Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for the 1.43.7 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017.
6 #
7 # $Revision: 1.91 $
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.5\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2017-10-16 01:44-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2017-08-14 10:33+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
78 "Language: sv\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1533
99 #: e2fsck/unix.c:1626 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2723 misc/tune2fs.c:2817 resize/main.c:413
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "vid försök att öppna %s"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 #, c-format
132 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
133 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
136 msgid "Ignore error"
137 msgstr "Ignorera fel"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:67
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Framtvinga omskrivning"
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:109
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:112
149 #, c-format
150 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
151 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "tomma katalogblock"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "tom katalogkarta"
160
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 #, c-format
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:22
167 #, c-format
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:44
172 #, c-format
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
175
176 #: e2fsck/extend.c:50
177 #, c-format
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
180
181 #: e2fsck/extents.c:42
182 msgid "extent rebuild inode map"
183 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
184
185 #: e2fsck/flushb.c:35
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s disk\n"
188 msgstr "Användning: %s disk\n"
189
190 #: e2fsck/flushb.c:64
191 #, c-format
192 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
193 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:44
196 #, c-format
197 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
198 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1059
201 #, c-format
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1065 resize/main.c:382
206 #, c-format
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:110
211 #, c-format
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "vid öppning av inodsökning"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "när nästa inod hämtades"
222
223 #: e2fsck/iscan.c:136
224 #, c-format
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:594
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "läser journalsuperblock\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:667
233 #, c-format
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:676
238 #, c-format
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s: journalen för kort\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
243 #, c-format
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:971
248 #, c-format
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
250 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
251
252 #: e2fsck/journal.c:998
253 #, c-format
254 msgid "while trying to re-open %s"
255 msgstr "vid försök att återöppna %s"
256
257 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
258 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
259 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
260 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
261 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
262 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
263 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
264 #
265 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
266 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
267 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
268 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
269 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
270 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
271 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
272 # meddelanden.
273 #: e2fsck/message.c:116
274 msgid "aextended attribute"
275 msgstr "autökat attribut"
276
277 #: e2fsck/message.c:117
278 msgid "Aerror allocating"
279 msgstr "Afel vid allokering"
280
281 #: e2fsck/message.c:118
282 msgid "bblock"
283 msgstr "bblock"
284
285 #: e2fsck/message.c:119
286 msgid "Bbitmap"
287 msgstr "Bbitkarta"
288
289 #: e2fsck/message.c:120
290 msgid "ccompress"
291 msgstr "ckomprimera"
292
293 #: e2fsck/message.c:121
294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
295 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
296
297 #: e2fsck/message.c:122
298 msgid "ddirectory"
299 msgstr "dkatalog"
300
301 #: e2fsck/message.c:123
302 msgid "Ddeleted"
303 msgstr "Draderad"
304
305 #: e2fsck/message.c:124
306 msgid "eentry"
307 msgstr "epost"
308
309 #: e2fsck/message.c:125
310 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
311 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
312
313 #: e2fsck/message.c:126
314 msgid "ffilesystem"
315 msgstr "ffilsystem"
316
317 #: e2fsck/message.c:127
318 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
319 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
320
321 #: e2fsck/message.c:128
322 msgid "ggroup"
323 msgstr "ggrupp"
324
325 #: e2fsck/message.c:129
326 msgid "hHTREE @d @i"
327 msgstr "hHTREE katalog-inod"
328
329 #: e2fsck/message.c:130
330 msgid "iinode"
331 msgstr "iinod"
332
333 #: e2fsck/message.c:131
334 msgid "Iillegal"
335 msgstr "Iotillåten"
336
337 #: e2fsck/message.c:132
338 msgid "jjournal"
339 msgstr "jjournal"
340
341 #: e2fsck/message.c:133
342 msgid "llost+found"
343 msgstr "llost+found"
344
345 #: e2fsck/message.c:134
346 msgid "Lis a link"
347 msgstr "Lär en länk"
348
349 #: e2fsck/message.c:135
350 msgid "mmultiply-claimed"
351 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
352
353 #: e2fsck/message.c:136
354 msgid "ninvalid"
355 msgstr "nogiltig"
356
357 #: e2fsck/message.c:137
358 msgid "oorphaned"
359 msgstr "oföräldralös"
360
361 #: e2fsck/message.c:138
362 msgid "pproblem in"
363 msgstr "pproblem i"
364
365 #: e2fsck/message.c:139
366 msgid "qquota"
367 msgstr "qkvot"
368
369 #: e2fsck/message.c:140
370 msgid "rroot @i"
371 msgstr "rrotinod"
372
373 #: e2fsck/message.c:141
374 msgid "sshould be"
375 msgstr "sskulle varit"
376
377 #: e2fsck/message.c:142
378 msgid "Ssuper@b"
379 msgstr "Ssuperblock"
380
381 #: e2fsck/message.c:143
382 msgid "uunattached"
383 msgstr "ulös"
384
385 #: e2fsck/message.c:144
386 msgid "vdevice"
387 msgstr "venhet"
388
389 #: e2fsck/message.c:145
390 msgid "xextent"
391 msgstr "xutsträckning"
392
393 #: e2fsck/message.c:146
394 msgid "zzero-length"
395 msgstr "znollängds"
396
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<The NULL inode>"
399 msgstr "<Inod noll>"
400
401 #: e2fsck/message.c:158
402 msgid "<The bad blocks inode>"
403 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
404
405 #: e2fsck/message.c:160
406 msgid "<The user quota inode>"
407 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
408
409 #: e2fsck/message.c:161
410 msgid "<The group quota inode>"
411 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
412
413 #: e2fsck/message.c:162
414 msgid "<The boot loader inode>"
415 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
416
417 #: e2fsck/message.c:163
418 msgid "<The undelete directory inode>"
419 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
420
421 #: e2fsck/message.c:164
422 msgid "<The group descriptor inode>"
423 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
424
425 #: e2fsck/message.c:165
426 msgid "<The journal inode>"
427 msgstr "<Journalinoden>"
428
429 #: e2fsck/message.c:166
430 msgid "<Reserved inode 9>"
431 msgstr "<Reserverad inod 9>"
432
433 #: e2fsck/message.c:167
434 msgid "<Reserved inode 10>"
435 msgstr "<Reserverad inod 10>"
436
437 #: e2fsck/message.c:336
438 msgid "regular file"
439 msgstr "normal fil"
440
441 #: e2fsck/message.c:338
442 msgid "directory"
443 msgstr "katalog"
444
445 #: e2fsck/message.c:340
446 msgid "character device"
447 msgstr "teckenenhet"
448
449 #: e2fsck/message.c:342
450 msgid "block device"
451 msgstr "blockenhet"
452
453 #: e2fsck/message.c:344
454 msgid "named pipe"
455 msgstr "namngivet rör"
456
457 #: e2fsck/message.c:346
458 msgid "symbolic link"
459 msgstr "symbolisk länk"
460
461 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
462 msgid "socket"
463 msgstr "uttag (socket)"
464
465 #: e2fsck/message.c:350
466 #, c-format
467 msgid "unknown file type with mode 0%o"
468 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
469
470 #: e2fsck/message.c:425
471 msgid "indirect block"
472 msgstr "indirekt block"
473
474 #: e2fsck/message.c:427
475 msgid "double indirect block"
476 msgstr "dubbelt indirekt block"
477
478 #: e2fsck/message.c:429
479 msgid "triple indirect block"
480 msgstr "trippelt indirekt block"
481
482 #: e2fsck/message.c:431
483 msgid "translator block"
484 msgstr "översättningsblock"
485
486 #: e2fsck/message.c:433
487 msgid "block #"
488 msgstr "block nr."
489
490 #: e2fsck/message.c:509
491 msgid "user"
492 msgstr "användare"
493
494 #: e2fsck/message.c:512
495 msgid "group"
496 msgstr "grupp"
497
498 #: e2fsck/message.c:515
499 msgid "project"
500 msgstr ""
501
502 #: e2fsck/message.c:518
503 msgid "unknown quota type"
504 msgstr "okänd kvottyp"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:222
507 msgid "multiply claimed inode map"
508 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
511 #, c-format
512 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
513 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
514
515 #: e2fsck/pass1b.c:905
516 msgid "returned from clone_file_block"
517 msgstr "återvände från clone_file_block"
518
519 #: e2fsck/pass1b.c:929
520 #, c-format
521 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
522 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
523
524 #: e2fsck/pass1b.c:941
525 #, c-format
526 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
527 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
530 msgid "reading directory block"
531 msgstr "läser katalogblock"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1115
534 msgid "in-use inode map"
535 msgstr "karta över använda inoder"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1126
538 msgid "directory inode map"
539 msgstr "kataloginodskarta"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1136
542 msgid "regular file inode map"
543 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
546 msgid "in-use block map"
547 msgstr "karta över använda block"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1154
550 msgid "metadata block map"
551 msgstr "blockkarta över metadata"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:1216
554 msgid "opening inode scan"
555 msgstr "öppnar inodsökning"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:1254
558 msgid "getting next inode from scan"
559 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:1944
562 msgid "Pass 1"
563 msgstr "Pass 1"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2005
566 #, c-format
567 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
568 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2055
571 msgid "bad inode map"
572 msgstr "karta över dåliga inoder"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:2095
575 msgid "inode in bad block map"
576 msgstr "inod i karta över dåliga block"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:2115
579 msgid "imagic inode map"
580 msgstr "imagic inodskarta"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:2142
583 msgid "multiply claimed block map"
584 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:2256
587 msgid "ext attr block map"
588 msgstr "karta över block för utökade attribut"
589
590 #: e2fsck/pass1.c:3427
591 #, c-format
592 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
593 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:3844
596 msgid "block bitmap"
597 msgstr "blockbitkarta"
598
599 #: e2fsck/pass1.c:3850
600 msgid "inode bitmap"
601 msgstr "inodbitkarta"
602
603 #: e2fsck/pass1.c:3856
604 msgid "inode table"
605 msgstr "inodstabell"
606
607 #: e2fsck/pass2.c:287
608 msgid "Pass 2"
609 msgstr "Pass 2"
610
611 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
612 msgid "Can not continue."
613 msgstr "Kan inte fortsätta."
614
615 #: e2fsck/pass3.c:77
616 msgid "inode done bitmap"
617 msgstr "inod klar bitkarta"
618
619 #: e2fsck/pass3.c:86
620 msgid "Peak memory"
621 msgstr "Max minne"
622
623 #: e2fsck/pass3.c:149
624 msgid "Pass 3"
625 msgstr "Pass 3"
626
627 #: e2fsck/pass3.c:344
628 msgid "inode loop detection bitmap"
629 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
630
631 #: e2fsck/pass4.c:207
632 msgid "Pass 4"
633 msgstr "Pass 4"
634
635 #: e2fsck/pass5.c:81
636 msgid "Pass 5"
637 msgstr "Pass 5"
638
639 #: e2fsck/pass5.c:104
640 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
641 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
642
643 #: e2fsck/pass5.c:158
644 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
645 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
646
647 #: e2fsck/problem.c:51
648 msgid "(no prompt)"
649 msgstr "(ingen prompt)"
650
651 #: e2fsck/problem.c:52
652 msgid "Fix"
653 msgstr "Fixa"
654
655 #: e2fsck/problem.c:53
656 msgid "Clear"
657 msgstr "Töm"
658
659 #: e2fsck/problem.c:54
660 msgid "Relocate"
661 msgstr "Relokera"
662
663 #: e2fsck/problem.c:55
664 msgid "Allocate"
665 msgstr "Allokera"
666
667 #: e2fsck/problem.c:56
668 msgid "Expand"
669 msgstr "Expandera"
670
671 #: e2fsck/problem.c:57
672 msgid "Connect to /lost+found"
673 msgstr "Koppla till /lost+found"
674
675 #: e2fsck/problem.c:58
676 msgid "Create"
677 msgstr "Skapa"
678
679 #: e2fsck/problem.c:59
680 msgid "Salvage"
681 msgstr "Rädda"
682
683 #: e2fsck/problem.c:60
684 msgid "Truncate"
685 msgstr "Kapa"
686
687 #: e2fsck/problem.c:61
688 msgid "Clear inode"
689 msgstr "Töm inod"
690
691 #: e2fsck/problem.c:62
692 msgid "Abort"
693 msgstr "Avbryt"
694
695 #: e2fsck/problem.c:63
696 msgid "Split"
697 msgstr "Dela"
698
699 #: e2fsck/problem.c:64
700 msgid "Continue"
701 msgstr "Fortsätt"
702
703 #: e2fsck/problem.c:65
704 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
705 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
706
707 #: e2fsck/problem.c:66
708 msgid "Delete file"
709 msgstr "Ta bort fil"
710
711 #: e2fsck/problem.c:67
712 msgid "Suppress messages"
713 msgstr "Undertryck meddelanden"
714
715 #: e2fsck/problem.c:68
716 msgid "Unlink"
717 msgstr "Avlänka"
718
719 #: e2fsck/problem.c:69
720 msgid "Clear HTree index"
721 msgstr "Töm HTree-index"
722
723 #: e2fsck/problem.c:70
724 msgid "Recreate"
725 msgstr "Återskapa"
726
727 #: e2fsck/problem.c:79
728 msgid "(NONE)"
729 msgstr "(INGET)"
730
731 #: e2fsck/problem.c:80
732 msgid "FIXED"
733 msgstr "FIXAT"
734
735 #: e2fsck/problem.c:81
736 msgid "CLEARED"
737 msgstr "TÖMD"
738
739 #: e2fsck/problem.c:82
740 msgid "RELOCATED"
741 msgstr "RELOKERAT"
742
743 #: e2fsck/problem.c:83
744 msgid "ALLOCATED"
745 msgstr "ALLOKERAT"
746
747 #: e2fsck/problem.c:84
748 msgid "EXPANDED"
749 msgstr "EXPANDERAD"
750
751 #: e2fsck/problem.c:85
752 msgid "RECONNECTED"
753 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
754
755 #: e2fsck/problem.c:86
756 msgid "CREATED"
757 msgstr "SKAPAD"
758
759 #: e2fsck/problem.c:87
760 msgid "SALVAGED"
761 msgstr "RÄDDAD"
762
763 #: e2fsck/problem.c:88
764 msgid "TRUNCATED"
765 msgstr "KAPAT"
766
767 #: e2fsck/problem.c:89
768 msgid "INODE CLEARED"
769 msgstr "INOD TÖMD"
770
771 #: e2fsck/problem.c:90
772 msgid "ABORTED"
773 msgstr "AVBRUTET"
774
775 #: e2fsck/problem.c:91
776 msgid "SPLIT"
777 msgstr "DELAD"
778
779 #: e2fsck/problem.c:92
780 msgid "CONTINUING"
781 msgstr "FORTSÄTTER"
782
783 #: e2fsck/problem.c:93
784 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
785 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
786
787 #: e2fsck/problem.c:94
788 msgid "FILE DELETED"
789 msgstr "FIL BORTTAGEN"
790
791 #: e2fsck/problem.c:95
792 msgid "SUPPRESSED"
793 msgstr "UNDERTRYCKT"
794
795 #: e2fsck/problem.c:96
796 msgid "UNLINKED"
797 msgstr "AVLÄNKAD"
798
799 #: e2fsck/problem.c:97
800 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
801 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
802
803 #: e2fsck/problem.c:98
804 msgid "WILL RECREATE"
805 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
806
807 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
808 #: e2fsck/problem.c:110
809 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
810 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
811
812 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
813 #: e2fsck/problem.c:114
814 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
815 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
816
817 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
818 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
819 #: e2fsck/problem.c:119
820 msgid ""
821 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
822 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
823 msgstr ""
824 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
825 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
826
827 #. @-expanded: \n
828 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
829 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
830 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
831 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
832 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
833 #. @-expanded:  or\n
834 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
835 #. @-expanded: \n
836 #: e2fsck/problem.c:125
837 msgid ""
838 "\n"
839 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
840 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
841 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
842 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
843 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
844 " or\n"
845 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848 "\n"
849 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
850 "ext2/ext3/ext4-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller "
851 "ett\n"
852 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något "
853 "annat)\n"
854 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
855 "superblock:\n"
856 "    e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
857 " eller\n"
858 "    e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
859 "\n"
860
861 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
862 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
863 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
864 #: e2fsck/problem.c:136
865 msgid ""
866 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
867 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
868 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
869 msgstr ""
870 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
871 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
872 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
873
874 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
875 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
876 #. @-expanded: from the block size.\n
877 #: e2fsck/problem.c:143
878 msgid ""
879 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
880 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
881 "from the @b size.\n"
882 msgstr ""
883 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
884 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
885 "blockstorleken.\n"
886
887 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
888 #: e2fsck/problem.c:150
889 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
890 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
891
892 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
893 #: e2fsck/problem.c:155
894 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
895 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
896
897 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
898 #. @-expanded: \n
899 #: e2fsck/problem.c:160
900 msgid ""
901 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
905 "\n"
906
907 #: e2fsck/problem.c:165
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
911 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
912 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
913 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
914 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
915 "\n"
916 msgstr ""
917 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
918 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
919 "flaggan ”-b %S” först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
920 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
921 "\n"
922
923 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
924 #: e2fsck/problem.c:174
925 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
926 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
927
928 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
929 #: e2fsck/problem.c:179
930 #, c-format
931 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
932 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
933
934 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
935 #: e2fsck/problem.c:184
936 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
937 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
938
939 #: e2fsck/problem.c:188
940 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
941 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
942
943 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
944 #: e2fsck/problem.c:193
945 #, c-format
946 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
947 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
948
949 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
950 #: e2fsck/problem.c:198
951 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
952 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
953
954 #. @-expanded: Can't find external journal\n
955 #: e2fsck/problem.c:203
956 msgid "Can't find external @j\n"
957 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
958
959 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
960 #: e2fsck/problem.c:208
961 msgid "External @j has bad @S\n"
962 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
963
964 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
965 #: e2fsck/problem.c:213
966 msgid "External @j does not support this @f\n"
967 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
968
969 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
970 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
971 #. @-expanded: format.\n
972 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
973 #: e2fsck/problem.c:218
974 msgid ""
975 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
976 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
977 "format.\n"
978 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
979 msgstr ""
980 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
981 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
982 "stödjer detta journalformat.\n"
983 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
984
985 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
986 #: e2fsck/problem.c:226
987 msgid "@j @S is corrupt.\n"
988 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
989
990 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
991 #: e2fsck/problem.c:231
992 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
993 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
994
995 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
996 #: e2fsck/problem.c:236
997 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
998 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
999
1000 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:241
1002 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1003 msgstr ""
1004 "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1005
1006 #. @-expanded: Clear journal
1007 #: e2fsck/problem.c:246
1008 msgid "Clear @j"
1009 msgstr "Töm journal"
1010
1011 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1012 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1013 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1014 msgstr ""
1015 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
1016
1017 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1018 #: e2fsck/problem.c:256
1019 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1020 msgstr ""
1021 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1022
1023 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:261
1025 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1026 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1027
1028 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:266
1030 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1031 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1032
1033 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:271
1035 #, c-format
1036 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1037 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1038
1039 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:276
1041 #, c-format
1042 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1043 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1044
1045 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:281
1047 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1048 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1049
1050 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:286
1052 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1053 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1054
1055 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:291
1057 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1058 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1059
1060 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1061 #. @-expanded: \n
1062 #: e2fsck/problem.c:296
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1066 "\n"
1067 msgstr ""
1068 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1069 "\n"
1070
1071 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1072 #. @-expanded: \n
1073 #: e2fsck/problem.c:301
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Error moving @j: %m\n"
1077 "\n"
1078 msgstr ""
1079 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1080 "\n"
1081
1082 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1083 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1084 #. @-expanded: \n
1085 #: e2fsck/problem.c:306
1086 msgid ""
1087 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1088 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1089 "\n"
1090 msgstr ""
1091 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1092 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1093 "\n"
1094
1095 #. @-expanded: Run journal anyway
1096 #: e2fsck/problem.c:312
1097 msgid "Run @j anyway"
1098 msgstr "Kör journal ändå"
1099
1100 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1101 #: e2fsck/problem.c:317
1102 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1103 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1104
1105 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1106 #. @-expanded: \n
1107 #: e2fsck/problem.c:322
1108 msgid ""
1109 "Backing up @j @i @b information.\n"
1110 "\n"
1111 msgstr ""
1112 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1113 "\n"
1114
1115 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1116 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1117 #: e2fsck/problem.c:328
1118 msgid ""
1119 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1120 "is %N; @s zero.  "
1121 msgstr ""
1122 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1123 "är %N; skulle varit noll.  "
1124
1125 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1126 #: e2fsck/problem.c:334
1127 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1128 msgstr ""
1129 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1130
1131 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1132 #: e2fsck/problem.c:339
1133 msgid "Resize @i not valid.  "
1134 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1135
1136 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1137 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1138 #: e2fsck/problem.c:344
1139 msgid ""
1140 "@S last mount time (%t,\n"
1141 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1142 msgstr ""
1143 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1144 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1145
1146 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1147 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1148 #: e2fsck/problem.c:349
1149 msgid ""
1150 "@S last write time (%t,\n"
1151 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1152 msgstr ""
1153 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1154 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1155
1156 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1157 #: e2fsck/problem.c:354
1158 #, c-format
1159 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1160 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1161
1162 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1163 #. @-expanded: \n
1164 #: e2fsck/problem.c:359
1165 msgid ""
1166 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1167 "\n"
1168 msgstr ""
1169 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1170 "\n"
1171
1172 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1173 #: e2fsck/problem.c:364
1174 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1175 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1176
1177 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1178 #: e2fsck/problem.c:369
1179 #, c-format
1180 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1181 msgstr ""
1182 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1183
1184 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1185 #: e2fsck/problem.c:374
1186 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1187 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1188
1189 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1190 #: e2fsck/problem.c:379
1191 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1192 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1193
1194 #: e2fsck/problem.c:384
1195 #, c-format
1196 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1197 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1198
1199 #: e2fsck/problem.c:389
1200 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1201 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt).  "
1202
1203 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1204 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1205 #. @-expanded: set)\n
1206 #: e2fsck/problem.c:394
1207 msgid ""
1208 "@S last mount time is in the future.\n"
1209 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1210 "set)\n"
1211 msgstr ""
1212 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1213 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1214
1215 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1216 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1217 #. @-expanded: set)\n
1218 #: e2fsck/problem.c:400
1219 msgid ""
1220 "@S last write time is in the future.\n"
1221 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1222 "set)\n"
1223 msgstr ""
1224 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1225 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1226
1227 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1228 #: e2fsck/problem.c:406
1229 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1230 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1231
1232 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1233 #: e2fsck/problem.c:411
1234 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1235 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1236
1237 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1238 #: e2fsck/problem.c:416
1239 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1240 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1241
1242 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1243 #: e2fsck/problem.c:421
1244 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1245 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1246
1247 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1248 #: e2fsck/problem.c:426
1249 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1250 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1251
1252 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1253 #: e2fsck/problem.c:431
1254 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1255 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1256
1257 #: e2fsck/problem.c:436
1258 #, c-format
1259 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1260 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1261
1262 #: e2fsck/problem.c:441
1263 #, c-format
1264 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1265 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1266
1267 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1268 #. @-expanded: simultaneously.
1269 #: e2fsck/problem.c:447
1270 msgid ""
1271 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1272 "simultaneously."
1273 msgstr ""
1274 "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan "
1275 "inte vara satta samtidigt."
1276
1277 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1278 #: e2fsck/problem.c:453
1279 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1280 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket.  "
1281
1282 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1283 #: e2fsck/problem.c:458
1284 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1285 msgstr ""
1286 "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt "
1287 "hela disken.  "
1288
1289 #: e2fsck/problem.c:463
1290 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1291 msgstr "First_meta_bg är för stort.  (%N, maxvärde %g).  "
1292
1293 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1294 #: e2fsck/problem.c:468
1295 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1296 msgstr ""
1297 "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket.  "
1298
1299 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1300 #: e2fsck/problem.c:473
1301 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1302 msgstr ""
1303 "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1304
1305 #: e2fsck/problem.c:478
1306 #, c-format
1307 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1308 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1309
1310 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1311 #: e2fsck/problem.c:483
1312 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1313 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N).  "
1314
1315 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1316 #: e2fsck/problem.c:488
1317 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1318 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N).  "
1319
1320 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1321 #: e2fsck/problem.c:493
1322 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1323 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U.  "
1324
1325 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1326 #: e2fsck/problem.c:500
1327 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1328 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1329
1330 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1331 #: e2fsck/problem.c:504
1332 msgid "@r is not a @d.  "
1333 msgstr "Rotinod är inte en katalog.  "
1334
1335 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1336 #: e2fsck/problem.c:509
1337 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1338 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1339
1340 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1341 #: e2fsck/problem.c:514
1342 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1343 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter.  "
1344
1345 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1346 #: e2fsck/problem.c:519
1347 #, c-format
1348 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1349 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1350
1351 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1352 #: e2fsck/problem.c:524
1353 #, c-format
1354 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1355 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1356
1357 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1358 #: e2fsck/problem.c:529
1359 #, c-format
1360 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1361 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1362
1363 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1364 #: e2fsck/problem.c:534
1365 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1366 msgstr ""
1367 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1368
1369 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1370 #: e2fsck/problem.c:539
1371 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1372 msgstr ""
1373 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1374
1375 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:544
1377 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1378 msgstr ""
1379 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1380
1381 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1382 #: e2fsck/problem.c:549
1383 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1384 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1385
1386 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1387 #: e2fsck/problem.c:554
1388 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1389 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1390
1391 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1392 #: e2fsck/problem.c:559
1393 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1394 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1395
1396 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1397 #: e2fsck/problem.c:564
1398 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1399 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1400
1401 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1402 #: e2fsck/problem.c:569
1403 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1404 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1405
1406 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1407 #: e2fsck/problem.c:574
1408 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1409 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1410
1411 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1412 #: e2fsck/problem.c:579
1413 #, c-format
1414 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1415 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1416
1417 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:584
1419 #, c-format
1420 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1421 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1422
1423 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1424 #: e2fsck/problem.c:589
1425 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1426 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1427
1428 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1429 #: e2fsck/problem.c:594
1430 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1431 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block.  "
1432
1433 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1434 #: e2fsck/problem.c:599
1435 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1436 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1437
1438 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1439 #: e2fsck/problem.c:604
1440 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1441 msgstr ""
1442 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1443
1444 #. @-expanded: \n
1445 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1446 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1447 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1448 #: e2fsck/problem.c:609
1449 msgid ""
1450 "\n"
1451 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1452 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1453 "in the @f.\n"
1454 msgstr ""
1455 "\n"
1456 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1457 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1458 "i filsystemet.\n"
1459
1460 #. @-expanded: \n
1461 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1462 #: e2fsck/problem.c:616
1463 msgid ""
1464 "\n"
1465 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1466 msgstr ""
1467 "\n"
1468 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1469
1470 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1471 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1472 #. @-expanded: \n
1473 #: e2fsck/problem.c:621
1474 msgid ""
1475 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1476 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1477 "\n"
1478 msgstr ""
1479 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1480 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1481 "\n"
1482
1483 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1484 #: e2fsck/problem.c:627
1485 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1486 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1487
1488 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1489 #: e2fsck/problem.c:632
1490 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1491 msgstr ""
1492 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1493
1494 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1495 #: e2fsck/problem.c:638
1496 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1497 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1498
1499 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1500 #: e2fsck/problem.c:644
1501 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1502 msgstr ""
1503 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1504
1505 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1506 #: e2fsck/problem.c:650
1507 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1508 msgstr ""
1509 "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1510 "process_bad_block.\n"
1511
1512 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1513 #: e2fsck/problem.c:656
1514 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1515 msgstr ""
1516 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1517
1518 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1519 #: e2fsck/problem.c:661
1520 #, c-format
1521 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1522 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1523
1524 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1525 #: e2fsck/problem.c:666
1526 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1527 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1528
1529 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1530 #: e2fsck/problem.c:671
1531 #, c-format
1532 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1533 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1534
1535 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:676
1537 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1538 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1539
1540 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:681
1542 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1543 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1544
1545 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1547 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1548 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:691
1552 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1553 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1554
1555 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:696
1557 #, c-format
1558 msgid "@A icount link information: %m\n"
1559 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1560
1561 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:701
1563 #, c-format
1564 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1565 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:706
1569 #, c-format
1570 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1571 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1572
1573 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:711
1575 #, c-format
1576 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1577 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1578
1579 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1580 #: e2fsck/problem.c:716
1581 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1582 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1583
1584 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:721
1586 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1587 msgstr ""
1588 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
1589 "%m\n"
1590
1591 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:727
1593 #, c-format
1594 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1595 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1596
1597 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1598 #: e2fsck/problem.c:735
1599 #, c-format
1600 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1601 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1602
1603 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1604 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1605 #: e2fsck/problem.c:740
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1609 "or append-only flag set.  "
1610 msgstr ""
1611 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1612 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1613
1614 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1615 #: e2fsck/problem.c:746
1616 #, c-format
1617 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1618 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1619
1620 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1621 #: e2fsck/problem.c:756
1622 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1623 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1624
1625 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1626 #: e2fsck/problem.c:761
1627 msgid "@j is not regular file.  "
1628 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1629
1630 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1631 #: e2fsck/problem.c:766
1632 #, c-format
1633 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1634 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1635
1636 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1637 #: e2fsck/problem.c:772
1638 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1639 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1640
1641 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1642 #: e2fsck/problem.c:777
1643 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1644 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1645
1646 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1647 #: e2fsck/problem.c:782
1648 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1649 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1650
1651 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1652 #: e2fsck/problem.c:787
1653 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1654 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1655
1656 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1657 #: e2fsck/problem.c:792
1658 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1659 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1660
1661 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1662 #: e2fsck/problem.c:797
1663 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1664 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1665
1666 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1667 #: e2fsck/problem.c:802
1668 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1669 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1670
1671 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1672 #: e2fsck/problem.c:807
1673 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1674 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1675
1676 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1677 #: e2fsck/problem.c:812
1678 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1679 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur.  "
1680
1681 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1682 #: e2fsck/problem.c:817
1683 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1684 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1685
1686 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1687 #: e2fsck/problem.c:822
1688 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1689 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1690
1691 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1692 #: e2fsck/problem.c:827
1693 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1694 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1695
1696 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1697 #: e2fsck/problem.c:832
1698 #, c-format
1699 msgid "@i %i is too big.  "
1700 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1701
1702 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1703 #: e2fsck/problem.c:836
1704 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1705 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1706
1707 #: e2fsck/problem.c:841
1708 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1709 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1710
1711 #: e2fsck/problem.c:846
1712 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1713 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1714
1715 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:851
1717 #, c-format
1718 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1719 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1720
1721 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:856
1723 #, c-format
1724 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1725 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1726
1727 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:861
1729 #, c-format
1730 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1731 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1732
1733 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1734 #: e2fsck/problem.c:866
1735 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1736 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1737
1738 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1739 #: e2fsck/problem.c:871
1740 #, c-format
1741 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1742 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1743
1744 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1745 #: e2fsck/problem.c:876
1746 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1747 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1748
1749 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1750 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1751 #: e2fsck/problem.c:882
1752 msgid ""
1753 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1754 "@f metadata.  "
1755 msgstr ""
1756 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1757 "med filsystemsmetadata.  "
1758
1759 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1760 #: e2fsck/problem.c:888
1761 #, c-format
1762 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1763 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1764
1765 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1766 #: e2fsck/problem.c:893
1767 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1768 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1769
1770 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1771 #: e2fsck/problem.c:898
1772 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1773 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1774
1775 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1776 #: e2fsck/problem.c:903
1777 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1778 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1779
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1781 #: e2fsck/problem.c:908
1782 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1783 msgstr ""
1784 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1785 "vara 0)\n"
1786
1787 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1788 #: e2fsck/problem.c:913
1789 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1790 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1791
1792 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1793 #: e2fsck/problem.c:918
1794 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1795 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1796
1797 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1798 #: e2fsck/problem.c:923
1799 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1800 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1801
1802 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1803 #: e2fsck/problem.c:928
1804 #, c-format
1805 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1806 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1807
1808 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1809 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1810 #: e2fsck/problem.c:933
1811 msgid ""
1812 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1813 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1814 msgstr ""
1815 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1816 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1817
1818 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1819 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1820 #: e2fsck/problem.c:939
1821 msgid ""
1822 "@i %i has an @n extent\n"
1823 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1824 msgstr ""
1825 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1826 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1827
1828 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1829 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1830 #: e2fsck/problem.c:944
1831 msgid ""
1832 "@i %i has an @n extent\n"
1833 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1834 msgstr ""
1835 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1836 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1837
1838 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1839 #: e2fsck/problem.c:949
1840 #, c-format
1841 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1842 msgstr ""
1843 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1844 "utsträckningar.\n"
1845
1846 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1847 #: e2fsck/problem.c:954
1848 #, c-format
1849 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1850 msgstr ""
1851 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1852 "EXTENTS\n"
1853
1854 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1855 #: e2fsck/problem.c:959
1856 #, c-format
1857 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1858 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1859
1860 #: e2fsck/problem.c:964
1861 #, c-format
1862 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1863 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1864
1865 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1866 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1867 #: e2fsck/problem.c:969
1868 msgid ""
1869 "@i %i has out of order extents\n"
1870 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1871 msgstr ""
1872 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1873 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1874
1875 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1876 #: e2fsck/problem.c:973
1877 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1878 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1879
1880 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1881 #: e2fsck/problem.c:978
1882 #, c-format
1883 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1884 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1885
1886 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1887 #: e2fsck/problem.c:983
1888 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1889 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil.  "
1890
1891 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1892 #: e2fsck/problem.c:988
1893 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1894 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1895
1896 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1897 #: e2fsck/problem.c:993
1898 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1899 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1900
1901 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1902 #: e2fsck/problem.c:998
1903 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1904 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig.  "
1905
1906 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1907 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1003
1909 msgid ""
1910 "@i %i has zero length extent\n"
1911 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1912 msgstr ""
1913 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1914 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1915
1916 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1917 #: e2fsck/problem.c:1008
1918 #, c-format
1919 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1920 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp.  "
1921
1922 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1923 #: e2fsck/problem.c:1013
1924 #, c-format
1925 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1926 msgstr ""
1927 "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden.  "
1928
1929 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1930 #: e2fsck/problem.c:1018
1931 #, c-format
1932 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1933 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision).  "
1934
1935 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1936 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1026
1938 msgid ""
1939 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1940 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1941 msgstr ""
1942 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman "
1943 "stämmer inte med utsträckningarna\n"
1944 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1945
1946 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1947 #: e2fsck/problem.c:1035
1948 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1949 msgstr ""
1950 "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman "
1951 "stämmer inte med blocket.  "
1952
1953 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1954 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1955 #: e2fsck/problem.c:1040
1956 msgid ""
1957 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1958 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1959 msgstr ""
1960 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1961 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1962
1963 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1964 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1046
1966 msgid ""
1967 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1968 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1969 msgstr ""
1970 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1971 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1972
1973 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1051
1975 #, c-format
1976 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1977 msgstr ""
1978 "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1979
1980 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1056
1982 #, c-format
1983 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1984 msgstr ""
1985 "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-"
1986 "data.\n"
1987
1988 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1063
1990 msgid ""
1991 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1992 msgstr ""
1993 "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över "
1994 "blockkontroller.\n"
1995
1996 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1997 #: e2fsck/problem.c:1068
1998 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1999 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c.  "
2000
2001 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2002 #: e2fsck/problem.c:1073
2003 #, c-format
2004 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2005 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c.  "
2006
2007 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2008 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1078
2010 msgid ""
2011 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2012 "Will fix in pass 1B.\n"
2013 msgstr ""
2014 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot "
2015 "klusterallokeringsregler.\n"
2016 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
2017
2018 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2019 #: e2fsck/problem.c:1083
2020 #, c-format
2021 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2022 msgstr ""
2023 "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte.  "
2024
2025 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2026 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2027 #: e2fsck/problem.c:1089
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2031 "or inline-data flag set.  "
2032 msgstr ""
2033 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2034 "eller inline-data-flaggan satt.  "
2035
2036 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1095
2038 #, c-format
2039 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2040 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2041
2042 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1100
2044 #, c-format
2045 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2046 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2047
2048 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1105
2050 #, c-format
2051 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2052 msgstr ""
2053 "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor "
2054 "satta.\n"
2055
2056 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1110
2058 #, c-format
2059 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2060 msgstr ""
2061 "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block "
2062 "innehåller skräp.\n"
2063
2064 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2065 #: e2fsck/problem.c:1115
2066 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2067 msgstr ""
2068 "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är "
2069 "trasig.  "
2070
2071 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2072 #: e2fsck/problem.c:1120
2073 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2074 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur.  "
2075
2076 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2077 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1125
2079 msgid ""
2080 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2081 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2082 msgstr ""
2083 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2084 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2085
2086 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1130
2088 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2089 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2090
2091 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1135
2093 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2094 msgstr ""
2095 "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2096
2097 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2098 #: e2fsck/problem.c:1140
2099 #, c-format
2100 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2101 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd.  "
2102
2103 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2104 #: e2fsck/problem.c:1145
2105 #, c-format
2106 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2107 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud.  "
2108
2109 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1150
2111 #, c-format
2112 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2113 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2114
2115 #. @-expanded: \n
2116 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2117 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1157
2119 msgid ""
2120 "\n"
2121 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2122 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2123 msgstr ""
2124 "\n"
2125 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
2126 "inod ...\n"
2127 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2128
2129 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2130 #: e2fsck/problem.c:1163
2131 #, c-format
2132 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2133 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2134
2135 #: e2fsck/problem.c:1178
2136 #, c-format
2137 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2138 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2139
2140 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1183
2142 #, c-format
2143 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2144 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2145
2146 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1188
2148 #, c-format
2149 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2150 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2151
2152 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2154 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2155 msgstr ""
2156 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
2157 "%i): %m\n"
2158
2159 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1203
2161 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2162 msgstr ""
2163 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2164
2165 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1209
2167 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2168 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2169
2170 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2171 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1214
2173 msgid ""
2174 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2175 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2176 msgstr ""
2177 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2178 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2179
2180 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1220
2182 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2183 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2184
2185 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1225
2187 msgid "\t<@f metadata>\n"
2188 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2189
2190 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2191 #. @-expanded: \n
2192 #: e2fsck/problem.c:1230
2193 msgid ""
2194 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2195 "\n"
2196 msgstr ""
2197 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2198 "\n"
2199
2200 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2201 #. @-expanded: \n
2202 #: e2fsck/problem.c:1235
2203 msgid ""
2204 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2205 "\n"
2206 msgstr ""
2207 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2208 "\n"
2209
2210 #: e2fsck/problem.c:1248
2211 #, c-format
2212 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2213 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2214
2215 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1254
2217 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2218 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2219
2220 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1259
2222 #, c-format
2223 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2224 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2225
2226 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2227 #: e2fsck/problem.c:1264
2228 msgid "Optimizing @x trees: "
2229 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2230
2231 #: e2fsck/problem.c:1279
2232 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2233 msgstr ""
2234 "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2235
2236 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2237 #: e2fsck/problem.c:1284
2238 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2239 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare.  "
2240
2241 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2242 #: e2fsck/problem.c:1289
2243 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2244 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare.  "
2245
2246 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1296
2248 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2249 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2250
2251 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1301
2253 #, c-format
2254 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2255 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2256
2257 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1306
2259 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2260 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2261
2262 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2263 #: e2fsck/problem.c:1311
2264 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2265 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
2266
2267 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2268 #: e2fsck/problem.c:1316
2269 msgid "@E @L to '.'  "
2270 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.”  "
2271
2272 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1321
2274 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2275 msgstr ""
2276 "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2277
2278 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1326
2280 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2281 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2282
2283 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1331
2285 msgid "@E @L to the @r.\n"
2286 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2287
2288 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1336
2290 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2291 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2292
2293 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1341
2295 #, c-format
2296 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2297 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2298
2299 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1346
2301 #, c-format
2302 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2303 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2304
2305 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1351
2307 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2308 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2309
2310 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1356
2312 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2313 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2314
2315 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1361
2317 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2318 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2319
2320 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1366
2322 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2323 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2324
2325 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1371
2327 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2328 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2329
2330 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1376
2332 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2333 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2334
2335 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1381
2337 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2338 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2339
2340 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1386
2342 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2343 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2344
2345 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1391
2347 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2348 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2349
2350 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1396
2352 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2353 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2354
2355 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2356 #: e2fsck/problem.c:1401
2357 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2358 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2359
2360 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1406
2362 #, c-format
2363 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2364 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2365
2366 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1411
2368 #, c-format
2369 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2370 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2371
2372 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1416
2374 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2375 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2376
2377 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1421
2379 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2380 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2381
2382 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1426
2384 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2385 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2386
2387 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1431
2389 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2390 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2391
2392 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2393 #, c-format
2394 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2395 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2396
2397 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1441
2399 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2400 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2401
2402 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1446
2404 #, c-format
2405 msgid "@A icount structure: %m\n"
2406 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2407
2408 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1451
2410 #, c-format
2411 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2412 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2413
2414 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1456
2416 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2417 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2418
2419 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1461
2421 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2422 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2423
2424 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1466
2426 #, c-format
2427 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2428 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2429
2430 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1471
2432 #, c-format
2433 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2434 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2435
2436 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1476
2438 #, c-format
2439 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2440 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2441
2442 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1481
2444 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2445 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2446
2447 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1486
2449 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2450 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2451
2452 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1491
2454 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2455 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2456
2457 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1496
2459 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2460 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2461
2462 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1501
2464 msgid "@E has filetype set.\n"
2465 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2466
2467 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1506
2469 msgid "@E has a @z name.\n"
2470 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2471
2472 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1511
2474 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2475 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2476
2477 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1516
2479 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2480 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2481
2482 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1521
2484 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2485 msgstr ""
2486 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2487 "superblock.\n"
2488
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1526
2491 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2492 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2493
2494 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1531
2496 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2497 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2498
2499 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1536
2501 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2502 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2503
2504 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1541
2506 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2507 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2508
2509 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2510 #: e2fsck/problem.c:1546
2511 msgid "@n @h %d (%q).  "
2512 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2513
2514 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1550
2516 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2517 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2518
2519 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1560
2521 #, c-format
2522 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2523 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2524
2525 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1565
2527 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2528 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2529
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1570
2532 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2533 msgstr ""
2534 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2535 "\n"
2536
2537 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1575
2539 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2540 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2541
2542 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1580
2544 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2545 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2546
2547 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2548 #: e2fsck/problem.c:1585
2549 msgid "Duplicate @E found.  "
2550 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad.  "
2551
2552 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2553 #. @-expanded: Rename to %s
2554 #: e2fsck/problem.c:1590
2555 #, no-c-format
2556 msgid ""
2557 "@E has a non-unique filename.\n"
2558 "Rename to %s"
2559 msgstr ""
2560 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2561 "Byt namn till %s"
2562
2563 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2564 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2565 #. @-expanded: \n
2566 #: e2fsck/problem.c:1595
2567 msgid ""
2568 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2569 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2570 "\n"
2571 msgstr ""
2572 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2573 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2574 "\n"
2575
2576 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1600
2578 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2579 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2580
2581 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1605
2583 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2584 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2585
2586 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1609
2588 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2589 msgstr ""
2590 "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
2591 "satt.\n"
2592
2593 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1614
2595 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2596 msgstr ""
2597 "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp "
2598 "%g.\n"
2599
2600 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1619
2602 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2603 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2604
2605 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1624
2607 #, c-format
2608 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2609 msgstr ""
2610 "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2611
2612 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1629
2614 #, c-format
2615 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2616 msgstr ""
2617 "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2618
2619 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1634
2621 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2622 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2623
2624 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1639
2626 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2627 msgstr ""
2628 "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman "
2629 "stämmer inte.\n"
2630
2631 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1644
2633 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2634 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2635
2636 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1649
2638 #, c-format
2639 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2640 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2641
2642 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1654
2644 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2645 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2646
2647 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1661
2649 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2650 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2651
2652 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2653 #: e2fsck/problem.c:1666
2654 msgid "@r not allocated.  "
2655 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2656
2657 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2658 #: e2fsck/problem.c:1671
2659 msgid "No room in @l @d.  "
2660 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2661
2662 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1676
2664 #, c-format
2665 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2666 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2667
2668 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2669 #: e2fsck/problem.c:1681
2670 msgid "/@l not found.  "
2671 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2672
2673 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1686
2675 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2676 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2677
2678 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1691
2680 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2681 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2682
2683 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1696
2685 #, c-format
2686 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2687 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2688
2689 #: e2fsck/problem.c:1701
2690 #, c-format
2691 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2692 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2693
2694 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1706
2696 #, c-format
2697 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2698 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2699
2700 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1711
2702 #, c-format
2703 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2704 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2705
2706 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2707 #: e2fsck/problem.c:1716
2708 #, c-format
2709 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2710 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2711
2712 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2713 #: e2fsck/problem.c:1721
2714 #, c-format
2715 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2716 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2717
2718 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2719 #: e2fsck/problem.c:1726
2720 #, c-format
2721 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2722 msgstr ""
2723 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2724
2725 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1731
2727 #, c-format
2728 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2729 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2730
2731 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2732 #. @-expanded: \n
2733 #: e2fsck/problem.c:1736
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2737 "\n"
2738 msgstr ""
2739 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2740 "\n"
2741
2742 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2743 #. @-expanded: \n
2744 #: e2fsck/problem.c:1741
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2748 "\n"
2749 msgstr ""
2750 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2751 "föräldrakatalogpost\n"
2752 "\n"
2753
2754 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1751
2756 #, c-format
2757 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2758 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2759
2760 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2761 #: e2fsck/problem.c:1756
2762 #, c-format
2763 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2764 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2765
2766 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1761
2768 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2769 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2770
2771 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2772 #: e2fsck/problem.c:1766
2773 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2774 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2775
2776 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2777 #: e2fsck/problem.c:1776
2778 #, c-format
2779 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2780 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2781
2782 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2783 #: e2fsck/problem.c:1781
2784 msgid "/@l has inline data\n"
2785 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2786
2787 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2788 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2789 #: e2fsck/problem.c:1786
2790 msgid ""
2791 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2792 "Place lost files in root directory instead"
2793 msgstr ""
2794 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2795 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2796
2797 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2798 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2799 #. @-expanded: \n
2800 #: e2fsck/problem.c:1791
2801 msgid ""
2802 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2803 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2804 "\n"
2805 msgstr ""
2806 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2807 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2808 "\n"
2809
2810 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1796
2812 msgid "/@l is encrypted\n"
2813 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2814
2815 #: e2fsck/problem.c:1803
2816 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2817 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2818
2819 #: e2fsck/problem.c:1808
2820 #, c-format
2821 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2822 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2823
2824 #: e2fsck/problem.c:1813
2825 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2826 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2827
2828 #: e2fsck/problem.c:1818
2829 msgid "Optimizing directories: "
2830 msgstr "Optimerar kataloger: "
2831
2832 #: e2fsck/problem.c:1835
2833 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2834 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2835
2836 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2837 #: e2fsck/problem.c:1840
2838 #, c-format
2839 msgid "@u @z @i %i.  "
2840 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2841
2842 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1845
2844 #, c-format
2845 msgid "@u @i %i\n"
2846 msgstr "lös inod %i\n"
2847
2848 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2849 #: e2fsck/problem.c:1850
2850 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2851 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2852
2853 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2854 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2855 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2856 #: e2fsck/problem.c:1854
2857 msgid ""
2858 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2859 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2860 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2861 msgstr ""
2862 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2863 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2864 "FILSYSTEM.\n"
2865 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2866
2867 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2868 #: e2fsck/problem.c:1864
2869 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2870 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2871
2872 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2873 #: e2fsck/problem.c:1869
2874 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2875 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2876
2877 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2878 #: e2fsck/problem.c:1874
2879 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2880 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2881
2882 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2883 #: e2fsck/problem.c:1879
2884 msgid "@b @B differences: "
2885 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2886
2887 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2888 #: e2fsck/problem.c:1899
2889 msgid "@i @B differences: "
2890 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2891
2892 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2893 #: e2fsck/problem.c:1919
2894 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2895 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2896
2897 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2898 #: e2fsck/problem.c:1924
2899 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2900 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2901
2902 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2903 #: e2fsck/problem.c:1929
2904 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2905 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2906
2907 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2908 #: e2fsck/problem.c:1934
2909 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2910 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2911
2912 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2913 #: e2fsck/problem.c:1939
2914 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2915 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2916
2917 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2918 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2919 #: e2fsck/problem.c:1944
2920 msgid ""
2921 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2922 "endpoints (%i, %j)\n"
2923 msgstr ""
2924 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2925 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2926
2927 #: e2fsck/problem.c:1950
2928 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2929 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2930
2931 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2932 #: e2fsck/problem.c:1955
2933 #, c-format
2934 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2935 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2936
2937 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2938 #: e2fsck/problem.c:1960
2939 #, c-format
2940 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2941 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2942
2943 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2944 #: e2fsck/problem.c:1985
2945 #, c-format
2946 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2947 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2948
2949 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2950 #: e2fsck/problem.c:1990
2951 #, c-format
2952 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2953 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2954
2955 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2956 #: e2fsck/problem.c:1995
2957 #, c-format
2958 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2959 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2960
2961 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2962 #: e2fsck/problem.c:2000
2963 #, c-format
2964 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2965 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2966
2967 #. @-expanded: Recreate journal
2968 #: e2fsck/problem.c:2007
2969 msgid "Recreate @j"
2970 msgstr "Återskapa journal"
2971
2972 #: e2fsck/problem.c:2012
2973 msgid "Update quota info for quota type %N"
2974 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2975
2976 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2977 #: e2fsck/problem.c:2017
2978 #, c-format
2979 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2980 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2981
2982 #: e2fsck/problem.c:2022
2983 #, c-format
2984 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2985 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2986
2987 #: e2fsck/problem.c:2027
2988 #, c-format
2989 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2990 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2991
2992 #: e2fsck/problem.c:2032
2993 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2994 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
2995
2996 #: e2fsck/problem.c:2153
2997 #, c-format
2998 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2999 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
3000
3001 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3002 msgid "IGNORED"
3003 msgstr "IGNORERAT"
3004
3005 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3006 msgid "in move_quota_inode"
3007 msgstr "i move_quota_inode"
3008
3009 #: e2fsck/scantest.c:79
3010 #, c-format
3011 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3012 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3013
3014 #: e2fsck/scantest.c:98
3015 #, c-format
3016 msgid "size of inode=%d\n"
3017 msgstr "storlek på inod=%d\n"
3018
3019 #: e2fsck/scantest.c:119
3020 msgid "while starting inode scan"
3021 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
3022
3023 #: e2fsck/scantest.c:130
3024 msgid "while doing inode scan"
3025 msgstr "vid inodsgenomsökning"
3026
3027 #: e2fsck/super.c:207
3028 #, c-format
3029 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3030 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
3031
3032 #: e2fsck/super.c:230
3033 #, c-format
3034 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3035 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
3036
3037 #: e2fsck/super.c:291
3038 msgid "Truncating"
3039 msgstr "Kapar"
3040
3041 #: e2fsck/super.c:292
3042 msgid "Clearing"
3043 msgstr "Tömmer"
3044
3045 #: e2fsck/unix.c:77
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3049 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3050 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3051 msgstr ""
3052 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3053 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3054 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3055
3056 #: e2fsck/unix.c:82
3057 msgid ""
3058 "\n"
3059 "Emergency help:\n"
3060 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3061 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3062 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3063 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3064 "list\n"
3065 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3066 msgstr ""
3067 "\n"
3068 "Nödhjälp:\n"
3069 " -p                   Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3070 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3071 " -y                   Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3072 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3073 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
3074 "rent\n"
3075
3076 #: e2fsck/unix.c:88
3077 msgid ""
3078 " -v                   Be verbose\n"
3079 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3080 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3081 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3082 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3083 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3084 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3085 msgstr ""
3086 " -v                   Var utförlig\n"
3087 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
3088 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3089 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
3090 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
3091 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
3092 " -z gör_ogjort_fil    Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:134
3095 #, c-format
3096 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3097 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:160
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "\n"
3103 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3104 msgid_plural ""
3105 "\n"
3106 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3107 msgstr[0] ""
3108 "\n"
3109 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3110 msgstr[1] ""
3111 "\n"
3112 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3113
3114 #: e2fsck/unix.c:164
3115 #, c-format
3116 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3117 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3118 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3119 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3120
3121 #: e2fsck/unix.c:169
3122 #, c-format
3123 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3124 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3125 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3126 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3127
3128 #: e2fsck/unix.c:174
3129 #, c-format
3130 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3131 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:182
3134 msgid "             Extent depth histogram: "
3135 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
3136
3137 #: e2fsck/unix.c:191
3138 #, c-format
3139 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3140 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3141 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3142 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3143
3144 #: e2fsck/unix.c:195
3145 #, c-format
3146 msgid "%12u bad block\n"
3147 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3148 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3149 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3150
3151 #: e2fsck/unix.c:197
3152 #, c-format
3153 msgid "%12u large file\n"
3154 msgid_plural "%12u large files\n"
3155 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3156 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3157
3158 #: e2fsck/unix.c:199
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "\n"
3162 "%12u regular file\n"
3163 msgid_plural ""
3164 "\n"
3165 "%12u regular files\n"
3166 msgstr[0] ""
3167 "\n"
3168 "%12u normal fil\n"
3169 msgstr[1] ""
3170 "\n"
3171 "%12u normala filer\n"
3172
3173 #: e2fsck/unix.c:201
3174 #, c-format
3175 msgid "%12u directory\n"
3176 msgid_plural "%12u directories\n"
3177 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3178 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3179
3180 #: e2fsck/unix.c:203
3181 #, c-format
3182 msgid "%12u character device file\n"
3183 msgid_plural "%12u character device files\n"
3184 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3185 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3186
3187 #: e2fsck/unix.c:206
3188 #, c-format
3189 msgid "%12u block device file\n"
3190 msgid_plural "%12u block device files\n"
3191 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3192 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3193
3194 #: e2fsck/unix.c:208
3195 #, c-format
3196 msgid "%12u fifo\n"
3197 msgid_plural "%12u fifos\n"
3198 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3199 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3200
3201 #: e2fsck/unix.c:210
3202 #, c-format
3203 msgid "%12u link\n"
3204 msgid_plural "%12u links\n"
3205 msgstr[0] "%12u länk\n"
3206 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:212
3209 #, c-format
3210 msgid "%12u symbolic link"
3211 msgid_plural "%12u symbolic links"
3212 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3213 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3214
3215 #: e2fsck/unix.c:214
3216 #, c-format
3217 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3218 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3219 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3220 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3221
3222 #: e2fsck/unix.c:218
3223 #, c-format
3224 msgid "%12u socket\n"
3225 msgid_plural "%12u sockets\n"
3226 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3227 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3228
3229 #: e2fsck/unix.c:222
3230 #, c-format
3231 msgid "%12u file\n"
3232 msgid_plural "%12u files\n"
3233 msgstr[0] "%12u fil\n"
3234 msgstr[1] "%12u filer\n"
3235
3236 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2908 misc/util.c:126
3237 #: resize/main.c:353
3238 #, c-format
3239 msgid "while determining whether %s is mounted."
3240 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3241
3242 #: e2fsck/unix.c:256
3243 #, c-format
3244 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3245 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
3246
3247 #: e2fsck/unix.c:259
3248 #, c-format
3249 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3250 msgstr "Varning!  %s används.\n"
3251
3252 #: e2fsck/unix.c:265
3253 #, c-format
3254 msgid "%s is mounted.\n"
3255 msgstr "%s är monterat.\n"
3256
3257 #: e2fsck/unix.c:267
3258 #, c-format
3259 msgid "%s is in use.\n"
3260 msgstr "%s används.\n"
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:269
3263 msgid ""
3264 "Cannot continue, aborting.\n"
3265 "\n"
3266 msgstr ""
3267 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3268 "\n"
3269
3270 #: e2fsck/unix.c:271
3271 msgid ""
3272 "\n"
3273 "\n"
3274 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3275 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3276 "\n"
3277 msgstr ""
3278 "\n"
3279 "\n"
3280 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3281 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3282 "\n"
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:276
3285 msgid "Do you really want to continue"
3286 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3287
3288 #: e2fsck/unix.c:278
3289 msgid "check aborted.\n"
3290 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3291
3292 #: e2fsck/unix.c:371
3293 msgid " contains a file system with errors"
3294 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3295
3296 #: e2fsck/unix.c:373
3297 msgid " was not cleanly unmounted"
3298 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3299
3300 #: e2fsck/unix.c:375
3301 msgid " primary superblock features different from backup"
3302 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:379
3305 #, c-format
3306 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3307 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:386
3310 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3311 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3312
3313 #: e2fsck/unix.c:392
3314 #, c-format
3315 msgid " has gone %u days without being checked"
3316 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:401
3319 msgid ", check forced.\n"
3320 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3321
3322 #: e2fsck/unix.c:434
3323 #, c-format
3324 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3325 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:454
3328 msgid " (check deferred; on battery)"
3329 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:457
3332 msgid " (check after next mount)"
3333 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:459
3336 #, c-format
3337 msgid " (check in %ld mounts)"
3338 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3339
3340 #: e2fsck/unix.c:609
3341 #, c-format
3342 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3343 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:679
3346 msgid "Invalid EA version.\n"
3347 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3348
3349 #: e2fsck/unix.c:692
3350 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3351 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:737
3354 #, c-format
3355 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3356 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:745
3359 #, fuzzy
3360 msgid ""
3361 "\n"
3362 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3363 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3364 "\n"
3365 msgstr ""
3366 "\n"
3367 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3368 "\n"
3369 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3370 "med\n"
3371 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
3372 "\n"
3373 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3374 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3375 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3376
3377 #: e2fsck/unix.c:749
3378 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:758
3382 #, fuzzy
3383 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3384 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:768
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3390 "\t%s\n"
3391 msgstr ""
3392 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3393 "\t%s\n"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:841
3396 #, c-format
3397 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3398 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:845
3401 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3402 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:860
3405 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3406 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:881
3409 #, c-format
3410 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3411 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3412
3413 #: e2fsck/unix.c:912 e2fsck/unix.c:989 misc/e2initrd_helper.c:330
3414 #: misc/tune2fs.c:1628 misc/tune2fs.c:1923 misc/tune2fs.c:1941
3415 #, c-format
3416 msgid "Unable to resolve '%s'"
3417 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:968
3420 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3421 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:973
3424 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3425 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3426
3427 #: e2fsck/unix.c:978
3428 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3429 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3430
3431 #: e2fsck/unix.c:1002
3432 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3433 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3434
3435 #: e2fsck/unix.c:1008
3436 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3437 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3438
3439 #: e2fsck/unix.c:1072
3440 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3441 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3442
3443 #: e2fsck/unix.c:1119
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3447 "\n"
3448 msgstr ""
3449 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3450 "\n"
3451
3452 #: e2fsck/unix.c:1128
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "\n"
3456 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3457 "\n"
3458 msgstr ""
3459 "\n"
3460 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3461 "\n"
3462
3463 #: e2fsck/unix.c:1219
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3467 "wait...\n"
3468 msgstr ""
3469 "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var "
3470 "god dröj ...\n"
3471
3472 #: e2fsck/unix.c:1236 e2fsck/unix.c:1241
3473 msgid "while checking MMP block"
3474 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3475
3476 #: e2fsck/unix.c:1243 misc/tune2fs.c:2822
3477 msgid ""
3478 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3479 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3480 msgstr ""
3481 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3482 "”tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}”\n"
3483
3484 #: e2fsck/unix.c:1258
3485 msgid "while reading MMP block"
3486 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3487
3488 #: e2fsck/unix.c:1278 e2fsck/unix.c:1330 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3489 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2640
3490 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3494 "    e2undo %s %s\n"
3495 "\n"
3496 msgstr ""
3497 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3498 "    e2undo %s %s\n"
3499 "\n"
3500
3501 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2674
3502 #: resize/main.c:221
3503 #, c-format
3504 msgid "while trying to delete %s"
3505 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:1345 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:242
3508 msgid "while trying to setup undo file\n"
3509 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:1388
3512 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3513 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1395
3516 msgid "while trying to initialize program"
3517 msgstr "vid försök att initiera program"
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1418
3520 #, c-format
3521 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3522 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1430
3525 msgid "need terminal for interactive repairs"
3526 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3527
3528 #: e2fsck/unix.c:1491
3529 #, c-format
3530 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3531 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:1493
3534 msgid "Superblock invalid,"
3535 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3536
3537 #: e2fsck/unix.c:1494
3538 msgid "Group descriptors look bad..."
3539 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3540
3541 #: e2fsck/unix.c:1504
3542 #, c-format
3543 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3544 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3545
3546 #: e2fsck/unix.c:1508
3547 #, c-format
3548 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3549 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3550
3551 #: e2fsck/unix.c:1537
3552 msgid ""
3553 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3554 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3555 "\n"
3556 msgstr ""
3557 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3558 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3559 "\n"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1544
3562 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3563 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3564
3565 #: e2fsck/unix.c:1546
3566 #, c-format
3567 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3568 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3569
3570 #: e2fsck/unix.c:1552
3571 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3572 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3573
3574 #: e2fsck/unix.c:1554
3575 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3576 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3577
3578 #: e2fsck/unix.c:1558
3579 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3580 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3581
3582 #: e2fsck/unix.c:1561
3583 msgid ""
3584 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3585 "check of the device.\n"
3586 msgstr ""
3587 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3588 "av enheten.\n"
3589
3590 #: e2fsck/unix.c:1629
3591 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3592 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3593
3594 #: e2fsck/unix.c:1673
3595 #, c-format
3596 msgid "while checking journal for %s"
3597 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3598
3599 #: e2fsck/unix.c:1676
3600 msgid "Cannot proceed with file system check"
3601 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3602
3603 #: e2fsck/unix.c:1687
3604 msgid ""
3605 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3606 "check.\n"
3607 msgstr ""
3608 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
3609 "filsystem görs.\n"
3610
3611 #: e2fsck/unix.c:1699
3612 #, c-format
3613 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3614 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3615
3616 #: e2fsck/unix.c:1705
3617 #, c-format
3618 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3619 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3620
3621 #: e2fsck/unix.c:1709
3622 #, c-format
3623 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3624 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3625
3626 #: e2fsck/unix.c:1713
3627 #, c-format
3628 msgid "while recovering journal of %s"
3629 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3630
3631 #: e2fsck/unix.c:1735
3632 #, c-format
3633 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3634 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3635
3636 #: e2fsck/unix.c:1794
3637 #, c-format
3638 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3639 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3640
3641 #: e2fsck/unix.c:1797
3642 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3643 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3644
3645 #: e2fsck/unix.c:1837
3646 #, c-format
3647 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3648 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3649
3650 #: e2fsck/unix.c:1847
3651 msgid " Done.\n"
3652 msgstr " Klar.\n"
3653
3654 #: e2fsck/unix.c:1849
3655 msgid ""
3656 "\n"
3657 "*** journal has been regenerated ***\n"
3658 msgstr ""
3659 "\n"
3660 "*** journalen har genererats om ***\n"
3661
3662 #: e2fsck/unix.c:1855
3663 msgid "aborted"
3664 msgstr "avbruten"
3665
3666 #: e2fsck/unix.c:1857
3667 #, c-format
3668 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3669 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3670
3671 #: e2fsck/unix.c:1884
3672 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3673 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3674
3675 #: e2fsck/unix.c:1888
3676 msgid "while resetting context"
3677 msgstr "vid återställning av omgivning"
3678
3679 #: e2fsck/unix.c:1939
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "\n"
3683 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3684 msgstr ""
3685 "\n"
3686 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3687
3688 #: e2fsck/unix.c:1941
3689 #, c-format
3690 msgid "%s: File system was modified.\n"
3691 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3692
3693 #: e2fsck/unix.c:1945 e2fsck/util.c:71
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "\n"
3697 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3698 msgstr ""
3699 "\n"
3700 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3701
3702 #: e2fsck/unix.c:1950
3703 #, c-format
3704 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3705 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3706
3707 #: e2fsck/unix.c:1958 e2fsck/util.c:77
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "\n"
3711 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3712 "\n"
3713 msgstr ""
3714 "\n"
3715 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3716 "\n"
3717
3718 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3719 msgid "yY"
3720 msgstr "yYjJ"
3721
3722 #: e2fsck/util.c:197
3723 msgid "nN"
3724 msgstr "nN"
3725
3726 #: e2fsck/util.c:198
3727 msgid "aA"
3728 msgstr "aA"
3729
3730 #: e2fsck/util.c:202
3731 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3732 msgstr " (”a”  aktiverar ”ja” för alla) "
3733
3734 #: e2fsck/util.c:218
3735 msgid "<y>"
3736 msgstr "<j>"
3737
3738 #: e2fsck/util.c:220
3739 msgid "<n>"
3740 msgstr "<n>"
3741
3742 #: e2fsck/util.c:222
3743 msgid " (y/n)"
3744 msgstr " (j/n)"
3745
3746 #: e2fsck/util.c:245
3747 msgid "cancelled!\n"
3748 msgstr "inställd!\n"
3749
3750 #: e2fsck/util.c:278
3751 msgid "yes to all\n"
3752 msgstr "ja för alla\n"
3753
3754 #: e2fsck/util.c:280
3755 msgid "yes\n"
3756 msgstr "ja\n"
3757
3758 #: e2fsck/util.c:282
3759 msgid "no\n"
3760 msgstr "nej\n"
3761
3762 #: e2fsck/util.c:292
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "%s? no\n"
3766 "\n"
3767 msgstr ""
3768 "%s? nej\n"
3769 "\n"
3770
3771 #: e2fsck/util.c:296
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "%s? yes\n"
3775 "\n"
3776 msgstr ""
3777 "%s? ja\n"
3778 "\n"
3779
3780 #: e2fsck/util.c:300
3781 msgid "yes"
3782 msgstr "ja"
3783
3784 #: e2fsck/util.c:300
3785 msgid "no"
3786 msgstr "nej"
3787
3788 #: e2fsck/util.c:316
3789 #, c-format
3790 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3791 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3792
3793 #: e2fsck/util.c:321
3794 msgid "reading inode and block bitmaps"
3795 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3796
3797 #: e2fsck/util.c:333
3798 #, c-format
3799 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3800 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3801
3802 #: e2fsck/util.c:345
3803 msgid "writing block and inode bitmaps"
3804 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3805
3806 #: e2fsck/util.c:350
3807 #, c-format
3808 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3809 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3810
3811 #: e2fsck/util.c:362
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "\n"
3815 "\n"
3816 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3817 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3818 msgstr ""
3819 "\n"
3820 "\n"
3821 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3822 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3823
3824 #: e2fsck/util.c:443
3825 #, c-format
3826 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3827 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3828
3829 #: e2fsck/util.c:447
3830 #, c-format
3831 msgid "Memory used: %lu, "
3832 msgstr "Använt minne: %lu, "
3833
3834 #: e2fsck/util.c:454
3835 #, c-format
3836 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3837 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3838
3839 #: e2fsck/util.c:459
3840 #, c-format
3841 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3842 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3843
3844 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3845 #, c-format
3846 msgid "while reading inode %lu in %s"
3847 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3848
3849 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3850 #, c-format
3851 msgid "while writing inode %lu in %s"
3852 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3853
3854 #: e2fsck/util.c:779
3855 msgid ""
3856 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3857 "running.\n"
3858 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3859
3860 #: misc/badblocks.c:75
3861 msgid "done                                                 \n"
3862 msgstr "klar                                                 \n"
3863
3864 #: misc/badblocks.c:100
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3868 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3869 "max_bad_blocks]\n"
3870 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3871 "       device [last_block [first_block]]\n"
3872 msgstr ""
3873 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnf]\n"
3874 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3875 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3876 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3877 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3878
3879 #: misc/badblocks.c:111
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3883 "\n"
3884 msgstr ""
3885 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3886 "\n"
3887
3888 #: misc/badblocks.c:229
3889 #, c-format
3890 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3891 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3892
3893 #: misc/badblocks.c:337
3894 msgid "Testing with random pattern: "
3895 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3896
3897 #: misc/badblocks.c:355
3898 msgid "Testing with pattern 0x"
3899 msgstr "Testar med mönster 0x"
3900
3901 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3902 msgid "during seek"
3903 msgstr "vid sökning"
3904
3905 #: misc/badblocks.c:398
3906 #, c-format
3907 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3908 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3909
3910 #: misc/badblocks.c:485
3911 msgid "during ext2fs_sync_device"
3912 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3913
3914 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3915 msgid "while beginning bad block list iteration"
3916 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3917
3918 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3919 msgid "while allocating buffers"
3920 msgstr "vid allokering av buffertar"
3921
3922 #: misc/badblocks.c:524
3923 #, c-format
3924 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3925 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3926
3927 #: misc/badblocks.c:529
3928 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3929 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3930
3931 #: misc/badblocks.c:538
3932 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3933 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3934
3935 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3936 #: misc/badblocks.c:841
3937 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3938 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3939
3940 #: misc/badblocks.c:627
3941 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3942 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3943
3944 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3945 #, c-format
3946 msgid "From block %lu to %lu\n"
3947 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3948
3949 #: misc/badblocks.c:684
3950 msgid "Reading and comparing: "
3951 msgstr "Läser och jämför: "
3952
3953 #: misc/badblocks.c:790
3954 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3955 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3956
3957 #: misc/badblocks.c:796
3958 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3959 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3960
3961 #: misc/badblocks.c:803
3962 msgid ""
3963 "\n"
3964 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3965 msgstr ""
3966 "\n"
3967 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3968
3969 #: misc/badblocks.c:886
3970 #, c-format
3971 msgid "during test data write, block %lu"
3972 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3973
3974 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3975 #, c-format
3976 msgid "%s is mounted; "
3977 msgstr "%s är monterat, "
3978
3979 #: misc/badblocks.c:1009
3980 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3981 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3982
3983 #: misc/badblocks.c:1014
3984 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3985 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3986
3987 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3988 #, c-format
3989 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3990 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3991
3992 #: misc/badblocks.c:1022
3993 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3994 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3995
3996 #: misc/badblocks.c:1042
3997 #, c-format
3998 msgid "invalid %s - %s"
3999 msgstr "ogiltig %s - %s"
4000
4001 #: misc/badblocks.c:1136
4002 #, c-format
4003 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4004 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
4005
4006 #: misc/badblocks.c:1163
4007 #, c-format
4008 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4009 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
4010
4011 #: misc/badblocks.c:1193
4012 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4013 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
4014
4015 #: misc/badblocks.c:1199
4016 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4017 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
4018
4019 #: misc/badblocks.c:1213
4020 msgid ""
4021 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4022 "the size manually\n"
4023 msgstr ""
4024 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4025 "storleken manuellt\n"
4026
4027 #: misc/badblocks.c:1219
4028 msgid "while trying to determine device size"
4029 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
4030
4031 #: misc/badblocks.c:1224
4032 msgid "last block"
4033 msgstr "sista block"
4034
4035 #: misc/badblocks.c:1230
4036 msgid "first block"
4037 msgstr "första block"
4038
4039 #: misc/badblocks.c:1233
4040 #, c-format
4041 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4042 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
4043
4044 #: misc/badblocks.c:1240
4045 #, c-format
4046 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4047 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
4048
4049 #: misc/badblocks.c:1296
4050 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4051 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
4052
4053 #: misc/badblocks.c:1305
4054 msgid "input file - bad format"
4055 msgstr "indatafil — felaktigt format"
4056
4057 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4058 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4059 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
4060
4061 #: misc/badblocks.c:1347
4062 #, c-format
4063 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4064 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4065
4066 #: misc/chattr.c:89
4067 #, c-format
4068 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4069 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] filer…\n"
4070
4071 #: misc/chattr.c:159
4072 #, c-format
4073 msgid "bad project - %s\n"
4074 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4075
4076 #: misc/chattr.c:173
4077 #, c-format
4078 msgid "bad version - %s\n"
4079 msgstr "felaktig version - %s\n"
4080
4081 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4082 #, c-format
4083 msgid "while trying to stat %s"
4084 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4085
4086 #: misc/chattr.c:226
4087 #, c-format
4088 msgid "while reading flags on %s"
4089 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4090
4091 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4092 #, c-format
4093 msgid "Flags of %s set as "
4094 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4095
4096 #: misc/chattr.c:252
4097 #, c-format
4098 msgid "while setting flags on %s"
4099 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4100
4101 #: misc/chattr.c:260
4102 #, c-format
4103 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4104 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4105
4106 #: misc/chattr.c:264
4107 #, c-format
4108 msgid "while setting version on %s"
4109 msgstr "vid sättning av version på %s"
4110
4111 #: misc/chattr.c:271
4112 #, c-format
4113 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4114 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4115
4116 #: misc/chattr.c:275
4117 #, c-format
4118 msgid "while setting project on %s"
4119 msgstr "när projektet sattes på %s"
4120
4121 #: misc/chattr.c:297
4122 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4123 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4124
4125 #: misc/chattr.c:337
4126 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4127 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4128
4129 #: misc/chattr.c:345
4130 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4131 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4132
4133 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4134 #, c-format
4135 msgid "while reading inode %u"
4136 msgstr "när inod %u lästes"
4137
4138 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4139 #: misc/create_inode.c:378
4140 msgid "while expanding directory"
4141 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4142
4143 #: misc/create_inode.c:91
4144 #, c-format
4145 msgid "while linking \"%s\""
4146 msgstr "när ”%s” länkades"
4147
4148 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4149 #, c-format
4150 msgid "while writing inode %u"
4151 msgstr "när inod %u skrevs"
4152
4153 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4154 #, c-format
4155 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4156 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4157
4158 #: misc/create_inode.c:154
4159 #, c-format
4160 msgid "while opening inode %u"
4161 msgstr "när inod %u öppnades"
4162
4163 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4164 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4165 #: misc/mke2fs.c:353
4166 msgid "while allocating memory"
4167 msgstr "vid allokering av minne"
4168
4169 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4170 #, c-format
4171 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4172 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4173
4174 #: misc/create_inode.c:205
4175 #, c-format
4176 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4177 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4178
4179 #: misc/create_inode.c:215
4180 #, c-format
4181 msgid "while closing inode %u"
4182 msgstr "när inod %u stängdes"
4183
4184 #: misc/create_inode.c:263
4185 #, c-format
4186 msgid "while allocating inode \"%s\""
4187 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4188
4189 #: misc/create_inode.c:282
4190 #, c-format
4191 msgid "while creating inode \"%s\""
4192 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4193
4194 #: misc/create_inode.c:347
4195 #, c-format
4196 msgid "while creating symlink \"%s\""
4197 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4198
4199 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4200 #, c-format
4201 msgid "while looking up \"%s\""
4202 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4203
4204 #: misc/create_inode.c:385
4205 #, c-format
4206 msgid "while creating directory \"%s\""
4207 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4208
4209 #: misc/create_inode.c:613
4210 #, c-format
4211 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4212 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4213
4214 #: misc/create_inode.c:705
4215 #, c-format
4216 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4217 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4218
4219 #: misc/create_inode.c:713
4220 #, c-format
4221 msgid "while opening directory \"%s\""
4222 msgstr "när katalogen ”%s” öppnades"
4223
4224 #: misc/create_inode.c:723
4225 #, c-format
4226 msgid "while lstat \"%s\""
4227 msgstr "vid lstat ”%s”"
4228
4229 #: misc/create_inode.c:756
4230 #, c-format
4231 msgid "while creating special file \"%s\""
4232 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4233
4234 #: misc/create_inode.c:765
4235 msgid "malloc failed"
4236 msgstr "malloc misslyckades"
4237
4238 #: misc/create_inode.c:773
4239 #, c-format
4240 msgid "while trying to read link \"%s\""
4241 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4242
4243 #: misc/create_inode.c:780
4244 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4245 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4246
4247 #: misc/create_inode.c:791
4248 #, c-format
4249 msgid "while writing symlink\"%s\""
4250 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4251
4252 #: misc/create_inode.c:801
4253 #, c-format
4254 msgid "while writing file \"%s\""
4255 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4256
4257 #: misc/create_inode.c:814
4258 #, c-format
4259 msgid "while making dir \"%s\""
4260 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4261
4262 #: misc/create_inode.c:831
4263 msgid "while changing directory"
4264 msgstr "vid byte av katalog"
4265
4266 #: misc/create_inode.c:837
4267 #, c-format
4268 msgid "ignoring entry \"%s\""
4269 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4270
4271 #: misc/create_inode.c:850
4272 #, c-format
4273 msgid "while setting inode for \"%s\""
4274 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4275
4276 #: misc/create_inode.c:857
4277 #, c-format
4278 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4279 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4280
4281 #: misc/create_inode.c:875
4282 msgid "while saving inode data"
4283 msgstr "när inodsdata sparades"
4284
4285 #: misc/dumpe2fs.c:56
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4289 msgstr ""
4290 "Användning: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4291
4292 #: misc/dumpe2fs.c:159
4293 msgid "blocks"
4294 msgstr "block"
4295
4296 #: misc/dumpe2fs.c:168
4297 msgid "clusters"
4298 msgstr "kluster"
4299
4300 #: misc/dumpe2fs.c:219
4301 #, c-format
4302 msgid "Group %lu: (Blocks "
4303 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4304
4305 #: misc/dumpe2fs.c:226
4306 #, c-format
4307 msgid " csum 0x%04x"
4308 msgstr " csum 0x%04x"
4309
4310 #: misc/dumpe2fs.c:228
4311 #, c-format
4312 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4313 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4314
4315 #: misc/dumpe2fs.c:233
4316 #, c-format
4317 msgid "  %s superblock at "
4318 msgstr "  %ssuperblock vid "
4319
4320 #: misc/dumpe2fs.c:234
4321 msgid "Primary"
4322 msgstr "Primärt "
4323
4324 #: misc/dumpe2fs.c:234
4325 msgid "Backup"
4326 msgstr "Reserv"
4327
4328 #: misc/dumpe2fs.c:238
4329 msgid ", Group descriptors at "
4330 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4331
4332 #: misc/dumpe2fs.c:242
4333 msgid ""
4334 "\n"
4335 "  Reserved GDT blocks at "
4336 msgstr ""
4337 "\n"
4338 "  Reserverade GDT-block vid "
4339
4340 #: misc/dumpe2fs.c:249
4341 msgid " Group descriptor at "
4342 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4343
4344 #: misc/dumpe2fs.c:255
4345 msgid "  Block bitmap at "
4346 msgstr "  Blockbitkarta vid "
4347
4348 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4349 #, c-format
4350 msgid ", csum 0x%08x"
4351 msgstr ", csum 0x%08x"
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:263
4354 msgid ","
4355 msgstr ","
4356
4357 #: misc/dumpe2fs.c:265
4358 msgid ""
4359 "\n"
4360 " "
4361 msgstr ""
4362 "\n"
4363 " "
4364
4365 #: misc/dumpe2fs.c:266
4366 msgid " Inode bitmap at "
4367 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4368
4369 #: misc/dumpe2fs.c:273
4370 msgid ""
4371 "\n"
4372 "  Inode table at "
4373 msgstr ""
4374 "\n"
4375 "  Inodstabell vid "
4376
4377 #: misc/dumpe2fs.c:279
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "\n"
4381 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4382 msgstr ""
4383 "\n"
4384 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4385
4386 #: misc/dumpe2fs.c:286
4387 #, c-format
4388 msgid ", %u unused inodes\n"
4389 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4390
4391 #: misc/dumpe2fs.c:289
4392 msgid "  Free blocks: "
4393 msgstr "  Fria block: "
4394
4395 #: misc/dumpe2fs.c:304
4396 msgid "  Free inodes: "
4397 msgstr "  Fria inoder: "
4398
4399 #: misc/dumpe2fs.c:340
4400 msgid "while printing bad block list"
4401 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:346
4404 #, c-format
4405 msgid "Bad blocks: %u"
4406 msgstr "Dåliga block: %u"
4407
4408 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:365
4409 msgid "while reading journal inode"
4410 msgstr "vid läsning av journalinod"
4411
4412 #: misc/dumpe2fs.c:379
4413 msgid "while opening journal inode"
4414 msgstr "när journalinoden öppnades"
4415
4416 #: misc/dumpe2fs.c:385
4417 msgid "while reading journal super block"
4418 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4419
4420 #: misc/dumpe2fs.c:392
4421 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4422 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4423
4424 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:214
4425 msgid "while reading journal superblock"
4426 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4427
4428 #: misc/dumpe2fs.c:417
4429 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4430 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4431
4432 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1960
4433 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4434 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4435
4436 #: misc/dumpe2fs.c:460
4437 #, c-format
4438 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4439 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4440
4441 #: misc/dumpe2fs.c:475
4442 #, c-format
4443 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4444 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4445
4446 #: misc/dumpe2fs.c:486
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "\n"
4450 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4451 "\n"
4452 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4453 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4454 "\n"
4455 "Valid extended options are:\n"
4456 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4457 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4458 msgstr ""
4459 "\n"
4460 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4461 "\n"
4462 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4463 "med\n"
4464 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4465 "\n"
4466 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4467 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4468 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4469
4470 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4471 #, c-format
4472 msgid "\tUsing %s\n"
4473 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4474
4475 #: misc/dumpe2fs.c:590
4476 msgid ""
4477 "\n"
4478 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4479 "\n"
4480 msgstr ""
4481 "\n"
4482 "*** Kontrollsummefel upptäckt i filsystemet!  Kör e2fsck nu!\n"
4483 "\n"
4484
4485 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2835
4486 #: resize/main.c:415
4487 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4488 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4489
4490 #: misc/dumpe2fs.c:630
4491 msgid ""
4492 "\n"
4493 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4494 "\n"
4495 msgstr ""
4496 "\n"
4497 "*** Kontrollsummefel upptäckt i bitkartor!  Kör e2fsck nu!\n"
4498 "\n"
4499
4500 #: misc/dumpe2fs.c:634
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "\n"
4504 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4505 msgstr ""
4506 "\n"
4507 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
4508
4509 #: misc/e2image.c:107
4510 #, c-format
4511 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4512 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
4513
4514 #: misc/e2image.c:109
4515 #, c-format
4516 msgid "       %s -I device image-file\n"
4517 msgstr "            %s -I enhet avbildsfil\n"
4518
4519 #: misc/e2image.c:110
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4523 "[ dest_fs ]\n"
4524 msgstr ""
4525 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs "
4526 "[ mål-fs ]\n"
4527
4528 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4529 msgid "while allocating buffer"
4530 msgstr "vid allokering av buffert"
4531
4532 #: misc/e2image.c:180
4533 #, c-format
4534 msgid "Writing block %llu\n"
4535 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4536
4537 #: misc/e2image.c:194
4538 #, c-format
4539 msgid "error writing block %llu"
4540 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4541
4542 #: misc/e2image.c:197
4543 msgid "error in generic_write()"
4544 msgstr "fel i generic_write()"
4545
4546 #: misc/e2image.c:214
4547 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4548 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4549
4550 #: misc/e2image.c:219
4551 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4552 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4553
4554 #: misc/e2image.c:247
4555 msgid "while writing superblock"
4556 msgstr "vid skrivning av superblock"
4557
4558 #: misc/e2image.c:256
4559 msgid "while writing inode table"
4560 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4561
4562 #: misc/e2image.c:264
4563 msgid "while writing block bitmap"
4564 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4565
4566 #: misc/e2image.c:272
4567 msgid "while writing inode bitmap"
4568 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4569
4570 #: misc/e2image.c:506
4571 #, c-format
4572 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4573 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4574
4575 #: misc/e2image.c:518
4576 #, c-format
4577 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4578 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4579
4580 #: misc/e2image.c:559
4581 #, c-format
4582 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4583 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4584
4585 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4586 msgid "Copying "
4587 msgstr "Kopierar "
4588
4589 #: misc/e2image.c:627
4590 msgid ""
4591 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4592 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4593
4594 #: misc/e2image.c:653
4595 #, c-format
4596 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4597 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4598
4599 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4600 #, c-format
4601 msgid "error reading block %llu"
4602 msgstr "fel när block %llu lästes"
4603
4604 #: misc/e2image.c:719
4605 #, c-format
4606 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4607 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4608
4609 #: misc/e2image.c:723
4610 #, c-format
4611 msgid "at %.2f MB/s"
4612 msgstr "med %.2f MB/s"
4613
4614 #: misc/e2image.c:759
4615 msgid "while allocating l1 table"
4616 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4617
4618 #: misc/e2image.c:804
4619 msgid "while allocating l2 cache"
4620 msgstr "när l2-cache allokerades"
4621
4622 #: misc/e2image.c:827
4623 msgid ""
4624 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4625 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4626 msgstr ""
4627 "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data "
4628 "kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4629
4630 #: misc/e2image.c:1149
4631 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4632 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4633
4634 #: misc/e2image.c:1156
4635 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4636 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4637
4638 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4639 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4640 msgstr ""
4641 "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4642
4643 #: misc/e2image.c:1273
4644 msgid "while allocating block bitmap"
4645 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4646
4647 #: misc/e2image.c:1282
4648 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4649 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4650
4651 #: misc/e2image.c:1289
4652 msgid "Scanning inodes...\n"
4653 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4654
4655 #: misc/e2image.c:1301
4656 msgid "Can't allocate block buffer"
4657 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4658
4659 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4660 #, c-format
4661 msgid "while iterating over inode %u"
4662 msgstr "vid iteration över inod %u"
4663
4664 #: misc/e2image.c:1386
4665 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4666 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4667
4668 #: misc/e2image.c:1408
4669 msgid "error reading bitmaps"
4670 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4671
4672 #: misc/e2image.c:1420
4673 msgid "while opening device file"
4674 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4675
4676 #: misc/e2image.c:1431
4677 msgid "while restoring the image table"
4678 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4679
4680 #: misc/e2image.c:1528
4681 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4682 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4683
4684 #: misc/e2image.c:1534
4685 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4686 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4687
4688 #: misc/e2image.c:1539
4689 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4690 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4691
4692 #: misc/e2image.c:1544
4693 msgid "Move mode requires all data mode."
4694 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4695
4696 #: misc/e2image.c:1554
4697 msgid "checking if mounted"
4698 msgstr "kontrollerar om monterad"
4699
4700 #: misc/e2image.c:1561
4701 msgid ""
4702 "\n"
4703 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4704 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4705 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4706 msgstr ""
4707 "\n"
4708 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4709 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4710 "felsökningsändamål.  Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4711
4712 #: misc/e2image.c:1615
4713 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4714 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4715
4716 #: misc/e2image.c:1621
4717 msgid "Can not stat output\n"
4718 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4719
4720 #: misc/e2image.c:1631
4721 #, c-format
4722 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4723 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4724
4725 #: misc/e2image.c:1634
4726 #, c-format
4727 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4728 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4729
4730 #: misc/e2image.c:1637
4731 #, c-format
4732 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4733 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4734
4735 #: misc/e2image.c:1646
4736 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4737 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4738
4739 #: misc/e2image.c:1651
4740 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4741 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4742
4743 #: misc/e2image.c:1658
4744 msgid "while allocating check_buf"
4745 msgstr "när check_buf allokerades"
4746
4747 #: misc/e2image.c:1664
4748 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4749 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4750
4751 #: misc/e2image.c:1674
4752 #, c-format
4753 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4754 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4755
4756 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4757 #, c-format
4758 msgid "Usage: %s -r device\n"
4759 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4760
4761 #: misc/e2label.c:58
4762 #, c-format
4763 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4764 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4765
4766 #: misc/e2label.c:63
4767 #, c-format
4768 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4769 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4770
4771 #: misc/e2label.c:68
4772 #, c-format
4773 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4774 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4775
4776 #: misc/e2label.c:72
4777 #, c-format
4778 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4779 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4780
4781 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3008
4782 #, c-format
4783 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4784 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4785
4786 #: misc/e2label.c:100
4787 #, c-format
4788 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4789 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4790
4791 #: misc/e2label.c:105
4792 #, c-format
4793 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4794 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4795
4796 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1620
4797 #, c-format
4798 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4799 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4800
4801 #: misc/e2undo.c:118
4802 #, c-format
4803 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4804 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4805
4806 #: misc/e2undo.c:143
4807 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4808 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4809
4810 #: misc/e2undo.c:146
4811 msgid "UUID does not match.\n"
4812 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4813
4814 #: misc/e2undo.c:148
4815 msgid "Last mount time does not match.\n"
4816 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4817
4818 #: misc/e2undo.c:150
4819 msgid "Last write time does not match.\n"
4820 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4821
4822 #: misc/e2undo.c:152
4823 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4824 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4825
4826 #: misc/e2undo.c:166
4827 msgid "while reading filesystem superblock."
4828 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4829
4830 #: misc/e2undo.c:182
4831 msgid "while fetching superblock"
4832 msgstr "när superblocket skrevs"
4833
4834 #: misc/e2undo.c:195
4835 #, c-format
4836 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4837 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4838
4839 #: misc/e2undo.c:334
4840 #, c-format
4841 msgid "illegal offset - %s"
4842 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4843
4844 #: misc/e2undo.c:358
4845 #, c-format
4846 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4847 msgstr ""
4848 "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4849
4850 #: misc/e2undo.c:367
4851 #, c-format
4852 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4853 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4854
4855 #: misc/e2undo.c:374
4856 msgid "while reading undo file"
4857 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4858
4859 #: misc/e2undo.c:379
4860 #, c-format
4861 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4862 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4863
4864 #: misc/e2undo.c:390
4865 #, c-format
4866 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4867 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4868
4869 #: misc/e2undo.c:397
4870 #, c-format
4871 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4872 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4873
4874 #: misc/e2undo.c:401
4875 #, c-format
4876 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4877 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4878
4879 #: misc/e2undo.c:406
4880 #, c-format
4881 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4882 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4883
4884 #: misc/e2undo.c:419
4885 #, c-format
4886 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4887 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4888
4889 #: misc/e2undo.c:427
4890 #, c-format
4891 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4892 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4893
4894 #: misc/e2undo.c:433
4895 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4896 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4897
4898 #: misc/e2undo.c:449
4899 #, c-format
4900 msgid "while opening `%s'"
4901 msgstr "när ”%s” öppnades"
4902
4903 #: misc/e2undo.c:460
4904 msgid "specified offset is too large"
4905 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4906
4907 #: misc/e2undo.c:501
4908 msgid "while reading keys"
4909 msgstr "när nycklar lästes"
4910
4911 #: misc/e2undo.c:513
4912 #, c-format
4913 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4914 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4915
4916 #: misc/e2undo.c:523
4917 #, c-format
4918 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4919 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4920
4921 #: misc/e2undo.c:546
4922 #, c-format
4923 msgid "%s: block %llu is too long."
4924 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4925
4926 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4927 #, c-format
4928 msgid "while fetching block %llu."
4929 msgstr "när block %llu hämtades."
4930
4931 #: misc/e2undo.c:570
4932 #, c-format
4933 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4934 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4935
4936 #: misc/e2undo.c:609
4937 #, c-format
4938 msgid "while writing block %llu."
4939 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4940
4941 #: misc/e2undo.c:615
4942 #, c-format
4943 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4944 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4945
4946 #: misc/e2undo.c:617
4947 #, c-format
4948 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4949 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4950
4951 #: misc/e2undo.c:620
4952 #, c-format
4953 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4954 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4955
4956 #: misc/findsuper.c:110
4957 #, c-format
4958 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4959 msgstr "Användning:  findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4960
4961 #: misc/findsuper.c:155
4962 #, c-format
4963 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4964 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
4965
4966 #: misc/findsuper.c:162
4967 #, c-format
4968 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4969 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
4970
4971 #: misc/findsuper.c:169
4972 #, c-format
4973 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4974 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
4975
4976 #: misc/findsuper.c:175
4977 #, c-format
4978 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4979 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
4980
4981 #: misc/findsuper.c:186
4982 #, c-format
4983 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4984 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
4985
4986 #: misc/findsuper.c:188
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4990 "\tso start/end/grp wrong\n"
4991 msgstr ""
4992 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
4993 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
4994
4995 #: misc/findsuper.c:190
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
4999 "mount_time           sb_uuid label\n"
5000 msgstr ""
5001 "byteavstånd  bytestart      byteslut  fs_block  blkst  grp  mkfs/"
5002 "monteringstid        sb_uuid etikett\n"
5003
5004 #: misc/findsuper.c:264
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "\n"
5008 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5009 msgstr ""
5010 "\n"
5011 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
5012
5013 #: misc/fsck.c:343
5014 #, c-format
5015 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5016 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
5017
5018 #: misc/fsck.c:353
5019 #, c-format
5020 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5021 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
5022
5023 #: misc/fsck.c:370
5024 msgid ""
5025 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5026 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5027 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5028 "\n"
5029 msgstr ""
5030 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5031 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5032 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5033 "\n"
5034
5035 #: misc/fsck.c:478
5036 #, c-format
5037 msgid "fsck: %s: not found\n"
5038 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5039
5040 #: misc/fsck.c:594
5041 #, c-format
5042 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5043 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5044
5045 #: misc/fsck.c:616
5046 #, c-format
5047 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5048 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5049
5050 #: misc/fsck.c:622
5051 #, c-format
5052 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5053 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5054
5055 #: misc/fsck.c:661
5056 #, c-format
5057 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5058 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5059
5060 #: misc/fsck.c:721
5061 #, c-format
5062 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5063 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5064
5065 #: misc/fsck.c:742
5066 msgid ""
5067 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5068 "with 'no' or '!'.\n"
5069 msgstr ""
5070 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5071 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5072
5073 #: misc/fsck.c:761
5074 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5075 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5076
5077 #: misc/fsck.c:884
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5081 "number\n"
5082 msgstr ""
5083 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
5084 "passnummer som inte är noll\n"
5085
5086 #: misc/fsck.c:911
5087 #, c-format
5088 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5089 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5090
5091 #: misc/fsck.c:967
5092 msgid "Checking all file systems.\n"
5093 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5094
5095 #: misc/fsck.c:1058
5096 #, c-format
5097 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5098 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5099
5100 #: misc/fsck.c:1078
5101 msgid ""
5102 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5103 msgstr ""
5104 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
5105 "[filsys ...]\n"
5106
5107 #: misc/fsck.c:1120
5108 #, c-format
5109 msgid "%s: too many devices\n"
5110 msgstr "%s: för många enheter\n"
5111
5112 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5113 #, c-format
5114 msgid "%s: too many arguments\n"
5115 msgstr "%s: för många argument\n"
5116
5117 #: misc/fuse2fs.c:3745
5118 msgid "Mounting read-only.\n"
5119 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5120
5121 #: misc/fuse2fs.c:3769
5122 #, c-format
5123 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5124 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block.  Detta är farligt!\n"
5125
5126 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5127 #, c-format
5128 msgid "%s: %s.\n"
5129 msgstr "%s: %s.\n"
5130
5131 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3237
5132 #, c-format
5133 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5134 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5135
5136 #: misc/fuse2fs.c:3803
5137 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5138 msgstr ""
5139 "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5140
5141 #: misc/fuse2fs.c:3811
5142 #, c-format
5143 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5144 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5145
5146 #: misc/fuse2fs.c:3826
5147 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5148 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5149
5150 #: misc/fuse2fs.c:3830
5151 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5152 msgstr ""
5153 "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5154
5155 #: misc/fuse2fs.c:3835
5156 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5157 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5158
5159 #: misc/fuse2fs.c:3839
5160 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5161 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5162
5163 #: misc/fuse2fs.c:3843
5164 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5165 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5166
5167 #: misc/lsattr.c:75
5168 #, c-format
5169 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5170 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5171
5172 #: misc/lsattr.c:86
5173 #, c-format
5174 msgid "While reading flags on %s"
5175 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5176
5177 #: misc/lsattr.c:93
5178 #, c-format
5179 msgid "While reading project on %s"
5180 msgstr "När projektet på %s lästes"
5181
5182 #: misc/lsattr.c:102
5183 #, c-format
5184 msgid "While reading version on %s"
5185 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5186
5187 #: misc/mke2fs.c:124
5188 #, c-format
5189 msgid ""
5190 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5191 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5192 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5193 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5194 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5195 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5196 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5197 "undo_file]\n"
5198 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5199 msgstr ""
5200 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5201 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5202 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5203 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5204 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5205 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5206 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5207 "        [-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5208
5209 #: misc/mke2fs.c:255
5210 #, c-format
5211 msgid "Running command: %s\n"
5212 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5213
5214 #: misc/mke2fs.c:259
5215 #, c-format
5216 msgid "while trying to run '%s'"
5217 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5218
5219 #: misc/mke2fs.c:266
5220 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5221 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5222
5223 #: misc/mke2fs.c:293
5224 #, c-format
5225 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5226 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5227
5228 #: misc/mke2fs.c:295
5229 #, c-format
5230 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5231 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5232
5233 #: misc/mke2fs.c:298
5234 msgid "Aborting....\n"
5235 msgstr "Avbryter...\n"
5236
5237 #: misc/mke2fs.c:318
5238 #, c-format
5239 msgid ""
5240 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5241 "\tbad blocks.\n"
5242 "\n"
5243 msgstr ""
5244 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5245 "\tdåliga block.\n"
5246 "\n"
5247
5248 #: misc/mke2fs.c:337
5249 msgid "while marking bad blocks as used"
5250 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5251
5252 #: misc/mke2fs.c:408
5253 msgid "Writing inode tables: "
5254 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5255
5256 #: misc/mke2fs.c:430
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "\n"
5260 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5261 msgstr ""
5262 "\n"
5263 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5264
5265 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5266 msgid "done                            \n"
5267 msgstr "klar                            \n"
5268
5269 #: misc/mke2fs.c:459
5270 msgid "while creating root dir"
5271 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5272
5273 #: misc/mke2fs.c:466
5274 msgid "while reading root inode"
5275 msgstr "vid läsning av rotinod"
5276
5277 #: misc/mke2fs.c:478
5278 msgid "while setting root inode ownership"
5279 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5280
5281 #: misc/mke2fs.c:496
5282 msgid "while creating /lost+found"
5283 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5284
5285 #: misc/mke2fs.c:503
5286 msgid "while looking up /lost+found"
5287 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5288
5289 #: misc/mke2fs.c:516
5290 msgid "while expanding /lost+found"
5291 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5292
5293 #: misc/mke2fs.c:531
5294 msgid "while setting bad block inode"
5295 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5296
5297 #: misc/mke2fs.c:558
5298 #, c-format
5299 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5300 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5301
5302 #: misc/mke2fs.c:568
5303 #, c-format
5304 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5305 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5306
5307 #: misc/mke2fs.c:584
5308 #, c-format
5309 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5310 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5311
5312 #: misc/mke2fs.c:600
5313 msgid "while initializing journal superblock"
5314 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5315
5316 #: misc/mke2fs.c:608
5317 msgid "Zeroing journal device: "
5318 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5319
5320 #: misc/mke2fs.c:620
5321 #, c-format
5322 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5323 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5324
5325 #: misc/mke2fs.c:638
5326 msgid "while writing journal superblock"
5327 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5328
5329 #: misc/mke2fs.c:653
5330 #, c-format
5331 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5332 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:661
5335 #, c-format
5336 msgid ""
5337 "warning: %llu blocks unused.\n"
5338 "\n"
5339 msgstr ""
5340 "varning: %llu block oanvända.\n"
5341 "\n"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:666
5344 #, c-format
5345 msgid "Filesystem label=%s\n"
5346 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5347
5348 #: misc/mke2fs.c:669
5349 #, c-format
5350 msgid "OS type: %s\n"
5351 msgstr "OS-typ: %s\n"
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:671
5354 #, c-format
5355 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5356 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:674
5359 #, c-format
5360 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5361 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:678
5364 #, c-format
5365 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5366 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5367
5368 #: misc/mke2fs.c:680
5369 #, c-format
5370 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5371 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5372
5373 #: misc/mke2fs.c:682
5374 #, c-format
5375 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5376 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5377
5378 #: misc/mke2fs.c:684
5379 #, c-format
5380 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5381 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:687
5384 #, c-format
5385 msgid "First data block=%u\n"
5386 msgstr "Första datablock=%u\n"
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:689
5389 #, c-format
5390 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5391 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:691
5394 #, c-format
5395 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5396 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:695
5399 #, c-format
5400 msgid "%u block groups\n"
5401 msgstr "%u blockgrupper\n"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:697
5404 #, c-format
5405 msgid "%u block group\n"
5406 msgstr "%u blockgrupp\n"
5407
5408 #: misc/mke2fs.c:699
5409 #, c-format
5410 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5411 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:702
5414 #, c-format
5415 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5416 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5417
5418 #: misc/mke2fs.c:704
5419 #, c-format
5420 msgid "%u inodes per group\n"
5421 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:713
5424 #, c-format
5425 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5426 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5427
5428 #: misc/mke2fs.c:714
5429 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5430 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:808
5433 #, c-format
5434 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5435 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:814
5438 #, c-format
5439 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5440 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:827
5443 #, c-format
5444 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5445 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:840
5448 #, c-format
5449 msgid "Invalid offset: %s\n"
5450 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1988
5453 #, c-format
5454 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5455 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:868
5458 #, c-format
5459 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5460 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5461
5462 #: misc/mke2fs.c:890
5463 #, c-format
5464 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5465 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5466
5467 #: misc/mke2fs.c:905
5468 #, c-format
5469 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5470 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5471
5472 #: misc/mke2fs.c:928
5473 #, c-format
5474 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5475 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5476
5477 #: misc/mke2fs.c:935
5478 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5479 msgstr ""
5480 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:959
5483 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5484 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5485
5486 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5487 #, c-format
5488 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5489 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5490
5491 #: misc/mke2fs.c:1035
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "\n"
5495 "Bad option(s) specified: %s\n"
5496 "\n"
5497 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5498 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5499 "\n"
5500 "Valid extended options are:\n"
5501 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5502 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5503 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5504 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5505 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5506 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5507 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5508 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5509 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5510 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5511 "\ttest_fs\n"
5512 "\tdiscard\n"
5513 "\tnodiscard\n"
5514 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5515 "\n"
5516 msgstr ""
5517 "\n"
5518 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5519 "\n"
5520 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
5521 "med\n"
5522 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5523 "\n"
5524 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5525 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5526 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5527 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5528 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5529 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5530 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5531 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5532 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5533 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5534 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5535 "\ttest_fs\n"
5536 "\tdiscard\n"
5537 "\tnodiscard\n"
5538 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5539 "\n"
5540
5541 #: misc/mke2fs.c:1060
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "\n"
5545 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5546 "\n"
5547 msgstr ""
5548 "\n"
5549 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5550 "\n"
5551
5552 #: misc/mke2fs.c:1102
5553 #, c-format
5554 msgid ""
5555 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5556 "\t%s\n"
5557 msgstr ""
5558 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5559 "\t%s\n"
5560
5561 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1009
5562 #, c-format
5563 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5564 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5565
5566 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:409
5567 #, c-format
5568 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5569 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5570
5571 #: misc/mke2fs.c:1263
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "\n"
5575 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5576 msgstr ""
5577 "\n"
5578 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5579
5580 #: misc/mke2fs.c:1267
5581 msgid ""
5582 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5583 "\n"
5584 msgstr ""
5585 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5586 "\n"
5587
5588 #: misc/mke2fs.c:1271
5589 msgid "Aborting...\n"
5590 msgstr "Avbryter...\n"
5591
5592 #: misc/mke2fs.c:1312
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "\n"
5596 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5597 "\n"
5598 msgstr ""
5599 "\n"
5600 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5601 "\n"
5602
5603 #: misc/mke2fs.c:1494
5604 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5605 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5606
5607 #: misc/mke2fs.c:1535
5608 #, c-format
5609 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5610 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5611
5612 #: misc/mke2fs.c:1568
5613 #, c-format
5614 msgid "invalid block size - %s"
5615 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5616
5617 #: misc/mke2fs.c:1572
5618 #, c-format
5619 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5620 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5621
5622 #: misc/mke2fs.c:1588
5623 #, c-format
5624 msgid "invalid cluster size - %s"
5625 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5626
5627 #: misc/mke2fs.c:1601
5628 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5629 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5630
5631 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1717
5632 #, c-format
5633 msgid "bad error behavior - %s"
5634 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5635
5636 #: misc/mke2fs.c:1627
5637 msgid "Illegal number for blocks per group"
5638 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5639
5640 #: misc/mke2fs.c:1632
5641 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5642 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5643
5644 #: misc/mke2fs.c:1640
5645 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5646 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5647
5648 #: misc/mke2fs.c:1646
5649 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5650 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5651
5652 #: misc/mke2fs.c:1651
5653 #, c-format
5654 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5655 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5656
5657 #: misc/mke2fs.c:1661
5658 #, c-format
5659 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5660 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5661
5662 #: misc/mke2fs.c:1671
5663 #, c-format
5664 msgid "invalid inode size - %s"
5665 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5666
5667 #: misc/mke2fs.c:1684
5668 msgid ""
5669 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5670 "nodiscard' extended option instead!\n"
5671 msgstr ""
5672 "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den "
5673 "utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5674
5675 #: misc/mke2fs.c:1695
5676 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5677 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5678
5679 #: misc/mke2fs.c:1704
5680 #, c-format
5681 msgid ""
5682 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5683 "\n"
5684 msgstr ""
5685 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5686 "\n"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:1713
5689 #, c-format
5690 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5691 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5692
5693 #: misc/mke2fs.c:1728
5694 #, c-format
5695 msgid "bad num inodes - %s"
5696 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5697
5698 #: misc/mke2fs.c:1741
5699 msgid "while allocating fs_feature string"
5700 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5701
5702 #: misc/mke2fs.c:1758
5703 #, c-format
5704 msgid "bad revision level - %s"
5705 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5706
5707 #: misc/mke2fs.c:1763
5708 #, c-format
5709 msgid "while trying to create revision %d"
5710 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5711
5712 #: misc/mke2fs.c:1777
5713 msgid "The -t option may only be used once"
5714 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5715
5716 #: misc/mke2fs.c:1785
5717 msgid "The -T option may only be used once"
5718 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5719
5720 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5721 #, c-format
5722 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5723 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5724
5725 #: misc/mke2fs.c:1847
5726 #, c-format
5727 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5728 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5729
5730 #: misc/mke2fs.c:1853
5731 #, c-format
5732 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5733 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5734
5735 #: misc/mke2fs.c:1864
5736 #, c-format
5737 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5738 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5739
5740 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5741 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5742 #: misc/mke2fs.c:1888
5743 msgid "filesystem"
5744 msgstr "ett filsystem"
5745
5746 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5747 msgid "while trying to determine filesystem size"
5748 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5749
5750 #: misc/mke2fs.c:1907
5751 msgid ""
5752 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5753 "the size of the filesystem\n"
5754 msgstr ""
5755 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5756 "storleken på filsystemet\n"
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:1914
5759 msgid ""
5760 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5761 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5762 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5763 "\tto re-read your partition table.\n"
5764 msgstr ""
5765 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
5766 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5767 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
5768 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:1931
5771 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5772 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5773
5774 #: misc/mke2fs.c:1951
5775 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5776 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5777
5778 #: misc/mke2fs.c:1999
5779 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5780 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5781
5782 #: misc/mke2fs.c:2004
5783 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5784 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:2009
5787 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5788 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:2019
5791 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5792 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5793
5794 #: misc/mke2fs.c:2025
5795 msgid "while trying to determine physical sector size"
5796 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5797
5798 #: misc/mke2fs.c:2057
5799 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5800 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:2062
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5806 msgstr ""
5807 "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
5808 "%d\n"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:2086
5811 #, c-format
5812 msgid ""
5813 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5814 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5815 msgstr ""
5816 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5817 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5818
5819 #: misc/mke2fs.c:2098
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5823 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5824 msgstr ""
5825 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5826 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:2120
5829 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5830 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:2127
5833 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5834 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5835
5836 #: misc/mke2fs.c:2135
5837 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5838 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:2145
5841 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5842 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:2158
5845 #, c-format
5846 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5847 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:2175
5850 msgid ""
5851 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5852 "rectify.\n"
5853 msgstr ""
5854 "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem.  Skicka -O "
5855 "extents för att rätta.\n"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:2195
5858 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5859 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5860
5861 #: misc/mke2fs.c:2201
5862 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5863 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5864
5865 #: misc/mke2fs.c:2221
5866 #, c-format
5867 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5868 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5869
5870 #: misc/mke2fs.c:2224
5871 #, c-format
5872 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5873 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5874
5875 #: misc/mke2fs.c:2226
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5879 msgstr ""
5880 "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:2247
5883 #, c-format
5884 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5885 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5886
5887 #: misc/mke2fs.c:2251
5888 #, c-format
5889 msgid ""
5890 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5891 msgstr ""
5892 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:2259
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5898 "and journal checksum features.\n"
5899 msgstr ""
5900 "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan "
5901 "och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5902
5903 #: misc/mke2fs.c:2314
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "\n"
5907 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5908 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5909 "not be what you want.\n"
5910 "\n"
5911 msgstr ""
5912 "\n"
5913 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5914 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5915 "är vad du vill.\n"
5916 "\n"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:2329
5919 #, fuzzy, c-format
5920 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5921 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter; ange en större storlek"
5922
5923 #: misc/mke2fs.c:2351
5924 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5925 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5926
5927 #: misc/mke2fs.c:2358
5928 msgid ""
5929 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5930 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5931 msgstr ""
5932 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5933 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5934
5935 #: misc/mke2fs.c:2366
5936 msgid ""
5937 "\n"
5938 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5939 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5940 "\n"
5941 msgstr ""
5942 "\n"
5943 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5944 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5945 "\n"
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:2378
5948 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5949 msgstr ""
5950 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
5951 "filsystem"
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:2387
5954 msgid "blocks per group count out of range"
5955 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:2409
5958 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5959 msgstr ""
5960 "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
5961
5962 #: misc/mke2fs.c:2421
5963 #, c-format
5964 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5965 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5966
5967 #: misc/mke2fs.c:2436
5968 #, c-format
5969 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5970 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
5971
5972 #: misc/mke2fs.c:2451
5973 #, c-format
5974 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5975 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5976
5977 #: misc/mke2fs.c:2458
5978 #, c-format
5979 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5980 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:2472
5983 #, c-format
5984 msgid ""
5985 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5986 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5987 "\tor lower inode count (-N).\n"
5988 msgstr ""
5989 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5990 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5991 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5992
5993 #: misc/mke2fs.c:2659
5994 msgid "Discarding device blocks: "
5995 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5996
5997 #: misc/mke2fs.c:2675
5998 msgid "failed - "
5999 msgstr "misslyckades - "
6000
6001 #: misc/mke2fs.c:2734
6002 msgid "while initializing quota context"
6003 msgstr "när kvotkontexten initierades"
6004
6005 #: misc/mke2fs.c:2741
6006 msgid "while writing quota inodes"
6007 msgstr "när kvotinoder skrevs"
6008
6009 #: misc/mke2fs.c:2766
6010 #, c-format
6011 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6012 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
6013
6014 #: misc/mke2fs.c:2840
6015 msgid "while setting up superblock"
6016 msgstr "vid uppsättning av superblock"
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:2856
6019 msgid ""
6020 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6021 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6022 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6023 msgstr ""
6024 "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan "
6025 "blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera "
6026 "utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Skicka -"
6027 "O extents för att rätta.\n"
6028
6029 #: misc/mke2fs.c:2863
6030 msgid ""
6031 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6032 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6033 msgstr ""
6034 "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna "
6035 "funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Skicka -O "
6036 "64bit för att rätta.\n"
6037
6038 #: misc/mke2fs.c:2871
6039 #, fuzzy
6040 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6041 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
6042
6043 #: misc/mke2fs.c:2895
6044 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6045 msgstr ""
6046 "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av "
6047 "inodstabell\n"
6048
6049 #: misc/mke2fs.c:2988
6050 #, c-format
6051 msgid "unknown os - %s"
6052 msgstr "okänt os - %s"
6053
6054 #: misc/mke2fs.c:3051
6055 msgid "Allocating group tables: "
6056 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6057
6058 #: misc/mke2fs.c:3059
6059 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6060 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6061
6062 #: misc/mke2fs.c:3068
6063 msgid ""
6064 "\n"
6065 "\twhile converting subcluster bitmap"
6066 msgstr ""
6067 "\n"
6068 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6069
6070 #: misc/mke2fs.c:3074
6071 #, c-format
6072 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6073 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
6074
6075 #: misc/mke2fs.c:3115
6076 #, c-format
6077 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6078 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6079
6080 #: misc/mke2fs.c:3128
6081 msgid "while reserving blocks for online resize"
6082 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6083
6084 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6085 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
6086 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1425
6087 msgid "journal"
6088 msgstr "en journal"
6089
6090 #: misc/mke2fs.c:3152
6091 #, c-format
6092 msgid "Adding journal to device %s: "
6093 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6094
6095 #: misc/mke2fs.c:3159
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "\n"
6099 "\twhile trying to add journal to device %s"
6100 msgstr ""
6101 "\n"
6102 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6103
6104 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6105 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1454 misc/tune2fs.c:1473
6106 msgid "done\n"
6107 msgstr "klar\n"
6108
6109 #: misc/mke2fs.c:3170
6110 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6111 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6112
6113 #: misc/mke2fs.c:3180
6114 #, c-format
6115 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6116 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6117
6118 #: misc/mke2fs.c:3189
6119 msgid ""
6120 "\n"
6121 "\twhile trying to create journal"
6122 msgstr ""
6123 "\n"
6124 "\tvid försök att skapa journal"
6125
6126 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1074
6127 msgid ""
6128 "\n"
6129 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6130 msgstr ""
6131 "\n"
6132 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6133
6134 #: misc/mke2fs.c:3206
6135 #, c-format
6136 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6137 msgstr ""
6138 "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
6139 "sekunder.\n"
6140
6141 #: misc/mke2fs.c:3222
6142 msgid "Copying files into the device: "
6143 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6144
6145 #: misc/mke2fs.c:3228
6146 msgid "while populating file system"
6147 msgstr "när filsystemet populerades"
6148
6149 #: misc/mke2fs.c:3235
6150 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6151 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6152
6153 #: misc/mke2fs.c:3242
6154 msgid ""
6155 "\n"
6156 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6157 msgstr ""
6158 "\n"
6159 "Varning, hade problem att skriva ut superblock.\n"
6160
6161 #: misc/mke2fs.c:3244
6162 msgid ""
6163 "done\n"
6164 "\n"
6165 msgstr ""
6166 "klar\n"
6167 "\n"
6168
6169 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6170 #, c-format
6171 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6172 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6173
6174 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6178 msgstr ""
6179 "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med "
6180 "klusterstorleken %u.\n"
6181
6182 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6183 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6184 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6185
6186 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6187 #, c-format
6188 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6189 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6190
6191 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6192 #, c-format
6193 msgid "with %llu blocks each"
6194 msgstr "med %llu block var"
6195
6196 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6197 #, c-format
6198 msgid "while creating huge file %lu"
6199 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6200
6201 #: misc/mklost+found.c:50
6202 msgid "Usage: mklost+found\n"
6203 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6204
6205 #: misc/partinfo.c:43
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "Usage:  %s device...\n"
6209 "\n"
6210 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6211 "For example: %s /dev/hda\n"
6212 "\n"
6213 msgstr ""
6214 "Användning:  %s enhet...\n"
6215 "\n"
6216 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6217 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6218 "\n"
6219
6220 #: misc/partinfo.c:53
6221 #, c-format
6222 msgid "Cannot open %s: %s"
6223 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6224
6225 #: misc/partinfo.c:59
6226 #, c-format
6227 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6228 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6229
6230 #: misc/partinfo.c:67
6231 #, c-format
6232 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6233 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6234
6235 #: misc/partinfo.c:73
6236 #, c-format
6237 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6238 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6239
6240 #: misc/tune2fs.c:119
6241 msgid ""
6242 "\n"
6243 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: misc/tune2fs.c:121
6247 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6248 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6249
6250 #: misc/tune2fs.c:123
6251 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6252 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6253
6254 #: misc/tune2fs.c:136
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6258 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6259 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6260 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6261 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6262 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6263 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6264 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6265 msgstr ""
6266 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6267 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6268 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6269 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
6270 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
6271 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6272 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6273 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6274
6275 #: misc/tune2fs.c:221
6276 msgid "Journal superblock not found!\n"
6277 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6278
6279 #: misc/tune2fs.c:279
6280 msgid "while trying to open external journal"
6281 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6282
6283 #: misc/tune2fs.c:285 misc/tune2fs.c:2731
6284 #, c-format
6285 msgid "%s is not a journal device.\n"
6286 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6287
6288 #: misc/tune2fs.c:295 misc/tune2fs.c:2742
6289 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6290 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6291
6292 #: misc/tune2fs.c:319
6293 msgid ""
6294 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6295 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6296 msgstr ""
6297 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
6298 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6299
6300 #: misc/tune2fs.c:328
6301 msgid "Journal removed\n"
6302 msgstr "Journal borttagen\n"
6303
6304 #: misc/tune2fs.c:372
6305 msgid "while reading bitmaps"
6306 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6307
6308 #: misc/tune2fs.c:380
6309 msgid "while clearing journal inode"
6310 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6311
6312 #: misc/tune2fs.c:391
6313 msgid "while writing journal inode"
6314 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6315
6316 #: misc/tune2fs.c:427 misc/tune2fs.c:450 misc/tune2fs.c:463
6317 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6318 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6319
6320 #: misc/tune2fs.c:478
6321 #, c-format
6322 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6323 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6324
6325 #: misc/tune2fs.c:481
6326 #, c-format
6327 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6328 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6329
6330 #: misc/tune2fs.c:485
6331 #, c-format
6332 msgid " -z \"%s\""
6333 msgstr " -z \"%s\""
6334
6335 #: misc/tune2fs.c:487
6336 #, c-format
6337 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6338 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6339
6340 #: misc/tune2fs.c:489
6341 #, c-format
6342 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6343 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6344
6345 #: misc/tune2fs.c:976
6346 msgid ""
6347 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6348 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6349 msgstr ""
6350 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6351 "  Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6352
6353 #: misc/tune2fs.c:1012
6354 #, c-format
6355 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6356 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6357
6358 #: misc/tune2fs.c:1018
6359 #, c-format
6360 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6361 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6362
6363 #: misc/tune2fs.c:1027
6364 msgid ""
6365 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6366 "unmounted or mounted read-only.\n"
6367 msgstr ""
6368 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6369 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6370
6371 #: misc/tune2fs.c:1035
6372 msgid ""
6373 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6374 "the has_journal flag.\n"
6375 msgstr ""
6376 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6377 "nollställs.\n"
6378
6379 #: misc/tune2fs.c:1053
6380 msgid ""
6381 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6382 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6383 msgstr ""
6384 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6385 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6386
6387 #: misc/tune2fs.c:1066
6388 msgid ""
6389 "The multiple mount protection feature can't\n"
6390 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6391 "read-only.\n"
6392 msgstr ""
6393 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6394 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6395 "eller skrivskyddat.\n"
6396
6397 #: misc/tune2fs.c:1084
6398 #, c-format
6399 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6400 msgstr ""
6401 "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
6402 "s.\n"
6403
6404 #: misc/tune2fs.c:1093
6405 msgid ""
6406 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6407 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6408 msgstr ""
6409 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6410 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6411
6412 #: misc/tune2fs.c:1101
6413 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6414 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6415
6416 #: misc/tune2fs.c:1110
6417 #, c-format
6418 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6419 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6420
6421 #: misc/tune2fs.c:1115
6422 msgid "while reading MMP block."
6423 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6424
6425 #: misc/tune2fs.c:1147
6426 msgid ""
6427 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6428 "inconsistent.\n"
6429 msgstr ""
6430 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6431 "inkonsistent.\n"
6432
6433 #: misc/tune2fs.c:1158
6434 msgid ""
6435 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6436 "unmounted or mounted read-only.\n"
6437 msgstr ""
6438 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6439 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6440
6441 #: misc/tune2fs.c:1169
6442 msgid "Enabling checksums could take some time."
6443 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6444
6445 #: misc/tune2fs.c:1171
6446 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6447 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6448
6449 #: misc/tune2fs.c:1177
6450 msgid ""
6451 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6452 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6453 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6454 msgstr ""
6455 "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan "
6456 "blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera "
6457 "utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Kör om "
6458 "med -O extents för att rätta.\n"
6459
6460 #: misc/tune2fs.c:1184
6461 msgid ""
6462 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6463 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6464 "rectify.\n"
6465 msgstr ""
6466 "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna "
6467 "funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Kör resize2fs "
6468 "-b för att rätta.\n"
6469
6470 #: misc/tune2fs.c:1210
6471 msgid "Disabling checksums could take some time."
6472 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6473
6474 #: misc/tune2fs.c:1212
6475 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6476 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6477
6478 #: misc/tune2fs.c:1275
6479 #, c-format
6480 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6481 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1285
6484 #, c-format
6485 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6486 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6487
6488 #: misc/tune2fs.c:1315
6489 #, c-format
6490 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: misc/tune2fs.c:1336
6494 msgid ""
6495 "\n"
6496 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6497 msgstr ""
6498 "\n"
6499 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6500
6501 #: misc/tune2fs.c:1354
6502 msgid ""
6503 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6504 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6505 msgstr ""
6506 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6507 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6508
6509 #: misc/tune2fs.c:1372
6510 msgid ""
6511 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6512 "unmounted \n"
6513 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6514 msgstr ""
6515 "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades.  Filsystem måste vara "
6516 "omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya "
6517 "UUID:t.\n"
6518
6519 #: misc/tune2fs.c:1418
6520 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6521 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:1438
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "\n"
6527 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6528 msgstr ""
6529 "\n"
6530 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6531
6532 #: misc/tune2fs.c:1442
6533 #, c-format
6534 msgid "Creating journal on device %s: "
6535 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:1450
6538 #, c-format
6539 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6540 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6541
6542 #: misc/tune2fs.c:1456
6543 msgid "Creating journal inode: "
6544 msgstr "Skapar journalinod: "
6545
6546 #: misc/tune2fs.c:1470
6547 msgid ""
6548 "\n"
6549 "\twhile trying to create journal file"
6550 msgstr ""
6551 "\n"
6552 "\tvid försök att skapa journalfil"
6553
6554 #: misc/tune2fs.c:1508
6555 #, c-format
6556 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: misc/tune2fs.c:1521
6560 msgid "while initializing quota context in support library"
6561 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6562
6563 #: misc/tune2fs.c:1536
6564 #, c-format
6565 msgid "while updating quota limits (%d)"
6566 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6567
6568 #: misc/tune2fs.c:1544
6569 #, c-format
6570 msgid "while writing quota file (%d)"
6571 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6572
6573 #: misc/tune2fs.c:1562
6574 #, c-format
6575 msgid "while removing quota file (%d)"
6576 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6577
6578 #: misc/tune2fs.c:1605
6579 msgid ""
6580 "\n"
6581 "Bad quota options specified.\n"
6582 "\n"
6583 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6584 "comma):\n"
6585 "\t[^]usr[quota]\n"
6586 "\t[^]grp[quota]\n"
6587 "\t[^]prj[quota]\n"
6588 "\n"
6589 "\n"
6590 msgstr ""
6591 "\n"
6592 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6593 "\n"
6594 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
6595 "kommatecken):\n"
6596 "\t[^]usr[quota]\n"
6597 "\t[^]grp[quota]\n"
6598 "\t[^]prj[quota]\n"
6599 "\n"
6600 "\n"
6601
6602 #: misc/tune2fs.c:1663
6603 #, c-format
6604 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6605 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6606
6607 #: misc/tune2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1701
6608 #, c-format
6609 msgid "bad mounts count - %s"
6610 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6611
6612 #: misc/tune2fs.c:1744
6613 #, c-format
6614 msgid "bad gid/group name - %s"
6615 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6616
6617 #: misc/tune2fs.c:1777
6618 #, c-format
6619 msgid "bad interval - %s"
6620 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6621
6622 #: misc/tune2fs.c:1806
6623 #, c-format
6624 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6625 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:1821
6628 msgid "-o may only be specified once"
6629 msgstr "-o får endast anges en gång"
6630
6631 #: misc/tune2fs.c:1830
6632 msgid "-O may only be specified once"
6633 msgstr "-O får endast anges en gång"
6634
6635 #: misc/tune2fs.c:1847
6636 #, c-format
6637 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6638 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:1876
6641 #, c-format
6642 msgid "bad uid/user name - %s"
6643 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:1893
6646 #, c-format
6647 msgid "bad inode size - %s"
6648 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6649
6650 #: misc/tune2fs.c:1900
6651 #, c-format
6652 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6653 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6654
6655 #: misc/tune2fs.c:1997
6656 #, c-format
6657 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6658 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6659
6660 #: misc/tune2fs.c:2002
6661 #, c-format
6662 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6663 msgid_plural ""
6664 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6665 msgstr[0] ""
6666 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6667 "sekund\n"
6668 msgstr[1] ""
6669 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6670 "sekunder\n"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:2025
6673 #, c-format
6674 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6675 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6676
6677 #: misc/tune2fs.c:2040
6678 #, c-format
6679 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6680 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6681
6682 #: misc/tune2fs.c:2055
6683 #, c-format
6684 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6685 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6686
6687 #: misc/tune2fs.c:2061
6688 #, c-format
6689 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6690 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6691
6692 #: misc/tune2fs.c:2080
6693 msgid ""
6694 "\n"
6695 "Bad options specified.\n"
6696 "\n"
6697 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6698 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6699 "\n"
6700 "Valid extended options are:\n"
6701 "\tclear_mmp\n"
6702 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6703 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6704 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6705 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6706 "\ttest_fs\n"
6707 "\t^test_fs\n"
6708 msgstr ""
6709 "\n"
6710 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6711 "\n"
6712 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
6713 "med\n"
6714 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6715 "\n"
6716 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6717 "\tclear_mmp\n"
6718 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6719 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6720 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6721 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6722 "\ttest_fs\n"
6723 "\t^test_fs\n"
6724
6725 #: misc/tune2fs.c:2549
6726 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6727 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6728
6729 #: misc/tune2fs.c:2554
6730 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6731 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6732
6733 #: misc/tune2fs.c:2571 resize/resize2fs.c:1276
6734 msgid "blocks to be moved"
6735 msgstr "block att flytta"
6736
6737 #: misc/tune2fs.c:2574
6738 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6739 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:2580
6742 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6743 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6744
6745 #: misc/tune2fs.c:2585
6746 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6747 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6748
6749 #: misc/tune2fs.c:2617
6750 msgid ""
6751 "Error in resizing the inode size.\n"
6752 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6753 msgstr ""
6754 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6755 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6756
6757 #: misc/tune2fs.c:2829
6758 #, c-format
6759 msgid ""
6760 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6761 "'e2fsck -f %s'\n"
6762 msgstr ""
6763 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att "
6764 "köra:\n"
6765 "”e2fsck-f %s”\n"
6766
6767 #: misc/tune2fs.c:2841
6768 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6769 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6770
6771 #: misc/tune2fs.c:2854
6772 #, c-format
6773 msgid "The inode size is already %lu\n"
6774 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6775
6776 #: misc/tune2fs.c:2861
6777 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6778 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6779
6780 #: misc/tune2fs.c:2866
6781 #, c-format
6782 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6783 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6784
6785 #: misc/tune2fs.c:2872
6786 msgid "Resizing inodes could take some time."
6787 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6788
6789 #: misc/tune2fs.c:2919
6790 #, c-format
6791 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6792 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6793
6794 #: misc/tune2fs.c:2925
6795 #, c-format
6796 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6797 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6798
6799 #: misc/tune2fs.c:2930
6800 #, c-format
6801 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6802 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6803
6804 #: misc/tune2fs.c:2935
6805 #, c-format
6806 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6807 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6808
6809 #: misc/tune2fs.c:2940
6810 #, c-format
6811 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6812 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6813
6814 #: misc/tune2fs.c:2947
6815 #, c-format
6816 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6817 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6818
6819 #: misc/tune2fs.c:2954
6820 #, c-format
6821 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6822 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6823
6824 #: misc/tune2fs.c:2960
6825 #, c-format
6826 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6827 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6828
6829 #: misc/tune2fs.c:2967
6830 #, c-format
6831 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6832 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6833
6834 #: misc/tune2fs.c:2972
6835 msgid ""
6836 "\n"
6837 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6838 msgstr ""
6839 "\n"
6840 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6841
6842 #: misc/tune2fs.c:2975
6843 msgid ""
6844 "\n"
6845 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6846 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6847 msgstr ""
6848 "\n"
6849 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6850 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6851
6852 #: misc/tune2fs.c:2985
6853 #, c-format
6854 msgid ""
6855 "\n"
6856 "Sparse superblock flag set.  %s"
6857 msgstr ""
6858 "\n"
6859 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
6860
6861 #: misc/tune2fs.c:2990
6862 msgid ""
6863 "\n"
6864 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6865 msgstr ""
6866 "\n"
6867 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6868
6869 #: misc/tune2fs.c:2998
6870 #, c-format
6871 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6872 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6873
6874 #: misc/tune2fs.c:3004
6875 #, c-format
6876 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6877 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6878
6879 #: misc/tune2fs.c:3036
6880 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6881 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
6882
6883 #: misc/tune2fs.c:3054
6884 msgid ""
6885 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6886 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6887
6888 #: misc/tune2fs.c:3078
6889 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6890 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6891
6892 #: misc/tune2fs.c:3081
6893 msgid ""
6894 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6895 "and re-run this command.\n"
6896 msgstr ""
6897 "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O "
6898 "metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6899
6900 #: misc/tune2fs.c:3090
6901 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6902 msgstr "Att sätta UUID på ett kontrollsummerat filsystem kan ta ett tag."
6903
6904 #: misc/tune2fs.c:3115
6905 msgid "Invalid UUID format\n"
6906 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6907
6908 #: misc/tune2fs.c:3131
6909 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6910 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6911
6912 #: misc/tune2fs.c:3156
6913 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6914 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6915
6916 #: misc/tune2fs.c:3163
6917 msgid ""
6918 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6919 "feature enabled.\n"
6920 msgstr ""
6921 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6922 "aktiverad.\n"
6923
6924 #: misc/tune2fs.c:3181
6925 #, c-format
6926 msgid "Setting inode size %lu\n"
6927 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
6928
6929 #: misc/tune2fs.c:3185
6930 msgid "Failed to change inode size\n"
6931 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
6932
6933 #: misc/tune2fs.c:3199
6934 #, c-format
6935 msgid "Setting stride size to %d\n"
6936 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
6937
6938 #: misc/tune2fs.c:3204
6939 #, c-format
6940 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6941 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
6942
6943 #: misc/tune2fs.c:3211
6944 #, c-format
6945 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6946 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
6947
6948 #: misc/tune2fs.c:3222
6949 #, c-format
6950 msgid ""
6951 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6952 "\n"
6953 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6954 "\n"
6955 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6956 "by journal recovery.\n"
6957 msgstr ""
6958 "Varning: journalen är smutsig.  Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6959 "\n"
6960 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6961 "\n"
6962 "kör sedan om detta kommando.  Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6963 "när journalen återhämtas.\n"
6964
6965 #: misc/tune2fs.c:3233
6966 #, c-format
6967 msgid "Recovering journal.\n"
6968 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6969
6970 #: misc/util.c:100
6971 msgid "<proceeding>\n"
6972 msgstr "<fortsätter>\n"
6973
6974 #: misc/util.c:104
6975 #, fuzzy, c-format
6976 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6977 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,N) "
6978
6979 #: misc/util.c:108
6980 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6981 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
6982
6983 #: misc/util.c:133
6984 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6985 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
6986
6987 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
6988 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
6989 # Felrapporterat.
6990 #: misc/util.c:138
6991 #, c-format
6992 msgid "will not make a %s here!\n"
6993 msgstr "skapar inte %s här!\n"
6994
6995 #: misc/util.c:145
6996 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6997 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
6998
6999 #: misc/util.c:161
7000 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7001 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
7002
7003 #: misc/util.c:186
7004 #, c-format
7005 msgid ""
7006 "\n"
7007 "Could not find journal device matching %s\n"
7008 msgstr ""
7009 "\n"
7010 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
7011
7012 #: misc/util.c:213
7013 msgid ""
7014 "\n"
7015 "Bad journal options specified.\n"
7016 "\n"
7017 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7018 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7019 "\n"
7020 "Valid journal options are:\n"
7021 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7022 "\tdevice=<journal device>\n"
7023 "\tlocation=<journal location>\n"
7024 "\n"
7025 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7026 "\n"
7027 msgstr ""
7028 "\n"
7029 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
7030 "\n"
7031 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
7032 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
7033 "\n"
7034 "Giltiga journalflaggor är:\n"
7035 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
7036 "\tenhet=<journalenhet>\n"
7037 "\tlocation=<journalplats>\n"
7038 "\n"
7039 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
7040 "\n"
7041
7042 #: misc/util.c:244
7043 msgid ""
7044 "\n"
7045 "Filesystem too small for a journal\n"
7046 msgstr ""
7047 "\n"
7048 "Filsystem för litet för en journal\n"
7049
7050 #: misc/util.c:251
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 "\n"
7054 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7055 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7056 msgstr ""
7057 "\n"
7058 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
7059 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
7060
7061 #: misc/util.c:259
7062 msgid ""
7063 "\n"
7064 "Journal size too big for filesystem.\n"
7065 msgstr ""
7066 "\n"
7067 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
7068
7069 #: misc/util.c:273
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7073 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7074 msgstr ""
7075 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7076 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7077
7078 #: misc/uuidd.c:49
7079 #, c-format
7080 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7081 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7082
7083 #: misc/uuidd.c:51
7084 #, c-format
7085 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7086 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
7087
7088 #: misc/uuidd.c:53
7089 #, c-format
7090 msgid "       %s -k\n"
7091 msgstr "       %s -k\n"
7092
7093 #: misc/uuidd.c:155
7094 msgid "bad arguments"
7095 msgstr "felaktiga argument"
7096
7097 #: misc/uuidd.c:173
7098 msgid "connect"
7099 msgstr "anslut"
7100
7101 #: misc/uuidd.c:192
7102 msgid "write"
7103 msgstr "skriv"
7104
7105 #: misc/uuidd.c:200
7106 msgid "read count"
7107 msgstr "läsantal"
7108
7109 #: misc/uuidd.c:206
7110 msgid "bad response length"
7111 msgstr "felaktig svarslängd"
7112
7113 #: misc/uuidd.c:271
7114 #, c-format
7115 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7116 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7117
7118 #: misc/uuidd.c:279
7119 #, c-format
7120 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7121 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7122
7123 #: misc/uuidd.c:308
7124 #, c-format
7125 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7126 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7127
7128 #: misc/uuidd.c:316
7129 #, c-format
7130 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7131 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7132
7133 #: misc/uuidd.c:354
7134 #, c-format
7135 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7136 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7137
7138 #: misc/uuidd.c:362
7139 #, c-format
7140 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7141 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7142
7143 #: misc/uuidd.c:381
7144 #, c-format
7145 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7146 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7147
7148 #: misc/uuidd.c:391
7149 #, c-format
7150 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7151 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7152
7153 #: misc/uuidd.c:400
7154 #, c-format
7155 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7156 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7157 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7158 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7159
7160 #: misc/uuidd.c:421
7161 #, c-format
7162 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7163 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7164
7165 #: misc/uuidd.c:433
7166 #, c-format
7167 msgid "Invalid operation %d\n"
7168 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7169
7170 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7171 #, c-format
7172 msgid "Bad number: %s\n"
7173 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7174
7175 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7176 #, c-format
7177 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7178 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7179
7180 #: misc/uuidd.c:544
7181 #, c-format
7182 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7183 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7184 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7185 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7186
7187 #: misc/uuidd.c:548
7188 msgid "List of UUID's:\n"
7189 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7190
7191 #: misc/uuidd.c:569
7192 #, c-format
7193 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7194 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7195
7196 #: misc/uuidd.c:586
7197 #, c-format
7198 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7199 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7200
7201 #: misc/uuidd.c:592
7202 #, c-format
7203 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7204 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7205
7206 #: misc/uuidgen.c:32
7207 #, c-format
7208 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7209 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7210
7211 #: resize/extent.c:202
7212 msgid "# Extent dump:\n"
7213 msgstr "# Områdesdump:\n"
7214
7215 #: resize/extent.c:203
7216 #, c-format
7217 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7218 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7219
7220 #: resize/main.c:49
7221 #, c-format
7222 msgid ""
7223 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7224 "[-z undo_file]\n"
7225 "\n"
7226 msgstr ""
7227 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|"
7228 "ny_storlek] [-z gör_ogjort_fil]\n"
7229 "\n"
7230
7231 #: resize/main.c:72
7232 msgid "Extending the inode table"
7233 msgstr "Utökar inodstabellen"
7234
7235 #: resize/main.c:75
7236 msgid "Relocating blocks"
7237 msgstr "Flyttar om block"
7238
7239 #: resize/main.c:78
7240 msgid "Scanning inode table"
7241 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7242
7243 #: resize/main.c:81
7244 msgid "Updating inode references"
7245 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7246
7247 #: resize/main.c:84
7248 msgid "Moving inode table"
7249 msgstr "Flyttar inodstabell"
7250
7251 #: resize/main.c:87
7252 msgid "Unknown pass?!?"
7253 msgstr "Okänt pass?!?"
7254
7255 #: resize/main.c:90
7256 #, c-format
7257 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7258 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7259
7260 #: resize/main.c:162
7261 msgid ""
7262 "\n"
7263 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7264 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7265 "\n"
7266 msgstr ""
7267 "\n"
7268 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7269 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7270 "det ändå.\n"
7271 "\n"
7272
7273 #: resize/main.c:365
7274 #, c-format
7275 msgid "while opening %s"
7276 msgstr "när %s öppnades"
7277
7278 #: resize/main.c:373
7279 #, c-format
7280 msgid "while getting stat information for %s"
7281 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7282
7283 #: resize/main.c:449
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7287 "\n"
7288 msgstr ""
7289 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7290 "\n"
7291
7292 #: resize/main.c:468
7293 #, c-format
7294 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7295 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7296
7297 #: resize/main.c:505
7298 #, c-format
7299 msgid "Invalid new size: %s\n"
7300 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7301
7302 #: resize/main.c:524
7303 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7304 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7305
7306 #: resize/main.c:532
7307 #, c-format
7308 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7309 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7310
7311 #: resize/main.c:538
7312 msgid "Invalid stride length"
7313 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7314
7315 #: resize/main.c:562
7316 #, c-format
7317 msgid ""
7318 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7319 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7320 "\n"
7321 msgstr ""
7322 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7323 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7324 "\n"
7325
7326 #: resize/main.c:569
7327 #, c-format
7328 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7329 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7330
7331 #: resize/main.c:573
7332 #, c-format
7333 msgid ""
7334 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7335 "blocks.\n"
7336 msgstr ""
7337 "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² "
7338 "block.\n"
7339
7340 #: resize/main.c:579
7341 #, c-format
7342 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7343 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7344
7345 #: resize/main.c:585
7346 #, c-format
7347 msgid ""
7348 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7349 "feature.\n"
7350 msgstr ""
7351 "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-"
7352 "bitarsfunktionen.\n"
7353
7354 #: resize/main.c:591
7355 #, c-format
7356 msgid ""
7357 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7358 "\n"
7359 msgstr ""
7360 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt.  Inget behöver göras!\n"
7361 "\n"
7362
7363 #: resize/main.c:598
7364 #, c-format
7365 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7366 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7367
7368 #: resize/main.c:603
7369 #, c-format
7370 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7371 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7372
7373 #: resize/main.c:612
7374 #, c-format
7375 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7376 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7377
7378 #: resize/main.c:614
7379 #, c-format
7380 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7381 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7382
7383 #: resize/main.c:616
7384 #, c-format
7385 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7386 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7387
7388 #: resize/main.c:625
7389 #, c-format
7390 msgid "while trying to resize %s"
7391 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7392
7393 #: resize/main.c:628
7394 #, c-format
7395 msgid ""
7396 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7397 "after the aborted resize operation.\n"
7398 msgstr ""
7399 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7400 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7401
7402 #: resize/main.c:634
7403 #, c-format
7404 msgid ""
7405 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7406 "\n"
7407 msgstr ""
7408 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7409 "\n"
7410
7411 #: resize/main.c:649
7412 #, c-format
7413 msgid "while trying to truncate %s"
7414 msgstr "vid försök att korta av %s"
7415
7416 #: resize/online.c:81
7417 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7418 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7419
7420 #: resize/online.c:86
7421 #, c-format
7422 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7423 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7424
7425 #: resize/online.c:90
7426 msgid "On-line shrinking not supported"
7427 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7428
7429 #: resize/online.c:114
7430 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7431 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7432
7433 #: resize/online.c:122
7434 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7435 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7436
7437 #: resize/online.c:129
7438 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7439 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7440
7441 #: resize/online.c:137
7442 #, c-format
7443 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7444 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7445
7446 #: resize/online.c:142
7447 #, c-format
7448 msgid "Old resize interface requested.\n"
7449 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7450
7451 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7452 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7453 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7454
7455 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7456 msgid "While checking for on-line resizing support"
7457 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7458
7459 #: resize/online.c:181
7460 msgid "Kernel does not support online resizing"
7461 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7462
7463 #: resize/online.c:220
7464 #, c-format
7465 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7466 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7467
7468 #: resize/online.c:230
7469 msgid "While trying to extend the last group"
7470 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7471
7472 #: resize/online.c:284
7473 #, c-format
7474 msgid "While trying to add group #%d"
7475 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7476
7477 #: resize/online.c:295
7478 #, c-format
7479 msgid ""
7480 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7481 "this system.\n"
7482 msgstr ""
7483 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
7484 "på detta system.\n"
7485
7486 #: resize/resize2fs.c:759
7487 #, c-format
7488 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7489 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
7490
7491 #: resize/resize2fs.c:1037
7492 msgid "reserved blocks"
7493 msgstr "reserverade block"
7494
7495 #: resize/resize2fs.c:1281
7496 msgid "meta-data blocks"
7497 msgstr "metadatablock"
7498
7499 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7500 msgid "new meta blocks"
7501 msgstr "nya metablock"
7502
7503 #: resize/resize2fs.c:2540
7504 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7505 msgstr "Borde aldrig hända!  Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7506
7507 #: resize/resize2fs.c:2545
7508 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7509 msgstr "Borde aldrig hända!  Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7510
7511 #: resize/resize2fs.c:2618
7512 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7513 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7514
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7516 #, fuzzy
7517 msgid "EXT2FS Library version 1.43.7"
7518 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.43.5"
7519
7520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7521 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7522 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7523
7524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7525 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7526 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7527
7528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7529 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7530 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7531
7532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7533 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7534 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7535
7536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7537 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7538 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7539
7540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7541 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7542 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7543
7544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7545 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7546 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7547
7548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7549 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7550 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7551
7552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7553 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7554 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7555
7556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7557 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7558 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7559
7560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7561 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7562 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7563
7564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7565 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7566 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7567
7568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7569 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7570 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7571
7572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7573 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7574 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7575
7576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7577 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7578 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7579
7580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7581 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7582 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7583
7584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7585 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7586 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7587
7588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7589 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7590 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7591
7592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7593 msgid "Bad magic number in super-block"
7594 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7595
7596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7597 msgid "Filesystem revision too high"
7598 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7599
7600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7601 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7602 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7603
7604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7605 msgid "Can't read group descriptors"
7606 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7607
7608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7609 msgid "Can't write group descriptors"
7610 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7611
7612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7613 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7614 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7615
7616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7617 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7618 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7619
7620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7621 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7622 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7623
7624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7625 msgid "Can't write an inode bitmap"
7626 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7627
7628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7629 msgid "Can't read an inode bitmap"
7630 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7631
7632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7633 msgid "Can't write a block bitmap"
7634 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7635
7636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7637 msgid "Can't read a block bitmap"
7638 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7639
7640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7641 msgid "Can't write an inode table"
7642 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7643
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7645 msgid "Can't read an inode table"
7646 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7647
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7649 msgid "Can't read next inode"
7650 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7651
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7653 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7654 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7655
7656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7657 msgid "EXT2 directory corrupted"
7658 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7659
7660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7661 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7662 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7663
7664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7665 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7666 msgstr ""
7667 "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7670 msgid "No free space in the directory"
7671 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7674 msgid "Inode bitmap not loaded"
7675 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7678 msgid "Block bitmap not loaded"
7679 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7682 msgid "Illegal inode number"
7683 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7686 msgid "Illegal block number"
7687 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7690 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7691 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7694 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7695 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7698 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7699 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7702 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7703 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7706 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7707 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7710 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7711 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7714 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7715 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7718 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7719 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7722 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7723 msgstr ""
7724 "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7727 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7728 msgstr ""
7729 "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7732 msgid "Illegal indirect block found"
7733 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7736 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7737 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7740 msgid "Illegal triply indirect block found"
7741 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7744 msgid "Block bitmaps are not the same"
7745 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7748 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7749 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7752 msgid "Illegal or malformed device name"
7753 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7756 msgid "A block group is missing an inode table"
7757 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7760 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7761 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7762
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7764 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7765 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7766
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7768 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7769 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7770
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7772 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7773 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7774
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7776 msgid "Too many symbolic links encountered."
7777 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7778
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7780 msgid "The callback function will not handle this case"
7781 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7784 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7785 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7786
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7788 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7789 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7790
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7792 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7793 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7796 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7797 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7800 msgid "Memory allocation failed"
7801 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7804 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7805 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7808 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7809 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7812 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7813 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7816 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7817 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7820 msgid "Too many references in table"
7821 msgstr "För många referenser i tabellen"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7824 msgid "File not found by ext2_lookup"
7825 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7828 msgid "File open read-only"
7829 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7832 msgid "Ext2 directory block not found"
7833 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7836 msgid "Ext2 directory already exists"
7837 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7840 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7841 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7844 msgid "User cancel requested"
7845 msgstr "Användarannullering begärd"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7848 msgid "Ext2 file too big"
7849 msgstr "Ext2-fil för stor"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7852 msgid "Supplied journal device not a block device"
7853 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7856 msgid "Journal superblock not found"
7857 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7860 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7861 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7864 msgid "Unsupported journal version"
7865 msgstr "Ej stödd journalversion"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7868 msgid "Error loading external journal"
7869 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7872 msgid "Journal not found"
7873 msgstr "Journalen inte funnen"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7876 msgid "Directory hash unsupported"
7877 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7880 msgid "Illegal extended attribute block number"
7881 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7884 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7885 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7888 msgid "E2image snapshot not in use"
7889 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7892 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7893 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7896 msgid "Resize inode is corrupt"
7897 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7900 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7901 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7904 msgid "TDB: Success"
7905 msgstr "TDB: Gick bra"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7908 msgid "TDB: Corrupt database"
7909 msgstr "TDB: Trasig databas"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7912 msgid "TDB: IO Error"
7913 msgstr "TDB: I/O-fel"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7916 msgid "TDB: Locking error"
7917 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7920 msgid "TDB: Out of memory"
7921 msgstr "TDB: Slut på minne"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7924 msgid "TDB: Record exists"
7925 msgstr "TDB: Posten finns"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7928 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7929 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7932 msgid "TDB: Invalid parameter"
7933 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7936 msgid "TDB: Record does not exist"
7937 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7940 msgid "TDB: Write not permitted"
7941 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7944 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7945 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7948 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7949 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7952 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7953 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7956 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7957 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7960 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7961 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7964 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7965 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7968 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7969 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7972 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7973 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7976 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7977 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7980 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7981 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7984 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7985 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7988 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7989 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7992 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7993 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7996 msgid "Corrupt extent header"
7997 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8000 msgid "Corrupt extent index"
8001 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8004 msgid "Corrupt extent"
8005 msgstr "Trasig utsträckning"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8008 msgid "No free space in extent map"
8009 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8012 msgid "Inode does not use extents"
8013 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8016 msgid "No 'next' extent"
8017 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8020 msgid "No 'previous' extent"
8021 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8024 msgid "No 'up' extent"
8025 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8028 msgid "No 'down' extent"
8029 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8032 msgid "No current node"
8033 msgstr "Ingen aktuell nod"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8036 msgid "Ext2fs operation not supported"
8037 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8040 msgid "No room to insert extent in node"
8041 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8044 msgid "Splitting would result in empty node"
8045 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8048 msgid "Extent not found"
8049 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8052 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8053 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8056 msgid "Extent length is invalid"
8057 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8060 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8061 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8064 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8065 msgstr ""
8066 "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
8067
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8069 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8070 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8071
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8073 msgid "MMP: invalid magic number"
8074 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8075
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8077 msgid "MMP: device currently active"
8078 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8079
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8081 msgid "MMP: fsck being run"
8082 msgstr "MMP: fsck körs"
8083
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8085 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8086 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8087
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8089 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8090 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8091
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8093 msgid "MMP: filesystem still in use"
8094 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8095
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8097 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8098 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8099
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8101 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8102 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8103
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8105 msgid "Inode checksum does not match inode"
8106 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8107
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8109 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8110 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8111
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8113 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8114 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8115
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8117 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8118 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8119
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8121 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8122 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8123
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8125 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8126 msgstr ""
8127 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8130 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8131 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8134 msgid "Unknown checksum algorithm"
8135 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8138 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8139 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8142 msgid "Ext2 file already exists"
8143 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8146 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8147 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8150 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8151 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8152
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8154 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8155 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8156
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8158 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8159 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8162 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8163 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8166 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8167 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8170 msgid "Extended attribute key not found"
8171 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8174 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8175 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8178 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8179 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8182 msgid "Inode doesn't have inline data"
8183 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8184
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8186 msgid "No block for an inode with inline data"
8187 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8188
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8190 msgid "No free space in inline data"
8191 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8192
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8194 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8195 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8196
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8198 msgid "Inode seems to contain garbage"
8199 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8200
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8202 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8203 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8204
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8206 msgid "Journal flags inconsistent"
8207 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8210 msgid "Undo file corrupt"
8211 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8212
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8214 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8215 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8216
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8218 msgid "File system is corrupted"
8219 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8222 msgid "Bad CRC detected in file system"
8223 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8226 msgid "The journal superblock is corrupt"
8227 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8230 msgid "Inode is corrupted"
8231 msgstr "Inoden är trasig"
8232
8233 #: lib/support/prof_err.c:11
8234 msgid "Profile version 0.0"
8235 msgstr "Profil version 0.0"
8236
8237 #: lib/support/prof_err.c:12
8238 msgid "Bad magic value in profile_node"
8239 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8240
8241 #: lib/support/prof_err.c:13
8242 msgid "Profile section not found"
8243 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8244
8245 #: lib/support/prof_err.c:14
8246 msgid "Profile relation not found"
8247 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8248
8249 #: lib/support/prof_err.c:15
8250 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8251 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8252
8253 #: lib/support/prof_err.c:16
8254 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8255 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8256
8257 #: lib/support/prof_err.c:17
8258 msgid "Bad linked list in profile structures"
8259 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8260
8261 #: lib/support/prof_err.c:18
8262 msgid "Bad group level in profile structures"
8263 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8264
8265 #: lib/support/prof_err.c:19
8266 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8267 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8268
8269 #: lib/support/prof_err.c:20
8270 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8271 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8272
8273 #: lib/support/prof_err.c:21
8274 msgid "Can't set value on section node"
8275 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8276
8277 #: lib/support/prof_err.c:22
8278 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8279 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8280
8281 #: lib/support/prof_err.c:23
8282 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8283 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8284
8285 #: lib/support/prof_err.c:24
8286 msgid "Profile section header not at top level"
8287 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8288
8289 #: lib/support/prof_err.c:25
8290 msgid "Syntax error in profile section header"
8291 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8292
8293 #: lib/support/prof_err.c:26
8294 msgid "Syntax error in profile relation"
8295 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8296
8297 #: lib/support/prof_err.c:27
8298 msgid "Extra closing brace in profile"
8299 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8300
8301 #: lib/support/prof_err.c:28
8302 msgid "Missing open brace in profile"
8303 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8304
8305 #: lib/support/prof_err.c:29
8306 msgid "Bad magic value in profile_t"
8307 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8308
8309 #: lib/support/prof_err.c:30
8310 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8311 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8312
8313 #: lib/support/prof_err.c:31
8314 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8315 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8316
8317 #: lib/support/prof_err.c:32
8318 msgid "Invalid profile_section object"
8319 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8320
8321 #: lib/support/prof_err.c:33
8322 msgid "No more sections"
8323 msgstr "Inga fler sektioner"
8324
8325 #: lib/support/prof_err.c:34
8326 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8327 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8328
8329 #: lib/support/prof_err.c:35
8330 msgid "No profile file open"
8331 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8332
8333 #: lib/support/prof_err.c:36
8334 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8335 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8336
8337 #: lib/support/prof_err.c:37
8338 msgid "Couldn't open profile file"
8339 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8340
8341 #: lib/support/prof_err.c:38
8342 msgid "Section already exists"
8343 msgstr "Sektionen finns redan"
8344
8345 #: lib/support/prof_err.c:39
8346 msgid "Invalid boolean value"
8347 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8348
8349 #: lib/support/prof_err.c:40
8350 msgid "Invalid integer value"
8351 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8352
8353 #: lib/support/prof_err.c:41
8354 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8355 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8356
8357 #: lib/support/plausible.c:118
8358 #, c-format
8359 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8360 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8361
8362 #: lib/support/plausible.c:121
8363 #, c-format
8364 msgid "\tlast mounted on %s"
8365 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8366
8367 #: lib/support/plausible.c:124
8368 #, c-format
8369 msgid "\tcreated on %s"
8370 msgstr "\tskapad %s"
8371
8372 #: lib/support/plausible.c:127
8373 #, c-format
8374 msgid "\tlast modified on %s"
8375 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8376
8377 #: lib/support/plausible.c:161
8378 #, c-format
8379 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8380 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8381
8382 #: lib/support/plausible.c:191
8383 #, c-format
8384 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8385 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8386
8387 #: lib/support/plausible.c:199
8388 #, c-format
8389 msgid "Creating regular file %s\n"
8390 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8391
8392 #: lib/support/plausible.c:202
8393 #, c-format
8394 msgid "Could not open %s: %s\n"
8395 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8396
8397 #: lib/support/plausible.c:205
8398 msgid ""
8399 "\n"
8400 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8401 msgstr ""
8402 "\n"
8403 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8404
8405 #: lib/support/plausible.c:227
8406 #, c-format
8407 msgid "%s is not a block special device.\n"
8408 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8409
8410 #: lib/support/plausible.c:249
8411 #, c-format
8412 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8413 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8414
8415 #: lib/support/plausible.c:252
8416 #, c-format
8417 msgid "%s contains a %s file system\n"
8418 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8419
8420 #: lib/support/plausible.c:276
8421 #, c-format
8422 msgid "%s contains `%s' data\n"
8423 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"