1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.0\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2008-07-10 17:12-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 10:50+0200\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:162
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:997 e2fsck/unix.c:1080 misc/badblocks.c:1080
94 #: misc/badblocks.c:1088 misc/badblocks.c:1102 misc/badblocks.c:1114
95 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:667
96 #: misc/e2image.c:683 misc/mke2fs.c:178 misc/tune2fs.c:1444 resize/main.c:304
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "vid försök att öppna %s"
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:185
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
117 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
119 #: e2fsck/ehandler.c:53
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
122 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
124 #: e2fsck/ehandler.c:56
126 msgid "Error reading block %lu (%s). "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
129 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
131 msgstr "Ignorera fel"
133 #: e2fsck/ehandler.c:60
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Framtvinga omskrivning"
137 #: e2fsck/ehandler.c:100
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
140 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
142 #: e2fsck/ehandler.c:103
144 msgid "Error writing block %lu (%s). "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "tomma katalogblock"
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "tom katalogkarta"
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
160 #: e2fsck/extend.c:21
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
165 #: e2fsck/extend.c:43
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
170 #: e2fsck/extend.c:49
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
175 #: e2fsck/flushb.c:34
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Användning: %s disk\n"
180 #: e2fsck/flushb.c:63
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:781
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:787 resize/main.c:282
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:478
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "vid öppning av inodsökning"
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:496
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "när nästa inod hämtades"
208 #: e2fsck/iscan.c:138
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
213 #: e2fsck/journal.c:505
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "läser journalsuperblock\n"
217 #: e2fsck/journal.c:562
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
222 #: e2fsck/journal.c:571
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: journalen för kort\n"
227 #: e2fsck/journal.c:856
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
232 #: e2fsck/journal.c:858
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
237 #: e2fsck/journal.c:879
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "vid försök att återöppna %s"
242 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
243 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
244 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
245 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
246 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
247 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
248 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
250 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
251 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
252 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
253 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
254 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
255 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
256 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
258 #: e2fsck/message.c:110
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "autökat attribut"
262 #: e2fsck/message.c:111
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Afel vid allokering"
266 #: e2fsck/message.c:112
270 #: e2fsck/message.c:113
274 #: e2fsck/message.c:114
278 #: e2fsck/message.c:115
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
282 #: e2fsck/message.c:116
286 #: e2fsck/message.c:117
290 #: e2fsck/message.c:118
294 #: e2fsck/message.c:119
298 #: e2fsck/message.c:120
302 #: e2fsck/message.c:121
306 #: e2fsck/message.c:122
307 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
308 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
310 #: e2fsck/message.c:123
314 #: e2fsck/message.c:124
315 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
316 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
318 #: e2fsck/message.c:125
322 #: e2fsck/message.c:126
324 msgstr "hHTREE katalog-inod"
326 #: e2fsck/message.c:127
330 #: e2fsck/message.c:128
334 #: e2fsck/message.c:129
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
338 #: e2fsck/message.c:130
342 #: e2fsck/message.c:131
344 msgstr "oföräldralös"
346 #: e2fsck/message.c:132
350 #: e2fsck/message.c:133
354 #: e2fsck/message.c:134
356 msgstr "sskulle varit"
358 #: e2fsck/message.c:135
362 #: e2fsck/message.c:136
366 #: e2fsck/message.c:137
370 #: e2fsck/message.c:138
372 msgstr "xutsträckning"
374 #: e2fsck/message.c:139
378 #: e2fsck/message.c:150
379 msgid "<The NULL inode>"
382 #: e2fsck/message.c:151
383 msgid "<The bad blocks inode>"
384 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
386 #: e2fsck/message.c:153
387 msgid "<The ACL index inode>"
388 msgstr "<ACL-indexinoden>"
390 #: e2fsck/message.c:154
391 msgid "<The ACL data inode>"
392 msgstr "<ACL-datainoden>"
394 #: e2fsck/message.c:155
395 msgid "<The boot loader inode>"
396 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
398 #: e2fsck/message.c:156
399 msgid "<The undelete directory inode>"
400 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
402 #: e2fsck/message.c:157
403 msgid "<The group descriptor inode>"
404 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
406 #: e2fsck/message.c:158
407 msgid "<The journal inode>"
408 msgstr "<Journalinoden>"
410 #: e2fsck/message.c:159
411 msgid "<Reserved inode 9>"
412 msgstr "<Reserverad inod 9>"
414 #: e2fsck/message.c:160
415 msgid "<Reserved inode 10>"
416 msgstr "<Reserverad inod 10>"
418 #: e2fsck/message.c:321
423 #: e2fsck/message.c:323
428 #: e2fsck/message.c:325
430 msgid "character device"
433 #: e2fsck/message.c:327
438 #: e2fsck/message.c:329
441 msgstr "namngivet rör"
443 #: e2fsck/message.c:331
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolisk länk"
448 #: e2fsck/message.c:333
451 msgstr "uttag (socket)"
453 #: e2fsck/message.c:335
455 msgid "unknown file type with mode 0%o"
456 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
458 #: e2fsck/pass1b.c:215
459 msgid "multiply claimed inode map"
460 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
462 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
464 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
465 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %u\n"
467 #: e2fsck/pass1b.c:743
468 msgid "returned from clone_file_block"
469 msgstr "återvände från clone_file_block"
471 #: e2fsck/pass1b.c:762
473 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
474 msgstr "internt fel; det gick inte att slå upp EA-blockpost för %u"
476 #: e2fsck/pass1b.c:774
478 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
479 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
481 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:770
482 msgid "reading directory block"
483 msgstr "läser katalogblock"
485 #: e2fsck/pass1.c:548
486 msgid "in-use inode map"
487 msgstr "karta över använda inoder"
489 #: e2fsck/pass1.c:557
490 msgid "directory inode map"
491 msgstr "kataloginodskarta"
493 #: e2fsck/pass1.c:565
494 msgid "regular file inode map"
495 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
497 #: e2fsck/pass1.c:572
498 msgid "in-use block map"
499 msgstr "karta över använda block"
501 #: e2fsck/pass1.c:626
502 msgid "opening inode scan"
503 msgstr "öppnar inodsökning"
505 #: e2fsck/pass1.c:650
506 msgid "getting next inode from scan"
507 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
509 #: e2fsck/pass1.c:1116
513 #: e2fsck/pass1.c:1175
515 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
516 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
518 #: e2fsck/pass1.c:1217
519 msgid "bad inode map"
520 msgstr "karta över dåliga inoder"
522 #: e2fsck/pass1.c:1239
523 msgid "inode in bad block map"
524 msgstr "inod i karta över dåliga block"
526 #: e2fsck/pass1.c:1259
527 msgid "imagic inode map"
528 msgstr "imagic inodskarta"
530 #: e2fsck/pass1.c:1286
531 msgid "multiply claimed block map"
532 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
534 #: e2fsck/pass1.c:1385
535 msgid "ext attr block map"
536 msgstr "karta över block för utökade attribut"
538 #: e2fsck/pass1.c:2378
540 msgstr "blockbitkarta"
542 #: e2fsck/pass1.c:2382
544 msgstr "inodbitkarta"
546 #: e2fsck/pass1.c:2386
550 #: e2fsck/pass2.c:283
554 #: e2fsck/pass2.c:793
555 msgid "Can not continue."
556 msgstr "Kan inte fortsätta."
559 msgid "inode done bitmap"
560 msgstr "inod klar bitkarta"
566 #: e2fsck/pass3.c:146
570 #: e2fsck/pass3.c:334
571 msgid "inode loop detection bitmap"
572 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
574 #: e2fsck/pass4.c:196
582 #: e2fsck/problem.c:50
584 msgstr "(ingen prompt)"
586 #: e2fsck/problem.c:51
590 #: e2fsck/problem.c:52
594 #: e2fsck/problem.c:53
598 #: e2fsck/problem.c:54
602 #: e2fsck/problem.c:55
606 #: e2fsck/problem.c:56
607 msgid "Connect to /lost+found"
608 msgstr "Koppla till /lost+found"
610 #: e2fsck/problem.c:57
614 #: e2fsck/problem.c:58
618 #: e2fsck/problem.c:59
622 #: e2fsck/problem.c:60
626 #: e2fsck/problem.c:61
630 #: e2fsck/problem.c:62
634 #: e2fsck/problem.c:63
638 #: e2fsck/problem.c:64
639 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
640 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
642 #: e2fsck/problem.c:65
646 #: e2fsck/problem.c:66
647 msgid "Suppress messages"
648 msgstr "Undertryck meddelanden"
650 #: e2fsck/problem.c:67
654 #: e2fsck/problem.c:68
655 msgid "Clear HTree index"
656 msgstr "Töm HTree-index"
658 #: e2fsck/problem.c:69
662 #: e2fsck/problem.c:78
666 #: e2fsck/problem.c:79
670 #: e2fsck/problem.c:80
674 #: e2fsck/problem.c:81
678 #: e2fsck/problem.c:82
682 #: e2fsck/problem.c:83
686 #: e2fsck/problem.c:84
690 #: e2fsck/problem.c:85
694 #: e2fsck/problem.c:86
698 #: e2fsck/problem.c:87
702 #: e2fsck/problem.c:88
703 msgid "INODE CLEARED"
706 #: e2fsck/problem.c:89
710 #: e2fsck/problem.c:90
714 #: e2fsck/problem.c:91
718 #: e2fsck/problem.c:92
719 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
720 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
722 #: e2fsck/problem.c:93
724 msgstr "FIL BORTTAGEN"
726 #: e2fsck/problem.c:94
730 #: e2fsck/problem.c:95
734 #: e2fsck/problem.c:96
735 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
736 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
738 #: e2fsck/problem.c:97
739 msgid "WILL RECREATE"
740 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
742 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
743 #: e2fsck/problem.c:106
744 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
745 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
747 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
748 #: e2fsck/problem.c:110
749 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
750 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
752 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
753 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
754 #: e2fsck/problem.c:115
756 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
757 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
759 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
760 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
763 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
764 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
765 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
766 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
767 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
769 #: e2fsck/problem.c:121
773 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
774 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
775 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
776 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
777 " e2fsck -b %S <@v>\n"
781 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
782 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
783 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
784 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
786 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
789 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
790 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
791 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
792 #: e2fsck/problem.c:130
794 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
795 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
796 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
798 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
799 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
800 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
802 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
803 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
804 #. @-expanded: from the block size.\n
805 #: e2fsck/problem.c:137
807 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
808 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
809 "from the @b size.\n"
811 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
812 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
815 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
816 #: e2fsck/problem.c:144
817 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
818 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
820 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
821 #: e2fsck/problem.c:149
822 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
823 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
825 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
827 #: e2fsck/problem.c:154
829 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
831 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
833 #: e2fsck/problem.c:159
836 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
837 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
838 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
839 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
840 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
843 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
844 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
845 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
846 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
849 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
850 #: e2fsck/problem.c:168
851 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
852 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
854 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
855 #: e2fsck/problem.c:173
857 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
858 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
860 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
861 #: e2fsck/problem.c:178
862 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
863 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
865 #: e2fsck/problem.c:182
866 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
867 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
869 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
870 #: e2fsck/problem.c:187
872 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
873 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
875 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
876 #: e2fsck/problem.c:192
877 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
878 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
880 #. @-expanded: Can't find external journal\n
881 #: e2fsck/problem.c:197
882 msgid "Can't find external @j\n"
883 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
885 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
886 #: e2fsck/problem.c:202
887 msgid "External @j has bad @S\n"
888 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
890 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
891 #: e2fsck/problem.c:207
892 msgid "External @j does not support this @f\n"
893 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
895 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
896 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
897 #. @-expanded: format.\n
898 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
899 #: e2fsck/problem.c:212
901 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
902 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
903 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
905 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
906 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
907 "stödjer detta journalformat.\n"
908 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
910 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
911 #: e2fsck/problem.c:220
912 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
913 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
915 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
916 #: e2fsck/problem.c:225
918 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
919 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
921 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
922 #: e2fsck/problem.c:230
923 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
924 msgstr "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
926 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
927 #: e2fsck/problem.c:235
928 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
929 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
931 #. @-expanded: Clear journal
932 #: e2fsck/problem.c:240
936 #. @-expanded: Run journal anyway
937 #: e2fsck/problem.c:245
938 msgid "Run @j anyway"
939 msgstr "Kör journal ändå"
941 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
942 #: e2fsck/problem.c:250
943 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
944 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
946 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
947 #: e2fsck/problem.c:255
948 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
949 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
951 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
952 #: e2fsck/problem.c:260
953 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
954 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
956 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
957 #: e2fsck/problem.c:265
958 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
959 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
961 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
962 #: e2fsck/problem.c:270
964 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
965 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
967 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
968 #: e2fsck/problem.c:275
970 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
971 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
973 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
974 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:643
975 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
976 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
978 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
979 #: e2fsck/problem.c:285
980 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
981 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
983 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
984 #: e2fsck/problem.c:290
985 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
986 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
988 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
989 #: e2fsck/problem.c:295
990 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
991 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
993 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
995 #: e2fsck/problem.c:300
998 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1001 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1004 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1006 #: e2fsck/problem.c:305
1009 "Error moving @j: %m\n"
1012 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1015 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1016 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1018 #: e2fsck/problem.c:310
1020 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1021 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1024 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1025 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1028 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:316
1032 "Backing up @j @i @b information.\n"
1035 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1038 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1039 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1040 #: e2fsck/problem.c:321
1042 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1045 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1046 "är %N; skulle varit noll. "
1048 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1049 #: e2fsck/problem.c:327
1050 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1051 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1053 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1054 #: e2fsck/problem.c:332
1055 msgid "Resize @i not valid. "
1056 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1058 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1059 #: e2fsck/problem.c:337
1060 msgid "@S last mount time is in the future. "
1061 msgstr "Superblockets senaste monteringstid är i framtiden. "
1063 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1064 #: e2fsck/problem.c:342
1065 msgid "@S last write time is in the future. "
1066 msgstr "Superblockets senaste skrivningstid är i framtiden. "
1068 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1069 #: e2fsck/problem.c:346
1071 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1072 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1074 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1076 #: e2fsck/problem.c:351
1078 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1081 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1084 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1085 #: e2fsck/problem.c:356
1087 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1088 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är ogiltig. "
1090 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:361
1093 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1094 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1096 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:366
1099 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1100 msgstr "blockbitkarta för grupp %g oinitierad men inodsbitkarta används.\n"
1102 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1103 #: e2fsck/problem.c:371
1104 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1105 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1107 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1108 #: e2fsck/problem.c:376
1109 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1110 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1112 #: e2fsck/problem.c:381
1114 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1115 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1117 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1118 #: e2fsck/problem.c:388
1119 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1120 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1122 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1123 #: e2fsck/problem.c:392
1124 msgid "@r is not a @d. "
1125 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1127 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1128 #: e2fsck/problem.c:397
1129 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1130 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1132 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1133 #: e2fsck/problem.c:402
1134 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1135 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1137 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1138 #: e2fsck/problem.c:407
1140 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1141 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1143 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1144 #: e2fsck/problem.c:412
1146 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1147 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1149 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1150 #: e2fsck/problem.c:417
1152 msgid "@i %i is a @z @d. "
1153 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1155 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1156 #: e2fsck/problem.c:422
1157 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1158 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1160 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1161 #: e2fsck/problem.c:427
1162 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1163 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1165 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1166 #: e2fsck/problem.c:432
1167 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1168 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1170 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1171 #: e2fsck/problem.c:437
1172 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1173 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1175 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1176 #: e2fsck/problem.c:442
1177 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1178 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1180 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1181 #: e2fsck/problem.c:447
1182 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1183 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1185 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1186 #: e2fsck/problem.c:452
1187 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1188 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1190 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1191 #: e2fsck/problem.c:457
1192 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1193 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i. "
1195 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1196 #: e2fsck/problem.c:462
1197 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1198 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1200 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1201 #: e2fsck/problem.c:467
1203 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1204 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1206 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1207 #: e2fsck/problem.c:472
1209 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1210 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1212 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1213 #: e2fsck/problem.c:477
1214 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1215 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod. "
1217 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1218 #: e2fsck/problem.c:482
1219 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1220 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1222 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1223 #: e2fsck/problem.c:487
1224 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1225 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1227 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1228 #: e2fsck/problem.c:492
1229 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1230 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1233 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1234 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1235 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1236 #: e2fsck/problem.c:497
1239 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1240 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1244 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1245 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1249 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1250 #: e2fsck/problem.c:504
1253 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1256 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1258 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1259 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1261 #: e2fsck/problem.c:509
1263 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1264 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1267 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1268 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1271 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1272 #: e2fsck/problem.c:515
1273 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1274 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1276 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1277 #: e2fsck/problem.c:520
1278 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1279 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1281 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1282 #: e2fsck/problem.c:526
1283 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1284 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1286 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1287 #: e2fsck/problem.c:531
1288 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1289 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1291 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1292 #: e2fsck/problem.c:537
1293 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1294 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1296 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1297 #: e2fsck/problem.c:543
1298 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1299 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1301 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1302 #: e2fsck/problem.c:548
1304 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1305 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1307 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1308 #: e2fsck/problem.c:553
1309 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1310 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1312 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1313 #: e2fsck/problem.c:558
1315 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1316 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1318 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1319 #: e2fsck/problem.c:563
1320 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1321 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1323 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1324 #: e2fsck/problem.c:568
1325 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1326 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1328 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1329 #: e2fsck/problem.c:573 e2fsck/problem.c:1369
1330 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1331 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1333 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1334 #: e2fsck/problem.c:578
1335 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1336 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1338 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1339 #: e2fsck/problem.c:583
1341 msgid "@A icount link information: %m\n"
1342 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1344 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1345 #: e2fsck/problem.c:588
1347 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1348 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1350 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1351 #: e2fsck/problem.c:593
1353 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1354 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1356 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1357 #: e2fsck/problem.c:598
1359 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1360 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1362 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1363 #: e2fsck/problem.c:603
1364 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1365 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1367 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1368 #: e2fsck/problem.c:608
1369 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1370 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1372 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1373 #: e2fsck/problem.c:614
1375 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1376 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1378 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1379 #: e2fsck/problem.c:622
1381 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1382 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1384 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1385 #. @-expanded: or append-only flag set.
1386 #: e2fsck/problem.c:627
1389 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1390 "or append-only flag set. "
1392 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1393 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1395 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1396 #: e2fsck/problem.c:633
1398 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1399 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1401 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1402 #: e2fsck/problem.c:638
1404 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1405 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1407 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1408 #: e2fsck/problem.c:648
1409 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1410 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1412 #. @-expanded: journal is not regular file.
1413 #: e2fsck/problem.c:653
1414 msgid "@j is not regular file. "
1415 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1417 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1418 #: e2fsck/problem.c:658
1420 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1421 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1423 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1424 #: e2fsck/problem.c:664
1425 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1426 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1428 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1429 #: e2fsck/problem.c:669
1430 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1431 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1433 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1434 #: e2fsck/problem.c:674
1435 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1436 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1438 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1439 #: e2fsck/problem.c:679
1440 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1441 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1443 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1444 #: e2fsck/problem.c:684
1445 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1446 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1448 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1449 #: e2fsck/problem.c:689
1450 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1451 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N. "
1453 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1454 #: e2fsck/problem.c:694
1455 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1456 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1458 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1459 #: e2fsck/problem.c:699
1460 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1461 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1463 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1464 #: e2fsck/problem.c:704
1465 msgid "@A @a @b %b. "
1466 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1468 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1469 #: e2fsck/problem.c:709
1470 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1471 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1473 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1474 #: e2fsck/problem.c:714
1475 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1476 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1478 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1479 #: e2fsck/problem.c:719
1480 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1481 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1483 #. @-expanded: inode %i is too big.
1484 #: e2fsck/problem.c:724
1486 msgid "@i %i is too big. "
1487 msgstr "Inod %i är för stor. "
1489 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1490 #: e2fsck/problem.c:728
1491 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1492 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor. "
1494 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1495 #: e2fsck/problem.c:733
1496 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1497 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor. "
1499 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1500 #: e2fsck/problem.c:738
1501 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1502 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1504 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1505 #: e2fsck/problem.c:743
1507 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1508 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1510 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:748
1513 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1514 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1516 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1517 #: e2fsck/problem.c:753
1519 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1520 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1522 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1523 #: e2fsck/problem.c:758
1524 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1525 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1527 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1528 #: e2fsck/problem.c:763
1530 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1531 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1533 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1534 #: e2fsck/problem.c:768
1535 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1536 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1538 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1539 #. @-expanded: filesystem metadata.
1540 #: e2fsck/problem.c:773
1542 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1545 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1546 "med filsystemsmetadata. "
1548 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1549 #: e2fsck/problem.c:779
1551 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1552 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1554 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1555 #: e2fsck/problem.c:784
1556 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1557 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1559 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1560 #: e2fsck/problem.c:789
1561 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1562 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1564 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1565 #: e2fsck/problem.c:794
1566 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1567 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1569 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1570 #: e2fsck/problem.c:799
1571 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1572 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1574 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1575 #: e2fsck/problem.c:804
1576 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1577 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1579 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1580 #: e2fsck/problem.c:809
1581 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1582 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1584 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1585 #: e2fsck/problem.c:814
1586 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1587 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1589 #. @-expanded: Error while reading over @x tree in inode %i: %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:819
1592 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1593 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1595 #: e2fsck/problem.c:824
1597 msgid "Error while deleting extent: %m\n"
1598 msgstr "Fel vid radering av utsträckning: %m\n"
1600 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1601 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1602 #: e2fsck/problem.c:829
1604 "@i %i has an @n extent\n"
1605 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1607 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1608 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1610 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1611 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1612 #: e2fsck/problem.c:834
1614 "@i %i has an @n extent\n"
1615 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1617 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1618 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1620 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1621 #: e2fsck/problem.c:839
1623 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1624 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1626 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1627 #: e2fsck/problem.c:844
1629 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1630 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1632 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1633 #: e2fsck/problem.c:849
1635 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1636 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1638 #: e2fsck/problem.c:854
1640 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1641 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1643 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1644 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1645 #: e2fsck/problem.c:859
1647 "@i %i has out of order extents\n"
1648 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1650 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1651 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1654 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1655 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1656 #: e2fsck/problem.c:866
1659 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1660 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1663 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1664 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1666 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1667 #: e2fsck/problem.c:872
1669 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1670 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1672 #: e2fsck/problem.c:887
1674 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1675 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1677 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1678 #: e2fsck/problem.c:892
1680 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1681 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1683 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1684 #: e2fsck/problem.c:897
1686 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1687 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1689 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1690 #: e2fsck/problem.c:902 e2fsck/problem.c:1218
1691 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1692 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1694 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1695 #: e2fsck/problem.c:908
1696 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1697 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1699 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1700 #: e2fsck/problem.c:914
1701 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1702 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1704 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1705 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1706 #: e2fsck/problem.c:919
1708 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1709 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1711 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1712 " har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1714 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1715 #: e2fsck/problem.c:925
1716 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1717 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1719 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1720 #: e2fsck/problem.c:930
1721 msgid "\t<@f metadata>\n"
1722 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1724 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1726 #: e2fsck/problem.c:935
1728 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1731 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1734 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:940
1738 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1741 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1744 #: e2fsck/problem.c:953
1746 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1747 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1749 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1750 #: e2fsck/problem.c:959
1751 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1752 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1754 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1755 #: e2fsck/problem.c:964
1757 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1758 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1760 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1761 #: e2fsck/problem.c:969
1762 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1763 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1765 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1766 #: e2fsck/problem.c:974
1767 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1768 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1770 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1771 #: e2fsck/problem.c:979
1772 msgid "@E @L to '.' "
1773 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1775 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1776 #: e2fsck/problem.c:984
1777 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1778 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1780 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1781 #: e2fsck/problem.c:989
1782 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1783 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1785 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1786 #: e2fsck/problem.c:994
1787 msgid "@E @L to the @r.\n"
1788 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1790 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1791 #: e2fsck/problem.c:999
1792 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1793 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1795 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1796 #: e2fsck/problem.c:1004
1798 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1799 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1801 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1802 #: e2fsck/problem.c:1009
1804 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1805 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1807 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1014
1809 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1810 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1812 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1019
1814 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1815 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1817 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1024
1819 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1820 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1822 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1029
1824 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1825 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1827 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1034
1829 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1830 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1832 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1039
1834 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1835 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1837 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1044
1839 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1840 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1842 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1049
1844 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1845 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1847 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1054
1849 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1850 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1852 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1059
1854 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1855 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1857 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1858 #: e2fsck/problem.c:1064
1859 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1860 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B. "
1862 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1069
1865 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1866 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1868 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1074
1871 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1872 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1874 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1079
1876 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1877 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1879 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1084
1881 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1882 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1884 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1089
1886 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1887 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1889 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1094
1891 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1892 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1894 #: e2fsck/problem.c:1099 e2fsck/problem.c:1394
1896 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1897 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1899 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1900 #: e2fsck/problem.c:1104
1901 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1903 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1906 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1109
1909 msgid "@A icount structure: %m\n"
1910 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1912 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1114
1915 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1916 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1918 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1119
1920 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1921 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1923 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1124
1925 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1926 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1928 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1129
1931 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1932 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1934 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1134
1937 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1938 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1940 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1941 #: e2fsck/problem.c:1139
1942 msgid "@d @e for '.' is big. "
1943 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor. "
1945 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1144
1947 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1948 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1950 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1149
1952 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1953 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1955 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1154
1957 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1958 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1960 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1159
1962 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1963 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1965 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1164
1967 msgid "@E has filetype set.\n"
1968 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1970 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1169
1972 msgid "@E has a @z name.\n"
1973 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1975 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1174
1977 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1978 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1980 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1179
1982 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1983 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1985 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1184
1987 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1988 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
1990 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1189
1992 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1993 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1995 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1194
1997 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1998 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
2000 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1199
2002 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
2003 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
2005 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1204
2007 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2008 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
2010 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2011 #: e2fsck/problem.c:1209
2012 msgid "@n @h %d (%q). "
2013 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q). "
2015 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1213
2017 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2018 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2020 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1223
2023 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2024 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
2026 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1228
2028 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2029 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
2031 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1233
2033 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2035 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
2038 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1238
2040 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2041 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
2043 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1243
2045 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
2046 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup\n"
2048 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2049 #: e2fsck/problem.c:1248
2050 msgid "Duplicate @E found. "
2051 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
2053 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2054 #. @-expanded: Rename to %s
2055 #: e2fsck/problem.c:1253
2058 "@E has a non-unique filename.\n"
2061 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2064 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2065 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1258
2069 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2070 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2073 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2074 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2077 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1263
2079 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2080 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2082 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1268
2084 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2085 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2087 #. @-expanded: inode %i found in group %g where _INODE_UNINIT is set.
2088 #: e2fsck/problem.c:1272
2090 msgid "@i %i found in @g %g where _INODE_UNINIT is set. "
2091 msgstr "inod %i funnen i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt. "
2093 #. @-expanded: inode %i found in group %g unused inodes area.
2094 #: e2fsck/problem.c:1277
2096 msgid "@i %i found in @g %g unused inodes area. "
2097 msgstr "inod %i funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g. "
2099 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1284
2101 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2102 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2104 #. @-expanded: root inode not allocated.
2105 #: e2fsck/problem.c:1289
2106 msgid "@r not allocated. "
2107 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2109 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2110 #: e2fsck/problem.c:1294
2111 msgid "No room in @l @d. "
2112 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2114 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1299
2117 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2118 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2120 #. @-expanded: /lost+found not found.
2121 #: e2fsck/problem.c:1304
2122 msgid "/@l not found. "
2123 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2125 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1309
2127 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2128 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2130 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1314
2132 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2133 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återföbinda.\n"
2135 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1319
2138 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2139 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2141 #: e2fsck/problem.c:1324
2143 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2144 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2146 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1329
2149 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2150 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2152 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1334
2155 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2156 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2158 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1339
2161 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2162 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2164 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1344
2167 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2168 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2170 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1349
2173 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2174 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2176 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1354
2179 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2180 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2182 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1359
2187 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2190 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2193 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1364
2198 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2201 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2204 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1374
2207 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2208 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2210 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1379
2213 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2214 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2216 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1384
2218 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2219 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2221 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1389
2223 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2224 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2226 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1399
2229 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2230 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2232 #: e2fsck/problem.c:1406
2233 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2234 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2236 #: e2fsck/problem.c:1411
2238 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2239 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2241 #: e2fsck/problem.c:1416
2242 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2243 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2245 #: e2fsck/problem.c:1421
2246 msgid "Optimizing directories: "
2247 msgstr "Optimerar kataloger: "
2249 #: e2fsck/problem.c:1438
2250 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2251 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2253 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2254 #: e2fsck/problem.c:1443
2256 msgid "@u @z @i %i. "
2257 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2259 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1448
2263 msgstr "lös inod %i\n"
2265 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2266 #: e2fsck/problem.c:1453
2267 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2268 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2270 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2271 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2272 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1457
2275 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2276 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2277 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2279 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2280 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2281 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2283 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1467
2285 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2286 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2288 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2289 #: e2fsck/problem.c:1472
2290 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2291 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2293 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2294 #: e2fsck/problem.c:1477
2295 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2296 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2298 #. @-expanded: block bitmap differences:
2299 #: e2fsck/problem.c:1482
2300 msgid "@b @B differences: "
2301 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2303 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2304 #: e2fsck/problem.c:1502
2305 msgid "@i @B differences: "
2306 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2308 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1522
2310 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2311 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2313 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1527
2315 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2316 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2318 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1532
2320 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2321 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2323 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1537
2325 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2326 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2328 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1542
2330 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2331 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2333 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2334 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1547
2336 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2338 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2339 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2341 #: e2fsck/problem.c:1553
2342 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2343 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2345 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1558
2348 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2349 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2351 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1563
2354 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2355 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2357 #: e2fsck/problem.c:1588
2358 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2359 msgstr "Återskapa journal för att göra filsystemet till ext3 igen?\n"
2361 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1593
2364 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2365 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2367 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1598
2370 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2371 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2373 #: e2fsck/problem.c:1716
2375 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2376 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2378 #: e2fsck/problem.c:1810
2382 #: e2fsck/scantest.c:81
2384 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2385 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2387 #: e2fsck/scantest.c:100
2389 msgid "size of inode=%d\n"
2390 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2392 #: e2fsck/scantest.c:121
2393 msgid "while starting inode scan"
2394 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2396 #: e2fsck/scantest.c:132
2397 msgid "while doing inode scan"
2398 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2400 #: e2fsck/super.c:187
2402 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2403 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2405 #: e2fsck/super.c:209
2407 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2408 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount för inod %d"
2410 #: e2fsck/super.c:267
2414 #: e2fsck/super.c:268
2421 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2422 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2423 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2424 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2426 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2427 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2428 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2429 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2436 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2437 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2438 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2439 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2440 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2444 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2445 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2446 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2447 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2448 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2454 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2455 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2456 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2457 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2458 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2460 " -v Var utförlig\n"
2461 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2462 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2463 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2464 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2465 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2467 #: e2fsck/unix.c:120
2469 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2470 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n"
2472 #: e2fsck/unix.c:132
2474 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2475 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2477 #: e2fsck/unix.c:175 misc/badblocks.c:849 misc/tune2fs.c:1464 misc/util.c:151
2478 #: resize/main.c:245
2480 msgid "while determining whether %s is mounted."
2481 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2483 #: e2fsck/unix.c:193
2485 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2486 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
2488 #: e2fsck/unix.c:197
2490 msgid "%s is mounted. "
2491 msgstr "%s är monterat. "
2493 #: e2fsck/unix.c:199
2495 "Cannot continue, aborting.\n"
2498 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2501 #: e2fsck/unix.c:200
2506 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2507 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2512 "\a\a\a\aVARNING!!! Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2513 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2516 #: e2fsck/unix.c:203
2517 msgid "Do you really want to continue"
2518 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2520 #: e2fsck/unix.c:205
2522 msgid "check aborted.\n"
2523 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2525 #: e2fsck/unix.c:278
2526 msgid " contains a file system with errors"
2527 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2529 #: e2fsck/unix.c:280
2530 msgid " was not cleanly unmounted"
2531 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2533 #: e2fsck/unix.c:282
2534 msgid " primary superblock features different from backup"
2535 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2537 #: e2fsck/unix.c:286
2539 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2540 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2542 #: e2fsck/unix.c:292
2543 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2544 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2546 #: e2fsck/unix.c:298
2548 msgid " has gone %u days without being checked"
2549 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2551 #: e2fsck/unix.c:307
2552 msgid ", check forced.\n"
2553 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2555 #: e2fsck/unix.c:310
2557 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2558 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %u/%u block"
2560 #: e2fsck/unix.c:327
2561 msgid " (check deferred; on battery)"
2562 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2564 #: e2fsck/unix.c:330
2565 msgid " (check after next mount)"
2566 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2568 #: e2fsck/unix.c:332
2570 msgid " (check in %ld mounts)"
2571 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2573 #: e2fsck/unix.c:479
2575 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2576 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2578 #: e2fsck/unix.c:549
2580 msgid "Invalid EA version.\n"
2581 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2583 #: e2fsck/unix.c:555
2585 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2586 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2588 #: e2fsck/unix.c:575
2591 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2594 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2597 #: e2fsck/unix.c:643
2599 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2600 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2602 #: e2fsck/unix.c:647
2603 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2604 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2606 #: e2fsck/unix.c:662
2607 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2608 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2610 #: e2fsck/unix.c:683
2612 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2613 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2615 #: e2fsck/unix.c:764 misc/tune2fs.c:546 misc/tune2fs.c:831 misc/tune2fs.c:848
2617 msgid "Unable to resolve '%s'"
2618 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2620 #: e2fsck/unix.c:794
2622 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2623 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2625 #: e2fsck/unix.c:842
2628 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2631 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2634 #: e2fsck/unix.c:851
2638 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2642 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2645 #: e2fsck/unix.c:892
2647 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2648 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2650 #: e2fsck/unix.c:900
2651 msgid "while trying to initialize program"
2652 msgstr "vid försök att initiera program"
2654 #: e2fsck/unix.c:914
2656 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2657 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2659 #: e2fsck/unix.c:926
2660 msgid "need terminal for interactive repairs"
2661 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2663 #: e2fsck/unix.c:970
2665 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2666 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2668 #: e2fsck/unix.c:972
2669 msgid "Superblock invalid,"
2670 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2672 #: e2fsck/unix.c:973
2673 msgid "Group descriptors look bad..."
2674 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2676 #: e2fsck/unix.c:1000
2679 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2680 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2683 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2684 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2687 #: e2fsck/unix.c:1006
2689 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2690 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2692 #: e2fsck/unix.c:1008
2694 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2695 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2697 #: e2fsck/unix.c:1013
2699 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2700 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2702 #: e2fsck/unix.c:1015
2704 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2705 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
2707 #: e2fsck/unix.c:1019
2710 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2711 "check of the device.\n"
2713 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2716 #: e2fsck/unix.c:1083
2717 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2718 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2720 #: e2fsck/unix.c:1107
2722 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2723 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2725 #: e2fsck/unix.c:1118
2727 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2728 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
2730 #: e2fsck/unix.c:1131
2732 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2733 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2735 #: e2fsck/unix.c:1137
2737 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2738 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2740 #: e2fsck/unix.c:1161
2742 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2743 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
2745 #: e2fsck/unix.c:1177
2746 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2747 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2749 #: e2fsck/unix.c:1182
2752 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2753 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2755 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2756 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2758 #: e2fsck/unix.c:1236
2759 msgid "while reading bad blocks inode"
2760 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2762 #: e2fsck/unix.c:1238
2764 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2765 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2767 #: e2fsck/unix.c:1264
2768 msgid "Couldn't determine journal size"
2769 msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek"
2771 #: e2fsck/unix.c:1267
2773 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2774 msgstr "Skapar journal (%d block): "
2776 #: e2fsck/unix.c:1274 misc/mke2fs.c:2038
2779 "\twhile trying to create journal"
2782 "\tvid försök att skapa journal"
2784 #: e2fsck/unix.c:1277
2789 #: e2fsck/unix.c:1278
2793 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2796 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
2798 #: e2fsck/unix.c:1285
2800 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2801 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2803 #: e2fsck/unix.c:1289
2804 msgid "while resetting context"
2805 msgstr "vid återställning av omgivning"
2807 #: e2fsck/unix.c:1296
2809 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2810 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2812 #: e2fsck/unix.c:1301
2816 #: e2fsck/unix.c:1313
2820 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2823 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2825 #: e2fsck/unix.c:1316
2827 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2828 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2830 #: e2fsck/unix.c:1324
2834 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2838 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2841 #: e2fsck/unix.c:1360
2842 msgid "while setting block group checksum info"
2843 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
2845 #: e2fsck/util.c:135 misc/util.c:68
2849 #: e2fsck/util.c:136
2853 #: e2fsck/util.c:150
2857 #: e2fsck/util.c:152
2861 #: e2fsck/util.c:154
2865 #: e2fsck/util.c:169
2866 msgid "cancelled!\n"
2867 msgstr "inställd!\n"
2869 #: e2fsck/util.c:184
2873 #: e2fsck/util.c:186
2877 #: e2fsck/util.c:196
2886 #: e2fsck/util.c:200
2895 #: e2fsck/util.c:204
2899 #: e2fsck/util.c:204
2903 #: e2fsck/util.c:218
2905 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2906 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2908 #: e2fsck/util.c:223
2909 msgid "reading inode and block bitmaps"
2910 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2912 #: e2fsck/util.c:228
2914 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2915 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2917 #: e2fsck/util.c:241
2918 msgid "writing block bitmaps"
2919 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2921 #: e2fsck/util.c:246
2923 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2924 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2926 #: e2fsck/util.c:253
2927 msgid "writing inode bitmaps"
2928 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2930 #: e2fsck/util.c:258
2932 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2933 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2935 #: e2fsck/util.c:271
2940 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2941 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2945 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2946 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2948 #: e2fsck/util.c:346
2950 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2951 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2953 #: e2fsck/util.c:350
2955 msgid "Memory used: %d, "
2956 msgstr "Använt minne: %d, "
2958 #: e2fsck/util.c:356
2960 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2961 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2963 #: e2fsck/util.c:361
2965 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2966 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2968 #: e2fsck/util.c:395 e2fsck/util.c:409
2970 msgid "while reading inode %ld in %s"
2971 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2973 #: e2fsck/util.c:423 e2fsck/util.c:436
2975 msgid "while writing inode %ld in %s"
2976 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2978 #: e2fsck/util.c:585
2979 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2980 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
2982 #: misc/badblocks.c:63
2986 #: misc/badblocks.c:84
2989 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2990 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-e max_bad_blocks] [-d delay_factor_between_reads] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2991 " device [last_block [first_block]]\n"
2993 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2994 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-e max_dåliga_block] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar] [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
2995 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
2997 #: misc/badblocks.c:92
3000 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3003 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3006 #: misc/badblocks.c:240
3007 msgid "Testing with random pattern: "
3008 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3010 #: misc/badblocks.c:258
3011 msgid "Testing with pattern 0x"
3012 msgstr "Testar med mönster 0x"
3014 #: misc/badblocks.c:286 misc/badblocks.c:337
3016 msgstr "vid sökning"
3018 #: misc/badblocks.c:297
3020 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3021 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3023 #: misc/badblocks.c:357
3024 msgid "during ext2fs_sync_device"
3025 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3027 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:632
3028 msgid "while beginning bad block list iteration"
3029 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3031 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:484 misc/badblocks.c:642
3032 msgid "while allocating buffers"
3033 msgstr "vid allokering av buffertar"
3035 #: misc/badblocks.c:391
3037 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3038 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3040 #: misc/badblocks.c:396
3041 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3042 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3044 #: misc/badblocks.c:405
3045 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3046 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3048 #: misc/badblocks.c:413 misc/badblocks.c:516 misc/badblocks.c:561
3049 #: misc/badblocks.c:705
3050 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3051 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3053 #: misc/badblocks.c:491
3054 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3055 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3057 #: misc/badblocks.c:493 misc/badblocks.c:655
3059 msgid "From block %lu to %lu\n"
3060 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3062 #: misc/badblocks.c:551
3063 msgid "Reading and comparing: "
3064 msgstr "Läser och jämför: "
3066 #: misc/badblocks.c:654
3067 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3068 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3070 #: misc/badblocks.c:660
3071 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3072 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3074 #: misc/badblocks.c:667
3077 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3080 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3082 #: misc/badblocks.c:743
3084 msgid "during test data write, block %lu"
3085 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3087 #: misc/badblocks.c:854 misc/util.c:156
3089 msgid "%s is mounted; "
3090 msgstr "%s är monterat, "
3092 #: misc/badblocks.c:856
3093 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3094 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3096 #: misc/badblocks.c:861
3097 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3098 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3100 #: misc/badblocks.c:866 misc/util.c:167
3102 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3103 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3105 #: misc/badblocks.c:869
3106 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3107 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3109 #: misc/badblocks.c:889
3111 msgid "invalid %s - %s"
3112 msgstr "ogiltig %s - %s"
3114 #: misc/badblocks.c:948
3116 msgid "bad block size - %s"
3117 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3119 #: misc/badblocks.c:1003
3121 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3122 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3124 #: misc/badblocks.c:1030
3125 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3126 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3128 #: misc/badblocks.c:1036
3129 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3130 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3132 #: misc/badblocks.c:1050
3134 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3135 "the size manually\n"
3137 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3138 "storleken manuellt\n"
3140 #: misc/badblocks.c:1056
3141 msgid "while trying to determine device size"
3142 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3144 #: misc/badblocks.c:1061
3146 msgstr "sista block"
3148 #: misc/badblocks.c:1067
3150 msgstr "första block"
3152 #: misc/badblocks.c:1070
3154 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3155 msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu"
3157 #: misc/badblocks.c:1125
3158 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3159 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3161 #: misc/badblocks.c:1140
3162 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3163 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3165 #: misc/badblocks.c:1164
3167 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3168 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
3172 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3173 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
3175 #: misc/chattr.c:152
3177 msgid "bad version - %s\n"
3178 msgstr "felaktig version - %s\n"
3180 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3182 msgid "while trying to stat %s"
3183 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3185 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3187 msgid "Flags of %s set as "
3188 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3190 #: misc/chattr.c:214
3192 msgid "while reading flags on %s"
3193 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3195 #: misc/chattr.c:231
3197 msgid "while setting flags on %s"
3198 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3200 #: misc/chattr.c:239
3202 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3203 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3205 #: misc/chattr.c:243
3207 msgid "while setting version on %s"
3208 msgstr "vid sättning av version på %s"
3210 #: misc/chattr.c:263
3212 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3213 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3215 #: misc/chattr.c:302
3216 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3217 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3219 #: misc/chattr.c:310
3220 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3221 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3223 #: misc/dumpe2fs.c:53
3225 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3226 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
3228 #: misc/dumpe2fs.c:168
3230 msgid "Group %lu: (Blocks "
3231 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3233 #: misc/dumpe2fs.c:173
3235 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3236 msgstr " Kontrollsumma 0x%04x, oanvända inoder %d\n"
3238 #: misc/dumpe2fs.c:178
3240 msgid " %s superblock at "
3241 msgstr " %ssuperblock vid "
3243 #: misc/dumpe2fs.c:179
3247 #: misc/dumpe2fs.c:179
3251 #: misc/dumpe2fs.c:183
3253 msgid ", Group descriptors at "
3254 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3256 #: misc/dumpe2fs.c:187
3260 " Reserved GDT blocks at "
3263 " Reserverade GDT-block vid "
3265 #: misc/dumpe2fs.c:194
3267 msgid " Group descriptor at "
3268 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3270 #: misc/dumpe2fs.c:200
3271 msgid " Block bitmap at "
3272 msgstr " Blockbitkarta vid "
3274 #: misc/dumpe2fs.c:205
3275 msgid ", Inode bitmap at "
3276 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3278 #: misc/dumpe2fs.c:210
3286 #: misc/dumpe2fs.c:217
3290 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3293 " %u fria block, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3295 #: misc/dumpe2fs.c:224
3297 msgid ", %u unused inodes\n"
3298 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3300 #: misc/dumpe2fs.c:227
3301 msgid " Free blocks: "
3302 msgstr " Fria block: "
3304 #: misc/dumpe2fs.c:237
3305 msgid " Free inodes: "
3306 msgstr " Fria inoder: "
3308 #: misc/dumpe2fs.c:264
3309 msgid "while printing bad block list"
3310 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3312 #: misc/dumpe2fs.c:270
3314 msgid "Bad blocks: %u"
3315 msgstr "Dåliga block: %u"
3317 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:276
3318 msgid "while reading journal inode"
3319 msgstr "vid läsning av journalinod"
3321 #: misc/dumpe2fs.c:295
3322 msgid "Journal size: "
3323 msgstr "Journalstorlek: "
3325 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:197
3326 msgid "while reading journal superblock"
3327 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3329 #: misc/dumpe2fs.c:327
3330 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3331 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3333 #: misc/dumpe2fs.c:331
3337 "Journal block size: %u\n"
3338 "Journal length: %u\n"
3339 "Journal first block: %u\n"
3340 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3341 "Journal start: %u\n"
3342 "Journal number of users: %u\n"
3345 "Journalblockstorlek: %u\n"
3346 "Journallängd: %u\n"
3347 "Journalens första block: %u\n"
3348 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3349 "Journalstart: %u\n"
3350 "Journalens användarantal: %u\n"
3352 #: misc/dumpe2fs.c:344
3354 msgid "Journal users: %s\n"
3355 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3357 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:866
3359 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3360 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3362 #: misc/dumpe2fs.c:386
3364 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3365 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3367 #: misc/dumpe2fs.c:401
3369 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3370 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3372 #: misc/dumpe2fs.c:412
3376 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3378 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3379 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3381 "Valid extended options are:\n"
3382 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3383 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3386 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3388 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3389 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3391 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3392 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3393 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3395 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1332
3397 msgid "\tUsing %s\n"
3398 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3400 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:669 misc/tune2fs.c:1447
3401 #: resize/main.c:306
3403 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3404 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3406 #: misc/dumpe2fs.c:531
3410 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3413 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3415 #: misc/e2image.c:50
3417 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3418 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3420 #: misc/e2image.c:62
3421 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3422 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3424 #: misc/e2image.c:81
3426 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3427 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3429 #: misc/e2image.c:100
3430 msgid "while writing superblock"
3431 msgstr "vid skrivning av superblock"
3433 #: misc/e2image.c:108
3434 msgid "while writing inode table"
3435 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3437 #: misc/e2image.c:115
3438 msgid "while writing block bitmap"
3439 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3441 #: misc/e2image.c:122
3442 msgid "while writing inode bitmap"
3443 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3445 #: misc/e2label.c:57
3447 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3448 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3450 #: misc/e2label.c:62
3452 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3453 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3455 #: misc/e2label.c:67
3457 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3458 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3460 #: misc/e2label.c:71
3462 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3463 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3465 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1548
3467 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3468 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3470 #: misc/e2label.c:99
3472 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3473 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3475 #: misc/e2label.c:104
3477 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3478 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3480 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:538
3482 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3483 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3487 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3488 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
3491 msgid "Failed to read the file system data \n"
3492 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
3494 #: misc/e2undo.c:60 misc/e2undo.c:81 misc/e2undo.c:106 misc/e2undo.c:202
3496 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3497 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
3501 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3502 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
3505 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3506 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
3508 #: misc/e2undo.c:159
3510 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3511 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
3513 #: misc/e2undo.c:165
3515 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3516 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
3518 #: misc/e2undo.c:171
3519 msgid "undoe2fs should only be run on unmounted file system\n"
3520 msgstr "undoe2fs skall endast köras på omonterade filsystem\n"
3522 #: misc/e2undo.c:180
3524 msgid "Failed to open %s\n"
3525 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
3527 #: misc/e2undo.c:206
3529 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3530 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %ld\n"
3532 #: misc/e2undo.c:212
3534 msgid "Failed write %s\n"
3535 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
3539 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3540 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3544 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3545 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3549 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3550 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3551 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3554 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3555 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3556 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3561 msgid "fsck: %s: not found\n"
3562 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3566 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3567 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3571 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3572 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3576 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3577 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3581 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3582 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3586 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3587 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3591 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3592 "with 'no' or '!'.\n"
3594 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3595 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3598 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3599 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3603 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3604 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
3608 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3609 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3612 msgid "Checking all file systems.\n"
3613 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3617 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3618 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3621 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3622 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3626 msgid "%s: too many devices\n"
3627 msgstr "%s: för många enheter\n"
3629 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3631 msgid "%s: too many arguments\n"
3632 msgstr "%s: för många argument\n"
3636 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3637 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3641 msgid "While reading flags on %s"
3642 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3646 msgid "While reading version on %s"
3647 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3649 #: misc/mke2fs.c:101
3652 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3653 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3654 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3655 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3656 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3657 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3658 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3660 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3661 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
3662 "\t[-G metagruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
3663 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
3664 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
3665 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
3666 "\t[-T fs-typ] [-jnqvFSV] enhet [blockantal]\n"
3668 #: misc/mke2fs.c:203
3670 msgid "Running command: %s\n"
3671 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3673 #: misc/mke2fs.c:207
3675 msgid "while trying to run '%s'"
3676 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3678 #: misc/mke2fs.c:214
3679 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3680 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3682 #: misc/mke2fs.c:241
3684 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3685 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3687 #: misc/mke2fs.c:243
3689 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3690 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3692 #: misc/mke2fs.c:246
3693 msgid "Aborting....\n"
3694 msgstr "Avbryter...\n"
3696 #: misc/mke2fs.c:266
3699 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3703 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
3707 #: misc/mke2fs.c:285
3708 msgid "while marking bad blocks as used"
3709 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3711 #: misc/mke2fs.c:343
3715 #: misc/mke2fs.c:357
3716 msgid "Writing inode tables: "
3717 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3719 #: misc/mke2fs.c:380
3723 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3726 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n"
3728 #: misc/mke2fs.c:404
3729 msgid "while creating root dir"
3730 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3732 #: misc/mke2fs.c:411
3733 msgid "while reading root inode"
3734 msgstr "vid läsning av rotinod"
3736 #: misc/mke2fs.c:425
3737 msgid "while setting root inode ownership"
3738 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3740 #: misc/mke2fs.c:443
3741 msgid "while creating /lost+found"
3742 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3744 #: misc/mke2fs.c:450
3745 msgid "while looking up /lost+found"
3746 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3748 #: misc/mke2fs.c:463
3749 msgid "while expanding /lost+found"
3750 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3752 #: misc/mke2fs.c:478
3753 msgid "while setting bad block inode"
3754 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3756 #: misc/mke2fs.c:505
3758 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3759 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3761 #: misc/mke2fs.c:515
3763 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3764 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3766 #: misc/mke2fs.c:531
3768 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3769 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3771 #: misc/mke2fs.c:547
3772 msgid "while initializing journal superblock"
3773 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3775 #: misc/mke2fs.c:553
3776 msgid "Zeroing journal device: "
3777 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3779 #: misc/mke2fs.c:566
3781 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3782 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3784 #: misc/mke2fs.c:582
3785 msgid "while writing journal superblock"
3786 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3788 #: misc/mke2fs.c:598
3791 "warning: %u blocks unused.\n"
3794 "varning: %u block oanvända.\n"
3797 #: misc/mke2fs.c:603
3799 msgid "Filesystem label=%s\n"
3800 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3802 #: misc/mke2fs.c:604
3806 #: misc/mke2fs.c:609
3808 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3809 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3811 #: misc/mke2fs.c:611
3813 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3814 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3816 #: misc/mke2fs.c:613
3818 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3819 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3821 #: misc/mke2fs.c:615
3823 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3824 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3826 #: misc/mke2fs.c:618
3828 msgid "First data block=%u\n"
3829 msgstr "Första datablock=%u\n"
3831 #: misc/mke2fs.c:620
3833 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3834 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3836 #: misc/mke2fs.c:624
3838 msgid "%u block groups\n"
3839 msgstr "%u blockgrupper\n"
3841 #: misc/mke2fs.c:626
3843 msgid "%u block group\n"
3844 msgstr "%u blockgrupp\n"
3846 #: misc/mke2fs.c:627
3848 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3849 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3851 #: misc/mke2fs.c:629
3853 msgid "%u inodes per group\n"
3854 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3856 #: misc/mke2fs.c:636
3858 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3859 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3861 #: misc/mke2fs.c:715
3863 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3864 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3866 #: misc/mke2fs.c:730
3868 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3869 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
3871 #: misc/mke2fs.c:752
3873 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3874 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3876 #: misc/mke2fs.c:759
3878 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3879 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3881 #: misc/mke2fs.c:783
3883 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3884 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3886 #: misc/mke2fs.c:805
3890 "Bad option(s) specified: %s\n"
3892 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3893 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3895 "Valid extended options are:\n"
3896 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3897 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3898 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3899 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
3904 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
3906 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3907 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3909 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3910 "\tstride=<RAID-datadstycken per disk i block>\n"
3911 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
3912 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
3913 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
3917 #: misc/mke2fs.c:821
3921 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3925 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
3928 #: misc/mke2fs.c:853
3931 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3934 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3937 #: misc/mke2fs.c:866 misc/tune2fs.c:350
3939 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3940 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3942 #: misc/mke2fs.c:1157
3944 msgid "invalid block size - %s"
3945 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3947 #: misc/mke2fs.c:1161
3949 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3950 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3952 #: misc/mke2fs.c:1177
3954 msgid "invalid fragment size - %s"
3955 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
3957 #: misc/mke2fs.c:1183
3959 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3960 msgstr "Varning: fragment stöds inte. Ignorerar -f-flagga\n"
3962 #: misc/mke2fs.c:1190
3963 msgid "Illegal number for blocks per group"
3964 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3966 #: misc/mke2fs.c:1195
3967 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3968 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3970 #: misc/mke2fs.c:1203
3971 msgid "Illegal number for flex_bg size"
3972 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
3974 #: misc/mke2fs.c:1209
3975 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
3976 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
3978 #: misc/mke2fs.c:1219
3980 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3981 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3983 #: misc/mke2fs.c:1236
3984 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3985 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3987 #: misc/mke2fs.c:1245
3989 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3990 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
3992 #: misc/mke2fs.c:1263
3994 msgid "bad revision level - %s"
3995 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
3997 #: misc/mke2fs.c:1275
3999 msgid "invalid inode size - %s"
4000 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4002 #: misc/mke2fs.c:1295
4004 msgid "bad num inodes - %s"
4005 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4007 #: misc/mke2fs.c:1356 misc/mke2fs.c:1999
4009 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4010 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4012 #: misc/mke2fs.c:1362
4014 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4015 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4017 #: misc/mke2fs.c:1368
4019 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4020 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4022 #: misc/mke2fs.c:1377
4024 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4025 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4027 #: misc/mke2fs.c:1381
4029 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4030 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4032 #: misc/mke2fs.c:1389
4034 msgid "invalid blocks count - %s"
4035 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
4037 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4038 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4039 #: misc/mke2fs.c:1399
4041 msgstr "ett filsystem"
4043 #: misc/mke2fs.c:1421
4046 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4047 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4049 "%s: Storlek på enhet %s är för stor för att uttryckas med 32 bitar\n"
4050 "\tanvänder en blockstorlek på %d.\n"
4052 #: misc/mke2fs.c:1429 resize/main.c:366
4053 msgid "while trying to determine filesystem size"
4054 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4056 #: misc/mke2fs.c:1435
4058 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4059 "the size of the filesystem\n"
4061 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4062 "storleken på filsystemet\n"
4064 #: misc/mke2fs.c:1442
4066 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4067 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4068 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4069 "\tto re-read your partition table.\n"
4071 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
4072 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4073 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
4074 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4076 #: misc/mke2fs.c:1460
4077 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4078 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4080 #: misc/mke2fs.c:1466
4082 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4083 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4085 #: misc/mke2fs.c:1502
4086 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4087 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4089 #: misc/mke2fs.c:1509
4091 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4092 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4094 #: misc/mke2fs.c:1516
4096 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4097 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4099 #: misc/mke2fs.c:1528
4101 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4102 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4104 #: misc/mke2fs.c:1546
4107 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4108 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4110 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4111 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4113 #: misc/mke2fs.c:1563
4114 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4115 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4117 #: misc/mke2fs.c:1621
4118 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4119 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4121 #: misc/mke2fs.c:1630
4122 msgid "blocks per group count out of range"
4123 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4125 #: misc/mke2fs.c:1645
4126 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4127 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4129 #: misc/mke2fs.c:1657
4131 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4132 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4134 #: misc/mke2fs.c:1671
4136 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4137 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4139 #: misc/mke2fs.c:1676
4141 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4142 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2^32 inoder"
4144 #: misc/mke2fs.c:1691
4147 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4148 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4149 "\tor lower inode count (-N).\n"
4151 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4152 "\tfilsystem med %lu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4153 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4155 #: misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:1384
4157 msgid "while trying to delete %s"
4158 msgstr "vid försök att ta bort %s"
4160 #: misc/mke2fs.c:1797
4163 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4167 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4171 #: misc/mke2fs.c:1843
4172 msgid "while setting up superblock"
4173 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4175 #: misc/mke2fs.c:1883
4177 msgid "unknown os - %s"
4178 msgstr "okänt os - %s"
4180 #: misc/mke2fs.c:1937
4181 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4182 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4184 #: misc/mke2fs.c:1968
4186 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4187 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
4189 #: misc/mke2fs.c:1981
4190 msgid "while reserving blocks for online resize"
4191 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4193 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4194 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4195 #: misc/mke2fs.c:1992 misc/tune2fs.c:475
4199 #: misc/mke2fs.c:2004
4201 msgid "Adding journal to device %s: "
4202 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4204 #: misc/mke2fs.c:2011
4208 "\twhile trying to add journal to device %s"
4211 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4213 #: misc/mke2fs.c:2016 misc/mke2fs.c:2042 misc/tune2fs.c:503 misc/tune2fs.c:517
4218 #: misc/mke2fs.c:2030
4220 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4221 msgstr "Skapar journal (%u block): "
4223 #: misc/mke2fs.c:2047
4225 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4226 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4228 #: misc/mke2fs.c:2052
4232 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4235 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4237 #: misc/mke2fs.c:2055
4246 #: misc/mklost+found.c:49
4248 msgid "Usage: mklost+found\n"
4249 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4251 #: misc/partinfo.c:28
4253 msgid "%s failed for %s: %s\n"
4254 msgstr "%s misslyckades för %s: %s\n"
4256 #: misc/partinfo.c:45
4259 "Usage: %s device...\n"
4261 "Prints out thepartition information for each given device.\n"
4263 "Användning: %s enhet...\n"
4265 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
4267 # Det är systemanropet som avses, jag tycker det är bäst att inte översätta.
4268 #: misc/partinfo.c:55
4272 #: misc/partinfo.c:60
4273 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4274 msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4276 #: misc/partinfo.c:67
4277 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4278 msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4280 #: misc/tune2fs.c:94
4281 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4282 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4284 #: misc/tune2fs.c:101
4287 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4288 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4289 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4290 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4291 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4292 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4293 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4295 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4296 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4297 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4298 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
4299 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4300 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
4301 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
4303 #: misc/tune2fs.c:185
4304 msgid "while trying to open external journal"
4305 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4307 #: misc/tune2fs.c:189
4309 msgid "%s is not a journal device.\n"
4310 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4312 #: misc/tune2fs.c:204
4313 msgid "Journal superblock not found!\n"
4314 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4316 #: misc/tune2fs.c:216
4317 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4318 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4320 #: misc/tune2fs.c:237
4321 msgid "Journal NOT removed\n"
4322 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
4324 #: misc/tune2fs.c:243
4325 msgid "Journal removed\n"
4326 msgstr "Journal borttagen\n"
4328 #: misc/tune2fs.c:283
4329 msgid "while reading bitmaps"
4330 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4332 #: misc/tune2fs.c:291
4333 msgid "while clearing journal inode"
4334 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4336 #: misc/tune2fs.c:302
4337 msgid "while writing journal inode"
4338 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4340 #: misc/tune2fs.c:317
4342 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4343 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4345 #: misc/tune2fs.c:353
4347 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4348 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4350 #: misc/tune2fs.c:359
4352 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4353 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4355 #: misc/tune2fs.c:368
4357 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4358 "unmounted or mounted read-only.\n"
4360 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4361 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4363 #: misc/tune2fs.c:376
4365 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4366 "the has_journal flag.\n"
4368 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4371 #: misc/tune2fs.c:410
4373 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4376 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
4379 #: misc/tune2fs.c:421
4381 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4382 "unmounted or mounted read-only.\n"
4384 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
4385 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4387 #: misc/tune2fs.c:449
4389 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4390 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
4392 #: misc/tune2fs.c:470
4393 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4394 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4396 #: misc/tune2fs.c:487
4400 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4403 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4405 #: misc/tune2fs.c:491
4407 msgid "Creating journal on device %s: "
4408 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4410 #: misc/tune2fs.c:499
4412 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4413 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4415 #: misc/tune2fs.c:505
4416 msgid "Creating journal inode: "
4417 msgstr "Skapar journalinod: "
4419 #: misc/tune2fs.c:514
4422 "\twhile trying to create journal file"
4425 "\tvid försök att skapa journalfil"
4427 #: misc/tune2fs.c:581
4429 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4430 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
4432 #: misc/tune2fs.c:606 misc/tune2fs.c:619
4434 msgid "bad mounts count - %s"
4435 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
4437 #: misc/tune2fs.c:635
4439 msgid "bad error behavior - %s"
4440 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4442 #: misc/tune2fs.c:662
4444 msgid "bad gid/group name - %s"
4445 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4447 #: misc/tune2fs.c:695
4449 msgid "bad interval - %s"
4450 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4452 #: misc/tune2fs.c:723
4454 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4455 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4457 #: misc/tune2fs.c:738
4458 msgid "-o may only be specified once"
4459 msgstr "-o får endast anges en gång"
4461 #: misc/tune2fs.c:748
4462 msgid "-O may only be specified once"
4463 msgstr "-O får endast anges en gång"
4465 #: misc/tune2fs.c:758
4467 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4468 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4470 #: misc/tune2fs.c:787
4472 msgid "bad uid/user name - %s"
4473 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4475 #: misc/tune2fs.c:804
4477 msgid "bad inode size - %s"
4478 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
4480 #: misc/tune2fs.c:811
4482 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4483 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
4485 #: misc/tune2fs.c:898
4487 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4488 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
4490 #: misc/tune2fs.c:913
4492 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4493 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
4495 #: misc/tune2fs.c:923
4499 "Bad options specified.\n"
4501 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4502 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4504 "Valid extended options are:\n"
4505 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4506 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4511 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
4513 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4514 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4516 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4517 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
4518 "\tstripe-width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
4522 #: misc/tune2fs.c:1296
4524 msgid "New inode size too small\n"
4525 msgstr "Ny inodsstorlek är för liten\n"
4527 #: misc/tune2fs.c:1316 resize/resize2fs.c:658
4528 msgid "blocks to be moved"
4529 msgstr "block att flytta"
4531 #: misc/tune2fs.c:1393
4534 "To undo the tune2fs operations please run the command\n"
4538 "För att göra tune2fs-operationer ogjorda, kör kommandot\n"
4542 #: misc/tune2fs.c:1474
4544 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4545 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4547 #: misc/tune2fs.c:1480
4549 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4550 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4552 #: misc/tune2fs.c:1485
4554 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4555 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4557 #: misc/tune2fs.c:1490
4559 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4560 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4562 #: misc/tune2fs.c:1495
4564 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4565 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4567 #: misc/tune2fs.c:1501
4569 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4570 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
4572 #: misc/tune2fs.c:1507
4574 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4575 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4577 #: misc/tune2fs.c:1513
4579 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4580 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4582 #: misc/tune2fs.c:1519
4585 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4588 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4590 #: misc/tune2fs.c:1526
4594 "Sparse superblock flag set. %s"
4597 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
4599 #: misc/tune2fs.c:1531
4602 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4605 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
4607 #: misc/tune2fs.c:1538
4609 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4610 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4612 #: misc/tune2fs.c:1544
4614 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4615 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4617 #: misc/tune2fs.c:1579
4618 msgid "Invalid UUID format\n"
4619 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4621 #: misc/tune2fs.c:1586
4622 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4623 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
4625 #: misc/tune2fs.c:1597
4627 "Error in resizing the inode size.\n"
4628 "Run undoe2fs to undo the file system changes. \n"
4630 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
4631 "Kör undoe2fs för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
4633 #: misc/tune2fs.c:1601
4635 msgid "Setting inode size %lu\n"
4636 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
4638 #: misc/tune2fs.c:1611
4640 msgid "Setting stride size to %d\n"
4641 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
4643 #: misc/tune2fs.c:1616
4645 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4646 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
4649 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4650 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4654 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4655 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4660 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4663 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4667 msgid "%s is not a block special device.\n"
4668 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4672 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4673 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4676 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4677 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4679 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
4680 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4684 msgid "will not make a %s here!\n"
4685 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4688 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4689 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4692 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4693 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4698 "Bad journal options specified.\n"
4700 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4701 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4703 "Valid journal options are:\n"
4704 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4705 "\tdevice=<journal device>\n"
4707 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4711 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4713 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4714 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4716 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4717 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4718 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4720 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4726 "Filesystem too small for a journal\n"
4729 "Filsystem för litet för en journal\n"
4735 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4736 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4739 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4740 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
4745 "Journal size too big for filesystem.\n"
4748 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4753 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4754 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4756 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4757 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4759 #: misc/uuidgen.c:31
4761 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4762 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4764 #: resize/extent.c:196
4765 msgid "# Extent dump:\n"
4766 msgstr "# Områdesdump:\n"
4768 #: resize/extent.c:197
4770 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4771 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4773 #: resize/extent.c:200
4775 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4776 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4781 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4784 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
4788 msgid "Extending the inode table"
4789 msgstr "Utökar inodstabellen"
4792 msgid "Relocating blocks"
4793 msgstr "Flyttar om block"
4796 msgid "Scanning inode table"
4797 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4800 msgid "Updating inode references"
4801 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4804 msgid "Moving inode table"
4805 msgstr "Flyttar inodstabell"
4808 msgid "Unknown pass?!?"
4809 msgstr "Okänt pass?!?"
4813 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4814 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4816 #: resize/main.c:261
4818 msgid "while opening %s"
4819 msgstr "när %s öppnades"
4821 #: resize/main.c:273
4823 msgid "while getting stat information for %s"
4824 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
4826 #: resize/main.c:332
4829 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4830 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
4832 "%s: Kombinationen av funktionerna flex_bg och\n"
4833 "\t!resize_inode stöds inte av resize2fs.\n"
4835 #: resize/main.c:340
4837 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
4838 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %u\n"
4840 #: resize/main.c:384
4841 msgid "Invalid stride length"
4842 msgstr "Ogiltig stride-längd"
4844 #: resize/main.c:408
4847 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4848 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4851 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
4852 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
4855 #: resize/main.c:415
4858 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4861 "Filsystemet är redan %u block långt. Inget behöver göras!\n"
4864 #: resize/main.c:426
4867 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4870 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4873 #: resize/main.c:437
4875 msgid "while trying to resize %s"
4876 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4878 #: resize/main.c:442
4881 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4884 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
4887 #: resize/online.c:37
4889 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
4890 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
4892 #: resize/online.c:41
4894 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
4895 msgstr "Att krympa uppkopplat från %u till %u stöds inte.\n"
4897 #: resize/online.c:61
4898 msgid "Filesystem does not support online resizing"
4899 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
4901 #: resize/online.c:68
4903 msgid "while trying to open mountpoint %s"
4904 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
4906 #: resize/online.c:76
4907 msgid "Permission denied to resize filesystem"
4908 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
4910 #: resize/online.c:79
4911 msgid "Kernel does not support online resizing"
4912 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
4914 #: resize/online.c:82
4915 msgid "While checking for on-line resizing support"
4916 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
4918 #: resize/online.c:100
4920 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
4921 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %u (%d k) block.\n"
4923 #: resize/online.c:110
4924 msgid "While trying to extend the last group"
4925 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
4927 #: resize/online.c:169
4929 msgid "While trying to add group #%d"
4930 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
4932 #: resize/online.c:180
4934 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing isnot supported on this system.\n"
4935 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
4937 #: resize/resize2fs.c:236
4939 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4940 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
4942 #: resize/resize2fs.c:653
4943 msgid "reserved blocks"
4944 msgstr "reserverade block"
4946 #: resize/resize2fs.c:663
4947 msgid "meta-data blocks"
4948 msgstr "metadatablock"
4950 #: resize/resize2fs.c:1574
4952 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4953 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"