1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.9\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2013-12-28 22:33-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2014-01-06 19:50+0100\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1336
94 #: e2fsck/unix.c:1426 misc/badblocks.c:1226 misc/badblocks.c:1234
95 #: misc/badblocks.c:1248 misc/badblocks.c:1260 misc/dumpe2fs.c:602
96 #: misc/e2image.c:1384 misc/e2image.c:1567 misc/e2image.c:1586
97 #: misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1930 resize/main.c:316
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "vid försök att öppna %s"
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
118 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
120 #: e2fsck/ehandler.c:55
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
123 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
125 #: e2fsck/ehandler.c:58
127 msgid "Error reading block %lu (%s). "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
130 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
132 msgstr "Ignorera fel"
134 #: e2fsck/ehandler.c:62
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Framtvinga omskrivning"
138 #: e2fsck/ehandler.c:104
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
143 #: e2fsck/ehandler.c:107
145 msgid "Error writing block %lu (%s). "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
148 #: e2fsck/emptydir.c:57
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "tomma katalogblock"
152 #: e2fsck/emptydir.c:62
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "tom katalogkarta"
156 #: e2fsck/emptydir.c:98
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
161 #: e2fsck/extend.c:22
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
166 #: e2fsck/extend.c:44
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
171 #: e2fsck/extend.c:50
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
176 #: e2fsck/flushb.c:35
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Användning: %s disk\n"
181 #: e2fsck/flushb.c:64
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
191 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:965
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
196 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:971 resize/main.c:289
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
201 #: e2fsck/iscan.c:110
203 msgid "while trying to open '%s'"
204 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
206 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1278
207 msgid "while opening inode scan"
208 msgstr "vid öppning av inodsökning"
210 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1297
211 msgid "while getting next inode"
212 msgstr "när nästa inod hämtades"
214 #: e2fsck/iscan.c:136
216 msgid "%u inodes scanned.\n"
217 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
219 #: e2fsck/journal.c:525
220 msgid "reading journal superblock\n"
221 msgstr "läser journalsuperblock\n"
223 #: e2fsck/journal.c:582
225 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
226 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
228 #: e2fsck/journal.c:591
230 msgid "%s: journal too short\n"
231 msgstr "%s: journalen för kort\n"
233 #: e2fsck/journal.c:883
235 msgid "%s: recovering journal\n"
236 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
238 #: e2fsck/journal.c:885
240 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
241 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
243 #: e2fsck/journal.c:912
245 msgid "while trying to re-open %s"
246 msgstr "vid försök att återöppna %s"
248 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
249 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
250 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
251 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
252 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
253 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
254 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
256 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
257 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
258 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
259 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
260 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
261 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
262 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
264 #: e2fsck/message.c:113
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "autökat attribut"
268 #: e2fsck/message.c:114
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Afel vid allokering"
272 #: e2fsck/message.c:115
276 #: e2fsck/message.c:116
280 #: e2fsck/message.c:117
284 #: e2fsck/message.c:118
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
288 #: e2fsck/message.c:119
292 #: e2fsck/message.c:120
296 #: e2fsck/message.c:121
300 #: e2fsck/message.c:122
304 #: e2fsck/message.c:123
308 #: e2fsck/message.c:124
312 #: e2fsck/message.c:125
313 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
314 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
316 #: e2fsck/message.c:126
320 #: e2fsck/message.c:127
321 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
322 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
324 #: e2fsck/message.c:128
328 #: e2fsck/message.c:129
330 msgstr "hHTREE katalog-inod"
332 #: e2fsck/message.c:130
336 #: e2fsck/message.c:131
340 #: e2fsck/message.c:132
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
344 #: e2fsck/message.c:133
348 #: e2fsck/message.c:134
350 msgstr "oföräldralös"
352 #: e2fsck/message.c:135
356 #: e2fsck/message.c:136
360 #: e2fsck/message.c:137
364 #: e2fsck/message.c:138
366 msgstr "sskulle varit"
368 #: e2fsck/message.c:139
372 #: e2fsck/message.c:140
376 #: e2fsck/message.c:141
380 #: e2fsck/message.c:142
382 msgstr "xutsträckning"
384 #: e2fsck/message.c:143
388 #: e2fsck/message.c:154
389 msgid "<The NULL inode>"
392 #: e2fsck/message.c:155
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
396 #: e2fsck/message.c:157
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
400 #: e2fsck/message.c:158
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
404 #: e2fsck/message.c:159
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
408 #: e2fsck/message.c:160
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
412 #: e2fsck/message.c:161
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
416 #: e2fsck/message.c:162
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<Journalinoden>"
420 #: e2fsck/message.c:163
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<Reserverad inod 9>"
424 #: e2fsck/message.c:164
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<Reserverad inod 10>"
428 #: e2fsck/message.c:333
432 #: e2fsck/message.c:335
436 #: e2fsck/message.c:337
437 msgid "character device"
440 #: e2fsck/message.c:339
444 #: e2fsck/message.c:341
446 msgstr "namngivet rör"
448 #: e2fsck/message.c:343
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "symbolisk länk"
452 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
454 msgstr "uttag (socket)"
456 #: e2fsck/message.c:347
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
461 #: e2fsck/message.c:422
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "indirekt block"
465 #: e2fsck/message.c:424
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "dubbelt indirekt block"
469 #: e2fsck/message.c:426
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "trippelt indirekt block"
473 #: e2fsck/message.c:428
474 msgid "translator block"
475 msgstr "översättningsblock"
477 #: e2fsck/message.c:430
481 #: e2fsck/pass1b.c:222
482 msgid "multiply claimed inode map"
483 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
485 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
487 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
488 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
490 #: e2fsck/pass1b.c:821
491 msgid "returned from clone_file_block"
492 msgstr "återvände från clone_file_block"
494 #: e2fsck/pass1b.c:843
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
497 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
499 #: e2fsck/pass1b.c:855
501 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
502 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
504 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
505 msgid "reading directory block"
506 msgstr "läser katalogblock"
508 #: e2fsck/pass1.c:598
509 msgid "in-use inode map"
510 msgstr "karta över använda inoder"
512 #: e2fsck/pass1.c:609
513 msgid "directory inode map"
514 msgstr "kataloginodskarta"
516 #: e2fsck/pass1.c:619
517 msgid "regular file inode map"
518 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
520 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1253
521 msgid "in-use block map"
522 msgstr "karta över använda block"
524 #: e2fsck/pass1.c:695
525 msgid "opening inode scan"
526 msgstr "öppnar inodsökning"
528 #: e2fsck/pass1.c:729
529 msgid "getting next inode from scan"
530 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
532 #: e2fsck/pass1.c:1239
536 #: e2fsck/pass1.c:1296
538 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
539 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
541 #: e2fsck/pass1.c:1346
542 msgid "bad inode map"
543 msgstr "karta över dåliga inoder"
545 #: e2fsck/pass1.c:1369
546 msgid "inode in bad block map"
547 msgstr "inod i karta över dåliga block"
549 #: e2fsck/pass1.c:1389
550 msgid "imagic inode map"
551 msgstr "imagic inodskarta"
553 #: e2fsck/pass1.c:1416
554 msgid "multiply claimed block map"
555 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
557 #: e2fsck/pass1.c:1527
558 msgid "ext attr block map"
559 msgstr "karta över block för utökade attribut"
561 #: e2fsck/pass1.c:2311
563 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
564 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
566 #: e2fsck/pass1.c:2674
568 msgstr "blockbitkarta"
570 #: e2fsck/pass1.c:2680
572 msgstr "inodbitkarta"
574 #: e2fsck/pass1.c:2686
578 #: e2fsck/pass2.c:283
582 #: e2fsck/pass2.c:805
583 msgid "Can not continue."
584 msgstr "Kan inte fortsätta."
587 msgid "inode done bitmap"
588 msgstr "inod klar bitkarta"
594 #: e2fsck/pass3.c:137
598 #: e2fsck/pass3.c:323
599 msgid "inode loop detection bitmap"
600 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
602 #: e2fsck/pass4.c:196
610 #: e2fsck/problem.c:51
612 msgstr "(ingen prompt)"
614 #: e2fsck/problem.c:52
618 #: e2fsck/problem.c:53
622 #: e2fsck/problem.c:54
626 #: e2fsck/problem.c:55
630 #: e2fsck/problem.c:56
634 #: e2fsck/problem.c:57
635 msgid "Connect to /lost+found"
636 msgstr "Koppla till /lost+found"
638 #: e2fsck/problem.c:58
642 #: e2fsck/problem.c:59
646 #: e2fsck/problem.c:60
650 #: e2fsck/problem.c:61
654 #: e2fsck/problem.c:62
658 #: e2fsck/problem.c:63
662 #: e2fsck/problem.c:64
666 #: e2fsck/problem.c:65
667 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
668 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
670 #: e2fsck/problem.c:66
674 #: e2fsck/problem.c:67
675 msgid "Suppress messages"
676 msgstr "Undertryck meddelanden"
678 #: e2fsck/problem.c:68
682 #: e2fsck/problem.c:69
683 msgid "Clear HTree index"
684 msgstr "Töm HTree-index"
686 #: e2fsck/problem.c:70
690 #: e2fsck/problem.c:79
694 #: e2fsck/problem.c:80
698 #: e2fsck/problem.c:81
702 #: e2fsck/problem.c:82
706 #: e2fsck/problem.c:83
710 #: e2fsck/problem.c:84
714 #: e2fsck/problem.c:85
718 #: e2fsck/problem.c:86
722 #: e2fsck/problem.c:87
726 #: e2fsck/problem.c:88
730 #: e2fsck/problem.c:89
731 msgid "INODE CLEARED"
734 #: e2fsck/problem.c:90
738 #: e2fsck/problem.c:91
742 #: e2fsck/problem.c:92
746 #: e2fsck/problem.c:93
747 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
748 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
750 #: e2fsck/problem.c:94
752 msgstr "FIL BORTTAGEN"
754 #: e2fsck/problem.c:95
758 #: e2fsck/problem.c:96
762 #: e2fsck/problem.c:97
763 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
764 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
766 #: e2fsck/problem.c:98
767 msgid "WILL RECREATE"
768 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
770 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
771 #: e2fsck/problem.c:107
772 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
773 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
775 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
776 #: e2fsck/problem.c:111
777 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
778 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
780 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
781 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
782 #: e2fsck/problem.c:116
784 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
785 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
787 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
788 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
791 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
792 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
793 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
794 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
795 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
797 #: e2fsck/problem.c:122
801 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
802 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
803 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
804 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
805 " e2fsck -b %S <@v>\n"
809 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
810 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
811 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
812 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
814 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
817 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
818 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
819 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
820 #: e2fsck/problem.c:131
822 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
823 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
824 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
826 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
827 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
828 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
830 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
831 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
832 #. @-expanded: from the block size.\n
833 #: e2fsck/problem.c:138
835 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
836 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
837 "from the @b size.\n"
839 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
840 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
843 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
844 #: e2fsck/problem.c:145
845 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
846 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
848 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
849 #: e2fsck/problem.c:150
850 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
851 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
853 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
855 #: e2fsck/problem.c:155
857 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
859 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
861 #: e2fsck/problem.c:160
864 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
865 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
866 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
867 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
868 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
871 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
872 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
873 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
874 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
877 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
878 #: e2fsck/problem.c:169
879 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
880 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
882 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
883 #: e2fsck/problem.c:174
885 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
886 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
888 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
889 #: e2fsck/problem.c:179
890 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
891 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
893 #: e2fsck/problem.c:183
894 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
895 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
897 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
898 #: e2fsck/problem.c:188
900 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
901 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
903 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
904 #: e2fsck/problem.c:193
905 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
906 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
908 #. @-expanded: Can't find external journal\n
909 #: e2fsck/problem.c:198
910 msgid "Can't find external @j\n"
911 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
913 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
914 #: e2fsck/problem.c:203
915 msgid "External @j has bad @S\n"
916 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
918 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
919 #: e2fsck/problem.c:208
920 msgid "External @j does not support this @f\n"
921 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
923 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
924 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
925 #. @-expanded: format.\n
926 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
927 #: e2fsck/problem.c:213
929 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
930 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
931 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
933 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
934 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
935 "stödjer detta journalformat.\n"
936 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
938 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
939 #: e2fsck/problem.c:221
940 msgid "@j @S is corrupt.\n"
941 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
943 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
944 #: e2fsck/problem.c:226
946 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
947 msgstr "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
949 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
950 #: e2fsck/problem.c:231
951 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
952 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
954 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
955 #: e2fsck/problem.c:236
956 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
957 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
959 #. @-expanded: Clear journal
960 #: e2fsck/problem.c:241
964 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
965 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:700
966 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
967 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
969 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
970 #: e2fsck/problem.c:251
971 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
972 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
974 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
975 #: e2fsck/problem.c:256
976 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
977 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
979 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
980 #: e2fsck/problem.c:261
981 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
982 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
984 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
985 #: e2fsck/problem.c:266
987 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
988 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
990 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
991 #: e2fsck/problem.c:271
993 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
994 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
996 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
997 #: e2fsck/problem.c:276
998 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
999 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1001 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:281
1003 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1004 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1006 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:286
1008 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1009 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1011 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:291
1016 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1019 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1022 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1024 #: e2fsck/problem.c:296
1027 "Error moving @j: %m\n"
1030 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1033 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1034 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1036 #: e2fsck/problem.c:301
1038 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1039 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1042 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1043 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1046 #. @-expanded: Run journal anyway
1047 #: e2fsck/problem.c:307
1048 msgid "Run @j anyway"
1049 msgstr "Kör journal ändå"
1051 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:312
1053 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1054 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1056 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1058 #: e2fsck/problem.c:317
1060 "Backing up @j @i @b information.\n"
1063 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1066 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1067 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1068 #: e2fsck/problem.c:322
1070 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1073 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1074 "är %N; skulle varit noll. "
1076 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1077 #: e2fsck/problem.c:328
1078 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1079 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1081 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1082 #: e2fsck/problem.c:333
1083 msgid "Resize @i not valid. "
1084 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1086 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1087 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:338
1090 "@S last mount time (%t,\n"
1091 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1093 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1094 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1096 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1097 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1098 #: e2fsck/problem.c:343
1100 "@S last write time (%t,\n"
1101 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1103 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1104 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1106 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1107 #: e2fsck/problem.c:347
1109 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1110 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1112 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1114 #: e2fsck/problem.c:352
1116 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1119 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1122 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1123 #: e2fsck/problem.c:357
1124 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1125 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1127 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1128 #: e2fsck/problem.c:362
1130 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1131 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1133 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1134 #: e2fsck/problem.c:367
1135 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1136 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1138 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1139 #: e2fsck/problem.c:372
1140 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1141 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1143 #: e2fsck/problem.c:377
1145 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1146 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1148 #: e2fsck/problem.c:381
1149 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1150 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt). "
1152 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1153 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1155 #: e2fsck/problem.c:386
1157 "@S last mount time is in the future.\n"
1158 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1160 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1161 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1163 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1164 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1165 #. @-expanded: set).
1166 #: e2fsck/problem.c:392
1168 "@S last write time is in the future.\n"
1169 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1171 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1172 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1174 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1175 #: e2fsck/problem.c:398
1176 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1177 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1179 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1180 #: e2fsck/problem.c:403
1181 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1182 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1184 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1185 #: e2fsck/problem.c:408
1186 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1187 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1189 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1190 #: e2fsck/problem.c:413
1191 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1193 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1196 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1197 #: e2fsck/problem.c:418
1198 msgid "@S has invalid MMP block. "
1199 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1201 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1202 #: e2fsck/problem.c:423
1203 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1204 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1206 #: e2fsck/problem.c:428
1208 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1209 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1211 #: e2fsck/problem.c:433
1213 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1214 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1216 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1217 #: e2fsck/problem.c:438
1218 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1219 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken. "
1221 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1222 #: e2fsck/problem.c:445
1223 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1224 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1226 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1227 #: e2fsck/problem.c:449
1228 msgid "@r is not a @d. "
1229 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1231 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1232 #: e2fsck/problem.c:454
1233 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1234 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1236 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1237 #: e2fsck/problem.c:459
1238 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1239 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1241 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1242 #: e2fsck/problem.c:464
1244 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1245 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1247 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1248 #: e2fsck/problem.c:469
1250 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1251 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1253 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1254 #: e2fsck/problem.c:474
1256 msgid "@i %i is a @z @d. "
1257 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1259 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1260 #: e2fsck/problem.c:479
1261 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1262 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1264 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1265 #: e2fsck/problem.c:484
1266 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1267 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1269 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1270 #: e2fsck/problem.c:489
1271 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1272 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1274 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1275 #: e2fsck/problem.c:494
1276 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1277 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1279 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1280 #: e2fsck/problem.c:499
1281 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1282 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1284 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1285 #: e2fsck/problem.c:504
1286 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1287 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1289 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1290 #: e2fsck/problem.c:509
1291 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1292 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1294 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1295 #: e2fsck/problem.c:514
1296 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1297 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1299 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1300 #: e2fsck/problem.c:519
1301 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1302 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1304 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1305 #: e2fsck/problem.c:524
1307 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1308 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1310 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1311 #: e2fsck/problem.c:529
1313 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1314 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1316 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1317 #: e2fsck/problem.c:534
1318 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1319 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1321 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1322 #: e2fsck/problem.c:539
1323 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1324 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1326 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1327 #: e2fsck/problem.c:544
1328 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1329 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1331 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1332 #: e2fsck/problem.c:549
1333 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1334 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1337 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1338 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1339 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1340 #: e2fsck/problem.c:554
1343 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1344 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1348 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1349 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1353 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1354 #: e2fsck/problem.c:561
1357 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1360 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1362 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1363 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1365 #: e2fsck/problem.c:566
1367 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1368 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1371 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1372 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1375 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:572
1377 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1378 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1380 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1381 #: e2fsck/problem.c:577
1382 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1383 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1385 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1386 #: e2fsck/problem.c:583
1387 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1388 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1390 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1391 #: e2fsck/problem.c:588
1392 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1393 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1395 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1396 #: e2fsck/problem.c:594
1397 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1398 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1400 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1401 #: e2fsck/problem.c:600
1402 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1403 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1405 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1406 #: e2fsck/problem.c:605
1408 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1409 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1411 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1412 #: e2fsck/problem.c:610
1413 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1414 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1416 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1417 #: e2fsck/problem.c:615
1419 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1420 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1422 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1423 #: e2fsck/problem.c:620
1424 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1425 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1427 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1428 #: e2fsck/problem.c:625
1429 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1430 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1432 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:630 e2fsck/problem.c:1479
1434 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1435 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1437 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:635
1439 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1440 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1442 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1443 #: e2fsck/problem.c:640
1445 msgid "@A icount link information: %m\n"
1446 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1448 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:645
1451 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1452 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1454 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1455 #: e2fsck/problem.c:650
1457 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1458 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1460 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1461 #: e2fsck/problem.c:655
1463 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1464 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1466 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:660
1468 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1469 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1471 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1472 #: e2fsck/problem.c:665
1473 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1474 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1476 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1477 #: e2fsck/problem.c:671
1479 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1480 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1482 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1483 #: e2fsck/problem.c:679
1485 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1486 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1488 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1489 #. @-expanded: or append-only flag set.
1490 #: e2fsck/problem.c:684
1493 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1494 "or append-only flag set. "
1496 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1497 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1499 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1500 #: e2fsck/problem.c:690
1502 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1503 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1505 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1506 #: e2fsck/problem.c:695
1508 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1509 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1511 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1512 #: e2fsck/problem.c:705
1513 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1514 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1516 #. @-expanded: journal is not regular file.
1517 #: e2fsck/problem.c:710
1518 msgid "@j is not regular file. "
1519 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1521 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1522 #: e2fsck/problem.c:715
1524 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1525 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1527 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1528 #: e2fsck/problem.c:721
1529 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1530 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1532 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:726
1534 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1535 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1537 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1538 #: e2fsck/problem.c:731
1539 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1540 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1542 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1543 #: e2fsck/problem.c:736
1544 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1545 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1547 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1548 #: e2fsck/problem.c:741
1549 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1550 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1552 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1553 #: e2fsck/problem.c:746
1554 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1555 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1557 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1558 #: e2fsck/problem.c:751
1559 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1560 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1562 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1563 #: e2fsck/problem.c:756
1564 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1565 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1567 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1568 #: e2fsck/problem.c:761
1569 msgid "@A @a @b %b. "
1570 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1572 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1573 #: e2fsck/problem.c:766
1574 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1575 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1577 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1578 #: e2fsck/problem.c:771
1579 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1580 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1582 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1583 #: e2fsck/problem.c:776
1584 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1585 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1587 #. @-expanded: inode %i is too big.
1588 #: e2fsck/problem.c:781
1590 msgid "@i %i is too big. "
1591 msgstr "Inod %i är för stor. "
1593 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1594 #: e2fsck/problem.c:785
1595 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1596 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1598 #: e2fsck/problem.c:790
1599 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1600 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1602 #: e2fsck/problem.c:795
1603 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1604 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1606 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1607 #: e2fsck/problem.c:800
1609 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1610 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1612 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1613 #: e2fsck/problem.c:805
1615 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1616 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1618 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1619 #: e2fsck/problem.c:810
1621 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1622 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1624 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1625 #: e2fsck/problem.c:815
1626 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1627 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1629 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1630 #: e2fsck/problem.c:820
1632 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1633 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1635 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1636 #: e2fsck/problem.c:825
1637 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1638 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1640 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1641 #. @-expanded: filesystem metadata.
1642 #: e2fsck/problem.c:830
1644 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1647 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1648 "med filsystemsmetadata. "
1650 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1651 #: e2fsck/problem.c:836
1653 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1654 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1656 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1657 #: e2fsck/problem.c:841
1658 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1659 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1661 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1662 #: e2fsck/problem.c:846
1663 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1664 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1666 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1667 #: e2fsck/problem.c:851
1668 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1669 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1671 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1672 #: e2fsck/problem.c:856
1673 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1674 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1676 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1677 #: e2fsck/problem.c:861
1678 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1679 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1681 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1682 #: e2fsck/problem.c:866
1683 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1684 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1686 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1687 #: e2fsck/problem.c:871
1688 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1689 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1691 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1692 #: e2fsck/problem.c:876
1694 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1695 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1697 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1698 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1699 #: e2fsck/problem.c:881
1701 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1702 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1704 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1705 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1707 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1708 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1709 #: e2fsck/problem.c:887
1711 "@i %i has an @n extent\n"
1712 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1714 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1715 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1717 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1718 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1719 #: e2fsck/problem.c:892
1721 "@i %i has an @n extent\n"
1722 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1724 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1725 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1727 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:897
1730 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1731 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1733 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1734 #: e2fsck/problem.c:902
1736 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1737 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1739 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1740 #: e2fsck/problem.c:907
1742 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1743 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1745 #: e2fsck/problem.c:912
1747 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1748 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1750 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1751 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1752 #: e2fsck/problem.c:917
1754 "@i %i has out of order extents\n"
1755 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1757 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1758 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1760 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1761 #: e2fsck/problem.c:921
1762 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1763 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1765 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1766 #: e2fsck/problem.c:926
1768 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1769 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1771 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1772 #: e2fsck/problem.c:931
1773 msgid "@q @i is not regular file. "
1774 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil. "
1776 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1777 #: e2fsck/problem.c:936
1778 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1779 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1781 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1782 #: e2fsck/problem.c:941
1783 msgid "@q @i is visible to the user. "
1784 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1786 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1787 #: e2fsck/problem.c:946
1788 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1789 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1791 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1792 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1793 #: e2fsck/problem.c:951
1795 "@i %i has zero length extent\n"
1796 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1798 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1799 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1801 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1802 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1803 #: e2fsck/problem.c:958
1805 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1806 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1808 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1809 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1811 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1812 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1813 #: e2fsck/problem.c:964
1815 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1816 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1818 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1819 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1822 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1823 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1824 #: e2fsck/problem.c:972
1827 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1828 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1831 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1832 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1834 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1835 #: e2fsck/problem.c:978
1837 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1838 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1840 #: e2fsck/problem.c:993
1842 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1843 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1845 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1846 #: e2fsck/problem.c:998
1848 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1849 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1851 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1003
1854 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1855 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1857 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1858 #: e2fsck/problem.c:1008 e2fsck/problem.c:1323
1859 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1860 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1862 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1013
1864 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1865 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1867 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1019
1869 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1870 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1872 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1873 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1024
1876 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1877 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1879 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1880 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1882 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1030
1884 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1885 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1887 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1035
1889 msgid "\t<@f metadata>\n"
1890 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1892 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1040
1896 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1899 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1902 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1045
1906 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1909 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1912 #: e2fsck/problem.c:1058
1914 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1915 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1917 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1064
1919 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1920 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1922 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1069
1925 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1926 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1928 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1074
1930 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1931 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1933 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1934 #: e2fsck/problem.c:1079
1935 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1936 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1938 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1939 #: e2fsck/problem.c:1084
1940 msgid "@E @L to '.' "
1941 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1943 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1089
1945 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1946 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1948 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1094
1950 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1951 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1953 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1099
1955 msgid "@E @L to the @r.\n"
1956 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1958 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1104
1960 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1961 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1963 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1109
1966 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1967 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1969 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1114
1972 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1973 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1975 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1119
1977 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1978 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1980 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1124
1982 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1983 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1985 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1129
1987 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1988 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1990 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1134
1992 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1993 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1995 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1139
1997 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1998 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2000 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1144
2002 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2003 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2005 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1149
2007 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2008 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2010 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1154
2012 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2013 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2015 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1159
2017 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2018 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2020 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1164
2022 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2023 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2025 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2026 #: e2fsck/problem.c:1169
2027 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2028 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2030 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1174
2033 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2034 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2036 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1179
2039 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2040 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2042 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1184
2044 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2045 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2047 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1189
2049 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2050 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2052 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1194
2054 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2055 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2057 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1199
2059 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2060 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2062 #: e2fsck/problem.c:1204 e2fsck/problem.c:1504
2064 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2065 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2067 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1209
2069 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2071 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2074 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1214
2077 msgid "@A icount structure: %m\n"
2078 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2080 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1219
2083 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2084 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2086 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1224
2088 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2089 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2091 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1229
2093 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2094 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2096 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1234
2099 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2100 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2102 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1239
2105 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2106 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2108 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1244
2111 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2112 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2114 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1249
2116 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2117 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2119 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1254
2121 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2122 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2124 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1259
2126 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2127 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2129 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1264
2131 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2132 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2134 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1269
2136 msgid "@E has filetype set.\n"
2137 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2139 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1274
2141 msgid "@E has a @z name.\n"
2142 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2144 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1279
2146 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2147 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2149 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1284
2151 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2152 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2154 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1289
2156 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2157 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2159 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1294
2161 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2162 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2164 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1299
2166 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2167 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2169 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1304
2171 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2172 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2174 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1309
2176 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2177 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2179 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2180 #: e2fsck/problem.c:1314
2181 msgid "@n @h %d (%q). "
2182 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2184 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1318
2186 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2187 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2189 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1328
2192 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2193 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2195 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1333
2197 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2198 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2200 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1338
2202 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2204 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2207 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1343
2209 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2210 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2212 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1348
2214 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2215 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2217 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2218 #: e2fsck/problem.c:1353
2219 msgid "Duplicate @E found. "
2220 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
2222 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2223 #. @-expanded: Rename to %s
2224 #: e2fsck/problem.c:1358
2227 "@E has a non-unique filename.\n"
2230 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2233 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2234 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1363
2238 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2239 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2242 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2243 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2246 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1368
2248 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2249 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2251 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1373
2253 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2254 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2256 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1377
2258 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2259 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2261 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1382
2263 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2264 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2266 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1387
2268 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2269 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2271 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1394
2273 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2274 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2276 #. @-expanded: root inode not allocated.
2277 #: e2fsck/problem.c:1399
2278 msgid "@r not allocated. "
2279 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2281 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2282 #: e2fsck/problem.c:1404
2283 msgid "No room in @l @d. "
2284 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2286 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1409
2289 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2290 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2292 #. @-expanded: /lost+found not found.
2293 #: e2fsck/problem.c:1414
2294 msgid "/@l not found. "
2295 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2297 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1419
2299 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2300 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2302 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1424
2304 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2305 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2307 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1429
2310 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2311 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2313 #: e2fsck/problem.c:1434
2315 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2316 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2318 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1439
2321 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2322 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2324 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1444
2327 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2328 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2330 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1449
2333 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2334 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2336 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1454
2339 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2340 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2342 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1459
2345 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2346 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2348 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1464
2351 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2352 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2354 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1469
2359 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2362 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2365 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1474
2370 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2373 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2376 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1484
2379 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2380 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2382 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1489
2385 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2386 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2388 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1494
2390 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2391 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2393 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1499
2395 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2396 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2398 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1509
2401 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2402 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2404 #: e2fsck/problem.c:1516
2405 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2406 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2408 #: e2fsck/problem.c:1521
2410 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2411 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2413 #: e2fsck/problem.c:1526
2414 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2415 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2417 #: e2fsck/problem.c:1531
2418 msgid "Optimizing directories: "
2419 msgstr "Optimerar kataloger: "
2421 #: e2fsck/problem.c:1548
2422 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2423 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2425 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2426 #: e2fsck/problem.c:1553
2428 msgid "@u @z @i %i. "
2429 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2431 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1558
2435 msgstr "lös inod %i\n"
2437 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2438 #: e2fsck/problem.c:1563
2439 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2440 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2442 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2443 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2444 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1567
2447 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2448 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2449 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2451 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2452 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2453 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2455 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1577
2457 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2458 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2460 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2461 #: e2fsck/problem.c:1582
2462 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2463 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2465 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2466 #: e2fsck/problem.c:1587
2467 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2468 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2470 #. @-expanded: block bitmap differences:
2471 #: e2fsck/problem.c:1592
2472 msgid "@b @B differences: "
2473 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2475 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2476 #: e2fsck/problem.c:1612
2477 msgid "@i @B differences: "
2478 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2480 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1632
2482 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2483 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2485 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1637
2487 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2488 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2490 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1642
2492 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2493 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2495 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1647
2497 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2498 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2500 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1652
2502 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2503 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2505 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2506 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1657
2508 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2510 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2511 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2513 #: e2fsck/problem.c:1663
2514 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2515 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2517 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1668
2520 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2521 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2523 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1673
2526 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2527 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2529 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1698
2532 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2533 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2535 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1703
2538 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2539 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2541 #. @-expanded: Recreate journal
2542 #: e2fsck/problem.c:1710
2544 msgstr "Återskapa journal"
2546 #: e2fsck/problem.c:1715
2547 msgid "Update quota info for quota type %N"
2548 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2550 #: e2fsck/problem.c:1834
2552 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2553 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2555 #: e2fsck/problem.c:1959 e2fsck/problem.c:1963
2559 #: e2fsck/scantest.c:79
2561 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2562 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2564 #: e2fsck/scantest.c:98
2566 msgid "size of inode=%d\n"
2567 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2569 #: e2fsck/scantest.c:119
2570 msgid "while starting inode scan"
2571 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2573 #: e2fsck/scantest.c:130
2574 msgid "while doing inode scan"
2575 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2577 #: e2fsck/super.c:190
2579 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2580 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2582 #: e2fsck/super.c:213
2584 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2585 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2587 #: e2fsck/super.c:274
2591 #: e2fsck/super.c:275
2598 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2599 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2600 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2601 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2603 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2604 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2605 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2606 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2612 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2613 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2614 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2615 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2616 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2620 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2621 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2622 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2623 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2624 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2629 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2630 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2631 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2632 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2633 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2635 " -v Var utförlig\n"
2636 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2637 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2638 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2639 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2640 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2642 #: e2fsck/unix.c:131
2644 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2645 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2647 #: e2fsck/unix.c:157
2651 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2654 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2657 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
2660 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
2662 #: e2fsck/unix.c:161
2664 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2665 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2666 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2667 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2669 #: e2fsck/unix.c:166
2671 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2672 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2673 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2674 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2676 #: e2fsck/unix.c:171
2678 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2679 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2681 #: e2fsck/unix.c:179
2682 msgid " Extent depth histogram: "
2683 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
2685 #: e2fsck/unix.c:188
2687 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2688 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2689 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2690 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2692 #: e2fsck/unix.c:192
2694 msgid "%12u bad block\n"
2695 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2696 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
2697 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
2699 #: e2fsck/unix.c:194
2701 msgid "%12u large file\n"
2702 msgid_plural "%12u large files\n"
2703 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
2704 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
2706 #: e2fsck/unix.c:196
2710 "%12u regular file\n"
2713 "%12u regular files\n"
2719 "%12u normala filer\n"
2721 #: e2fsck/unix.c:198
2723 msgid "%12u directory\n"
2724 msgid_plural "%12u directories\n"
2725 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2726 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
2728 #: e2fsck/unix.c:200
2730 msgid "%12u character device file\n"
2731 msgid_plural "%12u character device files\n"
2732 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
2733 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
2735 #: e2fsck/unix.c:203
2737 msgid "%12u block device file\n"
2738 msgid_plural "%12u block device files\n"
2739 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
2740 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
2742 #: e2fsck/unix.c:205
2745 msgid_plural "%12u fifos\n"
2746 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2747 msgstr[1] "%12u fifon\n"
2749 #: e2fsck/unix.c:207
2752 msgid_plural "%12u links\n"
2753 msgstr[0] "%12u länk\n"
2754 msgstr[1] "%12u länkar\n"
2756 #: e2fsck/unix.c:209
2758 msgid "%12u symbolic link"
2759 msgid_plural "%12u symbolic links"
2760 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
2761 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
2763 #: e2fsck/unix.c:211
2765 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2766 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2767 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2768 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2770 #: e2fsck/unix.c:215
2772 msgid "%12u socket\n"
2773 msgid_plural "%12u sockets\n"
2774 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
2775 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
2777 #: e2fsck/unix.c:219
2780 msgid_plural "%12u files\n"
2781 msgstr[0] "%12u fil\n"
2782 msgstr[1] "%12u filer\n"
2784 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:987 misc/tune2fs.c:2008 misc/util.c:147
2785 #: resize/main.c:260
2787 msgid "while determining whether %s is mounted."
2788 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2790 #: e2fsck/unix.c:252
2792 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2793 msgstr "Varning! %s är %s.\n"
2795 #: e2fsck/unix.c:259
2798 msgstr "%s är %s.\n"
2800 #: e2fsck/unix.c:262
2802 "Cannot continue, aborting.\n"
2805 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2808 #: e2fsck/unix.c:264
2812 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2813 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2818 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2819 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2822 #: e2fsck/unix.c:269
2823 msgid "Do you really want to continue"
2824 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2826 #: e2fsck/unix.c:271
2827 msgid "check aborted.\n"
2828 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2830 #: e2fsck/unix.c:361
2831 msgid " contains a file system with errors"
2832 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2834 #: e2fsck/unix.c:363
2835 msgid " was not cleanly unmounted"
2836 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2838 #: e2fsck/unix.c:365
2839 msgid " primary superblock features different from backup"
2840 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2842 #: e2fsck/unix.c:369
2844 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2845 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2847 #: e2fsck/unix.c:376
2848 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2849 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2851 #: e2fsck/unix.c:382
2853 msgid " has gone %u days without being checked"
2854 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2856 #: e2fsck/unix.c:391
2857 msgid ", check forced.\n"
2858 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2860 #: e2fsck/unix.c:424
2862 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2863 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2865 #: e2fsck/unix.c:444
2866 msgid " (check deferred; on battery)"
2867 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2869 #: e2fsck/unix.c:447
2870 msgid " (check after next mount)"
2871 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2873 #: e2fsck/unix.c:449
2875 msgid " (check in %ld mounts)"
2876 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2878 #: e2fsck/unix.c:600
2880 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2881 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2883 #: e2fsck/unix.c:669
2884 msgid "Invalid EA version.\n"
2885 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2887 #: e2fsck/unix.c:696
2889 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2890 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2892 #: e2fsck/unix.c:721
2895 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2898 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2901 #: e2fsck/unix.c:790
2903 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2904 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2906 #: e2fsck/unix.c:794
2907 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2908 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2910 #: e2fsck/unix.c:809
2911 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2912 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2914 #: e2fsck/unix.c:830
2916 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2917 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2919 #: e2fsck/unix.c:861 e2fsck/unix.c:935 misc/tune2fs.c:828 misc/tune2fs.c:1123
2920 #: misc/tune2fs.c:1141
2922 msgid "Unable to resolve '%s'"
2923 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2925 #: e2fsck/unix.c:914
2926 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2927 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2929 #: e2fsck/unix.c:919
2930 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2931 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2933 #: e2fsck/unix.c:924
2934 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2935 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2937 #: e2fsck/unix.c:978
2938 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2939 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2941 #: e2fsck/unix.c:1026
2944 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2947 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2950 #: e2fsck/unix.c:1035
2954 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2958 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2961 #: e2fsck/unix.c:1124
2963 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2964 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var god dröj ...\n"
2966 #: e2fsck/unix.c:1141 e2fsck/unix.c:1146
2967 msgid "while checking MMP block"
2968 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
2970 #: e2fsck/unix.c:1148 misc/tune2fs.c:1935
2972 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2973 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2975 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
2976 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
2978 #: e2fsck/unix.c:1199
2979 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2980 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2982 #: e2fsck/unix.c:1206
2983 msgid "while trying to initialize program"
2984 msgstr "vid försök att initiera program"
2986 #: e2fsck/unix.c:1229
2988 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2989 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2991 #: e2fsck/unix.c:1241
2992 msgid "need terminal for interactive repairs"
2993 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2995 #: e2fsck/unix.c:1294
2997 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2998 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3000 #: e2fsck/unix.c:1296
3001 msgid "Superblock invalid,"
3002 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3004 #: e2fsck/unix.c:1297
3005 msgid "Group descriptors look bad..."
3006 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3008 #: e2fsck/unix.c:1307
3010 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3011 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3013 #: e2fsck/unix.c:1311
3015 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3016 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
3018 #: e2fsck/unix.c:1340
3020 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3021 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3024 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3025 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3028 #: e2fsck/unix.c:1347
3029 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3030 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3032 #: e2fsck/unix.c:1349
3034 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3035 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3037 #: e2fsck/unix.c:1355
3038 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3039 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3041 #: e2fsck/unix.c:1357
3042 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3043 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3045 #: e2fsck/unix.c:1361
3046 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3047 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3049 #: e2fsck/unix.c:1364
3051 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3052 "check of the device.\n"
3054 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3057 #: e2fsck/unix.c:1429
3058 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3059 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3061 #: e2fsck/unix.c:1473
3063 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3064 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3066 #: e2fsck/unix.c:1485
3067 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3068 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3070 #: e2fsck/unix.c:1497
3072 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3073 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3075 #: e2fsck/unix.c:1504
3077 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3078 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3080 #: e2fsck/unix.c:1528
3082 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3083 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3085 #: e2fsck/unix.c:1543
3087 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3088 msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3090 #: e2fsck/unix.c:1549
3093 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3094 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3096 "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3097 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3099 #: e2fsck/unix.c:1601
3101 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3102 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3104 #: e2fsck/unix.c:1604
3105 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3106 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3108 #: e2fsck/unix.c:1645
3110 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3111 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3113 #: e2fsck/unix.c:1655
3117 #: e2fsck/unix.c:1657
3120 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3123 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3125 #: e2fsck/unix.c:1681
3126 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3127 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3129 #: e2fsck/unix.c:1685
3130 msgid "while resetting context"
3131 msgstr "vid återställning av omgivning"
3133 #: e2fsck/unix.c:1692
3135 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3136 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3138 #: e2fsck/unix.c:1697
3142 #: e2fsck/unix.c:1709 e2fsck/util.c:67
3146 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3149 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3151 #: e2fsck/unix.c:1713
3153 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3154 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3156 #: e2fsck/unix.c:1721 e2fsck/util.c:73
3160 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3164 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3167 #: e2fsck/unix.c:1761
3168 msgid "while setting block group checksum info"
3169 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
3171 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70
3175 #: e2fsck/util.c:191
3179 #: e2fsck/util.c:205
3183 #: e2fsck/util.c:207
3187 #: e2fsck/util.c:209
3191 #: e2fsck/util.c:223
3192 msgid "cancelled!\n"
3193 msgstr "inställd!\n"
3195 #: e2fsck/util.c:238
3199 #: e2fsck/util.c:240
3203 #: e2fsck/util.c:250
3212 #: e2fsck/util.c:254
3221 #: e2fsck/util.c:258
3225 #: e2fsck/util.c:258
3229 #: e2fsck/util.c:273
3231 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3232 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3234 #: e2fsck/util.c:278
3235 msgid "reading inode and block bitmaps"
3236 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3238 #: e2fsck/util.c:286
3240 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3241 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3243 #: e2fsck/util.c:298
3244 msgid "writing block and inode bitmaps"
3245 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3247 #: e2fsck/util.c:303
3249 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3250 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3252 #: e2fsck/util.c:315
3257 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3258 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3262 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3263 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3265 #: e2fsck/util.c:396
3267 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3268 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3270 #: e2fsck/util.c:400
3272 msgid "Memory used: %lu, "
3273 msgstr "Använt minne: %lu, "
3275 #: e2fsck/util.c:407
3277 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3278 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3280 #: e2fsck/util.c:412
3282 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3283 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3285 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3287 msgid "while reading inode %lu in %s"
3288 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3290 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3292 msgid "while writing inode %lu in %s"
3293 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3295 #: e2fsck/util.c:637
3296 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3297 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3299 #: e2fsck/util.c:785
3300 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3301 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3303 #: misc/badblocks.c:69
3307 #: misc/badblocks.c:92
3310 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3311 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3312 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3313 " device [last_block [first_block]]\n"
3315 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3316 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3317 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3318 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3319 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3321 #: misc/badblocks.c:103
3324 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3327 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3330 #: misc/badblocks.c:218
3332 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3333 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3335 #: misc/badblocks.c:322
3336 msgid "Testing with random pattern: "
3337 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3339 #: misc/badblocks.c:340
3340 msgid "Testing with pattern 0x"
3341 msgstr "Testar med mönster 0x"
3343 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3345 msgstr "vid sökning"
3347 #: misc/badblocks.c:383
3349 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3350 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3352 #: misc/badblocks.c:470
3353 msgid "during ext2fs_sync_device"
3354 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3356 #: misc/badblocks.c:490 misc/badblocks.c:752
3357 msgid "while beginning bad block list iteration"
3358 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3360 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:605 misc/badblocks.c:763
3361 msgid "while allocating buffers"
3362 msgstr "vid allokering av buffertar"
3364 #: misc/badblocks.c:509
3366 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3367 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3369 #: misc/badblocks.c:514
3370 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3371 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3373 #: misc/badblocks.c:523
3374 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3375 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3377 #: misc/badblocks.c:530 misc/badblocks.c:637 misc/badblocks.c:679
3378 #: misc/badblocks.c:826
3379 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3380 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3382 #: misc/badblocks.c:612
3383 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3384 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3386 #: misc/badblocks.c:614 misc/badblocks.c:776
3388 msgid "From block %lu to %lu\n"
3389 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3391 #: misc/badblocks.c:669
3392 msgid "Reading and comparing: "
3393 msgstr "Läser och jämför: "
3395 #: misc/badblocks.c:775
3396 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3397 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3399 #: misc/badblocks.c:781
3400 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3401 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3403 #: misc/badblocks.c:788
3406 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3409 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3411 #: misc/badblocks.c:871
3413 msgid "during test data write, block %lu"
3414 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3416 #: misc/badblocks.c:992 misc/util.c:152
3418 msgid "%s is mounted; "
3419 msgstr "%s är monterat, "
3421 #: misc/badblocks.c:994
3422 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3423 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3425 #: misc/badblocks.c:999
3426 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3427 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3429 #: misc/badblocks.c:1004 misc/util.c:163
3431 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3432 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3434 #: misc/badblocks.c:1007
3435 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3436 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3438 #: misc/badblocks.c:1027
3440 msgid "invalid %s - %s"
3441 msgstr "ogiltig %s - %s"
3443 #: misc/badblocks.c:1138
3445 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3446 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3448 #: misc/badblocks.c:1168
3449 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3450 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3452 #: misc/badblocks.c:1174
3453 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3454 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3456 #: misc/badblocks.c:1188
3458 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3459 "the size manually\n"
3461 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3462 "storleken manuellt\n"
3464 #: misc/badblocks.c:1194
3465 msgid "while trying to determine device size"
3466 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3468 #: misc/badblocks.c:1199
3470 msgstr "sista block"
3472 #: misc/badblocks.c:1205
3474 msgstr "första block"
3476 #: misc/badblocks.c:1208
3478 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3479 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3481 #: misc/badblocks.c:1215
3483 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3484 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3486 #: misc/badblocks.c:1271
3487 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3488 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3490 #: misc/badblocks.c:1280
3491 msgid "input file - bad format"
3492 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3494 #: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1297
3495 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3496 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3498 #: misc/badblocks.c:1322
3500 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3501 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3505 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3506 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] filer…\n"
3508 #: misc/chattr.c:155
3510 msgid "bad version - %s\n"
3511 msgstr "felaktig version - %s\n"
3513 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3515 msgid "while trying to stat %s"
3516 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3518 #: misc/chattr.c:208
3520 msgid "while reading flags on %s"
3521 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3523 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3525 msgid "Flags of %s set as "
3526 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3528 #: misc/chattr.c:234
3530 msgid "while setting flags on %s"
3531 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3533 #: misc/chattr.c:242
3535 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3536 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3538 #: misc/chattr.c:246
3540 msgid "while setting version on %s"
3541 msgstr "vid sättning av version på %s"
3543 #: misc/chattr.c:267
3544 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3545 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3547 #: misc/chattr.c:307
3548 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3549 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3551 #: misc/chattr.c:315
3552 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3553 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3555 #: misc/dumpe2fs.c:55
3557 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3558 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3560 #: misc/dumpe2fs.c:159
3564 #: misc/dumpe2fs.c:169
3568 #: misc/dumpe2fs.c:197
3570 msgid "Group %lu: (Blocks "
3571 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3573 #: misc/dumpe2fs.c:205
3575 msgid " Checksum 0x%04x"
3576 msgstr " Kontrollsumma 0x%04x"
3578 #: misc/dumpe2fs.c:207
3580 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3581 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
3583 #: misc/dumpe2fs.c:208
3585 msgid ", unused inodes %u\n"
3586 msgstr ", oanvända inoder %u\n"
3588 #: misc/dumpe2fs.c:213
3590 msgid " %s superblock at "
3591 msgstr " %ssuperblock vid "
3593 #: misc/dumpe2fs.c:214
3597 #: misc/dumpe2fs.c:214
3601 #: misc/dumpe2fs.c:218
3602 msgid ", Group descriptors at "
3603 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3605 #: misc/dumpe2fs.c:222
3608 " Reserved GDT blocks at "
3611 " Reserverade GDT-block vid "
3613 #: misc/dumpe2fs.c:229
3614 msgid " Group descriptor at "
3615 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3617 #: misc/dumpe2fs.c:235
3618 msgid " Block bitmap at "
3619 msgstr " Blockbitkarta vid "
3621 #: misc/dumpe2fs.c:239
3622 msgid ", Inode bitmap at "
3623 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3625 #: misc/dumpe2fs.c:243
3633 #: misc/dumpe2fs.c:249
3637 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3640 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3642 #: misc/dumpe2fs.c:256
3644 msgid ", %u unused inodes\n"
3645 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3647 #: misc/dumpe2fs.c:259
3648 msgid " Free blocks: "
3649 msgstr " Fria block: "
3651 #: misc/dumpe2fs.c:274
3652 msgid " Free inodes: "
3653 msgstr " Fria inoder: "
3655 #: misc/dumpe2fs.c:310
3656 msgid "while printing bad block list"
3657 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3659 #: misc/dumpe2fs.c:316
3661 msgid "Bad blocks: %u"
3662 msgstr "Dåliga block: %u"
3664 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:313
3665 msgid "while reading journal inode"
3666 msgstr "vid läsning av journalinod"
3668 #: misc/dumpe2fs.c:351
3669 msgid "while opening journal inode"
3670 msgstr "när journalinoden öppnades"
3672 #: misc/dumpe2fs.c:357
3673 msgid "while reading journal super block"
3674 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3676 #: misc/dumpe2fs.c:364
3677 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3678 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
3680 #: misc/dumpe2fs.c:367
3681 msgid "Journal features: "
3682 msgstr "Journalfunktioner: "
3684 #: misc/dumpe2fs.c:380
3685 msgid "Journal size: "
3686 msgstr "Journalstorlek: "
3688 #: misc/dumpe2fs.c:391
3691 "Journal length: %u\n"
3692 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3693 "Journal start: %u\n"
3695 "Journallängd: %u\n"
3696 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3697 "Journalstart: %u\n"
3699 #: misc/dumpe2fs.c:398
3701 msgid "Journal errno: %d\n"
3702 msgstr "Journalfelnummer: %d\n"
3704 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:229
3705 msgid "while reading journal superblock"
3706 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3708 #: misc/dumpe2fs.c:423
3709 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3710 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3712 #: misc/dumpe2fs.c:427
3716 "Journal block size: %u\n"
3717 "Journal length: %u\n"
3718 "Journal first block: %u\n"
3719 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3720 "Journal start: %u\n"
3721 "Journal number of users: %u\n"
3724 "Journalblockstorlek: %u\n"
3725 "Journallängd: %u\n"
3726 "Journalens första block: %u\n"
3727 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3728 "Journalstart: %u\n"
3729 "Journalens användarantal: %u\n"
3731 #: misc/dumpe2fs.c:440
3733 msgid "Journal users: %s\n"
3734 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3736 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1160
3737 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3738 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3740 #: misc/dumpe2fs.c:482
3742 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3743 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3745 #: misc/dumpe2fs.c:497
3747 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3748 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3750 #: misc/dumpe2fs.c:508
3754 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3756 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3757 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3759 "Valid extended options are:\n"
3760 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3761 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3764 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3766 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3767 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3769 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3770 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3771 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3773 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1605
3775 msgid "\tUsing %s\n"
3776 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3778 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1569 misc/tune2fs.c:1946
3779 #: resize/main.c:318
3780 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3781 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3783 #: misc/dumpe2fs.c:632
3787 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3790 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3792 #: misc/e2image.c:101
3794 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3795 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
3797 #: misc/e2image.c:103
3799 msgid " %s -I device image-file\n"
3800 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
3802 #: misc/e2image.c:104
3804 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3805 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
3807 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:573 misc/e2image.c:578
3808 #: misc/e2image.c:1167
3809 msgid "while allocating buffer"
3810 msgstr "vid allokering av buffert"
3812 #: misc/e2image.c:174
3814 msgid "Writing block %llu\n"
3815 msgstr "När block %llu skrevs\n"
3817 #: misc/e2image.c:188
3819 msgid "error writing block %llu"
3820 msgstr "fel när block %llu skrevs"
3822 #: misc/e2image.c:190
3823 msgid "error in write()"
3824 msgstr "fel i write()"
3826 #: misc/e2image.c:206
3827 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3828 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3830 #: misc/e2image.c:211
3831 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3832 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3834 #: misc/e2image.c:239
3835 msgid "while writing superblock"
3836 msgstr "vid skrivning av superblock"
3838 #: misc/e2image.c:248
3839 msgid "while writing inode table"
3840 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3842 #: misc/e2image.c:256
3843 msgid "while writing block bitmap"
3844 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3846 #: misc/e2image.c:264
3847 msgid "while writing inode bitmap"
3848 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3850 #: misc/e2image.c:500
3852 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3853 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
3855 #: misc/e2image.c:512
3857 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3858 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
3860 #: misc/e2image.c:553
3862 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3863 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
3865 #: misc/e2image.c:582 misc/e2image.c:620
3870 #: misc/e2image.c:617
3872 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3873 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
3875 #: misc/e2image.c:642
3877 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3878 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
3880 #: misc/e2image.c:654 misc/e2image.c:1177
3882 msgid "error reading block %llu"
3883 msgstr "fel när block %llu lästes"
3885 #: misc/e2image.c:709
3887 msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n"
3888 msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bKopierade %llu / %llu block (%llu %%) på %s med %.2f MB/s \n"
3890 #: misc/e2image.c:746
3891 msgid "while allocating l1 table"
3892 msgstr "när l1-tabell allokerades"
3894 #: misc/e2image.c:791
3895 msgid "while allocating l2 cache"
3896 msgstr "när l2-cache allokerades"
3898 #: misc/e2image.c:814
3900 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3901 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medans cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanse inte vara korrekt.\n"
3903 #: misc/e2image.c:1135
3904 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3905 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
3907 #: misc/e2image.c:1142
3908 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3909 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
3911 #: misc/e2image.c:1199 misc/e2image.c:1217
3913 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3914 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekvensiella referensräknarblock skapade!\n"
3916 #: misc/e2image.c:1257
3917 msgid "while allocating block bitmap"
3918 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
3920 #: misc/e2image.c:1266
3921 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3922 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
3924 #: misc/e2image.c:1273
3926 msgid "Scanning inodes...\n"
3927 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
3929 #: misc/e2image.c:1285
3930 msgid "Can't allocate block buffer"
3931 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
3933 #: misc/e2image.c:1324 misc/e2image.c:1338
3935 msgid "while iterating over inode %u"
3936 msgstr "vid iteration över inod %u"
3938 #: misc/e2image.c:1368
3939 msgid "Raw and qcow2 images cannotbe installed"
3940 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
3942 #: misc/e2image.c:1391
3943 msgid "error reading bitmaps"
3944 msgstr "fel när bitkartor lästes"
3946 #: misc/e2image.c:1403
3947 msgid "while opening device file"
3948 msgstr "när enhetsfil öppnades"
3950 #: misc/e2image.c:1510
3951 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
3952 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
3954 #: misc/e2image.c:1516
3955 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
3956 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
3958 #: misc/e2image.c:1521
3959 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
3960 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
3962 #: misc/e2image.c:1526
3963 msgid "Move mode requires all data mode."
3964 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
3966 #: misc/e2image.c:1536
3967 msgid "checking if mounted"
3968 msgstr "kontrollerar om monterad"
3970 #: misc/e2image.c:1543
3974 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
3975 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
3976 "Use -f option if you really want to do that.\n"
3979 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
3980 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
3981 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
3983 #: misc/e2image.c:1594
3984 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
3985 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
3987 #: misc/e2image.c:1610
3989 msgid "Image (%s) is compressed\n"
3990 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
3992 #: misc/e2image.c:1613
3994 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
3995 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
3997 #: misc/e2image.c:1616
3999 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4000 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4002 #: misc/e2image.c:1625
4004 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4005 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4007 #: misc/e2image.c:1630
4009 msgid "The -c option is not supported when writing to stdout\n"
4010 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4012 #: misc/e2image.c:1637
4013 msgid "while allocating check_buf"
4014 msgstr "när check_buf allokerades"
4016 #: misc/e2image.c:1642
4018 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4019 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4021 #: misc/e2image.c:1653
4023 msgid "%d blocks already contained the data to be copied.\n"
4024 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras.\n"
4026 #: misc/e2label.c:58
4028 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4029 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4031 #: misc/e2label.c:63
4033 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4034 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4036 #: misc/e2label.c:68
4038 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4039 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4041 #: misc/e2label.c:72
4043 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4044 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4046 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2103
4048 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4049 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4051 #: misc/e2label.c:100
4053 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4054 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4056 #: misc/e2label.c:105
4058 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4059 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4061 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:820
4063 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4064 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4068 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4069 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4072 msgid "Failed to read the file system data \n"
4073 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
4075 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4077 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4078 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
4082 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4083 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
4086 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4087 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
4089 #: misc/e2undo.c:163
4091 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4092 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
4094 #: misc/e2undo.c:169
4096 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4097 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
4099 #: misc/e2undo.c:175
4100 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4101 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
4103 #: misc/e2undo.c:184
4105 msgid "Failed to open %s\n"
4106 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
4108 #: misc/e2undo.c:210
4110 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4111 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
4113 #: misc/e2undo.c:216
4115 msgid "Failed write %s\n"
4116 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
4120 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4121 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4125 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4126 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4130 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4131 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4132 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4135 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4136 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4137 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4142 msgid "fsck: %s: not found\n"
4143 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4147 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4148 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4152 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4153 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4157 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4158 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
4162 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4163 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4167 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4168 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
4172 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4173 "with 'no' or '!'.\n"
4175 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
4176 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
4179 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4180 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
4184 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4185 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
4189 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4190 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
4193 msgid "Checking all file systems.\n"
4194 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
4198 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4199 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
4202 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4203 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
4207 msgid "%s: too many devices\n"
4208 msgstr "%s: för många enheter\n"
4210 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4212 msgid "%s: too many arguments\n"
4213 msgstr "%s: för många argument\n"
4217 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4218 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
4222 msgid "While reading flags on %s"
4223 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
4227 msgid "While reading version on %s"
4228 msgstr "Vid läsning av version på %s"
4230 #: misc/mke2fs.c:116
4233 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4234 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4235 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4236 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4237 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4238 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4239 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4241 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4242 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4243 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4244 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4245 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4246 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4247 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
4249 #: misc/mke2fs.c:221
4251 msgid "Running command: %s\n"
4252 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4254 #: misc/mke2fs.c:225
4256 msgid "while trying to run '%s'"
4257 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4259 #: misc/mke2fs.c:232
4260 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4261 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4263 #: misc/mke2fs.c:259
4265 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4266 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4268 #: misc/mke2fs.c:261
4270 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4271 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4273 #: misc/mke2fs.c:264
4274 msgid "Aborting....\n"
4275 msgstr "Avbryter...\n"
4277 #: misc/mke2fs.c:284
4280 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4284 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4288 #: misc/mke2fs.c:303
4289 msgid "while marking bad blocks as used"
4290 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4292 #: misc/mke2fs.c:320
4293 msgid "Writing inode tables: "
4294 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4296 #: misc/mke2fs.c:341
4300 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4303 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4305 #: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2314 misc/mke2fs.c:2577
4309 #: misc/mke2fs.c:366
4310 msgid "while creating root dir"
4311 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4313 #: misc/mke2fs.c:373
4314 msgid "while reading root inode"
4315 msgstr "vid läsning av rotinod"
4317 #: misc/mke2fs.c:385
4318 msgid "while setting root inode ownership"
4319 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4321 #: misc/mke2fs.c:403
4322 msgid "while creating /lost+found"
4323 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4325 #: misc/mke2fs.c:410
4326 msgid "while looking up /lost+found"
4327 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4329 #: misc/mke2fs.c:423
4330 msgid "while expanding /lost+found"
4331 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4333 #: misc/mke2fs.c:438
4334 msgid "while setting bad block inode"
4335 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4337 #: misc/mke2fs.c:465
4339 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4340 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
4342 #: misc/mke2fs.c:475
4344 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4345 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
4347 #: misc/mke2fs.c:491
4349 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4350 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4352 #: misc/mke2fs.c:507
4353 msgid "while initializing journal superblock"
4354 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4356 #: misc/mke2fs.c:515
4357 msgid "Zeroing journal device: "
4358 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4360 #: misc/mke2fs.c:527
4362 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4363 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4365 #: misc/mke2fs.c:545
4366 msgid "while writing journal superblock"
4367 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4369 #: misc/mke2fs.c:560
4372 "warning: %llu blocks unused.\n"
4375 "varning: %llu block oanvända.\n"
4378 #: misc/mke2fs.c:565
4380 msgid "Filesystem label=%s\n"
4381 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4383 #: misc/mke2fs.c:568
4385 msgid "OS type: %s\n"
4386 msgstr "OS-typ: %s\n"
4388 #: misc/mke2fs.c:570
4390 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4391 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4393 #: misc/mke2fs.c:574
4395 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4396 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4398 #: misc/mke2fs.c:578
4400 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4401 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4403 #: misc/mke2fs.c:580
4405 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4406 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4408 #: misc/mke2fs.c:582
4410 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4411 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4413 #: misc/mke2fs.c:584
4415 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4416 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4418 #: misc/mke2fs.c:587
4420 msgid "First data block=%u\n"
4421 msgstr "Första datablock=%u\n"
4423 #: misc/mke2fs.c:589
4425 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4426 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
4428 #: misc/mke2fs.c:591
4430 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4431 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4433 #: misc/mke2fs.c:595
4435 msgid "%u block groups\n"
4436 msgstr "%u blockgrupper\n"
4438 #: misc/mke2fs.c:597
4440 msgid "%u block group\n"
4441 msgstr "%u blockgrupp\n"
4443 #: misc/mke2fs.c:600
4445 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4446 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4448 #: misc/mke2fs.c:603
4450 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4451 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4453 #: misc/mke2fs.c:605
4455 msgid "%u inodes per group\n"
4456 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4458 #: misc/mke2fs.c:612
4459 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4460 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4462 #: misc/mke2fs.c:689
4464 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4465 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
4467 #: misc/mke2fs.c:695
4469 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4470 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
4472 #: misc/mke2fs.c:708
4474 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4475 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
4477 #: misc/mke2fs.c:722 misc/tune2fs.c:1188
4479 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4480 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4482 #: misc/mke2fs.c:736
4484 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4485 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4487 #: misc/mke2fs.c:751
4489 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4490 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4492 #: misc/mke2fs.c:774
4494 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4495 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4497 #: misc/mke2fs.c:781
4498 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4499 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4501 #: misc/mke2fs.c:805
4502 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4503 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4505 #: misc/mke2fs.c:832 misc/mke2fs.c:841
4507 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4508 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
4510 #: misc/mke2fs.c:866
4512 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4513 msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
4515 #: misc/mke2fs.c:877
4519 "Bad option(s) specified: %s\n"
4521 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4522 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4524 "Valid extended options are:\n"
4525 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4526 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4527 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4528 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4529 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4530 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4531 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4535 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4539 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4541 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4542 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4544 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4545 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4546 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4547 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4548 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4549 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4550 "\troot_uid=<uid för rotkatalogen>\n"
4551 "\troot_gid=<gid för rotkatalogen>\n"
4555 "\tquotatype=<usr ELLER grp>\n"
4558 #: misc/mke2fs.c:899
4562 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4566 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4569 #: misc/mke2fs.c:938
4572 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4575 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4578 #: misc/mke2fs.c:951 misc/tune2fs.c:415
4580 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4581 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4583 #: misc/mke2fs.c:963 misc/tune2fs.c:356
4585 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4586 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4588 #: misc/mke2fs.c:1103
4592 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4595 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4597 #: misc/mke2fs.c:1107
4599 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4602 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4605 #: misc/mke2fs.c:1111
4606 msgid "Aborting...\n"
4607 msgstr "Avbryter...\n"
4609 #: misc/mke2fs.c:1152
4613 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4617 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4620 #: misc/mke2fs.c:1324
4621 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4622 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4624 #: misc/mke2fs.c:1365
4626 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4627 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4629 #: misc/mke2fs.c:1405
4631 msgid "invalid block size - %s"
4632 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4634 #: misc/mke2fs.c:1409
4636 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4637 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4639 #: misc/mke2fs.c:1425
4641 msgid "invalid cluster size - %s"
4642 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4644 #: misc/mke2fs.c:1435
4645 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4646 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
4648 #: misc/mke2fs.c:1447
4649 msgid "Illegal number for blocks per group"
4650 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4652 #: misc/mke2fs.c:1452
4653 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4654 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4656 #: misc/mke2fs.c:1460
4657 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4658 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4660 #: misc/mke2fs.c:1466
4661 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4662 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4664 #: misc/mke2fs.c:1476
4666 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4667 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4669 #: misc/mke2fs.c:1486
4671 msgid "invalid inode size - %s"
4672 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4674 #: misc/mke2fs.c:1499
4675 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4676 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4678 #: misc/mke2fs.c:1510
4679 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4680 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4682 #: misc/mke2fs.c:1523
4684 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4685 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4687 #: misc/mke2fs.c:1538
4689 msgid "bad num inodes - %s"
4690 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4692 #: misc/mke2fs.c:1555
4694 msgid "bad revision level - %s"
4695 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4697 #: misc/mke2fs.c:1569
4698 msgid "The -t option may only be used once"
4699 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4701 #: misc/mke2fs.c:1577
4702 msgid "The -T option may only be used once"
4703 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4705 #: misc/mke2fs.c:1630 misc/mke2fs.c:2657
4707 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4708 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4710 #: misc/mke2fs.c:1636
4712 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4713 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4715 #: misc/mke2fs.c:1642
4717 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4718 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4720 #: misc/mke2fs.c:1653
4722 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4723 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4725 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4726 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4727 #: misc/mke2fs.c:1663
4729 msgstr "ett filsystem"
4731 #: misc/mke2fs.c:1676 resize/main.c:368
4732 msgid "while trying to determine filesystem size"
4733 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4735 #: misc/mke2fs.c:1682
4737 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4738 "the size of the filesystem\n"
4740 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4741 "storleken på filsystemet\n"
4743 #: misc/mke2fs.c:1689
4745 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4746 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4747 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4748 "\tto re-read your partition table.\n"
4750 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
4751 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4752 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
4753 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4755 #: misc/mke2fs.c:1706
4756 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4757 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4759 #: misc/mke2fs.c:1726
4760 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4761 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4763 #: misc/mke2fs.c:1767
4764 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4765 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4767 #: misc/mke2fs.c:1773
4768 msgid "while trying to determine physical sector size"
4769 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4771 #: misc/mke2fs.c:1806
4772 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4773 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4775 #: misc/mke2fs.c:1811
4777 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4778 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
4780 #: misc/mke2fs.c:1832
4783 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4784 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4786 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4787 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4789 #: misc/mke2fs.c:1848
4790 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4791 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4793 #: misc/mke2fs.c:1855
4794 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4795 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4797 #: misc/mke2fs.c:1863
4798 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4799 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4801 #: misc/mke2fs.c:1875
4802 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4803 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4805 #: misc/mke2fs.c:1889
4807 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4808 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
4810 #: misc/mke2fs.c:1906
4811 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
4812 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O extents för att rätta.\n"
4814 #: misc/mke2fs.c:1926
4815 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4816 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
4818 #: misc/mke2fs.c:1932
4819 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4820 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
4822 #: misc/mke2fs.c:1951
4824 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4825 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4827 #: misc/mke2fs.c:1954
4829 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4830 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4832 #: misc/mke2fs.c:1956
4834 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4835 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4837 #: misc/mke2fs.c:1975
4839 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4840 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4842 #: misc/mke2fs.c:1979
4844 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4845 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4847 #: misc/mke2fs.c:2013
4848 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4849 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
4851 #: misc/mke2fs.c:2020
4853 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4854 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4856 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4857 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4859 #: misc/mke2fs.c:2029
4862 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4863 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4867 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
4868 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
4871 #: misc/mke2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:757
4874 "Warning: the quota feature is still under development\n"
4875 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
4879 "Varning: funktionen kvot är fortfarande under utveckling\n"
4880 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota för mer information\n"
4883 #: misc/mke2fs.c:2047
4884 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4885 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4887 #: misc/mke2fs.c:2056
4888 msgid "blocks per group count out of range"
4889 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4891 #: misc/mke2fs.c:2080
4892 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4893 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4895 #: misc/mke2fs.c:2092
4897 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4898 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4900 #: misc/mke2fs.c:2110
4902 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4903 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4905 #: misc/mke2fs.c:2117
4907 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4908 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
4910 #: misc/mke2fs.c:2131
4913 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4914 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4915 "\tor lower inode count (-N).\n"
4917 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4918 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4919 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4921 #: misc/mke2fs.c:2253
4924 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4928 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4932 #: misc/mke2fs.c:2267
4933 msgid "while trying to setup undo file\n"
4934 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
4936 #: misc/mke2fs.c:2293
4937 msgid "Discarding device blocks: "
4938 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
4940 #: misc/mke2fs.c:2309
4942 msgstr "misslyckades - "
4944 #: misc/mke2fs.c:2418
4945 msgid "while setting up superblock"
4946 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4948 #: misc/mke2fs.c:2434
4949 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4950 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
4952 #: misc/mke2fs.c:2517
4954 msgid "unknown os - %s"
4955 msgstr "okänt os - %s"
4957 #: misc/mke2fs.c:2569
4958 msgid "Allocating group tables: "
4959 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
4961 #: misc/mke2fs.c:2573
4962 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4963 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4965 #: misc/mke2fs.c:2582
4968 "\twhile converting subcluster bitmap"
4971 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
4973 #: misc/mke2fs.c:2625
4975 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4976 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
4978 #: misc/mke2fs.c:2639
4979 msgid "while reserving blocks for online resize"
4980 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4982 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4983 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4984 #: misc/mke2fs.c:2650 misc/tune2fs.c:662
4988 #: misc/mke2fs.c:2662
4990 msgid "Adding journal to device %s: "
4991 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4993 #: misc/mke2fs.c:2669
4997 "\twhile trying to add journal to device %s"
5000 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
5002 #: misc/mke2fs.c:2674 misc/mke2fs.c:2704 misc/tune2fs.c:691 misc/tune2fs.c:705
5006 #: misc/mke2fs.c:2681
5007 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5008 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
5010 #: misc/mke2fs.c:2692
5012 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5013 msgstr "Skapar journal (%u block): "
5015 #: misc/mke2fs.c:2700
5018 "\twhile trying to create journal"
5021 "\tvid försök att skapa journal"
5023 #: misc/mke2fs.c:2712 misc/tune2fs.c:468
5026 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5029 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
5031 #: misc/mke2fs.c:2717
5033 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5034 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
5036 #: misc/mke2fs.c:2730
5037 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5038 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
5040 #: misc/mke2fs.c:2737
5043 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5046 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
5048 #: misc/mke2fs.c:2739
5056 #: misc/mklost+found.c:50
5057 msgid "Usage: mklost+found\n"
5058 msgstr "Användning: mklost+found\n"
5060 #: misc/partinfo.c:41
5063 "Usage: %s device...\n"
5065 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5066 "For example: %s /dev/hda\n"
5069 "Användning: %s enhet...\n"
5071 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
5072 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
5075 #: misc/partinfo.c:51
5077 msgid "Cannot open %s: %s"
5078 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
5080 #: misc/partinfo.c:57
5082 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5083 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
5085 #: misc/partinfo.c:65
5087 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5088 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
5090 #: misc/partinfo.c:71
5092 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5093 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
5095 #: misc/tune2fs.c:111
5096 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5097 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
5099 #: misc/tune2fs.c:120
5102 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5103 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5104 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5105 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5106 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5107 "\t[-Q quota_options]\n"
5108 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5109 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5111 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
5112 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
5113 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
5114 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
5115 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
5116 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
5117 "\t[-Q kvotalternativ]\n"
5118 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
5119 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
5121 #: misc/tune2fs.c:216
5122 msgid "while trying to open external journal"
5123 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
5125 #: misc/tune2fs.c:221
5127 msgid "%s is not a journal device.\n"
5128 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
5130 #: misc/tune2fs.c:236
5131 msgid "Journal superblock not found!\n"
5132 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
5134 #: misc/tune2fs.c:247
5135 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5136 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
5138 #: misc/tune2fs.c:268
5140 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5141 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5143 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
5144 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
5146 #: misc/tune2fs.c:276
5147 msgid "Journal removed\n"
5148 msgstr "Journal borttagen\n"
5150 #: misc/tune2fs.c:320
5151 msgid "while reading bitmaps"
5152 msgstr "vid läsning av bitkartor"
5154 #: misc/tune2fs.c:328
5155 msgid "while clearing journal inode"
5156 msgstr "vid nollställning av journalinod"
5158 #: misc/tune2fs.c:339
5159 msgid "while writing journal inode"
5160 msgstr "vid skrivning av journalinod"
5162 #: misc/tune2fs.c:371 misc/tune2fs.c:384
5164 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5165 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
5167 #: misc/tune2fs.c:418
5169 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5170 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5172 #: misc/tune2fs.c:424
5174 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5175 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5177 #: misc/tune2fs.c:433
5179 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5180 "unmounted or mounted read-only.\n"
5182 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
5183 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5185 #: misc/tune2fs.c:441
5187 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5188 "the has_journal flag.\n"
5190 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
5193 #: misc/tune2fs.c:460
5195 "The multiple mount protection feature can't\n"
5196 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5199 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
5200 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
5201 "eller skrivskyddat.\n"
5203 #: misc/tune2fs.c:478
5205 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5206 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
5208 #: misc/tune2fs.c:487
5210 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5211 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5213 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
5214 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
5216 #: misc/tune2fs.c:495
5217 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5218 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
5220 #: misc/tune2fs.c:504
5222 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5223 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
5225 #: misc/tune2fs.c:509
5226 msgid "while reading MMP block."
5227 msgstr "vid läsning av MMP-block."
5229 #: misc/tune2fs.c:541
5231 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5234 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
5237 #: misc/tune2fs.c:552
5239 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5240 "unmounted or mounted read-only.\n"
5242 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
5243 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5245 #: misc/tune2fs.c:612
5248 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5251 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
5253 #: misc/tune2fs.c:657
5254 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5255 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
5257 #: misc/tune2fs.c:675
5261 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5264 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
5266 #: misc/tune2fs.c:679
5268 msgid "Creating journal on device %s: "
5269 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
5271 #: misc/tune2fs.c:687
5273 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5274 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
5276 #: misc/tune2fs.c:693
5277 msgid "Creating journal inode: "
5278 msgstr "Skapar journalinod: "
5280 #: misc/tune2fs.c:702
5283 "\twhile trying to create journal file"
5286 "\tvid försök att skapa journalfil"
5288 #: misc/tune2fs.c:781
5289 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5290 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
5292 #: misc/tune2fs.c:803
5295 "Bad quota options specified.\n"
5297 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5304 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5306 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
5312 #: misc/tune2fs.c:863
5314 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5315 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5317 #: misc/tune2fs.c:891 misc/tune2fs.c:904
5319 msgid "bad mounts count - %s"
5320 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5322 #: misc/tune2fs.c:920
5324 msgid "bad error behavior - %s"
5325 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5327 #: misc/tune2fs.c:947
5329 msgid "bad gid/group name - %s"
5330 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5332 #: misc/tune2fs.c:980
5334 msgid "bad interval - %s"
5335 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5337 #: misc/tune2fs.c:1009
5339 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5340 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5342 #: misc/tune2fs.c:1024
5343 msgid "-o may only be specified once"
5344 msgstr "-o får endast anges en gång"
5346 #: misc/tune2fs.c:1033
5347 msgid "-O may only be specified once"
5348 msgstr "-O får endast anges en gång"
5350 #: misc/tune2fs.c:1050
5352 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5353 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5355 #: misc/tune2fs.c:1079
5357 msgid "bad uid/user name - %s"
5358 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5360 #: misc/tune2fs.c:1096
5362 msgid "bad inode size - %s"
5363 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5365 #: misc/tune2fs.c:1103
5367 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5368 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5370 #: misc/tune2fs.c:1197
5372 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5373 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5375 #: misc/tune2fs.c:1202
5377 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5378 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5379 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
5380 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
5382 #: misc/tune2fs.c:1225
5384 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5385 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5387 #: misc/tune2fs.c:1240
5389 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5390 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5392 #: misc/tune2fs.c:1255
5394 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5395 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5397 #: misc/tune2fs.c:1261
5399 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5400 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5402 #: misc/tune2fs.c:1280
5405 "Bad options specified.\n"
5407 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5408 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5410 "Valid extended options are:\n"
5412 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5413 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5414 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5415 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5420 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5422 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5423 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5425 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5427 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5428 " mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5429 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5430 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5434 #: misc/tune2fs.c:1746
5435 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5436 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5438 #: misc/tune2fs.c:1751
5439 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5440 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5442 #: misc/tune2fs.c:1768 resize/resize2fs.c:870
5443 msgid "blocks to be moved"
5444 msgstr "block att flytta"
5446 #: misc/tune2fs.c:1771
5447 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5448 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5450 #: misc/tune2fs.c:1777
5451 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5452 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5454 #: misc/tune2fs.c:1782
5455 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5456 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5458 #: misc/tune2fs.c:1814
5460 "Error in resizing the inode size.\n"
5461 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5463 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5464 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5466 #: misc/tune2fs.c:1841
5467 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5468 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5470 #: misc/tune2fs.c:1863
5472 msgid "while trying to delete %s"
5473 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5475 #: misc/tune2fs.c:1873
5478 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5482 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5486 #: misc/tune2fs.c:1942
5489 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5492 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att köra:\n"
5495 #: misc/tune2fs.c:1960
5497 msgid "The inode size is already %lu\n"
5498 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5500 #: misc/tune2fs.c:1967
5501 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5502 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
5504 #: misc/tune2fs.c:1972
5506 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5507 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
5509 #: misc/tune2fs.c:2019
5511 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5512 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5514 #: misc/tune2fs.c:2025
5516 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5517 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5519 #: misc/tune2fs.c:2030
5521 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5522 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5524 #: misc/tune2fs.c:2035
5526 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5527 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5529 #: misc/tune2fs.c:2040
5531 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5532 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5534 #: misc/tune2fs.c:2047
5536 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5537 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5539 #: misc/tune2fs.c:2054
5541 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5542 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5544 #: misc/tune2fs.c:2060
5546 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5547 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5549 #: misc/tune2fs.c:2067
5551 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5552 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5554 #: misc/tune2fs.c:2073
5557 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5560 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5562 #: misc/tune2fs.c:2080
5566 "Sparse superblock flag set. %s"
5569 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
5571 #: misc/tune2fs.c:2085
5574 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5577 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
5579 #: misc/tune2fs.c:2093
5581 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5582 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5584 #: misc/tune2fs.c:2099
5586 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5587 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5589 #: misc/tune2fs.c:2131
5590 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5591 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
5593 #: misc/tune2fs.c:2149
5594 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5595 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5597 #: misc/tune2fs.c:2168
5598 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5599 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5601 #: misc/tune2fs.c:2196
5602 msgid "Invalid UUID format\n"
5603 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5605 #: misc/tune2fs.c:2209
5606 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5607 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5609 #: misc/tune2fs.c:2217
5611 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5612 "feature enabled.\n"
5614 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5617 #: misc/tune2fs.c:2230
5619 msgid "Setting inode size %lu\n"
5620 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5622 #: misc/tune2fs.c:2233
5623 msgid "Failed to change inode size\n"
5624 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5626 #: misc/tune2fs.c:2244
5628 msgid "Setting stride size to %d\n"
5629 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5631 #: misc/tune2fs.c:2249
5633 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5634 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5636 #: misc/tune2fs.c:2256
5638 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5639 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5642 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5643 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5647 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5648 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
5653 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5656 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5660 msgid "%s is not a block special device.\n"
5661 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5665 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5666 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5669 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5670 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5672 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
5673 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5677 msgid "will not make a %s here!\n"
5678 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5681 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5682 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5685 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5686 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5692 "Could not find journal device matching %s\n"
5695 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5700 "Bad journal options specified.\n"
5702 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5703 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5705 "Valid journal options are:\n"
5706 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5707 "\tdevice=<journal device>\n"
5709 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5713 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5715 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5716 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
5718 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5719 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5720 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5722 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5728 "Filesystem too small for a journal\n"
5731 "Filsystem för litet för en journal\n"
5737 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5738 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5741 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5742 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
5747 "Journal size too big for filesystem.\n"
5750 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5755 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5756 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5758 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5759 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5763 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5764 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
5768 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5769 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
5777 msgid "bad arguments"
5778 msgstr "felaktiga argument"
5793 msgid "bad response length"
5794 msgstr "felaktig svarslängd"
5798 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5799 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
5803 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5804 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
5808 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5809 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
5813 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5814 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
5818 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5819 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
5823 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5824 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
5828 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5829 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
5833 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5834 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
5838 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5839 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5840 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
5841 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
5845 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5846 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
5850 msgid "Invalid operation %d\n"
5851 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
5853 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5855 msgid "Bad number: %s\n"
5856 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
5858 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5860 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5861 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
5865 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5866 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5867 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
5868 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
5871 msgid "List of UUID's:\n"
5872 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
5876 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5877 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
5881 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5882 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
5886 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5887 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
5889 #: misc/uuidgen.c:32
5891 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5892 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
5894 #: resize/extent.c:202
5895 msgid "# Extent dump:\n"
5896 msgstr "# Områdesdump:\n"
5898 #: resize/extent.c:203
5900 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5901 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
5906 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5909 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
5913 msgid "Extending the inode table"
5914 msgstr "Utökar inodstabellen"
5917 msgid "Relocating blocks"
5918 msgstr "Flyttar om block"
5921 msgid "Scanning inode table"
5922 msgstr "Söker igenom inodstabell"
5925 msgid "Updating inode references"
5926 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
5929 msgid "Moving inode table"
5930 msgstr "Flyttar inodstabell"
5933 msgid "Unknown pass?!?"
5934 msgstr "Okänt pass?!?"
5938 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5939 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
5941 #: resize/main.c:155
5944 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
5945 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
5949 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
5950 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
5954 #: resize/main.c:272
5956 msgid "while opening %s"
5957 msgstr "när %s öppnades"
5959 #: resize/main.c:280
5961 msgid "while getting stat information for %s"
5962 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
5964 #: resize/main.c:338 resize/main.c:451
5967 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5970 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5973 #: resize/main.c:342
5975 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5976 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
5978 #: resize/main.c:378
5980 msgid "Invalid new size: %s\n"
5981 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
5983 #: resize/main.c:394
5984 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5985 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
5987 #: resize/main.c:402
5989 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5990 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
5992 #: resize/main.c:408
5993 msgid "Invalid stride length"
5994 msgstr "Ogiltig stride-längd"
5996 #: resize/main.c:432
5999 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6000 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6003 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
6004 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
6007 #: resize/main.c:439
6010 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6013 "Filsystemet är redan %llu block långt. Inget behöver göras!\n"
6016 #: resize/main.c:456
6018 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6019 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
6021 #: resize/main.c:465
6023 msgid "while trying to resize %s"
6024 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
6026 #: resize/main.c:468
6029 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6030 "after the aborted resize operation.\n"
6032 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
6033 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
6035 #: resize/main.c:474
6038 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6041 "Filsystemet på %s är nu %llu block långt.\n"
6044 #: resize/main.c:489
6046 msgid "while trying to truncate %s"
6047 msgstr "vid försök att korta av %s"
6049 #: resize/online.c:79
6051 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6052 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
6054 #: resize/online.c:83
6055 msgid "On-line shrinking not supported"
6056 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
6058 #: resize/online.c:108
6059 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6060 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6062 #: resize/online.c:117
6063 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6064 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
6066 #: resize/online.c:124
6067 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6068 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
6070 #: resize/online.c:132
6072 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6073 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
6075 #: resize/online.c:137
6077 msgid "Old resize interface requested.\n"
6078 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
6080 #: resize/online.c:156 resize/online.c:173
6081 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6082 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
6084 #: resize/online.c:159 resize/online.c:179
6085 msgid "While checking for on-line resizing support"
6086 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
6088 #: resize/online.c:176
6089 msgid "Kernel does not support online resizing"
6090 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6092 #: resize/online.c:215
6094 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6095 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
6097 #: resize/online.c:225
6098 msgid "While trying to extend the last group"
6099 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
6101 #: resize/online.c:279
6103 msgid "While trying to add group #%d"
6104 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
6106 #: resize/online.c:290
6108 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6109 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
6111 #: resize/resize2fs.c:371
6113 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6114 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
6116 #: resize/resize2fs.c:630
6117 msgid "reserved blocks"
6118 msgstr "reserverade block"
6120 #: resize/resize2fs.c:875
6121 msgid "meta-data blocks"
6122 msgstr "metadatablock"
6124 #: resize/resize2fs.c:1873
6125 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6126 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
6128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6129 msgid "EXT2FS Library version 1.42.9"
6130 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.9"
6132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6133 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6134 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
6136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6137 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6138 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
6140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6141 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6142 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
6144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6145 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6146 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
6148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6149 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6150 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
6152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6153 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6154 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
6156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6157 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6158 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
6160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6161 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6162 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
6164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6165 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6166 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
6168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6169 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6170 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
6172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6173 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6174 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
6176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6177 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6178 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
6180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6181 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6182 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
6184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6185 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6186 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
6188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6189 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6190 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
6192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6193 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6194 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
6196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6197 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6198 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
6200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6201 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6202 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
6204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6205 msgid "Bad magic number in super-block"
6206 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
6208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6209 msgid "Filesystem revision too high"
6210 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
6212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6213 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6214 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
6216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6217 msgid "Can't read group descriptors"
6218 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
6220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6221 msgid "Can't write group descriptors"
6222 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
6224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6225 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6226 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
6228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6229 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6230 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
6232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6233 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6234 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
6236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6237 msgid "Can't write an inode bitmap"
6238 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
6240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6241 msgid "Can't read an inode bitmap"
6242 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
6244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6245 msgid "Can't write a block bitmap"
6246 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
6248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6249 msgid "Can't read a block bitmap"
6250 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
6252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6253 msgid "Can't write an inode table"
6254 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
6256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6257 msgid "Can't read an inode table"
6258 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
6260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6261 msgid "Can't read next inode"
6262 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
6264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6265 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6266 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
6268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6269 msgid "EXT2 directory corrupted"
6270 msgstr "EXT2-katalog skadad"
6272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6273 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6274 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
6276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6277 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6278 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
6280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6281 msgid "No free space in the directory"
6282 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6285 msgid "Inode bitmap not loaded"
6286 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6289 msgid "Block bitmap not loaded"
6290 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6293 msgid "Illegal inode number"
6294 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6297 msgid "Illegal block number"
6298 msgstr "Otillåtet blocknummer"
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6301 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6302 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6305 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6306 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6309 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6310 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6313 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6314 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6317 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6318 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6321 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6322 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6325 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6326 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6329 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6330 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6333 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6334 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6337 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6338 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6341 msgid "Illegal indirect block found"
6342 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6345 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6346 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6349 msgid "Illegal triply indirect block found"
6350 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6353 msgid "Block bitmaps are not the same"
6354 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6357 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6358 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6361 msgid "Illegal or malformed device name"
6362 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6365 msgid "A block group is missing an inode table"
6366 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6369 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6370 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6373 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6374 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6377 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6378 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6381 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6382 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6385 msgid "Too many symbolic links encountered."
6386 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6389 msgid "The callback function will not handle this case"
6390 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6393 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6394 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6397 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6398 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6401 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6402 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6405 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6406 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6409 msgid "Memory allocation failed"
6410 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6413 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6414 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6417 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6418 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6421 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6422 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6425 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6426 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6429 msgid "Too many references in table"
6430 msgstr "För många referenser i tabellen"
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6433 msgid "File not found by ext2_lookup"
6434 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6437 msgid "File open read-only"
6438 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6441 msgid "Ext2 directory block not found"
6442 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6445 msgid "Ext2 directory already exists"
6446 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6449 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6450 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6453 msgid "User cancel requested"
6454 msgstr "Användarannullering begärd"
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6457 msgid "Ext2 file too big"
6458 msgstr "Ext2-fil för stor"
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6461 msgid "Supplied journal device not a block device"
6462 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6465 msgid "Journal superblock not found"
6466 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6469 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6470 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6473 msgid "Unsupported journal version"
6474 msgstr "Ej stödd journalversion"
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6477 msgid "Error loading external journal"
6478 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6481 msgid "Journal not found"
6482 msgstr "Journalen inte funnen"
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6485 msgid "Directory hash unsupported"
6486 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6489 msgid "Illegal extended attribute block number"
6490 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6493 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6494 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6497 msgid "E2image snapshot not in use"
6498 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6501 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6502 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6505 msgid "Resize inode is corrupt"
6506 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6509 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6510 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6513 msgid "TDB: Success"
6514 msgstr "TDB: Gick bra"
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6517 msgid "TDB: Corrupt database"
6518 msgstr "TDB: Trasig databas"
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6521 msgid "TDB: IO Error"
6522 msgstr "TDB: I/O-fel"
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6525 msgid "TDB: Locking error"
6526 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6529 msgid "TDB: Out of memory"
6530 msgstr "TDB: Slut på minne"
6532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6533 msgid "TDB: Record exists"
6534 msgstr "TDB: Posten finns"
6536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6537 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6538 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6541 msgid "TDB: Invalid parameter"
6542 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
6544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6545 msgid "TDB: Record does not exist"
6546 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6549 msgid "TDB: Write not permitted"
6550 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6553 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6554 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6557 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6558 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6561 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6562 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6565 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6566 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6569 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6570 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6573 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6574 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6577 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6578 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6581 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6582 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6585 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6586 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6589 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6590 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6593 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6594 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6597 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6598 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6601 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6602 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6605 msgid "Corrupt extent header"
6606 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6609 msgid "Corrupt extent index"
6610 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6613 msgid "Corrupt extent"
6614 msgstr "Trasig utsträckning"
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6617 msgid "No free space in extent map"
6618 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6621 msgid "Inode does not use extents"
6622 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6625 msgid "No 'next' extent"
6626 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
6628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6629 msgid "No 'previous' extent"
6630 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6633 msgid "No 'up' extent"
6634 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6637 msgid "No 'down' extent"
6638 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6641 msgid "No current node"
6642 msgstr "Ingen aktuell nod"
6644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6645 msgid "Ext2fs operation not supported"
6646 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6649 msgid "No room to insert extent in node"
6650 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6653 msgid "Splitting would result in empty node"
6654 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6657 msgid "Extent not found"
6658 msgstr "Utsräckningen inte funnen"
6660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6661 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6662 msgstr "Operationsn stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6665 msgid "Extent length is invalid"
6666 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6669 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6670 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6673 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6674 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att att mtab-filen saknas"
6676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6677 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6678 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6681 msgid "MMP: invalid magic number"
6682 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6685 msgid "MMP: device currently active"
6686 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6689 msgid "MMP: fsck being run"
6690 msgstr "MMP: fsck körs"
6692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6693 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6694 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6697 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6698 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6701 msgid "MMP: filesystem still in use"
6702 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6705 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6706 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6709 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6710 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
6712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6713 msgid "Inode checksum does not match inode"
6714 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
6716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6717 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6718 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6721 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6722 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6725 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6726 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6729 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6730 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
6732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6733 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6734 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6737 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6738 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6741 msgid "Unknown checksum algorithm"
6742 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6745 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6746 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6749 msgid "Ext2 file already exists"
6750 msgstr "Ext2-filen finns redan"
6752 #: e2fsck/prof_err.c:11
6753 msgid "Profile version 0.0"
6754 msgstr "Profil version 0.0"
6756 #: e2fsck/prof_err.c:12
6757 msgid "Bad magic value in profile_node"
6758 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
6760 #: e2fsck/prof_err.c:13
6761 msgid "Profile section not found"
6762 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
6764 #: e2fsck/prof_err.c:14
6765 msgid "Profile relation not found"
6766 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
6768 #: e2fsck/prof_err.c:15
6769 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6770 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
6772 #: e2fsck/prof_err.c:16
6773 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6774 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
6776 #: e2fsck/prof_err.c:17
6777 msgid "Bad linked list in profile structures"
6778 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
6780 #: e2fsck/prof_err.c:18
6781 msgid "Bad group level in profile structures"
6782 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
6784 #: e2fsck/prof_err.c:19
6785 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6786 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
6788 #: e2fsck/prof_err.c:20
6789 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6790 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
6792 #: e2fsck/prof_err.c:21
6793 msgid "Can't set value on section node"
6794 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
6796 #: e2fsck/prof_err.c:22
6797 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6798 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
6800 #: e2fsck/prof_err.c:23
6801 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6802 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
6804 #: e2fsck/prof_err.c:24
6805 msgid "Profile section header not at top level"
6806 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
6808 #: e2fsck/prof_err.c:25
6809 msgid "Syntax error in profile section header"
6810 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
6812 #: e2fsck/prof_err.c:26
6813 msgid "Syntax error in profile relation"
6814 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
6816 #: e2fsck/prof_err.c:27
6817 msgid "Extra closing brace in profile"
6818 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
6820 #: e2fsck/prof_err.c:28
6821 msgid "Missing open brace in profile"
6822 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
6824 #: e2fsck/prof_err.c:29
6825 msgid "Bad magic value in profile_t"
6826 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
6828 #: e2fsck/prof_err.c:30
6829 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6830 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
6832 #: e2fsck/prof_err.c:31
6833 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6834 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
6836 #: e2fsck/prof_err.c:32
6837 msgid "Invalid profile_section object"
6838 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
6840 #: e2fsck/prof_err.c:33
6841 msgid "No more sections"
6842 msgstr "Inga fler sektioner"
6844 #: e2fsck/prof_err.c:34
6845 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6846 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
6848 #: e2fsck/prof_err.c:35
6849 msgid "No profile file open"
6850 msgstr "Ingen profilfil öppen"
6852 #: e2fsck/prof_err.c:36
6853 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6854 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
6856 #: e2fsck/prof_err.c:37
6857 msgid "Couldn't open profile file"
6858 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
6860 #: e2fsck/prof_err.c:38
6861 msgid "Section already exists"
6862 msgstr "Sektionen finns redan"
6864 #: e2fsck/prof_err.c:39
6865 msgid "Invalid boolean value"
6866 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
6868 #: e2fsck/prof_err.c:40
6869 msgid "Invalid integer value"
6870 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
6872 #: e2fsck/prof_err.c:41
6873 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6874 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"