Whamcloud - gitweb
po: update sv.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 # $Revision: 1.58 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.12\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:05-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 18:01+0200\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
74 "MIME-Version: 1.0\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
78
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169
80 #, c-format
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1083 e2fsck/unix.c:1166 misc/badblocks.c:1155
94 #: misc/badblocks.c:1163 misc/badblocks.c:1177 misc/badblocks.c:1189
95 #: misc/dumpe2fs.c:552 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
96 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1573 resize/main.c:310
97 #, c-format
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "vid försök att öppna %s"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 #, c-format
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
115 #, c-format
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
117 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
118
119 #: e2fsck/ehandler.c:54
120 #, c-format
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
122 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:57
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
130 msgid "Ignore error"
131 msgstr "Ignorera fel"
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:61
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Framtvinga omskrivning"
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:103
138 #, c-format
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
140 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:106
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
146
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "tomma katalogblock"
150
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "tom katalogkarta"
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 #, c-format
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
159
160 #: e2fsck/extend.c:21
161 #, c-format
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:43
166 #, c-format
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:49
171 #, c-format
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
174
175 #: e2fsck/flushb.c:34
176 #, c-format
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Användning: %s disk\n"
179
180 #: e2fsck/flushb.c:63
181 #, c-format
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
184
185 #: e2fsck/iscan.c:46
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
189
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:838
191 #, c-format
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:844 resize/main.c:286
196 #, c-format
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "vid öppning av inodsökning"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "när nästa inod hämtades"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:138
209 #, c-format
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
212
213 #: e2fsck/journal.c:507
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "läser journalsuperblock\n"
216
217 #: e2fsck/journal.c:564
218 #, c-format
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
221
222 #: e2fsck/journal.c:573
223 #, c-format
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: journalen för kort\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:860
228 #, c-format
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:862
233 #, c-format
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:887
238 #, c-format
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "vid försök att återöppna %s"
241
242 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
243 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
244 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
245 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
246 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
247 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
248 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
249 #
250 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
251 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
252 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
253 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
254 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
255 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
256 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
257 # meddelanden.
258 #: e2fsck/message.c:111
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "autökat attribut"
261
262 #: e2fsck/message.c:112
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Afel vid allokering"
265
266 #: e2fsck/message.c:113
267 msgid "bblock"
268 msgstr "bblock"
269
270 #: e2fsck/message.c:114
271 msgid "Bbitmap"
272 msgstr "Bbitkarta"
273
274 #: e2fsck/message.c:115
275 msgid "ccompress"
276 msgstr "ckomprimera"
277
278 #: e2fsck/message.c:116
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
281
282 #: e2fsck/message.c:117
283 msgid "iinode"
284 msgstr "iinod"
285
286 #: e2fsck/message.c:118
287 msgid "Iillegal"
288 msgstr "Iotillåten"
289
290 #: e2fsck/message.c:119
291 msgid "jjournal"
292 msgstr "jjournal"
293
294 #: e2fsck/message.c:120
295 msgid "Ddeleted"
296 msgstr "Draderad"
297
298 #: e2fsck/message.c:121
299 msgid "ddirectory"
300 msgstr "dkatalog"
301
302 #: e2fsck/message.c:122
303 msgid "eentry"
304 msgstr "epost"
305
306 #: e2fsck/message.c:123
307 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
308 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
309
310 #: e2fsck/message.c:124
311 msgid "ffilesystem"
312 msgstr "ffilsystem"
313
314 #: e2fsck/message.c:125
315 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
316 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
317
318 #: e2fsck/message.c:126
319 msgid "ggroup"
320 msgstr "ggrupp"
321
322 #: e2fsck/message.c:127
323 msgid "hHTREE @d @i"
324 msgstr "hHTREE katalog-inod"
325
326 #: e2fsck/message.c:128
327 msgid "llost+found"
328 msgstr "llost+found"
329
330 #: e2fsck/message.c:129
331 msgid "Lis a link"
332 msgstr "Lär en länk"
333
334 #: e2fsck/message.c:130
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
337
338 #: e2fsck/message.c:131
339 msgid "ninvalid"
340 msgstr "nogiltig"
341
342 #: e2fsck/message.c:132
343 msgid "oorphaned"
344 msgstr "oföräldralös"
345
346 #: e2fsck/message.c:133
347 msgid "pproblem in"
348 msgstr "pproblem i"
349
350 #: e2fsck/message.c:134
351 msgid "rroot @i"
352 msgstr "rrotinod"
353
354 #: e2fsck/message.c:135
355 msgid "sshould be"
356 msgstr "sskulle varit"
357
358 #: e2fsck/message.c:136
359 msgid "Ssuper@b"
360 msgstr "Ssuperblock"
361
362 #: e2fsck/message.c:137
363 msgid "uunattached"
364 msgstr "ulös"
365
366 #: e2fsck/message.c:138
367 msgid "vdevice"
368 msgstr "venhet"
369
370 #: e2fsck/message.c:139
371 msgid "xextent"
372 msgstr "xutsträckning"
373
374 #: e2fsck/message.c:140
375 msgid "zzero-length"
376 msgstr "znollängds"
377
378 #: e2fsck/message.c:151
379 msgid "<The NULL inode>"
380 msgstr "<Inod noll>"
381
382 #: e2fsck/message.c:152
383 msgid "<The bad blocks inode>"
384 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
385
386 #: e2fsck/message.c:154
387 msgid "<The ACL index inode>"
388 msgstr "<ACL-indexinoden>"
389
390 #: e2fsck/message.c:155
391 msgid "<The ACL data inode>"
392 msgstr "<ACL-datainoden>"
393
394 #: e2fsck/message.c:156
395 msgid "<The boot loader inode>"
396 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
397
398 #: e2fsck/message.c:157
399 msgid "<The undelete directory inode>"
400 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
401
402 #: e2fsck/message.c:158
403 msgid "<The group descriptor inode>"
404 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
405
406 #: e2fsck/message.c:159
407 msgid "<The journal inode>"
408 msgstr "<Journalinoden>"
409
410 #: e2fsck/message.c:160
411 msgid "<Reserved inode 9>"
412 msgstr "<Reserverad inod 9>"
413
414 #: e2fsck/message.c:161
415 msgid "<Reserved inode 10>"
416 msgstr "<Reserverad inod 10>"
417
418 #: e2fsck/message.c:330
419 #, c-format
420 msgid "regular file"
421 msgstr "normal fil"
422
423 #: e2fsck/message.c:332
424 #, c-format
425 msgid "directory"
426 msgstr "katalog"
427
428 #: e2fsck/message.c:334
429 #, c-format
430 msgid "character device"
431 msgstr "teckenenhet"
432
433 #: e2fsck/message.c:336
434 #, c-format
435 msgid "block device"
436 msgstr "blockenhet"
437
438 #: e2fsck/message.c:338
439 #, c-format
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "namngivet rör"
442
443 #: e2fsck/message.c:340
444 #, c-format
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolisk länk"
447
448 #: e2fsck/message.c:342
449 #, c-format
450 msgid "socket"
451 msgstr "uttag (socket)"
452
453 #: e2fsck/message.c:344
454 #, c-format
455 msgid "unknown file type with mode 0%o"
456 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
457
458 #: e2fsck/message.c:422
459 msgid "indirect block"
460 msgstr "indirekt block"
461
462 #: e2fsck/message.c:424
463 msgid "double indirect block"
464 msgstr "dubbelt indirekt block"
465
466 #: e2fsck/message.c:426
467 msgid "triple indirect block"
468 msgstr "trippelt indirekt block"
469
470 #: e2fsck/message.c:428
471 msgid "translator block"
472 msgstr "översättningsblock"
473
474 #: e2fsck/message.c:430
475 msgid "block #"
476 msgstr "block nr."
477
478 #: e2fsck/pass1b.c:220
479 msgid "multiply claimed inode map"
480 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
481
482 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
483 #, c-format
484 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
485 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %u\n"
486
487 #: e2fsck/pass1b.c:757
488 msgid "returned from clone_file_block"
489 msgstr "återvände från clone_file_block"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:776
492 #, c-format
493 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
494 msgstr "internt fel; det gick inte att slå upp EA-blockpost för %u"
495
496 #: e2fsck/pass1b.c:788
497 #, c-format
498 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
499 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776
502 msgid "reading directory block"
503 msgstr "läser katalogblock"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:597
506 msgid "in-use inode map"
507 msgstr "karta över använda inoder"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:606
510 msgid "directory inode map"
511 msgstr "kataloginodskarta"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:614
514 msgid "regular file inode map"
515 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:621
518 msgid "in-use block map"
519 msgstr "karta över använda block"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:675
522 msgid "opening inode scan"
523 msgstr "öppnar inodsökning"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:699
526 msgid "getting next inode from scan"
527 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1173
530 msgid "Pass 1"
531 msgstr "Pass 1"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1230
534 #, c-format
535 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
536 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1274
539 msgid "bad inode map"
540 msgstr "karta över dåliga inoder"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1296
543 msgid "inode in bad block map"
544 msgstr "inod i karta över dåliga block"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1316
547 msgid "imagic inode map"
548 msgstr "imagic inodskarta"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1343
551 msgid "multiply claimed block map"
552 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:1443
555 msgid "ext attr block map"
556 msgstr "karta över block för utökade attribut"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2181
559 #, c-format
560 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
561 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2533
564 msgid "block bitmap"
565 msgstr "blockbitkarta"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:2537
568 msgid "inode bitmap"
569 msgstr "inodbitkarta"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:2541
572 msgid "inode table"
573 msgstr "inodstabell"
574
575 #: e2fsck/pass2.c:277
576 msgid "Pass 2"
577 msgstr "Pass 2"
578
579 #: e2fsck/pass2.c:799
580 msgid "Can not continue."
581 msgstr "Kan inte fortsätta."
582
583 #: e2fsck/pass3.c:76
584 msgid "inode done bitmap"
585 msgstr "inod klar bitkarta"
586
587 #: e2fsck/pass3.c:84
588 msgid "Peak memory"
589 msgstr "Max minne"
590
591 #: e2fsck/pass3.c:134
592 msgid "Pass 3"
593 msgstr "Pass 3"
594
595 #: e2fsck/pass3.c:320
596 msgid "inode loop detection bitmap"
597 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
598
599 #: e2fsck/pass4.c:191
600 msgid "Pass 4"
601 msgstr "Pass 4"
602
603 #: e2fsck/pass5.c:64
604 msgid "Pass 5"
605 msgstr "Pass 5"
606
607 #: e2fsck/problem.c:50
608 msgid "(no prompt)"
609 msgstr "(ingen prompt)"
610
611 #: e2fsck/problem.c:51
612 msgid "Fix"
613 msgstr "Fixa"
614
615 #: e2fsck/problem.c:52
616 msgid "Clear"
617 msgstr "Töm"
618
619 #: e2fsck/problem.c:53
620 msgid "Relocate"
621 msgstr "Relokera"
622
623 #: e2fsck/problem.c:54
624 msgid "Allocate"
625 msgstr "Allokera"
626
627 #: e2fsck/problem.c:55
628 msgid "Expand"
629 msgstr "Expandera"
630
631 #: e2fsck/problem.c:56
632 msgid "Connect to /lost+found"
633 msgstr "Koppla till /lost+found"
634
635 #: e2fsck/problem.c:57
636 msgid "Create"
637 msgstr "Skapa"
638
639 #: e2fsck/problem.c:58
640 msgid "Salvage"
641 msgstr "Rädda"
642
643 #: e2fsck/problem.c:59
644 msgid "Truncate"
645 msgstr "Kapa"
646
647 #: e2fsck/problem.c:60
648 msgid "Clear inode"
649 msgstr "Töm inod"
650
651 #: e2fsck/problem.c:61
652 msgid "Abort"
653 msgstr "Avbryt"
654
655 #: e2fsck/problem.c:62
656 msgid "Split"
657 msgstr "Dela"
658
659 #: e2fsck/problem.c:63
660 msgid "Continue"
661 msgstr "Fortsätt"
662
663 #: e2fsck/problem.c:64
664 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
665 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
666
667 #: e2fsck/problem.c:65
668 msgid "Delete file"
669 msgstr "Ta bort fil"
670
671 #: e2fsck/problem.c:66
672 msgid "Suppress messages"
673 msgstr "Undertryck meddelanden"
674
675 #: e2fsck/problem.c:67
676 msgid "Unlink"
677 msgstr "Avlänka"
678
679 #: e2fsck/problem.c:68
680 msgid "Clear HTree index"
681 msgstr "Töm HTree-index"
682
683 #: e2fsck/problem.c:69
684 msgid "Recreate"
685 msgstr "Återskapa"
686
687 #: e2fsck/problem.c:78
688 msgid "(NONE)"
689 msgstr "(INGET)"
690
691 #: e2fsck/problem.c:79
692 msgid "FIXED"
693 msgstr "FIXAT"
694
695 #: e2fsck/problem.c:80
696 msgid "CLEARED"
697 msgstr "TÖMD"
698
699 #: e2fsck/problem.c:81
700 msgid "RELOCATED"
701 msgstr "RELOKERAT"
702
703 #: e2fsck/problem.c:82
704 msgid "ALLOCATED"
705 msgstr "ALLOKERAT"
706
707 #: e2fsck/problem.c:83
708 msgid "EXPANDED"
709 msgstr "EXPANDERAD"
710
711 #: e2fsck/problem.c:84
712 msgid "RECONNECTED"
713 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
714
715 #: e2fsck/problem.c:85
716 msgid "CREATED"
717 msgstr "SKAPAD"
718
719 #: e2fsck/problem.c:86
720 msgid "SALVAGED"
721 msgstr "RÄDDAD"
722
723 #: e2fsck/problem.c:87
724 msgid "TRUNCATED"
725 msgstr "KAPAT"
726
727 #: e2fsck/problem.c:88
728 msgid "INODE CLEARED"
729 msgstr "INOD TÖMD"
730
731 #: e2fsck/problem.c:89
732 msgid "ABORTED"
733 msgstr "AVBRUTET"
734
735 #: e2fsck/problem.c:90
736 msgid "SPLIT"
737 msgstr "DELAD"
738
739 #: e2fsck/problem.c:91
740 msgid "CONTINUING"
741 msgstr "FORTSÄTTER"
742
743 #: e2fsck/problem.c:92
744 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
745 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
746
747 #: e2fsck/problem.c:93
748 msgid "FILE DELETED"
749 msgstr "FIL BORTTAGEN"
750
751 #: e2fsck/problem.c:94
752 msgid "SUPPRESSED"
753 msgstr "UNDERTRYCKT"
754
755 #: e2fsck/problem.c:95
756 msgid "UNLINKED"
757 msgstr "AVLÄNKAD"
758
759 #: e2fsck/problem.c:96
760 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
761 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
762
763 #: e2fsck/problem.c:97
764 msgid "WILL RECREATE"
765 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
766
767 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
768 #: e2fsck/problem.c:106
769 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
770 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
771
772 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
773 #: e2fsck/problem.c:110
774 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
775 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
776
777 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
778 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
779 #: e2fsck/problem.c:115
780 msgid ""
781 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
782 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
783 msgstr ""
784 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
785 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
786
787 #. @-expanded: \n
788 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
789 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
790 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
791 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
792 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
793 #. @-expanded: \n
794 #: e2fsck/problem.c:121
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "\n"
798 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
799 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
800 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
801 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
802 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "\n"
806 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
807 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
808 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
809 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
810 "superblock:\n"
811 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
812 "\n"
813
814 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
815 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
816 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
817 #: e2fsck/problem.c:130
818 msgid ""
819 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
820 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
821 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
822 msgstr ""
823 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
824 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
825 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
826
827 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
828 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
829 #. @-expanded: from the block size.\n
830 #: e2fsck/problem.c:137
831 msgid ""
832 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
833 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
834 "from the @b size.\n"
835 msgstr ""
836 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
837 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
838 "blockstorleken.\n"
839
840 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
841 #: e2fsck/problem.c:144
842 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
843 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
844
845 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
846 #: e2fsck/problem.c:149
847 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
848 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
849
850 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
851 #. @-expanded: \n
852 #: e2fsck/problem.c:154
853 msgid ""
854 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
855 "\n"
856 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
857
858 #: e2fsck/problem.c:159
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
862 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
863 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
864 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
865 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
869 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
870 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
871 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
872 "\n"
873
874 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
875 #: e2fsck/problem.c:168
876 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
877 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
878
879 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
880 #: e2fsck/problem.c:173
881 #, c-format
882 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
883 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
884
885 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
886 #: e2fsck/problem.c:178
887 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
888 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
889
890 #: e2fsck/problem.c:182
891 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
892 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
893
894 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
895 #: e2fsck/problem.c:187
896 #, c-format
897 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
898 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
899
900 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
901 #: e2fsck/problem.c:192
902 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
903 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
904
905 #. @-expanded: Can't find external journal\n
906 #: e2fsck/problem.c:197
907 msgid "Can't find external @j\n"
908 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
909
910 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
911 #: e2fsck/problem.c:202
912 msgid "External @j has bad @S\n"
913 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
914
915 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
916 #: e2fsck/problem.c:207
917 msgid "External @j does not support this @f\n"
918 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
919
920 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
921 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
922 #. @-expanded: format.\n
923 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
924 #: e2fsck/problem.c:212
925 msgid ""
926 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
927 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
928 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
929 msgstr ""
930 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
931 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
932 "stödjer detta journalformat.\n"
933 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
934
935 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
936 #: e2fsck/problem.c:220
937 msgid "@j @S is corrupt.\n"
938 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
939
940 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
941 #: e2fsck/problem.c:225
942 #, c-format
943 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
944 msgstr "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
945
946 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
947 #: e2fsck/problem.c:230
948 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
949 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
950
951 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
952 #: e2fsck/problem.c:235
953 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
954 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
955
956 #. @-expanded: Clear journal
957 #: e2fsck/problem.c:240
958 msgid "Clear @j"
959 msgstr "Töm journal"
960
961 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
962 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664
963 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
964 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
965
966 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
967 #: e2fsck/problem.c:250
968 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
969 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
970
971 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
972 #: e2fsck/problem.c:255
973 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
974 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
975
976 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
977 #: e2fsck/problem.c:260
978 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
979 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
980
981 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
982 #: e2fsck/problem.c:265
983 #, c-format
984 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
985 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
986
987 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
988 #: e2fsck/problem.c:270
989 #, c-format
990 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
991 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
992
993 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
994 #: e2fsck/problem.c:275
995 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
996 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
997
998 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
999 #: e2fsck/problem.c:280
1000 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1001 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1002
1003 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:285
1005 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1006 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1007
1008 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1009 #. @-expanded: \n
1010 #: e2fsck/problem.c:290
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1014 "\n"
1015 msgstr ""
1016 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1017 "\n"
1018
1019 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1020 #. @-expanded: \n
1021 #: e2fsck/problem.c:295
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Error moving @j: %m\n"
1025 "\n"
1026 msgstr ""
1027 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1028 "\n"
1029
1030 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1031 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1032 #. @-expanded: \n
1033 #: e2fsck/problem.c:300
1034 msgid ""
1035 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1036 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1037 "\n"
1038 msgstr ""
1039 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1040 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1041 "\n"
1042
1043 #. @-expanded: Run journal anyway
1044 #: e2fsck/problem.c:306
1045 msgid "Run @j anyway"
1046 msgstr "Kör journal ändå"
1047
1048 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:311
1050 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1051 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1052
1053 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1054 #. @-expanded: \n
1055 #: e2fsck/problem.c:316
1056 msgid ""
1057 "Backing up @j @i @b information.\n"
1058 "\n"
1059 msgstr ""
1060 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1061 "\n"
1062
1063 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1064 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1065 #: e2fsck/problem.c:321
1066 msgid ""
1067 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1068 "is %N; @s zero.  "
1069 msgstr ""
1070 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1071 "är %N; skulle varit noll.  "
1072
1073 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1074 #: e2fsck/problem.c:327
1075 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1076 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1077
1078 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1079 #: e2fsck/problem.c:332
1080 msgid "Resize @i not valid.  "
1081 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1082
1083 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1084 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1085 #: e2fsck/problem.c:337
1086 msgid ""
1087 "@S last mount time (%t,\n"
1088 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1089 msgstr ""
1090 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1091 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1092
1093 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1094 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:342
1096 msgid ""
1097 "@S last write time (%t,\n"
1098 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1099 msgstr ""
1100 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1101 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1102
1103 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1104 #: e2fsck/problem.c:346
1105 #, c-format
1106 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1107 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1108
1109 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1110 #. @-expanded: \n
1111 #: e2fsck/problem.c:351
1112 msgid ""
1113 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1114 "\n"
1115 msgstr ""
1116 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1117 "\n"
1118
1119 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1120 #: e2fsck/problem.c:356
1121 #, c-format
1122 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1123 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är ogiltig.  "
1124
1125 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1126 #: e2fsck/problem.c:361
1127 #, c-format
1128 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1129 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1130
1131 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:366
1133 #, c-format
1134 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1135 msgstr "blockbitkarta för grupp %g oinitierad men inodsbitkarta används.\n"
1136
1137 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1138 #: e2fsck/problem.c:371
1139 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1140 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1141
1142 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1143 #: e2fsck/problem.c:376
1144 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1145 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1146
1147 #: e2fsck/problem.c:381
1148 #, c-format
1149 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1150 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1151
1152 #: e2fsck/problem.c:385
1153 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1154 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt).  "
1155
1156 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1157 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1158 #. @-expanded: set)  
1159 #: e2fsck/problem.c:390
1160 msgid ""
1161 "@S last mount time is in the future.\n"
1162 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1163 msgstr ""
1164 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1165 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1166
1167 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1168 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1169 #. @-expanded: set).  
1170 #: e2fsck/problem.c:396
1171 msgid ""
1172 "@S last write time is in the future.\n"
1173 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1174 msgstr ""
1175 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1176 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1177
1178 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1179 #: e2fsck/problem.c:402
1180 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1181 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1182
1183 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1184 #: e2fsck/problem.c:409
1185 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1186 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1187
1188 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1189 #: e2fsck/problem.c:413
1190 msgid "@r is not a @d.  "
1191 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1192
1193 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1194 #: e2fsck/problem.c:418
1195 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1196 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1197
1198 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1199 #: e2fsck/problem.c:423
1200 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1201 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1202
1203 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1204 #: e2fsck/problem.c:428
1205 #, c-format
1206 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1207 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1208
1209 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1210 #: e2fsck/problem.c:433
1211 #, c-format
1212 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1213 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1214
1215 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1216 #: e2fsck/problem.c:438
1217 #, c-format
1218 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1219 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1220
1221 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1222 #: e2fsck/problem.c:443
1223 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1224 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1225
1226 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1227 #: e2fsck/problem.c:448
1228 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1229 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1230
1231 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1232 #: e2fsck/problem.c:453
1233 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1234 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1235
1236 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1237 #: e2fsck/problem.c:458
1238 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1239 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1240
1241 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1242 #: e2fsck/problem.c:463
1243 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1244 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1245
1246 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1247 #: e2fsck/problem.c:468
1248 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1249 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1250
1251 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1252 #: e2fsck/problem.c:473
1253 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1254 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1255
1256 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1257 #: e2fsck/problem.c:478
1258 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1259 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1260
1261 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1262 #: e2fsck/problem.c:483
1263 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1264 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1265
1266 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1267 #: e2fsck/problem.c:488
1268 #, c-format
1269 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1270 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1271
1272 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1273 #: e2fsck/problem.c:493
1274 #, c-format
1275 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1276 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1277
1278 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1279 #: e2fsck/problem.c:498
1280 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1281 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1282
1283 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1284 #: e2fsck/problem.c:503
1285 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1286 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1287
1288 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1289 #: e2fsck/problem.c:508
1290 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1291 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1292
1293 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1294 #: e2fsck/problem.c:513
1295 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1296 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1297
1298 #. @-expanded: \n
1299 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1300 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1301 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1302 #: e2fsck/problem.c:518
1303 msgid ""
1304 "\n"
1305 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1306 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1307 "in the @f.\n"
1308 msgstr ""
1309 "\n"
1310 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1311 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1312 "i filsystemet.\n"
1313
1314 #. @-expanded: \n
1315 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1316 #: e2fsck/problem.c:525
1317 msgid ""
1318 "\n"
1319 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1320 msgstr ""
1321 "\n"
1322 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1323
1324 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1325 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1326 #. @-expanded: \n
1327 #: e2fsck/problem.c:530
1328 msgid ""
1329 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1330 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1331 "\n"
1332 msgstr ""
1333 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1334 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1335 "\n"
1336
1337 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1338 #: e2fsck/problem.c:536
1339 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1340 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1341
1342 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1343 #: e2fsck/problem.c:541
1344 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1345 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1346
1347 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:547
1349 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1350 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1351
1352 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1353 #: e2fsck/problem.c:552
1354 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1355 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1356
1357 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:558
1359 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1360 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1361
1362 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1363 #: e2fsck/problem.c:564
1364 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1365 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1366
1367 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1368 #: e2fsck/problem.c:569
1369 #, c-format
1370 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1371 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1372
1373 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1374 #: e2fsck/problem.c:574
1375 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1376 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1377
1378 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1379 #: e2fsck/problem.c:579
1380 #, c-format
1381 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1382 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1383
1384 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1385 #: e2fsck/problem.c:584
1386 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1387 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1388
1389 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1390 #: e2fsck/problem.c:589
1391 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1392 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1393
1394 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1395 #: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1405
1396 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1397 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1398
1399 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1400 #: e2fsck/problem.c:599
1401 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1402 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1403
1404 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1405 #: e2fsck/problem.c:604
1406 #, c-format
1407 msgid "@A icount link information: %m\n"
1408 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1409
1410 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1411 #: e2fsck/problem.c:609
1412 #, c-format
1413 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1414 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1415
1416 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1417 #: e2fsck/problem.c:614
1418 #, c-format
1419 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1420 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1421
1422 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1423 #: e2fsck/problem.c:619
1424 #, c-format
1425 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1426 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1427
1428 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1429 #: e2fsck/problem.c:624
1430 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1431 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1432
1433 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1434 #: e2fsck/problem.c:629
1435 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1436 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1437
1438 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1439 #: e2fsck/problem.c:635
1440 #, c-format
1441 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1442 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1443
1444 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1445 #: e2fsck/problem.c:643
1446 #, c-format
1447 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1448 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1449
1450 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1451 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1452 #: e2fsck/problem.c:648
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1456 "or append-only flag set.  "
1457 msgstr ""
1458 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1459 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1460
1461 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1462 #: e2fsck/problem.c:654
1463 #, c-format
1464 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1465 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1466
1467 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1468 #: e2fsck/problem.c:659
1469 #, c-format
1470 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1471 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1472
1473 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1474 #: e2fsck/problem.c:669
1475 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1476 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1477
1478 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1479 #: e2fsck/problem.c:674
1480 msgid "@j is not regular file.  "
1481 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1482
1483 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1484 #: e2fsck/problem.c:679
1485 #, c-format
1486 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1487 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1488
1489 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1490 #: e2fsck/problem.c:685
1491 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1492 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1493
1494 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1495 #: e2fsck/problem.c:690
1496 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1497 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1498
1499 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1500 #: e2fsck/problem.c:695
1501 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1502 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1503
1504 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1505 #: e2fsck/problem.c:700
1506 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1507 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1508
1509 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1510 #: e2fsck/problem.c:705
1511 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1512 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1513
1514 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1515 #: e2fsck/problem.c:710
1516 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1517 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1518
1519 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1520 #: e2fsck/problem.c:715
1521 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1522 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1523
1524 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1525 #: e2fsck/problem.c:720
1526 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1527 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1528
1529 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1530 #: e2fsck/problem.c:725
1531 msgid "@A @a @b %b.  "
1532 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1533
1534 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1535 #: e2fsck/problem.c:730
1536 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1537 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1538
1539 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1540 #: e2fsck/problem.c:735
1541 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1542 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1543
1544 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1545 #: e2fsck/problem.c:740
1546 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1547 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1548
1549 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1550 #: e2fsck/problem.c:745
1551 #, c-format
1552 msgid "@i %i is too big.  "
1553 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1554
1555 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1556 #: e2fsck/problem.c:749
1557 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1558 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1559
1560 #: e2fsck/problem.c:754
1561 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1562 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1563
1564 #: e2fsck/problem.c:759
1565 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1566 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1567
1568 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1569 #: e2fsck/problem.c:764
1570 #, c-format
1571 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1572 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1573
1574 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1575 #: e2fsck/problem.c:769
1576 #, c-format
1577 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1578 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1579
1580 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1581 #: e2fsck/problem.c:774
1582 #, c-format
1583 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1584 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1585
1586 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1587 #: e2fsck/problem.c:779
1588 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1589 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1590
1591 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1592 #: e2fsck/problem.c:784
1593 #, c-format
1594 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1595 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1596
1597 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1598 #: e2fsck/problem.c:789
1599 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1600 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1601
1602 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1603 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1604 #: e2fsck/problem.c:794
1605 msgid ""
1606 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1607 "@f metadata.  "
1608 msgstr ""
1609 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1610 "med filsystemsmetadata.  "
1611
1612 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1613 #: e2fsck/problem.c:800
1614 #, c-format
1615 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1616 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1617
1618 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1619 #: e2fsck/problem.c:805
1620 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1621 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1622
1623 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1624 #: e2fsck/problem.c:810
1625 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1626 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1627
1628 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1629 #: e2fsck/problem.c:815
1630 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1631 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1632
1633 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1634 #: e2fsck/problem.c:820
1635 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1636 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1637
1638 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1639 #: e2fsck/problem.c:825
1640 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1641 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1642
1643 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1644 #: e2fsck/problem.c:830
1645 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1646 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1647
1648 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1649 #: e2fsck/problem.c:835
1650 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1651 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1652
1653 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1654 #: e2fsck/problem.c:840
1655 #, c-format
1656 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1657 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1658
1659 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1660 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1661 #: e2fsck/problem.c:845
1662 msgid ""
1663 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1664 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1665 msgstr ""
1666 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1667 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1668
1669 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1670 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1671 #: e2fsck/problem.c:851
1672 msgid ""
1673 "@i %i has an @n extent\n"
1674 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1675 msgstr ""
1676 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1677 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1678
1679 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1680 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1681 #: e2fsck/problem.c:856
1682 msgid ""
1683 "@i %i has an @n extent\n"
1684 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1685 msgstr ""
1686 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1687 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1688
1689 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:861
1691 #, c-format
1692 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1693 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1694
1695 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1696 #: e2fsck/problem.c:866
1697 #, c-format
1698 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1699 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1700
1701 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1702 #: e2fsck/problem.c:871
1703 #, c-format
1704 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1705 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1706
1707 #: e2fsck/problem.c:876
1708 #, c-format
1709 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1710 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1711
1712 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1713 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1714 #: e2fsck/problem.c:881
1715 msgid ""
1716 "@i %i has out of order extents\n"
1717 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1718 msgstr ""
1719 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1720 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1721
1722 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1723 #: e2fsck/problem.c:885
1724 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1725 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1726
1727 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
1728 #: e2fsck/problem.c:889
1729 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
1730 msgstr "Inod %i skall inte ha EOFBLOCKS_FL satt (storlek %Is, lblk %r)\n"
1731
1732 #. @-expanded: \n
1733 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1734 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1735 #: e2fsck/problem.c:897
1736 msgid ""
1737 "\n"
1738 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1739 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1740 msgstr ""
1741 "\n"
1742 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1743 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1744
1745 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1746 #: e2fsck/problem.c:903
1747 #, c-format
1748 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1749 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1750
1751 #: e2fsck/problem.c:918
1752 #, c-format
1753 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1754 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1755
1756 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1757 #: e2fsck/problem.c:923
1758 #, c-format
1759 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1760 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1761
1762 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1763 #: e2fsck/problem.c:928
1764 #, c-format
1765 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1766 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1767
1768 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1769 #: e2fsck/problem.c:933 e2fsck/problem.c:1249
1770 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1771 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1772
1773 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1774 #: e2fsck/problem.c:939
1775 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1776 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1777
1778 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1779 #: e2fsck/problem.c:945
1780 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1781 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1782
1783 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1784 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1785 #: e2fsck/problem.c:950
1786 msgid ""
1787 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1788 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1789 msgstr ""
1790 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1791 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1792
1793 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1794 #: e2fsck/problem.c:956
1795 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1796 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1797
1798 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1799 #: e2fsck/problem.c:961
1800 msgid "\t<@f metadata>\n"
1801 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1802
1803 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1804 #. @-expanded: \n
1805 #: e2fsck/problem.c:966
1806 msgid ""
1807 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1808 "\n"
1809 msgstr ""
1810 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1811 "\n"
1812
1813 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1814 #. @-expanded: \n
1815 #: e2fsck/problem.c:971
1816 msgid ""
1817 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1818 "\n"
1819 msgstr ""
1820 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1821 "\n"
1822
1823 #: e2fsck/problem.c:984
1824 #, c-format
1825 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1826 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1827
1828 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1829 #: e2fsck/problem.c:990
1830 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1831 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1832
1833 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1834 #: e2fsck/problem.c:995
1835 #, c-format
1836 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1837 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1838
1839 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1000
1841 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1842 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1843
1844 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1845 #: e2fsck/problem.c:1005
1846 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1847 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1848
1849 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1850 #: e2fsck/problem.c:1010
1851 msgid "@E @L to '.'  "
1852 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1853
1854 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1015
1856 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1857 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1858
1859 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1020
1861 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1862 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1863
1864 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1025
1866 msgid "@E @L to the @r.\n"
1867 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1868
1869 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1030
1871 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1872 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1873
1874 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1035
1876 #, c-format
1877 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1878 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1879
1880 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1040
1882 #, c-format
1883 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1884 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1885
1886 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1045
1888 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1889 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1890
1891 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1050
1893 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1894 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1895
1896 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1055
1898 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1899 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1900
1901 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1060
1903 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1904 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1905
1906 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1065
1908 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1909 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1910
1911 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1070
1913 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1914 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1915
1916 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1075
1918 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1919 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1920
1921 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1080
1923 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1924 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1925
1926 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1085
1928 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1929 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
1930
1931 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1090
1933 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1934 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
1935
1936 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1937 #: e2fsck/problem.c:1095
1938 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
1939 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
1940
1941 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1100
1943 #, c-format
1944 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1945 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1946
1947 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1105
1949 #, c-format
1950 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1951 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1952
1953 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1110
1955 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1956 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1957
1958 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1115
1960 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1961 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1962
1963 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1120
1965 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1966 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1967
1968 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1125
1970 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1971 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1972
1973 #: e2fsck/problem.c:1130 e2fsck/problem.c:1430
1974 #, c-format
1975 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1976 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1977
1978 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1135
1980 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1981 msgstr ""
1982 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1983 "\n"
1984
1985 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1140
1987 #, c-format
1988 msgid "@A icount structure: %m\n"
1989 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1990
1991 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1145
1993 #, c-format
1994 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1995 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1996
1997 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1150
1999 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2000 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2001
2002 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1155
2004 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2005 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2006
2007 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1160
2009 #, c-format
2010 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2011 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2012
2013 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1165
2015 #, c-format
2016 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2017 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2018
2019 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1170
2021 #, c-format
2022 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2023 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2024
2025 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1175
2027 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2028 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2029
2030 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1180
2032 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2033 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2034
2035 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1185
2037 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2038 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2039
2040 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1190
2042 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2043 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2044
2045 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1195
2047 msgid "@E has filetype set.\n"
2048 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2049
2050 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1200
2052 msgid "@E has a @z name.\n"
2053 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2054
2055 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1205
2057 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2058 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2059
2060 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1210
2062 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2063 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2064
2065 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1215
2067 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2068 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2069
2070 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1220
2072 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2073 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2074
2075 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1225
2077 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2078 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2079
2080 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1230
2082 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2083 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2084
2085 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1235
2087 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2088 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2089
2090 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2091 #: e2fsck/problem.c:1240
2092 msgid "@n @h %d (%q).  "
2093 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2094
2095 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1244
2097 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2098 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2099
2100 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1254
2102 #, c-format
2103 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2104 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2105
2106 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1259
2108 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2109 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2110
2111 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1264
2113 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2114 msgstr ""
2115 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2116 "\n"
2117
2118 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1269
2120 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2121 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2122
2123 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1274
2125 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2126 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2127
2128 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2129 #: e2fsck/problem.c:1279
2130 msgid "Duplicate @E found.  "
2131 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
2132
2133 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2134 #. @-expanded: Rename to %s
2135 #: e2fsck/problem.c:1284
2136 #, no-c-format
2137 msgid ""
2138 "@E has a non-unique filename.\n"
2139 "Rename to %s"
2140 msgstr ""
2141 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2142 "Byt namn till %s"
2143
2144 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2145 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2146 #. @-expanded: \n
2147 #: e2fsck/problem.c:1289
2148 msgid ""
2149 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2150 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2151 "\n"
2152 msgstr ""
2153 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2154 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2155 "\n"
2156
2157 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1294
2159 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2160 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2161
2162 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1299
2164 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2165 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2166
2167 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1303
2169 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2170 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2171
2172 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1308
2174 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2175 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2176
2177 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1313
2179 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2180 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2181
2182 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1320
2184 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2185 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2186
2187 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2188 #: e2fsck/problem.c:1325
2189 msgid "@r not allocated.  "
2190 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2191
2192 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2193 #: e2fsck/problem.c:1330
2194 msgid "No room in @l @d.  "
2195 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2196
2197 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1335
2199 #, c-format
2200 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2201 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2202
2203 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2204 #: e2fsck/problem.c:1340
2205 msgid "/@l not found.  "
2206 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2207
2208 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1345
2210 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2211 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2212
2213 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1350
2215 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2216 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2217
2218 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1355
2220 #, c-format
2221 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2222 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2223
2224 #: e2fsck/problem.c:1360
2225 #, c-format
2226 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2227 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2228
2229 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1365
2231 #, c-format
2232 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2233 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2234
2235 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1370
2237 #, c-format
2238 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2239 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2240
2241 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1375
2243 #, c-format
2244 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2245 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2246
2247 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1380
2249 #, c-format
2250 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2251 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2252
2253 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1385
2255 #, c-format
2256 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2257 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2258
2259 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1390
2261 #, c-format
2262 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2263 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2264
2265 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2266 #. @-expanded: \n
2267 #: e2fsck/problem.c:1395
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2271 "\n"
2272 msgstr ""
2273 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2274 "\n"
2275
2276 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2277 #. @-expanded: \n
2278 #: e2fsck/problem.c:1400
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2282 "\n"
2283 msgstr ""
2284 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2285 "\n"
2286
2287 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1410
2289 #, c-format
2290 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2291 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2292
2293 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1415
2295 #, c-format
2296 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2297 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2298
2299 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1420
2301 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2302 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2303
2304 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1425
2306 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2307 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2308
2309 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1435
2311 #, c-format
2312 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2313 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2314
2315 #: e2fsck/problem.c:1442
2316 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2317 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2318
2319 #: e2fsck/problem.c:1447
2320 #, c-format
2321 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2322 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2323
2324 #: e2fsck/problem.c:1452
2325 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2326 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2327
2328 #: e2fsck/problem.c:1457
2329 msgid "Optimizing directories: "
2330 msgstr "Optimerar kataloger: "
2331
2332 #: e2fsck/problem.c:1474
2333 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2334 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2335
2336 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2337 #: e2fsck/problem.c:1479
2338 #, c-format
2339 msgid "@u @z @i %i.  "
2340 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2341
2342 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1484
2344 #, c-format
2345 msgid "@u @i %i\n"
2346 msgstr "lös inod %i\n"
2347
2348 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2349 #: e2fsck/problem.c:1489
2350 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2351 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2352
2353 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2354 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2355 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1493
2357 msgid ""
2358 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2359 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2360 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2361 msgstr ""
2362 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2363 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2364 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2365
2366 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1503
2368 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2369 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2370
2371 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2372 #: e2fsck/problem.c:1508
2373 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2374 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2375
2376 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2377 #: e2fsck/problem.c:1513
2378 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2379 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2380
2381 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2382 #: e2fsck/problem.c:1518
2383 msgid "@b @B differences: "
2384 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2385
2386 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2387 #: e2fsck/problem.c:1538
2388 msgid "@i @B differences: "
2389 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2390
2391 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1558
2393 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2394 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2395
2396 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1563
2398 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2399 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2400
2401 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1568
2403 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2404 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2405
2406 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1573
2408 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2409 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2410
2411 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1578
2413 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2414 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2415
2416 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2417 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1583
2419 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2420 msgstr ""
2421 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2422 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2423
2424 #: e2fsck/problem.c:1589
2425 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2426 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2427
2428 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1594
2430 #, c-format
2431 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2432 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2433
2434 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1599
2436 #, c-format
2437 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2438 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2439
2440 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1624
2442 #, c-format
2443 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2444 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2445
2446 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1629
2448 #, c-format
2449 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2450 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2451
2452 #. @-expanded: Recreate journal
2453 #: e2fsck/problem.c:1636
2454 msgid "Recreate @j"
2455 msgstr "Återskapa journal"
2456
2457 #: e2fsck/problem.c:1755
2458 #, c-format
2459 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2460 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2461
2462 #: e2fsck/problem.c:1850
2463 msgid "IGNORED"
2464 msgstr "IGNORERAT"
2465
2466 #: e2fsck/scantest.c:81
2467 #, c-format
2468 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2469 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2470
2471 #: e2fsck/scantest.c:100
2472 #, c-format
2473 msgid "size of inode=%d\n"
2474 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2475
2476 #: e2fsck/scantest.c:121
2477 msgid "while starting inode scan"
2478 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2479
2480 #: e2fsck/scantest.c:132
2481 msgid "while doing inode scan"
2482 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2483
2484 #: e2fsck/super.c:187
2485 #, c-format
2486 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2487 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2488
2489 #: e2fsck/super.c:209
2490 #, c-format
2491 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2492 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount för inod %d"
2493
2494 #: e2fsck/super.c:267
2495 msgid "Truncating"
2496 msgstr "Kapar"
2497
2498 #: e2fsck/super.c:268
2499 msgid "Clearing"
2500 msgstr "Tömmer"
2501
2502 #: e2fsck/unix.c:76
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2506 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2507 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2508 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2509 msgstr ""
2510 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2511 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2512 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2513 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2514
2515 #: e2fsck/unix.c:82
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "\n"
2519 "Emergency help:\n"
2520 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2521 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2522 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2523 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2524 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2525 msgstr ""
2526 "\n"
2527 "Nödhjälp:\n"
2528 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2529 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2530 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2531 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2532 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2533
2534 #: e2fsck/unix.c:88
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 " -v                   Be verbose\n"
2538 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2539 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2540 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2541 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2542 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2543 msgstr ""
2544 " -v                   Var utförlig\n"
2545 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2546 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2547 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2548 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2549 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2550
2551 #: e2fsck/unix.c:132
2552 #, c-format
2553 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2554 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n"
2555
2556 #: e2fsck/unix.c:150
2557 #, c-format
2558 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2559 msgstr "         antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2560
2561 #: e2fsck/unix.c:157
2562 #, c-format
2563 msgid "         Extent depth histogram: "
2564 msgstr "         Histogram över utsträckningars djup: "
2565
2566 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:928 misc/tune2fs.c:1625 misc/util.c:151
2567 #: resize/main.c:249
2568 #, c-format
2569 msgid "while determining whether %s is mounted."
2570 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2571
2572 #: e2fsck/unix.c:225
2573 #, c-format
2574 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2575 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2576
2577 #: e2fsck/unix.c:229
2578 #, c-format
2579 msgid "%s is mounted.  "
2580 msgstr "%s är monterat.  "
2581
2582 #: e2fsck/unix.c:231
2583 msgid ""
2584 "Cannot continue, aborting.\n"
2585 "\n"
2586 msgstr ""
2587 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2588 "\n"
2589
2590 #: e2fsck/unix.c:232
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "\n"
2594 "\n"
2595 "\a\a\a\aWARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2596 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n"
2597 "\n"
2598 msgstr ""
2599 "\n"
2600 "\n"
2601 "\a\a\a\aVARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2602 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada.\a\a\a\n"
2603 "\n"
2604
2605 #: e2fsck/unix.c:235
2606 msgid "Do you really want to continue"
2607 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2608
2609 #: e2fsck/unix.c:237
2610 #, c-format
2611 msgid "check aborted.\n"
2612 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2613
2614 #: e2fsck/unix.c:315
2615 msgid " contains a file system with errors"
2616 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2617
2618 #: e2fsck/unix.c:317
2619 msgid " was not cleanly unmounted"
2620 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2621
2622 #: e2fsck/unix.c:319
2623 msgid " primary superblock features different from backup"
2624 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2625
2626 #: e2fsck/unix.c:323
2627 #, c-format
2628 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2629 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2630
2631 #: e2fsck/unix.c:330
2632 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2633 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2634
2635 #: e2fsck/unix.c:336
2636 #, c-format
2637 msgid " has gone %u days without being checked"
2638 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2639
2640 #: e2fsck/unix.c:345
2641 msgid ", check forced.\n"
2642 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2643
2644 #: e2fsck/unix.c:348
2645 #, c-format
2646 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2647 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %u/%u block"
2648
2649 #: e2fsck/unix.c:365
2650 msgid " (check deferred; on battery)"
2651 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2652
2653 #: e2fsck/unix.c:368
2654 msgid " (check after next mount)"
2655 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2656
2657 #: e2fsck/unix.c:370
2658 #, c-format
2659 msgid " (check in %ld mounts)"
2660 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2661
2662 #: e2fsck/unix.c:517
2663 #, c-format
2664 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2665 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2666
2667 #: e2fsck/unix.c:587
2668 #, c-format
2669 msgid "Invalid EA version.\n"
2670 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2671
2672 #: e2fsck/unix.c:596
2673 #, c-format
2674 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2675 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2676
2677 #: e2fsck/unix.c:618
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2681 "\t%s\n"
2682 msgstr ""
2683 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2684 "\t%s\n"
2685
2686 #: e2fsck/unix.c:686
2687 #, c-format
2688 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2689 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2690
2691 #: e2fsck/unix.c:690
2692 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2693 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2694
2695 #: e2fsck/unix.c:705
2696 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2697 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2698
2699 #: e2fsck/unix.c:726
2700 #, c-format
2701 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2702 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2703
2704 #: e2fsck/unix.c:801
2705 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2706 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2707
2708 #: e2fsck/unix.c:806
2709 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2710 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2711
2712 #: e2fsck/unix.c:811
2713 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2714 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2715
2716 #: e2fsck/unix.c:822 misc/tune2fs.c:550 misc/tune2fs.c:835 misc/tune2fs.c:853
2717 #, c-format
2718 msgid "Unable to resolve '%s'"
2719 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2720
2721 #: e2fsck/unix.c:851
2722 #, c-format
2723 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2724 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2725
2726 #: e2fsck/unix.c:899
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2730 "\n"
2731 msgstr ""
2732 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2733 "\n"
2734
2735 #: e2fsck/unix.c:908
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "\n"
2739 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2740 "\n"
2741 msgstr ""
2742 "\n"
2743 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2744 "\n"
2745
2746 #: e2fsck/unix.c:982
2747 #, c-format
2748 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2749 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2750
2751 #: e2fsck/unix.c:990
2752 msgid "while trying to initialize program"
2753 msgstr "vid försök att initiera program"
2754
2755 #: e2fsck/unix.c:1001
2756 #, c-format
2757 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2758 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2759
2760 #: e2fsck/unix.c:1013
2761 msgid "need terminal for interactive repairs"
2762 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2763
2764 #: e2fsck/unix.c:1046
2765 #, c-format
2766 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2767 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2768
2769 #: e2fsck/unix.c:1048
2770 msgid "Superblock invalid,"
2771 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2772
2773 #: e2fsck/unix.c:1049
2774 msgid "Group descriptors look bad..."
2775 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2776
2777 #: e2fsck/unix.c:1059
2778 #, c-format
2779 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2780 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
2781
2782 #: e2fsck/unix.c:1086
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2786 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2787 "\n"
2788 msgstr ""
2789 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2790 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2791 "\n"
2792
2793 #: e2fsck/unix.c:1092
2794 #, c-format
2795 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2796 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2797
2798 #: e2fsck/unix.c:1094
2799 #, c-format
2800 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2801 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2802
2803 #: e2fsck/unix.c:1099
2804 #, c-format
2805 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2806 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2807
2808 #: e2fsck/unix.c:1101
2809 #, c-format
2810 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2811 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
2812
2813 #: e2fsck/unix.c:1105
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2817 "check of the device.\n"
2818 msgstr ""
2819 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2820 "av enheten.\n"
2821
2822 #: e2fsck/unix.c:1169
2823 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2824 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2825
2826 #: e2fsck/unix.c:1199
2827 #, c-format
2828 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2829 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2830
2831 #: e2fsck/unix.c:1210
2832 #, c-format
2833 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2834 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
2835
2836 #: e2fsck/unix.c:1223
2837 #, c-format
2838 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2839 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2840
2841 #: e2fsck/unix.c:1229
2842 #, c-format
2843 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2844 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2845
2846 #: e2fsck/unix.c:1254
2847 #, c-format
2848 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2849 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
2850
2851 #: e2fsck/unix.c:1270
2852 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2853 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2854
2855 #: e2fsck/unix.c:1275
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2859 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2860 msgstr ""
2861 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2862 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2863
2864 #: e2fsck/unix.c:1328
2865 msgid "while reading bad blocks inode"
2866 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2867
2868 #: e2fsck/unix.c:1330
2869 #, c-format
2870 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2871 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2872
2873 #: e2fsck/unix.c:1356
2874 msgid "Couldn't determine journal size"
2875 msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek"
2876
2877 #: e2fsck/unix.c:1359
2878 #, c-format
2879 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2880 msgstr "Skapar journal (%d block): "
2881
2882 #: e2fsck/unix.c:1366 misc/mke2fs.c:2248
2883 msgid ""
2884 "\n"
2885 "\twhile trying to create journal"
2886 msgstr ""
2887 "\n"
2888 "\tvid försök att skapa journal"
2889
2890 #: e2fsck/unix.c:1369
2891 #, c-format
2892 msgid " Done.\n"
2893 msgstr " Klar.\n"
2894
2895 #: e2fsck/unix.c:1370
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "\n"
2899 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2900 msgstr ""
2901 "\n"
2902 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
2903
2904 #: e2fsck/unix.c:1377
2905 #, c-format
2906 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2907 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2908
2909 #: e2fsck/unix.c:1381
2910 msgid "while resetting context"
2911 msgstr "vid återställning av omgivning"
2912
2913 #: e2fsck/unix.c:1388
2914 #, c-format
2915 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2916 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2917
2918 #: e2fsck/unix.c:1393
2919 msgid "aborted"
2920 msgstr "avbruten"
2921
2922 #: e2fsck/unix.c:1405
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "\n"
2926 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2927 msgstr ""
2928 "\n"
2929 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2930
2931 #: e2fsck/unix.c:1408
2932 #, c-format
2933 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2934 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2935
2936 #: e2fsck/unix.c:1416
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "\n"
2940 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2941 "\n"
2942 msgstr ""
2943 "\n"
2944 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2945 "\n"
2946
2947 #: e2fsck/unix.c:1454
2948 msgid "while setting block group checksum info"
2949 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
2950
2951 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2952 msgid "yY"
2953 msgstr "yYjJ"
2954
2955 #: e2fsck/util.c:139
2956 msgid "nN"
2957 msgstr "nN"
2958
2959 #: e2fsck/util.c:153
2960 msgid "<y>"
2961 msgstr "<j>"
2962
2963 #: e2fsck/util.c:155
2964 msgid "<n>"
2965 msgstr "<n>"
2966
2967 #: e2fsck/util.c:157
2968 msgid " (y/n)"
2969 msgstr " (j/n)"
2970
2971 #: e2fsck/util.c:172
2972 msgid "cancelled!\n"
2973 msgstr "inställd!\n"
2974
2975 #: e2fsck/util.c:187
2976 msgid "yes\n"
2977 msgstr "ja\n"
2978
2979 #: e2fsck/util.c:189
2980 msgid "no\n"
2981 msgstr "nej\n"
2982
2983 #: e2fsck/util.c:199
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "%s? no\n"
2987 "\n"
2988 msgstr ""
2989 "%s? nej\n"
2990 "\n"
2991
2992 #: e2fsck/util.c:203
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "%s? yes\n"
2996 "\n"
2997 msgstr ""
2998 "%s? ja\n"
2999 "\n"
3000
3001 #: e2fsck/util.c:207
3002 msgid "yes"
3003 msgstr "ja"
3004
3005 #: e2fsck/util.c:207
3006 msgid "no"
3007 msgstr "nej"
3008
3009 #: e2fsck/util.c:221
3010 #, c-format
3011 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3012 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3013
3014 #: e2fsck/util.c:226
3015 msgid "reading inode and block bitmaps"
3016 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3017
3018 #: e2fsck/util.c:231
3019 #, c-format
3020 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3021 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3022
3023 #: e2fsck/util.c:243
3024 msgid "writing block and inode bitmaps"
3025 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3026
3027 #: e2fsck/util.c:248
3028 #, c-format
3029 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3030 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3031
3032 #: e2fsck/util.c:260
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "\n"
3036 "\n"
3037 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3038 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3039 msgstr ""
3040 "\n"
3041 "\n"
3042 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3043 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3044
3045 #: e2fsck/util.c:341
3046 #, c-format
3047 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3048 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3049
3050 #: e2fsck/util.c:345
3051 #, c-format
3052 msgid "Memory used: %lu, "
3053 msgstr "Använt minne: %lu, "
3054
3055 #: e2fsck/util.c:352
3056 #, c-format
3057 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3058 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3059
3060 #: e2fsck/util.c:357
3061 #, c-format
3062 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3063 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3064
3065 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
3066 #, c-format
3067 msgid "while reading inode %lu in %s"
3068 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3069
3070 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
3071 #, c-format
3072 msgid "while writing inode %lu in %s"
3073 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3074
3075 #: e2fsck/util.c:581
3076 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3077 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3078
3079 #: misc/badblocks.c:66
3080 msgid "done                                \n"
3081 msgstr "klar                                \n"
3082
3083 #: misc/badblocks.c:89
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3087 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3088 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3089 "       device [last_block [first_block]]\n"
3090 msgstr ""
3091 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3092 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3093 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3094 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3095 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3096
3097 #: misc/badblocks.c:100
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3101 "\n"
3102 msgstr ""
3103 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3104 "\n"
3105
3106 #: misc/badblocks.c:202
3107 #, c-format
3108 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3109 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått"
3110
3111 #: misc/badblocks.c:293
3112 msgid "Testing with random pattern: "
3113 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3114
3115 #: misc/badblocks.c:311
3116 msgid "Testing with pattern 0x"
3117 msgstr "Testar med mönster 0x"
3118
3119 #: misc/badblocks.c:339 misc/badblocks.c:408
3120 msgid "during seek"
3121 msgstr "vid sökning"
3122
3123 #: misc/badblocks.c:350
3124 #, c-format
3125 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3126 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3127
3128 #: misc/badblocks.c:428
3129 msgid "during ext2fs_sync_device"
3130 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3131
3132 #: misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:711
3133 msgid "while beginning bad block list iteration"
3134 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3135
3136 #: misc/badblocks.c:461 misc/badblocks.c:563 misc/badblocks.c:721
3137 msgid "while allocating buffers"
3138 msgstr "vid allokering av buffertar"
3139
3140 #: misc/badblocks.c:465
3141 #, c-format
3142 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3143 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3144
3145 #: misc/badblocks.c:470
3146 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3147 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3148
3149 #: misc/badblocks.c:479
3150 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3151 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3152
3153 #: misc/badblocks.c:487 misc/badblocks.c:595 misc/badblocks.c:640
3154 #: misc/badblocks.c:784
3155 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3156 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3157
3158 #: misc/badblocks.c:570
3159 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3160 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3161
3162 #: misc/badblocks.c:572 misc/badblocks.c:734
3163 #, c-format
3164 msgid "From block %lu to %lu\n"
3165 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3166
3167 #: misc/badblocks.c:630
3168 msgid "Reading and comparing: "
3169 msgstr "Läser och jämför: "
3170
3171 #: misc/badblocks.c:733
3172 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3173 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3174
3175 #: misc/badblocks.c:739
3176 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3177 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3178
3179 #: misc/badblocks.c:746
3180 msgid ""
3181 "\n"
3182 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3183 msgstr ""
3184 "\n"
3185 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3186
3187 #: misc/badblocks.c:822
3188 #, c-format
3189 msgid "during test data write, block %lu"
3190 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3191
3192 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:156
3193 #, c-format
3194 msgid "%s is mounted; "
3195 msgstr "%s är monterat, "
3196
3197 #: misc/badblocks.c:935
3198 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3199 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3200
3201 #: misc/badblocks.c:940
3202 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3203 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3204
3205 #: misc/badblocks.c:945 misc/util.c:167
3206 #, c-format
3207 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3208 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3209
3210 #: misc/badblocks.c:948
3211 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3212 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3213
3214 #: misc/badblocks.c:968
3215 #, c-format
3216 msgid "invalid %s - %s"
3217 msgstr "ogiltig %s - %s"
3218
3219 #: misc/badblocks.c:1077
3220 #, c-format
3221 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3222 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3223
3224 #: misc/badblocks.c:1104
3225 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3226 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3227
3228 #: misc/badblocks.c:1110
3229 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3230 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3231
3232 #: misc/badblocks.c:1124
3233 msgid ""
3234 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3235 "the size manually\n"
3236 msgstr ""
3237 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3238 "storleken manuellt\n"
3239
3240 #: misc/badblocks.c:1130
3241 msgid "while trying to determine device size"
3242 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3243
3244 #: misc/badblocks.c:1135
3245 msgid "last block"
3246 msgstr "sista block"
3247
3248 #: misc/badblocks.c:1141
3249 msgid "first block"
3250 msgstr "första block"
3251
3252 #: misc/badblocks.c:1144
3253 #, c-format
3254 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3255 msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu"
3256
3257 #: misc/badblocks.c:1200
3258 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3259 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3260
3261 #: misc/badblocks.c:1215
3262 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3263 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3264
3265 #: misc/badblocks.c:1239
3266 #, c-format
3267 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3268 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
3269
3270 #: misc/chattr.c:85
3271 #, c-format
3272 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3273 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] filer...\n"
3274
3275 #: misc/chattr.c:153
3276 #, c-format
3277 msgid "bad version - %s\n"
3278 msgstr "felaktig version - %s\n"
3279
3280 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
3281 #, c-format
3282 msgid "while trying to stat %s"
3283 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3284
3285 #: misc/chattr.c:207
3286 #, c-format
3287 msgid "while reading flags on %s"
3288 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3289
3290 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
3291 #, c-format
3292 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3293 msgstr "Att nollställa utsträckningsflaggan stöds inte på %s"
3294
3295 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
3296 #, c-format
3297 msgid "Flags of %s set as "
3298 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3299
3300 #: misc/chattr.c:249
3301 #, c-format
3302 msgid "while setting flags on %s"
3303 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3304
3305 #: misc/chattr.c:257
3306 #, c-format
3307 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3308 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3309
3310 #: misc/chattr.c:261
3311 #, c-format
3312 msgid "while setting version on %s"
3313 msgstr "vid sättning av version på %s"
3314
3315 #: misc/chattr.c:281
3316 #, c-format
3317 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3318 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3319
3320 #: misc/chattr.c:320
3321 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3322 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3323
3324 #: misc/chattr.c:328
3325 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3326 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3327
3328 #: misc/dumpe2fs.c:53
3329 #, c-format
3330 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3331 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3332
3333 #: misc/dumpe2fs.c:168
3334 #, c-format
3335 msgid "Group %lu: (Blocks "
3336 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3337
3338 #: misc/dumpe2fs.c:173
3339 #, c-format
3340 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3341 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x, oanvända inoder %d\n"
3342
3343 #: misc/dumpe2fs.c:178
3344 #, c-format
3345 msgid "  %s superblock at "
3346 msgstr "  %ssuperblock vid "
3347
3348 #: misc/dumpe2fs.c:179
3349 msgid "Primary"
3350 msgstr "Primärt "
3351
3352 #: misc/dumpe2fs.c:179
3353 msgid "Backup"
3354 msgstr "Reserv"
3355
3356 #: misc/dumpe2fs.c:183
3357 #, c-format
3358 msgid ", Group descriptors at "
3359 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3360
3361 #: misc/dumpe2fs.c:187
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "\n"
3365 "  Reserved GDT blocks at "
3366 msgstr ""
3367 "\n"
3368 "  Reserverade GDT-block vid "
3369
3370 #: misc/dumpe2fs.c:194
3371 #, c-format
3372 msgid " Group descriptor at "
3373 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3374
3375 #: misc/dumpe2fs.c:200
3376 msgid "  Block bitmap at "
3377 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3378
3379 #: misc/dumpe2fs.c:205
3380 msgid ", Inode bitmap at "
3381 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3382
3383 #: misc/dumpe2fs.c:210
3384 msgid ""
3385 "\n"
3386 "  Inode table at "
3387 msgstr ""
3388 "\n"
3389 "  Inodstabell vid "
3390
3391 #: misc/dumpe2fs.c:217
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "\n"
3395 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3396 msgstr ""
3397 "\n"
3398 "  %u fria block, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3399
3400 #: misc/dumpe2fs.c:224
3401 #, c-format
3402 msgid ", %u unused inodes\n"
3403 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3404
3405 #: misc/dumpe2fs.c:227
3406 msgid "  Free blocks: "
3407 msgstr "  Fria block: "
3408
3409 #: misc/dumpe2fs.c:237
3410 msgid "  Free inodes: "
3411 msgstr "  Fria inoder: "
3412
3413 #: misc/dumpe2fs.c:268
3414 msgid "while printing bad block list"
3415 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3416
3417 #: misc/dumpe2fs.c:274
3418 #, c-format
3419 msgid "Bad blocks: %u"
3420 msgstr "Dåliga block: %u"
3421
3422 #: misc/dumpe2fs.c:301 misc/tune2fs.c:281
3423 msgid "while reading journal inode"
3424 msgstr "vid läsning av journalinod"
3425
3426 #: misc/dumpe2fs.c:307
3427 msgid "while opening journal inode"
3428 msgstr "när journalinoden öppnades"
3429
3430 #: misc/dumpe2fs.c:313
3431 msgid "while reading journal super block"
3432 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3433
3434 #: misc/dumpe2fs.c:323
3435 #, c-format
3436 msgid "Journal features:        "
3437 msgstr "Journalfunktioner:       "
3438
3439 #: misc/dumpe2fs.c:336
3440 msgid "Journal size:             "
3441 msgstr "Journalstorlek:           "
3442
3443 #: misc/dumpe2fs.c:347
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Journal length:           %u\n"
3447 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3448 "Journal start:            %u\n"
3449 msgstr ""
3450 "Journallängd:             %u\n"
3451 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3452 "Journalstart:             %u\n"
3453
3454 #: misc/dumpe2fs.c:366 misc/tune2fs.c:202
3455 msgid "while reading journal superblock"
3456 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3457
3458 #: misc/dumpe2fs.c:374
3459 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3460 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3461
3462 #: misc/dumpe2fs.c:378
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "\n"
3466 "Journal block size:       %u\n"
3467 "Journal length:           %u\n"
3468 "Journal first block:      %u\n"
3469 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3470 "Journal start:            %u\n"
3471 "Journal number of users:  %u\n"
3472 msgstr ""
3473 "\n"
3474 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3475 "Journallängd:             %u\n"
3476 "Journalens första block:  %u\n"
3477 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3478 "Journalstart:             %u\n"
3479 "Journalens användarantal: %u\n"
3480
3481 #: misc/dumpe2fs.c:391
3482 #, c-format
3483 msgid "Journal users:            %s\n"
3484 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3485
3486 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/mke2fs.c:699 misc/tune2fs.c:872
3487 #, c-format
3488 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3489 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3490
3491 #: misc/dumpe2fs.c:433
3492 #, c-format
3493 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3494 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3495
3496 #: misc/dumpe2fs.c:448
3497 #, c-format
3498 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3499 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3500
3501 #: misc/dumpe2fs.c:459
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "\n"
3505 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3506 "\n"
3507 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3508 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3509 "\n"
3510 "Valid extended options are:\n"
3511 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3512 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3513 msgstr ""
3514 "\n"
3515 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3516 "\n"
3517 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3518 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3519 "\n"
3520 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3521 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3522 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3523
3524 #: misc/dumpe2fs.c:518 misc/mke2fs.c:1406
3525 #, c-format
3526 msgid "\tUsing %s\n"
3527 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3528
3529 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1576
3530 #: resize/main.c:312
3531 #, c-format
3532 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3533 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3534
3535 #: misc/dumpe2fs.c:579
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "\n"
3539 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3540 msgstr ""
3541 "\n"
3542 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3543
3544 #: misc/e2image.c:52
3545 #, c-format
3546 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3547 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3548
3549 #: misc/e2image.c:64
3550 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3551 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3552
3553 #: misc/e2image.c:83
3554 #, c-format
3555 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3556 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3557
3558 #: misc/e2image.c:102
3559 msgid "while writing superblock"
3560 msgstr "vid skrivning av superblock"
3561
3562 #: misc/e2image.c:110
3563 msgid "while writing inode table"
3564 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3565
3566 #: misc/e2image.c:117
3567 msgid "while writing block bitmap"
3568 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3569
3570 #: misc/e2image.c:124
3571 msgid "while writing inode bitmap"
3572 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3573
3574 #: misc/e2label.c:57
3575 #, c-format
3576 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3577 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3578
3579 #: misc/e2label.c:62
3580 #, c-format
3581 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3582 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3583
3584 #: misc/e2label.c:67
3585 #, c-format
3586 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3587 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3588
3589 #: misc/e2label.c:71
3590 #, c-format
3591 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3592 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3593
3594 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1711
3595 #, c-format
3596 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3597 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3598
3599 #: misc/e2label.c:99
3600 #, c-format
3601 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3602 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3603
3604 #: misc/e2label.c:104
3605 #, c-format
3606 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3607 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3608
3609 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:542
3610 #, c-format
3611 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3612 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3613
3614 #: misc/e2undo.c:35
3615 #, c-format
3616 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3617 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
3618
3619 #: misc/e2undo.c:52
3620 msgid "Failed to read the file system data \n"
3621 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
3622
3623 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205
3624 #, c-format
3625 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3626 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
3627
3628 #: misc/e2undo.c:70
3629 #, c-format
3630 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3631 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
3632
3633 #: misc/e2undo.c:89
3634 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3635 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
3636
3637 #: misc/e2undo.c:162
3638 #, c-format
3639 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3640 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
3641
3642 #: misc/e2undo.c:168
3643 #, c-format
3644 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3645 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
3646
3647 #: misc/e2undo.c:174
3648 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3649 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
3650
3651 #: misc/e2undo.c:183
3652 #, c-format
3653 msgid "Failed to open %s\n"
3654 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
3655
3656 #: misc/e2undo.c:209
3657 #, c-format
3658 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3659 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %ld\n"
3660
3661 #: misc/e2undo.c:215
3662 #, c-format
3663 msgid "Failed write %s\n"
3664 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
3665
3666 #: misc/fsck.c:343
3667 #, c-format
3668 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3669 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3670
3671 #: misc/fsck.c:353
3672 #, c-format
3673 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3674 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3675
3676 #: misc/fsck.c:368
3677 msgid ""
3678 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3679 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3680 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3681 "\n"
3682 msgstr ""
3683 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3684 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3685 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3686 "\n"
3687
3688 #: misc/fsck.c:477
3689 #, c-format
3690 msgid "fsck: %s: not found\n"
3691 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3692
3693 #: misc/fsck.c:593
3694 #, c-format
3695 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3696 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3697
3698 #: misc/fsck.c:615
3699 #, c-format
3700 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3701 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
3702
3703 #: misc/fsck.c:621
3704 #, c-format
3705 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3706 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3707
3708 #: misc/fsck.c:660
3709 #, c-format
3710 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3711 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3712
3713 #: misc/fsck.c:720
3714 #, c-format
3715 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3716 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3717
3718 #: misc/fsck.c:741
3719 msgid ""
3720 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3721 "with 'no' or '!'.\n"
3722 msgstr ""
3723 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3724 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3725
3726 #: misc/fsck.c:760
3727 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3728 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3729
3730 #: misc/fsck.c:883
3731 #, c-format
3732 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3733 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
3734
3735 #: misc/fsck.c:910
3736 #, c-format
3737 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3738 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3739
3740 #: misc/fsck.c:966
3741 msgid "Checking all file systems.\n"
3742 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3743
3744 #: misc/fsck.c:1057
3745 #, c-format
3746 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3747 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3748
3749 #: misc/fsck.c:1077
3750 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3751 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3752
3753 #: misc/fsck.c:1119
3754 #, c-format
3755 msgid "%s: too many devices\n"
3756 msgstr "%s: för många enheter\n"
3757
3758 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
3759 #, c-format
3760 msgid "%s: too many arguments\n"
3761 msgstr "%s: för många argument\n"
3762
3763 #: misc/lsattr.c:73
3764 #, c-format
3765 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3766 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3767
3768 #: misc/lsattr.c:83
3769 #, c-format
3770 msgid "While reading flags on %s"
3771 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3772
3773 #: misc/lsattr.c:90
3774 #, c-format
3775 msgid "While reading version on %s"
3776 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3777
3778 #: misc/mke2fs.c:108
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3782 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3783 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3784 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3785 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3786 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3787 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
3788 msgstr ""
3789 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3790 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
3791 "\t[-G metagruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
3792 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
3793 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
3794 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
3795 "\t[-T fs-typ] [-U UUID] [-jnqvFKSV] enhet [blockantal]\n"
3796
3797 #: misc/mke2fs.c:210
3798 #, c-format
3799 msgid "Running command: %s\n"
3800 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3801
3802 #: misc/mke2fs.c:214
3803 #, c-format
3804 msgid "while trying to run '%s'"
3805 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3806
3807 #: misc/mke2fs.c:221
3808 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3809 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3810
3811 #: misc/mke2fs.c:248
3812 #, c-format
3813 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3814 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3815
3816 #: misc/mke2fs.c:250
3817 #, c-format
3818 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3819 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3820
3821 #: misc/mke2fs.c:253
3822 msgid "Aborting....\n"
3823 msgstr "Avbryter...\n"
3824
3825 #: misc/mke2fs.c:273
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3829 "\tbad blocks.\n"
3830 "\n"
3831 msgstr ""
3832 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
3833 "\tdåliga block.\n"
3834 "\n"
3835
3836 #: misc/mke2fs.c:292
3837 msgid "while marking bad blocks as used"
3838 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3839
3840 #: misc/mke2fs.c:350
3841 msgid "done                            \n"
3842 msgstr "klar                            \n"
3843
3844 #: misc/mke2fs.c:364
3845 msgid "Writing inode tables: "
3846 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3847
3848 #: misc/mke2fs.c:387
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "\n"
3852 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3853 msgstr ""
3854 "\n"
3855 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n"
3856
3857 #: misc/mke2fs.c:411
3858 msgid "while creating root dir"
3859 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3860
3861 #: misc/mke2fs.c:418
3862 msgid "while reading root inode"
3863 msgstr "vid läsning av rotinod"
3864
3865 #: misc/mke2fs.c:432
3866 msgid "while setting root inode ownership"
3867 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3868
3869 #: misc/mke2fs.c:450
3870 msgid "while creating /lost+found"
3871 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3872
3873 #: misc/mke2fs.c:457
3874 msgid "while looking up /lost+found"
3875 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3876
3877 #: misc/mke2fs.c:470
3878 msgid "while expanding /lost+found"
3879 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3880
3881 #: misc/mke2fs.c:485
3882 msgid "while setting bad block inode"
3883 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3884
3885 #: misc/mke2fs.c:512
3886 #, c-format
3887 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3888 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3889
3890 #: misc/mke2fs.c:522
3891 #, c-format
3892 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3893 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3894
3895 #: misc/mke2fs.c:538
3896 #, c-format
3897 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3898 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3899
3900 #: misc/mke2fs.c:554
3901 msgid "while initializing journal superblock"
3902 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3903
3904 #: misc/mke2fs.c:560
3905 msgid "Zeroing journal device: "
3906 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3907
3908 #: misc/mke2fs.c:573
3909 #, c-format
3910 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3911 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3912
3913 #: misc/mke2fs.c:589
3914 msgid "while writing journal superblock"
3915 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3916
3917 #: misc/mke2fs.c:605
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "warning: %u blocks unused.\n"
3921 "\n"
3922 msgstr ""
3923 "varning: %u block oanvända.\n"
3924 "\n"
3925
3926 #: misc/mke2fs.c:610
3927 #, c-format
3928 msgid "Filesystem label=%s\n"
3929 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3930
3931 #: misc/mke2fs.c:611
3932 msgid "OS type: "
3933 msgstr "OS-typ: "
3934
3935 #: misc/mke2fs.c:616
3936 #, c-format
3937 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3938 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3939
3940 #: misc/mke2fs.c:618
3941 #, c-format
3942 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3943 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3944
3945 #: misc/mke2fs.c:620
3946 #, c-format
3947 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
3948 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
3949
3950 #: misc/mke2fs.c:622
3951 #, c-format
3952 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3953 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3954
3955 #: misc/mke2fs.c:624
3956 #, c-format
3957 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3958 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3959
3960 #: misc/mke2fs.c:627
3961 #, c-format
3962 msgid "First data block=%u\n"
3963 msgstr "Första datablock=%u\n"
3964
3965 #: misc/mke2fs.c:629
3966 #, c-format
3967 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3968 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3969
3970 #: misc/mke2fs.c:633
3971 #, c-format
3972 msgid "%u block groups\n"
3973 msgstr "%u blockgrupper\n"
3974
3975 #: misc/mke2fs.c:635
3976 #, c-format
3977 msgid "%u block group\n"
3978 msgstr "%u blockgrupp\n"
3979
3980 #: misc/mke2fs.c:636
3981 #, c-format
3982 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3983 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3984
3985 #: misc/mke2fs.c:638
3986 #, c-format
3987 msgid "%u inodes per group\n"
3988 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3989
3990 #: misc/mke2fs.c:645
3991 #, c-format
3992 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3993 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3994
3995 #: misc/mke2fs.c:724
3996 #, c-format
3997 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3998 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3999
4000 #: misc/mke2fs.c:739
4001 #, c-format
4002 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4003 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4004
4005 #: misc/mke2fs.c:761
4006 #, c-format
4007 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4008 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4009
4010 #: misc/mke2fs.c:768
4011 #, c-format
4012 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4013 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4014
4015 #: misc/mke2fs.c:792
4016 #, c-format
4017 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4018 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4019
4020 #: misc/mke2fs.c:814
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "\n"
4024 "Bad option(s) specified: %s\n"
4025 "\n"
4026 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4027 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4028 "\n"
4029 "Valid extended options are:\n"
4030 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4031 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4032 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4033 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4034 "\ttest_fs\n"
4035 "\n"
4036 msgstr ""
4037 "\n"
4038 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4039 "\n"
4040 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4041 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4042 "\n"
4043 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4044 "\tstride=<RAID-datadstycken per disk i block>\n"
4045 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4046 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4047 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4048 "\ttest_fs\n"
4049 "\n"
4050
4051 #: misc/mke2fs.c:830
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "\n"
4055 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4056 "\n"
4057 msgstr ""
4058 "\n"
4059 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4060 "\n"
4061
4062 #: misc/mke2fs.c:862
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4066 "\t%s\n"
4067 msgstr ""
4068 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4069 "\t%s\n"
4070
4071 #: misc/mke2fs.c:875 misc/tune2fs.c:355
4072 #, c-format
4073 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4074 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4075
4076 #: misc/mke2fs.c:985
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "\n"
4080 "Warning!  Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4081 msgstr ""
4082 "\n"
4083 "Varning!  Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemtypen %s.\n"
4084
4085 #: misc/mke2fs.c:988
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4089 "\n"
4090 msgstr ""
4091 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4092 "\n"
4093
4094 #: misc/mke2fs.c:1224
4095 #, c-format
4096 msgid "invalid block size - %s"
4097 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4098
4099 #: misc/mke2fs.c:1228
4100 #, c-format
4101 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4102 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4103
4104 #: misc/mke2fs.c:1244
4105 #, c-format
4106 msgid "invalid fragment size - %s"
4107 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
4108
4109 #: misc/mke2fs.c:1250
4110 #, c-format
4111 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
4112 msgstr "Varning: fragment stöds inte.  Ignorerar -f-flagga\n"
4113
4114 #: misc/mke2fs.c:1257
4115 msgid "Illegal number for blocks per group"
4116 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4117
4118 #: misc/mke2fs.c:1262
4119 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4120 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4121
4122 #: misc/mke2fs.c:1270
4123 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4124 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4125
4126 #: misc/mke2fs.c:1276
4127 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4128 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4129
4130 #: misc/mke2fs.c:1286
4131 #, c-format
4132 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4133 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4134
4135 #: misc/mke2fs.c:1306
4136 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4137 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4138
4139 #: misc/mke2fs.c:1316
4140 #, c-format
4141 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4142 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4143
4144 #: misc/mke2fs.c:1334
4145 #, c-format
4146 msgid "bad revision level - %s"
4147 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4148
4149 #: misc/mke2fs.c:1346
4150 #, c-format
4151 msgid "invalid inode size - %s"
4152 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4153
4154 #: misc/mke2fs.c:1366
4155 #, c-format
4156 msgid "bad num inodes - %s"
4157 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4158
4159 #: misc/mke2fs.c:1431 misc/mke2fs.c:2203
4160 #, c-format
4161 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4162 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4163
4164 #: misc/mke2fs.c:1437
4165 #, c-format
4166 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4167 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4168
4169 #: misc/mke2fs.c:1443
4170 #, c-format
4171 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4172 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4173
4174 #: misc/mke2fs.c:1452
4175 #, c-format
4176 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4177 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4178
4179 #: misc/mke2fs.c:1456
4180 #, c-format
4181 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4182 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4183
4184 #: misc/mke2fs.c:1464
4185 #, c-format
4186 msgid "invalid blocks count - %s"
4187 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
4188
4189 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4190 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4191 #: misc/mke2fs.c:1474
4192 msgid "filesystem"
4193 msgstr "ett filsystem"
4194
4195 #: misc/mke2fs.c:1510
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4199 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4200 msgstr ""
4201 "%s: Storlek på enhet %s är för stor för att uttryckas med 32 bitar\n"
4202 "\tanvänder en blockstorlek på %d.\n"
4203
4204 #: misc/mke2fs.c:1519 resize/main.c:382
4205 msgid "while trying to determine filesystem size"
4206 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4207
4208 #: misc/mke2fs.c:1526
4209 msgid ""
4210 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4211 "the size of the filesystem\n"
4212 msgstr ""
4213 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4214 "storleken på filsystemet\n"
4215
4216 #: misc/mke2fs.c:1533
4217 msgid ""
4218 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4219 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4220 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4221 "\tto re-read your partition table.\n"
4222 msgstr ""
4223 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
4224 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4225 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
4226 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4227
4228 #: misc/mke2fs.c:1551
4229 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4230 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4231
4232 #: misc/mke2fs.c:1557
4233 #, c-format
4234 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4235 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4236
4237 #: misc/mke2fs.c:1591
4238 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4239 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4240
4241 #: misc/mke2fs.c:1598
4242 #, c-format
4243 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4244 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4245
4246 #: misc/mke2fs.c:1605
4247 #, c-format
4248 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4249 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4250
4251 #: misc/mke2fs.c:1617
4252 #, c-format
4253 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4254 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4255
4256 #: misc/mke2fs.c:1635
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4260 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4261 msgstr ""
4262 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4263 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4264
4265 #: misc/mke2fs.c:1652
4266 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4267 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4268
4269 #: misc/mke2fs.c:1658
4270 msgid "while trying to determine physical sector size"
4271 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4272
4273 #: misc/mke2fs.c:1687
4274 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4275 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4276
4277 #: misc/mke2fs.c:1691
4278 #, c-format
4279 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d, forced to continue\n"
4280 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d, tvungen att fortsätta\n"
4281
4282 #: misc/mke2fs.c:1712
4283 #, c-format
4284 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4285 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4286
4287 #: misc/mke2fs.c:1715
4288 #, c-format
4289 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4290 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4291
4292 #: misc/mke2fs.c:1717
4293 #, c-format
4294 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4295 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4296
4297 #: misc/mke2fs.c:1745
4298 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4299 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4300
4301 #: misc/mke2fs.c:1754
4302 msgid "blocks per group count out of range"
4303 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4304
4305 #: misc/mke2fs.c:1769
4306 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4307 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4308
4309 #: misc/mke2fs.c:1781
4310 #, c-format
4311 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4312 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4313
4314 #: misc/mke2fs.c:1795
4315 #, c-format
4316 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4317 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4318
4319 #: misc/mke2fs.c:1800
4320 #, c-format
4321 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4322 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2^32 inoder"
4323
4324 #: misc/mke2fs.c:1815
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4328 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4329 "\tor lower inode count (-N).\n"
4330 msgstr ""
4331 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4332 "\tfilsystem med %lu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4333 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4334
4335 #: misc/mke2fs.c:1908 misc/tune2fs.c:1494
4336 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
4337 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
4338
4339 #: misc/mke2fs.c:1921 misc/tune2fs.c:1516
4340 #, c-format
4341 msgid "while trying to delete %s"
4342 msgstr "vid försök att ta bort %s"
4343
4344 #: misc/mke2fs.c:1931
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4348 "    e2undo %s %s\n"
4349 "\n"
4350 msgstr ""
4351 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4352 "    e2undo %s %s\n"
4353 "\n"
4354
4355 #: misc/mke2fs.c:1968
4356 #, c-format
4357 msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
4358 msgstr "Anropar BLKDISCARD från %llu till %llu "
4359
4360 #: misc/mke2fs.c:1972
4361 #, c-format
4362 msgid "failed.\n"
4363 msgstr "misslyckades.\n"
4364
4365 #: misc/mke2fs.c:1974
4366 #, c-format
4367 msgid "succeeded.\n"
4368 msgstr "lyckades.\n"
4369
4370 #: misc/mke2fs.c:2023
4371 msgid "while setting up superblock"
4372 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4373
4374 #: misc/mke2fs.c:2087
4375 #, c-format
4376 msgid "unknown os - %s"
4377 msgstr "okänt os - %s"
4378
4379 #: misc/mke2fs.c:2141
4380 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4381 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4382
4383 #: misc/mke2fs.c:2172
4384 #, c-format
4385 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4386 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
4387
4388 #: misc/mke2fs.c:2185
4389 msgid "while reserving blocks for online resize"
4390 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4391
4392 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4393 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4394 #: misc/mke2fs.c:2196 misc/tune2fs.c:479
4395 msgid "journal"
4396 msgstr "en journal"
4397
4398 #: misc/mke2fs.c:2208
4399 #, c-format
4400 msgid "Adding journal to device %s: "
4401 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4402
4403 #: misc/mke2fs.c:2215
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "\n"
4407 "\twhile trying to add journal to device %s"
4408 msgstr ""
4409 "\n"
4410 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4411
4412 #: misc/mke2fs.c:2220 misc/mke2fs.c:2252 misc/tune2fs.c:508 misc/tune2fs.c:522
4413 #, c-format
4414 msgid "done\n"
4415 msgstr "klar\n"
4416
4417 #: misc/mke2fs.c:2229
4418 #, c-format
4419 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4420 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
4421
4422 #: misc/mke2fs.c:2240
4423 #, c-format
4424 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4425 msgstr "Skapar journal (%u block): "
4426
4427 #: misc/mke2fs.c:2257
4428 #, c-format
4429 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4430 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4431
4432 #: misc/mke2fs.c:2262
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4437 msgstr ""
4438 "\n"
4439 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4440
4441 #: misc/mke2fs.c:2265
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "done\n"
4445 "\n"
4446 msgstr ""
4447 "klar\n"
4448 "\n"
4449
4450 #: misc/mklost+found.c:49
4451 #, c-format
4452 msgid "Usage: mklost+found\n"
4453 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4454
4455 #: misc/partinfo.c:39
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "Usage:  %s device...\n"
4459 "\n"
4460 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4461 "For example: %s /dev/hda\n"
4462 "\n"
4463 msgstr ""
4464 "Användning:  %s enhet...\n"
4465 "\n"
4466 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
4467 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
4468 "\n"
4469
4470 #: misc/partinfo.c:49
4471 #, c-format
4472 msgid "Cannot open %s: %s"
4473 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
4474
4475 #: misc/partinfo.c:55
4476 #, c-format
4477 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4478 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
4479
4480 #: misc/partinfo.c:63
4481 #, c-format
4482 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4483 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
4484
4485 #: misc/partinfo.c:69
4486 #, c-format
4487 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4488 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
4489
4490 #: misc/tune2fs.c:96
4491 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4492 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4493
4494 #: misc/tune2fs.c:105
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4498 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4499 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4500 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4501 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4502 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4503 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4504 msgstr ""
4505 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4506 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4507 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4508 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
4509 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4510 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
4511 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
4512
4513 #: misc/tune2fs.c:190
4514 msgid "while trying to open external journal"
4515 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4516
4517 #: misc/tune2fs.c:194
4518 #, c-format
4519 msgid "%s is not a journal device.\n"
4520 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4521
4522 #: misc/tune2fs.c:209
4523 msgid "Journal superblock not found!\n"
4524 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4525
4526 #: misc/tune2fs.c:221
4527 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4528 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4529
4530 #: misc/tune2fs.c:242
4531 msgid "Journal NOT removed\n"
4532 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
4533
4534 #: misc/tune2fs.c:248
4535 msgid "Journal removed\n"
4536 msgstr "Journal borttagen\n"
4537
4538 #: misc/tune2fs.c:288
4539 msgid "while reading bitmaps"
4540 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4541
4542 #: misc/tune2fs.c:296
4543 msgid "while clearing journal inode"
4544 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4545
4546 #: misc/tune2fs.c:307
4547 msgid "while writing journal inode"
4548 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4549
4550 #: misc/tune2fs.c:322
4551 #, c-format
4552 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4553 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4554
4555 #: misc/tune2fs.c:358
4556 #, c-format
4557 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4558 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4559
4560 #: misc/tune2fs.c:364
4561 #, c-format
4562 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4563 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4564
4565 #: misc/tune2fs.c:373
4566 msgid ""
4567 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4568 "unmounted or mounted read-only.\n"
4569 msgstr ""
4570 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4571 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4572
4573 #: misc/tune2fs.c:381
4574 msgid ""
4575 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4576 "the has_journal flag.\n"
4577 msgstr ""
4578 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4579 "nollställs.\n"
4580
4581 #: misc/tune2fs.c:414
4582 msgid ""
4583 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4584 "inconsistent.\n"
4585 msgstr ""
4586 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
4587 "inkonsistent.\n"
4588
4589 #: misc/tune2fs.c:425
4590 msgid ""
4591 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4592 "unmounted or mounted read-only.\n"
4593 msgstr ""
4594 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
4595 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4596
4597 #: misc/tune2fs.c:453
4598 #, c-format
4599 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4600 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
4601
4602 #: misc/tune2fs.c:474
4603 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4604 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4605
4606 #: misc/tune2fs.c:492
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "\n"
4610 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4611 msgstr ""
4612 "\n"
4613 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4614
4615 #: misc/tune2fs.c:496
4616 #, c-format
4617 msgid "Creating journal on device %s: "
4618 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4619
4620 #: misc/tune2fs.c:504
4621 #, c-format
4622 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4623 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4624
4625 #: misc/tune2fs.c:510
4626 msgid "Creating journal inode: "
4627 msgstr "Skapar journalinod: "
4628
4629 #: misc/tune2fs.c:519
4630 msgid ""
4631 "\n"
4632 "\twhile trying to create journal file"
4633 msgstr ""
4634 "\n"
4635 "\tvid försök att skapa journalfil"
4636
4637 #: misc/tune2fs.c:585
4638 #, c-format
4639 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4640 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
4641
4642 #: misc/tune2fs.c:609 misc/tune2fs.c:622
4643 #, c-format
4644 msgid "bad mounts count - %s"
4645 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
4646
4647 #: misc/tune2fs.c:638
4648 #, c-format
4649 msgid "bad error behavior - %s"
4650 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4651
4652 #: misc/tune2fs.c:665
4653 #, c-format
4654 msgid "bad gid/group name - %s"
4655 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4656
4657 #: misc/tune2fs.c:698
4658 #, c-format
4659 msgid "bad interval - %s"
4660 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4661
4662 #: misc/tune2fs.c:727
4663 #, c-format
4664 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4665 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4666
4667 #: misc/tune2fs.c:742
4668 msgid "-o may only be specified once"
4669 msgstr "-o får endast anges en gång"
4670
4671 #: misc/tune2fs.c:752
4672 msgid "-O may only be specified once"
4673 msgstr "-O får endast anges en gång"
4674
4675 #: misc/tune2fs.c:762
4676 #, c-format
4677 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4678 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4679
4680 #: misc/tune2fs.c:791
4681 #, c-format
4682 msgid "bad uid/user name - %s"
4683 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4684
4685 #: misc/tune2fs.c:808
4686 #, c-format
4687 msgid "bad inode size - %s"
4688 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
4689
4690 #: misc/tune2fs.c:815
4691 #, c-format
4692 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4693 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
4694
4695 #: misc/tune2fs.c:904
4696 #, c-format
4697 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4698 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
4699
4700 #: misc/tune2fs.c:919
4701 #, c-format
4702 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4703 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
4704
4705 #: misc/tune2fs.c:934
4706 #, c-format
4707 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4708 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
4709
4710 #: misc/tune2fs.c:940
4711 #, c-format
4712 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4713 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
4714
4715 #: misc/tune2fs.c:948
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "\n"
4719 "Bad options specified.\n"
4720 "\n"
4721 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4722 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4723 "\n"
4724 "Valid extended options are:\n"
4725 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4726 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4727 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4728 "\ttest_fs\n"
4729 "\t^test_fs\n"
4730 msgstr ""
4731 "\n"
4732 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
4733 "\n"
4734 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4735 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4736 "\n"
4737 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4738 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
4739 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
4740 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
4741 "\ttest_fs\n"
4742 "\t^test_fs\n"
4743
4744 #: misc/tune2fs.c:1421 resize/resize2fs.c:790
4745 msgid "blocks to be moved"
4746 msgstr "block att flytta"
4747
4748 #: misc/tune2fs.c:1424
4749 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
4750 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
4751
4752 #: misc/tune2fs.c:1430
4753 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
4754 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
4755
4756 #: misc/tune2fs.c:1435
4757 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
4758 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
4759
4760 #: misc/tune2fs.c:1467
4761 msgid ""
4762 "Error in resizing the inode size.\n"
4763 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4764 msgstr ""
4765 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
4766 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
4767
4768 #: misc/tune2fs.c:1526
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4772 "    e2undo %s %s\n"
4773 "\n"
4774 msgstr ""
4775 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
4776 "    e2undo %s %s\n"
4777 "\n"
4778
4779 #: misc/tune2fs.c:1587
4780 #, c-format
4781 msgid "The inode size is already %lu\n"
4782 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
4783
4784 #: misc/tune2fs.c:1592
4785 #, c-format
4786 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4787 msgstr "Att krympa inodsstorleken stöds inte.\n"
4788
4789 #: misc/tune2fs.c:1635
4790 #, c-format
4791 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4792 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4793
4794 #: misc/tune2fs.c:1641
4795 #, c-format
4796 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4797 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4798
4799 #: misc/tune2fs.c:1646
4800 #, c-format
4801 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4802 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4803
4804 #: misc/tune2fs.c:1651
4805 #, c-format
4806 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4807 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4808
4809 #: misc/tune2fs.c:1656
4810 #, c-format
4811 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4812 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4813
4814 #: misc/tune2fs.c:1663
4815 #, c-format
4816 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4817 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
4818
4819 #: misc/tune2fs.c:1670
4820 #, c-format
4821 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4822 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4823
4824 #: misc/tune2fs.c:1676
4825 #, c-format
4826 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4827 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4828
4829 #: misc/tune2fs.c:1682
4830 msgid ""
4831 "\n"
4832 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4833 msgstr ""
4834 "\n"
4835 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4836
4837 #: misc/tune2fs.c:1689
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "\n"
4841 "Sparse superblock flag set.  %s"
4842 msgstr ""
4843 "\n"
4844 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
4845
4846 #: misc/tune2fs.c:1694
4847 msgid ""
4848 "\n"
4849 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4850 msgstr ""
4851 "\n"
4852 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
4853
4854 #: misc/tune2fs.c:1701
4855 #, c-format
4856 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4857 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4858
4859 #: misc/tune2fs.c:1707
4860 #, c-format
4861 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4862 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4863
4864 #: misc/tune2fs.c:1758
4865 msgid "Invalid UUID format\n"
4866 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4867
4868 #: misc/tune2fs.c:1770
4869 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4870 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
4871
4872 #: misc/tune2fs.c:1777
4873 msgid ""
4874 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4875 "feature enabled.\n"
4876 msgstr ""
4877 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
4878 "aktiverad.\n"
4879
4880 #: misc/tune2fs.c:1789
4881 #, c-format
4882 msgid "Setting inode size %lu\n"
4883 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
4884
4885 #: misc/tune2fs.c:1799
4886 #, c-format
4887 msgid "Setting stride size to %d\n"
4888 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
4889
4890 #: misc/tune2fs.c:1804
4891 #, c-format
4892 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4893 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
4894
4895 #: misc/util.c:72
4896 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4897 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4898
4899 #: misc/util.c:93
4900 #, c-format
4901 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4902 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4903
4904 #: misc/util.c:96
4905 msgid ""
4906 "\n"
4907 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4908 msgstr ""
4909 "\n"
4910 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4911
4912 #: misc/util.c:107
4913 #, c-format
4914 msgid "%s is not a block special device.\n"
4915 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4916
4917 #: misc/util.c:136
4918 #, c-format
4919 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4920 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4921
4922 #: misc/util.c:158
4923 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4924 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4925
4926 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
4927 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4928 # Felrapporterat.
4929 #: misc/util.c:163
4930 #, c-format
4931 msgid "will not make a %s here!\n"
4932 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4933
4934 #: misc/util.c:170
4935 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4936 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4937
4938 #: misc/util.c:186
4939 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4940 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4941
4942 #: misc/util.c:211
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "\n"
4946 "Could not find journal device matching %s\n"
4947 msgstr ""
4948 "\n"
4949 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
4950
4951 #: misc/util.c:232
4952 msgid ""
4953 "\n"
4954 "Bad journal options specified.\n"
4955 "\n"
4956 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4957 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4958 "\n"
4959 "Valid journal options are:\n"
4960 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4961 "\tdevice=<journal device>\n"
4962 "\n"
4963 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
4964 "\n"
4965 msgstr ""
4966 "\n"
4967 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4968 "\n"
4969 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4970 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4971 "\n"
4972 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4973 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4974 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4975 "\n"
4976 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
4977 "\n"
4978
4979 #: misc/util.c:262
4980 msgid ""
4981 "\n"
4982 "Filesystem too small for a journal\n"
4983 msgstr ""
4984 "\n"
4985 "Filsystem för litet för en journal\n"
4986
4987 #: misc/util.c:269
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "\n"
4991 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4992 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4993 msgstr ""
4994 "\n"
4995 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4996 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
4997
4998 #: misc/util.c:277
4999 msgid ""
5000 "\n"
5001 "Journal size too big for filesystem.\n"
5002 msgstr ""
5003 "\n"
5004 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5005
5006 #: misc/util.c:287
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5010 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5011 msgstr ""
5012 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5013 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5014
5015 #: misc/uuidgen.c:31
5016 #, c-format
5017 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5018 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
5019
5020 #: resize/extent.c:196
5021 msgid "# Extent dump:\n"
5022 msgstr "# Områdesdump:\n"
5023
5024 #: resize/extent.c:197
5025 #, c-format
5026 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
5027 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
5028
5029 #: resize/extent.c:200
5030 #, c-format
5031 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5032 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5033
5034 #: resize/main.c:42
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5038 "\n"
5039 msgstr ""
5040 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
5041 "\n"
5042
5043 #: resize/main.c:64
5044 msgid "Extending the inode table"
5045 msgstr "Utökar inodstabellen"
5046
5047 #: resize/main.c:67
5048 msgid "Relocating blocks"
5049 msgstr "Flyttar om block"
5050
5051 #: resize/main.c:70
5052 msgid "Scanning inode table"
5053 msgstr "Söker igenom inodstabell"
5054
5055 #: resize/main.c:73
5056 msgid "Updating inode references"
5057 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
5058
5059 #: resize/main.c:76
5060 msgid "Moving inode table"
5061 msgstr "Flyttar inodstabell"
5062
5063 #: resize/main.c:79
5064 msgid "Unknown pass?!?"
5065 msgstr "Okänt pass?!?"
5066
5067 #: resize/main.c:82
5068 #, c-format
5069 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5070 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
5071
5072 #: resize/main.c:265
5073 #, c-format
5074 msgid "while opening %s"
5075 msgstr "när %s öppnades"
5076
5077 #: resize/main.c:277
5078 #, c-format
5079 msgid "while getting stat information for %s"
5080 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
5081
5082 #: resize/main.c:338
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5086 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5087 msgstr ""
5088 "%s: Kombinationen av funktionerna flex_bg och\n"
5089 "\t!resize_inode stöds inte av resize2fs.\n"
5090
5091 #: resize/main.c:352 resize/main.c:452
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5095 "\n"
5096 msgstr ""
5097 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5098 "\n"
5099
5100 #: resize/main.c:356
5101 #, c-format
5102 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
5103 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %u\n"
5104
5105 #: resize/main.c:392
5106 #, c-format
5107 msgid "Invalid new size: %s\n"
5108 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
5109
5110 #: resize/main.c:404
5111 #, c-format
5112 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
5113 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%u)\n"
5114
5115 #: resize/main.c:410
5116 msgid "Invalid stride length"
5117 msgstr "Ogiltig stride-längd"
5118
5119 #: resize/main.c:434
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
5123 "You requested a new size of %u blocks.\n"
5124 "\n"
5125 msgstr ""
5126 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
5127 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
5128 "\n"
5129
5130 #: resize/main.c:441
5131 #, c-format
5132 msgid ""
5133 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
5134 "\n"
5135 msgstr ""
5136 "Filsystemet är redan %u block långt.  Inget behöver göras!\n"
5137 "\n"
5138
5139 #: resize/main.c:456
5140 #, c-format
5141 msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
5142 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %u (%d k) block.\n"
5143
5144 #: resize/main.c:465
5145 #, c-format
5146 msgid "while trying to resize %s"
5147 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
5148
5149 #: resize/main.c:468
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5153 "after the aborted resize operation.\n"
5154 msgstr ""
5155 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
5156 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
5157
5158 #: resize/main.c:474
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5162 "\n"
5163 msgstr ""
5164 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
5165 "\n"
5166
5167 #: resize/main.c:489
5168 #, c-format
5169 msgid "while trying to truncate %s"
5170 msgstr "vid försök att korta av %s"
5171
5172 #: resize/online.c:37
5173 #, c-format
5174 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5175 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
5176
5177 #: resize/online.c:41
5178 #, c-format
5179 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
5180 msgstr "Att krympa uppkopplat från %u till %u stöds inte.\n"
5181
5182 #: resize/online.c:61
5183 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5184 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5185
5186 #: resize/online.c:68
5187 #, c-format
5188 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5189 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
5190
5191 #: resize/online.c:76
5192 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5193 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
5194
5195 #: resize/online.c:79
5196 msgid "Kernel does not support online resizing"
5197 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5198
5199 #: resize/online.c:82
5200 msgid "While checking for on-line resizing support"
5201 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
5202
5203 #: resize/online.c:111
5204 #, c-format
5205 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5206 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %u (%d k) block.\n"
5207
5208 #: resize/online.c:121
5209 msgid "While trying to extend the last group"
5210 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
5211
5212 #: resize/online.c:180
5213 #, c-format
5214 msgid "While trying to add group #%d"
5215 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
5216
5217 #: resize/online.c:191
5218 #, c-format
5219 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5220 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
5221
5222 #: resize/resize2fs.c:350
5223 #, c-format
5224 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5225 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
5226
5227 #: resize/resize2fs.c:582
5228 msgid "reserved blocks"
5229 msgstr "reserverade block"
5230
5231 #: resize/resize2fs.c:795
5232 msgid "meta-data blocks"
5233 msgstr "metadatablock"
5234
5235 #: resize/resize2fs.c:1752
5236 #, c-format
5237 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5238 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"