1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.5\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2017-10-16 01:44-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2017-08-14 10:33+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1533
99 #: e2fsck/unix.c:1626 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2723 misc/tune2fs.c:2817 resize/main.c:413
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "vid försök att öppna %s"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
123 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 msgid "Error reading block %lu (%s). "
133 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
135 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
137 msgstr "Ignorera fel"
139 #: e2fsck/ehandler.c:67
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Framtvinga omskrivning"
143 #: e2fsck/ehandler.c:109
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
148 #: e2fsck/ehandler.c:112
150 msgid "Error writing block %lu (%s). "
151 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "tomma katalogblock"
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "tom katalogkarta"
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
166 #: e2fsck/extend.c:22
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
171 #: e2fsck/extend.c:44
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
176 #: e2fsck/extend.c:50
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
181 #: e2fsck/extents.c:42
182 msgid "extent rebuild inode map"
183 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
185 #: e2fsck/flushb.c:35
187 msgid "Usage: %s disk\n"
188 msgstr "Användning: %s disk\n"
190 #: e2fsck/flushb.c:64
192 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
193 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
197 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
198 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1059
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1065 resize/main.c:382
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
210 #: e2fsck/iscan.c:110
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "vid öppning av inodsökning"
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "när nästa inod hämtades"
223 #: e2fsck/iscan.c:136
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
228 #: e2fsck/journal.c:594
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "läser journalsuperblock\n"
232 #: e2fsck/journal.c:667
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
237 #: e2fsck/journal.c:676
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s: journalen för kort\n"
242 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
247 #: e2fsck/journal.c:971
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
250 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
252 #: e2fsck/journal.c:998
254 msgid "while trying to re-open %s"
255 msgstr "vid försök att återöppna %s"
257 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
258 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
259 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
260 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
261 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
262 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
263 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
265 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
266 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
267 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
268 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
269 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
270 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
271 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
273 #: e2fsck/message.c:116
274 msgid "aextended attribute"
275 msgstr "autökat attribut"
277 #: e2fsck/message.c:117
278 msgid "Aerror allocating"
279 msgstr "Afel vid allokering"
281 #: e2fsck/message.c:118
285 #: e2fsck/message.c:119
289 #: e2fsck/message.c:120
293 #: e2fsck/message.c:121
294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
295 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
297 #: e2fsck/message.c:122
301 #: e2fsck/message.c:123
305 #: e2fsck/message.c:124
309 #: e2fsck/message.c:125
310 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
311 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
313 #: e2fsck/message.c:126
317 #: e2fsck/message.c:127
318 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
319 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
321 #: e2fsck/message.c:128
325 #: e2fsck/message.c:129
327 msgstr "hHTREE katalog-inod"
329 #: e2fsck/message.c:130
333 #: e2fsck/message.c:131
337 #: e2fsck/message.c:132
341 #: e2fsck/message.c:133
345 #: e2fsck/message.c:134
349 #: e2fsck/message.c:135
350 msgid "mmultiply-claimed"
351 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
353 #: e2fsck/message.c:136
357 #: e2fsck/message.c:137
359 msgstr "oföräldralös"
361 #: e2fsck/message.c:138
365 #: e2fsck/message.c:139
369 #: e2fsck/message.c:140
373 #: e2fsck/message.c:141
375 msgstr "sskulle varit"
377 #: e2fsck/message.c:142
381 #: e2fsck/message.c:143
385 #: e2fsck/message.c:144
389 #: e2fsck/message.c:145
391 msgstr "xutsträckning"
393 #: e2fsck/message.c:146
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<The NULL inode>"
401 #: e2fsck/message.c:158
402 msgid "<The bad blocks inode>"
403 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
405 #: e2fsck/message.c:160
406 msgid "<The user quota inode>"
407 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
409 #: e2fsck/message.c:161
410 msgid "<The group quota inode>"
411 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
413 #: e2fsck/message.c:162
414 msgid "<The boot loader inode>"
415 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
417 #: e2fsck/message.c:163
418 msgid "<The undelete directory inode>"
419 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
421 #: e2fsck/message.c:164
422 msgid "<The group descriptor inode>"
423 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
425 #: e2fsck/message.c:165
426 msgid "<The journal inode>"
427 msgstr "<Journalinoden>"
429 #: e2fsck/message.c:166
430 msgid "<Reserved inode 9>"
431 msgstr "<Reserverad inod 9>"
433 #: e2fsck/message.c:167
434 msgid "<Reserved inode 10>"
435 msgstr "<Reserverad inod 10>"
437 #: e2fsck/message.c:336
441 #: e2fsck/message.c:338
445 #: e2fsck/message.c:340
446 msgid "character device"
449 #: e2fsck/message.c:342
453 #: e2fsck/message.c:344
455 msgstr "namngivet rör"
457 #: e2fsck/message.c:346
458 msgid "symbolic link"
459 msgstr "symbolisk länk"
461 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
463 msgstr "uttag (socket)"
465 #: e2fsck/message.c:350
467 msgid "unknown file type with mode 0%o"
468 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
470 #: e2fsck/message.c:425
471 msgid "indirect block"
472 msgstr "indirekt block"
474 #: e2fsck/message.c:427
475 msgid "double indirect block"
476 msgstr "dubbelt indirekt block"
478 #: e2fsck/message.c:429
479 msgid "triple indirect block"
480 msgstr "trippelt indirekt block"
482 #: e2fsck/message.c:431
483 msgid "translator block"
484 msgstr "översättningsblock"
486 #: e2fsck/message.c:433
490 #: e2fsck/message.c:509
494 #: e2fsck/message.c:512
498 #: e2fsck/message.c:515
502 #: e2fsck/message.c:518
503 msgid "unknown quota type"
504 msgstr "okänd kvottyp"
506 #: e2fsck/pass1b.c:222
507 msgid "multiply claimed inode map"
508 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
510 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
512 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
513 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
515 #: e2fsck/pass1b.c:905
516 msgid "returned from clone_file_block"
517 msgstr "återvände från clone_file_block"
519 #: e2fsck/pass1b.c:929
521 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
522 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
524 #: e2fsck/pass1b.c:941
526 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
527 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
529 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
530 msgid "reading directory block"
531 msgstr "läser katalogblock"
533 #: e2fsck/pass1.c:1115
534 msgid "in-use inode map"
535 msgstr "karta över använda inoder"
537 #: e2fsck/pass1.c:1126
538 msgid "directory inode map"
539 msgstr "kataloginodskarta"
541 #: e2fsck/pass1.c:1136
542 msgid "regular file inode map"
543 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
545 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
546 msgid "in-use block map"
547 msgstr "karta över använda block"
549 #: e2fsck/pass1.c:1154
550 msgid "metadata block map"
551 msgstr "blockkarta över metadata"
553 #: e2fsck/pass1.c:1216
554 msgid "opening inode scan"
555 msgstr "öppnar inodsökning"
557 #: e2fsck/pass1.c:1254
558 msgid "getting next inode from scan"
559 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
561 #: e2fsck/pass1.c:1944
565 #: e2fsck/pass1.c:2005
567 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
568 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
570 #: e2fsck/pass1.c:2055
571 msgid "bad inode map"
572 msgstr "karta över dåliga inoder"
574 #: e2fsck/pass1.c:2095
575 msgid "inode in bad block map"
576 msgstr "inod i karta över dåliga block"
578 #: e2fsck/pass1.c:2115
579 msgid "imagic inode map"
580 msgstr "imagic inodskarta"
582 #: e2fsck/pass1.c:2142
583 msgid "multiply claimed block map"
584 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
586 #: e2fsck/pass1.c:2256
587 msgid "ext attr block map"
588 msgstr "karta över block för utökade attribut"
590 #: e2fsck/pass1.c:3427
592 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
593 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
595 #: e2fsck/pass1.c:3844
597 msgstr "blockbitkarta"
599 #: e2fsck/pass1.c:3850
601 msgstr "inodbitkarta"
603 #: e2fsck/pass1.c:3856
607 #: e2fsck/pass2.c:287
611 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
612 msgid "Can not continue."
613 msgstr "Kan inte fortsätta."
616 msgid "inode done bitmap"
617 msgstr "inod klar bitkarta"
623 #: e2fsck/pass3.c:149
627 #: e2fsck/pass3.c:344
628 msgid "inode loop detection bitmap"
629 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
631 #: e2fsck/pass4.c:207
639 #: e2fsck/pass5.c:104
640 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
641 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
643 #: e2fsck/pass5.c:158
644 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
645 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
647 #: e2fsck/problem.c:51
649 msgstr "(ingen prompt)"
651 #: e2fsck/problem.c:52
655 #: e2fsck/problem.c:53
659 #: e2fsck/problem.c:54
663 #: e2fsck/problem.c:55
667 #: e2fsck/problem.c:56
671 #: e2fsck/problem.c:57
672 msgid "Connect to /lost+found"
673 msgstr "Koppla till /lost+found"
675 #: e2fsck/problem.c:58
679 #: e2fsck/problem.c:59
683 #: e2fsck/problem.c:60
687 #: e2fsck/problem.c:61
691 #: e2fsck/problem.c:62
695 #: e2fsck/problem.c:63
699 #: e2fsck/problem.c:64
703 #: e2fsck/problem.c:65
704 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
705 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
707 #: e2fsck/problem.c:66
711 #: e2fsck/problem.c:67
712 msgid "Suppress messages"
713 msgstr "Undertryck meddelanden"
715 #: e2fsck/problem.c:68
719 #: e2fsck/problem.c:69
720 msgid "Clear HTree index"
721 msgstr "Töm HTree-index"
723 #: e2fsck/problem.c:70
727 #: e2fsck/problem.c:79
731 #: e2fsck/problem.c:80
735 #: e2fsck/problem.c:81
739 #: e2fsck/problem.c:82
743 #: e2fsck/problem.c:83
747 #: e2fsck/problem.c:84
751 #: e2fsck/problem.c:85
755 #: e2fsck/problem.c:86
759 #: e2fsck/problem.c:87
763 #: e2fsck/problem.c:88
767 #: e2fsck/problem.c:89
768 msgid "INODE CLEARED"
771 #: e2fsck/problem.c:90
775 #: e2fsck/problem.c:91
779 #: e2fsck/problem.c:92
783 #: e2fsck/problem.c:93
784 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
785 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
787 #: e2fsck/problem.c:94
789 msgstr "FIL BORTTAGEN"
791 #: e2fsck/problem.c:95
795 #: e2fsck/problem.c:96
799 #: e2fsck/problem.c:97
800 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
801 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
803 #: e2fsck/problem.c:98
804 msgid "WILL RECREATE"
805 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
807 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
808 #: e2fsck/problem.c:110
809 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
810 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
812 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
813 #: e2fsck/problem.c:114
814 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
815 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
817 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
818 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
819 #: e2fsck/problem.c:119
821 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
822 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
824 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
825 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
828 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
829 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
830 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
831 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
832 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
834 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
836 #: e2fsck/problem.c:125
839 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
840 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
841 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
842 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
843 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
845 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
849 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
850 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller "
852 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något "
854 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
856 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
858 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
861 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
862 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
863 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
864 #: e2fsck/problem.c:136
866 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
867 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
868 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
870 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
871 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
872 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
874 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
875 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
876 #. @-expanded: from the block size.\n
877 #: e2fsck/problem.c:143
879 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
880 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
881 "from the @b size.\n"
883 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
884 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
887 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
888 #: e2fsck/problem.c:150
889 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
890 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
892 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
893 #: e2fsck/problem.c:155
894 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
895 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
897 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
899 #: e2fsck/problem.c:160
901 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
904 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
907 #: e2fsck/problem.c:165
910 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
911 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
912 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
913 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
914 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
917 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
918 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
919 "flaggan ”-b %S” först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
920 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
923 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
924 #: e2fsck/problem.c:174
925 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
926 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
928 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
929 #: e2fsck/problem.c:179
931 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
932 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
934 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
935 #: e2fsck/problem.c:184
936 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
937 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
939 #: e2fsck/problem.c:188
940 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
941 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
943 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
944 #: e2fsck/problem.c:193
946 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
947 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
949 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
950 #: e2fsck/problem.c:198
951 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
952 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
954 #. @-expanded: Can't find external journal\n
955 #: e2fsck/problem.c:203
956 msgid "Can't find external @j\n"
957 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
959 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
960 #: e2fsck/problem.c:208
961 msgid "External @j has bad @S\n"
962 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
964 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
965 #: e2fsck/problem.c:213
966 msgid "External @j does not support this @f\n"
967 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
969 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
970 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
971 #. @-expanded: format.\n
972 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
973 #: e2fsck/problem.c:218
975 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
976 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
978 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
980 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
981 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
982 "stödjer detta journalformat.\n"
983 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
985 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
986 #: e2fsck/problem.c:226
987 msgid "@j @S is corrupt.\n"
988 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
990 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
991 #: e2fsck/problem.c:231
992 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
993 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
995 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
996 #: e2fsck/problem.c:236
997 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
998 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
1000 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:241
1002 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1004 "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1006 #. @-expanded: Clear journal
1007 #: e2fsck/problem.c:246
1009 msgstr "Töm journal"
1011 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1012 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1013 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1015 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
1017 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1018 #: e2fsck/problem.c:256
1019 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1021 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1023 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:261
1025 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1026 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1028 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:266
1030 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1031 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1033 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:271
1036 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1037 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1039 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:276
1042 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1043 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1045 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:281
1047 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1048 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1050 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:286
1052 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1053 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1055 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:291
1057 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1058 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1060 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1062 #: e2fsck/problem.c:296
1065 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1068 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1071 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1073 #: e2fsck/problem.c:301
1076 "Error moving @j: %m\n"
1079 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1082 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1083 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1085 #: e2fsck/problem.c:306
1087 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1088 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1091 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1092 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1095 #. @-expanded: Run journal anyway
1096 #: e2fsck/problem.c:312
1097 msgid "Run @j anyway"
1098 msgstr "Kör journal ändå"
1100 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1101 #: e2fsck/problem.c:317
1102 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1103 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1105 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:322
1109 "Backing up @j @i @b information.\n"
1112 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1115 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1116 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1117 #: e2fsck/problem.c:328
1119 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1122 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1123 "är %N; skulle varit noll. "
1125 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1126 #: e2fsck/problem.c:334
1127 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1129 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1131 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1132 #: e2fsck/problem.c:339
1133 msgid "Resize @i not valid. "
1134 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1136 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1137 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1138 #: e2fsck/problem.c:344
1140 "@S last mount time (%t,\n"
1141 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1143 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1144 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1146 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1147 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1148 #: e2fsck/problem.c:349
1150 "@S last write time (%t,\n"
1151 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1153 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1154 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1156 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1157 #: e2fsck/problem.c:354
1159 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1160 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1162 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1164 #: e2fsck/problem.c:359
1166 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1169 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1172 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1173 #: e2fsck/problem.c:364
1174 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1175 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1177 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1178 #: e2fsck/problem.c:369
1180 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1182 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1184 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1185 #: e2fsck/problem.c:374
1186 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1187 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1189 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1190 #: e2fsck/problem.c:379
1191 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1192 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1194 #: e2fsck/problem.c:384
1196 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1197 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1199 #: e2fsck/problem.c:389
1200 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1201 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt). "
1203 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1204 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1205 #. @-expanded: set)\n
1206 #: e2fsck/problem.c:394
1208 "@S last mount time is in the future.\n"
1209 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1212 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1213 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1215 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1216 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1217 #. @-expanded: set)\n
1218 #: e2fsck/problem.c:400
1220 "@S last write time is in the future.\n"
1221 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1224 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1225 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1227 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1228 #: e2fsck/problem.c:406
1229 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1230 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1232 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1233 #: e2fsck/problem.c:411
1234 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1235 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1237 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1238 #: e2fsck/problem.c:416
1239 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1240 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1242 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1243 #: e2fsck/problem.c:421
1244 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1245 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1247 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1248 #: e2fsck/problem.c:426
1249 msgid "@S has invalid MMP block. "
1250 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1252 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1253 #: e2fsck/problem.c:431
1254 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1255 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1257 #: e2fsck/problem.c:436
1259 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1260 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1262 #: e2fsck/problem.c:441
1264 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1265 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1267 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1268 #. @-expanded: simultaneously.
1269 #: e2fsck/problem.c:447
1271 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1274 "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan "
1275 "inte vara satta samtidigt."
1277 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1278 #: e2fsck/problem.c:453
1279 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1280 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket. "
1282 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1283 #: e2fsck/problem.c:458
1284 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1286 "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt "
1289 #: e2fsck/problem.c:463
1290 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1291 msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
1293 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1294 #: e2fsck/problem.c:468
1295 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1297 "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket. "
1299 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1300 #: e2fsck/problem.c:473
1301 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1303 "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1305 #: e2fsck/problem.c:478
1307 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1308 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1310 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1311 #: e2fsck/problem.c:483
1312 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1313 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N). "
1315 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1316 #: e2fsck/problem.c:488
1317 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1318 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N). "
1320 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1321 #: e2fsck/problem.c:493
1322 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1323 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U. "
1325 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1326 #: e2fsck/problem.c:500
1327 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1328 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1330 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1331 #: e2fsck/problem.c:504
1332 msgid "@r is not a @d. "
1333 msgstr "Rotinod är inte en katalog. "
1335 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1336 #: e2fsck/problem.c:509
1337 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1338 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1340 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1341 #: e2fsck/problem.c:514
1342 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1343 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter. "
1345 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1346 #: e2fsck/problem.c:519
1348 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1349 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1351 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1352 #: e2fsck/problem.c:524
1354 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1355 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1357 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1358 #: e2fsck/problem.c:529
1360 msgid "@i %i is a @z @d. "
1361 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1363 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1364 #: e2fsck/problem.c:534
1365 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1367 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1369 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1370 #: e2fsck/problem.c:539
1371 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1373 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1375 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:544
1377 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1379 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1381 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1382 #: e2fsck/problem.c:549
1383 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1384 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1386 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1387 #: e2fsck/problem.c:554
1388 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1389 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1391 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1392 #: e2fsck/problem.c:559
1393 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1394 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1396 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1397 #: e2fsck/problem.c:564
1398 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1399 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1401 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1402 #: e2fsck/problem.c:569
1403 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1404 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1406 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1407 #: e2fsck/problem.c:574
1408 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1409 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1411 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1412 #: e2fsck/problem.c:579
1414 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1415 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1417 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:584
1420 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1421 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1423 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1424 #: e2fsck/problem.c:589
1425 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1426 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1428 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1429 #: e2fsck/problem.c:594
1430 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1431 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block. "
1433 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1434 #: e2fsck/problem.c:599
1435 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1436 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1438 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1439 #: e2fsck/problem.c:604
1440 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1442 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1445 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1446 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1447 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1448 #: e2fsck/problem.c:609
1451 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1452 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1456 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1457 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1461 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1462 #: e2fsck/problem.c:616
1465 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1468 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1470 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1471 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1473 #: e2fsck/problem.c:621
1475 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1476 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1479 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1480 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1483 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1484 #: e2fsck/problem.c:627
1485 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1486 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1488 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1489 #: e2fsck/problem.c:632
1490 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1492 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1494 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1495 #: e2fsck/problem.c:638
1496 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1497 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1499 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1500 #: e2fsck/problem.c:644
1501 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1503 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1505 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1506 #: e2fsck/problem.c:650
1507 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1509 "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1510 "process_bad_block.\n"
1512 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1513 #: e2fsck/problem.c:656
1514 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1516 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1518 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1519 #: e2fsck/problem.c:661
1521 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1522 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1524 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1525 #: e2fsck/problem.c:666
1526 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1527 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1529 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1530 #: e2fsck/problem.c:671
1532 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1533 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1535 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:676
1537 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1538 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1540 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:681
1542 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1543 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1545 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1547 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1548 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1550 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:691
1552 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1553 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1555 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:696
1558 msgid "@A icount link information: %m\n"
1559 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1561 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:701
1564 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1565 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1567 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:706
1570 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1571 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1573 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:711
1576 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1577 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1579 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1580 #: e2fsck/problem.c:716
1581 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1582 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1584 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:721
1586 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1588 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
1591 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:727
1594 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1595 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1597 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1598 #: e2fsck/problem.c:735
1600 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1601 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1603 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1604 #. @-expanded: or append-only flag set.
1605 #: e2fsck/problem.c:740
1608 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1609 "or append-only flag set. "
1611 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1612 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1614 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1615 #: e2fsck/problem.c:746
1617 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1618 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1620 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1621 #: e2fsck/problem.c:756
1622 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1623 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1625 #. @-expanded: journal is not regular file.
1626 #: e2fsck/problem.c:761
1627 msgid "@j is not regular file. "
1628 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1630 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1631 #: e2fsck/problem.c:766
1633 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1634 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1636 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1637 #: e2fsck/problem.c:772
1638 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1639 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1641 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1642 #: e2fsck/problem.c:777
1643 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1644 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1646 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1647 #: e2fsck/problem.c:782
1648 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1649 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1651 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1652 #: e2fsck/problem.c:787
1653 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1654 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1656 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1657 #: e2fsck/problem.c:792
1658 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1659 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1661 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1662 #: e2fsck/problem.c:797
1663 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1664 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1666 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1667 #: e2fsck/problem.c:802
1668 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1669 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1671 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1672 #: e2fsck/problem.c:807
1673 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1674 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1676 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1677 #: e2fsck/problem.c:812
1678 msgid "@A @a region allocation structure. "
1679 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur. "
1681 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1682 #: e2fsck/problem.c:817
1683 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1684 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1686 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1687 #: e2fsck/problem.c:822
1688 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1689 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1691 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1692 #: e2fsck/problem.c:827
1693 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1694 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1696 #. @-expanded: inode %i is too big.
1697 #: e2fsck/problem.c:832
1699 msgid "@i %i is too big. "
1700 msgstr "Inod %i är för stor. "
1702 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1703 #: e2fsck/problem.c:836
1704 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1705 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1707 #: e2fsck/problem.c:841
1708 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1709 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1711 #: e2fsck/problem.c:846
1712 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1713 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1715 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:851
1718 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1719 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1721 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:856
1724 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1725 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1727 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:861
1730 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1731 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1733 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1734 #: e2fsck/problem.c:866
1735 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1736 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1738 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1739 #: e2fsck/problem.c:871
1741 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1742 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1744 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1745 #: e2fsck/problem.c:876
1746 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1747 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1749 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1750 #. @-expanded: filesystem metadata.
1751 #: e2fsck/problem.c:882
1753 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1756 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1757 "med filsystemsmetadata. "
1759 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1760 #: e2fsck/problem.c:888
1762 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1763 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1765 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1766 #: e2fsck/problem.c:893
1767 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1768 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1770 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1771 #: e2fsck/problem.c:898
1772 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1773 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1775 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1776 #: e2fsck/problem.c:903
1777 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1778 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1781 #: e2fsck/problem.c:908
1782 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1784 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1787 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1788 #: e2fsck/problem.c:913
1789 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1790 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1792 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1793 #: e2fsck/problem.c:918
1794 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1795 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1797 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1798 #: e2fsck/problem.c:923
1799 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1800 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1802 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1803 #: e2fsck/problem.c:928
1805 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1806 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1808 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1809 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1810 #: e2fsck/problem.c:933
1812 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1813 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1815 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1816 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1818 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1819 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1820 #: e2fsck/problem.c:939
1822 "@i %i has an @n extent\n"
1823 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1825 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1826 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1828 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1829 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1830 #: e2fsck/problem.c:944
1832 "@i %i has an @n extent\n"
1833 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1835 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1836 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1838 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1839 #: e2fsck/problem.c:949
1841 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1843 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1846 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1847 #: e2fsck/problem.c:954
1849 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1851 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1854 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1855 #: e2fsck/problem.c:959
1857 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1858 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1860 #: e2fsck/problem.c:964
1862 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1863 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1865 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1866 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1867 #: e2fsck/problem.c:969
1869 "@i %i has out of order extents\n"
1870 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1872 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1873 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1875 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1876 #: e2fsck/problem.c:973
1877 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1878 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1880 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1881 #: e2fsck/problem.c:978
1883 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1884 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1886 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1887 #: e2fsck/problem.c:983
1888 msgid "@q @i is not a regular file. "
1889 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil. "
1891 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1892 #: e2fsck/problem.c:988
1893 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1894 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1896 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1897 #: e2fsck/problem.c:993
1898 msgid "@q @i is visible to the user. "
1899 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1901 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1902 #: e2fsck/problem.c:998
1903 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1904 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig. "
1906 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1907 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1003
1910 "@i %i has zero length extent\n"
1911 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1913 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1914 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1916 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1917 #: e2fsck/problem.c:1008
1919 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1920 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp. "
1922 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1923 #: e2fsck/problem.c:1013
1925 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1927 "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden. "
1929 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1930 #: e2fsck/problem.c:1018
1932 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1933 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision). "
1935 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1936 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1026
1939 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1940 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1942 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman "
1943 "stämmer inte med utsträckningarna\n"
1944 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1946 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1947 #: e2fsck/problem.c:1035
1948 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1950 "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman "
1951 "stämmer inte med blocket. "
1953 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1954 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1955 #: e2fsck/problem.c:1040
1957 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1958 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1960 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1961 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1963 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1964 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1046
1967 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1968 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1970 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1971 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1973 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1051
1976 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1978 "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1980 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1056
1983 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1985 "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-"
1988 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1063
1991 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1993 "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över "
1994 "blockkontroller.\n"
1996 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1997 #: e2fsck/problem.c:1068
1998 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1999 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
2001 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2002 #: e2fsck/problem.c:1073
2004 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2005 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
2007 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2008 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1078
2011 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2012 "Will fix in pass 1B.\n"
2014 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot "
2015 "klusterallokeringsregler.\n"
2016 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
2018 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2019 #: e2fsck/problem.c:1083
2021 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2023 "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte. "
2025 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2026 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2027 #: e2fsck/problem.c:1089
2030 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2031 "or inline-data flag set. "
2033 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2034 "eller inline-data-flaggan satt. "
2036 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1095
2039 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2040 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2042 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1100
2045 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2046 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2048 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1105
2051 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2053 "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor "
2056 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1110
2059 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2061 "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block "
2062 "innehåller skräp.\n"
2064 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2065 #: e2fsck/problem.c:1115
2066 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2068 "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är "
2071 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2072 #: e2fsck/problem.c:1120
2073 msgid "@A @x region allocation structure. "
2074 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur. "
2076 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2077 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1125
2080 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2081 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2083 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2084 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2086 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1130
2088 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2089 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2091 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1135
2093 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2095 "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2097 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2098 #: e2fsck/problem.c:1140
2100 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2101 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd. "
2103 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2104 #: e2fsck/problem.c:1145
2106 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2107 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud. "
2109 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1150
2112 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2113 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2116 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2117 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1157
2121 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2122 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2125 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
2127 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2129 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2130 #: e2fsck/problem.c:1163
2132 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2133 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2135 #: e2fsck/problem.c:1178
2137 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2138 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2140 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1183
2143 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2144 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2146 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1188
2149 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2150 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2152 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2154 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2156 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
2159 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1203
2161 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2163 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2165 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1209
2167 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2168 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2170 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2171 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1214
2174 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2175 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2177 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2178 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2180 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1220
2182 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2183 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2185 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1225
2187 msgid "\t<@f metadata>\n"
2188 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2190 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1230
2194 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2197 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2200 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1235
2204 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2207 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2210 #: e2fsck/problem.c:1248
2212 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2213 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2215 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1254
2217 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2218 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2220 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1259
2223 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2224 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2226 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2227 #: e2fsck/problem.c:1264
2228 msgid "Optimizing @x trees: "
2229 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2231 #: e2fsck/problem.c:1279
2232 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2234 "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2236 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2237 #: e2fsck/problem.c:1284
2238 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2239 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare. "
2241 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2242 #: e2fsck/problem.c:1289
2243 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2244 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare. "
2246 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1296
2248 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2249 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2251 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1301
2254 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2255 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2257 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1306
2259 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2260 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2262 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2263 #: e2fsck/problem.c:1311
2264 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2265 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
2267 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2268 #: e2fsck/problem.c:1316
2269 msgid "@E @L to '.' "
2270 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.” "
2272 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1321
2274 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2276 "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2278 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1326
2280 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2281 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2283 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1331
2285 msgid "@E @L to the @r.\n"
2286 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2288 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1336
2290 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2291 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2293 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1341
2296 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2297 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2299 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1346
2302 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2303 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2305 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1351
2307 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2308 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2310 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1356
2312 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2313 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2315 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1361
2317 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2318 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2320 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1366
2322 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2323 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2325 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1371
2327 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2328 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2330 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1376
2332 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2333 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2335 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1381
2337 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2338 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2340 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1386
2342 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2343 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2345 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1391
2347 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2348 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2350 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1396
2352 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2353 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2355 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2356 #: e2fsck/problem.c:1401
2357 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2358 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2360 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1406
2363 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2364 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2366 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1411
2369 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2370 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2372 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1416
2374 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2375 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2377 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1421
2379 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2380 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2382 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1426
2384 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2385 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2387 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1431
2389 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2390 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2392 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2394 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2395 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2397 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1441
2399 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2400 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2402 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1446
2405 msgid "@A icount structure: %m\n"
2406 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2408 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1451
2411 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2412 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2414 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1456
2416 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2417 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2419 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1461
2421 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2422 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2424 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1466
2427 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2428 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2430 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1471
2433 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2434 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2436 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1476
2439 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2440 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2442 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1481
2444 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2445 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2447 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1486
2449 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2450 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2452 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1491
2454 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2455 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2457 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1496
2459 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2460 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2462 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1501
2464 msgid "@E has filetype set.\n"
2465 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2467 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1506
2469 msgid "@E has a @z name.\n"
2470 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2472 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1511
2474 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2475 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2477 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1516
2479 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2480 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2482 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1521
2484 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2486 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1526
2491 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2492 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2494 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1531
2496 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2497 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2499 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1536
2501 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2502 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2504 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1541
2506 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2507 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2509 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2510 #: e2fsck/problem.c:1546
2511 msgid "@n @h %d (%q). "
2512 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2514 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1550
2516 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2517 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2519 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1560
2522 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2523 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2525 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1565
2527 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2528 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1570
2532 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2534 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2537 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1575
2539 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2540 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2542 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1580
2544 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2545 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2547 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2548 #: e2fsck/problem.c:1585
2549 msgid "Duplicate @E found. "
2550 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
2552 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2553 #. @-expanded: Rename to %s
2554 #: e2fsck/problem.c:1590
2557 "@E has a non-unique filename.\n"
2560 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2563 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2564 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1595
2568 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2569 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2572 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2573 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2576 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1600
2578 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2579 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2581 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1605
2583 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2584 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2586 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1609
2588 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2590 "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
2593 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1614
2595 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2597 "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp "
2600 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1619
2602 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2603 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2605 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1624
2608 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2610 "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2612 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1629
2615 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2617 "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2619 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1634
2621 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2622 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2624 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1639
2626 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2628 "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman "
2631 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1644
2633 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2634 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2636 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1649
2639 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2640 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2642 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1654
2644 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2645 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2647 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1661
2649 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2650 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2652 #. @-expanded: root inode not allocated.
2653 #: e2fsck/problem.c:1666
2654 msgid "@r not allocated. "
2655 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2657 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2658 #: e2fsck/problem.c:1671
2659 msgid "No room in @l @d. "
2660 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2662 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1676
2665 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2666 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2668 #. @-expanded: /lost+found not found.
2669 #: e2fsck/problem.c:1681
2670 msgid "/@l not found. "
2671 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2673 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1686
2675 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2676 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2678 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1691
2680 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2681 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2683 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1696
2686 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2687 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2689 #: e2fsck/problem.c:1701
2691 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2692 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2694 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1706
2697 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2698 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2700 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1711
2703 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2704 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2706 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2707 #: e2fsck/problem.c:1716
2709 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2710 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2712 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2713 #: e2fsck/problem.c:1721
2715 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2716 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2718 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2719 #: e2fsck/problem.c:1726
2721 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2723 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2725 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1731
2728 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2729 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2731 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1736
2736 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2739 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2742 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2744 #: e2fsck/problem.c:1741
2747 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2750 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2751 "föräldrakatalogpost\n"
2754 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1751
2757 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2758 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2760 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2761 #: e2fsck/problem.c:1756
2763 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2764 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2766 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1761
2768 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2769 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2771 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2772 #: e2fsck/problem.c:1766
2773 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2774 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2776 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2777 #: e2fsck/problem.c:1776
2779 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2780 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2782 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2783 #: e2fsck/problem.c:1781
2784 msgid "/@l has inline data\n"
2785 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2787 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2788 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2789 #: e2fsck/problem.c:1786
2791 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2792 "Place lost files in root directory instead"
2794 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2795 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2797 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2798 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2800 #: e2fsck/problem.c:1791
2802 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2803 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2806 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2807 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2810 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1796
2812 msgid "/@l is encrypted\n"
2813 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2815 #: e2fsck/problem.c:1803
2816 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2817 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2819 #: e2fsck/problem.c:1808
2821 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2822 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2824 #: e2fsck/problem.c:1813
2825 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2826 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2828 #: e2fsck/problem.c:1818
2829 msgid "Optimizing directories: "
2830 msgstr "Optimerar kataloger: "
2832 #: e2fsck/problem.c:1835
2833 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2834 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2836 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2837 #: e2fsck/problem.c:1840
2839 msgid "@u @z @i %i. "
2840 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2842 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1845
2846 msgstr "lös inod %i\n"
2848 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2849 #: e2fsck/problem.c:1850
2850 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2851 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2853 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2854 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2855 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2856 #: e2fsck/problem.c:1854
2858 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2859 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2860 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2862 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2863 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2865 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2867 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2868 #: e2fsck/problem.c:1864
2869 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2870 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2872 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2873 #: e2fsck/problem.c:1869
2874 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2875 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2877 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2878 #: e2fsck/problem.c:1874
2879 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2880 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2882 #. @-expanded: block bitmap differences:
2883 #: e2fsck/problem.c:1879
2884 msgid "@b @B differences: "
2885 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2887 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2888 #: e2fsck/problem.c:1899
2889 msgid "@i @B differences: "
2890 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2892 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2893 #: e2fsck/problem.c:1919
2894 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2895 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2897 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2898 #: e2fsck/problem.c:1924
2899 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2900 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2902 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2903 #: e2fsck/problem.c:1929
2904 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2905 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2907 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2908 #: e2fsck/problem.c:1934
2909 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2910 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2912 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2913 #: e2fsck/problem.c:1939
2914 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2915 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2917 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2918 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2919 #: e2fsck/problem.c:1944
2921 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2922 "endpoints (%i, %j)\n"
2924 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2925 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2927 #: e2fsck/problem.c:1950
2928 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2929 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2931 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2932 #: e2fsck/problem.c:1955
2934 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2935 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2937 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2938 #: e2fsck/problem.c:1960
2940 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2941 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2943 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2944 #: e2fsck/problem.c:1985
2946 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2947 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2949 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2950 #: e2fsck/problem.c:1990
2952 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2953 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2955 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2956 #: e2fsck/problem.c:1995
2958 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2959 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2961 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2962 #: e2fsck/problem.c:2000
2964 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2965 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2967 #. @-expanded: Recreate journal
2968 #: e2fsck/problem.c:2007
2970 msgstr "Återskapa journal"
2972 #: e2fsck/problem.c:2012
2973 msgid "Update quota info for quota type %N"
2974 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2976 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2977 #: e2fsck/problem.c:2017
2979 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2980 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2982 #: e2fsck/problem.c:2022
2984 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2985 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2987 #: e2fsck/problem.c:2027
2989 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2990 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2992 #: e2fsck/problem.c:2032
2993 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2994 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
2996 #: e2fsck/problem.c:2153
2998 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2999 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
3001 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3005 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3006 msgid "in move_quota_inode"
3007 msgstr "i move_quota_inode"
3009 #: e2fsck/scantest.c:79
3011 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3012 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3014 #: e2fsck/scantest.c:98
3016 msgid "size of inode=%d\n"
3017 msgstr "storlek på inod=%d\n"
3019 #: e2fsck/scantest.c:119
3020 msgid "while starting inode scan"
3021 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
3023 #: e2fsck/scantest.c:130
3024 msgid "while doing inode scan"
3025 msgstr "vid inodsgenomsökning"
3027 #: e2fsck/super.c:207
3029 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3030 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
3032 #: e2fsck/super.c:230
3034 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3035 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
3037 #: e2fsck/super.c:291
3041 #: e2fsck/super.c:292
3048 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3049 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3050 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3052 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3053 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3054 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3060 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3061 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3062 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3063 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3065 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3069 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3070 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3071 " -y Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3072 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3073 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
3079 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3080 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3081 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3082 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3083 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3084 " -z undo_file Create an undo file\n"
3086 " -v Var utförlig\n"
3087 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
3088 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3089 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
3090 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
3091 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
3092 " -z gör_ogjort_fil Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3094 #: e2fsck/unix.c:134
3096 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3097 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3099 #: e2fsck/unix.c:160
3103 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3106 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3109 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3112 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3114 #: e2fsck/unix.c:164
3116 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3117 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3118 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3119 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3121 #: e2fsck/unix.c:169
3123 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3124 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3125 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3126 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3128 #: e2fsck/unix.c:174
3130 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3131 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3133 #: e2fsck/unix.c:182
3134 msgid " Extent depth histogram: "
3135 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
3137 #: e2fsck/unix.c:191
3139 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3140 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3141 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3142 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3144 #: e2fsck/unix.c:195
3146 msgid "%12u bad block\n"
3147 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3148 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3149 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3151 #: e2fsck/unix.c:197
3153 msgid "%12u large file\n"
3154 msgid_plural "%12u large files\n"
3155 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3156 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3158 #: e2fsck/unix.c:199
3162 "%12u regular file\n"
3165 "%12u regular files\n"
3171 "%12u normala filer\n"
3173 #: e2fsck/unix.c:201
3175 msgid "%12u directory\n"
3176 msgid_plural "%12u directories\n"
3177 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3178 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3180 #: e2fsck/unix.c:203
3182 msgid "%12u character device file\n"
3183 msgid_plural "%12u character device files\n"
3184 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3185 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3187 #: e2fsck/unix.c:206
3189 msgid "%12u block device file\n"
3190 msgid_plural "%12u block device files\n"
3191 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3192 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3194 #: e2fsck/unix.c:208
3197 msgid_plural "%12u fifos\n"
3198 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3199 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3201 #: e2fsck/unix.c:210
3204 msgid_plural "%12u links\n"
3205 msgstr[0] "%12u länk\n"
3206 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3208 #: e2fsck/unix.c:212
3210 msgid "%12u symbolic link"
3211 msgid_plural "%12u symbolic links"
3212 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3213 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3215 #: e2fsck/unix.c:214
3217 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3218 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3219 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3220 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3222 #: e2fsck/unix.c:218
3224 msgid "%12u socket\n"
3225 msgid_plural "%12u sockets\n"
3226 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3227 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3229 #: e2fsck/unix.c:222
3232 msgid_plural "%12u files\n"
3233 msgstr[0] "%12u fil\n"
3234 msgstr[1] "%12u filer\n"
3236 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2908 misc/util.c:126
3237 #: resize/main.c:353
3239 msgid "while determining whether %s is mounted."
3240 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3242 #: e2fsck/unix.c:256
3244 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3245 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
3247 #: e2fsck/unix.c:259
3249 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3250 msgstr "Varning! %s används.\n"
3252 #: e2fsck/unix.c:265
3254 msgid "%s is mounted.\n"
3255 msgstr "%s är monterat.\n"
3257 #: e2fsck/unix.c:267
3259 msgid "%s is in use.\n"
3260 msgstr "%s används.\n"
3262 #: e2fsck/unix.c:269
3264 "Cannot continue, aborting.\n"
3267 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3270 #: e2fsck/unix.c:271
3274 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3275 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3280 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3281 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3284 #: e2fsck/unix.c:276
3285 msgid "Do you really want to continue"
3286 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3288 #: e2fsck/unix.c:278
3289 msgid "check aborted.\n"
3290 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3292 #: e2fsck/unix.c:371
3293 msgid " contains a file system with errors"
3294 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3296 #: e2fsck/unix.c:373
3297 msgid " was not cleanly unmounted"
3298 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3300 #: e2fsck/unix.c:375
3301 msgid " primary superblock features different from backup"
3302 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3304 #: e2fsck/unix.c:379
3306 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3307 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3309 #: e2fsck/unix.c:386
3310 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3311 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3313 #: e2fsck/unix.c:392
3315 msgid " has gone %u days without being checked"
3316 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3318 #: e2fsck/unix.c:401
3319 msgid ", check forced.\n"
3320 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3322 #: e2fsck/unix.c:434
3324 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3325 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3327 #: e2fsck/unix.c:454
3328 msgid " (check deferred; on battery)"
3329 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3331 #: e2fsck/unix.c:457
3332 msgid " (check after next mount)"
3333 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3335 #: e2fsck/unix.c:459
3337 msgid " (check in %ld mounts)"
3338 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3340 #: e2fsck/unix.c:609
3342 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3343 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3345 #: e2fsck/unix.c:679
3346 msgid "Invalid EA version.\n"
3347 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3349 #: e2fsck/unix.c:692
3350 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3351 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3353 #: e2fsck/unix.c:737
3355 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3356 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3358 #: e2fsck/unix.c:745
3362 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3363 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3367 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3369 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3371 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
3373 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3374 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3375 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3377 #: e2fsck/unix.c:749
3378 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3381 #: e2fsck/unix.c:758
3383 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3384 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3386 #: e2fsck/unix.c:768
3389 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3392 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3395 #: e2fsck/unix.c:841
3397 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3398 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3400 #: e2fsck/unix.c:845
3401 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3402 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3404 #: e2fsck/unix.c:860
3405 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3406 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3408 #: e2fsck/unix.c:881
3410 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3411 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3413 #: e2fsck/unix.c:912 e2fsck/unix.c:989 misc/e2initrd_helper.c:330
3414 #: misc/tune2fs.c:1628 misc/tune2fs.c:1923 misc/tune2fs.c:1941
3416 msgid "Unable to resolve '%s'"
3417 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3419 #: e2fsck/unix.c:968
3420 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3421 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3423 #: e2fsck/unix.c:973
3424 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3425 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3427 #: e2fsck/unix.c:978
3428 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3429 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3431 #: e2fsck/unix.c:1002
3432 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3433 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3435 #: e2fsck/unix.c:1008
3436 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3437 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3439 #: e2fsck/unix.c:1072
3440 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3441 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3443 #: e2fsck/unix.c:1119
3446 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3449 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3452 #: e2fsck/unix.c:1128
3456 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3460 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3463 #: e2fsck/unix.c:1219
3466 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3469 "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var "
3472 #: e2fsck/unix.c:1236 e2fsck/unix.c:1241
3473 msgid "while checking MMP block"
3474 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3476 #: e2fsck/unix.c:1243 misc/tune2fs.c:2822
3478 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3479 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3481 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3482 "”tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}”\n"
3484 #: e2fsck/unix.c:1258
3485 msgid "while reading MMP block"
3486 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3488 #: e2fsck/unix.c:1278 e2fsck/unix.c:1330 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3489 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2640
3490 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3493 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3497 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3501 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2674
3502 #: resize/main.c:221
3504 msgid "while trying to delete %s"
3505 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3507 #: e2fsck/unix.c:1345 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:242
3508 msgid "while trying to setup undo file\n"
3509 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3511 #: e2fsck/unix.c:1388
3512 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3513 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3515 #: e2fsck/unix.c:1395
3516 msgid "while trying to initialize program"
3517 msgstr "vid försök att initiera program"
3519 #: e2fsck/unix.c:1418
3521 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3522 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3524 #: e2fsck/unix.c:1430
3525 msgid "need terminal for interactive repairs"
3526 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3528 #: e2fsck/unix.c:1491
3530 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3531 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3533 #: e2fsck/unix.c:1493
3534 msgid "Superblock invalid,"
3535 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3537 #: e2fsck/unix.c:1494
3538 msgid "Group descriptors look bad..."
3539 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3541 #: e2fsck/unix.c:1504
3543 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3544 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3546 #: e2fsck/unix.c:1508
3548 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3549 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3551 #: e2fsck/unix.c:1537
3553 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3554 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3557 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3558 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3561 #: e2fsck/unix.c:1544
3562 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3563 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3565 #: e2fsck/unix.c:1546
3567 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3568 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3570 #: e2fsck/unix.c:1552
3571 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3572 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3574 #: e2fsck/unix.c:1554
3575 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3576 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3578 #: e2fsck/unix.c:1558
3579 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3580 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3582 #: e2fsck/unix.c:1561
3584 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3585 "check of the device.\n"
3587 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3590 #: e2fsck/unix.c:1629
3591 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3592 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3594 #: e2fsck/unix.c:1673
3596 msgid "while checking journal for %s"
3597 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3599 #: e2fsck/unix.c:1676
3600 msgid "Cannot proceed with file system check"
3601 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3603 #: e2fsck/unix.c:1687
3605 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3608 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
3611 #: e2fsck/unix.c:1699
3613 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3614 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3616 #: e2fsck/unix.c:1705
3618 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3619 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3621 #: e2fsck/unix.c:1709
3623 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3624 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3626 #: e2fsck/unix.c:1713
3628 msgid "while recovering journal of %s"
3629 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3631 #: e2fsck/unix.c:1735
3633 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3634 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3636 #: e2fsck/unix.c:1794
3638 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3639 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3641 #: e2fsck/unix.c:1797
3642 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3643 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3645 #: e2fsck/unix.c:1837
3647 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3648 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3650 #: e2fsck/unix.c:1847
3654 #: e2fsck/unix.c:1849
3657 "*** journal has been regenerated ***\n"
3660 "*** journalen har genererats om ***\n"
3662 #: e2fsck/unix.c:1855
3666 #: e2fsck/unix.c:1857
3668 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3669 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3671 #: e2fsck/unix.c:1884
3672 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3673 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3675 #: e2fsck/unix.c:1888
3676 msgid "while resetting context"
3677 msgstr "vid återställning av omgivning"
3679 #: e2fsck/unix.c:1939
3683 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3686 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3688 #: e2fsck/unix.c:1941
3690 msgid "%s: File system was modified.\n"
3691 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3693 #: e2fsck/unix.c:1945 e2fsck/util.c:71
3697 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3700 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3702 #: e2fsck/unix.c:1950
3704 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3705 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3707 #: e2fsck/unix.c:1958 e2fsck/util.c:77
3711 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3715 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3718 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3722 #: e2fsck/util.c:197
3726 #: e2fsck/util.c:198
3730 #: e2fsck/util.c:202
3731 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3732 msgstr " (”a” aktiverar ”ja” för alla) "
3734 #: e2fsck/util.c:218
3738 #: e2fsck/util.c:220
3742 #: e2fsck/util.c:222
3746 #: e2fsck/util.c:245
3747 msgid "cancelled!\n"
3748 msgstr "inställd!\n"
3750 #: e2fsck/util.c:278
3751 msgid "yes to all\n"
3752 msgstr "ja för alla\n"
3754 #: e2fsck/util.c:280
3758 #: e2fsck/util.c:282
3762 #: e2fsck/util.c:292
3771 #: e2fsck/util.c:296
3780 #: e2fsck/util.c:300
3784 #: e2fsck/util.c:300
3788 #: e2fsck/util.c:316
3790 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3791 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3793 #: e2fsck/util.c:321
3794 msgid "reading inode and block bitmaps"
3795 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3797 #: e2fsck/util.c:333
3799 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3800 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3802 #: e2fsck/util.c:345
3803 msgid "writing block and inode bitmaps"
3804 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3806 #: e2fsck/util.c:350
3808 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3809 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3811 #: e2fsck/util.c:362
3816 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3817 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3821 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3822 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3824 #: e2fsck/util.c:443
3826 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3827 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3829 #: e2fsck/util.c:447
3831 msgid "Memory used: %lu, "
3832 msgstr "Använt minne: %lu, "
3834 #: e2fsck/util.c:454
3836 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3837 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3839 #: e2fsck/util.c:459
3841 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3842 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3844 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3846 msgid "while reading inode %lu in %s"
3847 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3849 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3851 msgid "while writing inode %lu in %s"
3852 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3854 #: e2fsck/util.c:779
3856 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3858 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3860 #: misc/badblocks.c:75
3864 #: misc/badblocks.c:100
3867 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3868 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3870 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3871 " device [last_block [first_block]]\n"
3873 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnf]\n"
3874 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3875 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3876 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3877 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3879 #: misc/badblocks.c:111
3882 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3885 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3888 #: misc/badblocks.c:229
3890 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3891 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3893 #: misc/badblocks.c:337
3894 msgid "Testing with random pattern: "
3895 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3897 #: misc/badblocks.c:355
3898 msgid "Testing with pattern 0x"
3899 msgstr "Testar med mönster 0x"
3901 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3903 msgstr "vid sökning"
3905 #: misc/badblocks.c:398
3907 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3908 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3910 #: misc/badblocks.c:485
3911 msgid "during ext2fs_sync_device"
3912 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3914 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3915 msgid "while beginning bad block list iteration"
3916 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3918 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3919 msgid "while allocating buffers"
3920 msgstr "vid allokering av buffertar"
3922 #: misc/badblocks.c:524
3924 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3925 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3927 #: misc/badblocks.c:529
3928 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3929 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3931 #: misc/badblocks.c:538
3932 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3933 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3935 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3936 #: misc/badblocks.c:841
3937 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3938 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3940 #: misc/badblocks.c:627
3941 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3942 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3944 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3946 msgid "From block %lu to %lu\n"
3947 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3949 #: misc/badblocks.c:684
3950 msgid "Reading and comparing: "
3951 msgstr "Läser och jämför: "
3953 #: misc/badblocks.c:790
3954 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3955 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3957 #: misc/badblocks.c:796
3958 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3959 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3961 #: misc/badblocks.c:803
3964 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3967 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3969 #: misc/badblocks.c:886
3971 msgid "during test data write, block %lu"
3972 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3974 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3976 msgid "%s is mounted; "
3977 msgstr "%s är monterat, "
3979 #: misc/badblocks.c:1009
3980 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3981 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3983 #: misc/badblocks.c:1014
3984 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3985 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3987 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3989 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3990 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3992 #: misc/badblocks.c:1022
3993 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3994 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3996 #: misc/badblocks.c:1042
3998 msgid "invalid %s - %s"
3999 msgstr "ogiltig %s - %s"
4001 #: misc/badblocks.c:1136
4003 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4004 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
4006 #: misc/badblocks.c:1163
4008 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4009 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
4011 #: misc/badblocks.c:1193
4012 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4013 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
4015 #: misc/badblocks.c:1199
4016 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4017 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
4019 #: misc/badblocks.c:1213
4021 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4022 "the size manually\n"
4024 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4025 "storleken manuellt\n"
4027 #: misc/badblocks.c:1219
4028 msgid "while trying to determine device size"
4029 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
4031 #: misc/badblocks.c:1224
4033 msgstr "sista block"
4035 #: misc/badblocks.c:1230
4037 msgstr "första block"
4039 #: misc/badblocks.c:1233
4041 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4042 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
4044 #: misc/badblocks.c:1240
4046 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4047 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
4049 #: misc/badblocks.c:1296
4050 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4051 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
4053 #: misc/badblocks.c:1305
4054 msgid "input file - bad format"
4055 msgstr "indatafil — felaktigt format"
4057 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4058 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4059 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
4061 #: misc/badblocks.c:1347
4063 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4064 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4068 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4069 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] filer…\n"
4071 #: misc/chattr.c:159
4073 msgid "bad project - %s\n"
4074 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4076 #: misc/chattr.c:173
4078 msgid "bad version - %s\n"
4079 msgstr "felaktig version - %s\n"
4081 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4083 msgid "while trying to stat %s"
4084 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4086 #: misc/chattr.c:226
4088 msgid "while reading flags on %s"
4089 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4091 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4093 msgid "Flags of %s set as "
4094 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4096 #: misc/chattr.c:252
4098 msgid "while setting flags on %s"
4099 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4101 #: misc/chattr.c:260
4103 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4104 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4106 #: misc/chattr.c:264
4108 msgid "while setting version on %s"
4109 msgstr "vid sättning av version på %s"
4111 #: misc/chattr.c:271
4113 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4114 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4116 #: misc/chattr.c:275
4118 msgid "while setting project on %s"
4119 msgstr "när projektet sattes på %s"
4121 #: misc/chattr.c:297
4122 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4123 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4125 #: misc/chattr.c:337
4126 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4127 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4129 #: misc/chattr.c:345
4130 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4131 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4133 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4135 msgid "while reading inode %u"
4136 msgstr "när inod %u lästes"
4138 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4139 #: misc/create_inode.c:378
4140 msgid "while expanding directory"
4141 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4143 #: misc/create_inode.c:91
4145 msgid "while linking \"%s\""
4146 msgstr "när ”%s” länkades"
4148 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4150 msgid "while writing inode %u"
4151 msgstr "när inod %u skrevs"
4153 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4155 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4156 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4158 #: misc/create_inode.c:154
4160 msgid "while opening inode %u"
4161 msgstr "när inod %u öppnades"
4163 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4164 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4165 #: misc/mke2fs.c:353
4166 msgid "while allocating memory"
4167 msgstr "vid allokering av minne"
4169 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4171 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4172 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4174 #: misc/create_inode.c:205
4176 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4177 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4179 #: misc/create_inode.c:215
4181 msgid "while closing inode %u"
4182 msgstr "när inod %u stängdes"
4184 #: misc/create_inode.c:263
4186 msgid "while allocating inode \"%s\""
4187 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4189 #: misc/create_inode.c:282
4191 msgid "while creating inode \"%s\""
4192 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4194 #: misc/create_inode.c:347
4196 msgid "while creating symlink \"%s\""
4197 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4199 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4201 msgid "while looking up \"%s\""
4202 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4204 #: misc/create_inode.c:385
4206 msgid "while creating directory \"%s\""
4207 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4209 #: misc/create_inode.c:613
4211 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4212 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4214 #: misc/create_inode.c:705
4216 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4217 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4219 #: misc/create_inode.c:713
4221 msgid "while opening directory \"%s\""
4222 msgstr "när katalogen ”%s” öppnades"
4224 #: misc/create_inode.c:723
4226 msgid "while lstat \"%s\""
4227 msgstr "vid lstat ”%s”"
4229 #: misc/create_inode.c:756
4231 msgid "while creating special file \"%s\""
4232 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4234 #: misc/create_inode.c:765
4235 msgid "malloc failed"
4236 msgstr "malloc misslyckades"
4238 #: misc/create_inode.c:773
4240 msgid "while trying to read link \"%s\""
4241 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4243 #: misc/create_inode.c:780
4244 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4245 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4247 #: misc/create_inode.c:791
4249 msgid "while writing symlink\"%s\""
4250 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4252 #: misc/create_inode.c:801
4254 msgid "while writing file \"%s\""
4255 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4257 #: misc/create_inode.c:814
4259 msgid "while making dir \"%s\""
4260 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4262 #: misc/create_inode.c:831
4263 msgid "while changing directory"
4264 msgstr "vid byte av katalog"
4266 #: misc/create_inode.c:837
4268 msgid "ignoring entry \"%s\""
4269 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4271 #: misc/create_inode.c:850
4273 msgid "while setting inode for \"%s\""
4274 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4276 #: misc/create_inode.c:857
4278 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4279 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4281 #: misc/create_inode.c:875
4282 msgid "while saving inode data"
4283 msgstr "när inodsdata sparades"
4285 #: misc/dumpe2fs.c:56
4288 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4290 "Användning: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4292 #: misc/dumpe2fs.c:159
4296 #: misc/dumpe2fs.c:168
4300 #: misc/dumpe2fs.c:219
4302 msgid "Group %lu: (Blocks "
4303 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4305 #: misc/dumpe2fs.c:226
4307 msgid " csum 0x%04x"
4308 msgstr " csum 0x%04x"
4310 #: misc/dumpe2fs.c:228
4312 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4313 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4315 #: misc/dumpe2fs.c:233
4317 msgid " %s superblock at "
4318 msgstr " %ssuperblock vid "
4320 #: misc/dumpe2fs.c:234
4324 #: misc/dumpe2fs.c:234
4328 #: misc/dumpe2fs.c:238
4329 msgid ", Group descriptors at "
4330 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4332 #: misc/dumpe2fs.c:242
4335 " Reserved GDT blocks at "
4338 " Reserverade GDT-block vid "
4340 #: misc/dumpe2fs.c:249
4341 msgid " Group descriptor at "
4342 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4344 #: misc/dumpe2fs.c:255
4345 msgid " Block bitmap at "
4346 msgstr " Blockbitkarta vid "
4348 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4350 msgid ", csum 0x%08x"
4351 msgstr ", csum 0x%08x"
4353 #: misc/dumpe2fs.c:263
4357 #: misc/dumpe2fs.c:265
4365 #: misc/dumpe2fs.c:266
4366 msgid " Inode bitmap at "
4367 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4369 #: misc/dumpe2fs.c:273
4377 #: misc/dumpe2fs.c:279
4381 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4384 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4386 #: misc/dumpe2fs.c:286
4388 msgid ", %u unused inodes\n"
4389 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4391 #: misc/dumpe2fs.c:289
4392 msgid " Free blocks: "
4393 msgstr " Fria block: "
4395 #: misc/dumpe2fs.c:304
4396 msgid " Free inodes: "
4397 msgstr " Fria inoder: "
4399 #: misc/dumpe2fs.c:340
4400 msgid "while printing bad block list"
4401 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4403 #: misc/dumpe2fs.c:346
4405 msgid "Bad blocks: %u"
4406 msgstr "Dåliga block: %u"
4408 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:365
4409 msgid "while reading journal inode"
4410 msgstr "vid läsning av journalinod"
4412 #: misc/dumpe2fs.c:379
4413 msgid "while opening journal inode"
4414 msgstr "när journalinoden öppnades"
4416 #: misc/dumpe2fs.c:385
4417 msgid "while reading journal super block"
4418 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4420 #: misc/dumpe2fs.c:392
4421 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4422 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4424 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:214
4425 msgid "while reading journal superblock"
4426 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4428 #: misc/dumpe2fs.c:417
4429 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4430 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4432 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1960
4433 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4434 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4436 #: misc/dumpe2fs.c:460
4438 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4439 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4441 #: misc/dumpe2fs.c:475
4443 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4444 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4446 #: misc/dumpe2fs.c:486
4450 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4452 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4453 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4455 "Valid extended options are:\n"
4456 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4457 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4460 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4462 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4464 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4466 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4467 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4468 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4470 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4472 msgid "\tUsing %s\n"
4473 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4475 #: misc/dumpe2fs.c:590
4478 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4482 "*** Kontrollsummefel upptäckt i filsystemet! Kör e2fsck nu!\n"
4485 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2835
4486 #: resize/main.c:415
4487 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4488 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4490 #: misc/dumpe2fs.c:630
4493 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4497 "*** Kontrollsummefel upptäckt i bitkartor! Kör e2fsck nu!\n"
4500 #: misc/dumpe2fs.c:634
4504 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4507 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
4509 #: misc/e2image.c:107
4511 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4512 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
4514 #: misc/e2image.c:109
4516 msgid " %s -I device image-file\n"
4517 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
4519 #: misc/e2image.c:110
4522 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4525 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs "
4528 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4529 msgid "while allocating buffer"
4530 msgstr "vid allokering av buffert"
4532 #: misc/e2image.c:180
4534 msgid "Writing block %llu\n"
4535 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4537 #: misc/e2image.c:194
4539 msgid "error writing block %llu"
4540 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4542 #: misc/e2image.c:197
4543 msgid "error in generic_write()"
4544 msgstr "fel i generic_write()"
4546 #: misc/e2image.c:214
4547 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4548 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4550 #: misc/e2image.c:219
4551 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4552 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4554 #: misc/e2image.c:247
4555 msgid "while writing superblock"
4556 msgstr "vid skrivning av superblock"
4558 #: misc/e2image.c:256
4559 msgid "while writing inode table"
4560 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4562 #: misc/e2image.c:264
4563 msgid "while writing block bitmap"
4564 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4566 #: misc/e2image.c:272
4567 msgid "while writing inode bitmap"
4568 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4570 #: misc/e2image.c:506
4572 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4573 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4575 #: misc/e2image.c:518
4577 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4578 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4580 #: misc/e2image.c:559
4582 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4583 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4585 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4589 #: misc/e2image.c:627
4591 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4592 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4594 #: misc/e2image.c:653
4596 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4597 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4599 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4601 msgid "error reading block %llu"
4602 msgstr "fel när block %llu lästes"
4604 #: misc/e2image.c:719
4606 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4607 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4609 #: misc/e2image.c:723
4611 msgid "at %.2f MB/s"
4612 msgstr "med %.2f MB/s"
4614 #: misc/e2image.c:759
4615 msgid "while allocating l1 table"
4616 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4618 #: misc/e2image.c:804
4619 msgid "while allocating l2 cache"
4620 msgstr "när l2-cache allokerades"
4622 #: misc/e2image.c:827
4624 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4625 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4627 "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data "
4628 "kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4630 #: misc/e2image.c:1149
4631 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4632 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4634 #: misc/e2image.c:1156
4635 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4636 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4638 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4639 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4641 "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4643 #: misc/e2image.c:1273
4644 msgid "while allocating block bitmap"
4645 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4647 #: misc/e2image.c:1282
4648 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4649 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4651 #: misc/e2image.c:1289
4652 msgid "Scanning inodes...\n"
4653 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4655 #: misc/e2image.c:1301
4656 msgid "Can't allocate block buffer"
4657 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4659 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4661 msgid "while iterating over inode %u"
4662 msgstr "vid iteration över inod %u"
4664 #: misc/e2image.c:1386
4665 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4666 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4668 #: misc/e2image.c:1408
4669 msgid "error reading bitmaps"
4670 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4672 #: misc/e2image.c:1420
4673 msgid "while opening device file"
4674 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4676 #: misc/e2image.c:1431
4677 msgid "while restoring the image table"
4678 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4680 #: misc/e2image.c:1528
4681 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4682 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4684 #: misc/e2image.c:1534
4685 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4686 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4688 #: misc/e2image.c:1539
4689 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4690 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4692 #: misc/e2image.c:1544
4693 msgid "Move mode requires all data mode."
4694 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4696 #: misc/e2image.c:1554
4697 msgid "checking if mounted"
4698 msgstr "kontrollerar om monterad"
4700 #: misc/e2image.c:1561
4703 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4704 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4705 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4708 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4709 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4710 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4712 #: misc/e2image.c:1615
4713 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4714 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4716 #: misc/e2image.c:1621
4717 msgid "Can not stat output\n"
4718 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4720 #: misc/e2image.c:1631
4722 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4723 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4725 #: misc/e2image.c:1634
4727 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4728 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4730 #: misc/e2image.c:1637
4732 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4733 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4735 #: misc/e2image.c:1646
4736 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4737 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4739 #: misc/e2image.c:1651
4740 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4741 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4743 #: misc/e2image.c:1658
4744 msgid "while allocating check_buf"
4745 msgstr "när check_buf allokerades"
4747 #: misc/e2image.c:1664
4748 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4749 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4751 #: misc/e2image.c:1674
4753 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4754 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4756 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4758 msgid "Usage: %s -r device\n"
4759 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4761 #: misc/e2label.c:58
4763 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4764 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4766 #: misc/e2label.c:63
4768 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4769 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4771 #: misc/e2label.c:68
4773 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4774 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4776 #: misc/e2label.c:72
4778 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4779 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4781 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3008
4783 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4784 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4786 #: misc/e2label.c:100
4788 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4789 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4791 #: misc/e2label.c:105
4793 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4794 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4796 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1620
4798 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4799 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4801 #: misc/e2undo.c:118
4803 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4804 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4806 #: misc/e2undo.c:143
4807 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4808 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4810 #: misc/e2undo.c:146
4811 msgid "UUID does not match.\n"
4812 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4814 #: misc/e2undo.c:148
4815 msgid "Last mount time does not match.\n"
4816 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4818 #: misc/e2undo.c:150
4819 msgid "Last write time does not match.\n"
4820 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4822 #: misc/e2undo.c:152
4823 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4824 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4826 #: misc/e2undo.c:166
4827 msgid "while reading filesystem superblock."
4828 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4830 #: misc/e2undo.c:182
4831 msgid "while fetching superblock"
4832 msgstr "när superblocket skrevs"
4834 #: misc/e2undo.c:195
4836 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4837 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4839 #: misc/e2undo.c:334
4841 msgid "illegal offset - %s"
4842 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4844 #: misc/e2undo.c:358
4846 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4848 "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4850 #: misc/e2undo.c:367
4852 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4853 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4855 #: misc/e2undo.c:374
4856 msgid "while reading undo file"
4857 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4859 #: misc/e2undo.c:379
4861 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4862 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4864 #: misc/e2undo.c:390
4866 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4867 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4869 #: misc/e2undo.c:397
4871 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4872 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4874 #: misc/e2undo.c:401
4876 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4877 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4879 #: misc/e2undo.c:406
4881 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4882 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4884 #: misc/e2undo.c:419
4886 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4887 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4889 #: misc/e2undo.c:427
4891 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4892 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4894 #: misc/e2undo.c:433
4895 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4896 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4898 #: misc/e2undo.c:449
4900 msgid "while opening `%s'"
4901 msgstr "när ”%s” öppnades"
4903 #: misc/e2undo.c:460
4904 msgid "specified offset is too large"
4905 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4907 #: misc/e2undo.c:501
4908 msgid "while reading keys"
4909 msgstr "när nycklar lästes"
4911 #: misc/e2undo.c:513
4913 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4914 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4916 #: misc/e2undo.c:523
4918 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4919 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4921 #: misc/e2undo.c:546
4923 msgid "%s: block %llu is too long."
4924 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4926 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4928 msgid "while fetching block %llu."
4929 msgstr "när block %llu hämtades."
4931 #: misc/e2undo.c:570
4933 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4934 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4936 #: misc/e2undo.c:609
4938 msgid "while writing block %llu."
4939 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4941 #: misc/e2undo.c:615
4943 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4944 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4946 #: misc/e2undo.c:617
4948 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4949 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4951 #: misc/e2undo.c:620
4953 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4954 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4956 #: misc/findsuper.c:110
4958 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4959 msgstr "Användning: findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4961 #: misc/findsuper.c:155
4963 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4964 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
4966 #: misc/findsuper.c:162
4968 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4969 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
4971 #: misc/findsuper.c:169
4973 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4974 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
4976 #: misc/findsuper.c:175
4978 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4979 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
4981 #: misc/findsuper.c:186
4983 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4984 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
4986 #: misc/findsuper.c:188
4989 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4990 "\tso start/end/grp wrong\n"
4992 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
4993 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
4995 #: misc/findsuper.c:190
4998 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
4999 "mount_time sb_uuid label\n"
5001 "byteavstånd bytestart byteslut fs_block blkst grp mkfs/"
5002 "monteringstid sb_uuid etikett\n"
5004 #: misc/findsuper.c:264
5008 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5011 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
5015 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5016 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
5020 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5021 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
5025 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5026 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5027 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5030 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5031 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5032 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5037 msgid "fsck: %s: not found\n"
5038 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5042 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5043 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5047 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5048 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5052 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5053 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5057 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5058 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5062 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5063 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5067 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5068 "with 'no' or '!'.\n"
5070 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5071 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5074 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5075 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5080 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5083 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
5084 "passnummer som inte är noll\n"
5088 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5089 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5092 msgid "Checking all file systems.\n"
5093 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5097 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5098 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5102 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5104 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
5109 msgid "%s: too many devices\n"
5110 msgstr "%s: för många enheter\n"
5112 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5114 msgid "%s: too many arguments\n"
5115 msgstr "%s: för många argument\n"
5117 #: misc/fuse2fs.c:3745
5118 msgid "Mounting read-only.\n"
5119 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5121 #: misc/fuse2fs.c:3769
5123 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5124 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block. Detta är farligt!\n"
5126 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5131 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3237
5133 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5134 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5136 #: misc/fuse2fs.c:3803
5137 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5139 "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5141 #: misc/fuse2fs.c:3811
5143 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5144 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5146 #: misc/fuse2fs.c:3826
5147 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5148 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5150 #: misc/fuse2fs.c:3830
5151 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5153 "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5155 #: misc/fuse2fs.c:3835
5156 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5157 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5159 #: misc/fuse2fs.c:3839
5160 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5161 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5163 #: misc/fuse2fs.c:3843
5164 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5165 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5169 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5170 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5174 msgid "While reading flags on %s"
5175 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5179 msgid "While reading project on %s"
5180 msgstr "När projektet på %s lästes"
5182 #: misc/lsattr.c:102
5184 msgid "While reading version on %s"
5185 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5187 #: misc/mke2fs.c:124
5190 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5191 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5192 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5193 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5194 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5195 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5196 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5198 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5200 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5201 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5202 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5203 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5204 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5205 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5206 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5207 " [-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5209 #: misc/mke2fs.c:255
5211 msgid "Running command: %s\n"
5212 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5214 #: misc/mke2fs.c:259
5216 msgid "while trying to run '%s'"
5217 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5219 #: misc/mke2fs.c:266
5220 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5221 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5223 #: misc/mke2fs.c:293
5225 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5226 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5228 #: misc/mke2fs.c:295
5230 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5231 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5233 #: misc/mke2fs.c:298
5234 msgid "Aborting....\n"
5235 msgstr "Avbryter...\n"
5237 #: misc/mke2fs.c:318
5240 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5244 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5248 #: misc/mke2fs.c:337
5249 msgid "while marking bad blocks as used"
5250 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5252 #: misc/mke2fs.c:408
5253 msgid "Writing inode tables: "
5254 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5256 #: misc/mke2fs.c:430
5260 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5263 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5265 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5269 #: misc/mke2fs.c:459
5270 msgid "while creating root dir"
5271 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5273 #: misc/mke2fs.c:466
5274 msgid "while reading root inode"
5275 msgstr "vid läsning av rotinod"
5277 #: misc/mke2fs.c:478
5278 msgid "while setting root inode ownership"
5279 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5281 #: misc/mke2fs.c:496
5282 msgid "while creating /lost+found"
5283 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5285 #: misc/mke2fs.c:503
5286 msgid "while looking up /lost+found"
5287 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5289 #: misc/mke2fs.c:516
5290 msgid "while expanding /lost+found"
5291 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5293 #: misc/mke2fs.c:531
5294 msgid "while setting bad block inode"
5295 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5297 #: misc/mke2fs.c:558
5299 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5300 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5302 #: misc/mke2fs.c:568
5304 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5305 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5307 #: misc/mke2fs.c:584
5309 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5310 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5312 #: misc/mke2fs.c:600
5313 msgid "while initializing journal superblock"
5314 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5316 #: misc/mke2fs.c:608
5317 msgid "Zeroing journal device: "
5318 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5320 #: misc/mke2fs.c:620
5322 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5323 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5325 #: misc/mke2fs.c:638
5326 msgid "while writing journal superblock"
5327 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5329 #: misc/mke2fs.c:653
5331 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5332 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5334 #: misc/mke2fs.c:661
5337 "warning: %llu blocks unused.\n"
5340 "varning: %llu block oanvända.\n"
5343 #: misc/mke2fs.c:666
5345 msgid "Filesystem label=%s\n"
5346 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5348 #: misc/mke2fs.c:669
5350 msgid "OS type: %s\n"
5351 msgstr "OS-typ: %s\n"
5353 #: misc/mke2fs.c:671
5355 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5356 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5358 #: misc/mke2fs.c:674
5360 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5361 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5363 #: misc/mke2fs.c:678
5365 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5366 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5368 #: misc/mke2fs.c:680
5370 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5371 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5373 #: misc/mke2fs.c:682
5375 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5376 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5378 #: misc/mke2fs.c:684
5380 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5381 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5383 #: misc/mke2fs.c:687
5385 msgid "First data block=%u\n"
5386 msgstr "Första datablock=%u\n"
5388 #: misc/mke2fs.c:689
5390 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5391 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5393 #: misc/mke2fs.c:691
5395 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5396 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5398 #: misc/mke2fs.c:695
5400 msgid "%u block groups\n"
5401 msgstr "%u blockgrupper\n"
5403 #: misc/mke2fs.c:697
5405 msgid "%u block group\n"
5406 msgstr "%u blockgrupp\n"
5408 #: misc/mke2fs.c:699
5410 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5411 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5413 #: misc/mke2fs.c:702
5415 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5416 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5418 #: misc/mke2fs.c:704
5420 msgid "%u inodes per group\n"
5421 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5423 #: misc/mke2fs.c:713
5425 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5426 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5428 #: misc/mke2fs.c:714
5429 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5430 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5432 #: misc/mke2fs.c:808
5434 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5435 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5437 #: misc/mke2fs.c:814
5439 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5440 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5442 #: misc/mke2fs.c:827
5444 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5445 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5447 #: misc/mke2fs.c:840
5449 msgid "Invalid offset: %s\n"
5450 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5452 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1988
5454 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5455 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5457 #: misc/mke2fs.c:868
5459 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5460 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5462 #: misc/mke2fs.c:890
5464 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5465 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5467 #: misc/mke2fs.c:905
5469 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5470 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5472 #: misc/mke2fs.c:928
5474 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5475 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5477 #: misc/mke2fs.c:935
5478 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5480 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5482 #: misc/mke2fs.c:959
5483 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5484 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5486 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5488 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5489 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5491 #: misc/mke2fs.c:1035
5495 "Bad option(s) specified: %s\n"
5497 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5498 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5500 "Valid extended options are:\n"
5501 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5502 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5503 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5504 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5505 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5506 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5507 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5508 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5509 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5510 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5514 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5518 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5520 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
5522 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5524 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5525 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5526 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5527 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5528 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5529 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5530 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5531 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5532 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5533 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5534 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5538 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5541 #: misc/mke2fs.c:1060
5545 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5549 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5552 #: misc/mke2fs.c:1102
5555 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5558 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5561 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1009
5563 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5564 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5566 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:409
5568 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5569 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5571 #: misc/mke2fs.c:1263
5575 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5578 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5580 #: misc/mke2fs.c:1267
5582 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5585 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5588 #: misc/mke2fs.c:1271
5589 msgid "Aborting...\n"
5590 msgstr "Avbryter...\n"
5592 #: misc/mke2fs.c:1312
5596 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5600 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5603 #: misc/mke2fs.c:1494
5604 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5605 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5607 #: misc/mke2fs.c:1535
5609 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5610 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5612 #: misc/mke2fs.c:1568
5614 msgid "invalid block size - %s"
5615 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5617 #: misc/mke2fs.c:1572
5619 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5620 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5622 #: misc/mke2fs.c:1588
5624 msgid "invalid cluster size - %s"
5625 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5627 #: misc/mke2fs.c:1601
5628 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5629 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5631 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1717
5633 msgid "bad error behavior - %s"
5634 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5636 #: misc/mke2fs.c:1627
5637 msgid "Illegal number for blocks per group"
5638 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5640 #: misc/mke2fs.c:1632
5641 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5642 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5644 #: misc/mke2fs.c:1640
5645 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5646 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5648 #: misc/mke2fs.c:1646
5649 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5650 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5652 #: misc/mke2fs.c:1651
5654 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5655 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5657 #: misc/mke2fs.c:1661
5659 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5660 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5662 #: misc/mke2fs.c:1671
5664 msgid "invalid inode size - %s"
5665 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5667 #: misc/mke2fs.c:1684
5669 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5670 "nodiscard' extended option instead!\n"
5672 "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den "
5673 "utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5675 #: misc/mke2fs.c:1695
5676 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5677 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5679 #: misc/mke2fs.c:1704
5682 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5685 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5688 #: misc/mke2fs.c:1713
5690 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5691 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5693 #: misc/mke2fs.c:1728
5695 msgid "bad num inodes - %s"
5696 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5698 #: misc/mke2fs.c:1741
5699 msgid "while allocating fs_feature string"
5700 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5702 #: misc/mke2fs.c:1758
5704 msgid "bad revision level - %s"
5705 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5707 #: misc/mke2fs.c:1763
5709 msgid "while trying to create revision %d"
5710 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5712 #: misc/mke2fs.c:1777
5713 msgid "The -t option may only be used once"
5714 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5716 #: misc/mke2fs.c:1785
5717 msgid "The -T option may only be used once"
5718 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5720 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5722 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5723 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5725 #: misc/mke2fs.c:1847
5727 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5728 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5730 #: misc/mke2fs.c:1853
5732 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5733 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5735 #: misc/mke2fs.c:1864
5737 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5738 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5740 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5741 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5742 #: misc/mke2fs.c:1888
5744 msgstr "ett filsystem"
5746 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5747 msgid "while trying to determine filesystem size"
5748 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5750 #: misc/mke2fs.c:1907
5752 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5753 "the size of the filesystem\n"
5755 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5756 "storleken på filsystemet\n"
5758 #: misc/mke2fs.c:1914
5760 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5761 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5762 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5763 "\tto re-read your partition table.\n"
5765 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
5766 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5767 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
5768 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5770 #: misc/mke2fs.c:1931
5771 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5772 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5774 #: misc/mke2fs.c:1951
5775 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5776 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5778 #: misc/mke2fs.c:1999
5779 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5780 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5782 #: misc/mke2fs.c:2004
5783 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5784 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5786 #: misc/mke2fs.c:2009
5787 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5788 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5790 #: misc/mke2fs.c:2019
5791 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5792 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5794 #: misc/mke2fs.c:2025
5795 msgid "while trying to determine physical sector size"
5796 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5798 #: misc/mke2fs.c:2057
5799 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5800 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5802 #: misc/mke2fs.c:2062
5805 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5807 "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
5810 #: misc/mke2fs.c:2086
5813 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5814 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5816 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5817 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5819 #: misc/mke2fs.c:2098
5822 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5823 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5825 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5826 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5828 #: misc/mke2fs.c:2120
5829 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5830 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5832 #: misc/mke2fs.c:2127
5833 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5834 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5836 #: misc/mke2fs.c:2135
5837 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5838 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5840 #: misc/mke2fs.c:2145
5841 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5842 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5844 #: misc/mke2fs.c:2158
5846 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5847 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5849 #: misc/mke2fs.c:2175
5851 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5854 "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O "
5855 "extents för att rätta.\n"
5857 #: misc/mke2fs.c:2195
5858 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5859 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5861 #: misc/mke2fs.c:2201
5862 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5863 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5865 #: misc/mke2fs.c:2221
5867 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5868 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5870 #: misc/mke2fs.c:2224
5872 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5873 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5875 #: misc/mke2fs.c:2226
5878 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5880 "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5882 #: misc/mke2fs.c:2247
5884 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5885 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5887 #: misc/mke2fs.c:2251
5890 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5892 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5894 #: misc/mke2fs.c:2259
5897 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5898 "and journal checksum features.\n"
5900 "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan "
5901 "och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5903 #: misc/mke2fs.c:2314
5907 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5908 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5909 "not be what you want.\n"
5913 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5914 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5918 #: misc/mke2fs.c:2329
5920 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5921 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter; ange en större storlek"
5923 #: misc/mke2fs.c:2351
5924 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5925 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5927 #: misc/mke2fs.c:2358
5929 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5930 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5932 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5933 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5935 #: misc/mke2fs.c:2366
5938 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5939 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5943 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5944 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5947 #: misc/mke2fs.c:2378
5948 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5950 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
5953 #: misc/mke2fs.c:2387
5954 msgid "blocks per group count out of range"
5955 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5957 #: misc/mke2fs.c:2409
5958 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5960 "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
5962 #: misc/mke2fs.c:2421
5964 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5965 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5967 #: misc/mke2fs.c:2436
5969 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5970 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
5972 #: misc/mke2fs.c:2451
5974 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5975 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5977 #: misc/mke2fs.c:2458
5979 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5980 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5982 #: misc/mke2fs.c:2472
5985 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5986 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5987 "\tor lower inode count (-N).\n"
5989 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5990 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5991 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5993 #: misc/mke2fs.c:2659
5994 msgid "Discarding device blocks: "
5995 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5997 #: misc/mke2fs.c:2675
5999 msgstr "misslyckades - "
6001 #: misc/mke2fs.c:2734
6002 msgid "while initializing quota context"
6003 msgstr "när kvotkontexten initierades"
6005 #: misc/mke2fs.c:2741
6006 msgid "while writing quota inodes"
6007 msgstr "när kvotinoder skrevs"
6009 #: misc/mke2fs.c:2766
6011 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6012 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
6014 #: misc/mke2fs.c:2840
6015 msgid "while setting up superblock"
6016 msgstr "vid uppsättning av superblock"
6018 #: misc/mke2fs.c:2856
6020 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6021 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6022 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6024 "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan "
6025 "blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera "
6026 "utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Skicka -"
6027 "O extents för att rätta.\n"
6029 #: misc/mke2fs.c:2863
6031 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6032 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6034 "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna "
6035 "funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Skicka -O "
6036 "64bit för att rätta.\n"
6038 #: misc/mke2fs.c:2871
6040 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6041 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
6043 #: misc/mke2fs.c:2895
6044 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6046 "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av "
6049 #: misc/mke2fs.c:2988
6051 msgid "unknown os - %s"
6052 msgstr "okänt os - %s"
6054 #: misc/mke2fs.c:3051
6055 msgid "Allocating group tables: "
6056 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6058 #: misc/mke2fs.c:3059
6059 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6060 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6062 #: misc/mke2fs.c:3068
6065 "\twhile converting subcluster bitmap"
6068 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6070 #: misc/mke2fs.c:3074
6072 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6073 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
6075 #: misc/mke2fs.c:3115
6077 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6078 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6080 #: misc/mke2fs.c:3128
6081 msgid "while reserving blocks for online resize"
6082 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6084 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6085 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
6086 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1425
6090 #: misc/mke2fs.c:3152
6092 msgid "Adding journal to device %s: "
6093 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6095 #: misc/mke2fs.c:3159
6099 "\twhile trying to add journal to device %s"
6102 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6104 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6105 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1454 misc/tune2fs.c:1473
6109 #: misc/mke2fs.c:3170
6110 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6111 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6113 #: misc/mke2fs.c:3180
6115 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6116 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6118 #: misc/mke2fs.c:3189
6121 "\twhile trying to create journal"
6124 "\tvid försök att skapa journal"
6126 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1074
6129 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6132 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6134 #: misc/mke2fs.c:3206
6136 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6138 "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
6141 #: misc/mke2fs.c:3222
6142 msgid "Copying files into the device: "
6143 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6145 #: misc/mke2fs.c:3228
6146 msgid "while populating file system"
6147 msgstr "när filsystemet populerades"
6149 #: misc/mke2fs.c:3235
6150 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6151 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6153 #: misc/mke2fs.c:3242
6156 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6159 "Varning, hade problem att skriva ut superblock.\n"
6161 #: misc/mke2fs.c:3244
6169 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6171 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6172 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6174 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6177 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6179 "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med "
6180 "klusterstorleken %u.\n"
6182 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6183 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6184 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6186 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6188 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6189 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6191 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6193 msgid "with %llu blocks each"
6194 msgstr "med %llu block var"
6196 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6198 msgid "while creating huge file %lu"
6199 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6201 #: misc/mklost+found.c:50
6202 msgid "Usage: mklost+found\n"
6203 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6205 #: misc/partinfo.c:43
6208 "Usage: %s device...\n"
6210 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6211 "For example: %s /dev/hda\n"
6214 "Användning: %s enhet...\n"
6216 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6217 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6220 #: misc/partinfo.c:53
6222 msgid "Cannot open %s: %s"
6223 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6225 #: misc/partinfo.c:59
6227 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6228 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6230 #: misc/partinfo.c:67
6232 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6233 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6235 #: misc/partinfo.c:73
6237 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6238 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6240 #: misc/tune2fs.c:119
6243 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6246 #: misc/tune2fs.c:121
6247 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6248 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6250 #: misc/tune2fs.c:123
6251 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6252 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6254 #: misc/tune2fs.c:136
6257 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6258 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6259 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6260 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6261 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6262 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6263 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6264 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6266 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6267 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6268 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6269 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
6270 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
6271 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6272 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6273 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6275 #: misc/tune2fs.c:221
6276 msgid "Journal superblock not found!\n"
6277 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6279 #: misc/tune2fs.c:279
6280 msgid "while trying to open external journal"
6281 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6283 #: misc/tune2fs.c:285 misc/tune2fs.c:2731
6285 msgid "%s is not a journal device.\n"
6286 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6288 #: misc/tune2fs.c:295 misc/tune2fs.c:2742
6289 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6290 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6292 #: misc/tune2fs.c:319
6294 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6295 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6297 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
6298 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6300 #: misc/tune2fs.c:328
6301 msgid "Journal removed\n"
6302 msgstr "Journal borttagen\n"
6304 #: misc/tune2fs.c:372
6305 msgid "while reading bitmaps"
6306 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6308 #: misc/tune2fs.c:380
6309 msgid "while clearing journal inode"
6310 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6312 #: misc/tune2fs.c:391
6313 msgid "while writing journal inode"
6314 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6316 #: misc/tune2fs.c:427 misc/tune2fs.c:450 misc/tune2fs.c:463
6317 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6318 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6320 #: misc/tune2fs.c:478
6322 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6323 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6325 #: misc/tune2fs.c:481
6327 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6328 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6330 #: misc/tune2fs.c:485
6335 #: misc/tune2fs.c:487
6337 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6338 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6340 #: misc/tune2fs.c:489
6342 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6343 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6345 #: misc/tune2fs.c:976
6347 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6348 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6350 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6351 " Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6353 #: misc/tune2fs.c:1012
6355 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6356 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6358 #: misc/tune2fs.c:1018
6360 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6361 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6363 #: misc/tune2fs.c:1027
6365 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6366 "unmounted or mounted read-only.\n"
6368 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6369 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6371 #: misc/tune2fs.c:1035
6373 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6374 "the has_journal flag.\n"
6376 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6379 #: misc/tune2fs.c:1053
6381 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6382 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6384 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6385 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6387 #: misc/tune2fs.c:1066
6389 "The multiple mount protection feature can't\n"
6390 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6393 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6394 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6395 "eller skrivskyddat.\n"
6397 #: misc/tune2fs.c:1084
6399 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6401 "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
6404 #: misc/tune2fs.c:1093
6406 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6407 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6409 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6410 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6412 #: misc/tune2fs.c:1101
6413 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6414 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6416 #: misc/tune2fs.c:1110
6418 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6419 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6421 #: misc/tune2fs.c:1115
6422 msgid "while reading MMP block."
6423 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6425 #: misc/tune2fs.c:1147
6427 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6430 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6433 #: misc/tune2fs.c:1158
6435 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6436 "unmounted or mounted read-only.\n"
6438 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6439 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6441 #: misc/tune2fs.c:1169
6442 msgid "Enabling checksums could take some time."
6443 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6445 #: misc/tune2fs.c:1171
6446 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6447 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6449 #: misc/tune2fs.c:1177
6451 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6452 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6453 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6455 "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan "
6456 "blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera "
6457 "utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Kör om "
6458 "med -O extents för att rätta.\n"
6460 #: misc/tune2fs.c:1184
6462 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6463 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6466 "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna "
6467 "funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Kör resize2fs "
6468 "-b för att rätta.\n"
6470 #: misc/tune2fs.c:1210
6471 msgid "Disabling checksums could take some time."
6472 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6474 #: misc/tune2fs.c:1212
6475 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6476 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6478 #: misc/tune2fs.c:1275
6480 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6481 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6483 #: misc/tune2fs.c:1285
6485 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6486 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6488 #: misc/tune2fs.c:1315
6490 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6493 #: misc/tune2fs.c:1336
6496 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6499 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6501 #: misc/tune2fs.c:1354
6503 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6504 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6506 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6507 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6509 #: misc/tune2fs.c:1372
6511 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6513 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6515 "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades. Filsystem måste vara "
6516 "omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya "
6519 #: misc/tune2fs.c:1418
6520 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6521 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6523 #: misc/tune2fs.c:1438
6527 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6530 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6532 #: misc/tune2fs.c:1442
6534 msgid "Creating journal on device %s: "
6535 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6537 #: misc/tune2fs.c:1450
6539 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6540 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6542 #: misc/tune2fs.c:1456
6543 msgid "Creating journal inode: "
6544 msgstr "Skapar journalinod: "
6546 #: misc/tune2fs.c:1470
6549 "\twhile trying to create journal file"
6552 "\tvid försök att skapa journalfil"
6554 #: misc/tune2fs.c:1508
6556 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6559 #: misc/tune2fs.c:1521
6560 msgid "while initializing quota context in support library"
6561 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6563 #: misc/tune2fs.c:1536
6565 msgid "while updating quota limits (%d)"
6566 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6568 #: misc/tune2fs.c:1544
6570 msgid "while writing quota file (%d)"
6571 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6573 #: misc/tune2fs.c:1562
6575 msgid "while removing quota file (%d)"
6576 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6578 #: misc/tune2fs.c:1605
6581 "Bad quota options specified.\n"
6583 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6592 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6594 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
6602 #: misc/tune2fs.c:1663
6604 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6605 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6607 #: misc/tune2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1701
6609 msgid "bad mounts count - %s"
6610 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6612 #: misc/tune2fs.c:1744
6614 msgid "bad gid/group name - %s"
6615 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6617 #: misc/tune2fs.c:1777
6619 msgid "bad interval - %s"
6620 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6622 #: misc/tune2fs.c:1806
6624 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6625 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6627 #: misc/tune2fs.c:1821
6628 msgid "-o may only be specified once"
6629 msgstr "-o får endast anges en gång"
6631 #: misc/tune2fs.c:1830
6632 msgid "-O may only be specified once"
6633 msgstr "-O får endast anges en gång"
6635 #: misc/tune2fs.c:1847
6637 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6638 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6640 #: misc/tune2fs.c:1876
6642 msgid "bad uid/user name - %s"
6643 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6645 #: misc/tune2fs.c:1893
6647 msgid "bad inode size - %s"
6648 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6650 #: misc/tune2fs.c:1900
6652 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6653 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6655 #: misc/tune2fs.c:1997
6657 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6658 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6660 #: misc/tune2fs.c:2002
6662 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6664 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6666 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6669 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6672 #: misc/tune2fs.c:2025
6674 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6675 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6677 #: misc/tune2fs.c:2040
6679 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6680 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6682 #: misc/tune2fs.c:2055
6684 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6685 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6687 #: misc/tune2fs.c:2061
6689 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6690 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6692 #: misc/tune2fs.c:2080
6695 "Bad options specified.\n"
6697 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6698 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6700 "Valid extended options are:\n"
6702 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6703 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6704 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6705 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6710 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6712 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
6714 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6716 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6718 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6719 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6720 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6721 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6725 #: misc/tune2fs.c:2549
6726 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6727 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6729 #: misc/tune2fs.c:2554
6730 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6731 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6733 #: misc/tune2fs.c:2571 resize/resize2fs.c:1276
6734 msgid "blocks to be moved"
6735 msgstr "block att flytta"
6737 #: misc/tune2fs.c:2574
6738 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6739 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6741 #: misc/tune2fs.c:2580
6742 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6743 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6745 #: misc/tune2fs.c:2585
6746 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6747 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6749 #: misc/tune2fs.c:2617
6751 "Error in resizing the inode size.\n"
6752 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6754 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6755 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6757 #: misc/tune2fs.c:2829
6760 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6763 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att "
6767 #: misc/tune2fs.c:2841
6768 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6769 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6771 #: misc/tune2fs.c:2854
6773 msgid "The inode size is already %lu\n"
6774 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6776 #: misc/tune2fs.c:2861
6777 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6778 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6780 #: misc/tune2fs.c:2866
6782 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6783 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6785 #: misc/tune2fs.c:2872
6786 msgid "Resizing inodes could take some time."
6787 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6789 #: misc/tune2fs.c:2919
6791 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6792 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6794 #: misc/tune2fs.c:2925
6796 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6797 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6799 #: misc/tune2fs.c:2930
6801 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6802 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6804 #: misc/tune2fs.c:2935
6806 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6807 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6809 #: misc/tune2fs.c:2940
6811 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6812 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6814 #: misc/tune2fs.c:2947
6816 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6817 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6819 #: misc/tune2fs.c:2954
6821 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6822 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6824 #: misc/tune2fs.c:2960
6826 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6827 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6829 #: misc/tune2fs.c:2967
6831 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6832 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6834 #: misc/tune2fs.c:2972
6837 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6840 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6842 #: misc/tune2fs.c:2975
6845 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6846 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6849 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6850 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6852 #: misc/tune2fs.c:2985
6856 "Sparse superblock flag set. %s"
6859 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
6861 #: misc/tune2fs.c:2990
6864 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6867 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6869 #: misc/tune2fs.c:2998
6871 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6872 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6874 #: misc/tune2fs.c:3004
6876 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6877 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6879 #: misc/tune2fs.c:3036
6880 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6881 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
6883 #: misc/tune2fs.c:3054
6885 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6886 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6888 #: misc/tune2fs.c:3078
6889 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6890 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6892 #: misc/tune2fs.c:3081
6894 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6895 "and re-run this command.\n"
6897 "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O "
6898 "metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6900 #: misc/tune2fs.c:3090
6901 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6902 msgstr "Att sätta UUID på ett kontrollsummerat filsystem kan ta ett tag."
6904 #: misc/tune2fs.c:3115
6905 msgid "Invalid UUID format\n"
6906 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6908 #: misc/tune2fs.c:3131
6909 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6910 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6912 #: misc/tune2fs.c:3156
6913 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6914 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6916 #: misc/tune2fs.c:3163
6918 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6919 "feature enabled.\n"
6921 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6924 #: misc/tune2fs.c:3181
6926 msgid "Setting inode size %lu\n"
6927 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
6929 #: misc/tune2fs.c:3185
6930 msgid "Failed to change inode size\n"
6931 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
6933 #: misc/tune2fs.c:3199
6935 msgid "Setting stride size to %d\n"
6936 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
6938 #: misc/tune2fs.c:3204
6940 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6941 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
6943 #: misc/tune2fs.c:3211
6945 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6946 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
6948 #: misc/tune2fs.c:3222
6951 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6953 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6955 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6956 "by journal recovery.\n"
6958 "Varning: journalen är smutsig. Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6960 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6962 "kör sedan om detta kommando. Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6963 "när journalen återhämtas.\n"
6965 #: misc/tune2fs.c:3233
6967 msgid "Recovering journal.\n"
6968 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6971 msgid "<proceeding>\n"
6972 msgstr "<fortsätter>\n"
6976 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6977 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,N) "
6980 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6981 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
6984 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6985 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
6987 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
6988 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
6992 msgid "will not make a %s here!\n"
6993 msgstr "skapar inte %s här!\n"
6996 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6997 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
7000 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7001 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
7007 "Could not find journal device matching %s\n"
7010 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
7015 "Bad journal options specified.\n"
7017 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7018 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7020 "Valid journal options are:\n"
7021 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7022 "\tdevice=<journal device>\n"
7023 "\tlocation=<journal location>\n"
7025 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7029 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
7031 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
7032 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
7034 "Giltiga journalflaggor är:\n"
7035 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
7036 "\tenhet=<journalenhet>\n"
7037 "\tlocation=<journalplats>\n"
7039 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
7045 "Filesystem too small for a journal\n"
7048 "Filsystem för litet för en journal\n"
7054 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7055 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7058 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
7059 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
7064 "Journal size too big for filesystem.\n"
7067 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
7072 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7073 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7075 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7076 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7080 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7081 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7085 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7086 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
7094 msgid "bad arguments"
7095 msgstr "felaktiga argument"
7110 msgid "bad response length"
7111 msgstr "felaktig svarslängd"
7115 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7116 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7120 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7121 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7125 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7126 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7130 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7131 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7135 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7136 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7140 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7141 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7145 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7146 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7150 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7151 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7155 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7156 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7157 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7158 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7162 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7163 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7167 msgid "Invalid operation %d\n"
7168 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7170 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7172 msgid "Bad number: %s\n"
7173 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7175 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7177 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7178 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7182 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7183 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7184 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7185 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7188 msgid "List of UUID's:\n"
7189 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7193 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7194 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7198 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7199 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7203 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7204 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7206 #: misc/uuidgen.c:32
7208 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7209 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7211 #: resize/extent.c:202
7212 msgid "# Extent dump:\n"
7213 msgstr "# Områdesdump:\n"
7215 #: resize/extent.c:203
7217 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7218 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7223 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7227 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|"
7228 "ny_storlek] [-z gör_ogjort_fil]\n"
7232 msgid "Extending the inode table"
7233 msgstr "Utökar inodstabellen"
7236 msgid "Relocating blocks"
7237 msgstr "Flyttar om block"
7240 msgid "Scanning inode table"
7241 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7244 msgid "Updating inode references"
7245 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7248 msgid "Moving inode table"
7249 msgstr "Flyttar inodstabell"
7252 msgid "Unknown pass?!?"
7253 msgstr "Okänt pass?!?"
7257 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7258 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7260 #: resize/main.c:162
7263 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7264 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7268 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7269 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7273 #: resize/main.c:365
7275 msgid "while opening %s"
7276 msgstr "när %s öppnades"
7278 #: resize/main.c:373
7280 msgid "while getting stat information for %s"
7281 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7283 #: resize/main.c:449
7286 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7289 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7292 #: resize/main.c:468
7294 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7295 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7297 #: resize/main.c:505
7299 msgid "Invalid new size: %s\n"
7300 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7302 #: resize/main.c:524
7303 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7304 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7306 #: resize/main.c:532
7308 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7309 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7311 #: resize/main.c:538
7312 msgid "Invalid stride length"
7313 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7315 #: resize/main.c:562
7318 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7319 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7322 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7323 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7326 #: resize/main.c:569
7328 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7329 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7331 #: resize/main.c:573
7334 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7337 "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² "
7340 #: resize/main.c:579
7342 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7343 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7345 #: resize/main.c:585
7348 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7351 "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-"
7352 "bitarsfunktionen.\n"
7354 #: resize/main.c:591
7357 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7360 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
7363 #: resize/main.c:598
7365 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7366 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7368 #: resize/main.c:603
7370 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7371 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7373 #: resize/main.c:612
7375 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7376 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7378 #: resize/main.c:614
7380 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7381 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7383 #: resize/main.c:616
7385 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7386 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7388 #: resize/main.c:625
7390 msgid "while trying to resize %s"
7391 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7393 #: resize/main.c:628
7396 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7397 "after the aborted resize operation.\n"
7399 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7400 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7402 #: resize/main.c:634
7405 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7408 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7411 #: resize/main.c:649
7413 msgid "while trying to truncate %s"
7414 msgstr "vid försök att korta av %s"
7416 #: resize/online.c:81
7417 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7418 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7420 #: resize/online.c:86
7422 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7423 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7425 #: resize/online.c:90
7426 msgid "On-line shrinking not supported"
7427 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7429 #: resize/online.c:114
7430 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7431 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7433 #: resize/online.c:122
7434 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7435 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7437 #: resize/online.c:129
7438 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7439 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7441 #: resize/online.c:137
7443 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7444 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7446 #: resize/online.c:142
7448 msgid "Old resize interface requested.\n"
7449 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7451 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7452 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7453 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7455 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7456 msgid "While checking for on-line resizing support"
7457 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7459 #: resize/online.c:181
7460 msgid "Kernel does not support online resizing"
7461 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7463 #: resize/online.c:220
7465 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7466 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7468 #: resize/online.c:230
7469 msgid "While trying to extend the last group"
7470 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7472 #: resize/online.c:284
7474 msgid "While trying to add group #%d"
7475 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7477 #: resize/online.c:295
7480 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7483 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
7484 "på detta system.\n"
7486 #: resize/resize2fs.c:759
7488 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7489 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
7491 #: resize/resize2fs.c:1037
7492 msgid "reserved blocks"
7493 msgstr "reserverade block"
7495 #: resize/resize2fs.c:1281
7496 msgid "meta-data blocks"
7497 msgstr "metadatablock"
7499 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7500 msgid "new meta blocks"
7501 msgstr "nya metablock"
7503 #: resize/resize2fs.c:2540
7504 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7505 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7507 #: resize/resize2fs.c:2545
7508 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7509 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7511 #: resize/resize2fs.c:2618
7512 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7513 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7517 msgid "EXT2FS Library version 1.43.7"
7518 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.43.5"
7520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7521 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7522 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7525 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7526 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7529 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7530 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7533 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7534 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7537 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7538 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7541 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7542 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7545 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7546 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7549 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7550 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7553 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7554 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7557 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7558 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7561 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7562 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7565 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7566 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7569 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7570 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7573 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7574 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7577 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7578 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7581 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7582 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7585 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7586 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7589 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7590 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7593 msgid "Bad magic number in super-block"
7594 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7597 msgid "Filesystem revision too high"
7598 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7601 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7602 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7605 msgid "Can't read group descriptors"
7606 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7609 msgid "Can't write group descriptors"
7610 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7613 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7614 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7617 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7618 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7621 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7622 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7625 msgid "Can't write an inode bitmap"
7626 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7629 msgid "Can't read an inode bitmap"
7630 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7633 msgid "Can't write a block bitmap"
7634 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7637 msgid "Can't read a block bitmap"
7638 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7641 msgid "Can't write an inode table"
7642 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7645 msgid "Can't read an inode table"
7646 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7649 msgid "Can't read next inode"
7650 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7653 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7654 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7657 msgid "EXT2 directory corrupted"
7658 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7661 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7662 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7665 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7667 "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7670 msgid "No free space in the directory"
7671 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7674 msgid "Inode bitmap not loaded"
7675 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7678 msgid "Block bitmap not loaded"
7679 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7682 msgid "Illegal inode number"
7683 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7686 msgid "Illegal block number"
7687 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7690 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7691 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7694 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7695 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7698 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7699 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7702 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7703 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7706 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7707 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7710 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7711 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7714 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7715 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7718 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7719 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7722 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7724 "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7727 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7729 "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7732 msgid "Illegal indirect block found"
7733 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7736 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7737 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7740 msgid "Illegal triply indirect block found"
7741 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7744 msgid "Block bitmaps are not the same"
7745 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7748 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7749 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7752 msgid "Illegal or malformed device name"
7753 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7756 msgid "A block group is missing an inode table"
7757 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7760 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7761 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7764 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7765 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7768 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7769 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7772 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7773 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7776 msgid "Too many symbolic links encountered."
7777 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7780 msgid "The callback function will not handle this case"
7781 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7784 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7785 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7788 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7789 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7792 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7793 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7796 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7797 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7800 msgid "Memory allocation failed"
7801 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7804 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7805 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7808 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7809 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7812 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7813 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7816 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7817 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7820 msgid "Too many references in table"
7821 msgstr "För många referenser i tabellen"
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7824 msgid "File not found by ext2_lookup"
7825 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7828 msgid "File open read-only"
7829 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7832 msgid "Ext2 directory block not found"
7833 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7836 msgid "Ext2 directory already exists"
7837 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7840 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7841 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7844 msgid "User cancel requested"
7845 msgstr "Användarannullering begärd"
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7848 msgid "Ext2 file too big"
7849 msgstr "Ext2-fil för stor"
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7852 msgid "Supplied journal device not a block device"
7853 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7856 msgid "Journal superblock not found"
7857 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7860 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7861 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7864 msgid "Unsupported journal version"
7865 msgstr "Ej stödd journalversion"
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7868 msgid "Error loading external journal"
7869 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7872 msgid "Journal not found"
7873 msgstr "Journalen inte funnen"
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7876 msgid "Directory hash unsupported"
7877 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7880 msgid "Illegal extended attribute block number"
7881 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7884 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7885 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7888 msgid "E2image snapshot not in use"
7889 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7892 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7893 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7896 msgid "Resize inode is corrupt"
7897 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7900 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7901 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7904 msgid "TDB: Success"
7905 msgstr "TDB: Gick bra"
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7908 msgid "TDB: Corrupt database"
7909 msgstr "TDB: Trasig databas"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7912 msgid "TDB: IO Error"
7913 msgstr "TDB: I/O-fel"
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7916 msgid "TDB: Locking error"
7917 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7920 msgid "TDB: Out of memory"
7921 msgstr "TDB: Slut på minne"
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7924 msgid "TDB: Record exists"
7925 msgstr "TDB: Posten finns"
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7928 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7929 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7932 msgid "TDB: Invalid parameter"
7933 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7936 msgid "TDB: Record does not exist"
7937 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7940 msgid "TDB: Write not permitted"
7941 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7944 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7945 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7948 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7949 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7952 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7953 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7956 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7957 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7960 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7961 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7964 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7965 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7968 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7969 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7972 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7973 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7976 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7977 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7980 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7981 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7984 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7985 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7988 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7989 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7992 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7993 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7996 msgid "Corrupt extent header"
7997 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8000 msgid "Corrupt extent index"
8001 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8004 msgid "Corrupt extent"
8005 msgstr "Trasig utsträckning"
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8008 msgid "No free space in extent map"
8009 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8012 msgid "Inode does not use extents"
8013 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8016 msgid "No 'next' extent"
8017 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8020 msgid "No 'previous' extent"
8021 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8024 msgid "No 'up' extent"
8025 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8028 msgid "No 'down' extent"
8029 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8032 msgid "No current node"
8033 msgstr "Ingen aktuell nod"
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8036 msgid "Ext2fs operation not supported"
8037 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8040 msgid "No room to insert extent in node"
8041 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8044 msgid "Splitting would result in empty node"
8045 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8048 msgid "Extent not found"
8049 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8052 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8053 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8056 msgid "Extent length is invalid"
8057 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8060 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8061 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8064 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8066 "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8069 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8070 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8073 msgid "MMP: invalid magic number"
8074 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8077 msgid "MMP: device currently active"
8078 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8081 msgid "MMP: fsck being run"
8082 msgstr "MMP: fsck körs"
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8085 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8086 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8089 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8090 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8093 msgid "MMP: filesystem still in use"
8094 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8097 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8098 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8101 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8102 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8105 msgid "Inode checksum does not match inode"
8106 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8109 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8110 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8113 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8114 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8117 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8118 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8121 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8122 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8125 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8127 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8130 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8131 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8134 msgid "Unknown checksum algorithm"
8135 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8138 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8139 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8142 msgid "Ext2 file already exists"
8143 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8146 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8147 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8150 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8151 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8154 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8155 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8158 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8159 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8162 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8163 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8166 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8167 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8170 msgid "Extended attribute key not found"
8171 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8174 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8175 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8178 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8179 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8182 msgid "Inode doesn't have inline data"
8183 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8186 msgid "No block for an inode with inline data"
8187 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8190 msgid "No free space in inline data"
8191 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8194 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8195 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8198 msgid "Inode seems to contain garbage"
8199 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8202 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8203 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8206 msgid "Journal flags inconsistent"
8207 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8210 msgid "Undo file corrupt"
8211 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8214 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8215 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8218 msgid "File system is corrupted"
8219 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8222 msgid "Bad CRC detected in file system"
8223 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8226 msgid "The journal superblock is corrupt"
8227 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8230 msgid "Inode is corrupted"
8231 msgstr "Inoden är trasig"
8233 #: lib/support/prof_err.c:11
8234 msgid "Profile version 0.0"
8235 msgstr "Profil version 0.0"
8237 #: lib/support/prof_err.c:12
8238 msgid "Bad magic value in profile_node"
8239 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8241 #: lib/support/prof_err.c:13
8242 msgid "Profile section not found"
8243 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8245 #: lib/support/prof_err.c:14
8246 msgid "Profile relation not found"
8247 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8249 #: lib/support/prof_err.c:15
8250 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8251 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8253 #: lib/support/prof_err.c:16
8254 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8255 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8257 #: lib/support/prof_err.c:17
8258 msgid "Bad linked list in profile structures"
8259 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8261 #: lib/support/prof_err.c:18
8262 msgid "Bad group level in profile structures"
8263 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8265 #: lib/support/prof_err.c:19
8266 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8267 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8269 #: lib/support/prof_err.c:20
8270 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8271 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8273 #: lib/support/prof_err.c:21
8274 msgid "Can't set value on section node"
8275 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8277 #: lib/support/prof_err.c:22
8278 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8279 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8281 #: lib/support/prof_err.c:23
8282 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8283 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8285 #: lib/support/prof_err.c:24
8286 msgid "Profile section header not at top level"
8287 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8289 #: lib/support/prof_err.c:25
8290 msgid "Syntax error in profile section header"
8291 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8293 #: lib/support/prof_err.c:26
8294 msgid "Syntax error in profile relation"
8295 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8297 #: lib/support/prof_err.c:27
8298 msgid "Extra closing brace in profile"
8299 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8301 #: lib/support/prof_err.c:28
8302 msgid "Missing open brace in profile"
8303 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8305 #: lib/support/prof_err.c:29
8306 msgid "Bad magic value in profile_t"
8307 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8309 #: lib/support/prof_err.c:30
8310 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8311 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8313 #: lib/support/prof_err.c:31
8314 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8315 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8317 #: lib/support/prof_err.c:32
8318 msgid "Invalid profile_section object"
8319 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8321 #: lib/support/prof_err.c:33
8322 msgid "No more sections"
8323 msgstr "Inga fler sektioner"
8325 #: lib/support/prof_err.c:34
8326 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8327 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8329 #: lib/support/prof_err.c:35
8330 msgid "No profile file open"
8331 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8333 #: lib/support/prof_err.c:36
8334 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8335 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8337 #: lib/support/prof_err.c:37
8338 msgid "Couldn't open profile file"
8339 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8341 #: lib/support/prof_err.c:38
8342 msgid "Section already exists"
8343 msgstr "Sektionen finns redan"
8345 #: lib/support/prof_err.c:39
8346 msgid "Invalid boolean value"
8347 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8349 #: lib/support/prof_err.c:40
8350 msgid "Invalid integer value"
8351 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8353 #: lib/support/prof_err.c:41
8354 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8355 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8357 #: lib/support/plausible.c:118
8359 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8360 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8362 #: lib/support/plausible.c:121
8364 msgid "\tlast mounted on %s"
8365 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8367 #: lib/support/plausible.c:124
8369 msgid "\tcreated on %s"
8370 msgstr "\tskapad %s"
8372 #: lib/support/plausible.c:127
8374 msgid "\tlast modified on %s"
8375 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8377 #: lib/support/plausible.c:161
8379 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8380 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8382 #: lib/support/plausible.c:191
8384 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8385 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8387 #: lib/support/plausible.c:199
8389 msgid "Creating regular file %s\n"
8390 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8392 #: lib/support/plausible.c:202
8394 msgid "Could not open %s: %s\n"
8395 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8397 #: lib/support/plausible.c:205
8400 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8403 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8405 #: lib/support/plausible.c:227
8407 msgid "%s is not a block special device.\n"
8408 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8410 #: lib/support/plausible.c:249
8412 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8413 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8415 #: lib/support/plausible.c:252
8417 msgid "%s contains a %s file system\n"
8418 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8420 #: lib/support/plausible.c:276
8422 msgid "%s contains `%s' data\n"
8423 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"