Whamcloud - gitweb
po: update sv.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008.
5 #
6 # $Revision: 1.45 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.0\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2008-07-10 17:12-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 10:50+0200\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
74 "MIME-Version: 1.0\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
78
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:162
80 #, c-format
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:997 e2fsck/unix.c:1080 misc/badblocks.c:1080
94 #: misc/badblocks.c:1088 misc/badblocks.c:1102 misc/badblocks.c:1114
95 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:667
96 #: misc/e2image.c:683 misc/mke2fs.c:178 misc/tune2fs.c:1444 resize/main.c:304
97 #, c-format
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "vid försök att öppna %s"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 #, c-format
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:185
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
115 #, c-format
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
117 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
118
119 #: e2fsck/ehandler.c:53
120 #, c-format
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
122 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:56
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
130 msgid "Ignore error"
131 msgstr "Ignorera fel"
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:60
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Framtvinga omskrivning"
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:100
138 #, c-format
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
140 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:103
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
146
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "tomma katalogblock"
150
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "tom katalogkarta"
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 #, c-format
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
159
160 #: e2fsck/extend.c:21
161 #, c-format
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:43
166 #, c-format
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:49
171 #, c-format
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
174
175 #: e2fsck/flushb.c:34
176 #, c-format
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Användning: %s disk\n"
179
180 #: e2fsck/flushb.c:63
181 #, c-format
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
184
185 #: e2fsck/iscan.c:46
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
189
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:781
191 #, c-format
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:787 resize/main.c:282
196 #, c-format
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:478
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "vid öppning av inodsökning"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:496
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "när nästa inod hämtades"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:138
209 #, c-format
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
212
213 #: e2fsck/journal.c:505
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "läser journalsuperblock\n"
216
217 #: e2fsck/journal.c:562
218 #, c-format
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
221
222 #: e2fsck/journal.c:571
223 #, c-format
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: journalen för kort\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:856
228 #, c-format
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:858
233 #, c-format
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:879
238 #, c-format
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "vid försök att återöppna %s"
241
242 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
243 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
244 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
245 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
246 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
247 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
248 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
249 #
250 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
251 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
252 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
253 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
254 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
255 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
256 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
257 # meddelanden.
258 #: e2fsck/message.c:110
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "autökat attribut"
261
262 #: e2fsck/message.c:111
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Afel vid allokering"
265
266 #: e2fsck/message.c:112
267 msgid "bblock"
268 msgstr "bblock"
269
270 #: e2fsck/message.c:113
271 msgid "Bbitmap"
272 msgstr "Bbitkarta"
273
274 #: e2fsck/message.c:114
275 msgid "ccompress"
276 msgstr "ckomprimera"
277
278 #: e2fsck/message.c:115
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
281
282 #: e2fsck/message.c:116
283 msgid "iinode"
284 msgstr "iinod"
285
286 #: e2fsck/message.c:117
287 msgid "Iillegal"
288 msgstr "Iotillåten"
289
290 #: e2fsck/message.c:118
291 msgid "jjournal"
292 msgstr "jjournal"
293
294 #: e2fsck/message.c:119
295 msgid "Ddeleted"
296 msgstr "Draderad"
297
298 #: e2fsck/message.c:120
299 msgid "ddirectory"
300 msgstr "dkatalog"
301
302 #: e2fsck/message.c:121
303 msgid "eentry"
304 msgstr "epost"
305
306 #: e2fsck/message.c:122
307 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
308 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
309
310 #: e2fsck/message.c:123
311 msgid "ffilesystem"
312 msgstr "ffilsystem"
313
314 #: e2fsck/message.c:124
315 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
316 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
317
318 #: e2fsck/message.c:125
319 msgid "ggroup"
320 msgstr "ggrupp"
321
322 #: e2fsck/message.c:126
323 msgid "hHTREE @d @i"
324 msgstr "hHTREE katalog-inod"
325
326 #: e2fsck/message.c:127
327 msgid "llost+found"
328 msgstr "llost+found"
329
330 #: e2fsck/message.c:128
331 msgid "Lis a link"
332 msgstr "Lär en länk"
333
334 #: e2fsck/message.c:129
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
337
338 #: e2fsck/message.c:130
339 msgid "ninvalid"
340 msgstr "nogiltig"
341
342 #: e2fsck/message.c:131
343 msgid "oorphaned"
344 msgstr "oföräldralös"
345
346 #: e2fsck/message.c:132
347 msgid "pproblem in"
348 msgstr "pproblem i"
349
350 #: e2fsck/message.c:133
351 msgid "rroot @i"
352 msgstr "rrotinod"
353
354 #: e2fsck/message.c:134
355 msgid "sshould be"
356 msgstr "sskulle varit"
357
358 #: e2fsck/message.c:135
359 msgid "Ssuper@b"
360 msgstr "Ssuperblock"
361
362 #: e2fsck/message.c:136
363 msgid "uunattached"
364 msgstr "ulös"
365
366 #: e2fsck/message.c:137
367 msgid "vdevice"
368 msgstr "venhet"
369
370 #: e2fsck/message.c:138
371 msgid "xextent"
372 msgstr "xutsträckning"
373
374 #: e2fsck/message.c:139
375 msgid "zzero-length"
376 msgstr "znollängds"
377
378 #: e2fsck/message.c:150
379 msgid "<The NULL inode>"
380 msgstr "<Inod noll>"
381
382 #: e2fsck/message.c:151
383 msgid "<The bad blocks inode>"
384 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
385
386 #: e2fsck/message.c:153
387 msgid "<The ACL index inode>"
388 msgstr "<ACL-indexinoden>"
389
390 #: e2fsck/message.c:154
391 msgid "<The ACL data inode>"
392 msgstr "<ACL-datainoden>"
393
394 #: e2fsck/message.c:155
395 msgid "<The boot loader inode>"
396 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
397
398 #: e2fsck/message.c:156
399 msgid "<The undelete directory inode>"
400 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
401
402 #: e2fsck/message.c:157
403 msgid "<The group descriptor inode>"
404 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
405
406 #: e2fsck/message.c:158
407 msgid "<The journal inode>"
408 msgstr "<Journalinoden>"
409
410 #: e2fsck/message.c:159
411 msgid "<Reserved inode 9>"
412 msgstr "<Reserverad inod 9>"
413
414 #: e2fsck/message.c:160
415 msgid "<Reserved inode 10>"
416 msgstr "<Reserverad inod 10>"
417
418 #: e2fsck/message.c:321
419 #, c-format
420 msgid "regular file"
421 msgstr "normal fil"
422
423 #: e2fsck/message.c:323
424 #, c-format
425 msgid "directory"
426 msgstr "katalog"
427
428 #: e2fsck/message.c:325
429 #, c-format
430 msgid "character device"
431 msgstr "teckenenhet"
432
433 #: e2fsck/message.c:327
434 #, c-format
435 msgid "block device"
436 msgstr "blockenhet"
437
438 #: e2fsck/message.c:329
439 #, c-format
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "namngivet rör"
442
443 #: e2fsck/message.c:331
444 #, c-format
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolisk länk"
447
448 #: e2fsck/message.c:333
449 #, c-format
450 msgid "socket"
451 msgstr "uttag (socket)"
452
453 #: e2fsck/message.c:335
454 #, c-format
455 msgid "unknown file type with mode 0%o"
456 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
457
458 #: e2fsck/pass1b.c:215
459 msgid "multiply claimed inode map"
460 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
461
462 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
463 #, c-format
464 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
465 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %u\n"
466
467 #: e2fsck/pass1b.c:743
468 msgid "returned from clone_file_block"
469 msgstr "återvände från clone_file_block"
470
471 #: e2fsck/pass1b.c:762
472 #, c-format
473 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
474 msgstr "internt fel; det gick inte att slå upp EA-blockpost för %u"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:774
477 #, c-format
478 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
479 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
480
481 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:770
482 msgid "reading directory block"
483 msgstr "läser katalogblock"
484
485 #: e2fsck/pass1.c:548
486 msgid "in-use inode map"
487 msgstr "karta över använda inoder"
488
489 #: e2fsck/pass1.c:557
490 msgid "directory inode map"
491 msgstr "kataloginodskarta"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:565
494 msgid "regular file inode map"
495 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:572
498 msgid "in-use block map"
499 msgstr "karta över använda block"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:626
502 msgid "opening inode scan"
503 msgstr "öppnar inodsökning"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:650
506 msgid "getting next inode from scan"
507 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:1116
510 msgid "Pass 1"
511 msgstr "Pass 1"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:1175
514 #, c-format
515 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
516 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1217
519 msgid "bad inode map"
520 msgstr "karta över dåliga inoder"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1239
523 msgid "inode in bad block map"
524 msgstr "inod i karta över dåliga block"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1259
527 msgid "imagic inode map"
528 msgstr "imagic inodskarta"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1286
531 msgid "multiply claimed block map"
532 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1385
535 msgid "ext attr block map"
536 msgstr "karta över block för utökade attribut"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:2378
539 msgid "block bitmap"
540 msgstr "blockbitkarta"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:2382
543 msgid "inode bitmap"
544 msgstr "inodbitkarta"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:2386
547 msgid "inode table"
548 msgstr "inodstabell"
549
550 #: e2fsck/pass2.c:283
551 msgid "Pass 2"
552 msgstr "Pass 2"
553
554 #: e2fsck/pass2.c:793
555 msgid "Can not continue."
556 msgstr "Kan inte fortsätta."
557
558 #: e2fsck/pass3.c:79
559 msgid "inode done bitmap"
560 msgstr "inod klar bitkarta"
561
562 #: e2fsck/pass3.c:90
563 msgid "Peak memory"
564 msgstr "Max minne"
565
566 #: e2fsck/pass3.c:146
567 msgid "Pass 3"
568 msgstr "Pass 3"
569
570 #: e2fsck/pass3.c:334
571 msgid "inode loop detection bitmap"
572 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
573
574 #: e2fsck/pass4.c:196
575 msgid "Pass 4"
576 msgstr "Pass 4"
577
578 #: e2fsck/pass5.c:70
579 msgid "Pass 5"
580 msgstr "Pass 5"
581
582 #: e2fsck/problem.c:50
583 msgid "(no prompt)"
584 msgstr "(ingen prompt)"
585
586 #: e2fsck/problem.c:51
587 msgid "Fix"
588 msgstr "Fixa"
589
590 #: e2fsck/problem.c:52
591 msgid "Clear"
592 msgstr "Töm"
593
594 #: e2fsck/problem.c:53
595 msgid "Relocate"
596 msgstr "Relokera"
597
598 #: e2fsck/problem.c:54
599 msgid "Allocate"
600 msgstr "Allokera"
601
602 #: e2fsck/problem.c:55
603 msgid "Expand"
604 msgstr "Expandera"
605
606 #: e2fsck/problem.c:56
607 msgid "Connect to /lost+found"
608 msgstr "Koppla till /lost+found"
609
610 #: e2fsck/problem.c:57
611 msgid "Create"
612 msgstr "Skapa"
613
614 #: e2fsck/problem.c:58
615 msgid "Salvage"
616 msgstr "Rädda"
617
618 #: e2fsck/problem.c:59
619 msgid "Truncate"
620 msgstr "Kapa"
621
622 #: e2fsck/problem.c:60
623 msgid "Clear inode"
624 msgstr "Töm inod"
625
626 #: e2fsck/problem.c:61
627 msgid "Abort"
628 msgstr "Avbryt"
629
630 #: e2fsck/problem.c:62
631 msgid "Split"
632 msgstr "Dela"
633
634 #: e2fsck/problem.c:63
635 msgid "Continue"
636 msgstr "Fortsätt"
637
638 #: e2fsck/problem.c:64
639 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
640 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
641
642 #: e2fsck/problem.c:65
643 msgid "Delete file"
644 msgstr "Ta bort fil"
645
646 #: e2fsck/problem.c:66
647 msgid "Suppress messages"
648 msgstr "Undertryck meddelanden"
649
650 #: e2fsck/problem.c:67
651 msgid "Unlink"
652 msgstr "Avlänka"
653
654 #: e2fsck/problem.c:68
655 msgid "Clear HTree index"
656 msgstr "Töm HTree-index"
657
658 #: e2fsck/problem.c:69
659 msgid "Recreate"
660 msgstr "Återskapa"
661
662 #: e2fsck/problem.c:78
663 msgid "(NONE)"
664 msgstr "(INGET)"
665
666 #: e2fsck/problem.c:79
667 msgid "FIXED"
668 msgstr "FIXAT"
669
670 #: e2fsck/problem.c:80
671 msgid "CLEARED"
672 msgstr "TÖMD"
673
674 #: e2fsck/problem.c:81
675 msgid "RELOCATED"
676 msgstr "RELOKERAT"
677
678 #: e2fsck/problem.c:82
679 msgid "ALLOCATED"
680 msgstr "ALLOKERAT"
681
682 #: e2fsck/problem.c:83
683 msgid "EXPANDED"
684 msgstr "EXPANDERAD"
685
686 #: e2fsck/problem.c:84
687 msgid "RECONNECTED"
688 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
689
690 #: e2fsck/problem.c:85
691 msgid "CREATED"
692 msgstr "SKAPAD"
693
694 #: e2fsck/problem.c:86
695 msgid "SALVAGED"
696 msgstr "RÄDDAD"
697
698 #: e2fsck/problem.c:87
699 msgid "TRUNCATED"
700 msgstr "KAPAT"
701
702 #: e2fsck/problem.c:88
703 msgid "INODE CLEARED"
704 msgstr "INOD TÖMD"
705
706 #: e2fsck/problem.c:89
707 msgid "ABORTED"
708 msgstr "AVBRUTET"
709
710 #: e2fsck/problem.c:90
711 msgid "SPLIT"
712 msgstr "DELAD"
713
714 #: e2fsck/problem.c:91
715 msgid "CONTINUING"
716 msgstr "FORTSÄTTER"
717
718 #: e2fsck/problem.c:92
719 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
720 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
721
722 #: e2fsck/problem.c:93
723 msgid "FILE DELETED"
724 msgstr "FIL BORTTAGEN"
725
726 #: e2fsck/problem.c:94
727 msgid "SUPPRESSED"
728 msgstr "UNDERTRYCKT"
729
730 #: e2fsck/problem.c:95
731 msgid "UNLINKED"
732 msgstr "AVLÄNKAD"
733
734 #: e2fsck/problem.c:96
735 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
736 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
737
738 #: e2fsck/problem.c:97
739 msgid "WILL RECREATE"
740 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
741
742 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
743 #: e2fsck/problem.c:106
744 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
745 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
746
747 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
748 #: e2fsck/problem.c:110
749 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
750 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
751
752 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
753 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
754 #: e2fsck/problem.c:115
755 msgid ""
756 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
757 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
758 msgstr ""
759 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
760 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
761
762 #. @-expanded: \n
763 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
764 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
765 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
766 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
767 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
768 #. @-expanded: \n
769 #: e2fsck/problem.c:121
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "\n"
773 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
774 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
775 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
776 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
777 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
778 "\n"
779 msgstr ""
780 "\n"
781 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
782 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
783 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
784 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
785 "superblock:\n"
786 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
787 "\n"
788
789 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
790 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
791 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
792 #: e2fsck/problem.c:130
793 msgid ""
794 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
795 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
796 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
797 msgstr ""
798 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
799 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
800 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
801
802 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
803 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
804 #. @-expanded: from the block size.\n
805 #: e2fsck/problem.c:137
806 msgid ""
807 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
808 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
809 "from the @b size.\n"
810 msgstr ""
811 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
812 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
813 "blockstorleken.\n"
814
815 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
816 #: e2fsck/problem.c:144
817 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
818 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
819
820 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
821 #: e2fsck/problem.c:149
822 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
823 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
824
825 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
826 #. @-expanded: \n
827 #: e2fsck/problem.c:154
828 msgid ""
829 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
830 "\n"
831 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
832
833 #: e2fsck/problem.c:159
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
837 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
838 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
839 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
840 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
841 "\n"
842 msgstr ""
843 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
844 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
845 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
846 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
847 "\n"
848
849 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
850 #: e2fsck/problem.c:168
851 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
852 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
853
854 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
855 #: e2fsck/problem.c:173
856 #, c-format
857 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
858 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
859
860 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
861 #: e2fsck/problem.c:178
862 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
863 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
864
865 #: e2fsck/problem.c:182
866 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
867 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
868
869 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
870 #: e2fsck/problem.c:187
871 #, c-format
872 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
873 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
874
875 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
876 #: e2fsck/problem.c:192
877 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
878 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
879
880 #. @-expanded: Can't find external journal\n
881 #: e2fsck/problem.c:197
882 msgid "Can't find external @j\n"
883 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
884
885 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
886 #: e2fsck/problem.c:202
887 msgid "External @j has bad @S\n"
888 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
889
890 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
891 #: e2fsck/problem.c:207
892 msgid "External @j does not support this @f\n"
893 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
894
895 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
896 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
897 #. @-expanded: format.\n
898 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
899 #: e2fsck/problem.c:212
900 msgid ""
901 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
902 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
903 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
904 msgstr ""
905 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
906 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
907 "stödjer detta journalformat.\n"
908 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
909
910 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
911 #: e2fsck/problem.c:220
912 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
913 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
914
915 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
916 #: e2fsck/problem.c:225
917 #, c-format
918 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
919 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
920
921 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
922 #: e2fsck/problem.c:230
923 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
924 msgstr "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
925
926 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
927 #: e2fsck/problem.c:235
928 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
929 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
930
931 #. @-expanded: Clear journal
932 #: e2fsck/problem.c:240
933 msgid "Clear @j"
934 msgstr "Töm journal"
935
936 #. @-expanded: Run journal anyway
937 #: e2fsck/problem.c:245
938 msgid "Run @j anyway"
939 msgstr "Kör journal ändå"
940
941 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
942 #: e2fsck/problem.c:250
943 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
944 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
945
946 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
947 #: e2fsck/problem.c:255
948 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
949 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
950
951 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
952 #: e2fsck/problem.c:260
953 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
954 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
955
956 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
957 #: e2fsck/problem.c:265
958 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
959 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
960
961 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
962 #: e2fsck/problem.c:270
963 #, c-format
964 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
965 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
966
967 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
968 #: e2fsck/problem.c:275
969 #, c-format
970 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
971 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
972
973 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
974 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:643
975 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
976 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
977
978 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
979 #: e2fsck/problem.c:285
980 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
981 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
982
983 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
984 #: e2fsck/problem.c:290
985 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
986 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
987
988 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
989 #: e2fsck/problem.c:295
990 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
991 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
992
993 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
994 #. @-expanded: \n
995 #: e2fsck/problem.c:300
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
999 "\n"
1000 msgstr ""
1001 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1002 "\n"
1003
1004 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1005 #. @-expanded: \n
1006 #: e2fsck/problem.c:305
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Error moving @j: %m\n"
1010 "\n"
1011 msgstr ""
1012 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1013 "\n"
1014
1015 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1016 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1017 #. @-expanded: \n
1018 #: e2fsck/problem.c:310
1019 msgid ""
1020 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1021 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1022 "\n"
1023 msgstr ""
1024 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1025 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1026 "\n"
1027
1028 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1029 #. @-expanded: \n
1030 #: e2fsck/problem.c:316
1031 msgid ""
1032 "Backing up @j @i @b information.\n"
1033 "\n"
1034 msgstr ""
1035 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1036 "\n"
1037
1038 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1039 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1040 #: e2fsck/problem.c:321
1041 msgid ""
1042 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1043 "is %N; @s zero.  "
1044 msgstr ""
1045 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1046 "är %N; skulle varit noll.  "
1047
1048 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1049 #: e2fsck/problem.c:327
1050 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1051 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1052
1053 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1054 #: e2fsck/problem.c:332
1055 msgid "Resize @i not valid.  "
1056 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1057
1058 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1059 #: e2fsck/problem.c:337
1060 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1061 msgstr "Superblockets senaste monteringstid är i framtiden.  "
1062
1063 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1064 #: e2fsck/problem.c:342
1065 msgid "@S last write time is in the future.  "
1066 msgstr "Superblockets senaste skrivningstid är i framtiden.  "
1067
1068 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1069 #: e2fsck/problem.c:346
1070 #, c-format
1071 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1072 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1073
1074 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1075 #. @-expanded: \n
1076 #: e2fsck/problem.c:351
1077 msgid ""
1078 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1082 "\n"
1083
1084 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1085 #: e2fsck/problem.c:356
1086 #, c-format
1087 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1088 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är ogiltig.  "
1089
1090 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:361
1092 #, c-format
1093 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1094 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1095
1096 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:366
1098 #, c-format
1099 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1100 msgstr "blockbitkarta för grupp %g oinitierad men inodsbitkarta används.\n"
1101
1102 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1103 #: e2fsck/problem.c:371
1104 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1105 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1106
1107 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1108 #: e2fsck/problem.c:376
1109 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1110 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1111
1112 #: e2fsck/problem.c:381
1113 #, c-format
1114 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1115 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1116
1117 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1118 #: e2fsck/problem.c:388
1119 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1120 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1121
1122 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1123 #: e2fsck/problem.c:392
1124 msgid "@r is not a @d.  "
1125 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1126
1127 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1128 #: e2fsck/problem.c:397
1129 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1130 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1131
1132 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1133 #: e2fsck/problem.c:402
1134 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1135 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1136
1137 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1138 #: e2fsck/problem.c:407
1139 #, c-format
1140 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1141 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1142
1143 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1144 #: e2fsck/problem.c:412
1145 #, c-format
1146 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1147 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1148
1149 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1150 #: e2fsck/problem.c:417
1151 #, c-format
1152 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1153 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1154
1155 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1156 #: e2fsck/problem.c:422
1157 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1158 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1159
1160 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1161 #: e2fsck/problem.c:427
1162 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1163 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1164
1165 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1166 #: e2fsck/problem.c:432
1167 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1168 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1169
1170 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1171 #: e2fsck/problem.c:437
1172 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1173 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1174
1175 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1176 #: e2fsck/problem.c:442
1177 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1178 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1179
1180 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1181 #: e2fsck/problem.c:447
1182 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1183 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1184
1185 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1186 #: e2fsck/problem.c:452
1187 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1188 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1189
1190 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1191 #: e2fsck/problem.c:457
1192 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1193 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i.  "
1194
1195 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1196 #: e2fsck/problem.c:462
1197 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1198 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1199
1200 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1201 #: e2fsck/problem.c:467
1202 #, c-format
1203 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1204 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1205
1206 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1207 #: e2fsck/problem.c:472
1208 #, c-format
1209 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1210 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1211
1212 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1213 #: e2fsck/problem.c:477
1214 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1215 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod.  "
1216
1217 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1218 #: e2fsck/problem.c:482
1219 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1220 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1221
1222 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1223 #: e2fsck/problem.c:487
1224 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1225 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1226
1227 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1228 #: e2fsck/problem.c:492
1229 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1230 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1231
1232 #. @-expanded: \n
1233 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1234 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1235 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1236 #: e2fsck/problem.c:497
1237 msgid ""
1238 "\n"
1239 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1240 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1241 "in the @f.\n"
1242 msgstr ""
1243 "\n"
1244 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1245 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1246 "i filsystemet.\n"
1247
1248 #. @-expanded: \n
1249 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1250 #: e2fsck/problem.c:504
1251 msgid ""
1252 "\n"
1253 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1254 msgstr ""
1255 "\n"
1256 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1257
1258 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1259 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1260 #. @-expanded: \n
1261 #: e2fsck/problem.c:509
1262 msgid ""
1263 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1264 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1265 "\n"
1266 msgstr ""
1267 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1268 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1269 "\n"
1270
1271 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1272 #: e2fsck/problem.c:515
1273 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1274 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1275
1276 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1277 #: e2fsck/problem.c:520
1278 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1279 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1280
1281 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1282 #: e2fsck/problem.c:526
1283 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1284 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1285
1286 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1287 #: e2fsck/problem.c:531
1288 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1289 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1290
1291 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1292 #: e2fsck/problem.c:537
1293 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1294 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1295
1296 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1297 #: e2fsck/problem.c:543
1298 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1299 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1300
1301 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1302 #: e2fsck/problem.c:548
1303 #, c-format
1304 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1305 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1306
1307 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1308 #: e2fsck/problem.c:553
1309 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1310 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1311
1312 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1313 #: e2fsck/problem.c:558
1314 #, c-format
1315 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1316 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1317
1318 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1319 #: e2fsck/problem.c:563
1320 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1321 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1322
1323 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1324 #: e2fsck/problem.c:568
1325 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1326 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1327
1328 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1329 #: e2fsck/problem.c:573 e2fsck/problem.c:1369
1330 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1331 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1332
1333 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1334 #: e2fsck/problem.c:578
1335 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1336 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1337
1338 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1339 #: e2fsck/problem.c:583
1340 #, c-format
1341 msgid "@A icount link information: %m\n"
1342 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1343
1344 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1345 #: e2fsck/problem.c:588
1346 #, c-format
1347 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1348 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1349
1350 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1351 #: e2fsck/problem.c:593
1352 #, c-format
1353 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1354 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1355
1356 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1357 #: e2fsck/problem.c:598
1358 #, c-format
1359 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1360 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1361
1362 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1363 #: e2fsck/problem.c:603
1364 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1365 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1366
1367 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1368 #: e2fsck/problem.c:608
1369 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1370 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1371
1372 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1373 #: e2fsck/problem.c:614
1374 #, c-format
1375 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1376 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1377
1378 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1379 #: e2fsck/problem.c:622
1380 #, c-format
1381 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1382 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1383
1384 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1385 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1386 #: e2fsck/problem.c:627
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1390 "or append-only flag set.  "
1391 msgstr ""
1392 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1393 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1394
1395 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1396 #: e2fsck/problem.c:633
1397 #, c-format
1398 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1399 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1400
1401 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1402 #: e2fsck/problem.c:638
1403 #, c-format
1404 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1405 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1406
1407 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1408 #: e2fsck/problem.c:648
1409 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1410 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1411
1412 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1413 #: e2fsck/problem.c:653
1414 msgid "@j is not regular file.  "
1415 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1416
1417 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1418 #: e2fsck/problem.c:658
1419 #, c-format
1420 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1421 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1422
1423 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1424 #: e2fsck/problem.c:664
1425 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1426 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1427
1428 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1429 #: e2fsck/problem.c:669
1430 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1431 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1432
1433 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1434 #: e2fsck/problem.c:674
1435 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1436 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1437
1438 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1439 #: e2fsck/problem.c:679
1440 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1441 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1442
1443 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1444 #: e2fsck/problem.c:684
1445 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1446 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1447
1448 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1449 #: e2fsck/problem.c:689
1450 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1451 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N.  "
1452
1453 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1454 #: e2fsck/problem.c:694
1455 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1456 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1457
1458 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1459 #: e2fsck/problem.c:699
1460 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1461 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1462
1463 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1464 #: e2fsck/problem.c:704
1465 msgid "@A @a @b %b.  "
1466 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1467
1468 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1469 #: e2fsck/problem.c:709
1470 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1471 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1472
1473 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1474 #: e2fsck/problem.c:714
1475 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1476 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1477
1478 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1479 #: e2fsck/problem.c:719
1480 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1481 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1482
1483 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1484 #: e2fsck/problem.c:724
1485 #, c-format
1486 msgid "@i %i is too big.  "
1487 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1488
1489 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1490 #: e2fsck/problem.c:728
1491 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1492 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1493
1494 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1495 #: e2fsck/problem.c:733
1496 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1497 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor.  "
1498
1499 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1500 #: e2fsck/problem.c:738
1501 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1502 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1503
1504 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1505 #: e2fsck/problem.c:743
1506 #, c-format
1507 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1508 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1509
1510 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:748
1512 #, c-format
1513 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1514 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1515
1516 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1517 #: e2fsck/problem.c:753
1518 #, c-format
1519 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1520 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1521
1522 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1523 #: e2fsck/problem.c:758
1524 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1525 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1526
1527 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1528 #: e2fsck/problem.c:763
1529 #, c-format
1530 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1531 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1532
1533 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1534 #: e2fsck/problem.c:768
1535 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1536 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1537
1538 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1539 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1540 #: e2fsck/problem.c:773
1541 msgid ""
1542 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1543 "@f metadata.  "
1544 msgstr ""
1545 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1546 "med filsystemsmetadata.  "
1547
1548 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1549 #: e2fsck/problem.c:779
1550 #, c-format
1551 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1552 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1553
1554 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1555 #: e2fsck/problem.c:784
1556 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1557 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1558
1559 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1560 #: e2fsck/problem.c:789
1561 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1562 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1563
1564 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1565 #: e2fsck/problem.c:794
1566 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1567 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1568
1569 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1570 #: e2fsck/problem.c:799
1571 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1572 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1573
1574 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1575 #: e2fsck/problem.c:804
1576 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1577 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1578
1579 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1580 #: e2fsck/problem.c:809
1581 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1582 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1583
1584 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1585 #: e2fsck/problem.c:814
1586 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1587 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1588
1589 #. @-expanded: Error while reading over @x tree in inode %i: %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:819
1591 #, c-format
1592 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1593 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1594
1595 #: e2fsck/problem.c:824
1596 #, c-format
1597 msgid "Error while deleting extent: %m\n"
1598 msgstr "Fel vid radering av utsträckning: %m\n"
1599
1600 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1601 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1602 #: e2fsck/problem.c:829
1603 msgid ""
1604 "@i %i has an @n extent\n"
1605 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1606 msgstr ""
1607 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1608 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1609
1610 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1611 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1612 #: e2fsck/problem.c:834
1613 msgid ""
1614 "@i %i has an @n extent\n"
1615 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1616 msgstr ""
1617 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1618 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1619
1620 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1621 #: e2fsck/problem.c:839
1622 #, c-format
1623 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1624 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1625
1626 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1627 #: e2fsck/problem.c:844
1628 #, c-format
1629 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1630 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1631
1632 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1633 #: e2fsck/problem.c:849
1634 #, c-format
1635 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1636 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1637
1638 #: e2fsck/problem.c:854
1639 #, c-format
1640 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1641 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1642
1643 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1644 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1645 #: e2fsck/problem.c:859
1646 msgid ""
1647 "@i %i has out of order extents\n"
1648 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1649 msgstr ""
1650 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1651 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1652
1653 #. @-expanded: \n
1654 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1655 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1656 #: e2fsck/problem.c:866
1657 msgid ""
1658 "\n"
1659 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1660 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1661 msgstr ""
1662 "\n"
1663 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1664 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1665
1666 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1667 #: e2fsck/problem.c:872
1668 #, c-format
1669 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1670 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1671
1672 #: e2fsck/problem.c:887
1673 #, c-format
1674 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1675 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1676
1677 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1678 #: e2fsck/problem.c:892
1679 #, c-format
1680 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1681 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1682
1683 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1684 #: e2fsck/problem.c:897
1685 #, c-format
1686 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1687 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1688
1689 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1690 #: e2fsck/problem.c:902 e2fsck/problem.c:1218
1691 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1692 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1693
1694 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1695 #: e2fsck/problem.c:908
1696 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1697 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1698
1699 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1700 #: e2fsck/problem.c:914
1701 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1702 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1703
1704 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1705 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1706 #: e2fsck/problem.c:919
1707 msgid ""
1708 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1709 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1710 msgstr ""
1711 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1712 "  har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1713
1714 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1715 #: e2fsck/problem.c:925
1716 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1717 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1718
1719 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1720 #: e2fsck/problem.c:930
1721 msgid "\t<@f metadata>\n"
1722 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1723
1724 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1725 #. @-expanded: \n
1726 #: e2fsck/problem.c:935
1727 msgid ""
1728 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1729 "\n"
1730 msgstr ""
1731 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1732 "\n"
1733
1734 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1735 #. @-expanded: \n
1736 #: e2fsck/problem.c:940
1737 msgid ""
1738 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1739 "\n"
1740 msgstr ""
1741 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1742 "\n"
1743
1744 #: e2fsck/problem.c:953
1745 #, c-format
1746 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1747 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1748
1749 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1750 #: e2fsck/problem.c:959
1751 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1752 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1753
1754 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1755 #: e2fsck/problem.c:964
1756 #, c-format
1757 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1758 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1759
1760 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1761 #: e2fsck/problem.c:969
1762 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1763 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1764
1765 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1766 #: e2fsck/problem.c:974
1767 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1768 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1769
1770 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1771 #: e2fsck/problem.c:979
1772 msgid "@E @L to '.'  "
1773 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1774
1775 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1776 #: e2fsck/problem.c:984
1777 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1778 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1779
1780 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1781 #: e2fsck/problem.c:989
1782 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1783 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1784
1785 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1786 #: e2fsck/problem.c:994
1787 msgid "@E @L to the @r.\n"
1788 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1789
1790 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1791 #: e2fsck/problem.c:999
1792 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1793 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1794
1795 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1796 #: e2fsck/problem.c:1004
1797 #, c-format
1798 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1799 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1800
1801 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1802 #: e2fsck/problem.c:1009
1803 #, c-format
1804 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1805 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1806
1807 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1014
1809 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1810 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1811
1812 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1019
1814 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1815 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1816
1817 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1024
1819 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1820 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1821
1822 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1029
1824 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1825 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1826
1827 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1034
1829 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1830 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1831
1832 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1039
1834 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1835 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1836
1837 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1044
1839 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1840 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1841
1842 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1049
1844 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1845 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1846
1847 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1054
1849 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1850 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1851
1852 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1059
1854 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1855 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1856
1857 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1858 #: e2fsck/problem.c:1064
1859 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1860 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B.  "
1861
1862 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1069
1864 #, c-format
1865 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1866 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1867
1868 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1074
1870 #, c-format
1871 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1872 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1873
1874 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1079
1876 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1877 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1878
1879 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1084
1881 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1882 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1883
1884 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1089
1886 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1887 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1888
1889 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1094
1891 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1892 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1893
1894 #: e2fsck/problem.c:1099 e2fsck/problem.c:1394
1895 #, c-format
1896 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1897 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1898
1899 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1900 #: e2fsck/problem.c:1104
1901 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1902 msgstr ""
1903 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1904 "\n"
1905
1906 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1109
1908 #, c-format
1909 msgid "@A icount structure: %m\n"
1910 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1911
1912 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1114
1914 #, c-format
1915 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1916 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1917
1918 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1119
1920 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1921 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1922
1923 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1124
1925 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1926 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1927
1928 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1129
1930 #, c-format
1931 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1932 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1933
1934 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1134
1936 #, c-format
1937 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1938 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1939
1940 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1941 #: e2fsck/problem.c:1139
1942 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1943 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor.  "
1944
1945 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1144
1947 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1948 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1949
1950 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1149
1952 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1953 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1954
1955 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1154
1957 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1958 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1959
1960 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1159
1962 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1963 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1964
1965 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1164
1967 msgid "@E has filetype set.\n"
1968 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1969
1970 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1169
1972 msgid "@E has a @z name.\n"
1973 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1974
1975 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1174
1977 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1978 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1979
1980 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1179
1982 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1983 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1984
1985 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1184
1987 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1988 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
1989
1990 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1189
1992 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1993 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1994
1995 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1194
1997 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1998 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1999
2000 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1199
2002 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
2003 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
2004
2005 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1204
2007 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2008 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
2009
2010 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2011 #: e2fsck/problem.c:1209
2012 msgid "@n @h %d (%q).  "
2013 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q).  "
2014
2015 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1213
2017 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2018 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2019
2020 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1223
2022 #, c-format
2023 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2024 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
2025
2026 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1228
2028 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2029 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
2030
2031 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1233
2033 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2034 msgstr ""
2035 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
2036 "\n"
2037
2038 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1238
2040 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2041 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
2042
2043 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1243
2045 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
2046 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup\n"
2047
2048 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2049 #: e2fsck/problem.c:1248
2050 msgid "Duplicate @E found.  "
2051 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
2052
2053 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2054 #. @-expanded: Rename to %s
2055 #: e2fsck/problem.c:1253
2056 #, no-c-format
2057 msgid ""
2058 "@E has a non-unique filename.\n"
2059 "Rename to %s"
2060 msgstr ""
2061 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2062 "Byt namn till %s"
2063
2064 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2065 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2066 #. @-expanded: \n
2067 #: e2fsck/problem.c:1258
2068 msgid ""
2069 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2070 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2071 "\n"
2072 msgstr ""
2073 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2074 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2075 "\n"
2076
2077 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1263
2079 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2080 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2081
2082 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1268
2084 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2085 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2086
2087 #. @-expanded: inode %i found in group %g where _INODE_UNINIT is set.  
2088 #: e2fsck/problem.c:1272
2089 #, c-format
2090 msgid "@i %i found in @g %g where _INODE_UNINIT is set.  "
2091 msgstr "inod %i funnen i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.  "
2092
2093 #. @-expanded: inode %i found in group %g unused inodes area.  
2094 #: e2fsck/problem.c:1277
2095 #, c-format
2096 msgid "@i %i found in @g %g unused inodes area.  "
2097 msgstr "inod %i funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.  "
2098
2099 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1284
2101 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2102 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2103
2104 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2105 #: e2fsck/problem.c:1289
2106 msgid "@r not allocated.  "
2107 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2108
2109 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2110 #: e2fsck/problem.c:1294
2111 msgid "No room in @l @d.  "
2112 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2113
2114 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1299
2116 #, c-format
2117 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2118 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2119
2120 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2121 #: e2fsck/problem.c:1304
2122 msgid "/@l not found.  "
2123 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2124
2125 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1309
2127 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2128 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2129
2130 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1314
2132 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2133 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återföbinda.\n"
2134
2135 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1319
2137 #, c-format
2138 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2139 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2140
2141 #: e2fsck/problem.c:1324
2142 #, c-format
2143 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2144 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2145
2146 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1329
2148 #, c-format
2149 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2150 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2151
2152 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1334
2154 #, c-format
2155 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2156 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2157
2158 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1339
2160 #, c-format
2161 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2162 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2163
2164 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1344
2166 #, c-format
2167 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2168 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2169
2170 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1349
2172 #, c-format
2173 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2174 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2175
2176 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1354
2178 #, c-format
2179 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2180 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2181
2182 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2183 #. @-expanded: \n
2184 #: e2fsck/problem.c:1359
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2188 "\n"
2189 msgstr ""
2190 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2191 "\n"
2192
2193 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2194 #. @-expanded: \n
2195 #: e2fsck/problem.c:1364
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2199 "\n"
2200 msgstr ""
2201 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2202 "\n"
2203
2204 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1374
2206 #, c-format
2207 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2208 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2209
2210 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1379
2212 #, c-format
2213 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2214 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2215
2216 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1384
2218 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2219 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2220
2221 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1389
2223 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2224 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2225
2226 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1399
2228 #, c-format
2229 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2230 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2231
2232 #: e2fsck/problem.c:1406
2233 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2234 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2235
2236 #: e2fsck/problem.c:1411
2237 #, c-format
2238 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2239 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2240
2241 #: e2fsck/problem.c:1416
2242 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2243 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2244
2245 #: e2fsck/problem.c:1421
2246 msgid "Optimizing directories: "
2247 msgstr "Optimerar kataloger: "
2248
2249 #: e2fsck/problem.c:1438
2250 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2251 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2252
2253 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2254 #: e2fsck/problem.c:1443
2255 #, c-format
2256 msgid "@u @z @i %i.  "
2257 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2258
2259 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1448
2261 #, c-format
2262 msgid "@u @i %i\n"
2263 msgstr "lös inod %i\n"
2264
2265 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2266 #: e2fsck/problem.c:1453
2267 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2268 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2269
2270 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2271 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2272 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1457
2274 msgid ""
2275 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2276 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2277 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2278 msgstr ""
2279 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2280 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2281 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2282
2283 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1467
2285 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2286 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2287
2288 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2289 #: e2fsck/problem.c:1472
2290 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2291 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2292
2293 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2294 #: e2fsck/problem.c:1477
2295 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2296 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2297
2298 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2299 #: e2fsck/problem.c:1482
2300 msgid "@b @B differences: "
2301 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2302
2303 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2304 #: e2fsck/problem.c:1502
2305 msgid "@i @B differences: "
2306 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2307
2308 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1522
2310 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2311 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2312
2313 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1527
2315 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2316 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2317
2318 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1532
2320 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2321 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2322
2323 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1537
2325 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2326 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2327
2328 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1542
2330 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2331 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2332
2333 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2334 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1547
2336 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2337 msgstr ""
2338 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2339 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2340
2341 #: e2fsck/problem.c:1553
2342 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2343 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2344
2345 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1558
2347 #, c-format
2348 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2349 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2350
2351 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1563
2353 #, c-format
2354 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2355 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2356
2357 #: e2fsck/problem.c:1588
2358 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2359 msgstr "Återskapa journal för att göra filsystemet till ext3 igen?\n"
2360
2361 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1593
2363 #, c-format
2364 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2365 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2366
2367 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1598
2369 #, c-format
2370 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2371 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2372
2373 #: e2fsck/problem.c:1716
2374 #, c-format
2375 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2376 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2377
2378 #: e2fsck/problem.c:1810
2379 msgid "IGNORED"
2380 msgstr "IGNORERAT"
2381
2382 #: e2fsck/scantest.c:81
2383 #, c-format
2384 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2385 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2386
2387 #: e2fsck/scantest.c:100
2388 #, c-format
2389 msgid "size of inode=%d\n"
2390 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2391
2392 #: e2fsck/scantest.c:121
2393 msgid "while starting inode scan"
2394 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2395
2396 #: e2fsck/scantest.c:132
2397 msgid "while doing inode scan"
2398 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2399
2400 #: e2fsck/super.c:187
2401 #, c-format
2402 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2403 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2404
2405 #: e2fsck/super.c:209
2406 #, c-format
2407 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2408 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount för inod %d"
2409
2410 #: e2fsck/super.c:267
2411 msgid "Truncating"
2412 msgstr "Kapar"
2413
2414 #: e2fsck/super.c:268
2415 msgid "Clearing"
2416 msgstr "Tömmer"
2417
2418 #: e2fsck/unix.c:73
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2422 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2423 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2424 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2425 msgstr ""
2426 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2427 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2428 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2429 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2430
2431 #: e2fsck/unix.c:79
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "\n"
2435 "Emergency help:\n"
2436 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2437 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2438 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2439 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2440 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2441 msgstr ""
2442 "\n"
2443 "Nödhjälp:\n"
2444 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2445 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2446 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2447 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2448 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2449
2450 #: e2fsck/unix.c:85
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 " -v                   Be verbose\n"
2454 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2455 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2456 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2457 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2458 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2459 msgstr ""
2460 " -v                   Var utförlig\n"
2461 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2462 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2463 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2464 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2465 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2466
2467 #: e2fsck/unix.c:120
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2470 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n"
2471
2472 #: e2fsck/unix.c:132
2473 #, c-format
2474 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2475 msgstr "         antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2476
2477 #: e2fsck/unix.c:175 misc/badblocks.c:849 misc/tune2fs.c:1464 misc/util.c:151
2478 #: resize/main.c:245
2479 #, c-format
2480 msgid "while determining whether %s is mounted."
2481 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2482
2483 #: e2fsck/unix.c:193
2484 #, c-format
2485 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2486 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2487
2488 #: e2fsck/unix.c:197
2489 #, c-format
2490 msgid "%s is mounted.  "
2491 msgstr "%s är monterat.  "
2492
2493 #: e2fsck/unix.c:199
2494 msgid ""
2495 "Cannot continue, aborting.\n"
2496 "\n"
2497 msgstr ""
2498 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2499 "\n"
2500
2501 #: e2fsck/unix.c:200
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "\n"
2505 "\n"
2506 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2507 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2508 "\n"
2509 msgstr ""
2510 "\n"
2511 "\n"
2512 "\a\a\a\aVARNING!!!  Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2513 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2514 "\n"
2515
2516 #: e2fsck/unix.c:203
2517 msgid "Do you really want to continue"
2518 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2519
2520 #: e2fsck/unix.c:205
2521 #, c-format
2522 msgid "check aborted.\n"
2523 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2524
2525 #: e2fsck/unix.c:278
2526 msgid " contains a file system with errors"
2527 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2528
2529 #: e2fsck/unix.c:280
2530 msgid " was not cleanly unmounted"
2531 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2532
2533 #: e2fsck/unix.c:282
2534 msgid " primary superblock features different from backup"
2535 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2536
2537 #: e2fsck/unix.c:286
2538 #, c-format
2539 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2540 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2541
2542 #: e2fsck/unix.c:292
2543 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2544 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2545
2546 #: e2fsck/unix.c:298
2547 #, c-format
2548 msgid " has gone %u days without being checked"
2549 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2550
2551 #: e2fsck/unix.c:307
2552 msgid ", check forced.\n"
2553 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2554
2555 #: e2fsck/unix.c:310
2556 #, c-format
2557 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2558 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %u/%u block"
2559
2560 #: e2fsck/unix.c:327
2561 msgid " (check deferred; on battery)"
2562 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2563
2564 #: e2fsck/unix.c:330
2565 msgid " (check after next mount)"
2566 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2567
2568 #: e2fsck/unix.c:332
2569 #, c-format
2570 msgid " (check in %ld mounts)"
2571 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2572
2573 #: e2fsck/unix.c:479
2574 #, c-format
2575 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2576 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2577
2578 #: e2fsck/unix.c:549
2579 #, c-format
2580 msgid "Invalid EA version.\n"
2581 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2582
2583 #: e2fsck/unix.c:555
2584 #, c-format
2585 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2586 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2587
2588 #: e2fsck/unix.c:575
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2592 "\t%s\n"
2593 msgstr ""
2594 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2595 "\t%s\n"
2596
2597 #: e2fsck/unix.c:643
2598 #, c-format
2599 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2600 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2601
2602 #: e2fsck/unix.c:647
2603 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2604 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2605
2606 #: e2fsck/unix.c:662
2607 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2608 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2609
2610 #: e2fsck/unix.c:683
2611 #, c-format
2612 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2613 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2614
2615 #: e2fsck/unix.c:764 misc/tune2fs.c:546 misc/tune2fs.c:831 misc/tune2fs.c:848
2616 #, c-format
2617 msgid "Unable to resolve '%s'"
2618 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2619
2620 #: e2fsck/unix.c:794
2621 #, c-format
2622 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2623 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2624
2625 #: e2fsck/unix.c:842
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2629 "\n"
2630 msgstr ""
2631 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2632 "\n"
2633
2634 #: e2fsck/unix.c:851
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "\n"
2638 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2639 "\n"
2640 msgstr ""
2641 "\n"
2642 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2643 "\n"
2644
2645 #: e2fsck/unix.c:892
2646 #, c-format
2647 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2648 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2649
2650 #: e2fsck/unix.c:900
2651 msgid "while trying to initialize program"
2652 msgstr "vid försök att initiera program"
2653
2654 #: e2fsck/unix.c:914
2655 #, c-format
2656 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2657 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2658
2659 #: e2fsck/unix.c:926
2660 msgid "need terminal for interactive repairs"
2661 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2662
2663 #: e2fsck/unix.c:970
2664 #, c-format
2665 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2666 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2667
2668 #: e2fsck/unix.c:972
2669 msgid "Superblock invalid,"
2670 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2671
2672 #: e2fsck/unix.c:973
2673 msgid "Group descriptors look bad..."
2674 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2675
2676 #: e2fsck/unix.c:1000
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2680 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2681 "\n"
2682 msgstr ""
2683 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2684 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2685 "\n"
2686
2687 #: e2fsck/unix.c:1006
2688 #, c-format
2689 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2690 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2691
2692 #: e2fsck/unix.c:1008
2693 #, c-format
2694 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2695 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2696
2697 #: e2fsck/unix.c:1013
2698 #, c-format
2699 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2700 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2701
2702 #: e2fsck/unix.c:1015
2703 #, c-format
2704 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2705 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
2706
2707 #: e2fsck/unix.c:1019
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2711 "check of the device.\n"
2712 msgstr ""
2713 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2714 "av enheten.\n"
2715
2716 #: e2fsck/unix.c:1083
2717 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2718 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2719
2720 #: e2fsck/unix.c:1107
2721 #, c-format
2722 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2723 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2724
2725 #: e2fsck/unix.c:1118
2726 #, c-format
2727 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2728 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
2729
2730 #: e2fsck/unix.c:1131
2731 #, c-format
2732 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2733 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2734
2735 #: e2fsck/unix.c:1137
2736 #, c-format
2737 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2738 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2739
2740 #: e2fsck/unix.c:1161
2741 #, c-format
2742 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2743 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
2744
2745 #: e2fsck/unix.c:1177
2746 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2747 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2748
2749 #: e2fsck/unix.c:1182
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2753 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2754 msgstr ""
2755 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2756 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2757
2758 #: e2fsck/unix.c:1236
2759 msgid "while reading bad blocks inode"
2760 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2761
2762 #: e2fsck/unix.c:1238
2763 #, c-format
2764 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2765 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2766
2767 #: e2fsck/unix.c:1264
2768 msgid "Couldn't determine journal size"
2769 msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek"
2770
2771 #: e2fsck/unix.c:1267
2772 #, c-format
2773 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2774 msgstr "Skapar journal (%d block): "
2775
2776 #: e2fsck/unix.c:1274 misc/mke2fs.c:2038
2777 msgid ""
2778 "\n"
2779 "\twhile trying to create journal"
2780 msgstr ""
2781 "\n"
2782 "\tvid försök att skapa journal"
2783
2784 #: e2fsck/unix.c:1277
2785 #, c-format
2786 msgid " Done.\n"
2787 msgstr " Klar.\n"
2788
2789 #: e2fsck/unix.c:1278
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "\n"
2793 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2794 msgstr ""
2795 "\n"
2796 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
2797
2798 #: e2fsck/unix.c:1285
2799 #, c-format
2800 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2801 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2802
2803 #: e2fsck/unix.c:1289
2804 msgid "while resetting context"
2805 msgstr "vid återställning av omgivning"
2806
2807 #: e2fsck/unix.c:1296
2808 #, c-format
2809 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2810 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2811
2812 #: e2fsck/unix.c:1301
2813 msgid "aborted"
2814 msgstr "avbruten"
2815
2816 #: e2fsck/unix.c:1313
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "\n"
2820 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2821 msgstr ""
2822 "\n"
2823 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2824
2825 #: e2fsck/unix.c:1316
2826 #, c-format
2827 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2828 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2829
2830 #: e2fsck/unix.c:1324
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "\n"
2834 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2835 "\n"
2836 msgstr ""
2837 "\n"
2838 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2839 "\n"
2840
2841 #: e2fsck/unix.c:1360
2842 msgid "while setting block group checksum info"
2843 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
2844
2845 #: e2fsck/util.c:135 misc/util.c:68
2846 msgid "yY"
2847 msgstr "yYjJ"
2848
2849 #: e2fsck/util.c:136
2850 msgid "nN"
2851 msgstr "nN"
2852
2853 #: e2fsck/util.c:150
2854 msgid "<y>"
2855 msgstr "<j>"
2856
2857 #: e2fsck/util.c:152
2858 msgid "<n>"
2859 msgstr "<n>"
2860
2861 #: e2fsck/util.c:154
2862 msgid " (y/n)"
2863 msgstr " (j/n)"
2864
2865 #: e2fsck/util.c:169
2866 msgid "cancelled!\n"
2867 msgstr "inställd!\n"
2868
2869 #: e2fsck/util.c:184
2870 msgid "yes\n"
2871 msgstr "ja\n"
2872
2873 #: e2fsck/util.c:186
2874 msgid "no\n"
2875 msgstr "nej\n"
2876
2877 #: e2fsck/util.c:196
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "%s? no\n"
2881 "\n"
2882 msgstr ""
2883 "%s? nej\n"
2884 "\n"
2885
2886 #: e2fsck/util.c:200
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "%s? yes\n"
2890 "\n"
2891 msgstr ""
2892 "%s? ja\n"
2893 "\n"
2894
2895 #: e2fsck/util.c:204
2896 msgid "yes"
2897 msgstr "ja"
2898
2899 #: e2fsck/util.c:204
2900 msgid "no"
2901 msgstr "nej"
2902
2903 #: e2fsck/util.c:218
2904 #, c-format
2905 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2906 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2907
2908 #: e2fsck/util.c:223
2909 msgid "reading inode and block bitmaps"
2910 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2911
2912 #: e2fsck/util.c:228
2913 #, c-format
2914 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2915 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2916
2917 #: e2fsck/util.c:241
2918 msgid "writing block bitmaps"
2919 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2920
2921 #: e2fsck/util.c:246
2922 #, c-format
2923 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2924 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2925
2926 #: e2fsck/util.c:253
2927 msgid "writing inode bitmaps"
2928 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2929
2930 #: e2fsck/util.c:258
2931 #, c-format
2932 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2933 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2934
2935 #: e2fsck/util.c:271
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "\n"
2939 "\n"
2940 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2941 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2942 msgstr ""
2943 "\n"
2944 "\n"
2945 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2946 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2947
2948 #: e2fsck/util.c:346
2949 #, c-format
2950 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2951 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2952
2953 #: e2fsck/util.c:350
2954 #, c-format
2955 msgid "Memory used: %d, "
2956 msgstr "Använt minne: %d, "
2957
2958 #: e2fsck/util.c:356
2959 #, c-format
2960 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2961 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2962
2963 #: e2fsck/util.c:361
2964 #, c-format
2965 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2966 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2967
2968 #: e2fsck/util.c:395 e2fsck/util.c:409
2969 #, c-format
2970 msgid "while reading inode %ld in %s"
2971 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2972
2973 #: e2fsck/util.c:423 e2fsck/util.c:436
2974 #, c-format
2975 msgid "while writing inode %ld in %s"
2976 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2977
2978 #: e2fsck/util.c:585
2979 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2980 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
2981
2982 #: misc/badblocks.c:63
2983 msgid "done                                \n"
2984 msgstr "klar                                \n"
2985
2986 #: misc/badblocks.c:84
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2990 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-e max_bad_blocks] [-d delay_factor_between_reads] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2991 " device [last_block [first_block]]\n"
2992 msgstr ""
2993 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2994 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-e max_dåliga_block] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar] [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
2995 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
2996
2997 #: misc/badblocks.c:92
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3001 "\n"
3002 msgstr ""
3003 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3004 "\n"
3005
3006 #: misc/badblocks.c:240
3007 msgid "Testing with random pattern: "
3008 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3009
3010 #: misc/badblocks.c:258
3011 msgid "Testing with pattern 0x"
3012 msgstr "Testar med mönster 0x"
3013
3014 #: misc/badblocks.c:286 misc/badblocks.c:337
3015 msgid "during seek"
3016 msgstr "vid sökning"
3017
3018 #: misc/badblocks.c:297
3019 #, c-format
3020 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3021 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3022
3023 #: misc/badblocks.c:357
3024 msgid "during ext2fs_sync_device"
3025 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3026
3027 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:632
3028 msgid "while beginning bad block list iteration"
3029 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3030
3031 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:484 misc/badblocks.c:642
3032 msgid "while allocating buffers"
3033 msgstr "vid allokering av buffertar"
3034
3035 #: misc/badblocks.c:391
3036 #, c-format
3037 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3038 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3039
3040 #: misc/badblocks.c:396
3041 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3042 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3043
3044 #: misc/badblocks.c:405
3045 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3046 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3047
3048 #: misc/badblocks.c:413 misc/badblocks.c:516 misc/badblocks.c:561
3049 #: misc/badblocks.c:705
3050 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3051 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3052
3053 #: misc/badblocks.c:491
3054 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3055 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3056
3057 #: misc/badblocks.c:493 misc/badblocks.c:655
3058 #, c-format
3059 msgid "From block %lu to %lu\n"
3060 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3061
3062 #: misc/badblocks.c:551
3063 msgid "Reading and comparing: "
3064 msgstr "Läser och jämför: "
3065
3066 #: misc/badblocks.c:654
3067 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3068 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3069
3070 #: misc/badblocks.c:660
3071 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3072 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3073
3074 #: misc/badblocks.c:667
3075 msgid ""
3076 "\n"
3077 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3078 msgstr ""
3079 "\n"
3080 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3081
3082 #: misc/badblocks.c:743
3083 #, c-format
3084 msgid "during test data write, block %lu"
3085 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3086
3087 #: misc/badblocks.c:854 misc/util.c:156
3088 #, c-format
3089 msgid "%s is mounted; "
3090 msgstr "%s är monterat, "
3091
3092 #: misc/badblocks.c:856
3093 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3094 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3095
3096 #: misc/badblocks.c:861
3097 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3098 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3099
3100 #: misc/badblocks.c:866 misc/util.c:167
3101 #, c-format
3102 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3103 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3104
3105 #: misc/badblocks.c:869
3106 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3107 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3108
3109 #: misc/badblocks.c:889
3110 #, c-format
3111 msgid "invalid %s - %s"
3112 msgstr "ogiltig %s - %s"
3113
3114 #: misc/badblocks.c:948
3115 #, c-format
3116 msgid "bad block size - %s"
3117 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3118
3119 #: misc/badblocks.c:1003
3120 #, c-format
3121 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3122 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3123
3124 #: misc/badblocks.c:1030
3125 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3126 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3127
3128 #: misc/badblocks.c:1036
3129 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3130 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3131
3132 #: misc/badblocks.c:1050
3133 msgid ""
3134 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3135 "the size manually\n"
3136 msgstr ""
3137 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3138 "storleken manuellt\n"
3139
3140 #: misc/badblocks.c:1056
3141 msgid "while trying to determine device size"
3142 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3143
3144 #: misc/badblocks.c:1061
3145 msgid "last block"
3146 msgstr "sista block"
3147
3148 #: misc/badblocks.c:1067
3149 msgid "first block"
3150 msgstr "första block"
3151
3152 #: misc/badblocks.c:1070
3153 #, c-format
3154 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3155 msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu"
3156
3157 #: misc/badblocks.c:1125
3158 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3159 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3160
3161 #: misc/badblocks.c:1140
3162 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3163 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3164
3165 #: misc/badblocks.c:1164
3166 #, c-format
3167 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3168 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
3169
3170 #: misc/chattr.c:85
3171 #, c-format
3172 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3173 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
3174
3175 #: misc/chattr.c:152
3176 #, c-format
3177 msgid "bad version - %s\n"
3178 msgstr "felaktig version - %s\n"
3179
3180 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3181 #, c-format
3182 msgid "while trying to stat %s"
3183 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3184
3185 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3186 #, c-format
3187 msgid "Flags of %s set as "
3188 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3189
3190 #: misc/chattr.c:214
3191 #, c-format
3192 msgid "while reading flags on %s"
3193 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3194
3195 #: misc/chattr.c:231
3196 #, c-format
3197 msgid "while setting flags on %s"
3198 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3199
3200 #: misc/chattr.c:239
3201 #, c-format
3202 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3203 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3204
3205 #: misc/chattr.c:243
3206 #, c-format
3207 msgid "while setting version on %s"
3208 msgstr "vid sättning av version på %s"
3209
3210 #: misc/chattr.c:263
3211 #, c-format
3212 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3213 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3214
3215 #: misc/chattr.c:302
3216 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3217 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3218
3219 #: misc/chattr.c:310
3220 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3221 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3222
3223 #: misc/dumpe2fs.c:53
3224 #, c-format
3225 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3226 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
3227
3228 #: misc/dumpe2fs.c:168
3229 #, c-format
3230 msgid "Group %lu: (Blocks "
3231 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3232
3233 #: misc/dumpe2fs.c:173
3234 #, c-format
3235 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3236 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x, oanvända inoder %d\n"
3237
3238 #: misc/dumpe2fs.c:178
3239 #, c-format
3240 msgid "  %s superblock at "
3241 msgstr "  %ssuperblock vid "
3242
3243 #: misc/dumpe2fs.c:179
3244 msgid "Primary"
3245 msgstr "Primärt "
3246
3247 #: misc/dumpe2fs.c:179
3248 msgid "Backup"
3249 msgstr "Reserv"
3250
3251 #: misc/dumpe2fs.c:183
3252 #, c-format
3253 msgid ", Group descriptors at "
3254 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3255
3256 #: misc/dumpe2fs.c:187
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "\n"
3260 "  Reserved GDT blocks at "
3261 msgstr ""
3262 "\n"
3263 "  Reserverade GDT-block vid "
3264
3265 #: misc/dumpe2fs.c:194
3266 #, c-format
3267 msgid " Group descriptor at "
3268 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3269
3270 #: misc/dumpe2fs.c:200
3271 msgid "  Block bitmap at "
3272 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3273
3274 #: misc/dumpe2fs.c:205
3275 msgid ", Inode bitmap at "
3276 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3277
3278 #: misc/dumpe2fs.c:210
3279 msgid ""
3280 "\n"
3281 "  Inode table at "
3282 msgstr ""
3283 "\n"
3284 "  Inodstabell vid "
3285
3286 #: misc/dumpe2fs.c:217
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "\n"
3290 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3291 msgstr ""
3292 "\n"
3293 "  %u fria block, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3294
3295 #: misc/dumpe2fs.c:224
3296 #, c-format
3297 msgid ", %u unused inodes\n"
3298 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3299
3300 #: misc/dumpe2fs.c:227
3301 msgid "  Free blocks: "
3302 msgstr "  Fria block: "
3303
3304 #: misc/dumpe2fs.c:237
3305 msgid "  Free inodes: "
3306 msgstr "  Fria inoder: "
3307
3308 #: misc/dumpe2fs.c:264
3309 msgid "while printing bad block list"
3310 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3311
3312 #: misc/dumpe2fs.c:270
3313 #, c-format
3314 msgid "Bad blocks: %u"
3315 msgstr "Dåliga block: %u"
3316
3317 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:276
3318 msgid "while reading journal inode"
3319 msgstr "vid läsning av journalinod"
3320
3321 #: misc/dumpe2fs.c:295
3322 msgid "Journal size:             "
3323 msgstr "Journalstorlek:           "
3324
3325 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:197
3326 msgid "while reading journal superblock"
3327 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3328
3329 #: misc/dumpe2fs.c:327
3330 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3331 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3332
3333 #: misc/dumpe2fs.c:331
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "\n"
3337 "Journal block size:       %u\n"
3338 "Journal length:           %u\n"
3339 "Journal first block:      %u\n"
3340 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3341 "Journal start:            %u\n"
3342 "Journal number of users:  %u\n"
3343 msgstr ""
3344 "\n"
3345 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3346 "Journallängd:             %u\n"
3347 "Journalens första block:  %u\n"
3348 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3349 "Journalstart:             %u\n"
3350 "Journalens användarantal: %u\n"
3351
3352 #: misc/dumpe2fs.c:344
3353 #, c-format
3354 msgid "Journal users:            %s\n"
3355 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3356
3357 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:866
3358 #, c-format
3359 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3360 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3361
3362 #: misc/dumpe2fs.c:386
3363 #, c-format
3364 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3365 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3366
3367 #: misc/dumpe2fs.c:401
3368 #, c-format
3369 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3370 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3371
3372 #: misc/dumpe2fs.c:412
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "\n"
3376 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3377 "\n"
3378 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3379 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3380 "\n"
3381 "Valid extended options are:\n"
3382 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3383 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3384 msgstr ""
3385 "\n"
3386 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3387 "\n"
3388 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3389 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3390 "\n"
3391 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3392 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3393 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3394
3395 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1332
3396 #, c-format
3397 msgid "\tUsing %s\n"
3398 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3399
3400 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:669 misc/tune2fs.c:1447
3401 #: resize/main.c:306
3402 #, c-format
3403 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3404 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3405
3406 #: misc/dumpe2fs.c:531
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "\n"
3410 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3411 msgstr ""
3412 "\n"
3413 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3414
3415 #: misc/e2image.c:50
3416 #, c-format
3417 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3418 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3419
3420 #: misc/e2image.c:62
3421 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3422 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3423
3424 #: misc/e2image.c:81
3425 #, c-format
3426 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3427 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3428
3429 #: misc/e2image.c:100
3430 msgid "while writing superblock"
3431 msgstr "vid skrivning av superblock"
3432
3433 #: misc/e2image.c:108
3434 msgid "while writing inode table"
3435 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3436
3437 #: misc/e2image.c:115
3438 msgid "while writing block bitmap"
3439 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3440
3441 #: misc/e2image.c:122
3442 msgid "while writing inode bitmap"
3443 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3444
3445 #: misc/e2label.c:57
3446 #, c-format
3447 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3448 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3449
3450 #: misc/e2label.c:62
3451 #, c-format
3452 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3453 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3454
3455 #: misc/e2label.c:67
3456 #, c-format
3457 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3458 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3459
3460 #: misc/e2label.c:71
3461 #, c-format
3462 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3463 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3464
3465 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1548
3466 #, c-format
3467 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3468 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3469
3470 #: misc/e2label.c:99
3471 #, c-format
3472 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3473 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3474
3475 #: misc/e2label.c:104
3476 #, c-format
3477 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3478 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3479
3480 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:538
3481 #, c-format
3482 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3483 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3484
3485 #: misc/e2undo.c:33
3486 #, c-format
3487 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3488 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
3489
3490 #: misc/e2undo.c:50
3491 msgid "Failed to read the file system data \n"
3492 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
3493
3494 #: misc/e2undo.c:60 misc/e2undo.c:81 misc/e2undo.c:106 misc/e2undo.c:202
3495 #, c-format
3496 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3497 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
3498
3499 #: misc/e2undo.c:68
3500 #, c-format
3501 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3502 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
3503
3504 #: misc/e2undo.c:87
3505 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3506 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
3507
3508 #: misc/e2undo.c:159
3509 #, c-format
3510 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3511 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
3512
3513 #: misc/e2undo.c:165
3514 #, c-format
3515 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3516 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
3517
3518 #: misc/e2undo.c:171
3519 msgid "undoe2fs should only be run on unmounted file system\n"
3520 msgstr "undoe2fs skall endast köras på omonterade filsystem\n"
3521
3522 #: misc/e2undo.c:180
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to open %s\n"
3525 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
3526
3527 #: misc/e2undo.c:206
3528 #, c-format
3529 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3530 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %ld\n"
3531
3532 #: misc/e2undo.c:212
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed write %s\n"
3535 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
3536
3537 #: misc/fsck.c:345
3538 #, c-format
3539 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3540 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3541
3542 #: misc/fsck.c:355
3543 #, c-format
3544 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3545 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3546
3547 #: misc/fsck.c:370
3548 msgid ""
3549 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3550 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3551 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3552 "\n"
3553 msgstr ""
3554 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3555 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3556 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3557 "\n"
3558
3559 #: misc/fsck.c:479
3560 #, c-format
3561 msgid "fsck: %s: not found\n"
3562 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3563
3564 #: misc/fsck.c:595
3565 #, c-format
3566 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3567 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3568
3569 #: misc/fsck.c:617
3570 #, c-format
3571 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3572 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3573
3574 #: misc/fsck.c:623
3575 #, c-format
3576 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3577 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3578
3579 #: misc/fsck.c:662
3580 #, c-format
3581 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3582 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3583
3584 #: misc/fsck.c:722
3585 #, c-format
3586 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3587 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3588
3589 #: misc/fsck.c:743
3590 msgid ""
3591 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3592 "with 'no' or '!'.\n"
3593 msgstr ""
3594 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3595 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3596
3597 #: misc/fsck.c:762
3598 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3599 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3600
3601 #: misc/fsck.c:885
3602 #, c-format
3603 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3604 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
3605
3606 #: misc/fsck.c:912
3607 #, c-format
3608 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3609 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3610
3611 #: misc/fsck.c:968
3612 msgid "Checking all file systems.\n"
3613 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3614
3615 #: misc/fsck.c:1059
3616 #, c-format
3617 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3618 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3619
3620 #: misc/fsck.c:1079
3621 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3622 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3623
3624 #: misc/fsck.c:1121
3625 #, c-format
3626 msgid "%s: too many devices\n"
3627 msgstr "%s: för många enheter\n"
3628
3629 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3630 #, c-format
3631 msgid "%s: too many arguments\n"
3632 msgstr "%s: för många argument\n"
3633
3634 #: misc/lsattr.c:73
3635 #, c-format
3636 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3637 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3638
3639 #: misc/lsattr.c:83
3640 #, c-format
3641 msgid "While reading flags on %s"
3642 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3643
3644 #: misc/lsattr.c:90
3645 #, c-format
3646 msgid "While reading version on %s"
3647 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3648
3649 #: misc/mke2fs.c:101
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3653 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3654 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3655 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3656 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3657 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3658 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3659 msgstr ""
3660 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3661 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
3662 "\t[-G metagruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
3663 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
3664 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
3665 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
3666 "\t[-T fs-typ] [-jnqvFSV] enhet [blockantal]\n"
3667
3668 #: misc/mke2fs.c:203
3669 #, c-format
3670 msgid "Running command: %s\n"
3671 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3672
3673 #: misc/mke2fs.c:207
3674 #, c-format
3675 msgid "while trying to run '%s'"
3676 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3677
3678 #: misc/mke2fs.c:214
3679 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3680 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3681
3682 #: misc/mke2fs.c:241
3683 #, c-format
3684 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3685 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3686
3687 #: misc/mke2fs.c:243
3688 #, c-format
3689 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3690 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3691
3692 #: misc/mke2fs.c:246
3693 msgid "Aborting....\n"
3694 msgstr "Avbryter...\n"
3695
3696 #: misc/mke2fs.c:266
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3700 "\tbad blocks.\n"
3701 "\n"
3702 msgstr ""
3703 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
3704 "\tdåliga block.\n"
3705 "\n"
3706
3707 #: misc/mke2fs.c:285
3708 msgid "while marking bad blocks as used"
3709 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3710
3711 #: misc/mke2fs.c:343
3712 msgid "done                            \n"
3713 msgstr "klar                            \n"
3714
3715 #: misc/mke2fs.c:357
3716 msgid "Writing inode tables: "
3717 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3718
3719 #: misc/mke2fs.c:380
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "\n"
3723 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3724 msgstr ""
3725 "\n"
3726 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n"
3727
3728 #: misc/mke2fs.c:404
3729 msgid "while creating root dir"
3730 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3731
3732 #: misc/mke2fs.c:411
3733 msgid "while reading root inode"
3734 msgstr "vid läsning av rotinod"
3735
3736 #: misc/mke2fs.c:425
3737 msgid "while setting root inode ownership"
3738 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3739
3740 #: misc/mke2fs.c:443
3741 msgid "while creating /lost+found"
3742 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3743
3744 #: misc/mke2fs.c:450
3745 msgid "while looking up /lost+found"
3746 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3747
3748 #: misc/mke2fs.c:463
3749 msgid "while expanding /lost+found"
3750 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3751
3752 #: misc/mke2fs.c:478
3753 msgid "while setting bad block inode"
3754 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3755
3756 #: misc/mke2fs.c:505
3757 #, c-format
3758 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3759 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3760
3761 #: misc/mke2fs.c:515
3762 #, c-format
3763 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3764 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3765
3766 #: misc/mke2fs.c:531
3767 #, c-format
3768 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3769 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3770
3771 #: misc/mke2fs.c:547
3772 msgid "while initializing journal superblock"
3773 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3774
3775 #: misc/mke2fs.c:553
3776 msgid "Zeroing journal device: "
3777 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3778
3779 #: misc/mke2fs.c:566
3780 #, c-format
3781 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3782 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3783
3784 #: misc/mke2fs.c:582
3785 msgid "while writing journal superblock"
3786 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3787
3788 #: misc/mke2fs.c:598
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "warning: %u blocks unused.\n"
3792 "\n"
3793 msgstr ""
3794 "varning: %u block oanvända.\n"
3795 "\n"
3796
3797 #: misc/mke2fs.c:603
3798 #, c-format
3799 msgid "Filesystem label=%s\n"
3800 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3801
3802 #: misc/mke2fs.c:604
3803 msgid "OS type: "
3804 msgstr "OS-typ: "
3805
3806 #: misc/mke2fs.c:609
3807 #, c-format
3808 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3809 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3810
3811 #: misc/mke2fs.c:611
3812 #, c-format
3813 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3814 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3815
3816 #: misc/mke2fs.c:613
3817 #, c-format
3818 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3819 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3820
3821 #: misc/mke2fs.c:615
3822 #, c-format
3823 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3824 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3825
3826 #: misc/mke2fs.c:618
3827 #, c-format
3828 msgid "First data block=%u\n"
3829 msgstr "Första datablock=%u\n"
3830
3831 #: misc/mke2fs.c:620
3832 #, c-format
3833 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3834 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3835
3836 #: misc/mke2fs.c:624
3837 #, c-format
3838 msgid "%u block groups\n"
3839 msgstr "%u blockgrupper\n"
3840
3841 #: misc/mke2fs.c:626
3842 #, c-format
3843 msgid "%u block group\n"
3844 msgstr "%u blockgrupp\n"
3845
3846 #: misc/mke2fs.c:627
3847 #, c-format
3848 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3849 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3850
3851 #: misc/mke2fs.c:629
3852 #, c-format
3853 msgid "%u inodes per group\n"
3854 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3855
3856 #: misc/mke2fs.c:636
3857 #, c-format
3858 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3859 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3860
3861 #: misc/mke2fs.c:715
3862 #, c-format
3863 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3864 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3865
3866 #: misc/mke2fs.c:730
3867 #, c-format
3868 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3869 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
3870
3871 #: misc/mke2fs.c:752
3872 #, c-format
3873 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3874 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3875
3876 #: misc/mke2fs.c:759
3877 #, c-format
3878 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3879 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3880
3881 #: misc/mke2fs.c:783
3882 #, c-format
3883 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3884 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3885
3886 #: misc/mke2fs.c:805
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "\n"
3890 "Bad option(s) specified: %s\n"
3891 "\n"
3892 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3893 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3894 "\n"
3895 "Valid extended options are:\n"
3896 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3897 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3898 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3899 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
3900 "\ttest_fs\n"
3901 "\n"
3902 msgstr ""
3903 "\n"
3904 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
3905 "\n"
3906 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3907 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3908 "\n"
3909 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3910 "\tstride=<RAID-datadstycken per disk i block>\n"
3911 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
3912 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
3913 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
3914 "\ttest_fs\n"
3915 "\n"
3916
3917 #: misc/mke2fs.c:821
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "\n"
3921 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3922 "\n"
3923 msgstr ""
3924 "\n"
3925 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
3926 "\n"
3927
3928 #: misc/mke2fs.c:853
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3932 "\t%s\n"
3933 msgstr ""
3934 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3935 "\t%s\n"
3936
3937 #: misc/mke2fs.c:866 misc/tune2fs.c:350
3938 #, c-format
3939 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3940 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3941
3942 #: misc/mke2fs.c:1157
3943 #, c-format
3944 msgid "invalid block size - %s"
3945 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3946
3947 #: misc/mke2fs.c:1161
3948 #, c-format
3949 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3950 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3951
3952 #: misc/mke2fs.c:1177
3953 #, c-format
3954 msgid "invalid fragment size - %s"
3955 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
3956
3957 #: misc/mke2fs.c:1183
3958 #, c-format
3959 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3960 msgstr "Varning: fragment stöds inte.  Ignorerar -f-flagga\n"
3961
3962 #: misc/mke2fs.c:1190
3963 msgid "Illegal number for blocks per group"
3964 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3965
3966 #: misc/mke2fs.c:1195
3967 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3968 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3969
3970 #: misc/mke2fs.c:1203
3971 msgid "Illegal number for flex_bg size"
3972 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
3973
3974 #: misc/mke2fs.c:1209
3975 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
3976 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
3977
3978 #: misc/mke2fs.c:1219
3979 #, c-format
3980 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3981 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3982
3983 #: misc/mke2fs.c:1236
3984 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3985 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3986
3987 #: misc/mke2fs.c:1245
3988 #, c-format
3989 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3990 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
3991
3992 #: misc/mke2fs.c:1263
3993 #, c-format
3994 msgid "bad revision level - %s"
3995 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
3996
3997 #: misc/mke2fs.c:1275
3998 #, c-format
3999 msgid "invalid inode size - %s"
4000 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4001
4002 #: misc/mke2fs.c:1295
4003 #, c-format
4004 msgid "bad num inodes - %s"
4005 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4006
4007 #: misc/mke2fs.c:1356 misc/mke2fs.c:1999
4008 #, c-format
4009 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4010 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4011
4012 #: misc/mke2fs.c:1362
4013 #, c-format
4014 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4015 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4016
4017 #: misc/mke2fs.c:1368
4018 #, c-format
4019 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4020 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4021
4022 #: misc/mke2fs.c:1377
4023 #, c-format
4024 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4025 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4026
4027 #: misc/mke2fs.c:1381
4028 #, c-format
4029 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4030 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4031
4032 #: misc/mke2fs.c:1389
4033 #, c-format
4034 msgid "invalid blocks count - %s"
4035 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
4036
4037 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4038 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4039 #: misc/mke2fs.c:1399
4040 msgid "filesystem"
4041 msgstr "ett filsystem"
4042
4043 #: misc/mke2fs.c:1421
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4047 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4048 msgstr ""
4049 "%s: Storlek på enhet %s är för stor för att uttryckas med 32 bitar\n"
4050 "\tanvänder en blockstorlek på %d.\n"
4051
4052 #: misc/mke2fs.c:1429 resize/main.c:366
4053 msgid "while trying to determine filesystem size"
4054 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4055
4056 #: misc/mke2fs.c:1435
4057 msgid ""
4058 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4059 "the size of the filesystem\n"
4060 msgstr ""
4061 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4062 "storleken på filsystemet\n"
4063
4064 #: misc/mke2fs.c:1442
4065 msgid ""
4066 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4067 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4068 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4069 "\tto re-read your partition table.\n"
4070 msgstr ""
4071 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
4072 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4073 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
4074 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4075
4076 #: misc/mke2fs.c:1460
4077 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4078 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4079
4080 #: misc/mke2fs.c:1466
4081 #, c-format
4082 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4083 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4084
4085 #: misc/mke2fs.c:1502
4086 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4087 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4088
4089 #: misc/mke2fs.c:1509
4090 #, c-format
4091 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4092 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4093
4094 #: misc/mke2fs.c:1516
4095 #, c-format
4096 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4097 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4098
4099 #: misc/mke2fs.c:1528
4100 #, c-format
4101 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4102 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4103
4104 #: misc/mke2fs.c:1546
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4108 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4109 msgstr ""
4110 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4111 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4112
4113 #: misc/mke2fs.c:1563
4114 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4115 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4116
4117 #: misc/mke2fs.c:1621
4118 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4119 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4120
4121 #: misc/mke2fs.c:1630
4122 msgid "blocks per group count out of range"
4123 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4124
4125 #: misc/mke2fs.c:1645
4126 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4127 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4128
4129 #: misc/mke2fs.c:1657
4130 #, c-format
4131 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4132 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4133
4134 #: misc/mke2fs.c:1671
4135 #, c-format
4136 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4137 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4138
4139 #: misc/mke2fs.c:1676
4140 #, c-format
4141 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4142 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2^32 inoder"
4143
4144 #: misc/mke2fs.c:1691
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4148 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4149 "\tor lower inode count (-N).\n"
4150 msgstr ""
4151 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4152 "\tfilsystem med %lu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4153 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4154
4155 #: misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:1384
4156 #, c-format
4157 msgid "while trying to delete %s"
4158 msgstr "vid försök att ta bort %s"
4159
4160 #: misc/mke2fs.c:1797
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4164 "    e2undo %s %s\n"
4165 "\n"
4166 msgstr ""
4167 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4168 "    e2undo %s %s\n"
4169 "\n"
4170
4171 #: misc/mke2fs.c:1843
4172 msgid "while setting up superblock"
4173 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4174
4175 #: misc/mke2fs.c:1883
4176 #, c-format
4177 msgid "unknown os - %s"
4178 msgstr "okänt os - %s"
4179
4180 #: misc/mke2fs.c:1937
4181 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4182 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4183
4184 #: misc/mke2fs.c:1968
4185 #, c-format
4186 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4187 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
4188
4189 #: misc/mke2fs.c:1981
4190 msgid "while reserving blocks for online resize"
4191 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4192
4193 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4194 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4195 #: misc/mke2fs.c:1992 misc/tune2fs.c:475
4196 msgid "journal"
4197 msgstr "en journal"
4198
4199 #: misc/mke2fs.c:2004
4200 #, c-format
4201 msgid "Adding journal to device %s: "
4202 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4203
4204 #: misc/mke2fs.c:2011
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "\n"
4208 "\twhile trying to add journal to device %s"
4209 msgstr ""
4210 "\n"
4211 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4212
4213 #: misc/mke2fs.c:2016 misc/mke2fs.c:2042 misc/tune2fs.c:503 misc/tune2fs.c:517
4214 #, c-format
4215 msgid "done\n"
4216 msgstr "klar\n"
4217
4218 #: misc/mke2fs.c:2030
4219 #, c-format
4220 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4221 msgstr "Skapar journal (%u block): "
4222
4223 #: misc/mke2fs.c:2047
4224 #, c-format
4225 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4226 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4227
4228 #: misc/mke2fs.c:2052
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "\n"
4232 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4233 msgstr ""
4234 "\n"
4235 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4236
4237 #: misc/mke2fs.c:2055
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "done\n"
4241 "\n"
4242 msgstr ""
4243 "klar\n"
4244 "\n"
4245
4246 #: misc/mklost+found.c:49
4247 #, c-format
4248 msgid "Usage: mklost+found\n"
4249 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4250
4251 #: misc/partinfo.c:28
4252 #, c-format
4253 msgid "%s failed for %s: %s\n"
4254 msgstr "%s misslyckades för %s: %s\n"
4255
4256 #: misc/partinfo.c:45
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "Usage:  %s device...\n"
4260 "\n"
4261 "Prints out thepartition information for each given device.\n"
4262 msgstr ""
4263 "Användning:  %s enhet...\n"
4264 "\n"
4265 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
4266
4267 # Det är systemanropet som avses, jag tycker det är bäst att inte översätta.
4268 #: misc/partinfo.c:55
4269 msgid "open"
4270 msgstr "open"
4271
4272 #: misc/partinfo.c:60
4273 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4274 msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4275
4276 #: misc/partinfo.c:67
4277 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4278 msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4279
4280 #: misc/tune2fs.c:94
4281 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4282 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4283
4284 #: misc/tune2fs.c:101
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4288 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4289 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4290 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4291 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4292 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4293 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4294 msgstr ""
4295 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4296 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4297 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4298 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
4299 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4300 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
4301 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
4302
4303 #: misc/tune2fs.c:185
4304 msgid "while trying to open external journal"
4305 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4306
4307 #: misc/tune2fs.c:189
4308 #, c-format
4309 msgid "%s is not a journal device.\n"
4310 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4311
4312 #: misc/tune2fs.c:204
4313 msgid "Journal superblock not found!\n"
4314 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4315
4316 #: misc/tune2fs.c:216
4317 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4318 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4319
4320 #: misc/tune2fs.c:237
4321 msgid "Journal NOT removed\n"
4322 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
4323
4324 #: misc/tune2fs.c:243
4325 msgid "Journal removed\n"
4326 msgstr "Journal borttagen\n"
4327
4328 #: misc/tune2fs.c:283
4329 msgid "while reading bitmaps"
4330 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4331
4332 #: misc/tune2fs.c:291
4333 msgid "while clearing journal inode"
4334 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4335
4336 #: misc/tune2fs.c:302
4337 msgid "while writing journal inode"
4338 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4339
4340 #: misc/tune2fs.c:317
4341 #, c-format
4342 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4343 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4344
4345 #: misc/tune2fs.c:353
4346 #, c-format
4347 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4348 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4349
4350 #: misc/tune2fs.c:359
4351 #, c-format
4352 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4353 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4354
4355 #: misc/tune2fs.c:368
4356 msgid ""
4357 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4358 "unmounted or mounted read-only.\n"
4359 msgstr ""
4360 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4361 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4362
4363 #: misc/tune2fs.c:376
4364 msgid ""
4365 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4366 "the has_journal flag.\n"
4367 msgstr ""
4368 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4369 "nollställs.\n"
4370
4371 #: misc/tune2fs.c:410
4372 msgid ""
4373 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4374 "inconsistent.\n"
4375 msgstr ""
4376 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
4377 "inkonsistent.\n"
4378
4379 #: misc/tune2fs.c:421
4380 msgid ""
4381 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4382 "unmounted or mounted read-only.\n"
4383 msgstr ""
4384 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
4385 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4386
4387 #: misc/tune2fs.c:449
4388 #, c-format
4389 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4390 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
4391
4392 #: misc/tune2fs.c:470
4393 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4394 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4395
4396 #: misc/tune2fs.c:487
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "\n"
4400 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4401 msgstr ""
4402 "\n"
4403 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4404
4405 #: misc/tune2fs.c:491
4406 #, c-format
4407 msgid "Creating journal on device %s: "
4408 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4409
4410 #: misc/tune2fs.c:499
4411 #, c-format
4412 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4413 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4414
4415 #: misc/tune2fs.c:505
4416 msgid "Creating journal inode: "
4417 msgstr "Skapar journalinod: "
4418
4419 #: misc/tune2fs.c:514
4420 msgid ""
4421 "\n"
4422 "\twhile trying to create journal file"
4423 msgstr ""
4424 "\n"
4425 "\tvid försök att skapa journalfil"
4426
4427 #: misc/tune2fs.c:581
4428 #, c-format
4429 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4430 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
4431
4432 #: misc/tune2fs.c:606 misc/tune2fs.c:619
4433 #, c-format
4434 msgid "bad mounts count - %s"
4435 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
4436
4437 #: misc/tune2fs.c:635
4438 #, c-format
4439 msgid "bad error behavior - %s"
4440 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4441
4442 #: misc/tune2fs.c:662
4443 #, c-format
4444 msgid "bad gid/group name - %s"
4445 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4446
4447 #: misc/tune2fs.c:695
4448 #, c-format
4449 msgid "bad interval - %s"
4450 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4451
4452 #: misc/tune2fs.c:723
4453 #, c-format
4454 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4455 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4456
4457 #: misc/tune2fs.c:738
4458 msgid "-o may only be specified once"
4459 msgstr "-o får endast anges en gång"
4460
4461 #: misc/tune2fs.c:748
4462 msgid "-O may only be specified once"
4463 msgstr "-O får endast anges en gång"
4464
4465 #: misc/tune2fs.c:758
4466 #, c-format
4467 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4468 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4469
4470 #: misc/tune2fs.c:787
4471 #, c-format
4472 msgid "bad uid/user name - %s"
4473 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4474
4475 #: misc/tune2fs.c:804
4476 #, c-format
4477 msgid "bad inode size - %s"
4478 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
4479
4480 #: misc/tune2fs.c:811
4481 #, c-format
4482 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4483 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
4484
4485 #: misc/tune2fs.c:898
4486 #, c-format
4487 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4488 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
4489
4490 #: misc/tune2fs.c:913
4491 #, c-format
4492 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4493 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
4494
4495 #: misc/tune2fs.c:923
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "Bad options specified.\n"
4500 "\n"
4501 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4502 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4503 "\n"
4504 "Valid extended options are:\n"
4505 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4506 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4507 "\ttest_fs\n"
4508 "\t^test_fs\n"
4509 msgstr ""
4510 "\n"
4511 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
4512 "\n"
4513 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4514 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4515 "\n"
4516 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4517 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
4518 "\tstripe-width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
4519 "\ttest_fs\n"
4520 "\t^test_fs\n"
4521
4522 #: misc/tune2fs.c:1296
4523 #, c-format
4524 msgid "New inode size too small\n"
4525 msgstr "Ny inodsstorlek är för liten\n"
4526
4527 #: misc/tune2fs.c:1316 resize/resize2fs.c:658
4528 msgid "blocks to be moved"
4529 msgstr "block att flytta"
4530
4531 #: misc/tune2fs.c:1393
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "To undo the tune2fs operations please run the command\n"
4535 "    undoe2fs %s %s\n"
4536 "\n"
4537 msgstr ""
4538 "För att göra tune2fs-operationer ogjorda, kör kommandot\n"
4539 "    undoe2fs %s %s\n"
4540 "\n"
4541
4542 #: misc/tune2fs.c:1474
4543 #, c-format
4544 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4545 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4546
4547 #: misc/tune2fs.c:1480
4548 #, c-format
4549 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4550 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4551
4552 #: misc/tune2fs.c:1485
4553 #, c-format
4554 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4555 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4556
4557 #: misc/tune2fs.c:1490
4558 #, c-format
4559 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4560 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4561
4562 #: misc/tune2fs.c:1495
4563 #, c-format
4564 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4565 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4566
4567 #: misc/tune2fs.c:1501
4568 #, c-format
4569 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4570 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
4571
4572 #: misc/tune2fs.c:1507
4573 #, c-format
4574 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4575 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4576
4577 #: misc/tune2fs.c:1513
4578 #, c-format
4579 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4580 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4581
4582 #: misc/tune2fs.c:1519
4583 msgid ""
4584 "\n"
4585 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4586 msgstr ""
4587 "\n"
4588 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4589
4590 #: misc/tune2fs.c:1526
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "\n"
4594 "Sparse superblock flag set.  %s"
4595 msgstr ""
4596 "\n"
4597 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
4598
4599 #: misc/tune2fs.c:1531
4600 msgid ""
4601 "\n"
4602 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4603 msgstr ""
4604 "\n"
4605 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
4606
4607 #: misc/tune2fs.c:1538
4608 #, c-format
4609 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4610 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4611
4612 #: misc/tune2fs.c:1544
4613 #, c-format
4614 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4615 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4616
4617 #: misc/tune2fs.c:1579
4618 msgid "Invalid UUID format\n"
4619 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4620
4621 #: misc/tune2fs.c:1586
4622 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4623 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
4624
4625 #: misc/tune2fs.c:1597
4626 msgid ""
4627 "Error in resizing the inode size.\n"
4628 "Run undoe2fs to undo the file system changes. \n"
4629 msgstr ""
4630 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
4631 "Kör undoe2fs för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
4632
4633 #: misc/tune2fs.c:1601
4634 #, c-format
4635 msgid "Setting inode size %lu\n"
4636 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
4637
4638 #: misc/tune2fs.c:1611
4639 #, c-format
4640 msgid "Setting stride size to %d\n"
4641 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
4642
4643 #: misc/tune2fs.c:1616
4644 #, c-format
4645 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4646 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
4647
4648 #: misc/util.c:72
4649 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4650 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4651
4652 #: misc/util.c:93
4653 #, c-format
4654 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4655 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4656
4657 #: misc/util.c:96
4658 msgid ""
4659 "\n"
4660 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4661 msgstr ""
4662 "\n"
4663 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4664
4665 #: misc/util.c:107
4666 #, c-format
4667 msgid "%s is not a block special device.\n"
4668 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4669
4670 #: misc/util.c:136
4671 #, c-format
4672 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4673 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4674
4675 #: misc/util.c:158
4676 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4677 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4678
4679 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
4680 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4681 # Felrapporterat.
4682 #: misc/util.c:163
4683 #, c-format
4684 msgid "will not make a %s here!\n"
4685 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4686
4687 #: misc/util.c:170
4688 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4689 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4690
4691 #: misc/util.c:186
4692 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4693 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4694
4695 #: misc/util.c:228
4696 msgid ""
4697 "\n"
4698 "Bad journal options specified.\n"
4699 "\n"
4700 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4701 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4702 "\n"
4703 "Valid journal options are:\n"
4704 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4705 "\tdevice=<journal device>\n"
4706 "\n"
4707 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4708 "\n"
4709 msgstr ""
4710 "\n"
4711 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4712 "\n"
4713 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4714 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4715 "\n"
4716 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4717 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4718 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4719 "\n"
4720 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4721 "\n"
4722
4723 #: misc/util.c:258
4724 msgid ""
4725 "\n"
4726 "Filesystem too small for a journal\n"
4727 msgstr ""
4728 "\n"
4729 "Filsystem för litet för en journal\n"
4730
4731 #: misc/util.c:265
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "\n"
4735 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4736 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4737 msgstr ""
4738 "\n"
4739 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4740 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
4741
4742 #: misc/util.c:273
4743 msgid ""
4744 "\n"
4745 "Journal size too big for filesystem.\n"
4746 msgstr ""
4747 "\n"
4748 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4749
4750 #: misc/util.c:283
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4754 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4755 msgstr ""
4756 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4757 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4758
4759 #: misc/uuidgen.c:31
4760 #, c-format
4761 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4762 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4763
4764 #: resize/extent.c:196
4765 msgid "# Extent dump:\n"
4766 msgstr "# Områdesdump:\n"
4767
4768 #: resize/extent.c:197
4769 #, c-format
4770 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4771 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4772
4773 #: resize/extent.c:200
4774 #, c-format
4775 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4776 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4777
4778 #: resize/main.c:39
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4782 "\n"
4783 msgstr ""
4784 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
4785 "\n"
4786
4787 #: resize/main.c:61
4788 msgid "Extending the inode table"
4789 msgstr "Utökar inodstabellen"
4790
4791 #: resize/main.c:64
4792 msgid "Relocating blocks"
4793 msgstr "Flyttar om block"
4794
4795 #: resize/main.c:67
4796 msgid "Scanning inode table"
4797 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4798
4799 #: resize/main.c:70
4800 msgid "Updating inode references"
4801 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4802
4803 #: resize/main.c:73
4804 msgid "Moving inode table"
4805 msgstr "Flyttar inodstabell"
4806
4807 #: resize/main.c:76
4808 msgid "Unknown pass?!?"
4809 msgstr "Okänt pass?!?"
4810
4811 #: resize/main.c:79
4812 #, c-format
4813 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4814 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4815
4816 #: resize/main.c:261
4817 #, c-format
4818 msgid "while opening %s"
4819 msgstr "när %s öppnades"
4820
4821 #: resize/main.c:273
4822 #, c-format
4823 msgid "while getting stat information for %s"
4824 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
4825
4826 #: resize/main.c:332
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4830 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
4831 msgstr ""
4832 "%s: Kombinationen av funktionerna flex_bg och\n"
4833 "\t!resize_inode stöds inte av resize2fs.\n"
4834
4835 #: resize/main.c:340
4836 #, c-format
4837 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
4838 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %u\n"
4839
4840 #: resize/main.c:384
4841 msgid "Invalid stride length"
4842 msgstr "Ogiltig stride-längd"
4843
4844 #: resize/main.c:408
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4848 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4849 "\n"
4850 msgstr ""
4851 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
4852 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
4853 "\n"
4854
4855 #: resize/main.c:415
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4859 "\n"
4860 msgstr ""
4861 "Filsystemet är redan %u block långt.  Inget behöver göras!\n"
4862 "\n"
4863
4864 #: resize/main.c:426
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4868 "\n"
4869 msgstr ""
4870 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4871 "\n"
4872
4873 #: resize/main.c:437
4874 #, c-format
4875 msgid "while trying to resize %s"
4876 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4877
4878 #: resize/main.c:442
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4882 "\n"
4883 msgstr ""
4884 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
4885 "\n"
4886
4887 #: resize/online.c:37
4888 #, c-format
4889 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
4890 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
4891
4892 #: resize/online.c:41
4893 #, c-format
4894 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
4895 msgstr "Att krympa uppkopplat från %u till %u stöds inte.\n"
4896
4897 #: resize/online.c:61
4898 msgid "Filesystem does not support online resizing"
4899 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
4900
4901 #: resize/online.c:68
4902 #, c-format
4903 msgid "while trying to open mountpoint %s"
4904 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
4905
4906 #: resize/online.c:76
4907 msgid "Permission denied to resize filesystem"
4908 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
4909
4910 #: resize/online.c:79
4911 msgid "Kernel does not support online resizing"
4912 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
4913
4914 #: resize/online.c:82
4915 msgid "While checking for on-line resizing support"
4916 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
4917
4918 #: resize/online.c:100
4919 #, c-format
4920 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
4921 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %u (%d k) block.\n"
4922
4923 #: resize/online.c:110
4924 msgid "While trying to extend the last group"
4925 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
4926
4927 #: resize/online.c:169
4928 #, c-format
4929 msgid "While trying to add group #%d"
4930 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
4931
4932 #: resize/online.c:180
4933 #, c-format
4934 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing isnot supported on this system.\n"
4935 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
4936
4937 #: resize/resize2fs.c:236
4938 #, c-format
4939 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4940 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
4941
4942 #: resize/resize2fs.c:653
4943 msgid "reserved blocks"
4944 msgstr "reserverade block"
4945
4946 #: resize/resize2fs.c:663
4947 msgid "meta-data blocks"
4948 msgstr "metadatablock"
4949
4950 #: resize/resize2fs.c:1574
4951 #, c-format
4952 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4953 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"