1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2016-05-12 00:59-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:13+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
98 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
99 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
100 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
101 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2668 misc/tune2fs.c:2762 resize/main.c:412
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "vid försök att öppna %s"
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
122 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 msgid "Error reading block %lu (%s). "
132 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
134 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
136 msgstr "Ignorera fel"
138 #: e2fsck/ehandler.c:67
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Framtvinga omskrivning"
142 #: e2fsck/ehandler.c:109
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
147 #: e2fsck/ehandler.c:112
149 msgid "Error writing block %lu (%s). "
150 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "tomma katalogblock"
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "tom katalogkarta"
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
165 #: e2fsck/extend.c:22
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
170 #: e2fsck/extend.c:44
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
175 #: e2fsck/extend.c:50
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
180 #: e2fsck/extents.c:42
182 msgid "extent rebuild inode map"
183 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
185 #: e2fsck/flushb.c:35
187 msgid "Usage: %s disk\n"
188 msgstr "Användning: %s disk\n"
190 #: e2fsck/flushb.c:64
192 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
193 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
197 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
198 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:381
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
210 #: e2fsck/iscan.c:110
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "vid öppning av inodsökning"
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "när nästa inod hämtades"
223 #: e2fsck/iscan.c:136
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
228 #: e2fsck/journal.c:593
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "läser journalsuperblock\n"
232 #: e2fsck/journal.c:666
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
237 #: e2fsck/journal.c:675
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s: journalen för kort\n"
242 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3776
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
247 #: e2fsck/journal.c:968
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
250 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
252 #: e2fsck/journal.c:995
254 msgid "while trying to re-open %s"
255 msgstr "vid försök att återöppna %s"
257 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
258 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
259 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
260 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
261 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
262 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
263 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
265 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
266 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
267 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
268 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
269 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
270 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
271 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
273 #: e2fsck/message.c:113
274 msgid "aextended attribute"
275 msgstr "autökat attribut"
277 #: e2fsck/message.c:114
278 msgid "Aerror allocating"
279 msgstr "Afel vid allokering"
281 #: e2fsck/message.c:115
285 #: e2fsck/message.c:116
289 #: e2fsck/message.c:117
293 #: e2fsck/message.c:118
294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
295 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
297 #: e2fsck/message.c:119
301 #: e2fsck/message.c:120
305 #: e2fsck/message.c:121
309 #: e2fsck/message.c:122
310 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
311 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
313 #: e2fsck/message.c:123
317 #: e2fsck/message.c:124
318 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
319 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
321 #: e2fsck/message.c:125
325 #: e2fsck/message.c:126
327 msgstr "hHTREE katalog-inod"
329 #: e2fsck/message.c:127
333 #: e2fsck/message.c:128
337 #: e2fsck/message.c:129
341 #: e2fsck/message.c:130
345 #: e2fsck/message.c:131
349 #: e2fsck/message.c:132
350 msgid "mmultiply-claimed"
351 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
353 #: e2fsck/message.c:133
357 #: e2fsck/message.c:134
359 msgstr "oföräldralös"
361 #: e2fsck/message.c:135
365 #: e2fsck/message.c:136
369 #: e2fsck/message.c:137
373 #: e2fsck/message.c:138
375 msgstr "sskulle varit"
377 #: e2fsck/message.c:139
381 #: e2fsck/message.c:140
385 #: e2fsck/message.c:141
389 #: e2fsck/message.c:142
391 msgstr "xutsträckning"
393 #: e2fsck/message.c:143
397 #: e2fsck/message.c:154
398 msgid "<The NULL inode>"
401 #: e2fsck/message.c:155
402 msgid "<The bad blocks inode>"
403 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
405 #: e2fsck/message.c:157
406 msgid "<The user quota inode>"
407 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
409 #: e2fsck/message.c:158
410 msgid "<The group quota inode>"
411 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
413 #: e2fsck/message.c:159
414 msgid "<The boot loader inode>"
415 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
417 #: e2fsck/message.c:160
418 msgid "<The undelete directory inode>"
419 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
421 #: e2fsck/message.c:161
422 msgid "<The group descriptor inode>"
423 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
425 #: e2fsck/message.c:162
426 msgid "<The journal inode>"
427 msgstr "<Journalinoden>"
429 #: e2fsck/message.c:163
430 msgid "<Reserved inode 9>"
431 msgstr "<Reserverad inod 9>"
433 #: e2fsck/message.c:164
434 msgid "<Reserved inode 10>"
435 msgstr "<Reserverad inod 10>"
437 #: e2fsck/message.c:333
441 #: e2fsck/message.c:335
445 #: e2fsck/message.c:337
446 msgid "character device"
449 #: e2fsck/message.c:339
453 #: e2fsck/message.c:341
455 msgstr "namngivet rör"
457 #: e2fsck/message.c:343
458 msgid "symbolic link"
459 msgstr "symbolisk länk"
461 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
463 msgstr "uttag (socket)"
465 #: e2fsck/message.c:347
467 msgid "unknown file type with mode 0%o"
468 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
470 #: e2fsck/message.c:422
471 msgid "indirect block"
472 msgstr "indirekt block"
474 #: e2fsck/message.c:424
475 msgid "double indirect block"
476 msgstr "dubbelt indirekt block"
478 #: e2fsck/message.c:426
479 msgid "triple indirect block"
480 msgstr "trippelt indirekt block"
482 #: e2fsck/message.c:428
483 msgid "translator block"
484 msgstr "översättningsblock"
486 #: e2fsck/message.c:430
490 #: e2fsck/pass1b.c:222
491 msgid "multiply claimed inode map"
492 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
494 #: e2fsck/pass1b.c:644 e2fsck/pass1b.c:788
496 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
497 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
499 #: e2fsck/pass1b.c:897
500 msgid "returned from clone_file_block"
501 msgstr "återvände från clone_file_block"
503 #: e2fsck/pass1b.c:919
505 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
506 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
508 #: e2fsck/pass1b.c:931
510 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
511 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
513 #: e2fsck/pass1.c:660 e2fsck/pass2.c:981
514 msgid "reading directory block"
515 msgstr "läser katalogblock"
517 #: e2fsck/pass1.c:1099
518 msgid "in-use inode map"
519 msgstr "karta över använda inoder"
521 #: e2fsck/pass1.c:1110
522 msgid "directory inode map"
523 msgstr "kataloginodskarta"
525 #: e2fsck/pass1.c:1120
526 msgid "regular file inode map"
527 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
529 #: e2fsck/pass1.c:1129 misc/e2image.c:1268
530 msgid "in-use block map"
531 msgstr "karta över använda block"
533 #: e2fsck/pass1.c:1138
535 msgid "metadata block map"
536 msgstr "metadatablock"
538 #: e2fsck/pass1.c:1204
539 msgid "opening inode scan"
540 msgstr "öppnar inodsökning"
542 #: e2fsck/pass1.c:1242
543 msgid "getting next inode from scan"
544 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
546 #: e2fsck/pass1.c:1928
550 #: e2fsck/pass1.c:1989
552 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
553 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
555 #: e2fsck/pass1.c:2039
556 msgid "bad inode map"
557 msgstr "karta över dåliga inoder"
559 #: e2fsck/pass1.c:2079
560 msgid "inode in bad block map"
561 msgstr "inod i karta över dåliga block"
563 #: e2fsck/pass1.c:2099
564 msgid "imagic inode map"
565 msgstr "imagic inodskarta"
567 #: e2fsck/pass1.c:2126
568 msgid "multiply claimed block map"
569 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
571 #: e2fsck/pass1.c:2240
572 msgid "ext attr block map"
573 msgstr "karta över block för utökade attribut"
575 #: e2fsck/pass1.c:3407
577 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
578 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
580 #: e2fsck/pass1.c:3822
582 msgstr "blockbitkarta"
584 #: e2fsck/pass1.c:3828
586 msgstr "inodbitkarta"
588 #: e2fsck/pass1.c:3834
592 #: e2fsck/pass2.c:298
596 #: e2fsck/pass2.c:1053 e2fsck/pass2.c:1218
597 msgid "Can not continue."
598 msgstr "Kan inte fortsätta."
601 msgid "inode done bitmap"
602 msgstr "inod klar bitkarta"
608 #: e2fsck/pass3.c:149
612 #: e2fsck/pass3.c:344
613 msgid "inode loop detection bitmap"
614 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
616 #: e2fsck/pass4.c:206
624 #: e2fsck/pass5.c:104
625 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
628 #: e2fsck/pass5.c:158
629 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
632 #: e2fsck/problem.c:51
634 msgstr "(ingen prompt)"
636 #: e2fsck/problem.c:52
640 #: e2fsck/problem.c:53
644 #: e2fsck/problem.c:54
648 #: e2fsck/problem.c:55
652 #: e2fsck/problem.c:56
656 #: e2fsck/problem.c:57
657 msgid "Connect to /lost+found"
658 msgstr "Koppla till /lost+found"
660 #: e2fsck/problem.c:58
664 #: e2fsck/problem.c:59
668 #: e2fsck/problem.c:60
672 #: e2fsck/problem.c:61
676 #: e2fsck/problem.c:62
680 #: e2fsck/problem.c:63
684 #: e2fsck/problem.c:64
688 #: e2fsck/problem.c:65
689 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
690 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
692 #: e2fsck/problem.c:66
696 #: e2fsck/problem.c:67
697 msgid "Suppress messages"
698 msgstr "Undertryck meddelanden"
700 #: e2fsck/problem.c:68
704 #: e2fsck/problem.c:69
705 msgid "Clear HTree index"
706 msgstr "Töm HTree-index"
708 #: e2fsck/problem.c:70
712 #: e2fsck/problem.c:79
716 #: e2fsck/problem.c:80
720 #: e2fsck/problem.c:81
724 #: e2fsck/problem.c:82
728 #: e2fsck/problem.c:83
732 #: e2fsck/problem.c:84
736 #: e2fsck/problem.c:85
740 #: e2fsck/problem.c:86
744 #: e2fsck/problem.c:87
748 #: e2fsck/problem.c:88
752 #: e2fsck/problem.c:89
753 msgid "INODE CLEARED"
756 #: e2fsck/problem.c:90
760 #: e2fsck/problem.c:91
764 #: e2fsck/problem.c:92
768 #: e2fsck/problem.c:93
769 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
770 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
772 #: e2fsck/problem.c:94
774 msgstr "FIL BORTTAGEN"
776 #: e2fsck/problem.c:95
780 #: e2fsck/problem.c:96
784 #: e2fsck/problem.c:97
785 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
786 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
788 #: e2fsck/problem.c:98
789 msgid "WILL RECREATE"
790 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
792 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
793 #: e2fsck/problem.c:110
794 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
795 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
797 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
798 #: e2fsck/problem.c:114
799 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
800 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
802 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
803 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
804 #: e2fsck/problem.c:119
806 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
807 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
809 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
810 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
813 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
814 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
815 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
816 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
817 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
819 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
821 #: e2fsck/problem.c:125
824 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
825 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
826 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
827 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
828 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
830 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
834 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
835 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller "
837 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något "
839 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
841 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
843 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
846 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
847 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
848 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
849 #: e2fsck/problem.c:136
851 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
852 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
853 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
855 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
856 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
857 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
859 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
860 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
861 #. @-expanded: from the block size.\n
862 #: e2fsck/problem.c:143
864 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
865 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
866 "from the @b size.\n"
868 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
869 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
872 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
873 #: e2fsck/problem.c:150
874 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
875 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
877 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
878 #: e2fsck/problem.c:155
879 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
880 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
882 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
884 #: e2fsck/problem.c:160
886 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
888 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
890 #: e2fsck/problem.c:165
893 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
894 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
895 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
896 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
897 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
900 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
901 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
902 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
903 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
906 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
907 #: e2fsck/problem.c:174
908 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
909 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
911 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
912 #: e2fsck/problem.c:179
914 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
915 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
917 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
918 #: e2fsck/problem.c:184
919 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
920 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
922 #: e2fsck/problem.c:188
923 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
924 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
926 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
927 #: e2fsck/problem.c:193
929 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
930 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
932 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
933 #: e2fsck/problem.c:198
934 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
935 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
937 #. @-expanded: Can't find external journal\n
938 #: e2fsck/problem.c:203
939 msgid "Can't find external @j\n"
940 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
942 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
943 #: e2fsck/problem.c:208
944 msgid "External @j has bad @S\n"
945 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
947 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
948 #: e2fsck/problem.c:213
949 msgid "External @j does not support this @f\n"
950 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
952 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
953 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
954 #. @-expanded: format.\n
955 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
956 #: e2fsck/problem.c:218
958 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
959 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
961 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
963 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
964 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
965 "stödjer detta journalformat.\n"
966 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
968 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
969 #: e2fsck/problem.c:226
970 msgid "@j @S is corrupt.\n"
971 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
973 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
974 #: e2fsck/problem.c:231
975 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
976 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
978 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
979 #: e2fsck/problem.c:236
980 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
981 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
983 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
984 #: e2fsck/problem.c:241
985 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
987 "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
989 #. @-expanded: Clear journal
990 #: e2fsck/problem.c:246
994 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
995 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:729
996 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
998 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
1000 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1001 #: e2fsck/problem.c:256
1002 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1004 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1006 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:261
1008 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1009 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1011 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:266
1013 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1014 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1016 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:271
1019 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1020 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1022 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:276
1025 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1026 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1028 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:281
1030 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1031 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1033 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:286
1035 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1036 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1038 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:291
1040 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1041 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1043 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:296
1048 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1051 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1054 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1056 #: e2fsck/problem.c:301
1059 "Error moving @j: %m\n"
1062 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1065 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1066 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1068 #: e2fsck/problem.c:306
1070 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1071 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1074 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1075 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1078 #. @-expanded: Run journal anyway
1079 #: e2fsck/problem.c:312
1080 msgid "Run @j anyway"
1081 msgstr "Kör journal ändå"
1083 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:317
1085 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1086 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1088 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:322
1092 "Backing up @j @i @b information.\n"
1095 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1098 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1099 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1100 #: e2fsck/problem.c:327
1102 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1105 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1106 "är %N; skulle varit noll. "
1108 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1109 #: e2fsck/problem.c:333
1110 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1112 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1114 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1115 #: e2fsck/problem.c:338
1116 msgid "Resize @i not valid. "
1117 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1119 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1120 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1121 #: e2fsck/problem.c:343
1123 "@S last mount time (%t,\n"
1124 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1126 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1127 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1129 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1130 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:348
1133 "@S last write time (%t,\n"
1134 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1136 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1137 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1139 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1140 #: e2fsck/problem.c:352
1142 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1143 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1145 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1147 #: e2fsck/problem.c:357
1149 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1152 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1155 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1156 #: e2fsck/problem.c:362
1157 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1158 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1160 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1161 #: e2fsck/problem.c:367
1163 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1165 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1167 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1168 #: e2fsck/problem.c:372
1169 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1170 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1172 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1173 #: e2fsck/problem.c:377
1174 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1175 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1177 #: e2fsck/problem.c:382
1179 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1180 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1182 #: e2fsck/problem.c:386
1183 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1184 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt). "
1186 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1187 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1188 #. @-expanded: set)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:391
1192 "@S last mount time is in the future.\n"
1193 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1196 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1197 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1199 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1200 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1201 #. @-expanded: set)\n
1202 #: e2fsck/problem.c:397
1205 "@S last write time is in the future.\n"
1206 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1209 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1210 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1212 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1213 #: e2fsck/problem.c:403
1214 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1215 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1217 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1218 #: e2fsck/problem.c:408
1219 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1220 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1222 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:413
1224 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1225 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1227 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1228 #: e2fsck/problem.c:418
1229 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1231 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1234 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1235 #: e2fsck/problem.c:423
1236 msgid "@S has invalid MMP block. "
1237 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1239 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1240 #: e2fsck/problem.c:428
1241 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1242 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1244 #: e2fsck/problem.c:433
1246 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1247 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1249 #: e2fsck/problem.c:438
1251 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1252 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1254 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1255 #. @-expanded: simultaneously.
1256 #: e2fsck/problem.c:446
1258 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1262 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1263 #: e2fsck/problem.c:452
1265 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1266 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
1268 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1269 #: e2fsck/problem.c:457
1270 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1272 "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt "
1275 #: e2fsck/problem.c:462
1276 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1277 msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
1279 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1280 #: e2fsck/problem.c:467
1282 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1283 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
1285 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1286 #: e2fsck/problem.c:472
1287 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1290 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1291 #: e2fsck/problem.c:479
1292 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1293 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1295 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1296 #: e2fsck/problem.c:483
1297 msgid "@r is not a @d. "
1298 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1300 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1301 #: e2fsck/problem.c:488
1302 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1303 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1305 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1306 #: e2fsck/problem.c:493
1307 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1308 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1310 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1311 #: e2fsck/problem.c:498
1313 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1314 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1316 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1317 #: e2fsck/problem.c:503
1319 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1320 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1322 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1323 #: e2fsck/problem.c:508
1325 msgid "@i %i is a @z @d. "
1326 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1328 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1329 #: e2fsck/problem.c:513
1330 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1332 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1334 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1335 #: e2fsck/problem.c:518
1336 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1338 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1340 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1341 #: e2fsck/problem.c:523
1342 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1344 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1346 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1347 #: e2fsck/problem.c:528
1348 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1349 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1351 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1352 #: e2fsck/problem.c:533
1353 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1354 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1356 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1357 #: e2fsck/problem.c:538
1358 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1359 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1361 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1362 #: e2fsck/problem.c:543
1363 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1364 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1366 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1367 #: e2fsck/problem.c:548
1368 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1369 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1371 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1372 #: e2fsck/problem.c:553
1373 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1374 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1376 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1377 #: e2fsck/problem.c:558
1379 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1380 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1382 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1383 #: e2fsck/problem.c:563
1385 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1386 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1388 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1389 #: e2fsck/problem.c:568
1390 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1391 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1393 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1394 #: e2fsck/problem.c:573
1395 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1396 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1398 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1399 #: e2fsck/problem.c:578
1400 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1401 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1403 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1404 #: e2fsck/problem.c:583
1405 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1407 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1410 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1411 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1412 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1413 #: e2fsck/problem.c:588
1416 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1417 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1421 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1422 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1426 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1427 #: e2fsck/problem.c:595
1430 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1433 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1435 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1436 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1438 #: e2fsck/problem.c:600
1440 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1441 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1444 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1445 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1448 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1449 #: e2fsck/problem.c:606
1450 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1451 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1453 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1454 #: e2fsck/problem.c:611
1455 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1457 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1459 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:617
1461 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1462 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1464 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1465 #: e2fsck/problem.c:622
1466 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1468 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1470 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1471 #: e2fsck/problem.c:628
1472 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1474 "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1475 "process_bad_block.\n"
1477 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1478 #: e2fsck/problem.c:634
1479 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1481 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1483 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1484 #: e2fsck/problem.c:639
1486 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1487 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1489 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1490 #: e2fsck/problem.c:644
1491 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1492 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1494 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1495 #: e2fsck/problem.c:649
1497 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1498 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1500 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1501 #: e2fsck/problem.c:654
1502 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1503 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1505 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1506 #: e2fsck/problem.c:659
1507 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1508 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1510 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:664 e2fsck/problem.c:1725
1512 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1513 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1515 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:669
1517 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1518 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1520 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:674
1523 msgid "@A icount link information: %m\n"
1524 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1526 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:679
1529 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1530 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1532 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:684
1535 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1536 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1538 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:689
1541 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1542 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1544 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:694
1546 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1547 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1549 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:699
1551 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1553 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
1556 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:705
1559 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1560 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1562 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1563 #: e2fsck/problem.c:713
1565 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1566 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1568 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1569 #. @-expanded: or append-only flag set.
1570 #: e2fsck/problem.c:718
1573 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1574 "or append-only flag set. "
1576 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1577 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1579 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1580 #: e2fsck/problem.c:724
1582 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1583 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1585 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1586 #: e2fsck/problem.c:734
1587 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1588 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1590 #. @-expanded: journal is not regular file.
1591 #: e2fsck/problem.c:739
1592 msgid "@j is not regular file. "
1593 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1595 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1596 #: e2fsck/problem.c:744
1598 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1599 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1601 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1602 #: e2fsck/problem.c:750
1603 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1604 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1606 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1607 #: e2fsck/problem.c:755
1608 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1609 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1611 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1612 #: e2fsck/problem.c:760
1613 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1614 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1616 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1617 #: e2fsck/problem.c:765
1618 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1619 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1621 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1622 #: e2fsck/problem.c:770
1623 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1624 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1626 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1627 #: e2fsck/problem.c:775
1628 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1629 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1631 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1632 #: e2fsck/problem.c:780
1633 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1634 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1636 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1637 #: e2fsck/problem.c:785
1638 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1639 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1641 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1642 #: e2fsck/problem.c:790
1644 msgid "@A @a region allocation structure. "
1645 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1647 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1648 #: e2fsck/problem.c:795
1649 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1650 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1652 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1653 #: e2fsck/problem.c:800
1654 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1655 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1657 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1658 #: e2fsck/problem.c:805
1659 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1660 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1662 #. @-expanded: inode %i is too big.
1663 #: e2fsck/problem.c:810
1665 msgid "@i %i is too big. "
1666 msgstr "Inod %i är för stor. "
1668 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1669 #: e2fsck/problem.c:814
1670 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1671 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1673 #: e2fsck/problem.c:819
1674 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1675 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1677 #: e2fsck/problem.c:824
1678 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1679 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1681 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:829
1684 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1685 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1687 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:834
1690 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1691 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1693 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1694 #: e2fsck/problem.c:839
1696 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1697 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1699 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1700 #: e2fsck/problem.c:844
1701 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1702 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1704 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1705 #: e2fsck/problem.c:849
1707 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1708 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1710 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1711 #: e2fsck/problem.c:854
1712 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1713 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1715 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1716 #. @-expanded: filesystem metadata.
1717 #: e2fsck/problem.c:859
1719 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1722 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1723 "med filsystemsmetadata. "
1725 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1726 #: e2fsck/problem.c:865
1728 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1729 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1731 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1732 #: e2fsck/problem.c:870
1733 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1734 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1736 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1737 #: e2fsck/problem.c:875
1738 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1739 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1741 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1742 #: e2fsck/problem.c:880
1743 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1744 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1746 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1747 #: e2fsck/problem.c:885
1748 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1750 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1753 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1754 #: e2fsck/problem.c:890
1755 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1756 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1758 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1759 #: e2fsck/problem.c:895
1760 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1761 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1763 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1764 #: e2fsck/problem.c:900
1765 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1766 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1768 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1769 #: e2fsck/problem.c:905
1771 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1772 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1774 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1775 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1776 #: e2fsck/problem.c:910
1778 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1779 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1781 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1782 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1784 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1785 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1786 #: e2fsck/problem.c:916
1788 "@i %i has an @n extent\n"
1789 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1791 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1792 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1794 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1795 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1796 #: e2fsck/problem.c:921
1798 "@i %i has an @n extent\n"
1799 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1801 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1802 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1804 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1805 #: e2fsck/problem.c:926
1807 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1809 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1812 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1813 #: e2fsck/problem.c:931
1815 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1817 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1820 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1821 #: e2fsck/problem.c:936
1823 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1824 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1826 #: e2fsck/problem.c:941
1828 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1829 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1831 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1832 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1833 #: e2fsck/problem.c:946
1835 "@i %i has out of order extents\n"
1836 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1838 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1839 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1841 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1842 #: e2fsck/problem.c:950
1843 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1844 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1846 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1847 #: e2fsck/problem.c:955
1849 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1850 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1852 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1853 #: e2fsck/problem.c:960
1854 msgid "@q @i is not regular file. "
1855 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil. "
1857 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1858 #: e2fsck/problem.c:965
1859 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1860 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1862 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1863 #: e2fsck/problem.c:970
1864 msgid "@q @i is visible to the user. "
1865 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1867 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1868 #: e2fsck/problem.c:975
1869 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1870 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1872 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1873 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1874 #: e2fsck/problem.c:980
1876 "@i %i has zero length extent\n"
1877 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1879 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1880 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1882 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1883 #: e2fsck/problem.c:985
1885 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1886 msgstr "Inod %i är för stor. "
1888 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1889 #: e2fsck/problem.c:990
1891 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1892 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
1894 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1895 #: e2fsck/problem.c:995
1897 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1898 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1900 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1901 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1003
1905 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1906 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1908 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1909 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1911 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1912 #: e2fsck/problem.c:1012
1913 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1916 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1917 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1918 #: e2fsck/problem.c:1019
1920 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1921 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1923 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1924 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1926 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1927 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1025
1930 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1931 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1933 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1934 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1936 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1030
1939 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1941 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1944 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1035
1947 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1948 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1950 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1043
1953 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1956 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1957 #: e2fsck/problem.c:1048
1958 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1959 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
1961 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1962 #: e2fsck/problem.c:1053
1964 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1965 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
1967 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1968 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1058
1971 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1972 "Will fix in pass 1B.\n"
1974 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot "
1975 "klusterallokeringsregler.\n"
1976 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
1978 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1979 #: e2fsck/problem.c:1063
1981 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1982 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1984 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1985 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1986 #: e2fsck/problem.c:1068
1989 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1990 "or inline-data flag set. "
1992 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1993 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1995 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1074
1998 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2001 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1079
2004 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2007 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1084
2010 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2013 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1089
2016 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2019 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2020 #: e2fsck/problem.c:1094
2021 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2024 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2025 #: e2fsck/problem.c:1099
2027 msgid "@A @x region allocation structure. "
2028 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2030 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2031 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1104
2035 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2036 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2038 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
2039 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2041 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1109
2043 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2046 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1114
2048 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2051 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2052 #: e2fsck/problem.c:1119
2054 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2057 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2058 #: e2fsck/problem.c:1124
2060 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2061 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
2063 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1129
2066 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2070 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2071 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1136
2075 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2076 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2079 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
2081 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2083 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2084 #: e2fsck/problem.c:1142
2086 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2087 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2089 #: e2fsck/problem.c:1157
2091 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2092 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2094 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1162
2097 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2098 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2100 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1167
2103 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2104 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2106 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1172 e2fsck/problem.c:1534
2108 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2110 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
2113 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1182
2115 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2117 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2119 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1188
2121 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2122 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2124 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2125 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1193
2128 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2129 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2131 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2132 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2134 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1199
2136 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2137 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2139 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1204
2141 msgid "\t<@f metadata>\n"
2142 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2144 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1209
2148 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2151 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2154 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1214
2158 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2161 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2164 #: e2fsck/problem.c:1227
2166 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2167 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2169 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1233
2172 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2173 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2175 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1238
2178 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2179 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2181 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2182 #: e2fsck/problem.c:1243
2184 msgid "Optimizing @x trees: "
2185 msgstr "Optimerar kataloger: "
2187 #: e2fsck/problem.c:1258
2188 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2191 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2192 #: e2fsck/problem.c:1263
2193 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2196 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2197 #: e2fsck/problem.c:1268
2198 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2201 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1275
2203 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2204 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2206 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1280
2209 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2210 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
2212 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1285
2214 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2215 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2217 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2218 #: e2fsck/problem.c:1290
2219 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2220 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
2222 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2223 #: e2fsck/problem.c:1295
2224 msgid "@E @L to '.' "
2225 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
2227 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1300
2229 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2231 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2233 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1305
2235 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2236 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2238 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1310
2240 msgid "@E @L to the @r.\n"
2241 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2243 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1315
2245 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2246 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2248 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1320
2251 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2252 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
2254 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1325
2257 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2258 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
2260 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1330
2262 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2264 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
2266 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1335
2268 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2269 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
2271 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1340
2273 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2274 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2276 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1345
2278 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2279 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2281 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1350
2283 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2284 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2286 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1355
2288 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2289 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2291 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1360
2293 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2294 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2296 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1365
2298 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2299 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2301 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1370
2303 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2304 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2306 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1375
2308 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2309 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2311 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2312 #: e2fsck/problem.c:1380
2313 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2314 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2316 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1385
2319 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2320 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2322 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1390
2325 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2326 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2328 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1395
2330 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2331 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2333 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1400
2335 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2336 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2338 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1405
2340 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2341 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2343 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1410
2345 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2346 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2348 #: e2fsck/problem.c:1415 e2fsck/problem.c:1750
2350 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2351 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2353 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1420
2355 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2357 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2360 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1425
2363 msgid "@A icount structure: %m\n"
2364 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2366 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1430
2369 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2370 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2372 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1435
2374 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2375 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2377 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1440
2379 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2380 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2382 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1445
2385 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2386 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2388 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1450
2391 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2392 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2394 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1455
2397 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2398 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2400 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1460
2402 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2403 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2405 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1465
2407 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2408 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2410 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1470
2412 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2413 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2415 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1475
2417 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2419 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2421 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1480
2423 msgid "@E has filetype set.\n"
2424 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2426 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1485
2428 msgid "@E has a @z name.\n"
2429 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2431 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1490
2433 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2434 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2436 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1495
2438 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2439 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2441 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1500
2443 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2445 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2448 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1505
2450 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2451 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2453 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1510
2455 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2456 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2458 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1515
2460 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2461 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2463 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1520
2465 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2466 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2468 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2469 #: e2fsck/problem.c:1525
2470 msgid "@n @h %d (%q). "
2471 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2473 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1529
2475 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2476 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2478 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1539
2481 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2482 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2484 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1544
2486 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2487 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1549
2491 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2493 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2496 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1554
2498 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2499 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2501 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1559
2503 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2504 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2506 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2507 #: e2fsck/problem.c:1564
2508 msgid "Duplicate @E found. "
2509 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
2511 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2512 #. @-expanded: Rename to %s
2513 #: e2fsck/problem.c:1569
2516 "@E has a non-unique filename.\n"
2519 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2522 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2523 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1574
2527 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2528 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2531 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2532 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2535 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1579
2537 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2538 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2540 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1584
2542 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2543 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2545 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1588
2547 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2549 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
2552 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1593
2554 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2556 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i "
2559 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1598
2561 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2562 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2564 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1603
2567 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2568 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2570 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1608
2573 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2574 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2576 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1613
2579 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2580 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2582 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1618
2584 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2587 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1623
2589 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2592 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1628
2595 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2598 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1633
2600 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2603 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1640
2605 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2606 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2608 #. @-expanded: root inode not allocated.
2609 #: e2fsck/problem.c:1645
2610 msgid "@r not allocated. "
2611 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2613 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2614 #: e2fsck/problem.c:1650
2615 msgid "No room in @l @d. "
2616 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2618 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1655
2621 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2622 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2624 #. @-expanded: /lost+found not found.
2625 #: e2fsck/problem.c:1660
2626 msgid "/@l not found. "
2627 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2629 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1665
2631 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2632 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2634 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1670
2636 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2637 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2639 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1675
2642 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2643 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2645 #: e2fsck/problem.c:1680
2647 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2648 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2650 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1685
2653 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2654 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2656 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1690
2659 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2660 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2662 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1695
2665 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2666 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2668 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1700
2671 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2672 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2674 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1705
2677 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2679 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2681 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1710
2684 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2685 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2687 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1715
2692 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2695 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2698 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2700 #: e2fsck/problem.c:1720
2703 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2706 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2707 "förälderkatalogpost\n"
2710 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1730
2713 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2714 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2716 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1735
2719 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2720 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2722 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2723 #: e2fsck/problem.c:1740
2724 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2725 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2727 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1745
2729 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2730 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2732 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1755
2735 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2736 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2738 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1760
2740 msgid "/@l has inline data\n"
2743 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2744 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2745 #: e2fsck/problem.c:1765
2747 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2748 "Place lost files in root directory instead"
2751 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2752 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1770
2756 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2757 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2761 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1775
2764 msgid "/@l is encrypted\n"
2765 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
2767 #: e2fsck/problem.c:1782
2768 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2769 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2771 #: e2fsck/problem.c:1787
2773 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2774 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2776 #: e2fsck/problem.c:1792
2777 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2778 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2780 #: e2fsck/problem.c:1797
2781 msgid "Optimizing directories: "
2782 msgstr "Optimerar kataloger: "
2784 #: e2fsck/problem.c:1814
2785 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2786 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2788 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2789 #: e2fsck/problem.c:1819
2791 msgid "@u @z @i %i. "
2792 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2794 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1824
2798 msgstr "lös inod %i\n"
2800 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2801 #: e2fsck/problem.c:1829
2802 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2803 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2805 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2806 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2807 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1833
2810 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2811 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2812 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2814 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2815 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2817 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2819 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2820 #: e2fsck/problem.c:1843
2821 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2822 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2824 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2825 #: e2fsck/problem.c:1848
2826 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2827 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2829 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2830 #: e2fsck/problem.c:1853
2831 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2832 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2834 #. @-expanded: block bitmap differences:
2835 #: e2fsck/problem.c:1858
2836 msgid "@b @B differences: "
2837 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2839 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2840 #: e2fsck/problem.c:1878
2841 msgid "@i @B differences: "
2842 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2844 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2845 #: e2fsck/problem.c:1898
2846 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2847 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2849 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1903
2851 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2852 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2854 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2855 #: e2fsck/problem.c:1908
2856 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2857 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2859 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2860 #: e2fsck/problem.c:1913
2861 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2862 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2864 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1918
2866 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2867 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2869 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2870 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2871 #: e2fsck/problem.c:1923
2873 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2874 "endpoints (%i, %j)\n"
2876 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2877 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2879 #: e2fsck/problem.c:1929
2880 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2881 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2883 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2884 #: e2fsck/problem.c:1934
2886 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2887 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2889 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2890 #: e2fsck/problem.c:1939
2892 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2893 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2895 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2896 #: e2fsck/problem.c:1964
2898 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2899 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2901 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2902 #: e2fsck/problem.c:1969
2904 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2905 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2907 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2908 #: e2fsck/problem.c:1974
2910 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2913 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2914 #: e2fsck/problem.c:1979
2916 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2919 #. @-expanded: Recreate journal
2920 #: e2fsck/problem.c:1986
2922 msgstr "Återskapa journal"
2924 #: e2fsck/problem.c:1991
2925 msgid "Update quota info for quota type %N"
2926 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2928 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2929 #: e2fsck/problem.c:1996
2931 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2932 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2934 #: e2fsck/problem.c:2001
2936 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2937 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2939 #: e2fsck/problem.c:2006
2941 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2942 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2944 #: e2fsck/problem.c:2127
2946 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2947 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2949 #: e2fsck/problem.c:2252 e2fsck/problem.c:2256
2953 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2954 msgid "in move_quota_inode"
2957 #: e2fsck/scantest.c:79
2959 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2960 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2962 #: e2fsck/scantest.c:98
2964 msgid "size of inode=%d\n"
2965 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2967 #: e2fsck/scantest.c:119
2968 msgid "while starting inode scan"
2969 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2971 #: e2fsck/scantest.c:130
2972 msgid "while doing inode scan"
2973 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2975 #: e2fsck/super.c:190
2977 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2978 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2980 #: e2fsck/super.c:213
2982 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2983 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2985 #: e2fsck/super.c:274
2989 #: e2fsck/super.c:275
2996 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2997 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2998 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3000 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3001 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
3002 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3003 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
3009 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3010 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3011 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3012 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3014 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3018 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3019 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3020 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
3021 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3022 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
3029 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3030 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3031 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3032 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3033 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3034 " -z undo_file Create an undo file\n"
3036 " -v Var utförlig\n"
3037 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
3038 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3039 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
3040 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
3041 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
3043 #: e2fsck/unix.c:134
3045 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3046 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3048 #: e2fsck/unix.c:160
3052 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3055 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3058 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3061 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3063 #: e2fsck/unix.c:164
3065 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3066 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3067 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3068 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3070 #: e2fsck/unix.c:169
3072 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3073 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3074 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3075 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3077 #: e2fsck/unix.c:174
3079 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3080 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3082 #: e2fsck/unix.c:182
3083 msgid " Extent depth histogram: "
3084 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
3086 #: e2fsck/unix.c:191
3088 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3089 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3090 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3091 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3093 #: e2fsck/unix.c:195
3095 msgid "%12u bad block\n"
3096 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3097 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3098 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3100 #: e2fsck/unix.c:197
3102 msgid "%12u large file\n"
3103 msgid_plural "%12u large files\n"
3104 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3105 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3107 #: e2fsck/unix.c:199
3111 "%12u regular file\n"
3114 "%12u regular files\n"
3120 "%12u normala filer\n"
3122 #: e2fsck/unix.c:201
3124 msgid "%12u directory\n"
3125 msgid_plural "%12u directories\n"
3126 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3127 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3129 #: e2fsck/unix.c:203
3131 msgid "%12u character device file\n"
3132 msgid_plural "%12u character device files\n"
3133 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3134 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3136 #: e2fsck/unix.c:206
3138 msgid "%12u block device file\n"
3139 msgid_plural "%12u block device files\n"
3140 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3141 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3143 #: e2fsck/unix.c:208
3146 msgid_plural "%12u fifos\n"
3147 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3148 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3150 #: e2fsck/unix.c:210
3153 msgid_plural "%12u links\n"
3154 msgstr[0] "%12u länk\n"
3155 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3157 #: e2fsck/unix.c:212
3159 msgid "%12u symbolic link"
3160 msgid_plural "%12u symbolic links"
3161 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3162 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3164 #: e2fsck/unix.c:214
3166 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3167 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3168 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3169 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
3171 #: e2fsck/unix.c:218
3173 msgid "%12u socket\n"
3174 msgid_plural "%12u sockets\n"
3175 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3176 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3178 #: e2fsck/unix.c:222
3181 msgid_plural "%12u files\n"
3182 msgstr[0] "%12u fil\n"
3183 msgstr[1] "%12u filer\n"
3185 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2853 misc/util.c:126
3186 #: resize/main.c:352
3188 msgid "while determining whether %s is mounted."
3189 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3191 #: e2fsck/unix.c:256
3193 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3194 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
3196 #: e2fsck/unix.c:259
3198 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3199 msgstr "Varning! %s används.\n"
3201 #: e2fsck/unix.c:265
3203 msgid "%s is mounted.\n"
3204 msgstr "%s är monterat.\n"
3206 #: e2fsck/unix.c:267
3208 msgid "%s is in use.\n"
3209 msgstr "%s används.\n"
3211 #: e2fsck/unix.c:269
3213 "Cannot continue, aborting.\n"
3216 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3219 #: e2fsck/unix.c:271
3223 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3224 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3229 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3230 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3233 #: e2fsck/unix.c:276
3234 msgid "Do you really want to continue"
3235 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3237 #: e2fsck/unix.c:278
3238 msgid "check aborted.\n"
3239 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3241 #: e2fsck/unix.c:371
3242 msgid " contains a file system with errors"
3243 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3245 #: e2fsck/unix.c:373
3246 msgid " was not cleanly unmounted"
3247 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3249 #: e2fsck/unix.c:375
3250 msgid " primary superblock features different from backup"
3251 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3253 #: e2fsck/unix.c:379
3255 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3256 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3258 #: e2fsck/unix.c:386
3259 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3260 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3262 #: e2fsck/unix.c:392
3264 msgid " has gone %u days without being checked"
3265 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3267 #: e2fsck/unix.c:401
3268 msgid ", check forced.\n"
3269 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3271 #: e2fsck/unix.c:434
3273 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3274 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3276 #: e2fsck/unix.c:454
3277 msgid " (check deferred; on battery)"
3278 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3280 #: e2fsck/unix.c:457
3281 msgid " (check after next mount)"
3282 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3284 #: e2fsck/unix.c:459
3286 msgid " (check in %ld mounts)"
3287 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3289 #: e2fsck/unix.c:609
3291 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3292 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3294 #: e2fsck/unix.c:679
3295 msgid "Invalid EA version.\n"
3296 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3298 #: e2fsck/unix.c:692
3300 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3301 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3303 #: e2fsck/unix.c:725
3305 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3306 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3308 #: e2fsck/unix.c:752
3311 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3314 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3317 #: e2fsck/unix.c:825
3319 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3320 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3322 #: e2fsck/unix.c:829
3323 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3324 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3326 #: e2fsck/unix.c:844
3327 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3328 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3330 #: e2fsck/unix.c:865
3332 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3333 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3335 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3336 #: misc/tune2fs.c:1572 misc/tune2fs.c:1868 misc/tune2fs.c:1886
3338 msgid "Unable to resolve '%s'"
3339 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
3341 #: e2fsck/unix.c:952
3342 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3343 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3345 #: e2fsck/unix.c:957
3346 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3347 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3349 #: e2fsck/unix.c:962
3350 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3351 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3353 #: e2fsck/unix.c:986
3355 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3356 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3358 #: e2fsck/unix.c:992
3360 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3361 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3363 #: e2fsck/unix.c:1046
3364 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3365 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3367 #: e2fsck/unix.c:1093
3370 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3373 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
3376 #: e2fsck/unix.c:1102
3380 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3384 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (\"%s\")\n"
3387 #: e2fsck/unix.c:1193
3390 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3393 "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var "
3396 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3397 msgid "while checking MMP block"
3398 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3400 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2767
3402 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3403 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3405 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3406 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
3408 #: e2fsck/unix.c:1232
3410 msgid "while reading MMP block"
3411 msgstr "vid läsning av MMP-block."
3413 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:219 misc/e2undo.c:264
3414 #: misc/mke2fs.c:2535 misc/mke2fs.c:2586 misc/tune2fs.c:2585
3415 #: misc/tune2fs.c:2630 resize/main.c:186 resize/main.c:231
3418 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3422 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3426 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:253 misc/mke2fs.c:2575 misc/tune2fs.c:2619
3427 #: resize/main.c:220
3429 msgid "while trying to delete %s"
3430 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3432 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2601 resize/main.c:241
3433 msgid "while trying to setup undo file\n"
3434 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3436 #: e2fsck/unix.c:1363
3437 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3438 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
3440 #: e2fsck/unix.c:1370
3441 msgid "while trying to initialize program"
3442 msgstr "vid försök att initiera program"
3444 #: e2fsck/unix.c:1393
3446 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3447 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3449 #: e2fsck/unix.c:1405
3450 msgid "need terminal for interactive repairs"
3451 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3453 #: e2fsck/unix.c:1466
3455 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3456 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3458 #: e2fsck/unix.c:1468
3459 msgid "Superblock invalid,"
3460 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3462 #: e2fsck/unix.c:1469
3463 msgid "Group descriptors look bad..."
3464 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3466 #: e2fsck/unix.c:1479
3468 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3469 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3471 #: e2fsck/unix.c:1483
3473 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3474 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
3476 #: e2fsck/unix.c:1512
3478 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3479 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3482 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3483 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3486 #: e2fsck/unix.c:1519
3487 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3488 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3490 #: e2fsck/unix.c:1521
3492 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3493 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3495 #: e2fsck/unix.c:1527
3496 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3497 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3499 #: e2fsck/unix.c:1529
3500 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3501 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3503 #: e2fsck/unix.c:1533
3504 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3505 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3507 #: e2fsck/unix.c:1536
3509 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3510 "check of the device.\n"
3512 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3515 #: e2fsck/unix.c:1604
3516 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3517 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3519 #: e2fsck/unix.c:1648
3521 msgid "while checking journal for %s"
3522 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3524 #: e2fsck/unix.c:1661
3526 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3529 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
3532 #: e2fsck/unix.c:1673
3534 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3535 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3537 #: e2fsck/unix.c:1679
3539 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3540 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
3542 #: e2fsck/unix.c:1683
3544 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3545 msgstr "Journal borttagen\n"
3547 #: e2fsck/unix.c:1687
3549 msgid "while recovering journal of %s"
3550 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3552 #: e2fsck/unix.c:1709
3554 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3555 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3557 #: e2fsck/unix.c:1768
3559 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3560 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3562 #: e2fsck/unix.c:1771
3563 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3564 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3566 #: e2fsck/unix.c:1811
3568 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3569 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3571 #: e2fsck/unix.c:1821
3575 #: e2fsck/unix.c:1823
3579 "*** journal has been regenerated ***\n"
3582 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3584 #: e2fsck/unix.c:1829
3588 #: e2fsck/unix.c:1831
3590 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3591 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3593 #: e2fsck/unix.c:1853
3594 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3595 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3597 #: e2fsck/unix.c:1857
3598 msgid "while resetting context"
3599 msgstr "vid återställning av omgivning"
3601 #: e2fsck/unix.c:1901 e2fsck/util.c:71
3605 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3608 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3610 #: e2fsck/unix.c:1905
3612 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3613 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3615 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:77
3619 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3623 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3626 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3630 #: e2fsck/util.c:195
3634 #: e2fsck/util.c:196
3638 #: e2fsck/util.c:197
3639 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3642 #: e2fsck/util.c:213
3646 #: e2fsck/util.c:215
3650 #: e2fsck/util.c:217
3654 #: e2fsck/util.c:240
3655 msgid "cancelled!\n"
3656 msgstr "inställd!\n"
3658 #: e2fsck/util.c:264
3659 msgid "yes to all\n"
3662 #: e2fsck/util.c:266
3666 #: e2fsck/util.c:268
3670 #: e2fsck/util.c:278
3679 #: e2fsck/util.c:282
3688 #: e2fsck/util.c:286
3692 #: e2fsck/util.c:286
3696 #: e2fsck/util.c:302
3698 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3699 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3701 #: e2fsck/util.c:307
3702 msgid "reading inode and block bitmaps"
3703 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3705 #: e2fsck/util.c:319
3707 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3708 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3710 #: e2fsck/util.c:331
3711 msgid "writing block and inode bitmaps"
3712 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3714 #: e2fsck/util.c:336
3716 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3717 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3719 #: e2fsck/util.c:348
3724 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3725 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3729 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3730 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3732 #: e2fsck/util.c:429
3734 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3735 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3737 #: e2fsck/util.c:433
3739 msgid "Memory used: %lu, "
3740 msgstr "Använt minne: %lu, "
3742 #: e2fsck/util.c:440
3744 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3745 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3747 #: e2fsck/util.c:445
3749 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3750 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3752 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3754 msgid "while reading inode %lu in %s"
3755 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3757 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3759 msgid "while writing inode %lu in %s"
3760 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3762 #: e2fsck/util.c:765
3764 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3766 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3768 #: misc/badblocks.c:72
3772 #: misc/badblocks.c:97
3775 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3776 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3778 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3779 " device [last_block [first_block]]\n"
3781 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3782 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3783 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3784 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3785 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3787 #: misc/badblocks.c:108
3790 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3793 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3796 #: misc/badblocks.c:223
3798 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3799 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3801 #: misc/badblocks.c:328
3802 msgid "Testing with random pattern: "
3803 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3805 #: misc/badblocks.c:346
3806 msgid "Testing with pattern 0x"
3807 msgstr "Testar med mönster 0x"
3809 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3811 msgstr "vid sökning"
3813 #: misc/badblocks.c:389
3815 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3816 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3818 #: misc/badblocks.c:476
3819 msgid "during ext2fs_sync_device"
3820 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3822 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3823 msgid "while beginning bad block list iteration"
3824 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3826 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3827 msgid "while allocating buffers"
3828 msgstr "vid allokering av buffertar"
3830 #: misc/badblocks.c:515
3832 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3833 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3835 #: misc/badblocks.c:520
3836 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3837 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3839 #: misc/badblocks.c:529
3840 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3841 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3843 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3844 #: misc/badblocks.c:832
3845 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3846 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3848 #: misc/badblocks.c:618
3849 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3850 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3852 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3854 msgid "From block %lu to %lu\n"
3855 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3857 #: misc/badblocks.c:675
3858 msgid "Reading and comparing: "
3859 msgstr "Läser och jämför: "
3861 #: misc/badblocks.c:781
3862 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3863 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3865 #: misc/badblocks.c:787
3866 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3867 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3869 #: misc/badblocks.c:794
3872 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3875 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3877 #: misc/badblocks.c:877
3879 msgid "during test data write, block %lu"
3880 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3882 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3884 msgid "%s is mounted; "
3885 msgstr "%s är monterat, "
3887 #: misc/badblocks.c:1000
3888 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3889 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3891 #: misc/badblocks.c:1005
3892 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3893 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3895 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3897 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3898 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3900 #: misc/badblocks.c:1013
3901 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3902 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3904 #: misc/badblocks.c:1033
3906 msgid "invalid %s - %s"
3907 msgstr "ogiltig %s - %s"
3909 #: misc/badblocks.c:1127
3911 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3914 #: misc/badblocks.c:1154
3916 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3917 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3919 #: misc/badblocks.c:1184
3920 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3921 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3923 #: misc/badblocks.c:1190
3924 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3925 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3927 #: misc/badblocks.c:1204
3929 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3930 "the size manually\n"
3932 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3933 "storleken manuellt\n"
3935 #: misc/badblocks.c:1210
3936 msgid "while trying to determine device size"
3937 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3939 #: misc/badblocks.c:1215
3941 msgstr "sista block"
3943 #: misc/badblocks.c:1221
3945 msgstr "första block"
3947 #: misc/badblocks.c:1224
3949 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3950 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3952 #: misc/badblocks.c:1231
3954 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3955 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3957 #: misc/badblocks.c:1287
3958 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3959 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3961 #: misc/badblocks.c:1296
3962 msgid "input file - bad format"
3963 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3965 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3966 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3967 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3969 #: misc/badblocks.c:1338
3971 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3972 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3976 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3977 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] filer…\n"
3979 #: misc/chattr.c:159
3981 msgid "bad project - %s\n"
3982 msgstr "felaktig version - %s\n"
3984 #: misc/chattr.c:173
3986 msgid "bad version - %s\n"
3987 msgstr "felaktig version - %s\n"
3989 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3991 msgid "while trying to stat %s"
3992 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3994 #: misc/chattr.c:226
3996 msgid "while reading flags on %s"
3997 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3999 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4001 msgid "Flags of %s set as "
4002 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4004 #: misc/chattr.c:252
4006 msgid "while setting flags on %s"
4007 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4009 #: misc/chattr.c:260
4011 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4012 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4014 #: misc/chattr.c:264
4016 msgid "while setting version on %s"
4017 msgstr "vid sättning av version på %s"
4019 #: misc/chattr.c:271
4021 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4022 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4024 #: misc/chattr.c:275
4026 msgid "while setting project on %s"
4027 msgstr "vid sättning av version på %s"
4029 #: misc/chattr.c:297
4030 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4031 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4033 #: misc/chattr.c:337
4034 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4035 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4037 #: misc/chattr.c:345
4038 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4039 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
4041 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4043 msgid "while reading inode %u"
4044 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
4046 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4047 #: misc/create_inode.c:374
4049 msgid "while expanding directory"
4050 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4052 #: misc/create_inode.c:87
4054 msgid "while linking \"%s\""
4055 msgstr "när %s öppnades"
4057 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4059 msgid "while writing inode %u"
4060 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
4062 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4064 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4065 msgstr "vid försök att korta av %s"
4067 #: misc/create_inode.c:150
4069 msgid "while opening inode %u"
4070 msgstr "vid öppning av inodsökning"
4072 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:903
4073 #: misc/e2undo.c:164 misc/e2undo.c:433 misc/e2undo.c:439 misc/e2undo.c:445
4074 #: misc/mke2fs.c:353
4076 msgid "while allocating memory"
4077 msgstr "vid allokering av buffert"
4079 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4081 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4082 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4084 #: misc/create_inode.c:201
4086 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4087 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
4089 #: misc/create_inode.c:211
4091 msgid "while closing inode %u"
4092 msgstr "vid inodsgenomsökning"
4094 #: misc/create_inode.c:259
4096 msgid "while allocating inode \"%s\""
4097 msgstr "vid allokering av buffertar"
4099 #: misc/create_inode.c:278
4101 msgid "while creating inode \"%s\""
4102 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
4104 #: misc/create_inode.c:343
4106 msgid "while creating symlink \"%s\""
4107 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4109 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:836
4111 msgid "while looking up \"%s\""
4112 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4114 #: misc/create_inode.c:381
4116 msgid "while creating directory \"%s\""
4117 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4119 #: misc/create_inode.c:608
4121 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4122 msgstr "när %s öppnades"
4124 #: misc/create_inode.c:700
4126 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4129 #: misc/create_inode.c:708
4131 msgid "while opening directory \"%s\""
4132 msgstr "när %s öppnades"
4134 #: misc/create_inode.c:718
4136 msgid "while lstat \"%s\""
4137 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4139 #: misc/create_inode.c:751
4141 msgid "while creating special file \"%s\""
4142 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
4144 #: misc/create_inode.c:760
4146 msgid "malloc failed"
4147 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
4149 #: misc/create_inode.c:768
4151 msgid "while trying to read link \"%s\""
4152 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4154 #: misc/create_inode.c:774
4155 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4158 #: misc/create_inode.c:785
4160 msgid "while writing symlink\"%s\""
4161 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
4163 #: misc/create_inode.c:795
4165 msgid "while writing file \"%s\""
4166 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
4168 #: misc/create_inode.c:808
4170 msgid "while making dir \"%s\""
4171 msgstr "när %s öppnades"
4173 #: misc/create_inode.c:825
4175 msgid "while changing directory"
4176 msgstr "läser katalogblock"
4178 #: misc/create_inode.c:831
4180 msgid "ignoring entry \"%s\""
4183 #: misc/create_inode.c:844
4185 msgid "while setting inode for \"%s\""
4186 msgstr "vid sättning av version på %s"
4188 #: misc/create_inode.c:851
4190 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4191 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4193 #: misc/create_inode.c:869
4195 msgid "while saving inode data"
4196 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
4198 #: misc/dumpe2fs.c:56
4201 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4203 "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4205 #: misc/dumpe2fs.c:159
4209 #: misc/dumpe2fs.c:168
4213 #: misc/dumpe2fs.c:219
4215 msgid "Group %lu: (Blocks "
4216 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4218 #: misc/dumpe2fs.c:226
4220 msgid " csum 0x%04x"
4221 msgstr " Kontrollsumma 0x%04x"
4223 #: misc/dumpe2fs.c:228
4225 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4226 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4228 #: misc/dumpe2fs.c:233
4230 msgid " %s superblock at "
4231 msgstr " %ssuperblock vid "
4233 #: misc/dumpe2fs.c:234
4237 #: misc/dumpe2fs.c:234
4241 #: misc/dumpe2fs.c:238
4242 msgid ", Group descriptors at "
4243 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4245 #: misc/dumpe2fs.c:242
4248 " Reserved GDT blocks at "
4251 " Reserverade GDT-block vid "
4253 #: misc/dumpe2fs.c:249
4254 msgid " Group descriptor at "
4255 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4257 #: misc/dumpe2fs.c:255
4258 msgid " Block bitmap at "
4259 msgstr " Blockbitkarta vid "
4261 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4263 msgid ", csum 0x%08x"
4264 msgstr " Kontrollsumma 0x%04x"
4266 #: misc/dumpe2fs.c:263
4270 #: misc/dumpe2fs.c:265
4276 #: misc/dumpe2fs.c:266
4278 msgid " Inode bitmap at "
4279 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
4281 #: misc/dumpe2fs.c:273
4289 #: misc/dumpe2fs.c:279
4293 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4296 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4298 #: misc/dumpe2fs.c:286
4300 msgid ", %u unused inodes\n"
4301 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4303 #: misc/dumpe2fs.c:289
4304 msgid " Free blocks: "
4305 msgstr " Fria block: "
4307 #: misc/dumpe2fs.c:304
4308 msgid " Free inodes: "
4309 msgstr " Fria inoder: "
4311 #: misc/dumpe2fs.c:340
4312 msgid "while printing bad block list"
4313 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4315 #: misc/dumpe2fs.c:346
4317 msgid "Bad blocks: %u"
4318 msgstr "Dåliga block: %u"
4320 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4321 msgid "while reading journal inode"
4322 msgstr "vid läsning av journalinod"
4324 #: misc/dumpe2fs.c:391
4325 msgid "while opening journal inode"
4326 msgstr "när journalinoden öppnades"
4328 #: misc/dumpe2fs.c:397
4329 msgid "while reading journal super block"
4330 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4332 #: misc/dumpe2fs.c:404
4333 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4334 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4336 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4337 msgid "Journal features: "
4338 msgstr "Journalfunktioner: "
4340 #: misc/dumpe2fs.c:420
4341 msgid "Journal size: "
4342 msgstr "Journalstorlek: "
4344 #: misc/dumpe2fs.c:430
4347 "Journal length: %u\n"
4348 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4349 "Journal start: %u\n"
4351 "Journallängd: %u\n"
4352 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
4353 "Journalstart: %u\n"
4355 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4356 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4359 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4362 "Journal checksum type: %s\n"
4363 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4366 #: misc/dumpe2fs.c:448
4368 msgid "Journal errno: %d\n"
4369 msgstr "Journalfelnummer: %d\n"
4371 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4372 msgid "while reading journal superblock"
4373 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4375 #: misc/dumpe2fs.c:474
4376 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4377 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4379 #: misc/dumpe2fs.c:501
4383 "Journal block size: %u\n"
4384 "Journal length: %u\n"
4385 "Journal first block: %u\n"
4386 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4387 "Journal start: %u\n"
4388 "Journal number of users: %u\n"
4391 "Journalblockstorlek: %u\n"
4392 "Journallängd: %u\n"
4393 "Journalens första block: %u\n"
4394 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
4395 "Journalstart: %u\n"
4396 "Journalens användarantal: %u\n"
4398 #: misc/dumpe2fs.c:514
4400 msgid "Journal users: %s\n"
4401 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
4403 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1905
4404 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4405 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4407 #: misc/dumpe2fs.c:556
4409 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4410 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4412 #: misc/dumpe2fs.c:571
4414 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4415 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4417 #: misc/dumpe2fs.c:582
4421 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4423 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4424 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4426 "Valid extended options are:\n"
4427 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4428 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4431 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4433 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4435 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4437 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4438 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4439 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4441 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1810
4443 msgid "\tUsing %s\n"
4444 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4446 #: misc/dumpe2fs.c:686
4449 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4453 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2780
4454 #: resize/main.c:414
4455 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4456 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4458 #: misc/dumpe2fs.c:726
4461 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4465 #: misc/dumpe2fs.c:730
4469 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4472 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
4474 #: misc/e2image.c:106
4476 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4477 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
4479 #: misc/e2image.c:108
4481 msgid " %s -I device image-file\n"
4482 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
4484 #: misc/e2image.c:109
4487 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4490 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs "
4493 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4494 msgid "while allocating buffer"
4495 msgstr "vid allokering av buffert"
4497 #: misc/e2image.c:179
4499 msgid "Writing block %llu\n"
4500 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4502 #: misc/e2image.c:193
4504 msgid "error writing block %llu"
4505 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4507 #: misc/e2image.c:196
4508 msgid "error in generic_write()"
4509 msgstr "fel i generic_write()"
4511 #: misc/e2image.c:213
4512 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4513 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4515 #: misc/e2image.c:218
4516 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4517 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4519 #: misc/e2image.c:246
4520 msgid "while writing superblock"
4521 msgstr "vid skrivning av superblock"
4523 #: misc/e2image.c:255
4524 msgid "while writing inode table"
4525 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4527 #: misc/e2image.c:263
4528 msgid "while writing block bitmap"
4529 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4531 #: misc/e2image.c:271
4532 msgid "while writing inode bitmap"
4533 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4535 #: misc/e2image.c:505
4537 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4538 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4540 #: misc/e2image.c:517
4542 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4543 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4545 #: misc/e2image.c:558
4547 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4548 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4550 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4554 #: misc/e2image.c:626
4556 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4557 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4559 #: misc/e2image.c:652
4561 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4562 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4564 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4566 msgid "error reading block %llu"
4567 msgstr "fel när block %llu lästes"
4569 #: misc/e2image.c:718
4571 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4572 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4574 #: misc/e2image.c:722
4576 msgid "at %.2f MB/s"
4577 msgstr "med %.2f MB/s"
4579 #: misc/e2image.c:758
4580 msgid "while allocating l1 table"
4581 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4583 #: misc/e2image.c:803
4584 msgid "while allocating l2 cache"
4585 msgstr "när l2-cache allokerades"
4587 #: misc/e2image.c:826
4589 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4590 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4592 "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medans cachen skrivs, data "
4593 "kommer gå förlorade så avbilden kommer kanse inte vara korrekt.\n"
4595 #: misc/e2image.c:1148
4596 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4597 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4599 #: misc/e2image.c:1155
4600 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4601 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4603 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4604 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4606 "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4608 #: misc/e2image.c:1272
4609 msgid "while allocating block bitmap"
4610 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4612 #: misc/e2image.c:1281
4613 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4614 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4616 #: misc/e2image.c:1288
4617 msgid "Scanning inodes...\n"
4618 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4620 #: misc/e2image.c:1300
4621 msgid "Can't allocate block buffer"
4622 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4624 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4626 msgid "while iterating over inode %u"
4627 msgstr "vid iteration över inod %u"
4629 #: misc/e2image.c:1385
4630 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4631 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4633 #: misc/e2image.c:1407
4634 msgid "error reading bitmaps"
4635 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4637 #: misc/e2image.c:1419
4638 msgid "while opening device file"
4639 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4641 #: misc/e2image.c:1430
4642 msgid "while restoring the image table"
4643 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4645 #: misc/e2image.c:1527
4646 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4647 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4649 #: misc/e2image.c:1533
4650 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4651 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4653 #: misc/e2image.c:1538
4654 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4655 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4657 #: misc/e2image.c:1543
4658 msgid "Move mode requires all data mode."
4659 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4661 #: misc/e2image.c:1553
4662 msgid "checking if mounted"
4663 msgstr "kontrollerar om monterad"
4665 #: misc/e2image.c:1560
4668 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4669 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4670 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4673 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4674 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4675 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4677 #: misc/e2image.c:1614
4678 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4679 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4681 #: misc/e2image.c:1620
4682 msgid "Can not stat output\n"
4683 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4685 #: misc/e2image.c:1630
4687 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4688 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4690 #: misc/e2image.c:1633
4692 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4693 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4695 #: misc/e2image.c:1636
4697 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4698 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4700 #: misc/e2image.c:1645
4701 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4702 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4704 #: misc/e2image.c:1650
4705 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4706 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4708 #: misc/e2image.c:1657
4709 msgid "while allocating check_buf"
4710 msgstr "när check_buf allokerades"
4712 #: misc/e2image.c:1663
4713 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4714 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4716 #: misc/e2image.c:1673
4718 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4719 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4721 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4723 msgid "Usage: %s -r device\n"
4724 msgstr "Användning: %s disk\n"
4726 #: misc/e2label.c:58
4728 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4729 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4731 #: misc/e2label.c:63
4733 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4734 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4736 #: misc/e2label.c:68
4738 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4739 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4741 #: misc/e2label.c:72
4743 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4744 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4746 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2953
4748 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4749 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4751 #: misc/e2label.c:100
4753 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4754 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4756 #: misc/e2label.c:105
4758 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4759 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4761 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1564
4763 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4764 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4766 #: misc/e2undo.c:108
4768 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4769 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4771 #: misc/e2undo.c:131
4773 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4774 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
4776 #: misc/e2undo.c:134
4777 msgid "UUID does not match.\n"
4780 #: misc/e2undo.c:136
4782 msgid "Last mount time does not match.\n"
4783 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
4785 #: misc/e2undo.c:138
4786 msgid "Last write time does not match.\n"
4789 #: misc/e2undo.c:140
4790 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4793 #: misc/e2undo.c:154
4795 msgid "while reading filesystem superblock."
4796 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4798 #: misc/e2undo.c:170
4800 msgid "while fetching superblock"
4801 msgstr "vid skrivning av superblock"
4803 #: misc/e2undo.c:183
4805 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4806 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
4808 #: misc/e2undo.c:335
4810 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4813 #: misc/e2undo.c:344
4815 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4816 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4818 #: misc/e2undo.c:351
4820 msgid "while reading undo file"
4821 msgstr "vid läsning av rotinod"
4823 #: misc/e2undo.c:356
4825 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4826 msgstr "%s: för många enheter\n"
4828 #: misc/e2undo.c:367
4830 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4831 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
4833 #: misc/e2undo.c:374
4835 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4836 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
4838 #: misc/e2undo.c:378
4840 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4843 #: misc/e2undo.c:383
4845 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4848 #: misc/e2undo.c:392
4850 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4851 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
4853 #: misc/e2undo.c:400
4855 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4856 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
4858 #: misc/e2undo.c:406
4860 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4861 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
4863 #: misc/e2undo.c:422
4865 msgid "while opening `%s'"
4866 msgstr "när %s öppnades"
4868 #: misc/e2undo.c:461
4870 msgid "while reading keys"
4871 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4873 #: misc/e2undo.c:473
4875 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4878 #: misc/e2undo.c:483
4880 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4883 #: misc/e2undo.c:506
4885 msgid "%s: block %llu is too long."
4886 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
4888 #: misc/e2undo.c:518 misc/e2undo.c:554
4890 msgid "while fetching block %llu."
4891 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4893 #: misc/e2undo.c:530
4895 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4898 #: misc/e2undo.c:569
4900 msgid "while writing block %llu."
4901 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4903 #: misc/e2undo.c:575
4905 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4908 #: misc/e2undo.c:577
4910 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4913 #: misc/e2undo.c:580
4915 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4918 #: misc/findsuper.c:110
4920 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4923 #: misc/findsuper.c:155
4925 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4928 #: misc/findsuper.c:162
4930 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4933 #: misc/findsuper.c:169
4935 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4938 #: misc/findsuper.c:175
4940 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4943 #: misc/findsuper.c:186
4945 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4948 #: misc/findsuper.c:188
4951 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4952 "\tso start/end/grp wrong\n"
4955 #: misc/findsuper.c:190
4958 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
4959 "mount_time sb_uuid label\n"
4962 #: misc/findsuper.c:264
4966 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4971 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4972 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4976 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4977 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4981 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4982 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4983 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4986 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4987 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4988 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4993 msgid "fsck: %s: not found\n"
4994 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4998 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4999 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5003 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5004 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5008 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5009 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5013 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5014 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5018 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5019 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5023 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5024 "with 'no' or '!'.\n"
5026 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5027 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
5030 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5031 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5036 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5039 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
5040 "passnummer som inte är noll\n"
5044 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5045 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5048 msgid "Checking all file systems.\n"
5049 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5053 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5054 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5058 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5060 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
5065 msgid "%s: too many devices\n"
5066 msgstr "%s: för många enheter\n"
5068 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5070 msgid "%s: too many arguments\n"
5071 msgstr "%s: för många argument\n"
5073 #: misc/fuse2fs.c:3730
5075 msgid "Mounting read-only.\n"
5076 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
5078 #: misc/fuse2fs.c:3754
5080 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5083 #: misc/fuse2fs.c:3766 misc/fuse2fs.c:3779
5088 #: misc/fuse2fs.c:3767 misc/fuse2fs.c:3781 misc/tune2fs.c:3182
5090 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5092 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5095 #: misc/fuse2fs.c:3788
5096 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5099 #: misc/fuse2fs.c:3796
5101 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5102 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
5104 #: misc/fuse2fs.c:3811
5105 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5108 #: misc/fuse2fs.c:3815
5109 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5112 #: misc/fuse2fs.c:3820
5113 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5116 #: misc/fuse2fs.c:3824
5117 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5120 #: misc/fuse2fs.c:3828
5121 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5126 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5127 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
5131 msgid "While reading flags on %s"
5132 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5136 msgid "While reading project on %s"
5137 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5139 #: misc/lsattr.c:102
5141 msgid "While reading version on %s"
5142 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5144 #: misc/mke2fs.c:124
5147 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5148 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5149 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5150 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5151 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5152 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5153 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5155 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5157 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5158 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5159 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
5160 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5161 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5162 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5163 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
5165 #: misc/mke2fs.c:255
5167 msgid "Running command: %s\n"
5168 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5170 #: misc/mke2fs.c:259
5172 msgid "while trying to run '%s'"
5173 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
5175 #: misc/mke2fs.c:266
5176 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5177 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5179 #: misc/mke2fs.c:293
5181 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5182 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5184 #: misc/mke2fs.c:295
5186 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5187 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5189 #: misc/mke2fs.c:298
5190 msgid "Aborting....\n"
5191 msgstr "Avbryter...\n"
5193 #: misc/mke2fs.c:318
5196 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5200 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5204 #: misc/mke2fs.c:337
5205 msgid "while marking bad blocks as used"
5206 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5208 #: misc/mke2fs.c:408
5209 msgid "Writing inode tables: "
5210 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5212 #: misc/mke2fs.c:430
5216 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5219 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5221 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2648 misc/mke2fs.c:3013
5225 #: misc/mke2fs.c:460
5226 msgid "while creating root dir"
5227 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5229 #: misc/mke2fs.c:467
5230 msgid "while reading root inode"
5231 msgstr "vid läsning av rotinod"
5233 #: misc/mke2fs.c:479
5234 msgid "while setting root inode ownership"
5235 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5237 #: misc/mke2fs.c:497
5238 msgid "while creating /lost+found"
5239 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5241 #: misc/mke2fs.c:504
5242 msgid "while looking up /lost+found"
5243 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5245 #: misc/mke2fs.c:517
5246 msgid "while expanding /lost+found"
5247 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5249 #: misc/mke2fs.c:532
5250 msgid "while setting bad block inode"
5251 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5253 #: misc/mke2fs.c:559
5255 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5256 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5258 #: misc/mke2fs.c:569
5260 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5261 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5263 #: misc/mke2fs.c:585
5265 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5266 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5268 #: misc/mke2fs.c:601
5269 msgid "while initializing journal superblock"
5270 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5272 #: misc/mke2fs.c:609
5273 msgid "Zeroing journal device: "
5274 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5276 #: misc/mke2fs.c:621
5278 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5279 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5281 #: misc/mke2fs.c:638
5282 msgid "while writing journal superblock"
5283 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5285 #: misc/mke2fs.c:653
5287 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5288 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5290 #: misc/mke2fs.c:661
5293 "warning: %llu blocks unused.\n"
5296 "varning: %llu block oanvända.\n"
5299 #: misc/mke2fs.c:666
5301 msgid "Filesystem label=%s\n"
5302 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5304 #: misc/mke2fs.c:669
5306 msgid "OS type: %s\n"
5307 msgstr "OS-typ: %s\n"
5309 #: misc/mke2fs.c:671
5311 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5312 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5314 #: misc/mke2fs.c:674
5316 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5317 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5319 #: misc/mke2fs.c:678
5321 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5322 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5324 #: misc/mke2fs.c:680
5326 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5327 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5329 #: misc/mke2fs.c:682
5331 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5332 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5334 #: misc/mke2fs.c:684
5336 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5337 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5339 #: misc/mke2fs.c:687
5341 msgid "First data block=%u\n"
5342 msgstr "Första datablock=%u\n"
5344 #: misc/mke2fs.c:689
5346 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5347 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5349 #: misc/mke2fs.c:691
5351 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5352 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5354 #: misc/mke2fs.c:695
5356 msgid "%u block groups\n"
5357 msgstr "%u blockgrupper\n"
5359 #: misc/mke2fs.c:697
5361 msgid "%u block group\n"
5362 msgstr "%u blockgrupp\n"
5364 #: misc/mke2fs.c:699
5366 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5367 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5369 #: misc/mke2fs.c:702
5371 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5372 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5374 #: misc/mke2fs.c:704
5376 msgid "%u inodes per group\n"
5377 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5379 #: misc/mke2fs.c:713
5381 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5382 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5384 #: misc/mke2fs.c:714
5385 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5386 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5388 #: misc/mke2fs.c:808
5390 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5391 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5393 #: misc/mke2fs.c:814
5395 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5396 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5398 #: misc/mke2fs.c:827
5400 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5401 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5403 #: misc/mke2fs.c:840
5405 msgid "Invalid offset: %s\n"
5406 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5408 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1933
5410 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5411 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5413 #: misc/mke2fs.c:868
5415 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5416 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5418 #: misc/mke2fs.c:890
5420 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5421 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
5423 #: misc/mke2fs.c:905
5425 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5426 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5428 #: misc/mke2fs.c:928
5430 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5431 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5433 #: misc/mke2fs.c:935
5434 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5436 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5438 #: misc/mke2fs.c:959
5439 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5440 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5442 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5444 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5445 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5447 #: misc/mke2fs.c:1034
5451 "Bad option(s) specified: %s\n"
5453 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5454 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5456 "Valid extended options are:\n"
5457 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5458 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5459 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5460 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5461 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5462 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5463 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5464 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5465 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5466 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5470 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5474 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5476 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
5478 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5480 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5481 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5482 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5483 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5484 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5485 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5486 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5487 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5488 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5489 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5490 "\troot_uid=<uid för rotkatalogen>\n"
5491 "\troot_gid=<gid för rotkatalogen>\n"
5495 "\tquotatype=<usr ELLER grp>\n"
5498 #: misc/mke2fs.c:1059
5502 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5506 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5509 #: misc/mke2fs.c:1101
5512 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5515 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5518 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5520 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5521 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5523 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5525 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5526 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5528 #: misc/mke2fs.c:1262
5532 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5535 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5537 #: misc/mke2fs.c:1266
5539 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5542 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5545 #: misc/mke2fs.c:1270
5546 msgid "Aborting...\n"
5547 msgstr "Avbryter...\n"
5549 #: misc/mke2fs.c:1311
5553 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5557 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5560 #: misc/mke2fs.c:1493
5561 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5562 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5564 #: misc/mke2fs.c:1534
5566 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5567 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5569 #: misc/mke2fs.c:1567
5571 msgid "invalid block size - %s"
5572 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5574 #: misc/mke2fs.c:1571
5576 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5577 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5579 #: misc/mke2fs.c:1587
5581 msgid "invalid cluster size - %s"
5582 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5584 #: misc/mke2fs.c:1600
5585 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5586 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5588 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1661
5590 msgid "bad error behavior - %s"
5591 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5593 #: misc/mke2fs.c:1626
5594 msgid "Illegal number for blocks per group"
5595 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5597 #: misc/mke2fs.c:1631
5598 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5599 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5601 #: misc/mke2fs.c:1639
5602 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5603 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5605 #: misc/mke2fs.c:1645
5606 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5607 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5609 #: misc/mke2fs.c:1650
5611 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5612 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5614 #: misc/mke2fs.c:1660
5616 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5617 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5619 #: misc/mke2fs.c:1670
5621 msgid "invalid inode size - %s"
5622 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5624 #: misc/mke2fs.c:1683
5626 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5627 "nodiscard' extended option instead!\n"
5629 "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den "
5630 "utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
5632 #: misc/mke2fs.c:1694
5633 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5634 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5636 #: misc/mke2fs.c:1707
5638 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5639 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5641 #: misc/mke2fs.c:1722
5643 msgid "bad num inodes - %s"
5644 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5646 #: misc/mke2fs.c:1735
5648 msgid "while allocating fs_feature string"
5649 msgstr "vid allokering av buffertar"
5651 #: misc/mke2fs.c:1752
5653 msgid "bad revision level - %s"
5654 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5656 #: misc/mke2fs.c:1757
5658 msgid "while trying to create revision %d"
5659 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5661 #: misc/mke2fs.c:1771
5662 msgid "The -t option may only be used once"
5663 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5665 #: misc/mke2fs.c:1779
5666 msgid "The -T option may only be used once"
5667 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5669 #: misc/mke2fs.c:1835 misc/mke2fs.c:3097
5671 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5672 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5674 #: misc/mke2fs.c:1841
5676 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5677 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5679 #: misc/mke2fs.c:1847
5681 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5682 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5684 #: misc/mke2fs.c:1858
5686 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5687 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
5689 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5690 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5691 #: misc/mke2fs.c:1880
5693 msgstr "ett filsystem"
5695 #: misc/mke2fs.c:1894 resize/main.c:490
5696 msgid "while trying to determine filesystem size"
5697 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5699 #: misc/mke2fs.c:1900
5701 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5702 "the size of the filesystem\n"
5704 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5705 "storleken på filsystemet\n"
5707 #: misc/mke2fs.c:1907
5709 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5710 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5711 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5712 "\tto re-read your partition table.\n"
5714 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
5715 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5716 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
5717 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5719 #: misc/mke2fs.c:1924
5720 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5721 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5723 #: misc/mke2fs.c:1944
5724 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5725 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5727 #: misc/mke2fs.c:1992
5729 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5730 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
5732 #: misc/mke2fs.c:1997
5734 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5735 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
5737 #: misc/mke2fs.c:2002
5739 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5740 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
5742 #: misc/mke2fs.c:2012
5743 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5744 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5746 #: misc/mke2fs.c:2018
5747 msgid "while trying to determine physical sector size"
5748 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5750 #: misc/mke2fs.c:2050
5751 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5752 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5754 #: misc/mke2fs.c:2055
5757 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5759 "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
5762 #: misc/mke2fs.c:2079
5765 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5766 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5768 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5769 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5771 #: misc/mke2fs.c:2095
5772 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5773 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5775 #: misc/mke2fs.c:2102
5776 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5777 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5779 #: misc/mke2fs.c:2110
5780 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5781 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5783 #: misc/mke2fs.c:2120
5784 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5785 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5787 #: misc/mke2fs.c:2133
5789 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5790 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5792 #: misc/mke2fs.c:2150
5794 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5797 "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O "
5798 "extents för att rätta.\n"
5800 #: misc/mke2fs.c:2170
5801 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5802 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5804 #: misc/mke2fs.c:2176
5805 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5806 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5808 #: misc/mke2fs.c:2196
5810 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5811 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5813 #: misc/mke2fs.c:2199
5815 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5816 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5818 #: misc/mke2fs.c:2201
5821 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5823 "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5825 #: misc/mke2fs.c:2222
5827 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5828 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5830 #: misc/mke2fs.c:2226
5833 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5835 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5837 #: misc/mke2fs.c:2234
5840 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5841 "and journal checksum features.\n"
5844 #: misc/mke2fs.c:2289
5848 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5849 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5850 "not be what you want.\n"
5854 #: misc/mke2fs.c:2306
5855 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5856 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5858 #: misc/mke2fs.c:2313
5860 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5861 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5863 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5864 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5866 #: misc/mke2fs.c:2321
5869 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5870 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5874 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5875 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5878 #: misc/mke2fs.c:2333
5879 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5881 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
5884 #: misc/mke2fs.c:2342
5885 msgid "blocks per group count out of range"
5886 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5888 #: misc/mke2fs.c:2364
5889 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5891 "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
5893 #: misc/mke2fs.c:2376
5895 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5896 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5898 #: misc/mke2fs.c:2391
5900 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5903 #: misc/mke2fs.c:2404
5905 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5908 #: misc/mke2fs.c:2419
5910 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5911 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5913 #: misc/mke2fs.c:2426
5915 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5916 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5918 #: misc/mke2fs.c:2440
5921 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5922 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5923 "\tor lower inode count (-N).\n"
5925 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5926 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5927 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5929 #: misc/mke2fs.c:2627
5930 msgid "Discarding device blocks: "
5931 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5933 #: misc/mke2fs.c:2643
5935 msgstr "misslyckades - "
5937 #: misc/mke2fs.c:2723
5939 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5940 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5942 #: misc/mke2fs.c:2797
5943 msgid "while setting up superblock"
5944 msgstr "vid uppsättning av superblock"
5946 #: misc/mke2fs.c:2813
5948 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
5949 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
5950 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5953 #: misc/mke2fs.c:2820
5955 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
5956 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5959 #: misc/mke2fs.c:2828
5960 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5963 #: misc/mke2fs.c:2852
5964 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5966 "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av "
5969 #: misc/mke2fs.c:2938
5971 msgid "unknown os - %s"
5972 msgstr "okänt os - %s"
5974 #: misc/mke2fs.c:3001
5975 msgid "Allocating group tables: "
5976 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
5978 #: misc/mke2fs.c:3009
5979 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5980 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
5982 #: misc/mke2fs.c:3018
5985 "\twhile converting subcluster bitmap"
5988 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
5990 #: misc/mke2fs.c:3024
5992 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5995 #: misc/mke2fs.c:3065
5997 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5998 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6000 #: misc/mke2fs.c:3078
6001 msgid "while reserving blocks for online resize"
6002 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6004 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6005 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
6006 #: misc/mke2fs.c:3090 misc/tune2fs.c:1415
6010 #: misc/mke2fs.c:3102
6012 msgid "Adding journal to device %s: "
6013 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6015 #: misc/mke2fs.c:3109
6019 "\twhile trying to add journal to device %s"
6022 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6024 #: misc/mke2fs.c:3114 misc/mke2fs.c:3143 misc/mke2fs.c:3183
6025 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6029 #: misc/mke2fs.c:3120
6030 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6031 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
6033 #: misc/mke2fs.c:3130
6035 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6036 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6038 #: misc/mke2fs.c:3139
6041 "\twhile trying to create journal"
6044 "\tvid försök att skapa journal"
6046 #: misc/mke2fs.c:3151 misc/tune2fs.c:1072
6049 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6052 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6054 #: misc/mke2fs.c:3156
6056 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6058 "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
6061 #: misc/mke2fs.c:3174
6063 msgid "Copying files into the device: "
6064 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
6066 #: misc/mke2fs.c:3180
6068 msgid "while populating file system"
6069 msgstr "när l1-tabell allokerades"
6071 #: misc/mke2fs.c:3187
6072 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6073 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
6075 #: misc/mke2fs.c:3194
6078 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6081 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
6083 #: misc/mke2fs.c:3196
6091 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6094 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6097 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6098 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6101 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6103 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6104 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
6106 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6108 msgid "with %llu blocks each"
6110 "varning: %llu block oanvända.\n"
6113 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6115 msgid "while creating huge file %lu"
6116 msgstr "vid iteration över inod %u"
6118 #: misc/mklost+found.c:50
6119 msgid "Usage: mklost+found\n"
6120 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6122 #: misc/partinfo.c:41
6125 "Usage: %s device...\n"
6127 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6128 "For example: %s /dev/hda\n"
6131 "Användning: %s enhet...\n"
6133 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6134 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6137 #: misc/partinfo.c:51
6139 msgid "Cannot open %s: %s"
6140 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6142 #: misc/partinfo.c:57
6144 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6145 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6147 #: misc/partinfo.c:65
6149 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6150 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6152 #: misc/partinfo.c:71
6154 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6155 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6157 #: misc/tune2fs.c:119
6158 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6159 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
6161 #: misc/tune2fs.c:121
6163 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6164 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
6166 #: misc/tune2fs.c:134
6169 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6170 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6171 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6172 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6173 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6174 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6175 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6176 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6178 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
6179 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6180 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
6181 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
6182 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
6183 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
6184 "\t[-Q kvotalternativ]\n"
6185 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6186 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
6188 #: misc/tune2fs.c:218
6189 msgid "Journal superblock not found!\n"
6190 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6192 #: misc/tune2fs.c:276
6193 msgid "while trying to open external journal"
6194 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6196 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2676
6198 msgid "%s is not a journal device.\n"
6199 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6201 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2687
6202 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6203 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6205 #: misc/tune2fs.c:316
6207 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6208 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6210 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
6211 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6213 #: misc/tune2fs.c:325
6214 msgid "Journal removed\n"
6215 msgstr "Journal borttagen\n"
6217 #: misc/tune2fs.c:369
6218 msgid "while reading bitmaps"
6219 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6221 #: misc/tune2fs.c:377
6222 msgid "while clearing journal inode"
6223 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6225 #: misc/tune2fs.c:388
6226 msgid "while writing journal inode"
6227 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6229 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6230 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6231 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6233 #: misc/tune2fs.c:476
6235 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6238 #: misc/tune2fs.c:479
6240 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6242 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
6245 #: misc/tune2fs.c:483
6250 #: misc/tune2fs.c:485
6252 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6255 #: misc/tune2fs.c:487
6257 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6260 #: misc/tune2fs.c:974
6262 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6263 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6266 #: misc/tune2fs.c:1010
6268 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6269 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
6271 #: misc/tune2fs.c:1016
6273 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6274 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
6276 #: misc/tune2fs.c:1025
6278 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6279 "unmounted or mounted read-only.\n"
6281 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6282 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6284 #: misc/tune2fs.c:1033
6286 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6287 "the has_journal flag.\n"
6289 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6292 #: misc/tune2fs.c:1051
6294 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6295 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6297 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6298 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6300 #: misc/tune2fs.c:1064
6302 "The multiple mount protection feature can't\n"
6303 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6306 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6307 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6308 "eller skrivskyddat.\n"
6310 #: misc/tune2fs.c:1082
6312 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6314 "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
6317 #: misc/tune2fs.c:1091
6319 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6320 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6322 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6323 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6325 #: misc/tune2fs.c:1099
6326 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6327 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6329 #: misc/tune2fs.c:1108
6331 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6332 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6334 #: misc/tune2fs.c:1113
6335 msgid "while reading MMP block."
6336 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6338 #: misc/tune2fs.c:1145
6340 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6343 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6346 #: misc/tune2fs.c:1156
6348 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6349 "unmounted or mounted read-only.\n"
6351 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6352 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6354 #: misc/tune2fs.c:1167
6355 msgid "Enabling checksums could take some time."
6358 #: misc/tune2fs.c:1169
6359 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6362 #: misc/tune2fs.c:1175
6364 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6365 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6366 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6369 #: misc/tune2fs.c:1182
6371 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6372 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6376 #: misc/tune2fs.c:1208
6377 msgid "Disabling checksums could take some time."
6380 #: misc/tune2fs.c:1210
6381 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6384 #: misc/tune2fs.c:1273
6386 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6389 #: misc/tune2fs.c:1283
6391 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6394 #: misc/tune2fs.c:1313
6397 "Warning: enabled project without quota together\n"
6400 #: misc/tune2fs.c:1326
6403 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6406 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
6408 #: misc/tune2fs.c:1344
6411 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6412 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6414 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6415 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6417 #: misc/tune2fs.c:1362
6419 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6421 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6424 #: misc/tune2fs.c:1408
6425 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6426 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6428 #: misc/tune2fs.c:1428
6432 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6435 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6437 #: misc/tune2fs.c:1432
6439 msgid "Creating journal on device %s: "
6440 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6442 #: misc/tune2fs.c:1440
6444 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6445 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6447 #: misc/tune2fs.c:1446
6448 msgid "Creating journal inode: "
6449 msgstr "Skapar journalinod: "
6451 #: misc/tune2fs.c:1460
6454 "\twhile trying to create journal file"
6457 "\tvid försök att skapa journalfil"
6459 #: misc/tune2fs.c:1549
6463 "Bad quota options specified.\n"
6465 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6474 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6476 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
6483 #: misc/tune2fs.c:1607
6485 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6486 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6488 #: misc/tune2fs.c:1632 misc/tune2fs.c:1645
6490 msgid "bad mounts count - %s"
6491 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6493 #: misc/tune2fs.c:1688
6495 msgid "bad gid/group name - %s"
6496 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6498 #: misc/tune2fs.c:1721
6500 msgid "bad interval - %s"
6501 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6503 #: misc/tune2fs.c:1750
6505 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6506 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6508 #: misc/tune2fs.c:1765
6509 msgid "-o may only be specified once"
6510 msgstr "-o får endast anges en gång"
6512 #: misc/tune2fs.c:1774
6513 msgid "-O may only be specified once"
6514 msgstr "-O får endast anges en gång"
6516 #: misc/tune2fs.c:1792
6518 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6519 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6521 #: misc/tune2fs.c:1821
6523 msgid "bad uid/user name - %s"
6524 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
6526 #: misc/tune2fs.c:1838
6528 msgid "bad inode size - %s"
6529 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6531 #: misc/tune2fs.c:1845
6533 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6534 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6536 #: misc/tune2fs.c:1942
6538 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6539 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6541 #: misc/tune2fs.c:1947
6543 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6545 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6547 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6550 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6553 #: misc/tune2fs.c:1970
6555 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6556 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6558 #: misc/tune2fs.c:1985
6560 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6561 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6563 #: misc/tune2fs.c:2000
6565 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6566 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6568 #: misc/tune2fs.c:2006
6570 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6571 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6573 #: misc/tune2fs.c:2025
6576 "Bad options specified.\n"
6578 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6579 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6581 "Valid extended options are:\n"
6583 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6584 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6585 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6586 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6591 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6593 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
6595 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
6597 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6599 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6600 " mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6601 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6602 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6606 #: misc/tune2fs.c:2494
6607 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6608 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6610 #: misc/tune2fs.c:2499
6611 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6612 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6614 #: misc/tune2fs.c:2516 resize/resize2fs.c:1275
6615 msgid "blocks to be moved"
6616 msgstr "block att flytta"
6618 #: misc/tune2fs.c:2519
6619 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6620 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6622 #: misc/tune2fs.c:2525
6623 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6624 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6626 #: misc/tune2fs.c:2530
6627 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6628 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6630 #: misc/tune2fs.c:2562
6632 "Error in resizing the inode size.\n"
6633 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6635 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6636 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6638 #: misc/tune2fs.c:2774
6641 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6644 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att "
6648 #: misc/tune2fs.c:2786
6650 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6651 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6653 #: misc/tune2fs.c:2799
6655 msgid "The inode size is already %lu\n"
6656 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6658 #: misc/tune2fs.c:2806
6659 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6660 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6662 #: misc/tune2fs.c:2811
6664 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6665 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6667 #: misc/tune2fs.c:2817
6668 msgid "Resizing inodes could take some time."
6671 #: misc/tune2fs.c:2864
6673 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6674 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6676 #: misc/tune2fs.c:2870
6678 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6679 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6681 #: misc/tune2fs.c:2875
6683 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6684 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6686 #: misc/tune2fs.c:2880
6688 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6689 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6691 #: misc/tune2fs.c:2885
6693 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6694 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6696 #: misc/tune2fs.c:2892
6698 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6699 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6701 #: misc/tune2fs.c:2899
6703 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6704 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6706 #: misc/tune2fs.c:2905
6708 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6709 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6711 #: misc/tune2fs.c:2912
6713 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6714 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6716 #: misc/tune2fs.c:2917
6719 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6722 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6724 #: misc/tune2fs.c:2920
6727 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6728 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6731 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6732 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6734 #: misc/tune2fs.c:2930
6738 "Sparse superblock flag set. %s"
6741 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
6743 #: misc/tune2fs.c:2935
6746 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6749 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6751 #: misc/tune2fs.c:2943
6753 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6754 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6756 #: misc/tune2fs.c:2949
6758 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6759 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6761 #: misc/tune2fs.c:2981
6762 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6763 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
6765 #: misc/tune2fs.c:2999
6767 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6768 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6770 #: misc/tune2fs.c:3023
6771 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6772 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6774 #: misc/tune2fs.c:3026
6776 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6777 "and re-run this command.\n"
6780 #: misc/tune2fs.c:3035
6781 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6784 #: misc/tune2fs.c:3060
6785 msgid "Invalid UUID format\n"
6786 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6788 #: misc/tune2fs.c:3076
6789 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6790 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6792 #: misc/tune2fs.c:3101
6793 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6794 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6796 #: misc/tune2fs.c:3108
6798 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6799 "feature enabled.\n"
6801 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6804 #: misc/tune2fs.c:3126
6806 msgid "Setting inode size %lu\n"
6807 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
6809 #: misc/tune2fs.c:3130
6810 msgid "Failed to change inode size\n"
6811 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
6813 #: misc/tune2fs.c:3144
6815 msgid "Setting stride size to %d\n"
6816 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
6818 #: misc/tune2fs.c:3149
6820 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6821 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
6823 #: misc/tune2fs.c:3156
6825 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6826 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
6828 #: misc/tune2fs.c:3167
6831 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6833 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6835 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6836 "by journal recovery.\n"
6839 #: misc/tune2fs.c:3178
6841 msgid "Recovering journal.\n"
6842 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
6845 msgid "<proceeding>\n"
6846 msgstr "<fortsätter>\n"
6850 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6851 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,n) "
6854 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6855 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
6858 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6859 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
6861 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
6862 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
6866 msgid "will not make a %s here!\n"
6867 msgstr "skapar inte %s här!\n"
6870 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6871 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
6874 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6875 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
6881 "Could not find journal device matching %s\n"
6884 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
6889 "Bad journal options specified.\n"
6891 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6892 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6894 "Valid journal options are:\n"
6895 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6896 "\tdevice=<journal device>\n"
6897 "\tlocation=<journal location>\n"
6899 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6903 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
6905 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
6906 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
6908 "Giltiga journalflaggor är:\n"
6909 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
6910 "\tenhet=<journalenhet>\n"
6911 "\tlocation=<journalplats>\n"
6913 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
6919 "Filesystem too small for a journal\n"
6922 "Filsystem för litet för en journal\n"
6928 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6929 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6932 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
6933 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
6938 "Journal size too big for filesystem.\n"
6941 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
6946 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6947 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6949 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
6950 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
6954 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6955 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
6959 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6960 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
6968 msgid "bad arguments"
6969 msgstr "felaktiga argument"
6984 msgid "bad response length"
6985 msgstr "felaktig svarslängd"
6989 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6990 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
6994 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6995 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
6999 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7000 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7004 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7005 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7009 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7010 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7014 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7015 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7019 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7020 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7024 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7025 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7029 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7030 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7031 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7032 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7036 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7037 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7041 msgid "Invalid operation %d\n"
7042 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7044 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7046 msgid "Bad number: %s\n"
7047 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7049 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7051 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7052 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7056 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7057 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7058 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7059 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7062 msgid "List of UUID's:\n"
7063 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7067 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7068 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7072 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7073 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7077 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7078 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7080 #: misc/uuidgen.c:32
7082 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7083 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7085 #: resize/extent.c:202
7086 msgid "# Extent dump:\n"
7087 msgstr "# Områdesdump:\n"
7089 #: resize/extent.c:203
7091 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7092 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7097 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7101 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet "
7106 msgid "Extending the inode table"
7107 msgstr "Utökar inodstabellen"
7110 msgid "Relocating blocks"
7111 msgstr "Flyttar om block"
7114 msgid "Scanning inode table"
7115 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7118 msgid "Updating inode references"
7119 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7122 msgid "Moving inode table"
7123 msgstr "Flyttar inodstabell"
7126 msgid "Unknown pass?!?"
7127 msgstr "Okänt pass?!?"
7131 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7132 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7134 #: resize/main.c:162
7137 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7138 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7142 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7143 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7147 #: resize/main.c:364
7149 msgid "while opening %s"
7150 msgstr "när %s öppnades"
7152 #: resize/main.c:372
7154 msgid "while getting stat information for %s"
7155 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7157 #: resize/main.c:444
7160 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7163 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
7166 #: resize/main.c:463
7168 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7169 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7171 #: resize/main.c:500
7173 msgid "Invalid new size: %s\n"
7174 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7176 #: resize/main.c:519
7177 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7178 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7180 #: resize/main.c:527
7182 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7183 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7185 #: resize/main.c:533
7186 msgid "Invalid stride length"
7187 msgstr "Ogiltig stride-längd"
7189 #: resize/main.c:557
7192 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7193 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7196 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7197 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7200 #: resize/main.c:564
7202 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7205 #: resize/main.c:568
7208 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7212 #: resize/main.c:574
7214 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7215 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7217 #: resize/main.c:580
7220 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7224 #: resize/main.c:586
7227 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7230 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
7233 #: resize/main.c:593
7235 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7236 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
7238 #: resize/main.c:598
7240 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7241 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
7243 #: resize/main.c:607
7245 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7246 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
7248 #: resize/main.c:609
7250 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7251 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
7253 #: resize/main.c:611
7255 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7256 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7258 #: resize/main.c:620
7260 msgid "while trying to resize %s"
7261 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7263 #: resize/main.c:623
7266 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7267 "after the aborted resize operation.\n"
7269 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
7270 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7272 #: resize/main.c:629
7275 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7278 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7281 #: resize/main.c:644
7283 msgid "while trying to truncate %s"
7284 msgstr "vid försök att korta av %s"
7286 #: resize/online.c:81
7287 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7288 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7290 #: resize/online.c:86
7292 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7293 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7295 #: resize/online.c:90
7296 msgid "On-line shrinking not supported"
7297 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7299 #: resize/online.c:114
7300 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7301 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7303 #: resize/online.c:122
7304 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7305 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7307 #: resize/online.c:129
7308 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7309 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7311 #: resize/online.c:137
7313 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7314 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7316 #: resize/online.c:142
7318 msgid "Old resize interface requested.\n"
7319 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7321 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7322 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7323 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7325 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7326 msgid "While checking for on-line resizing support"
7327 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7329 #: resize/online.c:181
7330 msgid "Kernel does not support online resizing"
7331 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7333 #: resize/online.c:220
7335 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7336 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7338 #: resize/online.c:230
7339 msgid "While trying to extend the last group"
7340 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7342 #: resize/online.c:284
7344 msgid "While trying to add group #%d"
7345 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7347 #: resize/online.c:295
7350 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7353 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
7354 "på detta system.\n"
7356 #: resize/resize2fs.c:759
7358 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7359 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
7361 #: resize/resize2fs.c:1037
7362 msgid "reserved blocks"
7363 msgstr "reserverade block"
7365 #: resize/resize2fs.c:1280
7366 msgid "meta-data blocks"
7367 msgstr "metadatablock"
7369 #: resize/resize2fs.c:1384 resize/resize2fs.c:2316
7370 msgid "new meta blocks"
7371 msgstr "nya metablock"
7373 #: resize/resize2fs.c:2539
7374 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7375 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7377 #: resize/resize2fs.c:2544
7378 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7379 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7381 #: resize/resize2fs.c:2617
7382 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7383 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7387 msgid "EXT2FS Library version 1.43-WIP"
7388 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.12"
7390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7391 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7392 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7395 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7396 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7399 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7400 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7403 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7404 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7407 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7408 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7411 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7412 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7415 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7416 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7419 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7420 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7423 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7424 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7427 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7428 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7431 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7432 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7435 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7436 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7439 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7440 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7443 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7444 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7447 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7448 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7451 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7452 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7455 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7456 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7459 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7460 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7463 msgid "Bad magic number in super-block"
7464 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7467 msgid "Filesystem revision too high"
7468 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7471 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7472 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7475 msgid "Can't read group descriptors"
7476 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7479 msgid "Can't write group descriptors"
7480 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7483 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7484 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7487 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7488 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7491 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7492 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7495 msgid "Can't write an inode bitmap"
7496 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7499 msgid "Can't read an inode bitmap"
7500 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7503 msgid "Can't write a block bitmap"
7504 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7507 msgid "Can't read a block bitmap"
7508 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7511 msgid "Can't write an inode table"
7512 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7515 msgid "Can't read an inode table"
7516 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7519 msgid "Can't read next inode"
7520 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7523 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7524 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7527 msgid "EXT2 directory corrupted"
7528 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7531 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7532 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7535 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7537 "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7540 msgid "No free space in the directory"
7541 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7544 msgid "Inode bitmap not loaded"
7545 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7548 msgid "Block bitmap not loaded"
7549 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7552 msgid "Illegal inode number"
7553 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7556 msgid "Illegal block number"
7557 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7560 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7561 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7564 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7565 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7568 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7569 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7572 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7573 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7576 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7577 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7580 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7581 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7584 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7585 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7588 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7589 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7592 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7594 "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7597 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7599 "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7602 msgid "Illegal indirect block found"
7603 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7606 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7607 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7610 msgid "Illegal triply indirect block found"
7611 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7614 msgid "Block bitmaps are not the same"
7615 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7618 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7619 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7622 msgid "Illegal or malformed device name"
7623 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7626 msgid "A block group is missing an inode table"
7627 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7630 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7631 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7634 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7635 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7638 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7639 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7642 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7643 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7646 msgid "Too many symbolic links encountered."
7647 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7650 msgid "The callback function will not handle this case"
7651 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7654 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7655 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7658 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7659 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7662 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7663 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7666 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7667 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7670 msgid "Memory allocation failed"
7671 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7674 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7675 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7678 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7679 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7682 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7683 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7686 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7687 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7690 msgid "Too many references in table"
7691 msgstr "För många referenser i tabellen"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7694 msgid "File not found by ext2_lookup"
7695 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7698 msgid "File open read-only"
7699 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7702 msgid "Ext2 directory block not found"
7703 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7706 msgid "Ext2 directory already exists"
7707 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7710 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7711 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7714 msgid "User cancel requested"
7715 msgstr "Användarannullering begärd"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7718 msgid "Ext2 file too big"
7719 msgstr "Ext2-fil för stor"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7722 msgid "Supplied journal device not a block device"
7723 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7726 msgid "Journal superblock not found"
7727 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7730 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7731 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7734 msgid "Unsupported journal version"
7735 msgstr "Ej stödd journalversion"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7738 msgid "Error loading external journal"
7739 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7742 msgid "Journal not found"
7743 msgstr "Journalen inte funnen"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7746 msgid "Directory hash unsupported"
7747 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7750 msgid "Illegal extended attribute block number"
7751 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7754 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7755 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7758 msgid "E2image snapshot not in use"
7759 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7762 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7763 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7766 msgid "Resize inode is corrupt"
7767 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7770 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7771 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7774 msgid "TDB: Success"
7775 msgstr "TDB: Gick bra"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7778 msgid "TDB: Corrupt database"
7779 msgstr "TDB: Trasig databas"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7782 msgid "TDB: IO Error"
7783 msgstr "TDB: I/O-fel"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7786 msgid "TDB: Locking error"
7787 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7790 msgid "TDB: Out of memory"
7791 msgstr "TDB: Slut på minne"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7794 msgid "TDB: Record exists"
7795 msgstr "TDB: Posten finns"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7798 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7799 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7802 msgid "TDB: Invalid parameter"
7803 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7806 msgid "TDB: Record does not exist"
7807 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7810 msgid "TDB: Write not permitted"
7811 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7814 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7815 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7818 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7819 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7822 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7823 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7826 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7827 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7830 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7831 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7834 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7835 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7838 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7839 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7842 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7843 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7846 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7847 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7850 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7851 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7854 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7855 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7858 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7859 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7862 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7863 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7866 msgid "Corrupt extent header"
7867 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7870 msgid "Corrupt extent index"
7871 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7874 msgid "Corrupt extent"
7875 msgstr "Trasig utsträckning"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7878 msgid "No free space in extent map"
7879 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7882 msgid "Inode does not use extents"
7883 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7886 msgid "No 'next' extent"
7887 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7890 msgid "No 'previous' extent"
7891 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7894 msgid "No 'up' extent"
7895 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7898 msgid "No 'down' extent"
7899 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7902 msgid "No current node"
7903 msgstr "Ingen aktuell nod"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7906 msgid "Ext2fs operation not supported"
7907 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7910 msgid "No room to insert extent in node"
7911 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7914 msgid "Splitting would result in empty node"
7915 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7918 msgid "Extent not found"
7919 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7922 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7923 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7926 msgid "Extent length is invalid"
7927 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7930 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7931 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7934 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7936 "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7939 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7940 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7943 msgid "MMP: invalid magic number"
7944 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7947 msgid "MMP: device currently active"
7948 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7951 msgid "MMP: fsck being run"
7952 msgstr "MMP: fsck körs"
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7955 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7956 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7959 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7960 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7963 msgid "MMP: filesystem still in use"
7964 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7967 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7968 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7971 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7972 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7975 msgid "Inode checksum does not match inode"
7976 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7979 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7980 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7983 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7984 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7987 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7988 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7991 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7992 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7995 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7997 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8000 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8001 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8004 msgid "Unknown checksum algorithm"
8005 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8008 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8009 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8012 msgid "Ext2 file already exists"
8013 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8017 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8018 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8021 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8025 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8029 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8034 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8036 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8040 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8041 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
8043 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
8044 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
8045 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
8046 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
8047 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
8048 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
8049 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
8051 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
8052 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
8053 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
8054 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
8055 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
8056 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
8057 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8061 msgid "Extended attribute key not found"
8062 msgstr "autökat attribut"
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8065 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8069 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8074 msgid "Inode doesn't have inline data"
8075 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8078 msgid "No block for an inode with inline data"
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8083 msgid "No free space in inline data"
8084 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8088 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8089 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8092 msgid "Inode seems to contain garbage"
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8096 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8100 msgid "Journal flags inconsistent"
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8105 msgid "Undo file corrupt"
8106 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8110 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8111 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
8113 #: lib/support/prof_err.c:11
8114 msgid "Profile version 0.0"
8115 msgstr "Profil version 0.0"
8117 #: lib/support/prof_err.c:12
8118 msgid "Bad magic value in profile_node"
8119 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8121 #: lib/support/prof_err.c:13
8122 msgid "Profile section not found"
8123 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8125 #: lib/support/prof_err.c:14
8126 msgid "Profile relation not found"
8127 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8129 #: lib/support/prof_err.c:15
8130 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8131 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8133 #: lib/support/prof_err.c:16
8134 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8135 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8137 #: lib/support/prof_err.c:17
8138 msgid "Bad linked list in profile structures"
8139 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8141 #: lib/support/prof_err.c:18
8142 msgid "Bad group level in profile structures"
8143 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8145 #: lib/support/prof_err.c:19
8146 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8147 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8149 #: lib/support/prof_err.c:20
8150 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8151 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8153 #: lib/support/prof_err.c:21
8154 msgid "Can't set value on section node"
8155 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8157 #: lib/support/prof_err.c:22
8158 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8159 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8161 #: lib/support/prof_err.c:23
8162 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8163 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8165 #: lib/support/prof_err.c:24
8166 msgid "Profile section header not at top level"
8167 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8169 #: lib/support/prof_err.c:25
8170 msgid "Syntax error in profile section header"
8171 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8173 #: lib/support/prof_err.c:26
8174 msgid "Syntax error in profile relation"
8175 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8177 #: lib/support/prof_err.c:27
8178 msgid "Extra closing brace in profile"
8179 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8181 #: lib/support/prof_err.c:28
8182 msgid "Missing open brace in profile"
8183 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8185 #: lib/support/prof_err.c:29
8186 msgid "Bad magic value in profile_t"
8187 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8189 #: lib/support/prof_err.c:30
8190 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8191 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8193 #: lib/support/prof_err.c:31
8194 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8195 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8197 #: lib/support/prof_err.c:32
8198 msgid "Invalid profile_section object"
8199 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8201 #: lib/support/prof_err.c:33
8202 msgid "No more sections"
8203 msgstr "Inga fler sektioner"
8205 #: lib/support/prof_err.c:34
8206 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8207 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8209 #: lib/support/prof_err.c:35
8210 msgid "No profile file open"
8211 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8213 #: lib/support/prof_err.c:36
8214 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8215 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8217 #: lib/support/prof_err.c:37
8218 msgid "Couldn't open profile file"
8219 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8221 #: lib/support/prof_err.c:38
8222 msgid "Section already exists"
8223 msgstr "Sektionen finns redan"
8225 #: lib/support/prof_err.c:39
8226 msgid "Invalid boolean value"
8227 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8229 #: lib/support/prof_err.c:40
8230 msgid "Invalid integer value"
8231 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8233 #: lib/support/prof_err.c:41
8234 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8235 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8237 #: lib/support/plausible.c:103
8239 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8240 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8242 #: lib/support/plausible.c:106
8244 msgid "\tlast mounted on %s"
8245 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8247 #: lib/support/plausible.c:109
8249 msgid "\tcreated on %s"
8250 msgstr "\tskapad %s"
8252 #: lib/support/plausible.c:112
8254 msgid "\tlast modified on %s"
8255 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8257 #: lib/support/plausible.c:146
8259 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8260 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8262 #: lib/support/plausible.c:176
8264 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8265 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8267 #: lib/support/plausible.c:184
8269 msgid "Creating regular file %s\n"
8270 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8272 #: lib/support/plausible.c:187
8274 msgid "Could not open %s: %s\n"
8275 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8277 #: lib/support/plausible.c:190
8280 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8283 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8285 #: lib/support/plausible.c:212
8287 msgid "%s is not a block special device.\n"
8288 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8290 #: lib/support/plausible.c:234
8292 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8293 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8295 #: lib/support/plausible.c:237
8297 msgid "%s contains a %s file system\n"
8298 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8300 #: lib/support/plausible.c:259
8302 msgid "%s contains `%s' data\n"
8303 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8305 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8306 #~ msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
8308 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8310 #~ "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
8312 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8313 #~ msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
8315 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8316 #~ msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
8319 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8320 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8322 #~ "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
8323 #~ "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
8325 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8326 #~ msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
8328 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8329 #~ msgstr ", oanvända inoder %u\n"
8331 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8332 #~ msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
8334 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8335 #~ msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
8337 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8338 #~ msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
8340 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8341 #~ msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
8343 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8344 #~ msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
8346 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8347 #~ msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
8349 #~ msgid "Failed write %s\n"
8350 #~ msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
8352 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8353 #~ msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
8355 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8356 #~ msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
8359 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8360 #~ " e2undo %s %s\n"
8363 #~ "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
8364 #~ " e2undo %s %s\n"
8367 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8368 #~ msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"