte fortsätta."
599 msgid "inode done bitmap"
600 msgstr "inod klar bitkarta"
606 #: e2fsck/pass3.c:149
610 #: e2fsck/pass3.c:344
611 msgid "inode loop detection bitmap"
612 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
614 #: e2fsck/pass4.c:207
622 #: e2fsck/pass5.c:104
623 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
624 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
626 #: e2fsck/pass5.c:158
627 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
628 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
630 #: e2fsck/problem.c:51
632 msgstr "(ingen prompt)"
634 #: e2fsck/problem.c:52
638 #: e2fsck/problem.c:53
642 #: e2fsck/problem.c:54
646 #: e2fsck/problem.c:55
650 #: e2fsck/problem.c:56
654 #: e2fsck/problem.c:57
655 msgid "Connect to /lost+found"
656 msgstr "Koppla till /lost+found"
658 #: e2fsck/problem.c:58
662 #: e2fsck/problem.c:59
666 #: e2fsck/problem.c:60
670 #: e2fsck/problem.c:61
674 #: e2fsck/problem.c:62
678 #: e2fsck/problem.c:63
682 #: e2fsck/problem.c:64
686 #: e2fsck/problem.c:65
687 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
688 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
690 #: e2fsck/problem.c:66
694 #: e2fsck/problem.c:67
695 msgid "Suppress messages"
696 msgstr "Undertryck meddelanden"
698 #: e2fsck/problem.c:68
702 #: e2fsck/problem.c:69
703 msgid "Clear HTree index"
704 msgstr "Töm HTree-index"
706 #: e2fsck/problem.c:70
710 #: e2fsck/problem.c:79
714 #: e2fsck/problem.c:80
718 #: e2fsck/problem.c:81
722 #: e2fsck/problem.c:82
726 #: e2fsck/problem.c:83
730 #: e2fsck/problem.c:84
734 #: e2fsck/problem.c:85
738 #: e2fsck/problem.c:86
742 #: e2fsck/problem.c:87
746 #: e2fsck/problem.c:88
750 #: e2fsck/problem.c:89
751 msgid "INODE CLEARED"
754 #: e2fsck/problem.c:90
758 #: e2fsck/problem.c:91
762 #: e2fsck/problem.c:92
766 #: e2fsck/problem.c:93
767 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
768 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
770 #: e2fsck/problem.c:94
772 msgstr "FIL BORTTAGEN"
774 #: e2fsck/problem.c:95
778 #: e2fsck/problem.c:96
782 #: e2fsck/problem.c:97
783 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
784 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
786 #: e2fsck/problem.c:98
787 msgid "WILL RECREATE"
788 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
790 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
791 #: e2fsck/problem.c:110
792 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
793 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
795 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
796 #: e2fsck/problem.c:114
797 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
798 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
800 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
801 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
802 #: e2fsck/problem.c:119
804 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
805 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
807 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
808 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
811 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
812 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
813 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
814 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
815 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
817 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
819 #: e2fsck/problem.c:125
822 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
823 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
824 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
825 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
826 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
828 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
832 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
833 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
834 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
835 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
837 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
839 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
842 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
843 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
844 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
845 #: e2fsck/problem.c:136
847 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
848 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
849 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
851 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
852 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
853 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
855 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
856 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
857 #. @-expanded: from the block size.\n
858 #: e2fsck/problem.c:143
860 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
861 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
862 "from the @b size.\n"
864 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
865 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
868 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
869 #: e2fsck/problem.c:150
870 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
871 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
873 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
874 #: e2fsck/problem.c:155
875 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
876 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
878 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
880 #: e2fsck/problem.c:160
882 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
885 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
888 #: e2fsck/problem.c:165
891 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
892 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
893 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
894 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
895 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
898 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
899 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
900 "flaggan ”-b %S” först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
901 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
904 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
905 #: e2fsck/problem.c:174
906 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
907 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
909 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
910 #: e2fsck/problem.c:179
912 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
913 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
915 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
916 #: e2fsck/problem.c:184
917 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
918 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
920 #: e2fsck/problem.c:188
921 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
922 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
924 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
925 #: e2fsck/problem.c:193
927 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
928 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
930 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
931 #: e2fsck/problem.c:198
932 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
933 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
935 #. @-expanded: Can't find external journal\n
936 #: e2fsck/problem.c:203
937 msgid "Can't find external @j\n"
938 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
940 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
941 #: e2fsck/problem.c:208
942 msgid "External @j has bad @S\n"
943 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
945 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
946 #: e2fsck/problem.c:213
947 msgid "External @j does not support this @f\n"
948 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
950 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
951 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
952 #. @-expanded: format.\n
953 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
954 #: e2fsck/problem.c:218
956 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
957 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
958 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
960 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
961 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
962 "stödjer detta journalformat.\n"
963 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
965 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
966 #: e2fsck/problem.c:226
967 msgid "@j @S is corrupt.\n"
968 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
970 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
971 #: e2fsck/problem.c:231
972 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
973 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
975 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
976 #: e2fsck/problem.c:236
977 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
978 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
980 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
981 #: e2fsck/problem.c:241
982 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
983 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
985 #. @-expanded: Clear journal
986 #: e2fsck/problem.c:246
990 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
991 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:734
992 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
993 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
995 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
996 #: e2fsck/problem.c:256
997 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
998 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1000 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:261
1002 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1003 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1005 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:266
1007 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1008 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1010 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:271
1013 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1014 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1016 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:276
1019 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1020 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1022 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:281
1024 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1025 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1027 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:286
1029 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1030 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1032 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:291
1034 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1035 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1037 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:296
1042 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1045 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1048 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1050 #: e2fsck/problem.c:301
1053 "Error moving @j: %m\n"
1056 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1059 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1060 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1062 #: e2fsck/problem.c:306
1064 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1065 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1068 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1069 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1072 #. @-expanded: Run journal anyway
1073 #: e2fsck/problem.c:312
1074 msgid "Run @j anyway"
1075 msgstr "Kör journal ändå"
1077 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1078 #: e2fsck/problem.c:317
1079 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1080 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1082 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:322
1086 "Backing up @j @i @b information.\n"
1089 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1092 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1093 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1094 #: e2fsck/problem.c:327
1096 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1099 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1100 "är %N; skulle varit noll. "
1102 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1103 #: e2fsck/problem.c:333
1104 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1105 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1107 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1108 #: e2fsck/problem.c:338
1109 msgid "Resize @i not valid. "
1110 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1112 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1113 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1114 #: e2fsck/problem.c:343
1116 "@S last mount time (%t,\n"
1117 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1119 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1120 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1122 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1123 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:348
1126 "@S last write time (%t,\n"
1127 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1129 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1130 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1132 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1133 #: e2fsck/problem.c:352
1135 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1136 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1138 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1140 #: e2fsck/problem.c:357
1142 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1145 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1148 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1149 #: e2fsck/problem.c:362
1150 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1151 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1153 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1154 #: e2fsck/problem.c:367
1156 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1157 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1159 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1160 #: e2fsck/problem.c:372
1161 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1162 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1164 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1165 #: e2fsck/problem.c:377
1166 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1167 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1169 #: e2fsck/problem.c:382
1171 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1172 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1174 #: e2fsck/problem.c:386
1175 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1176 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt). "
1178 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1179 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1180 #. @-expanded: set)\n
1181 #: e2fsck/problem.c:391
1183 "@S last mount time is in the future.\n"
1184 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1186 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1187 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1189 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1190 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1191 #. @-expanded: set)\n
1192 #: e2fsck/problem.c:397
1194 "@S last write time is in the future.\n"
1195 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1197 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1198 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1200 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1201 #: e2fsck/problem.c:403
1202 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1203 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1205 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1206 #: e2fsck/problem.c:408
1207 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1208 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1210 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1211 #: e2fsck/problem.c:413
1212 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1213 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1215 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1216 #: e2fsck/problem.c:418
1217 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1219 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1222 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1223 #: e2fsck/problem.c:423
1224 msgid "@S has invalid MMP block. "
1225 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1227 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1228 #: e2fsck/problem.c:428
1229 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1230 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1232 #: e2fsck/problem.c:433
1234 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1235 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1237 #: e2fsck/problem.c:438
1239 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1240 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1242 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1243 #. @-expanded: simultaneously.
1244 #: e2fsck/problem.c:446
1245 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1246 msgstr "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan inte vara satta samtidigt."
1248 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1249 #: e2fsck/problem.c:452
1250 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1251 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket. "
1253 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1254 #: e2fsck/problem.c:457
1255 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1256 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken. "
1258 #: e2fsck/problem.c:462
1259 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1260 msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
1262 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1263 #: e2fsck/problem.c:467
1264 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1265 msgstr "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket. "
1267 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1268 #: e2fsck/problem.c:472
1269 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1270 msgstr "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1272 #: e2fsck/problem.c:477
1274 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1275 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1277 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1278 #: e2fsck/problem.c:484
1279 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1280 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1282 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1283 #: e2fsck/problem.c:488
1284 msgid "@r is not a @d. "
1285 msgstr "Rotinod är inte en katalog. "
1287 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1288 #: e2fsck/problem.c:493
1289 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1290 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1292 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1293 #: e2fsck/problem.c:498
1294 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1295 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter. "
1297 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1298 #: e2fsck/problem.c:503
1300 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1301 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1303 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1304 #: e2fsck/problem.c:508
1306 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1307 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1309 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1310 #: e2fsck/problem.c:513
1312 msgid "@i %i is a @z @d. "
1313 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1315 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1316 #: e2fsck/problem.c:518
1317 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1318 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1320 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1321 #: e2fsck/problem.c:523
1322 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1323 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1325 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1326 #: e2fsck/problem.c:528
1327 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1328 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1330 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1331 #: e2fsck/problem.c:533
1332 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1333 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1335 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1336 #: e2fsck/problem.c:538
1337 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1338 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1340 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1341 #: e2fsck/problem.c:543
1342 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1343 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1345 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1346 #: e2fsck/problem.c:548
1347 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1348 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1350 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1351 #: e2fsck/problem.c:553
1352 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1353 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1355 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1356 #: e2fsck/problem.c:558
1357 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1358 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1360 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1361 #: e2fsck/problem.c:563
1363 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1364 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1366 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1367 #: e2fsck/problem.c:568
1369 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1370 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1372 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1373 #: e2fsck/problem.c:573
1374 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1375 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1377 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1378 #: e2fsck/problem.c:578
1379 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1380 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block. "
1382 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1383 #: e2fsck/problem.c:583
1384 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1385 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1387 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1388 #: e2fsck/problem.c:588
1389 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1390 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1393 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1394 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1395 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1396 #: e2fsck/problem.c:593
1399 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1400 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1404 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1405 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1409 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1410 #: e2fsck/problem.c:600
1413 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1416 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1418 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1419 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1421 #: e2fsck/problem.c:605
1423 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1424 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1427 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1428 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1431 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1432 #: e2fsck/problem.c:611
1433 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1434 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1436 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1437 #: e2fsck/problem.c:616
1438 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1439 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1441 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1442 #: e2fsck/problem.c:622
1443 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1444 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1446 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1447 #: e2fsck/problem.c:627
1448 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1449 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1451 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1452 #: e2fsck/problem.c:633
1453 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1454 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1456 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1457 #: e2fsck/problem.c:639
1458 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1459 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1461 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1462 #: e2fsck/problem.c:644
1464 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1465 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1467 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1468 #: e2fsck/problem.c:649
1469 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1470 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1472 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1473 #: e2fsck/problem.c:654
1475 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1476 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1478 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1479 #: e2fsck/problem.c:659
1480 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1481 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1483 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1484 #: e2fsck/problem.c:664
1485 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1486 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1488 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1489 #: e2fsck/problem.c:669 e2fsck/problem.c:1730
1490 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1491 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1493 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1494 #: e2fsck/problem.c:674
1495 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1496 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1498 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1499 #: e2fsck/problem.c:679
1501 msgid "@A icount link information: %m\n"
1502 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1504 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1505 #: e2fsck/problem.c:684
1507 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1508 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1510 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:689
1513 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1514 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1516 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:694
1519 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1520 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1522 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:699
1524 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1525 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1527 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:704
1529 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1530 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1532 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:710
1535 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1536 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1538 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1539 #: e2fsck/problem.c:718
1541 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1542 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1544 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1545 #. @-expanded: or append-only flag set.
1546 #: e2fsck/problem.c:723
1549 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1550 "or append-only flag set. "
1552 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1553 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1555 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1556 #: e2fsck/problem.c:729
1558 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1559 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1561 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1562 #: e2fsck/problem.c:739
1563 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1564 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1566 #. @-expanded: journal is not regular file.
1567 #: e2fsck/problem.c:744
1568 msgid "@j is not regular file. "
1569 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1571 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1572 #: e2fsck/problem.c:749
1574 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1575 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1577 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1578 #: e2fsck/problem.c:755
1579 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1580 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1582 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1583 #: e2fsck/problem.c:760
1584 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1585 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1587 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1588 #: e2fsck/problem.c:765
1589 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1590 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1592 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1593 #: e2fsck/problem.c:770
1594 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1595 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1597 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1598 #: e2fsck/problem.c:775
1599 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1600 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1602 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1603 #: e2fsck/problem.c:780
1604 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1605 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1607 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1608 #: e2fsck/problem.c:785
1609 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1610 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1612 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1613 #: e2fsck/problem.c:790
1614 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1615 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1617 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1618 #: e2fsck/problem.c:795
1619 msgid "@A @a region allocation structure. "
1620 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur. "
1622 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1623 #: e2fsck/problem.c:800
1624 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1625 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1627 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1628 #: e2fsck/problem.c:805
1629 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1630 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1632 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1633 #: e2fsck/problem.c:810
1634 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1635 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1637 #. @-expanded: inode %i is too big.
1638 #: e2fsck/problem.c:815
1640 msgid "@i %i is too big. "
1641 msgstr "Inod %i är för stor. "
1643 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1644 #: e2fsck/problem.c:819
1645 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1646 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1648 #: e2fsck/problem.c:824
1649 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1650 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1652 #: e2fsck/problem.c:829
1653 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1654 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1656 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1657 #: e2fsck/problem.c:834
1659 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1660 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1662 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1663 #: e2fsck/problem.c:839
1665 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1666 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1668 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1669 #: e2fsck/problem.c:844
1671 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1672 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1674 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1675 #: e2fsck/problem.c:849
1676 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1677 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1679 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1680 #: e2fsck/problem.c:854
1682 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1683 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1685 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1686 #: e2fsck/problem.c:859
1687 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1688 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1690 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1691 #. @-expanded: filesystem metadata.
1692 #: e2fsck/problem.c:864
1694 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1697 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1698 "med filsystemsmetadata. "
1700 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1701 #: e2fsck/problem.c:870
1703 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1704 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1706 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1707 #: e2fsck/problem.c:875
1708 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1709 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1711 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1712 #: e2fsck/problem.c:880
1713 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1714 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1716 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1717 #: e2fsck/problem.c:885
1718 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1719 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1721 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1722 #: e2fsck/problem.c:890
1723 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1724 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1726 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1727 #: e2fsck/problem.c:895
1728 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1729 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1731 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1732 #: e2fsck/problem.c:900
1733 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1734 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1736 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1737 #: e2fsck/problem.c:905
1738 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1739 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1741 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1742 #: e2fsck/problem.c:910
1744 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1745 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1747 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1748 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1749 #: e2fsck/problem.c:915
1751 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1752 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1754 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1755 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1757 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1758 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1759 #: e2fsck/problem.c:921
1761 "@i %i has an @n extent\n"
1762 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1764 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1765 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1767 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1768 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1769 #: e2fsck/problem.c:926
1771 "@i %i has an @n extent\n"
1772 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1774 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1775 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1777 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:931
1780 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1781 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1783 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1784 #: e2fsck/problem.c:936
1786 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1787 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1789 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1790 #: e2fsck/problem.c:941
1792 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1793 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1795 #: e2fsck/problem.c:946
1797 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1798 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1800 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1801 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1802 #: e2fsck/problem.c:951
1804 "@i %i has out of order extents\n"
1805 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1807 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1808 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1810 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1811 #: e2fsck/problem.c:955
1812 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1813 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1815 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1816 #: e2fsck/problem.c:960
1818 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1819 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1821 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1822 #: e2fsck/problem.c:965
1823 msgid "@q @i is not regular file. "
1824 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil. "
1826 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1827 #: e2fsck/problem.c:970
1828 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1829 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1831 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1832 #: e2fsck/problem.c:975
1833 msgid "@q @i is visible to the user. "
1834 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1836 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1837 #: e2fsck/problem.c:980
1838 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1839 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig. "
1841 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1842 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1843 #: e2fsck/problem.c:985
1845 "@i %i has zero length extent\n"
1846 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1848 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1849 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1851 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1852 #: e2fsck/problem.c:990
1854 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1855 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp. "
1857 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1858 #: e2fsck/problem.c:995
1860 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1861 msgstr "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden. "
1863 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1864 #: e2fsck/problem.c:1000
1866 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1867 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision). "
1869 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1870 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1008
1873 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1874 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1876 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med utsträckningarna\n"
1877 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1879 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1880 #: e2fsck/problem.c:1017
1881 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1882 msgstr "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman stämmer inte med blocket. "
1884 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1885 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1886 #: e2fsck/problem.c:1024
1888 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1889 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1891 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1892 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1894 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1895 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1030
1898 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1899 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1901 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1902 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1904 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1035
1907 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1908 msgstr "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1910 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1040
1913 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1914 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-data.\n"
1916 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1048
1918 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1919 msgstr "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över blockkontroller.\n"
1921 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1922 #: e2fsck/problem.c:1053
1923 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1924 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
1926 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1927 #: e2fsck/problem.c:1058
1929 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1930 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
1932 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1933 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1063
1936 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1937 "Will fix in pass 1B.\n"
1939 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
1940 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
1942 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1943 #: e2fsck/problem.c:1068
1945 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1946 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte. "
1948 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1949 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1950 #: e2fsck/problem.c:1073
1953 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1954 "or inline-data flag set. "
1956 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
1957 "eller inline-data-flaggan satt. "
1959 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1079
1962 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1963 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
1965 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1084
1968 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1969 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
1971 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1089
1974 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1975 msgstr "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor satta.\n"
1977 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1094
1980 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1981 msgstr "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block innehåller skräp.\n"
1983 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
1984 #: e2fsck/problem.c:1099
1985 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
1986 msgstr "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är trasig. "
1988 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
1989 #: e2fsck/problem.c:1104
1990 msgid "@A @x region allocation structure. "
1991 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur. "
1993 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
1994 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1109
1997 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
1998 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2000 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2001 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2003 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1114
2005 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2006 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2008 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1119
2010 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2011 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2013 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2014 #: e2fsck/problem.c:1124
2016 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2017 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd. "
2019 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2020 #: e2fsck/problem.c:1129
2022 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2023 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud. "
2025 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1134
2028 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2029 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2032 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2033 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1141
2037 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2038 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2041 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
2042 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2044 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2045 #: e2fsck/problem.c:1147
2047 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2048 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2050 #: e2fsck/problem.c:1162
2052 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2053 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2055 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1167
2058 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2059 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2061 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1172
2064 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2065 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2067 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1177 e2fsck/problem.c:1539
2069 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2070 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
2072 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1187
2074 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2075 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2077 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1193
2079 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2080 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2082 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2083 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1198
2086 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2087 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2089 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2090 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2092 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1204
2094 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2095 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2097 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1209
2099 msgid "\t<@f metadata>\n"
2100 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2102 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1214
2106 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2109 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2112 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1219
2116 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2119 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2122 #: e2fsck/problem.c:1232
2124 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2125 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2127 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1238
2129 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2130 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2132 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1243
2135 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2136 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2138 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2139 #: e2fsck/problem.c:1248
2140 msgid "Optimizing @x trees: "
2141 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2143 #: e2fsck/problem.c:1263
2144 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2145 msgstr "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2147 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2148 #: e2fsck/problem.c:1268
2149 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2150 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare. "
2152 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2153 #: e2fsck/problem.c:1273
2154 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2155 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare. "
2157 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1280
2159 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2160 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2162 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1285
2165 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2166 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2168 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1290
2170 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2171 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2173 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2174 #: e2fsck/problem.c:1295
2175 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2176 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
2178 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2179 #: e2fsck/problem.c:1300
2180 msgid "@E @L to '.' "
2181 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.” "
2183 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1305
2185 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2186 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2188 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1310
2190 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2191 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2193 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1315
2195 msgid "@E @L to the @r.\n"
2196 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2198 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1320
2200 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2201 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2203 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1325
2206 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2207 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2209 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1330
2212 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2213 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2215 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1335
2217 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2218 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2220 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1340
2222 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2223 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2225 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1345
2227 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2228 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2230 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1350
2232 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2233 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2235 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1355
2237 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2238 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2240 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1360
2242 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2243 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2245 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1365
2247 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2248 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2250 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1370
2252 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2253 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2255 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1375
2257 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2258 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2260 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1380
2262 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2263 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2265 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2266 #: e2fsck/problem.c:1385
2267 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2268 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2270 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1390
2273 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2274 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2276 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1395
2279 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2280 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2282 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1400
2284 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2285 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2287 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1405
2289 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2290 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2292 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1410
2294 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2295 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2297 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1415
2299 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2300 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2302 #: e2fsck/problem.c:1420 e2fsck/problem.c:1755
2304 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2305 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2307 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1425
2309 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2310 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2312 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1430
2315 msgid "@A icount structure: %m\n"
2316 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2318 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1435
2321 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2322 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2324 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1440
2326 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2327 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2329 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1445
2331 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2332 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2334 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1450
2337 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2338 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2340 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1455
2343 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2344 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2346 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1460
2349 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2350 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2352 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1465
2354 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2355 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2357 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1470
2359 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2360 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2362 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1475
2364 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2365 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2367 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1480
2369 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2370 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2372 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1485
2374 msgid "@E has filetype set.\n"
2375 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2377 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1490
2379 msgid "@E has a @z name.\n"
2380 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2382 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1495
2384 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2385 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2387 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1500
2389 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2390 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2392 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1505
2394 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2395 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2397 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1510
2399 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2400 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2402 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1515
2404 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2405 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2407 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1520
2409 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2410 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2412 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1525
2414 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2415 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2417 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2418 #: e2fsck/problem.c:1530
2419 msgid "@n @h %d (%q). "
2420 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2422 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1534
2424 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2425 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2427 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1544
2430 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2431 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2433 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1549
2435 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2436 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2438 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1554
2440 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2442 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2445 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1559
2447 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2448 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2450 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1564
2452 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2453 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2455 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2456 #: e2fsck/problem.c:1569
2457 msgid "Duplicate @E found. "
2458 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
2460 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2461 #. @-expanded: Rename to %s
2462 #: e2fsck/problem.c:1574
2465 "@E has a non-unique filename.\n"
2468 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2471 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2472 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1579
2476 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2477 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2480 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2481 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2484 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1584
2486 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2487 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2489 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1589
2491 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2492 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2494 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1593
2496 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2497 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2499 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1598
2501 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2502 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2504 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1603
2506 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2507 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2509 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1608
2512 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2513 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1613
2518 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2519 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2521 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1618
2523 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2524 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2526 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1623
2528 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2529 msgstr "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman stämmer inte.\n"
2531 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1628
2533 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2534 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2536 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1633
2539 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2540 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2542 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1638
2544 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2545 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2547 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1645
2549 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2550 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2552 #. @-expanded: root inode not allocated.
2553 #: e2fsck/problem.c:1650
2554 msgid "@r not allocated. "
2555 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2557 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2558 #: e2fsck/problem.c:1655
2559 msgid "No room in @l @d. "
2560 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2562 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1660
2565 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2566 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2568 #. @-expanded: /lost+found not found.
2569 #: e2fsck/problem.c:1665
2570 msgid "/@l not found. "
2571 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2573 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1670
2575 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2576 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2578 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1675
2580 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2581 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2583 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1680
2586 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2587 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2589 #: e2fsck/problem.c:1685
2591 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2592 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2594 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1690
2597 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2598 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2600 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1695
2603 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2604 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2606 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1700
2609 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2610 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2612 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1705
2615 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2616 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2618 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1710
2621 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2622 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2624 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1715
2627 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2628 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2630 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1720
2635 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2638 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2641 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1725
2646 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2649 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta föräldrakatalogpost\n"
2652 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1735
2655 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2656 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2658 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1740
2661 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2662 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2664 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1745
2666 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2667 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2669 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1750
2671 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2672 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2674 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1760
2677 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2678 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2680 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1765
2682 msgid "/@l has inline data\n"
2683 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2685 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2686 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2687 #: e2fsck/problem.c:1770
2689 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2690 "Place lost files in root directory instead"
2692 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2693 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2695 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2696 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1775
2700 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2701 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2704 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2705 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2708 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1780
2710 msgid "/@l is encrypted\n"
2711 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2713 #: e2fsck/problem.c:1787
2714 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2715 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2717 #: e2fsck/problem.c:1792
2719 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2720 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2722 #: e2fsck/problem.c:1797
2723 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2724 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2726 #: e2fsck/problem.c:1802
2727 msgid "Optimizing directories: "
2728 msgstr "Optimerar kataloger: "
2730 #: e2fsck/problem.c:1819
2731 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2732 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2734 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2735 #: e2fsck/problem.c:1824
2737 msgid "@u @z @i %i. "
2738 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2740 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2741 #: e2fsck/problem.c:1829
2744 msgstr "lös inod %i\n"
2746 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2747 #: e2fsck/problem.c:1834
2748 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2749 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2751 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2752 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2753 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1838
2756 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2757 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2758 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2760 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2761 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2762 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2764 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2765 #: e2fsck/problem.c:1848
2766 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2767 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2769 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2770 #: e2fsck/problem.c:1853
2771 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2772 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2774 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2775 #: e2fsck/problem.c:1858
2776 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2777 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2779 #. @-expanded: block bitmap differences:
2780 #: e2fsck/problem.c:1863
2781 msgid "@b @B differences: "
2782 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2784 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2785 #: e2fsck/problem.c:1883
2786 msgid "@i @B differences: "
2787 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2789 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2790 #: e2fsck/problem.c:1903
2791 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2792 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2794 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1908
2796 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2797 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2799 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2800 #: e2fsck/problem.c:1913
2801 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2802 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2804 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1918
2806 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2807 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2809 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2810 #: e2fsck/problem.c:1923
2811 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2812 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2814 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2815 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2816 #: e2fsck/problem.c:1928
2817 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2819 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2820 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2822 #: e2fsck/problem.c:1934
2823 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2824 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2826 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1939
2829 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2830 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2832 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2833 #: e2fsck/problem.c:1944
2835 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2836 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2838 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2839 #: e2fsck/problem.c:1969
2841 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2842 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2844 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2845 #: e2fsck/problem.c:1974
2847 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2848 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2850 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1979
2853 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2854 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2856 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2857 #: e2fsck/problem.c:1984
2859 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2860 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2862 #. @-expanded: Recreate journal
2863 #: e2fsck/problem.c:1991
2865 msgstr "Återskapa journal"
2867 #: e2fsck/problem.c:1996
2868 msgid "Update quota info for quota type %N"
2869 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2871 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2872 #: e2fsck/problem.c:2001
2874 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2875 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2877 #: e2fsck/problem.c:2006
2879 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2880 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2882 #: e2fsck/problem.c:2011
2884 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2885 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2887 #: e2fsck/problem.c:2016
2888 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2889 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
2891 #: e2fsck/problem.c:2137
2893 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2894 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2896 #: e2fsck/problem.c:2262 e2fsck/problem.c:2266
2900 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2901 msgid "in move_quota_inode"
2902 msgstr "i move_quota_inode"
2904 #: e2fsck/scantest.c:79
2906 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2907 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2909 #: e2fsck/scantest.c:98
2911 msgid "size of inode=%d\n"
2912 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2914 #: e2fsck/scantest.c:119
2915 msgid "while starting inode scan"
2916 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2918 #: e2fsck/scantest.c:130
2919 msgid "while doing inode scan"
2920 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2922 #: e2fsck/super.c:190
2924 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2925 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2927 #: e2fsck/super.c:213
2929 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2930 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2932 #: e2fsck/super.c:274
2936 #: e2fsck/super.c:275
2943 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2944 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2945 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2947 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2948 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2949 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
2955 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2956 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2957 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2958 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2959 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2963 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
2964 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2965 " -y Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
2966 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2967 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2972 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2973 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2974 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2975 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2976 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2977 " -z undo_file Create an undo file\n"
2979 " -v Var utförlig\n"
2980 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2981 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2982 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2983 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2984 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2985 " -z gör_ogjort_fil Skapa en gör-ogjort-fil\n"
2987 #: e2fsck/unix.c:134
2989 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2990 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2992 #: e2fsck/unix.c:160
2996 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2999 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3002 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3005 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3007 #: e2fsck/unix.c:164
3009 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3010 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3011 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3012 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3014 #: e2fsck/unix.c:169
3016 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3017 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3018 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3019 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3021 #: e2fsck/unix.c:174
3023 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3024 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3026 #: e2fsck/unix.c:182
3027 msgid " Extent depth histogram: "
3028 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
3030 #: e2fsck/unix.c:191
3032 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3033 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3034 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3035 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3037 #: e2fsck/unix.c:195
3039 msgid "%12u bad block\n"
3040 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3041 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3042 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3044 #: e2fsck/unix.c:197
3046 msgid "%12u large file\n"
3047 msgid_plural "%12u large files\n"
3048 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3049 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3051 #: e2fsck/unix.c:199
3055 "%12u regular file\n"
3058 "%12u regular files\n"
3064 "%12u normala filer\n"
3066 #: e2fsck/unix.c:201
3068 msgid "%12u directory\n"
3069 msgid_plural "%12u directories\n"
3070 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3071 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3073 #: e2fsck/unix.c:203
3075 msgid "%12u character device file\n"
3076 msgid_plural "%12u character device files\n"
3077 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3078 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3080 #: e2fsck/unix.c:206
3082 msgid "%12u block device file\n"
3083 msgid_plural "%12u block device files\n"
3084 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3085 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3087 #: e2fsck/unix.c:208
3090 msgid_plural "%12u fifos\n"
3091 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3092 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3094 #: e2fsck/unix.c:210
3097 msgid_plural "%12u links\n"
3098 msgstr[0] "%12u länk\n"
3099 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3101 #: e2fsck/unix.c:212
3103 msgid "%12u symbolic link"
3104 msgid_plural "%12u symbolic links"
3105 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3106 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3108 #: e2fsck/unix.c:214
3110 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3111 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3112 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3113 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3115 #: e2fsck/unix.c:218
3117 msgid "%12u socket\n"
3118 msgid_plural "%12u sockets\n"
3119 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3120 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3122 #: e2fsck/unix.c:222
3125 msgid_plural "%12u files\n"
3126 msgstr[0] "%12u fil\n"
3127 msgstr[1] "%12u filer\n"
3129 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3130 #: resize/main.c:353
3132 msgid "while determining whether %s is mounted."
3133 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3135 #: e2fsck/unix.c:256
3137 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3138 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
3140 #: e2fsck/unix.c:259
3142 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3143 msgstr "Varning! %s används.\n"
3145 #: e2fsck/unix.c:265
3147 msgid "%s is mounted.\n"
3148 msgstr "%s är monterat.\n"
3150 #: e2fsck/unix.c:267
3152 msgid "%s is in use.\n"
3153 msgstr "%s används.\n"
3155 #: e2fsck/unix.c:269
3157 "Cannot continue, aborting.\n"
3160 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3163 #: e2fsck/unix.c:271
3167 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3168 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3173 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3174 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3177 #: e2fsck/unix.c:276
3178 msgid "Do you really want to continue"
3179 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3181 #: e2fsck/unix.c:278
3182 msgid "check aborted.\n"
3183 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3185 #: e2fsck/unix.c:371
3186 msgid " contains a file system with errors"
3187 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3189 #: e2fsck/unix.c:373
3190 msgid " was not cleanly unmounted"
3191 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3193 #: e2fsck/unix.c:375
3194 msgid " primary superblock features different from backup"
3195 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3197 #: e2fsck/unix.c:379
3199 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3200 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3202 #: e2fsck/unix.c:386
3203 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3204 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3206 #: e2fsck/unix.c:392
3208 msgid " has gone %u days without being checked"
3209 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3211 #: e2fsck/unix.c:401
3212 msgid ", check forced.\n"
3213 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3215 #: e2fsck/unix.c:434
3217 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3218 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3220 #: e2fsck/unix.c:454
3221 msgid " (check deferred; on battery)"
3222 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3224 #: e2fsck/unix.c:457
3225 msgid " (check after next mount)"
3226 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3228 #: e2fsck/unix.c:459
3230 msgid " (check in %ld mounts)"
3231 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3233 #: e2fsck/unix.c:609
3235 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3236 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3238 #: e2fsck/unix.c:679
3239 msgid "Invalid EA version.\n"
3240 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3242 #: e2fsck/unix.c:692
3243 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3244 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3246 #: e2fsck/unix.c:725
3248 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3249 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3251 #: e2fsck/unix.c:752
3254 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3257 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3260 #: e2fsck/unix.c:825
3262 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3263 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3265 #: e2fsck/unix.c:829
3266 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3267 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3269 #: e2fsck/unix.c:844
3270 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3271 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3273 #: e2fsck/unix.c:865
3275 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3276 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3278 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3279 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3281 msgid "Unable to resolve '%s'"
3282 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3284 #: e2fsck/unix.c:952
3285 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3286 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3288 #: e2fsck/unix.c:957
3289 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3290 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3292 #: e2fsck/unix.c:962
3293 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3294 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3296 #: e2fsck/unix.c:986
3297 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3298 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3300 #: e2fsck/unix.c:992
3301 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3302 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3304 #: e2fsck/unix.c:1046
3305 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3306 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3308 #: e2fsck/unix.c:1093
3311 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3314 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3317 #: e2fsck/unix.c:1102
3321 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3325 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3328 #: e2fsck/unix.c:1193
3330 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3331 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var god dröj ...\n"
3333 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3334 msgid "while checking MMP block"
3335 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3337 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3339 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3340 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3342 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3343 "”tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}”\n"
3345 #: e2fsck/unix.c:1232
3346 msgid "while reading MMP block"
3347 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3349 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:231 misc/e2undo.c:276
3350 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3351 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3354 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3358 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3362 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:265 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3363 #: resize/main.c:221
3365 msgid "while trying to delete %s"
3366 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3368 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3369 msgid "while trying to setup undo file\n"
3370 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3372 #: e2fsck/unix.c:1363
3373 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3374 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3376 #: e2fsck/unix.c:1370
3377 msgid "while trying to initialize program"
3378 msgstr "vid försök att initiera program"
3380 #: e2fsck/unix.c:1393
3382 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3383 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3385 #: e2fsck/unix.c:1405
3386 msgid "need terminal for interactive repairs"
3387 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3389 #: e2fsck/unix.c:1466
3391 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3392 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3394 #: e2fsck/unix.c:1468
3395 msgid "Superblock invalid,"
3396 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3398 #: e2fsck/unix.c:1469
3399 msgid "Group descriptors look bad..."
3400 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3402 #: e2fsck/unix.c:1479
3404 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3405 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3407 #: e2fsck/unix.c:1483
3409 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3410 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3412 #: e2fsck/unix.c:1512
3414 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3415 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3418 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3419 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3422 #: e2fsck/unix.c:1519
3423 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3424 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3426 #: e2fsck/unix.c:1521
3428 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3429 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3431 #: e2fsck/unix.c:1527
3432 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3433 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3435 #: e2fsck/unix.c:1529
3436 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3437 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3439 #: e2fsck/unix.c:1533
3440 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3441 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3443 #: e2fsck/unix.c:1536
3445 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3446 "check of the device.\n"
3448 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3451 #: e2fsck/unix.c:1604
3452 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3453 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3455 #: e2fsck/unix.c:1648
3457 msgid "while checking journal for %s"
3458 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3460 #: e2fsck/unix.c:1651
3461 msgid "Cannot proceed with file system check"
3462 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3464 #: e2fsck/unix.c:1662
3465 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3466 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3468 #: e2fsck/unix.c:1674
3470 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3471 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3473 #: e2fsck/unix.c:1680
3475 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3476 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3478 #: e2fsck/unix.c:1684
3480 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3481 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3483 #: e2fsck/unix.c:1688
3485 msgid "while recovering journal of %s"
3486 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3488 #: e2fsck/unix.c:1710
3490 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3491 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3493 #: e2fsck/unix.c:1769
3495 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3496 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3498 #: e2fsck/unix.c:1772
3499 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3500 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3502 #: e2fsck/unix.c:1818
3504 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3505 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3507 #: e2fsck/unix.c:1828
3511 #: e2fsck/unix.c:1830
3514 "*** journal has been regenerated ***\n"
3517 "*** journalen har genererats om ***\n"
3519 #: e2fsck/unix.c:1836
3523 #: e2fsck/unix.c:1838
3525 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3526 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3528 #: e2fsck/unix.c:1865
3529 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3530 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3532 #: e2fsck/unix.c:1869
3533 msgid "while resetting context"
3534 msgstr "vid återställning av omgivning"
3536 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3540 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3543 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3545 #: e2fsck/unix.c:1917
3547 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3548 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3550 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3554 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3558 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3561 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3565 #: e2fsck/util.c:195
3569 #: e2fsck/util.c:196
3573 #: e2fsck/util.c:197
3574 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3575 msgstr " (”a” aktiverar ”ja” för alla) "
3577 #: e2fsck/util.c:213
3581 #: e2fsck/util.c:215
3585 #: e2fsck/util.c:217
3589 #: e2fsck/util.c:240
3590 msgid "cancelled!\n"
3591 msgstr "inställd!\n"
3593 #: e2fsck/util.c:264
3594 msgid "yes to all\n"
3595 msgstr "ja för alla\n"
3597 #: e2fsck/util.c:266
3601 #: e2fsck/util.c:268
3605 #: e2fsck/util.c:278
3614 #: e2fsck/util.c:282
3623 #: e2fsck/util.c:286
3627 #: e2fsck/util.c:286
3631 #: e2fsck/util.c:302
3633 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3634 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3636 #: e2fsck/util.c:307
3637 msgid "reading inode and block bitmaps"
3638 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3640 #: e2fsck/util.c:319
3642 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3643 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3645 #: e2fsck/util.c:331
3646 msgid "writing block and inode bitmaps"
3647 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3649 #: e2fsck/util.c:336
3651 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3652 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3654 #: e2fsck/util.c:348
3659 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3660 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3664 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3665 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3667 #: e2fsck/util.c:429
3669 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3670 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3672 #: e2fsck/util.c:433
3674 msgid "Memory used: %lu, "
3675 msgstr "Använt minne: %lu, "
3677 #: e2fsck/util.c:440
3679 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3680 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3682 #: e2fsck/util.c:445
3684 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3685 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3687 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3689 msgid "while reading inode %lu in %s"
3690 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3692 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3694 msgid "while writing inode %lu in %s"
3695 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3697 #: e2fsck/util.c:765
3698 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3699 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3701 #: misc/badblocks.c:72
3705 #: misc/badblocks.c:97
3708 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3709 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3710 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3711 " device [last_block [first_block]]\n"
3713 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnf]\n"
3714 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3715 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3716 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3717 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3719 #: misc/badblocks.c:108
3722 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3725 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3728 #: misc/badblocks.c:223
3730 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3731 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3733 #: misc/badblocks.c:328
3734 msgid "Testing with random pattern: "
3735 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3737 #: misc/badblocks.c:346
3738 msgid "Testing with pattern 0x"
3739 msgstr "Testar med mönster 0x"
3741 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3743 msgstr "vid sökning"
3745 #: misc/badblocks.c:389
3747 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3748 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3750 #: misc/badblocks.c:476
3751 msgid "during ext2fs_sync_device"
3752 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3754 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3755 msgid "while beginning bad block list iteration"
3756 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3758 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3759 msgid "while allocating buffers"
3760 msgstr "vid allokering av buffertar"
3762 #: misc/badblocks.c:515
3764 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3765 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3767 #: misc/badblocks.c:520
3768 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3769 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3771 #: misc/badblocks.c:529
3772 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3773 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3775 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3776 #: misc/badblocks.c:832
3777 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3778 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3780 #: misc/badblocks.c:618
3781 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3782 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3784 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3786 msgid "From block %lu to %lu\n"
3787 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3789 #: misc/badblocks.c:675
3790 msgid "Reading and comparing: "
3791 msgstr "Läser och jämför: "
3793 #: misc/badblocks.c:781
3794 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3795 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3797 #: misc/badblocks.c:787
3798 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3799 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3801 #: misc/badblocks.c:794
3804 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3807 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3809 #: misc/badblocks.c:877
3811 msgid "during test data write, block %lu"
3812 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3814 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3816 msgid "%s is mounted; "
3817 msgstr "%s är monterat, "
3819 #: misc/badblocks.c:1000
3820 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3821 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3823 #: misc/badblocks.c:1005
3824 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3825 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3827 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3829 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3830 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3832 #: misc/badblocks.c:1013
3833 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3834 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3836 #: misc/badblocks.c:1033
3838 msgid "invalid %s - %s"
3839 msgstr "ogiltig %s - %s"
3841 #: misc/badblocks.c:1127
3843 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3844 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
3846 #: misc/badblocks.c:1154
3848 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3849 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3851 #: misc/badblocks.c:1184
3852 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3853 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3855 #: misc/badblocks.c:1190
3856 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3857 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3859 #: misc/badblocks.c:1204
3861 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3862 "the size manually\n"
3864 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3865 "storleken manuellt\n"
3867 #: misc/badblocks.c:1210
3868 msgid "while trying to determine device size"
3869 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3871 #: misc/badblocks.c:1215
3873 msgstr "sista block"
3875 #: misc/badblocks.c:1221
3877 msgstr "första block"
3879 #: misc/badblocks.c:1224
3881 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3882 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3884 #: misc/badblocks.c:1231
3886 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3887 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3889 #: misc/badblocks.c:1287
3890 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3891 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3893 #: misc/badblocks.c:1296
3894 msgid "input file - bad format"
3895 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3897 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3898 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3899 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3901 #: misc/badblocks.c:1338
3903 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3904 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3908 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3909 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] filer…\n"
3911 #: misc/chattr.c:159
3913 msgid "bad project - %s\n"
3914 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
3916 #: misc/chattr.c:173
3918 msgid "bad version - %s\n"
3919 msgstr "felaktig version - %s\n"
3921 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3923 msgid "while trying to stat %s"
3924 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3926 #: misc/chattr.c:226
3928 msgid "while reading flags on %s"
3929 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3931 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3933 msgid "Flags of %s set as "
3934 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3936 #: misc/chattr.c:252
3938 msgid "while setting flags on %s"
3939 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3941 #: misc/chattr.c:260
3943 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3944 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3946 #: misc/chattr.c:264
3948 msgid "while setting version on %s"
3949 msgstr "vid sättning av version på %s"
3951 #: misc/chattr.c:271
3953 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3954 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
3956 #: misc/chattr.c:275
3958 msgid "while setting project on %s"
3959 msgstr "när projektet sattes på %s"
3961 #: misc/chattr.c:297
3962 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3963 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3965 #: misc/chattr.c:337
3966 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3967 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3969 #: misc/chattr.c:345
3970 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3971 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
3973 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
3975 msgid "while reading inode %u"
3976 msgstr "när inod %u lästes"
3978 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
3979 #: misc/create_inode.c:374
3980 msgid "while expanding directory"
3981 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
3983 #: misc/create_inode.c:87
3985 msgid "while linking \"%s\""
3986 msgstr "när ”%s” länkades"
3988 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
3990 msgid "while writing inode %u"
3991 msgstr "när inod %u skrevs"
3993 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
3995 msgid "while listing attributes of \"%s\""
3996 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
3998 #: misc/create_inode.c:150
4000 msgid "while opening inode %u"
4001 msgstr "när inod %u öppnades"
4003 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4004 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:474 misc/e2undo.c:480 misc/e2undo.c:486
4005 #: misc/mke2fs.c:353
4006 msgid "while allocating memory"
4007 msgstr "vid allokering av minne"
4009 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4011 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4012 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4014 #: misc/create_inode.c:201
4016 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4017 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4019 #: misc/create_inode.c:211
4021 msgid "while closing inode %u"
4022 msgstr "när inod %u stängdes"
4024 #: misc/create_inode.c:259
4026 msgid "while allocating inode \"%s\""
4027 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4029 #: misc/create_inode.c:278
4031 msgid "while creating inode \"%s\""
4032 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4034 #: misc/create_inode.c:343
4036 msgid "while creating symlink \"%s\""
4037 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4039 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4041 msgid "while looking up \"%s\""
4042 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4044 #: misc/create_inode.c:381
4046 msgid "while creating directory \"%s\""
4047 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4049 #: misc/create_inode.c:608
4051 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4052 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4054 #: misc/create_inode.c:700
4056 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4057 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4059 #: misc/create_inode.c:708
4061 msgid "while opening directory \"%s\""
4062 msgstr "när katalogen ”%s” öppnades"
4064 #: misc/create_inode.c:718
4066 msgid "while lstat \"%s\""
4067 msgstr "vid lstat ”%s”"
4069 #: misc/create_inode.c:751
4071 msgid "while creating special file \"%s\""
4072 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4074 #: misc/create_inode.c:760
4075 msgid "malloc failed"
4076 msgstr "malloc misslyckades"
4078 #: misc/create_inode.c:768
4080 msgid "while trying to read link \"%s\""
4081 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4083 #: misc/create_inode.c:775
4084 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4085 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4087 #: misc/create_inode.c:786
4089 msgid "while writing symlink\"%s\""
4090 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4092 #: misc/create_inode.c:796
4094 msgid "while writing file \"%s\""
4095 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4097 #: misc/create_inode.c:809
4099 msgid "while making dir \"%s\""
4100 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4102 #: misc/create_inode.c:826
4103 msgid "while changing directory"
4104 msgstr "vid byte av katalog"
4106 #: misc/create_inode.c:832
4108 msgid "ignoring entry \"%s\""
4109 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4111 #: misc/create_inode.c:845
4113 msgid "while setting inode for \"%s\""
4114 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4116 #: misc/create_inode.c:852
4118 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4119 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4121 #: misc/create_inode.c:870
4122 msgid "while saving inode data"
4123 msgstr "när inodsdata sparades"
4125 #: misc/dumpe2fs.c:56
4127 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4128 msgstr "Användning: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4130 #: misc/dumpe2fs.c:159
4134 #: misc/dumpe2fs.c:168
4138 #: misc/dumpe2fs.c:219
4140 msgid "Group %lu: (Blocks "
4141 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4143 #: misc/dumpe2fs.c:226
4145 msgid " csum 0x%04x"
4146 msgstr " csum 0x%04x"
4148 #: misc/dumpe2fs.c:228
4150 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4151 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4153 #: misc/dumpe2fs.c:233
4155 msgid " %s superblock at "
4156 msgstr " %ssuperblock vid "
4158 #: misc/dumpe2fs.c:234
4162 #: misc/dumpe2fs.c:234
4166 #: misc/dumpe2fs.c:238
4167 msgid ", Group descriptors at "
4168 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4170 #: misc/dumpe2fs.c:242
4173 " Reserved GDT blocks at "
4176 " Reserverade GDT-block vid "
4178 #: misc/dumpe2fs.c:249
4179 msgid " Group descriptor at "
4180 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4182 #: misc/dumpe2fs.c:255
4183 msgid " Block bitmap at "
4184 msgstr " Blockbitkarta vid "
4186 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4188 msgid ", csum 0x%08x"
4189 msgstr ", csum 0x%08x"
4191 #: misc/dumpe2fs.c:263
4195 #: misc/dumpe2fs.c:265
4203 #: misc/dumpe2fs.c:266
4204 msgid " Inode bitmap at "
4205 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4207 #: misc/dumpe2fs.c:273
4215 #: misc/dumpe2fs.c:279
4219 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4222 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4224 #: misc/dumpe2fs.c:286
4226 msgid ", %u unused inodes\n"
4227 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4229 #: misc/dumpe2fs.c:289
4230 msgid " Free blocks: "
4231 msgstr " Fria block: "
4233 #: misc/dumpe2fs.c:304
4234 msgid " Free inodes: "
4235 msgstr " Fria inoder: "
4237 #: misc/dumpe2fs.c:340
4238 msgid "while printing bad block list"
4239 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4241 #: misc/dumpe2fs.c:346
4243 msgid "Bad blocks: %u"
4244 msgstr "Dåliga block: %u"
4246 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4247 msgid "while reading journal inode"
4248 msgstr "vid läsning av journalinod"
4250 #: misc/dumpe2fs.c:391
4251 msgid "while opening journal inode"
4252 msgstr "när journalinoden öppnades"
4254 #: misc/dumpe2fs.c:397
4255 msgid "while reading journal super block"
4256 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4258 #: misc/dumpe2fs.c:404
4259 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4260 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4262 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4263 msgid "Journal features: "
4264 msgstr "Journalfunktioner: "
4266 #: misc/dumpe2fs.c:420
4267 msgid "Journal size: "
4268 msgstr "Journalstorlek: "
4270 #: misc/dumpe2fs.c:430
4273 "Journal length: %u\n"
4274 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4275 "Journal start: %u\n"
4277 "Journallängd: %u\n"
4278 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
4279 "Journalstart: %u\n"
4281 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4282 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4283 msgstr "Journalkontrollsummetyp: crc32\n"
4285 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4288 "Journal checksum type: %s\n"
4289 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4291 "Journalkontrollsummetyp: %s\n"
4292 "Journalkontrollsumma: 0x%08x\n"
4294 #: misc/dumpe2fs.c:448
4296 msgid "Journal errno: %d\n"
4297 msgstr "Journalfelnummer: %d\n"
4299 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4300 msgid "while reading journal superblock"
4301 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4303 #: misc/dumpe2fs.c:474
4304 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4305 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4307 #: misc/dumpe2fs.c:501
4311 "Journal block size: %u\n"
4312 "Journal length: %u\n"
4313 "Journal first block: %u\n"
4314 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4315 "Journal start: %u\n"
4316 "Journal number of users: %u\n"
4319 "Journalblockstorlek: %u\n"
4320 "Journallängd: %u\n"
4321 "Journalens första block: %u\n"
4322 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
4323 "Journalstart: %u\n"
4324 "Journalens användarantal: %u\n"
4326 #: misc/dumpe2fs.c:514
4328 msgid "Journal users: %s\n"
4329 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
4331 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4332 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4333 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4335 #: misc/dumpe2fs.c:556
4337 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4338 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4340 #: misc/dumpe2fs.c:571
4342 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4343 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4345 #: misc/dumpe2fs.c:582
4349 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4351 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4352 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4354 "Valid extended options are:\n"
4355 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4356 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4359 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4361 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4362 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4364 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4365 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4366 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4368 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4370 msgid "\tUsing %s\n"
4371 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4373 #: misc/dumpe2fs.c:686
4376 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4380 "*** Kontrollsummefel upptäckt i filsystemet! Kör e2fsck nu!\n"
4383 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4384 #: resize/main.c:415
4385 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4386 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4388 #: misc/dumpe2fs.c:726
4391 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4395 "*** Kontrollsummefel upptäckt i bitkartor! Kör e2fsck nu!\n"
4398 #: misc/dumpe2fs.c:730
4402 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4405 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
4407 #: misc/e2image.c:106
4409 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4410 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
4412 #: misc/e2image.c:108
4414 msgid " %s -I device image-file\n"
4415 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
4417 #: misc/e2image.c:109
4419 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4420 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
4422 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4423 #: misc/e2image.c:1181
4424 msgid "while allocating buffer"
4425 msgstr "vid allokering av buffert"
4427 #: misc/e2image.c:179
4429 msgid "Writing block %llu\n"
4430 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4432 #: misc/e2image.c:193
4434 msgid "error writing block %llu"
4435 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4437 #: misc/e2image.c:196
4438 msgid "error in generic_write()"
4439 msgstr "fel i generic_write()"
4441 #: misc/e2image.c:213
4442 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4443 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4445 #: misc/e2image.c:218
4446 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4447 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4449 #: misc/e2image.c:246
4450 msgid "while writing superblock"
4451 msgstr "vid skrivning av superblock"
4453 #: misc/e2image.c:255
4454 msgid "while writing inode table"
4455 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4457 #: misc/e2image.c:263
4458 msgid "while writing block bitmap"
4459 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4461 #: misc/e2image.c:271
4462 msgid "while writing inode bitmap"
4463 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4465 #: misc/e2image.c:505
4467 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4468 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4470 #: misc/e2image.c:517
4472 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4473 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4475 #: misc/e2image.c:558
4477 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4478 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4480 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4484 #: misc/e2image.c:626
4485 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4486 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4488 #: misc/e2image.c:652
4490 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4491 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4493 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4495 msgid "error reading block %llu"
4496 msgstr "fel när block %llu lästes"
4498 #: misc/e2image.c:718
4500 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4501 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4503 #: misc/e2image.c:722
4505 msgid "at %.2f MB/s"
4506 msgstr "med %.2f MB/s"
4508 #: misc/e2image.c:758
4509 msgid "while allocating l1 table"
4510 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4512 #: misc/e2image.c:803
4513 msgid "while allocating l2 cache"
4514 msgstr "när l2-cache allokerades"
4516 #: misc/e2image.c:826
4517 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4518 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4520 #: misc/e2image.c:1148
4521 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4522 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4524 #: misc/e2image.c:1155
4525 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4526 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4528 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4529 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4530 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4532 #: misc/e2image.c:1272
4533 msgid "while allocating block bitmap"
4534 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4536 #: misc/e2image.c:1281
4537 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4538 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4540 #: misc/e2image.c:1288
4541 msgid "Scanning inodes...\n"
4542 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4544 #: misc/e2image.c:1300
4545 msgid "Can't allocate block buffer"
4546 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4548 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4550 msgid "while iterating over inode %u"
4551 msgstr "vid iteration över inod %u"
4553 #: misc/e2image.c:1385
4554 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4555 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4557 #: misc/e2image.c:1407
4558 msgid "error reading bitmaps"
4559 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4561 #: misc/e2image.c:1419
4562 msgid "while opening device file"
4563 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4565 #: misc/e2image.c:1430
4566 msgid "while restoring the image table"
4567 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4569 #: misc/e2image.c:1527
4570 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4571 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4573 #: misc/e2image.c:1533
4574 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4575 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4577 #: misc/e2image.c:1538
4578 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4579 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4581 #: misc/e2image.c:1543
4582 msgid "Move mode requires all data mode."
4583 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4585 #: misc/e2image.c:1553
4586 msgid "checking if mounted"
4587 msgstr "kontrollerar om monterad"
4589 #: misc/e2image.c:1560
4592 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4593 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4594 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4597 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4598 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4599 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4601 #: misc/e2image.c:1614
4602 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4603 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4605 #: misc/e2image.c:1620
4606 msgid "Can not stat output\n"
4607 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4609 #: misc/e2image.c:1630
4611 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4612 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4614 #: misc/e2image.c:1633
4616 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4617 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4619 #: misc/e2image.c:1636
4621 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4622 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4624 #: misc/e2image.c:1645
4625 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4626 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4628 #: misc/e2image.c:1650
4629 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4630 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4632 #: misc/e2image.c:1657
4633 msgid "while allocating check_buf"
4634 msgstr "när check_buf allokerades"
4636 #: misc/e2image.c:1663
4637 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4638 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4640 #: misc/e2image.c:1673
4642 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4643 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4645 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4647 msgid "Usage: %s -r device\n"
4648 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4650 #: misc/e2label.c:58
4652 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4653 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4655 #: misc/e2label.c:63
4657 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4658 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4660 #: misc/e2label.c:68
4662 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4663 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4665 #: misc/e2label.c:72
4667 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4668 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4670 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4672 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4673 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4675 #: misc/e2label.c:100
4677 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4678 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4680 #: misc/e2label.c:105
4682 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4683 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4685 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4687 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4688 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4690 #: misc/e2undo.c:118
4692 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4693 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4695 #: misc/e2undo.c:143
4696 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4697 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4699 #: misc/e2undo.c:146
4700 msgid "UUID does not match.\n"
4701 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4703 #: misc/e2undo.c:148
4704 msgid "Last mount time does not match.\n"
4705 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4707 #: misc/e2undo.c:150
4708 msgid "Last write time does not match.\n"
4709 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4711 #: misc/e2undo.c:152
4712 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4713 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4715 #: misc/e2undo.c:166
4716 msgid "while reading filesystem superblock."
4717 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4719 #: misc/e2undo.c:182
4720 msgid "while fetching superblock"
4721 msgstr "när superblocket skrevs"
4723 #: misc/e2undo.c:195
4725 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4726 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4728 #: misc/e2undo.c:335
4730 msgid "illegal offset - %s"
4731 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4733 #: misc/e2undo.c:359
4735 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4736 msgstr "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4738 #: misc/e2undo.c:368
4740 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4741 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4743 #: misc/e2undo.c:375
4744 msgid "while reading undo file"
4745 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4747 #: misc/e2undo.c:380
4749 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4750 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4752 #: misc/e2undo.c:391
4754 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4755 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4757 #: misc/e2undo.c:398
4759 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4760 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4762 #: misc/e2undo.c:402
4764 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4765 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4767 #: misc/e2undo.c:407
4769 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4770 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4772 #: misc/e2undo.c:420
4774 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4775 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4777 #: misc/e2undo.c:428
4779 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4780 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4782 #: misc/e2undo.c:434
4783 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4784 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4786 #: misc/e2undo.c:450
4788 msgid "while opening `%s'"
4789 msgstr "när ”%s” öppnades"
4791 #: misc/e2undo.c:461
4792 msgid "specified offset is too large"
4793 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4795 #: misc/e2undo.c:502
4796 msgid "while reading keys"
4797 msgstr "när nycklar lästes"
4799 #: misc/e2undo.c:514
4801 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4802 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4804 #: misc/e2undo.c:524
4806 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4807 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4809 #: misc/e2undo.c:547
4811 msgid "%s: block %llu is too long."
4812 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4814 #: misc/e2undo.c:559 misc/e2undo.c:595
4816 msgid "while fetching block %llu."
4817 msgstr "när block %llu hämtades."
4819 #: misc/e2undo.c:571
4821 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4822 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4824 #: misc/e2undo.c:610
4826 msgid "while writing block %llu."
4827 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4829 #: misc/e2undo.c:616
4831 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4832 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4834 #: misc/e2undo.c:618
4836 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4837 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4839 #: misc/e2undo.c:621
4841 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4842 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4844 #: misc/findsuper.c:110
4846 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4847 msgstr "Användning: findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4849 #: misc/findsuper.c:155
4851 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4852 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
4854 #: misc/findsuper.c:162
4856 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4857 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
4859 #: misc/findsuper.c:169
4861 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4862 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
4864 #: misc/findsuper.c:175
4866 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4867 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
4869 #: misc/findsuper.c:186
4871 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4872 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
4874 #: misc/findsuper.c:188
4877 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4878 "\tso start/end/grp wrong\n"
4880 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
4881 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
4883 #: misc/findsuper.c:190
4885 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4886 msgstr "byteavstånd bytestart byteslut fs_block blkst grp mkfs/monteringstid sb_uuid etikett\n"
4888 #: misc/findsuper.c:264
4892 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4895 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
4899 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4900 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4904 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4905 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4909 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4910 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4911 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4914 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4915 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4916 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4921 msgid "fsck: %s: not found\n"
4922 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4926 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4927 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4931 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4932 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4936 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4937 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
4941 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4942 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4946 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4947 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
4951 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4952 "with 'no' or '!'.\n"
4954 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
4955 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
4958 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4959 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
4963 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4964 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
4968 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4969 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
4972 msgid "Checking all file systems.\n"
4973 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
4977 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4978 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
4981 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4982 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
4986 msgid "%s: too many devices\n"
4987 msgstr "%s: för många enheter\n"
4989 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4991 msgid "%s: too many arguments\n"
4992 msgstr "%s: för många argument\n"
4994 #: misc/fuse2fs.c:3740
4995 msgid "Mounting read-only.\n"
4996 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
4998 #: misc/fuse2fs.c:3764
5000 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5001 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block. Detta är farligt!\n"
5003 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5008 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5010 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5011 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5013 #: misc/fuse2fs.c:3798
5014 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5015 msgstr "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5017 #: misc/fuse2fs.c:3806
5019 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5020 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5022 #: misc/fuse2fs.c:3821
5023 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5024 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5026 #: misc/fuse2fs.c:3825
5027 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5028 msgstr "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5030 #: misc/fuse2fs.c:3830
5031 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5032 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5034 #: misc/fuse2fs.c:3834
5035 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5036 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5038 #: misc/fuse2fs.c:3838
5039 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5040 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5044 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5045 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5049 msgid "While reading flags on %s"
5050 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5054 msgid "While reading project on %s"
5055 msgstr "När projektet på %s lästes"
5057 #: misc/lsattr.c:102
5059 msgid "While reading version on %s"
5060 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5062 #: misc/mke2fs.c:124
5065 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5066 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5067 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5068 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5069 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5070 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5071 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5072 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5074 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5075 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5076 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5077 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5078 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5079 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5080 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5081 " [-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5083 #: misc/mke2fs.c:255
5085 msgid "Running command: %s\n"
5086 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5088 #: misc/mke2fs.c:259
5090 msgid "while trying to run '%s'"
5091 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5093 #: misc/mke2fs.c:266
5094 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5095 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5097 #: misc/mke2fs.c:293
5099 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5100 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5102 #: misc/mke2fs.c:295
5104 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5105 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5107 #: misc/mke2fs.c:298
5108 msgid "Aborting....\n"
5109 msgstr "Avbryter...\n"
5111 #: misc/mke2fs.c:318
5114 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5118 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5122 #: misc/mke2fs.c:337
5123 msgid "while marking bad blocks as used"
5124 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5126 #: misc/mke2fs.c:408
5127 msgid "Writing inode tables: "
5128 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5130 #: misc/mke2fs.c:430
5134 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5137 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5139 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5143 #: misc/mke2fs.c:459
5144 msgid "while creating root dir"
5145 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5147 #: misc/mke2fs.c:466
5148 msgid "while reading root inode"
5149 msgstr "vid läsning av rotinod"
5151 #: misc/mke2fs.c:478
5152 msgid "while setting root inode ownership"
5153 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5155 #: misc/mke2fs.c:496
5156 msgid "while creating /lost+found"
5157 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5159 #: misc/mke2fs.c:503
5160 msgid "while looking up /lost+found"
5161 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5163 #: misc/mke2fs.c:516
5164 msgid "while expanding /lost+found"
5165 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5167 #: misc/mke2fs.c:531
5168 msgid "while setting bad block inode"
5169 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5171 #: misc/mke2fs.c:558
5173 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5174 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5176 #: misc/mke2fs.c:568
5178 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5179 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5181 #: misc/mke2fs.c:584
5183 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5184 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5186 #: misc/mke2fs.c:600
5187 msgid "while initializing journal superblock"
5188 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5190 #: misc/mke2fs.c:608
5191 msgid "Zeroing journal device: "
5192 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5194 #: misc/mke2fs.c:620
5196 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5197 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5199 #: misc/mke2fs.c:637
5200 msgid "while writing journal superblock"
5201 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5203 #: misc/mke2fs.c:652
5205 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5206 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5208 #: misc/mke2fs.c:660
5211 "warning: %llu blocks unused.\n"
5214 "varning: %llu block oanvända.\n"
5217 #: misc/mke2fs.c:665
5219 msgid "Filesystem label=%s\n"
5220 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5222 #: misc/mke2fs.c:668
5224 msgid "OS type: %s\n"
5225 msgstr "OS-typ: %s\n"
5227 #: misc/mke2fs.c:670
5229 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5230 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5232 #: misc/mke2fs.c:673
5234 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5235 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5237 #: misc/mke2fs.c:677
5239 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5240 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5242 #: misc/mke2fs.c:679
5244 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5245 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5247 #: misc/mke2fs.c:681
5249 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5250 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5252 #: misc/mke2fs.c:683
5254 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5255 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5257 #: misc/mke2fs.c:686
5259 msgid "First data block=%u\n"
5260 msgstr "Första datablock=%u\n"
5262 #: misc/mke2fs.c:688
5264 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5265 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5267 #: misc/mke2fs.c:690
5269 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5270 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5272 #: misc/mke2fs.c:694
5274 msgid "%u block groups\n"
5275 msgstr "%u blockgrupper\n"
5277 #: misc/mke2fs.c:696
5279 msgid "%u block group\n"
5280 msgstr "%u blockgrupp\n"
5282 #: misc/mke2fs.c:698
5284 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5285 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5287 #: misc/mke2fs.c:701
5289 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5290 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5292 #: misc/mke2fs.c:703
5294 msgid "%u inodes per group\n"
5295 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5297 #: misc/mke2fs.c:712
5299 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5300 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5302 #: misc/mke2fs.c:713
5303 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5304 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5306 #: misc/mke2fs.c:807
5308 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5309 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5311 #: misc/mke2fs.c:813
5313 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5314 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5316 #: misc/mke2fs.c:826
5318 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5319 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5321 #: misc/mke2fs.c:839
5323 msgid "Invalid offset: %s\n"
5324 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5326 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5328 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5329 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5331 #: misc/mke2fs.c:867
5333 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5334 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5336 #: misc/mke2fs.c:889
5338 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5339 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5341 #: misc/mke2fs.c:904
5343 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5344 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5346 #: misc/mke2fs.c:927
5348 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5349 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5351 #: misc/mke2fs.c:934
5352 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5353 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5355 #: misc/mke2fs.c:958
5356 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5357 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5359 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5361 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5362 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5364 #: misc/mke2fs.c:1034
5368 "Bad option(s) specified: %s\n"
5370 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5371 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5373 "Valid extended options are:\n"
5374 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5375 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5376 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5377 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5378 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5379 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5380 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5381 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5382 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5383 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5387 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5391 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5393 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5394 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5396 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5397 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5398 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5399 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5400 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5401 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5402 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5403 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5404 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5405 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5406 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5410 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5413 #: misc/mke2fs.c:1059
5417 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5421 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5424 #: misc/mke2fs.c:1101
5427 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5430 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5433 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5435 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5436 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5438 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5440 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5441 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5443 #: misc/mke2fs.c:1262
5447 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5450 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5452 #: misc/mke2fs.c:1266
5454 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5457 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5460 #: misc/mke2fs.c:1270
5461 msgid "Aborting...\n"
5462 msgstr "Avbryter...\n"
5464 #: misc/mke2fs.c:1311
5468 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5472 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5475 #: misc/mke2fs.c:1493
5476 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5477 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5479 #: misc/mke2fs.c:1534
5481 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5482 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5484 #: misc/mke2fs.c:1567
5486 msgid "invalid block size - %s"
5487 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5489 #: misc/mke2fs.c:1571
5491 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5492 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5494 #: misc/mke2fs.c:1587
5496 msgid "invalid cluster size - %s"
5497 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5499 #: misc/mke2fs.c:1600
5500 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5501 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5503 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5505 msgid "bad error behavior - %s"
5506 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5508 #: misc/mke2fs.c:1626
5509 msgid "Illegal number for blocks per group"
5510 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5512 #: misc/mke2fs.c:1631
5513 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5514 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5516 #: misc/mke2fs.c:1639
5517 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5518 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5520 #: misc/mke2fs.c:1645
5521 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5522 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5524 #: misc/mke2fs.c:1650
5526 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5527 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5529 #: misc/mke2fs.c:1660
5531 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5532 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5534 #: misc/mke2fs.c:1670
5536 msgid "invalid inode size - %s"
5537 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5539 #: misc/mke2fs.c:1683
5540 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5541 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5543 #: misc/mke2fs.c:1694
5544 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5545 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5547 #: misc/mke2fs.c:1703
5550 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5553 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5556 #: misc/mke2fs.c:1712
5558 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5559 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5561 #: misc/mke2fs.c:1727
5563 msgid "bad num inodes - %s"
5564 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5566 #: misc/mke2fs.c:1740
5567 msgid "while allocating fs_feature string"
5568 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5570 #: misc/mke2fs.c:1757
5572 msgid "bad revision level - %s"
5573 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5575 #: misc/mke2fs.c:1762
5577 msgid "while trying to create revision %d"
5578 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5580 #: misc/mke2fs.c:1776
5581 msgid "The -t option may only be used once"
5582 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5584 #: misc/mke2fs.c:1784
5585 msgid "The -T option may only be used once"
5586 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5588 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5590 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5591 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5593 #: misc/mke2fs.c:1846
5595 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5596 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5598 #: misc/mke2fs.c:1852
5600 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5601 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5603 #: misc/mke2fs.c:1863
5605 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5606 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5608 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5609 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5610 #: misc/mke2fs.c:1887
5612 msgstr "ett filsystem"
5614 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5615 msgid "while trying to determine filesystem size"
5616 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5618 #: misc/mke2fs.c:1906
5620 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5621 "the size of the filesystem\n"
5623 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5624 "storleken på filsystemet\n"
5626 #: misc/mke2fs.c:1913
5628 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5629 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5630 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5631 "\tto re-read your partition table.\n"
5633 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
5634 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5635 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
5636 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5638 #: misc/mke2fs.c:1930
5639 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5640 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5642 #: misc/mke2fs.c:1950
5643 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5644 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5646 #: misc/mke2fs.c:1998
5647 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5648 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5650 #: misc/mke2fs.c:2003
5651 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5652 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5654 #: misc/mke2fs.c:2008
5655 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5656 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5658 #: misc/mke2fs.c:2018
5659 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5660 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5662 #: misc/mke2fs.c:2024
5663 msgid "while trying to determine physical sector size"
5664 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5666 #: misc/mke2fs.c:2056
5667 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5668 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5670 #: misc/mke2fs.c:2061
5672 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5673 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
5675 #: misc/mke2fs.c:2085
5678 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5679 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5681 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5682 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5684 #: misc/mke2fs.c:2101
5685 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5686 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5688 #: misc/mke2fs.c:2108
5689 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5690 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5692 #: misc/mke2fs.c:2116
5693 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5694 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5696 #: misc/mke2fs.c:2126
5697 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5698 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5700 #: misc/mke2fs.c:2139
5702 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5703 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5705 #: misc/mke2fs.c:2156
5706 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5707 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O extents för att rätta.\n"
5709 #: misc/mke2fs.c:2176
5710 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5711 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5713 #: misc/mke2fs.c:2182
5714 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5715 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5717 #: misc/mke2fs.c:2202
5719 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5720 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5722 #: misc/mke2fs.c:2205
5724 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5725 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5727 #: misc/mke2fs.c:2207
5729 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5730 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5732 #: misc/mke2fs.c:2228
5734 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5735 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5737 #: misc/mke2fs.c:2232
5739 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5740 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5742 #: misc/mke2fs.c:2240
5744 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5745 msgstr "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5747 #: misc/mke2fs.c:2295
5751 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5752 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5753 "not be what you want.\n"
5757 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5758 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5762 #: misc/mke2fs.c:2312
5763 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5764 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5766 #: misc/mke2fs.c:2319
5768 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5769 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5771 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5772 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5774 #: misc/mke2fs.c:2327
5777 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5778 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5782 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5783 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5786 #: misc/mke2fs.c:2339
5787 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5788 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
5790 #: misc/mke2fs.c:2348
5791 msgid "blocks per group count out of range"
5792 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5794 #: misc/mke2fs.c:2370
5795 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5796 msgstr "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
5798 #: misc/mke2fs.c:2382
5800 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5801 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5803 #: misc/mke2fs.c:2397
5805 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5806 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
5808 #: misc/mke2fs.c:2410
5810 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5811 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter; ange en större storlek"
5813 #: misc/mke2fs.c:2425
5815 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5816 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5818 #: misc/mke2fs.c:2432
5820 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5821 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5823 #: misc/mke2fs.c:2446
5826 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5827 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5828 "\tor lower inode count (-N).\n"
5830 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5831 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5832 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5834 #: misc/mke2fs.c:2633
5835 msgid "Discarding device blocks: "
5836 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5838 #: misc/mke2fs.c:2649
5840 msgstr "misslyckades - "
5842 #: misc/mke2fs.c:2708
5843 msgid "while initializing quota context"
5844 msgstr "när kvotkontexten initierades"
5846 #: misc/mke2fs.c:2715
5847 msgid "while writing quota inodes"
5848 msgstr "när kvotinoder skrevs"
5850 #: misc/mke2fs.c:2740
5852 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5853 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
5855 #: misc/mke2fs.c:2814
5856 msgid "while setting up superblock"
5857 msgstr "vid uppsättning av superblock"
5859 #: misc/mke2fs.c:2830
5860 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5861 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Skicka -O extents för att rätta.\n"
5863 #: misc/mke2fs.c:2837
5864 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5865 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Skicka -O 64bit för att rätta.\n"
5867 #: misc/mke2fs.c:2845
5868 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5869 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
5871 #: misc/mke2fs.c:2869
5872 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5873 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
5875 #: misc/mke2fs.c:2955
5877 msgid "unknown os - %s"
5878 msgstr "okänt os - %s"
5880 #: misc/mke2fs.c:3018
5881 msgid "Allocating group tables: "
5882 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
5884 #: misc/mke2fs.c:3026
5885 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5886 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
5888 #: misc/mke2fs.c:3035
5891 "\twhile converting subcluster bitmap"
5894 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
5896 #: misc/mke2fs.c:3041
5898 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5899 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
5901 #: misc/mke2fs.c:3082
5903 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5904 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
5906 #: misc/mke2fs.c:3095
5907 msgid "while reserving blocks for online resize"
5908 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
5910 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5911 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5912 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
5916 #: misc/mke2fs.c:3119
5918 msgid "Adding journal to device %s: "
5919 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
5921 #: misc/mke2fs.c:3126
5925 "\twhile trying to add journal to device %s"
5928 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
5930 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
5931 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
5935 #: misc/mke2fs.c:3137
5936 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5937 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
5939 #: misc/mke2fs.c:3147
5941 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5942 msgstr "Skapar journal (%u block): "
5944 #: misc/mke2fs.c:3156
5947 "\twhile trying to create journal"
5950 "\tvid försök att skapa journal"
5952 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
5955 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5958 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
5960 #: misc/mke2fs.c:3173
5962 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5963 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
5965 #: misc/mke2fs.c:3191
5966 msgid "Copying files into the device: "
5967 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
5969 #: misc/mke2fs.c:3197
5970 msgid "while populating file system"
5971 msgstr "när filsystemet populerades"
5973 #: misc/mke2fs.c:3204
5974 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5975 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
5977 #: misc/mke2fs.c:3211
5980 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5983 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
5985 #: misc/mke2fs.c:3213
5993 #: misc/mk_hugefiles.c:424
5995 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
5996 msgstr "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med klusterstorleken %u.\n"
5998 #: misc/mk_hugefiles.c:491
5999 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6000 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6002 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6004 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6005 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6007 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6009 msgid "with %llu blocks each"
6010 msgstr "med %llu block var"
6012 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6014 msgid "while creating huge file %lu"
6015 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6017 #: misc/mklost+found.c:50
6018 msgid "Usage: mklost+found\n"
6019 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6021 #: misc/partinfo.c:41
6024 "Usage: %s device...\n"
6026 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6027 "For example: %s /dev/hda\n"
6030 "Användning: %s enhet...\n"
6032 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6033 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6036 #: misc/partinfo.c:51
6038 msgid "Cannot open %s: %s"
6039 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6041 #: misc/partinfo.c:57
6043 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6044 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6046 #: misc/partinfo.c:65
6048 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6049 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6051 #: misc/partinfo.c:71
6053 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6054 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6056 #: misc/tune2fs.c:119
6057 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6058 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
6060 #: misc/tune2fs.c:121
6061 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6062 msgstr "Kör e2fsck -D på filsystemet.\n"
6064 #: misc/tune2fs.c:134
6067 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6068 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6069 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6070 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6071 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6072 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6073 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6074 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6076 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6077 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6078 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6079 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
6080 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
6081 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6082 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6083 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6085 #: misc/tune2fs.c:218
6086 msgid "Journal superblock not found!\n"
6087 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6089 #: misc/tune2fs.c:276
6090 msgid "while trying to open external journal"
6091 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6093 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6095 msgid "%s is not a journal device.\n"
6096 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6098 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6099 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6100 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6102 #: misc/tune2fs.c:316
6104 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6105 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6107 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
6108 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6110 #: misc/tune2fs.c:325
6111 msgid "Journal removed\n"
6112 msgstr "Journal borttagen\n"
6114 #: misc/tune2fs.c:369
6115 msgid "while reading bitmaps"
6116 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6118 #: misc/tune2fs.c:377
6119 msgid "while clearing journal inode"
6120 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6122 #: misc/tune2fs.c:388
6123 msgid "while writing journal inode"
6124 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6126 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6127 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6128 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6130 #: misc/tune2fs.c:476
6132 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6133 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6135 #: misc/tune2fs.c:479
6137 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6138 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6140 #: misc/tune2fs.c:483
6145 #: misc/tune2fs.c:485
6147 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6148 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6150 #: misc/tune2fs.c:487
6152 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6153 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6155 #: misc/tune2fs.c:974
6157 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6158 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6160 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6161 " Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6163 #: misc/tune2fs.c:1010
6165 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6166 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6168 #: misc/tune2fs.c:1016
6170 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6171 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6173 #: misc/tune2fs.c:1025
6175 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6176 "unmounted or mounted read-only.\n"
6178 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6179 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6181 #: misc/tune2fs.c:1033
6183 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6184 "the has_journal flag.\n"
6186 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6189 #: misc/tune2fs.c:1051
6191 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6192 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6194 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6195 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6197 #: misc/tune2fs.c:1064
6199 "The multiple mount protection feature can't\n"
6200 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6203 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6204 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6205 "eller skrivskyddat.\n"
6207 #: misc/tune2fs.c:1082
6209 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6210 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
6212 #: misc/tune2fs.c:1091
6214 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6215 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6217 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6218 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6220 #: misc/tune2fs.c:1099
6221 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6222 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6224 #: misc/tune2fs.c:1108
6226 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6227 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6229 #: misc/tune2fs.c:1113
6230 msgid "while reading MMP block."
6231 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6233 #: misc/tune2fs.c:1145
6235 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6238 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6241 #: misc/tune2fs.c:1156
6243 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6244 "unmounted or mounted read-only.\n"
6246 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6247 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6249 #: misc/tune2fs.c:1167
6250 msgid "Enabling checksums could take some time."
6251 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6253 #: misc/tune2fs.c:1169
6254 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6255 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6257 #: misc/tune2fs.c:1175
6258 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6259 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Kör om med -O extents för att rätta.\n"
6261 #: misc/tune2fs.c:1182
6262 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6263 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Kör resize2fs -b för att rätta.\n"
6265 #: misc/tune2fs.c:1208
6266 msgid "Disabling checksums could take some time."
6267 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6269 #: misc/tune2fs.c:1210
6270 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6271 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6273 #: misc/tune2fs.c:1273
6275 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6276 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6278 #: misc/tune2fs.c:1283
6280 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6281 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6283 #: misc/tune2fs.c:1313
6286 "Warning: enabled project without quota together\n"
6289 "Varning: aktiverat projekt utan kvot tillsammans\n"
6291 #: misc/tune2fs.c:1326
6294 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6297 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6299 #: misc/tune2fs.c:1344
6301 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6302 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6304 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6305 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6307 #: misc/tune2fs.c:1362
6309 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6310 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6311 msgstr "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades. Filsystem måste vara omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya UUID:t.\n"
6313 #: misc/tune2fs.c:1408
6314 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6315 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6317 #: misc/tune2fs.c:1428
6321 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6324 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6326 #: misc/tune2fs.c:1432
6328 msgid "Creating journal on device %s: "
6329 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6331 #: misc/tune2fs.c:1440
6333 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6334 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6336 #: misc/tune2fs.c:1446
6337 msgid "Creating journal inode: "
6338 msgstr "Skapar journalinod: "
6340 #: misc/tune2fs.c:1460
6343 "\twhile trying to create journal file"
6346 "\tvid försök att skapa journalfil"
6348 #: misc/tune2fs.c:1498
6349 msgid "while initializing quota context in support library"
6350 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6352 #: misc/tune2fs.c:1518
6354 msgid "while updating quota limits (%d)"
6355 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6357 #: misc/tune2fs.c:1526
6359 msgid "while writing quota file (%d)"
6360 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6362 #: misc/tune2fs.c:1534
6364 msgid "while removing quota file (%d)"
6365 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6367 #: misc/tune2fs.c:1575
6370 "Bad quota options specified.\n"
6372 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6380 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6382 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
6389 #: misc/tune2fs.c:1633
6391 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6392 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6394 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6396 msgid "bad mounts count - %s"
6397 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6399 #: misc/tune2fs.c:1714
6401 msgid "bad gid/group name - %s"
6402 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6404 #: misc/tune2fs.c:1747
6406 msgid "bad interval - %s"
6407 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6409 #: misc/tune2fs.c:1776
6411 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6412 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6414 #: misc/tune2fs.c:1791
6415 msgid "-o may only be specified once"
6416 msgstr "-o får endast anges en gång"
6418 #: misc/tune2fs.c:1800
6419 msgid "-O may only be specified once"
6420 msgstr "-O får endast anges en gång"
6422 #: misc/tune2fs.c:1817
6424 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6425 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6427 #: misc/tune2fs.c:1846
6429 msgid "bad uid/user name - %s"
6430 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6432 #: misc/tune2fs.c:1863
6434 msgid "bad inode size - %s"
6435 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6437 #: misc/tune2fs.c:1870
6439 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6440 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6442 #: misc/tune2fs.c:1967
6444 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6445 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6447 #: misc/tune2fs.c:1972
6449 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6450 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6451 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
6452 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
6454 #: misc/tune2fs.c:1995
6456 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6457 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6459 #: misc/tune2fs.c:2010
6461 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6462 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6464 #: misc/tune2fs.c:2025
6466 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6467 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6469 #: misc/tune2fs.c:2031
6471 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6472 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6474 #: misc/tune2fs.c:2050
6477 "Bad options specified.\n"
6479 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6480 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6482 "Valid extended options are:\n"
6484 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6485 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6486 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6487 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6492 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6494 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
6495 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6497 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6499 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6500 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6501 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6502 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6506 #: misc/tune2fs.c:2519
6507 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6508 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6510 #: misc/tune2fs.c:2524
6511 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6512 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6514 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6515 msgid "blocks to be moved"
6516 msgstr "block att flytta"
6518 #: misc/tune2fs.c:2544
6519 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6520 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6522 #: misc/tune2fs.c:2550
6523 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6524 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6526 #: misc/tune2fs.c:2555
6527 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6528 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6530 #: misc/tune2fs.c:2587
6532 "Error in resizing the inode size.\n"
6533 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6535 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6536 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6538 #: misc/tune2fs.c:2799
6541 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6544 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att köra:\n"
6547 #: misc/tune2fs.c:2811
6548 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6549 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6551 #: misc/tune2fs.c:2824
6553 msgid "The inode size is already %lu\n"
6554 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6556 #: misc/tune2fs.c:2831
6557 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6558 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6560 #: misc/tune2fs.c:2836
6562 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6563 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6565 #: misc/tune2fs.c:2842
6566 msgid "Resizing inodes could take some time."
6567 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6569 #: misc/tune2fs.c:2889
6571 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6572 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6574 #: misc/tune2fs.c:2895
6576 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6577 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6579 #: misc/tune2fs.c:2900
6581 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6582 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6584 #: misc/tune2fs.c:2905
6586 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6587 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6589 #: misc/tune2fs.c:2910
6591 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6592 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6594 #: misc/tune2fs.c:2917
6596 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6597 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6599 #: misc/tune2fs.c:2924
6601 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6602 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6604 #: misc/tune2fs.c:2930
6606 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6607 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6609 #: misc/tune2fs.c:2937
6611 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6612 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6614 #: misc/tune2fs.c:2942
6617 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6620 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6622 #: misc/tune2fs.c:2945
6625 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6626 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6629 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6630 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6632 #: misc/tune2fs.c:2955
6636 "Sparse superblock flag set. %s"
6639 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
6641 #: misc/tune2fs.c:2960
6644 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6647 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6649 #: misc/tune2fs.c:2968
6651 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6652 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6654 #: misc/tune2fs.c:2974
6656 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6657 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6659 #: misc/tune2fs.c:3006
6660 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6661 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
6663 #: misc/tune2fs.c:3024
6664 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6665 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6667 #: misc/tune2fs.c:3048
6668 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6669 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6671 #: misc/tune2fs.c:3051
6672 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6673 msgstr "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6675 #: misc/tune2fs.c:3060
6676 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6677 msgstr "Att sätta UUID på ett kontrollsummerat filsystem kan ta ett tag."
6679 #: misc/tune2fs.c:3085
6680 msgid "Invalid UUID format\n"
6681 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6683 #: misc/tune2fs.c:3101
6684 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6685 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6687 #: misc/tune2fs.c:3126
6688 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6689 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6691 #: misc/tune2fs.c:3133
6693 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6694 "feature enabled.\n"
6696 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6699 #: misc/tune2fs.c:3151
6701 msgid "Setting inode size %lu\n"
6702 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
6704 #: misc/tune2fs.c:3155
6705 msgid "Failed to change inode size\n"
6706 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
6708 #: misc/tune2fs.c:3169
6710 msgid "Setting stride size to %d\n"
6711 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
6713 #: misc/tune2fs.c:3174
6715 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6716 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
6718 #: misc/tune2fs.c:3181
6720 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6721 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
6723 #: misc/tune2fs.c:3192
6726 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6728 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6730 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6731 "by journal recovery.\n"
6733 "Varning: journalen är smutsig. Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6735 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6737 "kör sedan om detta kommando. Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6738 "när journalen återhämtas.\n"
6740 #: misc/tune2fs.c:3203
6742 msgid "Recovering journal.\n"
6743 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6746 msgid "<proceeding>\n"
6747 msgstr "<fortsätter>\n"
6751 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6752 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,n) "
6755 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6756 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
6759 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6760 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
6762 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
6763 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
6767 msgid "will not make a %s here!\n"
6768 msgstr "skapar inte %s här!\n"
6771 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6772 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
6775 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6776 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
6782 "Could not find journal device matching %s\n"
6785 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
6790 "Bad journal options specified.\n"
6792 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6793 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6795 "Valid journal options are:\n"
6796 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6797 "\tdevice=<journal device>\n"
6798 "\tlocation=<journal location>\n"
6800 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6804 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
6806 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
6807 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
6809 "Giltiga journalflaggor är:\n"
6810 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
6811 "\tenhet=<journalenhet>\n"
6812 "\tlocation=<journalplats>\n"
6814 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
6820 "Filesystem too small for a journal\n"
6823 "Filsystem för litet för en journal\n"
6829 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6830 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6833 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
6834 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
6839 "Journal size too big for filesystem.\n"
6842 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
6847 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6848 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6850 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
6851 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
6855 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6856 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
6860 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6861 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
6869 msgid "bad arguments"
6870 msgstr "felaktiga argument"
6885 msgid "bad response length"
6886 msgstr "felaktig svarslängd"
6890 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6891 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
6895 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6896 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
6900 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6901 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
6905 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6906 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
6910 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6911 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
6915 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6916 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
6920 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6921 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
6925 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6926 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
6930 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6931 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6932 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
6933 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
6937 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6938 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
6942 msgid "Invalid operation %d\n"
6943 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
6945 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6947 msgid "Bad number: %s\n"
6948 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
6950 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6952 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6953 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
6957 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6958 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6959 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
6960 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
6963 msgid "List of UUID's:\n"
6964 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
6968 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6969 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
6973 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6974 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
6978 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6979 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
6981 #: misc/uuidgen.c:32
6983 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6984 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
6986 #: resize/extent.c:202
6987 msgid "# Extent dump:\n"
6988 msgstr "# Områdesdump:\n"
6990 #: resize/extent.c:203
6992 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6993 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
6998 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7001 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|ny_storlek] [-z gör_ogjort_fil]\n"
7005 msgid "Extending the inode table"
7006 msgstr "Utökar inodstabellen"
7009 msgid "Relocating blocks"
7010 msgstr "Flyttar om block"
7013 msgid "Scanning inode table"
7014 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7017 msgid "Updating inode references"
7018 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7021 msgid "Moving inode table"
7022 msgstr "Flyttar inodstabell"
7025 msgid "Unknown pass?!?"
7026 msgstr "Okänt pass?!?"
7030 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7031 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7033 #: resize/main.c:162
7036 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7037 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7041 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7042 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7046 #: resize/main.c:365
7048 msgid "while opening %s"
7049 msgstr "när %s öppnades"
7051 #: resize/main.c:373
7053 msgid "while getting stat information for %s"
7054 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7056 #: resize/main.c:445
7059 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7062 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7065 #: resize/main.c:464
7067 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7068 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7070 #: resize/main.c:501
7072 msgid "Invalid new size: %s\n"
7073 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7075 #: resize/main.c:520
7076 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7077 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7079 #: resize/main.c:528
7081 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7082 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7084 #: resize/main.c:534
7085 msgid "Invalid stride length"
7086 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7088 #: resize/main.c:558
7091 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7092 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7095 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7096 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7099 #: resize/main.c:565
7101 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7102 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7104 #: resize/main.c:569
7106 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7107 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² block.\n"
7109 #: resize/main.c:575
7111 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7112 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7114 #: resize/main.c:581
7116 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7117 msgstr "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-bitarsfunktionen.\n"
7119 #: resize/main.c:587
7122 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7125 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
7128 #: resize/main.c:594
7130 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7131 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7133 #: resize/main.c:599
7135 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7136 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7138 #: resize/main.c:608
7140 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7141 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7143 #: resize/main.c:610
7145 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7146 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7148 #: resize/main.c:612
7150 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7151 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7153 #: resize/main.c:621
7155 msgid "while trying to resize %s"
7156 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7158 #: resize/main.c:624
7161 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7162 "after the aborted resize operation.\n"
7164 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7165 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7167 #: resize/main.c:630
7170 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7173 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7176 #: resize/main.c:645
7178 msgid "while trying to truncate %s"
7179 msgstr "vid försök att korta av %s"
7181 #: resize/online.c:81
7182 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7183 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7185 #: resize/online.c:86
7187 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7188 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7190 #: resize/online.c:90
7191 msgid "On-line shrinking not supported"
7192 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7194 #: resize/online.c:114
7195 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7196 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7198 #: resize/online.c:122
7199 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7200 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7202 #: resize/online.c:129
7203 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7204 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7206 #: resize/online.c:137
7208 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7209 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7211 #: resize/online.c:142
7213 msgid "Old resize interface requested.\n"
7214 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7216 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7217 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7218 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7220 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7221 msgid "While checking for on-line resizing support"
7222 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7224 #: resize/online.c:181
7225 msgid "Kernel does not support online resizing"
7226 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7228 #: resize/online.c:220
7230 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7231 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7233 #: resize/online.c:230
7234 msgid "While trying to extend the last group"
7235 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7237 #: resize/online.c:284
7239 msgid "While trying to add group #%d"
7240 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7242 #: resize/online.c:295
7244 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7245 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
7247 #: resize/resize2fs.c:759
7249 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7250 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
7252 #: resize/resize2fs.c:1037
7253 msgid "reserved blocks"
7254 msgstr "reserverade block"
7256 #: resize/resize2fs.c:1281
7257 msgid "meta-data blocks"
7258 msgstr "metadatablock"
7260 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7261 msgid "new meta blocks"
7262 msgstr "nya metablock"
7264 #: resize/resize2fs.c:2540
7265 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7266 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7268 #: resize/resize2fs.c:2545
7269 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7270 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7272 #: resize/resize2fs.c:2618
7273 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7274 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7277 msgid "EXT2FS Library version 1.43"
7278 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.43"
7280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7281 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7282 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7285 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7286 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7289 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7290 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7293 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7294 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7297 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7298 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7301 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7302 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7305 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7306 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7309 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7310 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7313 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7314 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7317 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7318 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7321 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7322 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7325 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7326 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7329 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7330 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7333 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7334 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7337 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7338 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7341 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7342 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7345 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7346 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7349 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7350 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7353 msgid "Bad magic number in super-block"
7354 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7357 msgid "Filesystem revision too high"
7358 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7361 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7362 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7365 msgid "Can't read group descriptors"
7366 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7369 msgid "Can't write group descriptors"
7370 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7373 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7374 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7377 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7378 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7381 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7382 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7385 msgid "Can't write an inode bitmap"
7386 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7389 msgid "Can't read an inode bitmap"
7390 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7393 msgid "Can't write a block bitmap"
7394 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7397 msgid "Can't read a block bitmap"
7398 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7401 msgid "Can't write an inode table"
7402 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7405 msgid "Can't read an inode table"
7406 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7409 msgid "Can't read next inode"
7410 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7413 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7414 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7417 msgid "EXT2 directory corrupted"
7418 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7421 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7422 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7425 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7426 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7429 msgid "No free space in the directory"
7430 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7433 msgid "Inode bitmap not loaded"
7434 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7437 msgid "Block bitmap not loaded"
7438 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7441 msgid "Illegal inode number"
7442 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7445 msgid "Illegal block number"
7446 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7449 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7450 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7453 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7454 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7457 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7458 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7461 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7462 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7465 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7466 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7469 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7470 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7473 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7474 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7477 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7478 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7481 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7482 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7485 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7486 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7489 msgid "Illegal indirect block found"
7490 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7493 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7494 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7497 msgid "Illegal triply indirect block found"
7498 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7501 msgid "Block bitmaps are not the same"
7502 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7505 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7506 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7509 msgid "Illegal or malformed device name"
7510 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7513 msgid "A block group is missing an inode table"
7514 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7517 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7518 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7521 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7522 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7525 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7526 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7529 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7530 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7533 msgid "Too many symbolic links encountered."
7534 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7537 msgid "The callback function will not handle this case"
7538 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7541 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7542 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7545 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7546 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7549 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7550 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7553 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7554 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7557 msgid "Memory allocation failed"
7558 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7561 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7562 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7565 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7566 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7569 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7570 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7573 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7574 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7577 msgid "Too many references in table"
7578 msgstr "För många referenser i tabellen"
7580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7581 msgid "File not found by ext2_lookup"
7582 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7585 msgid "File open read-only"
7586 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7589 msgid "Ext2 directory block not found"
7590 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7593 msgid "Ext2 directory already exists"
7594 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7597 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7598 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7601 msgid "User cancel requested"
7602 msgstr "Användarannullering begärd"
7604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7605 msgid "Ext2 file too big"
7606 msgstr "Ext2-fil för stor"
7608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7609 msgid "Supplied journal device not a block device"
7610 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7613 msgid "Journal superblock not found"
7614 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7617 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7618 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7621 msgid "Unsupported journal version"
7622 msgstr "Ej stödd journalversion"
7624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7625 msgid "Error loading external journal"
7626 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7629 msgid "Journal not found"
7630 msgstr "Journalen inte funnen"
7632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7633 msgid "Directory hash unsupported"
7634 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7637 msgid "Illegal extended attribute block number"
7638 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7641 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7642 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7645 msgid "E2image snapshot not in use"
7646 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7649 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7650 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7653 msgid "Resize inode is corrupt"
7654 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7657 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7658 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7661 msgid "TDB: Success"
7662 msgstr "TDB: Gick bra"
7664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7665 msgid "TDB: Corrupt database"
7666 msgstr "TDB: Trasig databas"
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7669 msgid "TDB: IO Error"
7670 msgstr "TDB: I/O-fel"
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7673 msgid "TDB: Locking error"
7674 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7677 msgid "TDB: Out of memory"
7678 msgstr "TDB: Slut på minne"
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7681 msgid "TDB: Record exists"
7682 msgstr "TDB: Posten finns"
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7685 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7686 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7689 msgid "TDB: Invalid parameter"
7690 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7693 msgid "TDB: Record does not exist"
7694 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7697 msgid "TDB: Write not permitted"
7698 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7701 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7702 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7705 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7706 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7709 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7710 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7713 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7714 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7717 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7718 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7721 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7722 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7725 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7726 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7729 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7730 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7733 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7734 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7737 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7738 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7741 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7742 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7745 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7746 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7749 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7750 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7753 msgid "Corrupt extent header"
7754 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7757 msgid "Corrupt extent index"
7758 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7761 msgid "Corrupt extent"
7762 msgstr "Trasig utsträckning"
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7765 msgid "No free space in extent map"
7766 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7769 msgid "Inode does not use extents"
7770 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7773 msgid "No 'next' extent"
7774 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7777 msgid "No 'previous' extent"
7778 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7781 msgid "No 'up' extent"
7782 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7785 msgid "No 'down' extent"
7786 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7789 msgid "No current node"
7790 msgstr "Ingen aktuell nod"
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7793 msgid "Ext2fs operation not supported"
7794 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7797 msgid "No room to insert extent in node"
7798 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7801 msgid "Splitting would result in empty node"
7802 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7805 msgid "Extent not found"
7806 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7809 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7810 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7813 msgid "Extent length is invalid"
7814 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7817 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7818 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7821 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7822 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7825 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7826 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7829 msgid "MMP: invalid magic number"
7830 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7833 msgid "MMP: device currently active"
7834 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7837 msgid "MMP: fsck being run"
7838 msgstr "MMP: fsck körs"
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7841 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7842 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7845 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7846 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7849 msgid "MMP: filesystem still in use"
7850 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7853 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7854 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7857 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7858 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7861 msgid "Inode checksum does not match inode"
7862 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7865 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7866 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7869 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7870 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7873 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7874 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7877 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7878 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7881 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7882 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7885 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7886 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7889 msgid "Unknown checksum algorithm"
7890 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7893 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7894 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7897 msgid "Ext2 file already exists"
7898 msgstr "Ext2-filen finns redan"
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7901 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7902 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7905 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7906 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7909 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7910 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7913 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7914 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7917 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7918 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7921 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7922 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7925 msgid "Extended attribute key not found"
7926 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7929 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7930 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7933 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7934 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7937 msgid "Inode doesn't have inline data"
7938 msgstr "Inoder har inte inline-data"
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
7941 msgid "No block for an inode with inline data"
7942 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
7945 msgid "No free space in inline data"
7946 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
7949 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
7950 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
7953 msgid "Inode seems to contain garbage"
7954 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
7957 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
7958 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
7961 msgid "Journal flags inconsistent"
7962 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
7965 msgid "Undo file corrupt"
7966 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
7969 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
7970 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
7973 msgid "File system is corrupted"
7974 msgstr "Filsystemet är trasigt"
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
7977 msgid "Bad CRC detected in file system"
7978 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
7981 msgid "The journal superblock is corrupt"
7982 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
7984 #: lib/support/prof_err.c:11
7985 msgid "Profile version 0.0"
7986 msgstr "Profil version 0.0"
7988 #: lib/support/prof_err.c:12
7989 msgid "Bad magic value in profile_node"
7990 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
7992 #: lib/support/prof_err.c:13
7993 msgid "Profile section not found"
7994 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
7996 #: lib/support/prof_err.c:14
7997 msgid "Profile relation not found"
7998 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8000 #: lib/support/prof_err.c:15
8001 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8002 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8004 #: lib/support/prof_err.c:16
8005 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8006 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8008 #: lib/support/prof_err.c:17
8009 msgid "Bad linked list in profile structures"
8010 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8012 #: lib/support/prof_err.c:18
8013 msgid "Bad group level in profile structures"
8014 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8016 #: lib/support/prof_err.c:19
8017 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8018 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8020 #: lib/support/prof_err.c:20
8021 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8022 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8024 #: lib/support/prof_err.c:21
8025 msgid "Can't set value on section node"
8026 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8028 #: lib/support/prof_err.c:22
8029 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8030 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8032 #: lib/support/prof_err.c:23
8033 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8034 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8036 #: lib/support/prof_err.c:24
8037 msgid "Profile section header not at top level"
8038 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8040 #: lib/support/prof_err.c:25
8041 msgid "Syntax error in profile section header"
8042 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8044 #: lib/support/prof_err.c:26
8045 msgid "Syntax error in profile relation"
8046 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8048 #: lib/support/prof_err.c:27
8049 msgid "Extra closing brace in profile"
8050 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8052 #: lib/support/prof_err.c:28
8053 msgid "Missing open brace in profile"
8054 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8056 #: lib/support/prof_err.c:29
8057 msgid "Bad magic value in profile_t"
8058 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8060 #: lib/support/prof_err.c:30
8061 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8062 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8064 #: lib/support/prof_err.c:31
8065 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8066 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8068 #: lib/support/prof_err.c:32
8069 msgid "Invalid profile_section object"
8070 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8072 #: lib/support/prof_err.c:33
8073 msgid "No more sections"
8074 msgstr "Inga fler sektioner"
8076 #: lib/support/prof_err.c:34
8077 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8078 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8080 #: lib/support/prof_err.c:35
8081 msgid "No profile file open"
8082 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8084 #: lib/support/prof_err.c:36
8085 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8086 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8088 #: lib/support/prof_err.c:37
8089 msgid "Couldn't open profile file"
8090 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8092 #: lib/support/prof_err.c:38
8093 msgid "Section already exists"
8094 msgstr "Sektionen finns redan"
8096 #: lib/support/prof_err.c:39
8097 msgid "Invalid boolean value"
8098 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8100 #: lib/support/prof_err.c:40
8101 msgid "Invalid integer value"
8102 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8104 #: lib/support/prof_err.c:41
8105 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8106 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8108 #: lib/support/plausible.c:107
8110 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8111 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8113 #: lib/support/plausible.c:110
8115 msgid "\tlast mounted on %s"
8116 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8118 #: lib/support/plausible.c:113
8120 msgid "\tcreated on %s"
8121 msgstr "\tskapad %s"
8123 #: lib/support/plausible.c:116
8125 msgid "\tlast modified on %s"
8126 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8128 #: lib/support/plausible.c:150
8130 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8131 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8133 #: lib/support/plausible.c:180
8135 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8136 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8138 #: lib/support/plausible.c:188
8140 msgid "Creating regular file %s\n"
8141 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8143 #: lib/support/plausible.c:191
8145 msgid "Could not open %s: %s\n"
8146 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8148 #: lib/support/plausible.c:194
8151 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8154 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8156 #: lib/support/plausible.c:216
8158 msgid "%s is not a block special device.\n"
8159 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8161 #: lib/support/plausible.c:238
8163 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8164 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8166 #: lib/support/plausible.c:241
8168 msgid "%s contains a %s file system\n"
8169 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8171 #: lib/support/plausible.c:265
8173 msgid "%s contains `%s' data\n"
8174 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"