Whamcloud - gitweb
po: update sv.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
5 #
6 # $Revision: 1.76 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.9\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2013-12-28 22:33-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2014-01-06 19:50+0100\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
74 "Language: sv\n"
75 "MIME-Version: 1.0\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180
81 #, c-format
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1336
94 #: e2fsck/unix.c:1426 misc/badblocks.c:1226 misc/badblocks.c:1234
95 #: misc/badblocks.c:1248 misc/badblocks.c:1260 misc/dumpe2fs.c:602
96 #: misc/e2image.c:1384 misc/e2image.c:1567 misc/e2image.c:1586
97 #: misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1930 resize/main.c:316
98 #, c-format
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "vid försök att öppna %s"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
103 #, c-format
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
116 #, c-format
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
118 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
119
120 #: e2fsck/ehandler.c:55
121 #, c-format
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
123 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:58
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
131 msgid "Ignore error"
132 msgstr "Ignorera fel"
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:62
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Framtvinga omskrivning"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:104
139 #, c-format
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
141 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:107
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
147
148 #: e2fsck/emptydir.c:57
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "tomma katalogblock"
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:62
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "tom katalogkarta"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:98
157 #, c-format
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
160
161 #: e2fsck/extend.c:22
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:44
167 #, c-format
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:50
172 #, c-format
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
175
176 #: e2fsck/flushb.c:35
177 #, c-format
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Användning: %s disk\n"
180
181 #: e2fsck/flushb.c:64
182 #, c-format
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
185
186 #: e2fsck/iscan.c:44
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
190
191 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:965
192 #, c-format
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:971 resize/main.c:289
197 #, c-format
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:110
202 #, c-format
203 msgid "while trying to open '%s'"
204 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1278
207 msgid "while opening inode scan"
208 msgstr "vid öppning av inodsökning"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1297
211 msgid "while getting next inode"
212 msgstr "när nästa inod hämtades"
213
214 #: e2fsck/iscan.c:136
215 #, c-format
216 msgid "%u inodes scanned.\n"
217 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
218
219 #: e2fsck/journal.c:525
220 msgid "reading journal superblock\n"
221 msgstr "läser journalsuperblock\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:582
224 #, c-format
225 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
226 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:591
229 #, c-format
230 msgid "%s: journal too short\n"
231 msgstr "%s: journalen för kort\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:883
234 #, c-format
235 msgid "%s: recovering journal\n"
236 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:885
239 #, c-format
240 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
241 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:912
244 #, c-format
245 msgid "while trying to re-open %s"
246 msgstr "vid försök att återöppna %s"
247
248 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
249 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
250 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
251 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
252 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
253 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
254 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
255 #
256 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
257 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
258 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
259 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
260 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
261 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
262 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
263 # meddelanden.
264 #: e2fsck/message.c:113
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "autökat attribut"
267
268 #: e2fsck/message.c:114
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Afel vid allokering"
271
272 #: e2fsck/message.c:115
273 msgid "bblock"
274 msgstr "bblock"
275
276 #: e2fsck/message.c:116
277 msgid "Bbitmap"
278 msgstr "Bbitkarta"
279
280 #: e2fsck/message.c:117
281 msgid "ccompress"
282 msgstr "ckomprimera"
283
284 #: e2fsck/message.c:118
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
287
288 #: e2fsck/message.c:119
289 msgid "iinode"
290 msgstr "iinod"
291
292 #: e2fsck/message.c:120
293 msgid "Iillegal"
294 msgstr "Iotillåten"
295
296 #: e2fsck/message.c:121
297 msgid "jjournal"
298 msgstr "jjournal"
299
300 #: e2fsck/message.c:122
301 msgid "Ddeleted"
302 msgstr "Draderad"
303
304 #: e2fsck/message.c:123
305 msgid "ddirectory"
306 msgstr "dkatalog"
307
308 #: e2fsck/message.c:124
309 msgid "eentry"
310 msgstr "epost"
311
312 #: e2fsck/message.c:125
313 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
314 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
315
316 #: e2fsck/message.c:126
317 msgid "ffilesystem"
318 msgstr "ffilsystem"
319
320 #: e2fsck/message.c:127
321 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
322 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
323
324 #: e2fsck/message.c:128
325 msgid "ggroup"
326 msgstr "ggrupp"
327
328 #: e2fsck/message.c:129
329 msgid "hHTREE @d @i"
330 msgstr "hHTREE katalog-inod"
331
332 #: e2fsck/message.c:130
333 msgid "llost+found"
334 msgstr "llost+found"
335
336 #: e2fsck/message.c:131
337 msgid "Lis a link"
338 msgstr "Lär en länk"
339
340 #: e2fsck/message.c:132
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
343
344 #: e2fsck/message.c:133
345 msgid "ninvalid"
346 msgstr "nogiltig"
347
348 #: e2fsck/message.c:134
349 msgid "oorphaned"
350 msgstr "oföräldralös"
351
352 #: e2fsck/message.c:135
353 msgid "pproblem in"
354 msgstr "pproblem i"
355
356 #: e2fsck/message.c:136
357 msgid "qquota"
358 msgstr "qkvot"
359
360 #: e2fsck/message.c:137
361 msgid "rroot @i"
362 msgstr "rrotinod"
363
364 #: e2fsck/message.c:138
365 msgid "sshould be"
366 msgstr "sskulle varit"
367
368 #: e2fsck/message.c:139
369 msgid "Ssuper@b"
370 msgstr "Ssuperblock"
371
372 #: e2fsck/message.c:140
373 msgid "uunattached"
374 msgstr "ulös"
375
376 #: e2fsck/message.c:141
377 msgid "vdevice"
378 msgstr "venhet"
379
380 #: e2fsck/message.c:142
381 msgid "xextent"
382 msgstr "xutsträckning"
383
384 #: e2fsck/message.c:143
385 msgid "zzero-length"
386 msgstr "znollängds"
387
388 #: e2fsck/message.c:154
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<Inod noll>"
391
392 #: e2fsck/message.c:155
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
395
396 #: e2fsck/message.c:157
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
399
400 #: e2fsck/message.c:158
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
403
404 #: e2fsck/message.c:159
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
407
408 #: e2fsck/message.c:160
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
411
412 #: e2fsck/message.c:161
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
415
416 #: e2fsck/message.c:162
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<Journalinoden>"
419
420 #: e2fsck/message.c:163
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<Reserverad inod 9>"
423
424 #: e2fsck/message.c:164
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<Reserverad inod 10>"
427
428 #: e2fsck/message.c:333
429 msgid "regular file"
430 msgstr "normal fil"
431
432 #: e2fsck/message.c:335
433 msgid "directory"
434 msgstr "katalog"
435
436 #: e2fsck/message.c:337
437 msgid "character device"
438 msgstr "teckenenhet"
439
440 #: e2fsck/message.c:339
441 msgid "block device"
442 msgstr "blockenhet"
443
444 #: e2fsck/message.c:341
445 msgid "named pipe"
446 msgstr "namngivet rör"
447
448 #: e2fsck/message.c:343
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "symbolisk länk"
451
452 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
453 msgid "socket"
454 msgstr "uttag (socket)"
455
456 #: e2fsck/message.c:347
457 #, c-format
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
460
461 #: e2fsck/message.c:422
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "indirekt block"
464
465 #: e2fsck/message.c:424
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "dubbelt indirekt block"
468
469 #: e2fsck/message.c:426
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "trippelt indirekt block"
472
473 #: e2fsck/message.c:428
474 msgid "translator block"
475 msgstr "översättningsblock"
476
477 #: e2fsck/message.c:430
478 msgid "block #"
479 msgstr "block nr."
480
481 #: e2fsck/pass1b.c:222
482 msgid "multiply claimed inode map"
483 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
486 #, c-format
487 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
488 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
489
490 #: e2fsck/pass1b.c:821
491 msgid "returned from clone_file_block"
492 msgstr "återvände från clone_file_block"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:843
495 #, c-format
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
497 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
498
499 #: e2fsck/pass1b.c:855
500 #, c-format
501 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
502 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
505 msgid "reading directory block"
506 msgstr "läser katalogblock"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:598
509 msgid "in-use inode map"
510 msgstr "karta över använda inoder"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:609
513 msgid "directory inode map"
514 msgstr "kataloginodskarta"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:619
517 msgid "regular file inode map"
518 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1253
521 msgid "in-use block map"
522 msgstr "karta över använda block"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:695
525 msgid "opening inode scan"
526 msgstr "öppnar inodsökning"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:729
529 msgid "getting next inode from scan"
530 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1239
533 msgid "Pass 1"
534 msgstr "Pass 1"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1296
537 #, c-format
538 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
539 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1346
542 msgid "bad inode map"
543 msgstr "karta över dåliga inoder"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1369
546 msgid "inode in bad block map"
547 msgstr "inod i karta över dåliga block"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1389
550 msgid "imagic inode map"
551 msgstr "imagic inodskarta"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:1416
554 msgid "multiply claimed block map"
555 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:1527
558 msgid "ext attr block map"
559 msgstr "karta över block för utökade attribut"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2311
562 #, c-format
563 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
564 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2674
567 msgid "block bitmap"
568 msgstr "blockbitkarta"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2680
571 msgid "inode bitmap"
572 msgstr "inodbitkarta"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:2686
575 msgid "inode table"
576 msgstr "inodstabell"
577
578 #: e2fsck/pass2.c:283
579 msgid "Pass 2"
580 msgstr "Pass 2"
581
582 #: e2fsck/pass2.c:805
583 msgid "Can not continue."
584 msgstr "Kan inte fortsätta."
585
586 #: e2fsck/pass3.c:77
587 msgid "inode done bitmap"
588 msgstr "inod klar bitkarta"
589
590 #: e2fsck/pass3.c:86
591 msgid "Peak memory"
592 msgstr "Max minne"
593
594 #: e2fsck/pass3.c:137
595 msgid "Pass 3"
596 msgstr "Pass 3"
597
598 #: e2fsck/pass3.c:323
599 msgid "inode loop detection bitmap"
600 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
601
602 #: e2fsck/pass4.c:196
603 msgid "Pass 4"
604 msgstr "Pass 4"
605
606 #: e2fsck/pass5.c:74
607 msgid "Pass 5"
608 msgstr "Pass 5"
609
610 #: e2fsck/problem.c:51
611 msgid "(no prompt)"
612 msgstr "(ingen prompt)"
613
614 #: e2fsck/problem.c:52
615 msgid "Fix"
616 msgstr "Fixa"
617
618 #: e2fsck/problem.c:53
619 msgid "Clear"
620 msgstr "Töm"
621
622 #: e2fsck/problem.c:54
623 msgid "Relocate"
624 msgstr "Relokera"
625
626 #: e2fsck/problem.c:55
627 msgid "Allocate"
628 msgstr "Allokera"
629
630 #: e2fsck/problem.c:56
631 msgid "Expand"
632 msgstr "Expandera"
633
634 #: e2fsck/problem.c:57
635 msgid "Connect to /lost+found"
636 msgstr "Koppla till /lost+found"
637
638 #: e2fsck/problem.c:58
639 msgid "Create"
640 msgstr "Skapa"
641
642 #: e2fsck/problem.c:59
643 msgid "Salvage"
644 msgstr "Rädda"
645
646 #: e2fsck/problem.c:60
647 msgid "Truncate"
648 msgstr "Kapa"
649
650 #: e2fsck/problem.c:61
651 msgid "Clear inode"
652 msgstr "Töm inod"
653
654 #: e2fsck/problem.c:62
655 msgid "Abort"
656 msgstr "Avbryt"
657
658 #: e2fsck/problem.c:63
659 msgid "Split"
660 msgstr "Dela"
661
662 #: e2fsck/problem.c:64
663 msgid "Continue"
664 msgstr "Fortsätt"
665
666 #: e2fsck/problem.c:65
667 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
668 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
669
670 #: e2fsck/problem.c:66
671 msgid "Delete file"
672 msgstr "Ta bort fil"
673
674 #: e2fsck/problem.c:67
675 msgid "Suppress messages"
676 msgstr "Undertryck meddelanden"
677
678 #: e2fsck/problem.c:68
679 msgid "Unlink"
680 msgstr "Avlänka"
681
682 #: e2fsck/problem.c:69
683 msgid "Clear HTree index"
684 msgstr "Töm HTree-index"
685
686 #: e2fsck/problem.c:70
687 msgid "Recreate"
688 msgstr "Återskapa"
689
690 #: e2fsck/problem.c:79
691 msgid "(NONE)"
692 msgstr "(INGET)"
693
694 #: e2fsck/problem.c:80
695 msgid "FIXED"
696 msgstr "FIXAT"
697
698 #: e2fsck/problem.c:81
699 msgid "CLEARED"
700 msgstr "TÖMD"
701
702 #: e2fsck/problem.c:82
703 msgid "RELOCATED"
704 msgstr "RELOKERAT"
705
706 #: e2fsck/problem.c:83
707 msgid "ALLOCATED"
708 msgstr "ALLOKERAT"
709
710 #: e2fsck/problem.c:84
711 msgid "EXPANDED"
712 msgstr "EXPANDERAD"
713
714 #: e2fsck/problem.c:85
715 msgid "RECONNECTED"
716 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
717
718 #: e2fsck/problem.c:86
719 msgid "CREATED"
720 msgstr "SKAPAD"
721
722 #: e2fsck/problem.c:87
723 msgid "SALVAGED"
724 msgstr "RÄDDAD"
725
726 #: e2fsck/problem.c:88
727 msgid "TRUNCATED"
728 msgstr "KAPAT"
729
730 #: e2fsck/problem.c:89
731 msgid "INODE CLEARED"
732 msgstr "INOD TÖMD"
733
734 #: e2fsck/problem.c:90
735 msgid "ABORTED"
736 msgstr "AVBRUTET"
737
738 #: e2fsck/problem.c:91
739 msgid "SPLIT"
740 msgstr "DELAD"
741
742 #: e2fsck/problem.c:92
743 msgid "CONTINUING"
744 msgstr "FORTSÄTTER"
745
746 #: e2fsck/problem.c:93
747 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
748 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
749
750 #: e2fsck/problem.c:94
751 msgid "FILE DELETED"
752 msgstr "FIL BORTTAGEN"
753
754 #: e2fsck/problem.c:95
755 msgid "SUPPRESSED"
756 msgstr "UNDERTRYCKT"
757
758 #: e2fsck/problem.c:96
759 msgid "UNLINKED"
760 msgstr "AVLÄNKAD"
761
762 #: e2fsck/problem.c:97
763 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
764 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
765
766 #: e2fsck/problem.c:98
767 msgid "WILL RECREATE"
768 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
769
770 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
771 #: e2fsck/problem.c:107
772 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
773 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
774
775 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
776 #: e2fsck/problem.c:111
777 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
778 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
779
780 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
781 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
782 #: e2fsck/problem.c:116
783 msgid ""
784 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
785 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
786 msgstr ""
787 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
788 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
789
790 #. @-expanded: \n
791 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
792 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
793 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
794 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
795 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
796 #. @-expanded: \n
797 #: e2fsck/problem.c:122
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "\n"
801 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
802 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
803 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
804 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
805 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
806 "\n"
807 msgstr ""
808 "\n"
809 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
810 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
811 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
812 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
813 "superblock:\n"
814 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
815 "\n"
816
817 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
818 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
819 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
820 #: e2fsck/problem.c:131
821 msgid ""
822 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
823 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
824 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
825 msgstr ""
826 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
827 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
828 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
829
830 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
831 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
832 #. @-expanded: from the block size.\n
833 #: e2fsck/problem.c:138
834 msgid ""
835 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
836 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
837 "from the @b size.\n"
838 msgstr ""
839 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
840 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
841 "blockstorleken.\n"
842
843 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
844 #: e2fsck/problem.c:145
845 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
846 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
847
848 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
849 #: e2fsck/problem.c:150
850 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
851 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
852
853 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
854 #. @-expanded: \n
855 #: e2fsck/problem.c:155
856 msgid ""
857 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
858 "\n"
859 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
860
861 #: e2fsck/problem.c:160
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
865 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
866 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
867 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
868 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
872 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
873 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
874 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
875 "\n"
876
877 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
878 #: e2fsck/problem.c:169
879 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
880 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
881
882 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
883 #: e2fsck/problem.c:174
884 #, c-format
885 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
886 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
887
888 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
889 #: e2fsck/problem.c:179
890 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
891 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
892
893 #: e2fsck/problem.c:183
894 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
895 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
896
897 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
898 #: e2fsck/problem.c:188
899 #, c-format
900 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
901 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
902
903 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
904 #: e2fsck/problem.c:193
905 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
906 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
907
908 #. @-expanded: Can't find external journal\n
909 #: e2fsck/problem.c:198
910 msgid "Can't find external @j\n"
911 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
912
913 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
914 #: e2fsck/problem.c:203
915 msgid "External @j has bad @S\n"
916 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
917
918 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
919 #: e2fsck/problem.c:208
920 msgid "External @j does not support this @f\n"
921 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
922
923 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
924 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
925 #. @-expanded: format.\n
926 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
927 #: e2fsck/problem.c:213
928 msgid ""
929 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
930 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
931 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
932 msgstr ""
933 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
934 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
935 "stödjer detta journalformat.\n"
936 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
937
938 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
939 #: e2fsck/problem.c:221
940 msgid "@j @S is corrupt.\n"
941 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
942
943 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
944 #: e2fsck/problem.c:226
945 #, c-format
946 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
947 msgstr "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
948
949 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
950 #: e2fsck/problem.c:231
951 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
952 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
953
954 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
955 #: e2fsck/problem.c:236
956 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
957 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
958
959 #. @-expanded: Clear journal
960 #: e2fsck/problem.c:241
961 msgid "Clear @j"
962 msgstr "Töm journal"
963
964 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
965 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:700
966 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
967 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
968
969 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
970 #: e2fsck/problem.c:251
971 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
972 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
973
974 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
975 #: e2fsck/problem.c:256
976 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
977 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
978
979 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
980 #: e2fsck/problem.c:261
981 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
982 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
983
984 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
985 #: e2fsck/problem.c:266
986 #, c-format
987 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
988 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
989
990 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
991 #: e2fsck/problem.c:271
992 #, c-format
993 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
994 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
995
996 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
997 #: e2fsck/problem.c:276
998 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
999 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1000
1001 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:281
1003 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1004 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1005
1006 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:286
1008 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1009 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1010
1011 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1012 #. @-expanded: \n
1013 #: e2fsck/problem.c:291
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1017 "\n"
1018 msgstr ""
1019 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1020 "\n"
1021
1022 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1023 #. @-expanded: \n
1024 #: e2fsck/problem.c:296
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Error moving @j: %m\n"
1028 "\n"
1029 msgstr ""
1030 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1031 "\n"
1032
1033 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1034 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1035 #. @-expanded: \n
1036 #: e2fsck/problem.c:301
1037 msgid ""
1038 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1039 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1040 "\n"
1041 msgstr ""
1042 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1043 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1044 "\n"
1045
1046 #. @-expanded: Run journal anyway
1047 #: e2fsck/problem.c:307
1048 msgid "Run @j anyway"
1049 msgstr "Kör journal ändå"
1050
1051 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:312
1053 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1054 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1055
1056 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1057 #. @-expanded: \n
1058 #: e2fsck/problem.c:317
1059 msgid ""
1060 "Backing up @j @i @b information.\n"
1061 "\n"
1062 msgstr ""
1063 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1064 "\n"
1065
1066 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1067 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1068 #: e2fsck/problem.c:322
1069 msgid ""
1070 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1071 "is %N; @s zero.  "
1072 msgstr ""
1073 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1074 "är %N; skulle varit noll.  "
1075
1076 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1077 #: e2fsck/problem.c:328
1078 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1079 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1080
1081 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1082 #: e2fsck/problem.c:333
1083 msgid "Resize @i not valid.  "
1084 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1085
1086 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1087 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:338
1089 msgid ""
1090 "@S last mount time (%t,\n"
1091 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1092 msgstr ""
1093 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1094 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1095
1096 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1097 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1098 #: e2fsck/problem.c:343
1099 msgid ""
1100 "@S last write time (%t,\n"
1101 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1102 msgstr ""
1103 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1104 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1105
1106 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1107 #: e2fsck/problem.c:347
1108 #, c-format
1109 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1110 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1111
1112 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1113 #. @-expanded: \n
1114 #: e2fsck/problem.c:352
1115 msgid ""
1116 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1117 "\n"
1118 msgstr ""
1119 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1120 "\n"
1121
1122 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1123 #: e2fsck/problem.c:357
1124 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1125 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1126
1127 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1128 #: e2fsck/problem.c:362
1129 #, c-format
1130 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1131 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1132
1133 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1134 #: e2fsck/problem.c:367
1135 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1136 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1137
1138 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1139 #: e2fsck/problem.c:372
1140 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1141 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1142
1143 #: e2fsck/problem.c:377
1144 #, c-format
1145 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1146 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1147
1148 #: e2fsck/problem.c:381
1149 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1150 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt).  "
1151
1152 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1153 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1154 #. @-expanded: set)  
1155 #: e2fsck/problem.c:386
1156 msgid ""
1157 "@S last mount time is in the future.\n"
1158 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1159 msgstr ""
1160 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1161 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1162
1163 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1164 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1165 #. @-expanded: set).  
1166 #: e2fsck/problem.c:392
1167 msgid ""
1168 "@S last write time is in the future.\n"
1169 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1170 msgstr ""
1171 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1172 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1173
1174 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1175 #: e2fsck/problem.c:398
1176 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1177 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1178
1179 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1180 #: e2fsck/problem.c:403
1181 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1182 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1183
1184 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1185 #: e2fsck/problem.c:408
1186 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1187 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1188
1189 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1190 #: e2fsck/problem.c:413
1191 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1192 msgstr ""
1193 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1194 "\n"
1195
1196 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1197 #: e2fsck/problem.c:418
1198 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1199 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1200
1201 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1202 #: e2fsck/problem.c:423
1203 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1204 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1205
1206 #: e2fsck/problem.c:428
1207 #, c-format
1208 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1209 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1210
1211 #: e2fsck/problem.c:433
1212 #, c-format
1213 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1214 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1215
1216 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1217 #: e2fsck/problem.c:438
1218 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1219 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken.  "
1220
1221 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1222 #: e2fsck/problem.c:445
1223 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1224 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1225
1226 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1227 #: e2fsck/problem.c:449
1228 msgid "@r is not a @d.  "
1229 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1230
1231 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1232 #: e2fsck/problem.c:454
1233 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1234 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1235
1236 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1237 #: e2fsck/problem.c:459
1238 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1239 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1240
1241 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1242 #: e2fsck/problem.c:464
1243 #, c-format
1244 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1245 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1246
1247 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1248 #: e2fsck/problem.c:469
1249 #, c-format
1250 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1251 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1252
1253 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1254 #: e2fsck/problem.c:474
1255 #, c-format
1256 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1257 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1258
1259 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1260 #: e2fsck/problem.c:479
1261 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1262 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1263
1264 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1265 #: e2fsck/problem.c:484
1266 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1267 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1268
1269 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1270 #: e2fsck/problem.c:489
1271 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1272 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1273
1274 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1275 #: e2fsck/problem.c:494
1276 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1277 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1278
1279 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1280 #: e2fsck/problem.c:499
1281 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1282 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1283
1284 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1285 #: e2fsck/problem.c:504
1286 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1287 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1288
1289 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1290 #: e2fsck/problem.c:509
1291 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1292 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1293
1294 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1295 #: e2fsck/problem.c:514
1296 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1297 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1298
1299 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1300 #: e2fsck/problem.c:519
1301 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1302 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1303
1304 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1305 #: e2fsck/problem.c:524
1306 #, c-format
1307 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1308 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1309
1310 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1311 #: e2fsck/problem.c:529
1312 #, c-format
1313 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1314 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1315
1316 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1317 #: e2fsck/problem.c:534
1318 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1319 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1320
1321 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1322 #: e2fsck/problem.c:539
1323 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1324 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1325
1326 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1327 #: e2fsck/problem.c:544
1328 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1329 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1330
1331 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1332 #: e2fsck/problem.c:549
1333 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1334 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1335
1336 #. @-expanded: \n
1337 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1338 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1339 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1340 #: e2fsck/problem.c:554
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1344 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1345 "in the @f.\n"
1346 msgstr ""
1347 "\n"
1348 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1349 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1350 "i filsystemet.\n"
1351
1352 #. @-expanded: \n
1353 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1354 #: e2fsck/problem.c:561
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1361
1362 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1363 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1364 #. @-expanded: \n
1365 #: e2fsck/problem.c:566
1366 msgid ""
1367 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1368 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1369 "\n"
1370 msgstr ""
1371 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1372 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1373 "\n"
1374
1375 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:572
1377 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1378 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1379
1380 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1381 #: e2fsck/problem.c:577
1382 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1383 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1384
1385 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1386 #: e2fsck/problem.c:583
1387 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1388 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1389
1390 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1391 #: e2fsck/problem.c:588
1392 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1393 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1394
1395 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1396 #: e2fsck/problem.c:594
1397 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1398 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1399
1400 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1401 #: e2fsck/problem.c:600
1402 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1403 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1404
1405 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1406 #: e2fsck/problem.c:605
1407 #, c-format
1408 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1409 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1410
1411 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1412 #: e2fsck/problem.c:610
1413 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1414 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1415
1416 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1417 #: e2fsck/problem.c:615
1418 #, c-format
1419 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1420 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1421
1422 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1423 #: e2fsck/problem.c:620
1424 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1425 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1426
1427 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1428 #: e2fsck/problem.c:625
1429 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1430 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1431
1432 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:630 e2fsck/problem.c:1479
1434 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1435 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1436
1437 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:635
1439 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1440 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1441
1442 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1443 #: e2fsck/problem.c:640
1444 #, c-format
1445 msgid "@A icount link information: %m\n"
1446 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1447
1448 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:645
1450 #, c-format
1451 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1452 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1453
1454 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1455 #: e2fsck/problem.c:650
1456 #, c-format
1457 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1458 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1459
1460 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1461 #: e2fsck/problem.c:655
1462 #, c-format
1463 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1464 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1465
1466 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:660
1468 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1469 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1470
1471 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1472 #: e2fsck/problem.c:665
1473 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1474 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1475
1476 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1477 #: e2fsck/problem.c:671
1478 #, c-format
1479 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1480 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1481
1482 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1483 #: e2fsck/problem.c:679
1484 #, c-format
1485 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1486 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1487
1488 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1489 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1490 #: e2fsck/problem.c:684
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1494 "or append-only flag set.  "
1495 msgstr ""
1496 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1497 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1498
1499 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1500 #: e2fsck/problem.c:690
1501 #, c-format
1502 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1503 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1504
1505 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1506 #: e2fsck/problem.c:695
1507 #, c-format
1508 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1509 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1510
1511 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1512 #: e2fsck/problem.c:705
1513 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1514 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1515
1516 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1517 #: e2fsck/problem.c:710
1518 msgid "@j is not regular file.  "
1519 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1520
1521 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1522 #: e2fsck/problem.c:715
1523 #, c-format
1524 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1525 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1526
1527 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1528 #: e2fsck/problem.c:721
1529 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1530 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1531
1532 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:726
1534 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1535 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1536
1537 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1538 #: e2fsck/problem.c:731
1539 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1540 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1541
1542 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1543 #: e2fsck/problem.c:736
1544 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1545 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1546
1547 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1548 #: e2fsck/problem.c:741
1549 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1550 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1551
1552 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1553 #: e2fsck/problem.c:746
1554 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1555 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1556
1557 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1558 #: e2fsck/problem.c:751
1559 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1560 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1561
1562 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1563 #: e2fsck/problem.c:756
1564 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1565 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1566
1567 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1568 #: e2fsck/problem.c:761
1569 msgid "@A @a @b %b.  "
1570 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1571
1572 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1573 #: e2fsck/problem.c:766
1574 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1575 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1576
1577 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1578 #: e2fsck/problem.c:771
1579 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1580 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1581
1582 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1583 #: e2fsck/problem.c:776
1584 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1585 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1586
1587 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1588 #: e2fsck/problem.c:781
1589 #, c-format
1590 msgid "@i %i is too big.  "
1591 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1592
1593 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1594 #: e2fsck/problem.c:785
1595 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1596 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1597
1598 #: e2fsck/problem.c:790
1599 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1600 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1601
1602 #: e2fsck/problem.c:795
1603 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1604 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1605
1606 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1607 #: e2fsck/problem.c:800
1608 #, c-format
1609 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1610 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1611
1612 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1613 #: e2fsck/problem.c:805
1614 #, c-format
1615 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1616 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1617
1618 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1619 #: e2fsck/problem.c:810
1620 #, c-format
1621 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1622 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1623
1624 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1625 #: e2fsck/problem.c:815
1626 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1627 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1628
1629 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1630 #: e2fsck/problem.c:820
1631 #, c-format
1632 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1633 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1634
1635 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1636 #: e2fsck/problem.c:825
1637 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1638 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1639
1640 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1641 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1642 #: e2fsck/problem.c:830
1643 msgid ""
1644 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1645 "@f metadata.  "
1646 msgstr ""
1647 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1648 "med filsystemsmetadata.  "
1649
1650 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1651 #: e2fsck/problem.c:836
1652 #, c-format
1653 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1654 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1655
1656 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1657 #: e2fsck/problem.c:841
1658 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1659 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1660
1661 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1662 #: e2fsck/problem.c:846
1663 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1664 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1665
1666 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1667 #: e2fsck/problem.c:851
1668 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1669 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1670
1671 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1672 #: e2fsck/problem.c:856
1673 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1674 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1675
1676 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1677 #: e2fsck/problem.c:861
1678 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1679 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1680
1681 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1682 #: e2fsck/problem.c:866
1683 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1684 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1685
1686 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1687 #: e2fsck/problem.c:871
1688 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1689 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1690
1691 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1692 #: e2fsck/problem.c:876
1693 #, c-format
1694 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1695 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1696
1697 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1698 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1699 #: e2fsck/problem.c:881
1700 msgid ""
1701 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1702 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1703 msgstr ""
1704 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1705 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1706
1707 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1708 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1709 #: e2fsck/problem.c:887
1710 msgid ""
1711 "@i %i has an @n extent\n"
1712 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1713 msgstr ""
1714 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1715 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1716
1717 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1718 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1719 #: e2fsck/problem.c:892
1720 msgid ""
1721 "@i %i has an @n extent\n"
1722 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1723 msgstr ""
1724 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1725 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1726
1727 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:897
1729 #, c-format
1730 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1731 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1732
1733 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1734 #: e2fsck/problem.c:902
1735 #, c-format
1736 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1737 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1738
1739 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1740 #: e2fsck/problem.c:907
1741 #, c-format
1742 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1743 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1744
1745 #: e2fsck/problem.c:912
1746 #, c-format
1747 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1748 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1749
1750 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1751 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1752 #: e2fsck/problem.c:917
1753 msgid ""
1754 "@i %i has out of order extents\n"
1755 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1756 msgstr ""
1757 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1758 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1759
1760 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1761 #: e2fsck/problem.c:921
1762 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1763 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1764
1765 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1766 #: e2fsck/problem.c:926
1767 #, c-format
1768 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1769 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1770
1771 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1772 #: e2fsck/problem.c:931
1773 msgid "@q @i is not regular file.  "
1774 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil.  "
1775
1776 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1777 #: e2fsck/problem.c:936
1778 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1779 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1780
1781 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1782 #: e2fsck/problem.c:941
1783 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1784 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1785
1786 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1787 #: e2fsck/problem.c:946
1788 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1789 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1790
1791 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1792 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1793 #: e2fsck/problem.c:951
1794 msgid ""
1795 "@i %i has zero length extent\n"
1796 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1797 msgstr ""
1798 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1799 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1800
1801 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1802 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1803 #: e2fsck/problem.c:958
1804 msgid ""
1805 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1806 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1807 msgstr ""
1808 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1809 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1810
1811 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1812 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1813 #: e2fsck/problem.c:964
1814 msgid ""
1815 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1816 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1817 msgstr ""
1818 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1819 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1820
1821 #. @-expanded: \n
1822 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1823 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1824 #: e2fsck/problem.c:972
1825 msgid ""
1826 "\n"
1827 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1828 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1829 msgstr ""
1830 "\n"
1831 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1832 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1833
1834 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1835 #: e2fsck/problem.c:978
1836 #, c-format
1837 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1838 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1839
1840 #: e2fsck/problem.c:993
1841 #, c-format
1842 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1843 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1844
1845 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1846 #: e2fsck/problem.c:998
1847 #, c-format
1848 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1849 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1850
1851 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1003
1853 #, c-format
1854 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1855 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1856
1857 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1858 #: e2fsck/problem.c:1008 e2fsck/problem.c:1323
1859 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1860 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1861
1862 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1013
1864 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1865 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1866
1867 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1019
1869 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1870 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1871
1872 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1873 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1024
1875 msgid ""
1876 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1877 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1878 msgstr ""
1879 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1880 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1881
1882 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1030
1884 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1885 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1886
1887 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1035
1889 msgid "\t<@f metadata>\n"
1890 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1891
1892 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1893 #. @-expanded: \n
1894 #: e2fsck/problem.c:1040
1895 msgid ""
1896 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1897 "\n"
1898 msgstr ""
1899 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1900 "\n"
1901
1902 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1903 #. @-expanded: \n
1904 #: e2fsck/problem.c:1045
1905 msgid ""
1906 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1907 "\n"
1908 msgstr ""
1909 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1910 "\n"
1911
1912 #: e2fsck/problem.c:1058
1913 #, c-format
1914 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1915 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1916
1917 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1064
1919 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1920 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1921
1922 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1069
1924 #, c-format
1925 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1926 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1927
1928 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1074
1930 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1931 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1932
1933 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1934 #: e2fsck/problem.c:1079
1935 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1936 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1937
1938 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1939 #: e2fsck/problem.c:1084
1940 msgid "@E @L to '.'  "
1941 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1942
1943 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1089
1945 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1946 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1947
1948 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1094
1950 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1951 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1952
1953 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1099
1955 msgid "@E @L to the @r.\n"
1956 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1957
1958 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1104
1960 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1961 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1962
1963 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1109
1965 #, c-format
1966 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1967 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1968
1969 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1114
1971 #, c-format
1972 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1973 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1974
1975 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1119
1977 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1978 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1979
1980 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1124
1982 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1983 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1984
1985 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1129
1987 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1988 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1989
1990 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1134
1992 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1993 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1994
1995 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1139
1997 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1998 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1999
2000 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1144
2002 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2003 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2004
2005 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1149
2007 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2008 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2009
2010 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1154
2012 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2013 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2014
2015 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1159
2017 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2018 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2019
2020 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1164
2022 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2023 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2024
2025 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2026 #: e2fsck/problem.c:1169
2027 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2028 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2029
2030 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1174
2032 #, c-format
2033 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2034 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2035
2036 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1179
2038 #, c-format
2039 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2040 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2041
2042 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1184
2044 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2045 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2046
2047 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1189
2049 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2050 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2051
2052 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1194
2054 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2055 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2056
2057 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1199
2059 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2060 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2061
2062 #: e2fsck/problem.c:1204 e2fsck/problem.c:1504
2063 #, c-format
2064 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2065 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2066
2067 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1209
2069 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2070 msgstr ""
2071 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2072 "\n"
2073
2074 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1214
2076 #, c-format
2077 msgid "@A icount structure: %m\n"
2078 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2079
2080 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1219
2082 #, c-format
2083 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2084 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2085
2086 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1224
2088 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2089 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2090
2091 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1229
2093 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2094 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2095
2096 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1234
2098 #, c-format
2099 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2100 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2101
2102 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1239
2104 #, c-format
2105 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2106 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2107
2108 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1244
2110 #, c-format
2111 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2112 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2113
2114 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1249
2116 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2117 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2118
2119 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1254
2121 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2122 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2123
2124 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1259
2126 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2127 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2128
2129 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1264
2131 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2132 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2133
2134 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1269
2136 msgid "@E has filetype set.\n"
2137 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2138
2139 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1274
2141 msgid "@E has a @z name.\n"
2142 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2143
2144 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1279
2146 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2147 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2148
2149 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1284
2151 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2152 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2153
2154 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1289
2156 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2157 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2158
2159 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1294
2161 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2162 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2163
2164 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1299
2166 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2167 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2168
2169 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1304
2171 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2172 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2173
2174 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1309
2176 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2177 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2178
2179 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2180 #: e2fsck/problem.c:1314
2181 msgid "@n @h %d (%q).  "
2182 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2183
2184 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1318
2186 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2187 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2188
2189 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1328
2191 #, c-format
2192 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2193 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2194
2195 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1333
2197 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2198 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2199
2200 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1338
2202 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2203 msgstr ""
2204 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2205 "\n"
2206
2207 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1343
2209 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2210 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2211
2212 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1348
2214 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2215 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2216
2217 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2218 #: e2fsck/problem.c:1353
2219 msgid "Duplicate @E found.  "
2220 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
2221
2222 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2223 #. @-expanded: Rename to %s
2224 #: e2fsck/problem.c:1358
2225 #, no-c-format
2226 msgid ""
2227 "@E has a non-unique filename.\n"
2228 "Rename to %s"
2229 msgstr ""
2230 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2231 "Byt namn till %s"
2232
2233 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2234 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2235 #. @-expanded: \n
2236 #: e2fsck/problem.c:1363
2237 msgid ""
2238 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2239 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2240 "\n"
2241 msgstr ""
2242 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2243 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2244 "\n"
2245
2246 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1368
2248 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2249 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2250
2251 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1373
2253 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2254 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2255
2256 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1377
2258 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2259 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2260
2261 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1382
2263 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2264 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2265
2266 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1387
2268 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2269 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2270
2271 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1394
2273 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2274 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2275
2276 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2277 #: e2fsck/problem.c:1399
2278 msgid "@r not allocated.  "
2279 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2280
2281 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2282 #: e2fsck/problem.c:1404
2283 msgid "No room in @l @d.  "
2284 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2285
2286 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1409
2288 #, c-format
2289 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2290 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2291
2292 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2293 #: e2fsck/problem.c:1414
2294 msgid "/@l not found.  "
2295 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2296
2297 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1419
2299 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2300 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2301
2302 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1424
2304 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2305 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2306
2307 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1429
2309 #, c-format
2310 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2311 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2312
2313 #: e2fsck/problem.c:1434
2314 #, c-format
2315 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2316 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2317
2318 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1439
2320 #, c-format
2321 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2322 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2323
2324 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1444
2326 #, c-format
2327 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2328 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2329
2330 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1449
2332 #, c-format
2333 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2334 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2335
2336 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1454
2338 #, c-format
2339 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2340 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2341
2342 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1459
2344 #, c-format
2345 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2346 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2347
2348 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1464
2350 #, c-format
2351 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2352 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2353
2354 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2355 #. @-expanded: \n
2356 #: e2fsck/problem.c:1469
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2360 "\n"
2361 msgstr ""
2362 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2363 "\n"
2364
2365 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2366 #. @-expanded: \n
2367 #: e2fsck/problem.c:1474
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2371 "\n"
2372 msgstr ""
2373 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2374 "\n"
2375
2376 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1484
2378 #, c-format
2379 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2380 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2381
2382 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1489
2384 #, c-format
2385 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2386 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2387
2388 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1494
2390 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2391 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2392
2393 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1499
2395 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2396 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2397
2398 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1509
2400 #, c-format
2401 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2402 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2403
2404 #: e2fsck/problem.c:1516
2405 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2406 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2407
2408 #: e2fsck/problem.c:1521
2409 #, c-format
2410 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2411 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2412
2413 #: e2fsck/problem.c:1526
2414 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2415 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2416
2417 #: e2fsck/problem.c:1531
2418 msgid "Optimizing directories: "
2419 msgstr "Optimerar kataloger: "
2420
2421 #: e2fsck/problem.c:1548
2422 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2423 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2424
2425 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2426 #: e2fsck/problem.c:1553
2427 #, c-format
2428 msgid "@u @z @i %i.  "
2429 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2430
2431 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1558
2433 #, c-format
2434 msgid "@u @i %i\n"
2435 msgstr "lös inod %i\n"
2436
2437 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2438 #: e2fsck/problem.c:1563
2439 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2440 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2441
2442 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2443 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2444 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1567
2446 msgid ""
2447 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2448 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2449 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2450 msgstr ""
2451 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2452 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2453 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2454
2455 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1577
2457 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2458 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2459
2460 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2461 #: e2fsck/problem.c:1582
2462 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2463 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2464
2465 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2466 #: e2fsck/problem.c:1587
2467 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2468 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2469
2470 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2471 #: e2fsck/problem.c:1592
2472 msgid "@b @B differences: "
2473 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2474
2475 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2476 #: e2fsck/problem.c:1612
2477 msgid "@i @B differences: "
2478 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2479
2480 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1632
2482 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2483 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2484
2485 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1637
2487 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2488 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2489
2490 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1642
2492 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2493 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2494
2495 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1647
2497 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2498 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2499
2500 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1652
2502 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2503 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2504
2505 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2506 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1657
2508 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2509 msgstr ""
2510 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2511 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2512
2513 #: e2fsck/problem.c:1663
2514 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2515 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2516
2517 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1668
2519 #, c-format
2520 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2521 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2522
2523 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1673
2525 #, c-format
2526 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2527 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2528
2529 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1698
2531 #, c-format
2532 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2533 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2534
2535 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1703
2537 #, c-format
2538 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2539 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2540
2541 #. @-expanded: Recreate journal
2542 #: e2fsck/problem.c:1710
2543 msgid "Recreate @j"
2544 msgstr "Återskapa journal"
2545
2546 #: e2fsck/problem.c:1715
2547 msgid "Update quota info for quota type %N"
2548 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2549
2550 #: e2fsck/problem.c:1834
2551 #, c-format
2552 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2553 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2554
2555 #: e2fsck/problem.c:1959 e2fsck/problem.c:1963
2556 msgid "IGNORED"
2557 msgstr "IGNORERAT"
2558
2559 #: e2fsck/scantest.c:79
2560 #, c-format
2561 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2562 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2563
2564 #: e2fsck/scantest.c:98
2565 #, c-format
2566 msgid "size of inode=%d\n"
2567 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2568
2569 #: e2fsck/scantest.c:119
2570 msgid "while starting inode scan"
2571 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2572
2573 #: e2fsck/scantest.c:130
2574 msgid "while doing inode scan"
2575 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2576
2577 #: e2fsck/super.c:190
2578 #, c-format
2579 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2580 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2581
2582 #: e2fsck/super.c:213
2583 #, c-format
2584 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2585 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2586
2587 #: e2fsck/super.c:274
2588 msgid "Truncating"
2589 msgstr "Kapar"
2590
2591 #: e2fsck/super.c:275
2592 msgid "Clearing"
2593 msgstr "Tömmer"
2594
2595 #: e2fsck/unix.c:74
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2599 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2600 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2601 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2602 msgstr ""
2603 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2604 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2605 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2606 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2607
2608 #: e2fsck/unix.c:80
2609 msgid ""
2610 "\n"
2611 "Emergency help:\n"
2612 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2613 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2614 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2615 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2616 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2617 msgstr ""
2618 "\n"
2619 "Nödhjälp:\n"
2620 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2621 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2622 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2623 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2624 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2625
2626 #: e2fsck/unix.c:86
2627 msgid ""
2628 " -v                   Be verbose\n"
2629 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2630 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2631 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2632 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2633 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2634 msgstr ""
2635 " -v                   Var utförlig\n"
2636 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2637 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2638 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2639 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2640 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2641
2642 #: e2fsck/unix.c:131
2643 #, c-format
2644 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2645 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2646
2647 #: e2fsck/unix.c:157
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "\n"
2651 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2652 msgid_plural ""
2653 "\n"
2654 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2655 msgstr[0] ""
2656 "\n"
2657 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
2658 msgstr[1] ""
2659 "\n"
2660 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
2661
2662 #: e2fsck/unix.c:161
2663 #, c-format
2664 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2665 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2666 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2667 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2668
2669 #: e2fsck/unix.c:166
2670 #, c-format
2671 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2672 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2673 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2674 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2675
2676 #: e2fsck/unix.c:171
2677 #, c-format
2678 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2679 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2680
2681 #: e2fsck/unix.c:179
2682 msgid "             Extent depth histogram: "
2683 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
2684
2685 #: e2fsck/unix.c:188
2686 #, c-format
2687 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2688 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2689 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2690 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2691
2692 #: e2fsck/unix.c:192
2693 #, c-format
2694 msgid "%12u bad block\n"
2695 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2696 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
2697 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
2698
2699 #: e2fsck/unix.c:194
2700 #, c-format
2701 msgid "%12u large file\n"
2702 msgid_plural "%12u large files\n"
2703 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
2704 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
2705
2706 #: e2fsck/unix.c:196
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "\n"
2710 "%12u regular file\n"
2711 msgid_plural ""
2712 "\n"
2713 "%12u regular files\n"
2714 msgstr[0] ""
2715 "\n"
2716 "%12u normal fil\n"
2717 msgstr[1] ""
2718 "\n"
2719 "%12u normala filer\n"
2720
2721 #: e2fsck/unix.c:198
2722 #, c-format
2723 msgid "%12u directory\n"
2724 msgid_plural "%12u directories\n"
2725 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2726 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
2727
2728 #: e2fsck/unix.c:200
2729 #, c-format
2730 msgid "%12u character device file\n"
2731 msgid_plural "%12u character device files\n"
2732 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
2733 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
2734
2735 #: e2fsck/unix.c:203
2736 #, c-format
2737 msgid "%12u block device file\n"
2738 msgid_plural "%12u block device files\n"
2739 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
2740 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
2741
2742 #: e2fsck/unix.c:205
2743 #, c-format
2744 msgid "%12u fifo\n"
2745 msgid_plural "%12u fifos\n"
2746 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2747 msgstr[1] "%12u fifon\n"
2748
2749 #: e2fsck/unix.c:207
2750 #, c-format
2751 msgid "%12u link\n"
2752 msgid_plural "%12u links\n"
2753 msgstr[0] "%12u länk\n"
2754 msgstr[1] "%12u länkar\n"
2755
2756 #: e2fsck/unix.c:209
2757 #, c-format
2758 msgid "%12u symbolic link"
2759 msgid_plural "%12u symbolic links"
2760 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
2761 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
2762
2763 #: e2fsck/unix.c:211
2764 #, c-format
2765 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2766 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2767 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2768 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2769
2770 #: e2fsck/unix.c:215
2771 #, c-format
2772 msgid "%12u socket\n"
2773 msgid_plural "%12u sockets\n"
2774 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
2775 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
2776
2777 #: e2fsck/unix.c:219
2778 #, c-format
2779 msgid "%12u file\n"
2780 msgid_plural "%12u files\n"
2781 msgstr[0] "%12u fil\n"
2782 msgstr[1] "%12u filer\n"
2783
2784 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:987 misc/tune2fs.c:2008 misc/util.c:147
2785 #: resize/main.c:260
2786 #, c-format
2787 msgid "while determining whether %s is mounted."
2788 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2789
2790 #: e2fsck/unix.c:252
2791 #, c-format
2792 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2793 msgstr "Varning!  %s är %s.\n"
2794
2795 #: e2fsck/unix.c:259
2796 #, c-format
2797 msgid "%s is %s.\n"
2798 msgstr "%s är %s.\n"
2799
2800 #: e2fsck/unix.c:262
2801 msgid ""
2802 "Cannot continue, aborting.\n"
2803 "\n"
2804 msgstr ""
2805 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2806 "\n"
2807
2808 #: e2fsck/unix.c:264
2809 msgid ""
2810 "\n"
2811 "\n"
2812 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2813 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2814 "\n"
2815 msgstr ""
2816 "\n"
2817 "\n"
2818 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2819 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2820 "\n"
2821
2822 #: e2fsck/unix.c:269
2823 msgid "Do you really want to continue"
2824 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2825
2826 #: e2fsck/unix.c:271
2827 msgid "check aborted.\n"
2828 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2829
2830 #: e2fsck/unix.c:361
2831 msgid " contains a file system with errors"
2832 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2833
2834 #: e2fsck/unix.c:363
2835 msgid " was not cleanly unmounted"
2836 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2837
2838 #: e2fsck/unix.c:365
2839 msgid " primary superblock features different from backup"
2840 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2841
2842 #: e2fsck/unix.c:369
2843 #, c-format
2844 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2845 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2846
2847 #: e2fsck/unix.c:376
2848 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2849 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2850
2851 #: e2fsck/unix.c:382
2852 #, c-format
2853 msgid " has gone %u days without being checked"
2854 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2855
2856 #: e2fsck/unix.c:391
2857 msgid ", check forced.\n"
2858 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2859
2860 #: e2fsck/unix.c:424
2861 #, c-format
2862 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2863 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2864
2865 #: e2fsck/unix.c:444
2866 msgid " (check deferred; on battery)"
2867 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2868
2869 #: e2fsck/unix.c:447
2870 msgid " (check after next mount)"
2871 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2872
2873 #: e2fsck/unix.c:449
2874 #, c-format
2875 msgid " (check in %ld mounts)"
2876 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2877
2878 #: e2fsck/unix.c:600
2879 #, c-format
2880 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2881 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2882
2883 #: e2fsck/unix.c:669
2884 msgid "Invalid EA version.\n"
2885 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2886
2887 #: e2fsck/unix.c:696
2888 #, c-format
2889 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2890 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2891
2892 #: e2fsck/unix.c:721
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2896 "\t%s\n"
2897 msgstr ""
2898 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2899 "\t%s\n"
2900
2901 #: e2fsck/unix.c:790
2902 #, c-format
2903 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2904 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2905
2906 #: e2fsck/unix.c:794
2907 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2908 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2909
2910 #: e2fsck/unix.c:809
2911 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2912 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2913
2914 #: e2fsck/unix.c:830
2915 #, c-format
2916 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2917 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2918
2919 #: e2fsck/unix.c:861 e2fsck/unix.c:935 misc/tune2fs.c:828 misc/tune2fs.c:1123
2920 #: misc/tune2fs.c:1141
2921 #, c-format
2922 msgid "Unable to resolve '%s'"
2923 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2924
2925 #: e2fsck/unix.c:914
2926 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2927 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2928
2929 #: e2fsck/unix.c:919
2930 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2931 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2932
2933 #: e2fsck/unix.c:924
2934 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2935 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2936
2937 #: e2fsck/unix.c:978
2938 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2939 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2940
2941 #: e2fsck/unix.c:1026
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2945 "\n"
2946 msgstr ""
2947 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2948 "\n"
2949
2950 #: e2fsck/unix.c:1035
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "\n"
2954 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2955 "\n"
2956 msgstr ""
2957 "\n"
2958 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2959 "\n"
2960
2961 #: e2fsck/unix.c:1124
2962 #, c-format
2963 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2964 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var god dröj ...\n"
2965
2966 #: e2fsck/unix.c:1141 e2fsck/unix.c:1146
2967 msgid "while checking MMP block"
2968 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
2969
2970 #: e2fsck/unix.c:1148 misc/tune2fs.c:1935
2971 msgid ""
2972 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2973 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2974 msgstr ""
2975 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
2976 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
2977
2978 #: e2fsck/unix.c:1199
2979 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2980 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2981
2982 #: e2fsck/unix.c:1206
2983 msgid "while trying to initialize program"
2984 msgstr "vid försök att initiera program"
2985
2986 #: e2fsck/unix.c:1229
2987 #, c-format
2988 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2989 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2990
2991 #: e2fsck/unix.c:1241
2992 msgid "need terminal for interactive repairs"
2993 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2994
2995 #: e2fsck/unix.c:1294
2996 #, c-format
2997 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2998 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2999
3000 #: e2fsck/unix.c:1296
3001 msgid "Superblock invalid,"
3002 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3003
3004 #: e2fsck/unix.c:1297
3005 msgid "Group descriptors look bad..."
3006 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3007
3008 #: e2fsck/unix.c:1307
3009 #, c-format
3010 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3011 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3012
3013 #: e2fsck/unix.c:1311
3014 #, c-format
3015 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3016 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
3017
3018 #: e2fsck/unix.c:1340
3019 msgid ""
3020 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3021 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3022 "\n"
3023 msgstr ""
3024 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3025 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3026 "\n"
3027
3028 #: e2fsck/unix.c:1347
3029 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3030 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3031
3032 #: e2fsck/unix.c:1349
3033 #, c-format
3034 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3035 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3036
3037 #: e2fsck/unix.c:1355
3038 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3039 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3040
3041 #: e2fsck/unix.c:1357
3042 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3043 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3044
3045 #: e2fsck/unix.c:1361
3046 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3047 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3048
3049 #: e2fsck/unix.c:1364
3050 msgid ""
3051 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3052 "check of the device.\n"
3053 msgstr ""
3054 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3055 "av enheten.\n"
3056
3057 #: e2fsck/unix.c:1429
3058 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3059 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3060
3061 #: e2fsck/unix.c:1473
3062 #, c-format
3063 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3064 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:1485
3067 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3068 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3069
3070 #: e2fsck/unix.c:1497
3071 #, c-format
3072 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3073 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:1504
3076 #, c-format
3077 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3078 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3079
3080 #: e2fsck/unix.c:1528
3081 #, c-format
3082 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3083 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3084
3085 #: e2fsck/unix.c:1543
3086 #, c-format
3087 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3088 msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:1549
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3094 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3095 msgstr ""
3096 "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3097 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:1601
3100 #, c-format
3101 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3102 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3103
3104 #: e2fsck/unix.c:1604
3105 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3106 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3107
3108 #: e2fsck/unix.c:1645
3109 #, c-format
3110 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3111 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3112
3113 #: e2fsck/unix.c:1655
3114 msgid " Done.\n"
3115 msgstr " Klar.\n"
3116
3117 #: e2fsck/unix.c:1657
3118 msgid ""
3119 "\n"
3120 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3121 msgstr ""
3122 "\n"
3123 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3124
3125 #: e2fsck/unix.c:1681
3126 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3127 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3128
3129 #: e2fsck/unix.c:1685
3130 msgid "while resetting context"
3131 msgstr "vid återställning av omgivning"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:1692
3134 #, c-format
3135 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3136 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3137
3138 #: e2fsck/unix.c:1697
3139 msgid "aborted"
3140 msgstr "avbruten"
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:1709 e2fsck/util.c:67
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "\n"
3146 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3147 msgstr ""
3148 "\n"
3149 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3150
3151 #: e2fsck/unix.c:1713
3152 #, c-format
3153 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3154 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:1721 e2fsck/util.c:73
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "\n"
3160 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3161 "\n"
3162 msgstr ""
3163 "\n"
3164 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3165 "\n"
3166
3167 #: e2fsck/unix.c:1761
3168 msgid "while setting block group checksum info"
3169 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
3170
3171 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70
3172 msgid "yY"
3173 msgstr "yYjJ"
3174
3175 #: e2fsck/util.c:191
3176 msgid "nN"
3177 msgstr "nN"
3178
3179 #: e2fsck/util.c:205
3180 msgid "<y>"
3181 msgstr "<j>"
3182
3183 #: e2fsck/util.c:207
3184 msgid "<n>"
3185 msgstr "<n>"
3186
3187 #: e2fsck/util.c:209
3188 msgid " (y/n)"
3189 msgstr " (j/n)"
3190
3191 #: e2fsck/util.c:223
3192 msgid "cancelled!\n"
3193 msgstr "inställd!\n"
3194
3195 #: e2fsck/util.c:238
3196 msgid "yes\n"
3197 msgstr "ja\n"
3198
3199 #: e2fsck/util.c:240
3200 msgid "no\n"
3201 msgstr "nej\n"
3202
3203 #: e2fsck/util.c:250
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "%s? no\n"
3207 "\n"
3208 msgstr ""
3209 "%s? nej\n"
3210 "\n"
3211
3212 #: e2fsck/util.c:254
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "%s? yes\n"
3216 "\n"
3217 msgstr ""
3218 "%s? ja\n"
3219 "\n"
3220
3221 #: e2fsck/util.c:258
3222 msgid "yes"
3223 msgstr "ja"
3224
3225 #: e2fsck/util.c:258
3226 msgid "no"
3227 msgstr "nej"
3228
3229 #: e2fsck/util.c:273
3230 #, c-format
3231 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3232 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3233
3234 #: e2fsck/util.c:278
3235 msgid "reading inode and block bitmaps"
3236 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3237
3238 #: e2fsck/util.c:286
3239 #, c-format
3240 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3241 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3242
3243 #: e2fsck/util.c:298
3244 msgid "writing block and inode bitmaps"
3245 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3246
3247 #: e2fsck/util.c:303
3248 #, c-format
3249 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3250 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3251
3252 #: e2fsck/util.c:315
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "\n"
3256 "\n"
3257 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3258 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3259 msgstr ""
3260 "\n"
3261 "\n"
3262 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3263 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3264
3265 #: e2fsck/util.c:396
3266 #, c-format
3267 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3268 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3269
3270 #: e2fsck/util.c:400
3271 #, c-format
3272 msgid "Memory used: %lu, "
3273 msgstr "Använt minne: %lu, "
3274
3275 #: e2fsck/util.c:407
3276 #, c-format
3277 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3278 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3279
3280 #: e2fsck/util.c:412
3281 #, c-format
3282 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3283 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3284
3285 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3286 #, c-format
3287 msgid "while reading inode %lu in %s"
3288 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3289
3290 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3291 #, c-format
3292 msgid "while writing inode %lu in %s"
3293 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3294
3295 #: e2fsck/util.c:637
3296 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3297 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3298
3299 #: e2fsck/util.c:785
3300 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3301 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3302
3303 #: misc/badblocks.c:69
3304 msgid "done                                                 \n"
3305 msgstr "klar                                                 \n"
3306
3307 #: misc/badblocks.c:92
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3311 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3312 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3313 "       device [last_block [first_block]]\n"
3314 msgstr ""
3315 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3316 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3317 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3318 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3319 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3320
3321 #: misc/badblocks.c:103
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3325 "\n"
3326 msgstr ""
3327 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3328 "\n"
3329
3330 #: misc/badblocks.c:218
3331 #, c-format
3332 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3333 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3334
3335 #: misc/badblocks.c:322
3336 msgid "Testing with random pattern: "
3337 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3338
3339 #: misc/badblocks.c:340
3340 msgid "Testing with pattern 0x"
3341 msgstr "Testar med mönster 0x"
3342
3343 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3344 msgid "during seek"
3345 msgstr "vid sökning"
3346
3347 #: misc/badblocks.c:383
3348 #, c-format
3349 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3350 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3351
3352 #: misc/badblocks.c:470
3353 msgid "during ext2fs_sync_device"
3354 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3355
3356 #: misc/badblocks.c:490 misc/badblocks.c:752
3357 msgid "while beginning bad block list iteration"
3358 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3359
3360 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:605 misc/badblocks.c:763
3361 msgid "while allocating buffers"
3362 msgstr "vid allokering av buffertar"
3363
3364 #: misc/badblocks.c:509
3365 #, c-format
3366 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3367 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3368
3369 #: misc/badblocks.c:514
3370 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3371 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3372
3373 #: misc/badblocks.c:523
3374 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3375 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3376
3377 #: misc/badblocks.c:530 misc/badblocks.c:637 misc/badblocks.c:679
3378 #: misc/badblocks.c:826
3379 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3380 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3381
3382 #: misc/badblocks.c:612
3383 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3384 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3385
3386 #: misc/badblocks.c:614 misc/badblocks.c:776
3387 #, c-format
3388 msgid "From block %lu to %lu\n"
3389 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3390
3391 #: misc/badblocks.c:669
3392 msgid "Reading and comparing: "
3393 msgstr "Läser och jämför: "
3394
3395 #: misc/badblocks.c:775
3396 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3397 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3398
3399 #: misc/badblocks.c:781
3400 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3401 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3402
3403 #: misc/badblocks.c:788
3404 msgid ""
3405 "\n"
3406 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3407 msgstr ""
3408 "\n"
3409 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3410
3411 #: misc/badblocks.c:871
3412 #, c-format
3413 msgid "during test data write, block %lu"
3414 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3415
3416 #: misc/badblocks.c:992 misc/util.c:152
3417 #, c-format
3418 msgid "%s is mounted; "
3419 msgstr "%s är monterat, "
3420
3421 #: misc/badblocks.c:994
3422 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3423 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3424
3425 #: misc/badblocks.c:999
3426 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3427 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3428
3429 #: misc/badblocks.c:1004 misc/util.c:163
3430 #, c-format
3431 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3432 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3433
3434 #: misc/badblocks.c:1007
3435 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3436 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3437
3438 #: misc/badblocks.c:1027
3439 #, c-format
3440 msgid "invalid %s - %s"
3441 msgstr "ogiltig %s - %s"
3442
3443 #: misc/badblocks.c:1138
3444 #, c-format
3445 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3446 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3447
3448 #: misc/badblocks.c:1168
3449 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3450 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3451
3452 #: misc/badblocks.c:1174
3453 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3454 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3455
3456 #: misc/badblocks.c:1188
3457 msgid ""
3458 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3459 "the size manually\n"
3460 msgstr ""
3461 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3462 "storleken manuellt\n"
3463
3464 #: misc/badblocks.c:1194
3465 msgid "while trying to determine device size"
3466 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3467
3468 #: misc/badblocks.c:1199
3469 msgid "last block"
3470 msgstr "sista block"
3471
3472 #: misc/badblocks.c:1205
3473 msgid "first block"
3474 msgstr "första block"
3475
3476 #: misc/badblocks.c:1208
3477 #, c-format
3478 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3479 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3480
3481 #: misc/badblocks.c:1215
3482 #, c-format
3483 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3484 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3485
3486 #: misc/badblocks.c:1271
3487 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3488 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3489
3490 #: misc/badblocks.c:1280
3491 msgid "input file - bad format"
3492 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3493
3494 #: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1297
3495 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3496 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3497
3498 #: misc/badblocks.c:1322
3499 #, c-format
3500 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3501 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3502
3503 #: misc/chattr.c:86
3504 #, c-format
3505 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3506 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] filer…\n"
3507
3508 #: misc/chattr.c:155
3509 #, c-format
3510 msgid "bad version - %s\n"
3511 msgstr "felaktig version - %s\n"
3512
3513 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3514 #, c-format
3515 msgid "while trying to stat %s"
3516 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3517
3518 #: misc/chattr.c:208
3519 #, c-format
3520 msgid "while reading flags on %s"
3521 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3522
3523 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3524 #, c-format
3525 msgid "Flags of %s set as "
3526 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3527
3528 #: misc/chattr.c:234
3529 #, c-format
3530 msgid "while setting flags on %s"
3531 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3532
3533 #: misc/chattr.c:242
3534 #, c-format
3535 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3536 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3537
3538 #: misc/chattr.c:246
3539 #, c-format
3540 msgid "while setting version on %s"
3541 msgstr "vid sättning av version på %s"
3542
3543 #: misc/chattr.c:267
3544 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3545 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3546
3547 #: misc/chattr.c:307
3548 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3549 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3550
3551 #: misc/chattr.c:315
3552 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3553 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3554
3555 #: misc/dumpe2fs.c:55
3556 #, c-format
3557 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3558 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3559
3560 #: misc/dumpe2fs.c:159
3561 msgid "blocks"
3562 msgstr "block"
3563
3564 #: misc/dumpe2fs.c:169
3565 msgid "clusters"
3566 msgstr "kluster"
3567
3568 #: misc/dumpe2fs.c:197
3569 #, c-format
3570 msgid "Group %lu: (Blocks "
3571 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3572
3573 #: misc/dumpe2fs.c:205
3574 #, c-format
3575 msgid "  Checksum 0x%04x"
3576 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x"
3577
3578 #: misc/dumpe2fs.c:207
3579 #, c-format
3580 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3581 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
3582
3583 #: misc/dumpe2fs.c:208
3584 #, c-format
3585 msgid ", unused inodes %u\n"
3586 msgstr ", oanvända inoder %u\n"
3587
3588 #: misc/dumpe2fs.c:213
3589 #, c-format
3590 msgid "  %s superblock at "
3591 msgstr "  %ssuperblock vid "
3592
3593 #: misc/dumpe2fs.c:214
3594 msgid "Primary"
3595 msgstr "Primärt "
3596
3597 #: misc/dumpe2fs.c:214
3598 msgid "Backup"
3599 msgstr "Reserv"
3600
3601 #: misc/dumpe2fs.c:218
3602 msgid ", Group descriptors at "
3603 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3604
3605 #: misc/dumpe2fs.c:222
3606 msgid ""
3607 "\n"
3608 "  Reserved GDT blocks at "
3609 msgstr ""
3610 "\n"
3611 "  Reserverade GDT-block vid "
3612
3613 #: misc/dumpe2fs.c:229
3614 msgid " Group descriptor at "
3615 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3616
3617 #: misc/dumpe2fs.c:235
3618 msgid "  Block bitmap at "
3619 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3620
3621 #: misc/dumpe2fs.c:239
3622 msgid ", Inode bitmap at "
3623 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3624
3625 #: misc/dumpe2fs.c:243
3626 msgid ""
3627 "\n"
3628 "  Inode table at "
3629 msgstr ""
3630 "\n"
3631 "  Inodstabell vid "
3632
3633 #: misc/dumpe2fs.c:249
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "\n"
3637 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3638 msgstr ""
3639 "\n"
3640 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3641
3642 #: misc/dumpe2fs.c:256
3643 #, c-format
3644 msgid ", %u unused inodes\n"
3645 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3646
3647 #: misc/dumpe2fs.c:259
3648 msgid "  Free blocks: "
3649 msgstr "  Fria block: "
3650
3651 #: misc/dumpe2fs.c:274
3652 msgid "  Free inodes: "
3653 msgstr "  Fria inoder: "
3654
3655 #: misc/dumpe2fs.c:310
3656 msgid "while printing bad block list"
3657 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3658
3659 #: misc/dumpe2fs.c:316
3660 #, c-format
3661 msgid "Bad blocks: %u"
3662 msgstr "Dåliga block: %u"
3663
3664 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:313
3665 msgid "while reading journal inode"
3666 msgstr "vid läsning av journalinod"
3667
3668 #: misc/dumpe2fs.c:351
3669 msgid "while opening journal inode"
3670 msgstr "när journalinoden öppnades"
3671
3672 #: misc/dumpe2fs.c:357
3673 msgid "while reading journal super block"
3674 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3675
3676 #: misc/dumpe2fs.c:364
3677 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3678 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
3679
3680 #: misc/dumpe2fs.c:367
3681 msgid "Journal features:        "
3682 msgstr "Journalfunktioner:       "
3683
3684 #: misc/dumpe2fs.c:380
3685 msgid "Journal size:             "
3686 msgstr "Journalstorlek:           "
3687
3688 #: misc/dumpe2fs.c:391
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "Journal length:           %u\n"
3692 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3693 "Journal start:            %u\n"
3694 msgstr ""
3695 "Journallängd:             %u\n"
3696 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3697 "Journalstart:             %u\n"
3698
3699 #: misc/dumpe2fs.c:398
3700 #, c-format
3701 msgid "Journal errno:            %d\n"
3702 msgstr "Journalfelnummer:         %d\n"
3703
3704 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:229
3705 msgid "while reading journal superblock"
3706 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3707
3708 #: misc/dumpe2fs.c:423
3709 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3710 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3711
3712 #: misc/dumpe2fs.c:427
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "\n"
3716 "Journal block size:       %u\n"
3717 "Journal length:           %u\n"
3718 "Journal first block:      %u\n"
3719 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3720 "Journal start:            %u\n"
3721 "Journal number of users:  %u\n"
3722 msgstr ""
3723 "\n"
3724 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3725 "Journallängd:             %u\n"
3726 "Journalens första block:  %u\n"
3727 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3728 "Journalstart:             %u\n"
3729 "Journalens användarantal: %u\n"
3730
3731 #: misc/dumpe2fs.c:440
3732 #, c-format
3733 msgid "Journal users:            %s\n"
3734 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3735
3736 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1160
3737 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3738 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3739
3740 #: misc/dumpe2fs.c:482
3741 #, c-format
3742 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3743 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3744
3745 #: misc/dumpe2fs.c:497
3746 #, c-format
3747 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3748 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3749
3750 #: misc/dumpe2fs.c:508
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "\n"
3754 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3755 "\n"
3756 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3757 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3758 "\n"
3759 "Valid extended options are:\n"
3760 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3761 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3762 msgstr ""
3763 "\n"
3764 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3765 "\n"
3766 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3767 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3768 "\n"
3769 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3770 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3771 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3772
3773 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1605
3774 #, c-format
3775 msgid "\tUsing %s\n"
3776 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3777
3778 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1569 misc/tune2fs.c:1946
3779 #: resize/main.c:318
3780 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3781 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3782
3783 #: misc/dumpe2fs.c:632
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "\n"
3787 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3788 msgstr ""
3789 "\n"
3790 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3791
3792 #: misc/e2image.c:101
3793 #, c-format
3794 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3795 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
3796
3797 #: misc/e2image.c:103
3798 #, c-format
3799 msgid "       %s -I device image-file\n"
3800 msgstr "            %s -I enhet avbildsfil\n"
3801
3802 #: misc/e2image.c:104
3803 #, c-format
3804 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3805 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
3806
3807 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:573 misc/e2image.c:578
3808 #: misc/e2image.c:1167
3809 msgid "while allocating buffer"
3810 msgstr "vid allokering av buffert"
3811
3812 #: misc/e2image.c:174
3813 #, c-format
3814 msgid "Writing block %llu\n"
3815 msgstr "När block %llu skrevs\n"
3816
3817 #: misc/e2image.c:188
3818 #, c-format
3819 msgid "error writing block %llu"
3820 msgstr "fel när block %llu skrevs"
3821
3822 #: misc/e2image.c:190
3823 msgid "error in write()"
3824 msgstr "fel i write()"
3825
3826 #: misc/e2image.c:206
3827 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3828 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3829
3830 #: misc/e2image.c:211
3831 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3832 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3833
3834 #: misc/e2image.c:239
3835 msgid "while writing superblock"
3836 msgstr "vid skrivning av superblock"
3837
3838 #: misc/e2image.c:248
3839 msgid "while writing inode table"
3840 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3841
3842 #: misc/e2image.c:256
3843 msgid "while writing block bitmap"
3844 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3845
3846 #: misc/e2image.c:264
3847 msgid "while writing inode bitmap"
3848 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3849
3850 #: misc/e2image.c:500
3851 #, c-format
3852 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3853 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
3854
3855 #: misc/e2image.c:512
3856 #, c-format
3857 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3858 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
3859
3860 #: misc/e2image.c:553
3861 #, c-format
3862 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3863 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
3864
3865 #: misc/e2image.c:582 misc/e2image.c:620
3866 #, c-format
3867 msgid "Copying "
3868 msgstr "Kopierar "
3869
3870 #: misc/e2image.c:617
3871 #, c-format
3872 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3873 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
3874
3875 #: misc/e2image.c:642
3876 #, c-format
3877 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3878 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
3879
3880 #: misc/e2image.c:654 misc/e2image.c:1177
3881 #, c-format
3882 msgid "error reading block %llu"
3883 msgstr "fel när block %llu lästes"
3884
3885 #: misc/e2image.c:709
3886 #, c-format
3887 msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s       \n"
3888 msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bKopierade %llu / %llu block (%llu %%) på %s med %.2f MB/s       \n"
3889
3890 #: misc/e2image.c:746
3891 msgid "while allocating l1 table"
3892 msgstr "när l1-tabell allokerades"
3893
3894 #: misc/e2image.c:791
3895 msgid "while allocating l2 cache"
3896 msgstr "när l2-cache allokerades"
3897
3898 #: misc/e2image.c:814
3899 #, c-format
3900 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3901 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medans cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanse inte vara korrekt.\n"
3902
3903 #: misc/e2image.c:1135
3904 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3905 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
3906
3907 #: misc/e2image.c:1142
3908 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3909 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
3910
3911 #: misc/e2image.c:1199 misc/e2image.c:1217
3912 #, c-format
3913 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3914 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekvensiella referensräknarblock skapade!\n"
3915
3916 #: misc/e2image.c:1257
3917 msgid "while allocating block bitmap"
3918 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
3919
3920 #: misc/e2image.c:1266
3921 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3922 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
3923
3924 #: misc/e2image.c:1273
3925 #, c-format
3926 msgid "Scanning inodes...\n"
3927 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
3928
3929 #: misc/e2image.c:1285
3930 msgid "Can't allocate block buffer"
3931 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
3932
3933 #: misc/e2image.c:1324 misc/e2image.c:1338
3934 #, c-format
3935 msgid "while iterating over inode %u"
3936 msgstr "vid iteration över inod %u"
3937
3938 #: misc/e2image.c:1368
3939 msgid "Raw and qcow2 images cannotbe installed"
3940 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
3941
3942 #: misc/e2image.c:1391
3943 msgid "error reading bitmaps"
3944 msgstr "fel när bitkartor lästes"
3945
3946 #: misc/e2image.c:1403
3947 msgid "while opening device file"
3948 msgstr "när enhetsfil öppnades"
3949
3950 #: misc/e2image.c:1510
3951 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
3952 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
3953
3954 #: misc/e2image.c:1516
3955 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
3956 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
3957
3958 #: misc/e2image.c:1521
3959 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
3960 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
3961
3962 #: misc/e2image.c:1526
3963 msgid "Move mode requires all data mode."
3964 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
3965
3966 #: misc/e2image.c:1536
3967 msgid "checking if mounted"
3968 msgstr "kontrollerar om monterad"
3969
3970 #: misc/e2image.c:1543
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "\n"
3974 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
3975 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
3976 "Use -f option if you really want to do that.\n"
3977 msgstr ""
3978 "\n"
3979 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
3980 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
3981 "felsökningsändamål.  Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
3982
3983 #: misc/e2image.c:1594
3984 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
3985 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
3986
3987 #: misc/e2image.c:1610
3988 #, c-format
3989 msgid "Image (%s) is compressed\n"
3990 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
3991
3992 #: misc/e2image.c:1613
3993 #, c-format
3994 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
3995 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
3996
3997 #: misc/e2image.c:1616
3998 #, c-format
3999 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4000 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4001
4002 #: misc/e2image.c:1625
4003 #, c-format
4004 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4005 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4006
4007 #: misc/e2image.c:1630
4008 #, c-format
4009 msgid "The -c option is not supported when writing to stdout\n"
4010 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4011
4012 #: misc/e2image.c:1637
4013 msgid "while allocating check_buf"
4014 msgstr "när check_buf allokerades"
4015
4016 #: misc/e2image.c:1642
4017 #, c-format
4018 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4019 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4020
4021 #: misc/e2image.c:1653
4022 #, c-format
4023 msgid "%d blocks already contained the data to be copied.\n"
4024 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras.\n"
4025
4026 #: misc/e2label.c:58
4027 #, c-format
4028 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4029 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4030
4031 #: misc/e2label.c:63
4032 #, c-format
4033 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4034 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4035
4036 #: misc/e2label.c:68
4037 #, c-format
4038 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4039 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4040
4041 #: misc/e2label.c:72
4042 #, c-format
4043 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4044 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4045
4046 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2103
4047 #, c-format
4048 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4049 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4050
4051 #: misc/e2label.c:100
4052 #, c-format
4053 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4054 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4055
4056 #: misc/e2label.c:105
4057 #, c-format
4058 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4059 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4060
4061 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:820
4062 #, c-format
4063 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4064 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4065
4066 #: misc/e2undo.c:36
4067 #, c-format
4068 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4069 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4070
4071 #: misc/e2undo.c:52
4072 msgid "Failed to read the file system data \n"
4073 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
4074
4075 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4076 #, c-format
4077 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4078 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
4079
4080 #: misc/e2undo.c:70
4081 #, c-format
4082 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4083 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
4084
4085 #: misc/e2undo.c:89
4086 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4087 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
4088
4089 #: misc/e2undo.c:163
4090 #, c-format
4091 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4092 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
4093
4094 #: misc/e2undo.c:169
4095 #, c-format
4096 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4097 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
4098
4099 #: misc/e2undo.c:175
4100 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4101 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
4102
4103 #: misc/e2undo.c:184
4104 #, c-format
4105 msgid "Failed to open %s\n"
4106 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
4107
4108 #: misc/e2undo.c:210
4109 #, c-format
4110 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4111 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
4112
4113 #: misc/e2undo.c:216
4114 #, c-format
4115 msgid "Failed write %s\n"
4116 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
4117
4118 #: misc/fsck.c:343
4119 #, c-format
4120 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4121 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4122
4123 #: misc/fsck.c:353
4124 #, c-format
4125 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4126 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4127
4128 #: misc/fsck.c:370
4129 msgid ""
4130 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4131 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4132 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4133 "\n"
4134 msgstr ""
4135 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4136 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4137 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4138 "\n"
4139
4140 #: misc/fsck.c:478
4141 #, c-format
4142 msgid "fsck: %s: not found\n"
4143 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4144
4145 #: misc/fsck.c:594
4146 #, c-format
4147 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4148 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4149
4150 #: misc/fsck.c:616
4151 #, c-format
4152 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4153 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4154
4155 #: misc/fsck.c:622
4156 #, c-format
4157 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4158 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
4159
4160 #: misc/fsck.c:661
4161 #, c-format
4162 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4163 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4164
4165 #: misc/fsck.c:721
4166 #, c-format
4167 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4168 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
4169
4170 #: misc/fsck.c:742
4171 msgid ""
4172 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4173 "with 'no' or '!'.\n"
4174 msgstr ""
4175 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
4176 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
4177
4178 #: misc/fsck.c:761
4179 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4180 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
4181
4182 #: misc/fsck.c:884
4183 #, c-format
4184 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4185 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
4186
4187 #: misc/fsck.c:911
4188 #, c-format
4189 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4190 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
4191
4192 #: misc/fsck.c:967
4193 msgid "Checking all file systems.\n"
4194 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
4195
4196 #: misc/fsck.c:1058
4197 #, c-format
4198 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4199 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
4200
4201 #: misc/fsck.c:1078
4202 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4203 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
4204
4205 #: misc/fsck.c:1120
4206 #, c-format
4207 msgid "%s: too many devices\n"
4208 msgstr "%s: för många enheter\n"
4209
4210 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4211 #, c-format
4212 msgid "%s: too many arguments\n"
4213 msgstr "%s: för många argument\n"
4214
4215 #: misc/lsattr.c:74
4216 #, c-format
4217 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4218 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
4219
4220 #: misc/lsattr.c:84
4221 #, c-format
4222 msgid "While reading flags on %s"
4223 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
4224
4225 #: misc/lsattr.c:91
4226 #, c-format
4227 msgid "While reading version on %s"
4228 msgstr "Vid läsning av version på %s"
4229
4230 #: misc/mke2fs.c:116
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4234 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4235 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4236 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4237 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4238 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4239 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4240 msgstr ""
4241 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4242 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4243 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4244 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4245 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4246 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4247 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
4248
4249 #: misc/mke2fs.c:221
4250 #, c-format
4251 msgid "Running command: %s\n"
4252 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4253
4254 #: misc/mke2fs.c:225
4255 #, c-format
4256 msgid "while trying to run '%s'"
4257 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4258
4259 #: misc/mke2fs.c:232
4260 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4261 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4262
4263 #: misc/mke2fs.c:259
4264 #, c-format
4265 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4266 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4267
4268 #: misc/mke2fs.c:261
4269 #, c-format
4270 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4271 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4272
4273 #: misc/mke2fs.c:264
4274 msgid "Aborting....\n"
4275 msgstr "Avbryter...\n"
4276
4277 #: misc/mke2fs.c:284
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4281 "\tbad blocks.\n"
4282 "\n"
4283 msgstr ""
4284 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4285 "\tdåliga block.\n"
4286 "\n"
4287
4288 #: misc/mke2fs.c:303
4289 msgid "while marking bad blocks as used"
4290 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4291
4292 #: misc/mke2fs.c:320
4293 msgid "Writing inode tables: "
4294 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4295
4296 #: misc/mke2fs.c:341
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "\n"
4300 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4301 msgstr ""
4302 "\n"
4303 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4304
4305 #: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2314 misc/mke2fs.c:2577
4306 msgid "done                            \n"
4307 msgstr "klar                            \n"
4308
4309 #: misc/mke2fs.c:366
4310 msgid "while creating root dir"
4311 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4312
4313 #: misc/mke2fs.c:373
4314 msgid "while reading root inode"
4315 msgstr "vid läsning av rotinod"
4316
4317 #: misc/mke2fs.c:385
4318 msgid "while setting root inode ownership"
4319 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4320
4321 #: misc/mke2fs.c:403
4322 msgid "while creating /lost+found"
4323 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4324
4325 #: misc/mke2fs.c:410
4326 msgid "while looking up /lost+found"
4327 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4328
4329 #: misc/mke2fs.c:423
4330 msgid "while expanding /lost+found"
4331 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4332
4333 #: misc/mke2fs.c:438
4334 msgid "while setting bad block inode"
4335 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4336
4337 #: misc/mke2fs.c:465
4338 #, c-format
4339 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4340 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
4341
4342 #: misc/mke2fs.c:475
4343 #, c-format
4344 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4345 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
4346
4347 #: misc/mke2fs.c:491
4348 #, c-format
4349 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4350 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4351
4352 #: misc/mke2fs.c:507
4353 msgid "while initializing journal superblock"
4354 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4355
4356 #: misc/mke2fs.c:515
4357 msgid "Zeroing journal device: "
4358 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4359
4360 #: misc/mke2fs.c:527
4361 #, c-format
4362 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4363 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4364
4365 #: misc/mke2fs.c:545
4366 msgid "while writing journal superblock"
4367 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4368
4369 #: misc/mke2fs.c:560
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "warning: %llu blocks unused.\n"
4373 "\n"
4374 msgstr ""
4375 "varning: %llu block oanvända.\n"
4376 "\n"
4377
4378 #: misc/mke2fs.c:565
4379 #, c-format
4380 msgid "Filesystem label=%s\n"
4381 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4382
4383 #: misc/mke2fs.c:568
4384 #, c-format
4385 msgid "OS type: %s\n"
4386 msgstr "OS-typ: %s\n"
4387
4388 #: misc/mke2fs.c:570
4389 #, c-format
4390 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4391 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4392
4393 #: misc/mke2fs.c:574
4394 #, c-format
4395 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4396 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4397
4398 #: misc/mke2fs.c:578
4399 #, c-format
4400 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4401 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4402
4403 #: misc/mke2fs.c:580
4404 #, c-format
4405 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4406 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4407
4408 #: misc/mke2fs.c:582
4409 #, c-format
4410 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4411 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4412
4413 #: misc/mke2fs.c:584
4414 #, c-format
4415 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4416 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4417
4418 #: misc/mke2fs.c:587
4419 #, c-format
4420 msgid "First data block=%u\n"
4421 msgstr "Första datablock=%u\n"
4422
4423 #: misc/mke2fs.c:589
4424 #, c-format
4425 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4426 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
4427
4428 #: misc/mke2fs.c:591
4429 #, c-format
4430 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4431 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4432
4433 #: misc/mke2fs.c:595
4434 #, c-format
4435 msgid "%u block groups\n"
4436 msgstr "%u blockgrupper\n"
4437
4438 #: misc/mke2fs.c:597
4439 #, c-format
4440 msgid "%u block group\n"
4441 msgstr "%u blockgrupp\n"
4442
4443 #: misc/mke2fs.c:600
4444 #, c-format
4445 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4446 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4447
4448 #: misc/mke2fs.c:603
4449 #, c-format
4450 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4451 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4452
4453 #: misc/mke2fs.c:605
4454 #, c-format
4455 msgid "%u inodes per group\n"
4456 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4457
4458 #: misc/mke2fs.c:612
4459 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4460 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4461
4462 #: misc/mke2fs.c:689
4463 #, c-format
4464 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4465 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
4466
4467 #: misc/mke2fs.c:695
4468 #, c-format
4469 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4470 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
4471
4472 #: misc/mke2fs.c:708
4473 #, c-format
4474 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4475 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
4476
4477 #: misc/mke2fs.c:722 misc/tune2fs.c:1188
4478 #, c-format
4479 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4480 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4481
4482 #: misc/mke2fs.c:736
4483 #, c-format
4484 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4485 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4486
4487 #: misc/mke2fs.c:751
4488 #, c-format
4489 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4490 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4491
4492 #: misc/mke2fs.c:774
4493 #, c-format
4494 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4495 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4496
4497 #: misc/mke2fs.c:781
4498 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4499 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4500
4501 #: misc/mke2fs.c:805
4502 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4503 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4504
4505 #: misc/mke2fs.c:832 misc/mke2fs.c:841
4506 #, c-format
4507 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4508 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
4509
4510 #: misc/mke2fs.c:866
4511 #, c-format
4512 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4513 msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
4514
4515 #: misc/mke2fs.c:877
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "\n"
4519 "Bad option(s) specified: %s\n"
4520 "\n"
4521 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4522 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4523 "\n"
4524 "Valid extended options are:\n"
4525 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4526 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4527 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4528 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4529 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4530 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4531 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4532 "\ttest_fs\n"
4533 "\tdiscard\n"
4534 "\tnodiscard\n"
4535 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4536 "\n"
4537 msgstr ""
4538 "\n"
4539 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4540 "\n"
4541 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4542 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4543 "\n"
4544 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4545 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4546 "\tstripe-width=<RAID-kliv Â· datadiskar i block>\n"
4547 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4548 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4549 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4550 "\troot_uid=<uid för rotkatalogen>\n"
4551 "\troot_gid=<gid för rotkatalogen>\n"
4552 "\ttest_fs\n"
4553 "\tdiscard\n"
4554 "\tnodiscard\n"
4555 "\tquotatype=<usr ELLER grp>\n"
4556 "\n"
4557
4558 #: misc/mke2fs.c:899
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "\n"
4562 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4563 "\n"
4564 msgstr ""
4565 "\n"
4566 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4567 "\n"
4568
4569 #: misc/mke2fs.c:938
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4573 "\t%s\n"
4574 msgstr ""
4575 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4576 "\t%s\n"
4577
4578 #: misc/mke2fs.c:951 misc/tune2fs.c:415
4579 #, c-format
4580 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4581 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4582
4583 #: misc/mke2fs.c:963 misc/tune2fs.c:356
4584 #, c-format
4585 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4586 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4587
4588 #: misc/mke2fs.c:1103
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "\n"
4592 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4593 msgstr ""
4594 "\n"
4595 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4596
4597 #: misc/mke2fs.c:1107
4598 msgid ""
4599 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4600 "\n"
4601 msgstr ""
4602 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4603 "\n"
4604
4605 #: misc/mke2fs.c:1111
4606 msgid "Aborting...\n"
4607 msgstr "Avbryter...\n"
4608
4609 #: misc/mke2fs.c:1152
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "\n"
4613 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4614 "\n"
4615 msgstr ""
4616 "\n"
4617 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4618 "\n"
4619
4620 #: misc/mke2fs.c:1324
4621 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4622 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4623
4624 #: misc/mke2fs.c:1365
4625 #, c-format
4626 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4627 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4628
4629 #: misc/mke2fs.c:1405
4630 #, c-format
4631 msgid "invalid block size - %s"
4632 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4633
4634 #: misc/mke2fs.c:1409
4635 #, c-format
4636 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4637 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4638
4639 #: misc/mke2fs.c:1425
4640 #, c-format
4641 msgid "invalid cluster size - %s"
4642 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4643
4644 #: misc/mke2fs.c:1435
4645 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4646 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
4647
4648 #: misc/mke2fs.c:1447
4649 msgid "Illegal number for blocks per group"
4650 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4651
4652 #: misc/mke2fs.c:1452
4653 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4654 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4655
4656 #: misc/mke2fs.c:1460
4657 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4658 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4659
4660 #: misc/mke2fs.c:1466
4661 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4662 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4663
4664 #: misc/mke2fs.c:1476
4665 #, c-format
4666 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4667 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4668
4669 #: misc/mke2fs.c:1486
4670 #, c-format
4671 msgid "invalid inode size - %s"
4672 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4673
4674 #: misc/mke2fs.c:1499
4675 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4676 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4677
4678 #: misc/mke2fs.c:1510
4679 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4680 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4681
4682 #: misc/mke2fs.c:1523
4683 #, c-format
4684 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4685 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4686
4687 #: misc/mke2fs.c:1538
4688 #, c-format
4689 msgid "bad num inodes - %s"
4690 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4691
4692 #: misc/mke2fs.c:1555
4693 #, c-format
4694 msgid "bad revision level - %s"
4695 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4696
4697 #: misc/mke2fs.c:1569
4698 msgid "The -t option may only be used once"
4699 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4700
4701 #: misc/mke2fs.c:1577
4702 msgid "The -T option may only be used once"
4703 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4704
4705 #: misc/mke2fs.c:1630 misc/mke2fs.c:2657
4706 #, c-format
4707 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4708 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4709
4710 #: misc/mke2fs.c:1636
4711 #, c-format
4712 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4713 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4714
4715 #: misc/mke2fs.c:1642
4716 #, c-format
4717 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4718 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4719
4720 #: misc/mke2fs.c:1653
4721 #, c-format
4722 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4723 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4724
4725 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4726 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4727 #: misc/mke2fs.c:1663
4728 msgid "filesystem"
4729 msgstr "ett filsystem"
4730
4731 #: misc/mke2fs.c:1676 resize/main.c:368
4732 msgid "while trying to determine filesystem size"
4733 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4734
4735 #: misc/mke2fs.c:1682
4736 msgid ""
4737 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4738 "the size of the filesystem\n"
4739 msgstr ""
4740 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4741 "storleken på filsystemet\n"
4742
4743 #: misc/mke2fs.c:1689
4744 msgid ""
4745 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4746 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4747 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4748 "\tto re-read your partition table.\n"
4749 msgstr ""
4750 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
4751 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4752 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
4753 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4754
4755 #: misc/mke2fs.c:1706
4756 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4757 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4758
4759 #: misc/mke2fs.c:1726
4760 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4761 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4762
4763 #: misc/mke2fs.c:1767
4764 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4765 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4766
4767 #: misc/mke2fs.c:1773
4768 msgid "while trying to determine physical sector size"
4769 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4770
4771 #: misc/mke2fs.c:1806
4772 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4773 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4774
4775 #: misc/mke2fs.c:1811
4776 #, c-format
4777 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4778 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
4779
4780 #: misc/mke2fs.c:1832
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4784 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4785 msgstr ""
4786 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4787 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4788
4789 #: misc/mke2fs.c:1848
4790 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4791 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4792
4793 #: misc/mke2fs.c:1855
4794 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4795 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4796
4797 #: misc/mke2fs.c:1863
4798 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4799 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4800
4801 #: misc/mke2fs.c:1875
4802 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4803 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4804
4805 #: misc/mke2fs.c:1889
4806 #, c-format
4807 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4808 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
4809
4810 #: misc/mke2fs.c:1906
4811 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
4812 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem.  Skicka -O extents för att rätta.\n"
4813
4814 #: misc/mke2fs.c:1926
4815 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4816 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
4817
4818 #: misc/mke2fs.c:1932
4819 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4820 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
4821
4822 #: misc/mke2fs.c:1951
4823 #, c-format
4824 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4825 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4826
4827 #: misc/mke2fs.c:1954
4828 #, c-format
4829 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4830 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4831
4832 #: misc/mke2fs.c:1956
4833 #, c-format
4834 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4835 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4836
4837 #: misc/mke2fs.c:1975
4838 #, c-format
4839 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4840 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4841
4842 #: misc/mke2fs.c:1979
4843 #, c-format
4844 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4845 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4846
4847 #: misc/mke2fs.c:2013
4848 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4849 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
4850
4851 #: misc/mke2fs.c:2020
4852 msgid ""
4853 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4854 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4855 msgstr ""
4856 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4857 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4858
4859 #: misc/mke2fs.c:2029
4860 msgid ""
4861 "\n"
4862 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4863 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4864 "\n"
4865 msgstr ""
4866 "\n"
4867 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
4868 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
4869 "\n"
4870
4871 #: misc/mke2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:757
4872 msgid ""
4873 "\n"
4874 "Warning: the quota feature is still under development\n"
4875 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
4876 "\n"
4877 msgstr ""
4878 "\n"
4879 "Varning: funktionen kvot är fortfarande under utveckling\n"
4880 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota för mer information\n"
4881 "\n"
4882
4883 #: misc/mke2fs.c:2047
4884 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4885 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4886
4887 #: misc/mke2fs.c:2056
4888 msgid "blocks per group count out of range"
4889 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4890
4891 #: misc/mke2fs.c:2080
4892 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4893 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4894
4895 #: misc/mke2fs.c:2092
4896 #, c-format
4897 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4898 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4899
4900 #: misc/mke2fs.c:2110
4901 #, c-format
4902 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4903 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4904
4905 #: misc/mke2fs.c:2117
4906 #, c-format
4907 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4908 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
4909
4910 #: misc/mke2fs.c:2131
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4914 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4915 "\tor lower inode count (-N).\n"
4916 msgstr ""
4917 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4918 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4919 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4920
4921 #: misc/mke2fs.c:2253
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4925 "    e2undo %s %s\n"
4926 "\n"
4927 msgstr ""
4928 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4929 "    e2undo %s %s\n"
4930 "\n"
4931
4932 #: misc/mke2fs.c:2267
4933 msgid "while trying to setup undo file\n"
4934 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
4935
4936 #: misc/mke2fs.c:2293
4937 msgid "Discarding device blocks: "
4938 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
4939
4940 #: misc/mke2fs.c:2309
4941 msgid "failed - "
4942 msgstr "misslyckades - "
4943
4944 #: misc/mke2fs.c:2418
4945 msgid "while setting up superblock"
4946 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4947
4948 #: misc/mke2fs.c:2434
4949 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4950 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
4951
4952 #: misc/mke2fs.c:2517
4953 #, c-format
4954 msgid "unknown os - %s"
4955 msgstr "okänt os - %s"
4956
4957 #: misc/mke2fs.c:2569
4958 msgid "Allocating group tables: "
4959 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
4960
4961 #: misc/mke2fs.c:2573
4962 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4963 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4964
4965 #: misc/mke2fs.c:2582
4966 msgid ""
4967 "\n"
4968 "\twhile converting subcluster bitmap"
4969 msgstr ""
4970 "\n"
4971 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
4972
4973 #: misc/mke2fs.c:2625
4974 #, c-format
4975 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4976 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
4977
4978 #: misc/mke2fs.c:2639
4979 msgid "while reserving blocks for online resize"
4980 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4981
4982 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4983 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4984 #: misc/mke2fs.c:2650 misc/tune2fs.c:662
4985 msgid "journal"
4986 msgstr "en journal"
4987
4988 #: misc/mke2fs.c:2662
4989 #, c-format
4990 msgid "Adding journal to device %s: "
4991 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4992
4993 #: misc/mke2fs.c:2669
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "\n"
4997 "\twhile trying to add journal to device %s"
4998 msgstr ""
4999 "\n"
5000 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
5001
5002 #: misc/mke2fs.c:2674 misc/mke2fs.c:2704 misc/tune2fs.c:691 misc/tune2fs.c:705
5003 msgid "done\n"
5004 msgstr "klar\n"
5005
5006 #: misc/mke2fs.c:2681
5007 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5008 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
5009
5010 #: misc/mke2fs.c:2692
5011 #, c-format
5012 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5013 msgstr "Skapar journal (%u block): "
5014
5015 #: misc/mke2fs.c:2700
5016 msgid ""
5017 "\n"
5018 "\twhile trying to create journal"
5019 msgstr ""
5020 "\n"
5021 "\tvid försök att skapa journal"
5022
5023 #: misc/mke2fs.c:2712 misc/tune2fs.c:468
5024 msgid ""
5025 "\n"
5026 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5027 msgstr ""
5028 "\n"
5029 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
5030
5031 #: misc/mke2fs.c:2717
5032 #, c-format
5033 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5034 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
5035
5036 #: misc/mke2fs.c:2730
5037 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5038 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
5039
5040 #: misc/mke2fs.c:2737
5041 msgid ""
5042 "\n"
5043 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5044 msgstr ""
5045 "\n"
5046 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
5047
5048 #: misc/mke2fs.c:2739
5049 msgid ""
5050 "done\n"
5051 "\n"
5052 msgstr ""
5053 "klar\n"
5054 "\n"
5055
5056 #: misc/mklost+found.c:50
5057 msgid "Usage: mklost+found\n"
5058 msgstr "Användning: mklost+found\n"
5059
5060 #: misc/partinfo.c:41
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "Usage:  %s device...\n"
5064 "\n"
5065 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5066 "For example: %s /dev/hda\n"
5067 "\n"
5068 msgstr ""
5069 "Användning:  %s enhet...\n"
5070 "\n"
5071 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
5072 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
5073 "\n"
5074
5075 #: misc/partinfo.c:51
5076 #, c-format
5077 msgid "Cannot open %s: %s"
5078 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
5079
5080 #: misc/partinfo.c:57
5081 #, c-format
5082 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5083 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
5084
5085 #: misc/partinfo.c:65
5086 #, c-format
5087 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5088 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
5089
5090 #: misc/partinfo.c:71
5091 #, c-format
5092 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5093 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
5094
5095 #: misc/tune2fs.c:111
5096 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5097 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
5098
5099 #: misc/tune2fs.c:120
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5103 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5104 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5105 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5106 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5107 "\t[-Q quota_options]\n"
5108 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5109 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5110 msgstr ""
5111 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
5112 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
5113 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
5114 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
5115 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
5116 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
5117 "\t[-Q kvotalternativ]\n"
5118 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
5119 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
5120
5121 #: misc/tune2fs.c:216
5122 msgid "while trying to open external journal"
5123 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
5124
5125 #: misc/tune2fs.c:221
5126 #, c-format
5127 msgid "%s is not a journal device.\n"
5128 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
5129
5130 #: misc/tune2fs.c:236
5131 msgid "Journal superblock not found!\n"
5132 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
5133
5134 #: misc/tune2fs.c:247
5135 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5136 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
5137
5138 #: misc/tune2fs.c:268
5139 msgid ""
5140 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5141 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5142 msgstr ""
5143 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
5144 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
5145
5146 #: misc/tune2fs.c:276
5147 msgid "Journal removed\n"
5148 msgstr "Journal borttagen\n"
5149
5150 #: misc/tune2fs.c:320
5151 msgid "while reading bitmaps"
5152 msgstr "vid läsning av bitkartor"
5153
5154 #: misc/tune2fs.c:328
5155 msgid "while clearing journal inode"
5156 msgstr "vid nollställning av journalinod"
5157
5158 #: misc/tune2fs.c:339
5159 msgid "while writing journal inode"
5160 msgstr "vid skrivning av journalinod"
5161
5162 #: misc/tune2fs.c:371 misc/tune2fs.c:384
5163 #, c-format
5164 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5165 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
5166
5167 #: misc/tune2fs.c:418
5168 #, c-format
5169 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5170 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5171
5172 #: misc/tune2fs.c:424
5173 #, c-format
5174 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5175 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5176
5177 #: misc/tune2fs.c:433
5178 msgid ""
5179 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5180 "unmounted or mounted read-only.\n"
5181 msgstr ""
5182 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
5183 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5184
5185 #: misc/tune2fs.c:441
5186 msgid ""
5187 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5188 "the has_journal flag.\n"
5189 msgstr ""
5190 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
5191 "nollställs.\n"
5192
5193 #: misc/tune2fs.c:460
5194 msgid ""
5195 "The multiple mount protection feature can't\n"
5196 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5197 "read-only.\n"
5198 msgstr ""
5199 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
5200 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
5201 "eller skrivskyddat.\n"
5202
5203 #: misc/tune2fs.c:478
5204 #, c-format
5205 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5206 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
5207
5208 #: misc/tune2fs.c:487
5209 msgid ""
5210 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5211 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5212 msgstr ""
5213 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
5214 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
5215
5216 #: misc/tune2fs.c:495
5217 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5218 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
5219
5220 #: misc/tune2fs.c:504
5221 #, c-format
5222 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5223 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
5224
5225 #: misc/tune2fs.c:509
5226 msgid "while reading MMP block."
5227 msgstr "vid läsning av MMP-block."
5228
5229 #: misc/tune2fs.c:541
5230 msgid ""
5231 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5232 "inconsistent.\n"
5233 msgstr ""
5234 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
5235 "inkonsistent.\n"
5236
5237 #: misc/tune2fs.c:552
5238 msgid ""
5239 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5240 "unmounted or mounted read-only.\n"
5241 msgstr ""
5242 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
5243 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5244
5245 #: misc/tune2fs.c:612
5246 msgid ""
5247 "\n"
5248 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5249 msgstr ""
5250 "\n"
5251 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
5252
5253 #: misc/tune2fs.c:657
5254 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5255 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
5256
5257 #: misc/tune2fs.c:675
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "\n"
5261 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5262 msgstr ""
5263 "\n"
5264 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
5265
5266 #: misc/tune2fs.c:679
5267 #, c-format
5268 msgid "Creating journal on device %s: "
5269 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
5270
5271 #: misc/tune2fs.c:687
5272 #, c-format
5273 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5274 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
5275
5276 #: misc/tune2fs.c:693
5277 msgid "Creating journal inode: "
5278 msgstr "Skapar journalinod: "
5279
5280 #: misc/tune2fs.c:702
5281 msgid ""
5282 "\n"
5283 "\twhile trying to create journal file"
5284 msgstr ""
5285 "\n"
5286 "\tvid försök att skapa journalfil"
5287
5288 #: misc/tune2fs.c:781
5289 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5290 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
5291
5292 #: misc/tune2fs.c:803
5293 msgid ""
5294 "\n"
5295 "Bad quota options specified.\n"
5296 "\n"
5297 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5298 "\t[^]usrquota\n"
5299 "\t[^]grpquota\n"
5300 "\n"
5301 "\n"
5302 msgstr ""
5303 "\n"
5304 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5305 "\n"
5306 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
5307 "\t[^]usrquota\n"
5308 "\t[^]grpquota\n"
5309 "\n"
5310 "\n"
5311
5312 #: misc/tune2fs.c:863
5313 #, c-format
5314 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5315 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5316
5317 #: misc/tune2fs.c:891 misc/tune2fs.c:904
5318 #, c-format
5319 msgid "bad mounts count - %s"
5320 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5321
5322 #: misc/tune2fs.c:920
5323 #, c-format
5324 msgid "bad error behavior - %s"
5325 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5326
5327 #: misc/tune2fs.c:947
5328 #, c-format
5329 msgid "bad gid/group name - %s"
5330 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5331
5332 #: misc/tune2fs.c:980
5333 #, c-format
5334 msgid "bad interval - %s"
5335 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5336
5337 #: misc/tune2fs.c:1009
5338 #, c-format
5339 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5340 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5341
5342 #: misc/tune2fs.c:1024
5343 msgid "-o may only be specified once"
5344 msgstr "-o får endast anges en gång"
5345
5346 #: misc/tune2fs.c:1033
5347 msgid "-O may only be specified once"
5348 msgstr "-O får endast anges en gång"
5349
5350 #: misc/tune2fs.c:1050
5351 #, c-format
5352 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5353 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5354
5355 #: misc/tune2fs.c:1079
5356 #, c-format
5357 msgid "bad uid/user name - %s"
5358 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5359
5360 #: misc/tune2fs.c:1096
5361 #, c-format
5362 msgid "bad inode size - %s"
5363 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5364
5365 #: misc/tune2fs.c:1103
5366 #, c-format
5367 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5368 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5369
5370 #: misc/tune2fs.c:1197
5371 #, c-format
5372 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5373 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5374
5375 #: misc/tune2fs.c:1202
5376 #, c-format
5377 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5378 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5379 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
5380 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
5381
5382 #: misc/tune2fs.c:1225
5383 #, c-format
5384 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5385 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5386
5387 #: misc/tune2fs.c:1240
5388 #, c-format
5389 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5390 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5391
5392 #: misc/tune2fs.c:1255
5393 #, c-format
5394 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5395 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5396
5397 #: misc/tune2fs.c:1261
5398 #, c-format
5399 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5400 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5401
5402 #: misc/tune2fs.c:1280
5403 msgid ""
5404 "\n"
5405 "Bad options specified.\n"
5406 "\n"
5407 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5408 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5409 "\n"
5410 "Valid extended options are:\n"
5411 "\tclear_mmp\n"
5412 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5413 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5414 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5415 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5416 "\ttest_fs\n"
5417 "\t^test_fs\n"
5418 msgstr ""
5419 "\n"
5420 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5421 "\n"
5422 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5423 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5424 "\n"
5425 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5426 "\tclear_mmp\n"
5427 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5428 "        mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5429 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5430 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5431 "\ttest_fs\n"
5432 "\t^test_fs\n"
5433
5434 #: misc/tune2fs.c:1746
5435 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5436 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5437
5438 #: misc/tune2fs.c:1751
5439 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5440 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5441
5442 #: misc/tune2fs.c:1768 resize/resize2fs.c:870
5443 msgid "blocks to be moved"
5444 msgstr "block att flytta"
5445
5446 #: misc/tune2fs.c:1771
5447 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5448 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5449
5450 #: misc/tune2fs.c:1777
5451 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5452 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5453
5454 #: misc/tune2fs.c:1782
5455 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5456 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5457
5458 #: misc/tune2fs.c:1814
5459 msgid ""
5460 "Error in resizing the inode size.\n"
5461 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5462 msgstr ""
5463 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5464 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5465
5466 #: misc/tune2fs.c:1841
5467 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5468 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5469
5470 #: misc/tune2fs.c:1863
5471 #, c-format
5472 msgid "while trying to delete %s"
5473 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5474
5475 #: misc/tune2fs.c:1873
5476 #, c-format
5477 msgid ""
5478 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5479 "    e2undo %s %s\n"
5480 "\n"
5481 msgstr ""
5482 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5483 "    e2undo %s %s\n"
5484 "\n"
5485
5486 #: misc/tune2fs.c:1942
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5490 "'e2fsck -f %s'\n"
5491 msgstr ""
5492 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att köra:\n"
5493 "\"e2fsck-f %s\"\n"
5494
5495 #: misc/tune2fs.c:1960
5496 #, c-format
5497 msgid "The inode size is already %lu\n"
5498 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5499
5500 #: misc/tune2fs.c:1967
5501 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5502 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
5503
5504 #: misc/tune2fs.c:1972
5505 #, c-format
5506 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5507 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
5508
5509 #: misc/tune2fs.c:2019
5510 #, c-format
5511 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5512 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5513
5514 #: misc/tune2fs.c:2025
5515 #, c-format
5516 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5517 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5518
5519 #: misc/tune2fs.c:2030
5520 #, c-format
5521 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5522 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5523
5524 #: misc/tune2fs.c:2035
5525 #, c-format
5526 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5527 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5528
5529 #: misc/tune2fs.c:2040
5530 #, c-format
5531 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5532 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5533
5534 #: misc/tune2fs.c:2047
5535 #, c-format
5536 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5537 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5538
5539 #: misc/tune2fs.c:2054
5540 #, c-format
5541 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5542 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5543
5544 #: misc/tune2fs.c:2060
5545 #, c-format
5546 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5547 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5548
5549 #: misc/tune2fs.c:2067
5550 #, c-format
5551 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5552 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5553
5554 #: misc/tune2fs.c:2073
5555 msgid ""
5556 "\n"
5557 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5558 msgstr ""
5559 "\n"
5560 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5561
5562 #: misc/tune2fs.c:2080
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "\n"
5566 "Sparse superblock flag set.  %s"
5567 msgstr ""
5568 "\n"
5569 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
5570
5571 #: misc/tune2fs.c:2085
5572 msgid ""
5573 "\n"
5574 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5575 msgstr ""
5576 "\n"
5577 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
5578
5579 #: misc/tune2fs.c:2093
5580 #, c-format
5581 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5582 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5583
5584 #: misc/tune2fs.c:2099
5585 #, c-format
5586 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5587 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5588
5589 #: misc/tune2fs.c:2131
5590 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5591 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
5592
5593 #: misc/tune2fs.c:2149
5594 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5595 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5596
5597 #: misc/tune2fs.c:2168
5598 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5599 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5600
5601 #: misc/tune2fs.c:2196
5602 msgid "Invalid UUID format\n"
5603 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5604
5605 #: misc/tune2fs.c:2209
5606 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5607 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5608
5609 #: misc/tune2fs.c:2217
5610 msgid ""
5611 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5612 "feature enabled.\n"
5613 msgstr ""
5614 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5615 "aktiverad.\n"
5616
5617 #: misc/tune2fs.c:2230
5618 #, c-format
5619 msgid "Setting inode size %lu\n"
5620 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5621
5622 #: misc/tune2fs.c:2233
5623 msgid "Failed to change inode size\n"
5624 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5625
5626 #: misc/tune2fs.c:2244
5627 #, c-format
5628 msgid "Setting stride size to %d\n"
5629 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5630
5631 #: misc/tune2fs.c:2249
5632 #, c-format
5633 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5634 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5635
5636 #: misc/tune2fs.c:2256
5637 #, c-format
5638 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5639 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5640
5641 #: misc/util.c:74
5642 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5643 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5644
5645 #: misc/util.c:89
5646 #, c-format
5647 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5648 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
5649
5650 #: misc/util.c:92
5651 msgid ""
5652 "\n"
5653 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5654 msgstr ""
5655 "\n"
5656 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5657
5658 #: misc/util.c:103
5659 #, c-format
5660 msgid "%s is not a block special device.\n"
5661 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5662
5663 #: misc/util.c:132
5664 #, c-format
5665 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5666 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5667
5668 #: misc/util.c:154
5669 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5670 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5671
5672 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
5673 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5674 # Felrapporterat.
5675 #: misc/util.c:159
5676 #, c-format
5677 msgid "will not make a %s here!\n"
5678 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5679
5680 #: misc/util.c:166
5681 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5682 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5683
5684 #: misc/util.c:182
5685 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5686 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5687
5688 #: misc/util.c:207
5689 #, c-format
5690 msgid ""
5691 "\n"
5692 "Could not find journal device matching %s\n"
5693 msgstr ""
5694 "\n"
5695 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5696
5697 #: misc/util.c:228
5698 msgid ""
5699 "\n"
5700 "Bad journal options specified.\n"
5701 "\n"
5702 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5703 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5704 "\n"
5705 "Valid journal options are:\n"
5706 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5707 "\tdevice=<journal device>\n"
5708 "\n"
5709 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5710 "\n"
5711 msgstr ""
5712 "\n"
5713 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5714 "\n"
5715 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5716 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
5717 "\n"
5718 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5719 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5720 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5721 "\n"
5722 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5723 "\n"
5724
5725 #: misc/util.c:258
5726 msgid ""
5727 "\n"
5728 "Filesystem too small for a journal\n"
5729 msgstr ""
5730 "\n"
5731 "Filsystem för litet för en journal\n"
5732
5733 #: misc/util.c:265
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "\n"
5737 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5738 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5739 msgstr ""
5740 "\n"
5741 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5742 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
5743
5744 #: misc/util.c:273
5745 msgid ""
5746 "\n"
5747 "Journal size too big for filesystem.\n"
5748 msgstr ""
5749 "\n"
5750 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5751
5752 #: misc/util.c:287
5753 #, c-format
5754 msgid ""
5755 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5756 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5757 msgstr ""
5758 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5759 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5760
5761 #: misc/uuidd.c:48
5762 #, c-format
5763 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5764 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
5765
5766 #: misc/uuidd.c:50
5767 #, c-format
5768 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5769 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
5770
5771 #: misc/uuidd.c:52
5772 #, c-format
5773 msgid "       %s -k\n"
5774 msgstr "       %s -k\n"
5775
5776 #: misc/uuidd.c:154
5777 msgid "bad arguments"
5778 msgstr "felaktiga argument"
5779
5780 #: misc/uuidd.c:172
5781 msgid "connect"
5782 msgstr "anslut"
5783
5784 #: misc/uuidd.c:191
5785 msgid "write"
5786 msgstr "skriv"
5787
5788 #: misc/uuidd.c:199
5789 msgid "read count"
5790 msgstr "läsantal"
5791
5792 #: misc/uuidd.c:205
5793 msgid "bad response length"
5794 msgstr "felaktig svarslängd"
5795
5796 #: misc/uuidd.c:270
5797 #, c-format
5798 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5799 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
5800
5801 #: misc/uuidd.c:278
5802 #, c-format
5803 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5804 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
5805
5806 #: misc/uuidd.c:307
5807 #, c-format
5808 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5809 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
5810
5811 #: misc/uuidd.c:315
5812 #, c-format
5813 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5814 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
5815
5816 #: misc/uuidd.c:353
5817 #, c-format
5818 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5819 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
5820
5821 #: misc/uuidd.c:361
5822 #, c-format
5823 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5824 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
5825
5826 #: misc/uuidd.c:380
5827 #, c-format
5828 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5829 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
5830
5831 #: misc/uuidd.c:390
5832 #, c-format
5833 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5834 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
5835
5836 #: misc/uuidd.c:399
5837 #, c-format
5838 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5839 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5840 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
5841 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
5842
5843 #: misc/uuidd.c:420
5844 #, c-format
5845 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5846 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
5847
5848 #: misc/uuidd.c:432
5849 #, c-format
5850 msgid "Invalid operation %d\n"
5851 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
5852
5853 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5854 #, c-format
5855 msgid "Bad number: %s\n"
5856 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
5857
5858 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5859 #, c-format
5860 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5861 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
5862
5863 #: misc/uuidd.c:543
5864 #, c-format
5865 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5866 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5867 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
5868 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
5869
5870 #: misc/uuidd.c:547
5871 msgid "List of UUID's:\n"
5872 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
5873
5874 #: misc/uuidd.c:568
5875 #, c-format
5876 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5877 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
5878
5879 #: misc/uuidd.c:585
5880 #, c-format
5881 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5882 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
5883
5884 #: misc/uuidd.c:591
5885 #, c-format
5886 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5887 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
5888
5889 #: misc/uuidgen.c:32
5890 #, c-format
5891 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5892 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
5893
5894 #: resize/extent.c:202
5895 msgid "# Extent dump:\n"
5896 msgstr "# Områdesdump:\n"
5897
5898 #: resize/extent.c:203
5899 #, c-format
5900 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5901 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
5902
5903 #: resize/main.c:44
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5907 "\n"
5908 msgstr ""
5909 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
5910 "\n"
5911
5912 #: resize/main.c:66
5913 msgid "Extending the inode table"
5914 msgstr "Utökar inodstabellen"
5915
5916 #: resize/main.c:69
5917 msgid "Relocating blocks"
5918 msgstr "Flyttar om block"
5919
5920 #: resize/main.c:72
5921 msgid "Scanning inode table"
5922 msgstr "Söker igenom inodstabell"
5923
5924 #: resize/main.c:75
5925 msgid "Updating inode references"
5926 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
5927
5928 #: resize/main.c:78
5929 msgid "Moving inode table"
5930 msgstr "Flyttar inodstabell"
5931
5932 #: resize/main.c:81
5933 msgid "Unknown pass?!?"
5934 msgstr "Okänt pass?!?"
5935
5936 #: resize/main.c:84
5937 #, c-format
5938 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5939 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
5940
5941 #: resize/main.c:155
5942 msgid ""
5943 "\n"
5944 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
5945 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
5946 "\n"
5947 msgstr ""
5948 "\n"
5949 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
5950 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
5951 "det ändå.\n"
5952 "\n"
5953
5954 #: resize/main.c:272
5955 #, c-format
5956 msgid "while opening %s"
5957 msgstr "när %s öppnades"
5958
5959 #: resize/main.c:280
5960 #, c-format
5961 msgid "while getting stat information for %s"
5962 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
5963
5964 #: resize/main.c:338 resize/main.c:451
5965 #, c-format
5966 msgid ""
5967 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5968 "\n"
5969 msgstr ""
5970 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5971 "\n"
5972
5973 #: resize/main.c:342
5974 #, c-format
5975 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5976 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
5977
5978 #: resize/main.c:378
5979 #, c-format
5980 msgid "Invalid new size: %s\n"
5981 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
5982
5983 #: resize/main.c:394
5984 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5985 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
5986
5987 #: resize/main.c:402
5988 #, c-format
5989 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5990 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
5991
5992 #: resize/main.c:408
5993 msgid "Invalid stride length"
5994 msgstr "Ogiltig stride-längd"
5995
5996 #: resize/main.c:432
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6000 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6001 "\n"
6002 msgstr ""
6003 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
6004 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
6005 "\n"
6006
6007 #: resize/main.c:439
6008 #, c-format
6009 msgid ""
6010 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
6011 "\n"
6012 msgstr ""
6013 "Filsystemet är redan %llu block långt.  Inget behöver göras!\n"
6014 "\n"
6015
6016 #: resize/main.c:456
6017 #, c-format
6018 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6019 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
6020
6021 #: resize/main.c:465
6022 #, c-format
6023 msgid "while trying to resize %s"
6024 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
6025
6026 #: resize/main.c:468
6027 #, c-format
6028 msgid ""
6029 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6030 "after the aborted resize operation.\n"
6031 msgstr ""
6032 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
6033 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
6034
6035 #: resize/main.c:474
6036 #, c-format
6037 msgid ""
6038 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6039 "\n"
6040 msgstr ""
6041 "Filsystemet på %s är nu %llu block långt.\n"
6042 "\n"
6043
6044 #: resize/main.c:489
6045 #, c-format
6046 msgid "while trying to truncate %s"
6047 msgstr "vid försök att korta av %s"
6048
6049 #: resize/online.c:79
6050 #, c-format
6051 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6052 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
6053
6054 #: resize/online.c:83
6055 msgid "On-line shrinking not supported"
6056 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
6057
6058 #: resize/online.c:108
6059 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6060 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6061
6062 #: resize/online.c:117
6063 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6064 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
6065
6066 #: resize/online.c:124
6067 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6068 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
6069
6070 #: resize/online.c:132
6071 #, c-format
6072 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6073 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
6074
6075 #: resize/online.c:137
6076 #, c-format
6077 msgid "Old resize interface requested.\n"
6078 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
6079
6080 #: resize/online.c:156 resize/online.c:173
6081 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6082 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
6083
6084 #: resize/online.c:159 resize/online.c:179
6085 msgid "While checking for on-line resizing support"
6086 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
6087
6088 #: resize/online.c:176
6089 msgid "Kernel does not support online resizing"
6090 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6091
6092 #: resize/online.c:215
6093 #, c-format
6094 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6095 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
6096
6097 #: resize/online.c:225
6098 msgid "While trying to extend the last group"
6099 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
6100
6101 #: resize/online.c:279
6102 #, c-format
6103 msgid "While trying to add group #%d"
6104 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
6105
6106 #: resize/online.c:290
6107 #, c-format
6108 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6109 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
6110
6111 #: resize/resize2fs.c:371
6112 #, c-format
6113 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6114 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
6115
6116 #: resize/resize2fs.c:630
6117 msgid "reserved blocks"
6118 msgstr "reserverade block"
6119
6120 #: resize/resize2fs.c:875
6121 msgid "meta-data blocks"
6122 msgstr "metadatablock"
6123
6124 #: resize/resize2fs.c:1873
6125 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6126 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
6127
6128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6129 msgid "EXT2FS Library version 1.42.9"
6130 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.9"
6131
6132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6133 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6134 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
6135
6136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6137 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6138 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
6139
6140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6141 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6142 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
6143
6144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6145 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6146 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
6147
6148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6149 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6150 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
6151
6152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6153 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6154 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
6155
6156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6157 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6158 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
6159
6160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6161 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6162 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
6163
6164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6165 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6166 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
6167
6168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6169 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6170 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
6171
6172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6173 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6174 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
6175
6176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6177 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6178 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
6179
6180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6181 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6182 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
6183
6184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6185 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6186 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
6187
6188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6189 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6190 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
6191
6192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6193 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6194 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
6195
6196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6197 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6198 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
6199
6200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6201 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6202 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
6203
6204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6205 msgid "Bad magic number in super-block"
6206 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
6207
6208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6209 msgid "Filesystem revision too high"
6210 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
6211
6212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6213 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6214 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
6215
6216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6217 msgid "Can't read group descriptors"
6218 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
6219
6220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6221 msgid "Can't write group descriptors"
6222 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
6223
6224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6225 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6226 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
6227
6228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6229 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6230 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
6231
6232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6233 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6234 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
6235
6236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6237 msgid "Can't write an inode bitmap"
6238 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
6239
6240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6241 msgid "Can't read an inode bitmap"
6242 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
6243
6244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6245 msgid "Can't write a block bitmap"
6246 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
6247
6248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6249 msgid "Can't read a block bitmap"
6250 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
6251
6252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6253 msgid "Can't write an inode table"
6254 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
6255
6256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6257 msgid "Can't read an inode table"
6258 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
6259
6260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6261 msgid "Can't read next inode"
6262 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
6263
6264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6265 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6266 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
6267
6268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6269 msgid "EXT2 directory corrupted"
6270 msgstr "EXT2-katalog skadad"
6271
6272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6273 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6274 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
6275
6276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6277 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6278 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
6279
6280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6281 msgid "No free space in the directory"
6282 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
6283
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6285 msgid "Inode bitmap not loaded"
6286 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
6287
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6289 msgid "Block bitmap not loaded"
6290 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
6291
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6293 msgid "Illegal inode number"
6294 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
6295
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6297 msgid "Illegal block number"
6298 msgstr "Otillåtet blocknummer"
6299
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6301 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6302 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
6303
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6305 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6306 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
6307
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6309 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6310 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
6311
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6313 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6314 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6315
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6317 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6318 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
6319
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6321 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6322 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6323
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6325 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6326 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6327
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6329 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6330 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
6331
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6333 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6334 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
6335
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6337 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6338 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
6339
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6341 msgid "Illegal indirect block found"
6342 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
6343
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6345 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6346 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
6347
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6349 msgid "Illegal triply indirect block found"
6350 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
6351
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6353 msgid "Block bitmaps are not the same"
6354 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
6355
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6357 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6358 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
6359
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6361 msgid "Illegal or malformed device name"
6362 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
6363
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6365 msgid "A block group is missing an inode table"
6366 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
6367
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6369 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6370 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
6371
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6373 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6374 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6375
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6377 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6378 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6379
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6381 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6382 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
6383
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6385 msgid "Too many symbolic links encountered."
6386 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
6387
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6389 msgid "The callback function will not handle this case"
6390 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
6391
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6393 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6394 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
6395
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6397 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6398 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
6399
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6401 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6402 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
6403
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6405 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6406 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
6407
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6409 msgid "Memory allocation failed"
6410 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
6411
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6413 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6414 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
6415
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6417 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6418 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
6419
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6421 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6422 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
6423
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6425 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6426 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
6427
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6429 msgid "Too many references in table"
6430 msgstr "För många referenser i tabellen"
6431
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6433 msgid "File not found by ext2_lookup"
6434 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6435
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6437 msgid "File open read-only"
6438 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6439
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6441 msgid "Ext2 directory block not found"
6442 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
6443
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6445 msgid "Ext2 directory already exists"
6446 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6447
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6449 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6450 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
6451
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6453 msgid "User cancel requested"
6454 msgstr "Användarannullering begärd"
6455
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6457 msgid "Ext2 file too big"
6458 msgstr "Ext2-fil för stor"
6459
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6461 msgid "Supplied journal device not a block device"
6462 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
6463
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6465 msgid "Journal superblock not found"
6466 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
6467
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6469 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6470 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
6471
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6473 msgid "Unsupported journal version"
6474 msgstr "Ej stödd journalversion"
6475
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6477 msgid "Error loading external journal"
6478 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
6479
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6481 msgid "Journal not found"
6482 msgstr "Journalen inte funnen"
6483
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6485 msgid "Directory hash unsupported"
6486 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
6487
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6489 msgid "Illegal extended attribute block number"
6490 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
6491
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6493 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6494 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
6495
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6497 msgid "E2image snapshot not in use"
6498 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6499
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6501 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6502 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
6503
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6505 msgid "Resize inode is corrupt"
6506 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6507
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6509 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6510 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
6511
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6513 msgid "TDB: Success"
6514 msgstr "TDB: Gick bra"
6515
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6517 msgid "TDB: Corrupt database"
6518 msgstr "TDB: Trasig databas"
6519
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6521 msgid "TDB: IO Error"
6522 msgstr "TDB: I/O-fel"
6523
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6525 msgid "TDB: Locking error"
6526 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6527
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6529 msgid "TDB: Out of memory"
6530 msgstr "TDB: Slut på minne"
6531
6532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6533 msgid "TDB: Record exists"
6534 msgstr "TDB: Posten finns"
6535
6536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6537 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6538 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6539
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6541 msgid "TDB: Invalid parameter"
6542 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
6543
6544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6545 msgid "TDB: Record does not exist"
6546 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6547
6548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6549 msgid "TDB: Write not permitted"
6550 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6551
6552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6553 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6554 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6555
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6557 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6558 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6559
6560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6561 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6562 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6563
6564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6565 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6566 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6567
6568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6569 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6570 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6571
6572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6573 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6574 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6575
6576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6577 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6578 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6579
6580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6581 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6582 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6583
6584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6585 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6586 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6587
6588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6589 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6590 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6591
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6593 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6594 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6595
6596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6597 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6598 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6599
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6601 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6602 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6603
6604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6605 msgid "Corrupt extent header"
6606 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6607
6608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6609 msgid "Corrupt extent index"
6610 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6611
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6613 msgid "Corrupt extent"
6614 msgstr "Trasig utsträckning"
6615
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6617 msgid "No free space in extent map"
6618 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6619
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6621 msgid "Inode does not use extents"
6622 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6623
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6625 msgid "No 'next' extent"
6626 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
6627
6628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6629 msgid "No 'previous' extent"
6630 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6631
6632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6633 msgid "No 'up' extent"
6634 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6635
6636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6637 msgid "No 'down' extent"
6638 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6639
6640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6641 msgid "No current node"
6642 msgstr "Ingen aktuell nod"
6643
6644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6645 msgid "Ext2fs operation not supported"
6646 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6647
6648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6649 msgid "No room to insert extent in node"
6650 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6651
6652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6653 msgid "Splitting would result in empty node"
6654 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6655
6656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6657 msgid "Extent not found"
6658 msgstr "Utsräckningen inte funnen"
6659
6660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6661 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6662 msgstr "Operationsn stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6663
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6665 msgid "Extent length is invalid"
6666 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6667
6668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6669 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6670 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6671
6672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6673 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6674 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att att mtab-filen saknas"
6675
6676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6677 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6678 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6679
6680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6681 msgid "MMP: invalid magic number"
6682 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6683
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6685 msgid "MMP: device currently active"
6686 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6687
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6689 msgid "MMP: fsck being run"
6690 msgstr "MMP: fsck körs"
6691
6692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6693 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6694 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6695
6696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6697 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6698 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6699
6700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6701 msgid "MMP: filesystem still in use"
6702 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6703
6704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6705 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6706 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6707
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6709 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6710 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
6711
6712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6713 msgid "Inode checksum does not match inode"
6714 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
6715
6716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6717 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6718 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
6719
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6721 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6722 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
6723
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6725 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6726 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
6727
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6729 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6730 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
6731
6732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6733 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6734 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
6735
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6737 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6738 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
6739
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6741 msgid "Unknown checksum algorithm"
6742 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
6743
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6745 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6746 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
6747
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6749 msgid "Ext2 file already exists"
6750 msgstr "Ext2-filen finns redan"
6751
6752 #: e2fsck/prof_err.c:11
6753 msgid "Profile version 0.0"
6754 msgstr "Profil version 0.0"
6755
6756 #: e2fsck/prof_err.c:12
6757 msgid "Bad magic value in profile_node"
6758 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
6759
6760 #: e2fsck/prof_err.c:13
6761 msgid "Profile section not found"
6762 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
6763
6764 #: e2fsck/prof_err.c:14
6765 msgid "Profile relation not found"
6766 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
6767
6768 #: e2fsck/prof_err.c:15
6769 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6770 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
6771
6772 #: e2fsck/prof_err.c:16
6773 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6774 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
6775
6776 #: e2fsck/prof_err.c:17
6777 msgid "Bad linked list in profile structures"
6778 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
6779
6780 #: e2fsck/prof_err.c:18
6781 msgid "Bad group level in profile structures"
6782 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
6783
6784 #: e2fsck/prof_err.c:19
6785 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6786 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
6787
6788 #: e2fsck/prof_err.c:20
6789 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6790 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
6791
6792 #: e2fsck/prof_err.c:21
6793 msgid "Can't set value on section node"
6794 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
6795
6796 #: e2fsck/prof_err.c:22
6797 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6798 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
6799
6800 #: e2fsck/prof_err.c:23
6801 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6802 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
6803
6804 #: e2fsck/prof_err.c:24
6805 msgid "Profile section header not at top level"
6806 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
6807
6808 #: e2fsck/prof_err.c:25
6809 msgid "Syntax error in profile section header"
6810 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
6811
6812 #: e2fsck/prof_err.c:26
6813 msgid "Syntax error in profile relation"
6814 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
6815
6816 #: e2fsck/prof_err.c:27
6817 msgid "Extra closing brace in profile"
6818 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
6819
6820 #: e2fsck/prof_err.c:28
6821 msgid "Missing open brace in profile"
6822 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
6823
6824 #: e2fsck/prof_err.c:29
6825 msgid "Bad magic value in profile_t"
6826 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
6827
6828 #: e2fsck/prof_err.c:30
6829 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6830 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
6831
6832 #: e2fsck/prof_err.c:31
6833 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6834 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
6835
6836 #: e2fsck/prof_err.c:32
6837 msgid "Invalid profile_section object"
6838 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
6839
6840 #: e2fsck/prof_err.c:33
6841 msgid "No more sections"
6842 msgstr "Inga fler sektioner"
6843
6844 #: e2fsck/prof_err.c:34
6845 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6846 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
6847
6848 #: e2fsck/prof_err.c:35
6849 msgid "No profile file open"
6850 msgstr "Ingen profilfil öppen"
6851
6852 #: e2fsck/prof_err.c:36
6853 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6854 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
6855
6856 #: e2fsck/prof_err.c:37
6857 msgid "Couldn't open profile file"
6858 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
6859
6860 #: e2fsck/prof_err.c:38
6861 msgid "Section already exists"
6862 msgstr "Sektionen finns redan"
6863
6864 #: e2fsck/prof_err.c:39
6865 msgid "Invalid boolean value"
6866 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
6867
6868 #: e2fsck/prof_err.c:40
6869 msgid "Invalid integer value"
6870 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
6871
6872 #: e2fsck/prof_err.c:41
6873 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6874 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"