Whamcloud - gitweb
Update e2fsprogs translation template file
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
5 #
6 # $Revision: 1.84 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2016-05-12 00:59-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:13+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
78 "Language: sv\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
98 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
99 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
100 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
101 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2668 misc/tune2fs.c:2762 resize/main.c:412
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "vid försök att öppna %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
122 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
130 #, c-format
131 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
132 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
135 msgid "Ignore error"
136 msgstr "Ignorera fel"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:67
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Framtvinga omskrivning"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:109
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:112
148 #, c-format
149 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
150 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "tomma katalogblock"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "tom katalogkarta"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
161 #, c-format
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:22
166 #, c-format
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:44
171 #, c-format
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
174
175 #: e2fsck/extend.c:50
176 #, c-format
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
179
180 #: e2fsck/extents.c:42
181 #, fuzzy
182 msgid "extent rebuild inode map"
183 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
184
185 #: e2fsck/flushb.c:35
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s disk\n"
188 msgstr "Användning: %s disk\n"
189
190 #: e2fsck/flushb.c:64
191 #, c-format
192 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
193 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:44
196 #, c-format
197 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
198 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
201 #, c-format
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:381
206 #, c-format
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:110
211 #, c-format
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "vid öppning av inodsökning"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "när nästa inod hämtades"
222
223 #: e2fsck/iscan.c:136
224 #, c-format
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:593
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "läser journalsuperblock\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:666
233 #, c-format
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:675
238 #, c-format
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s: journalen för kort\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3776
243 #, c-format
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:968
248 #, c-format
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
250 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
251
252 #: e2fsck/journal.c:995
253 #, c-format
254 msgid "while trying to re-open %s"
255 msgstr "vid försök att återöppna %s"
256
257 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
258 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
259 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
260 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
261 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
262 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
263 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
264 #
265 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
266 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
267 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
268 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
269 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
270 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
271 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
272 # meddelanden.
273 #: e2fsck/message.c:113
274 msgid "aextended attribute"
275 msgstr "autökat attribut"
276
277 #: e2fsck/message.c:114
278 msgid "Aerror allocating"
279 msgstr "Afel vid allokering"
280
281 #: e2fsck/message.c:115
282 msgid "bblock"
283 msgstr "bblock"
284
285 #: e2fsck/message.c:116
286 msgid "Bbitmap"
287 msgstr "Bbitkarta"
288
289 #: e2fsck/message.c:117
290 msgid "ccompress"
291 msgstr "ckomprimera"
292
293 #: e2fsck/message.c:118
294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
295 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
296
297 #: e2fsck/message.c:119
298 msgid "ddirectory"
299 msgstr "dkatalog"
300
301 #: e2fsck/message.c:120
302 msgid "Ddeleted"
303 msgstr "Draderad"
304
305 #: e2fsck/message.c:121
306 msgid "eentry"
307 msgstr "epost"
308
309 #: e2fsck/message.c:122
310 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
311 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
312
313 #: e2fsck/message.c:123
314 msgid "ffilesystem"
315 msgstr "ffilsystem"
316
317 #: e2fsck/message.c:124
318 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
319 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
320
321 #: e2fsck/message.c:125
322 msgid "ggroup"
323 msgstr "ggrupp"
324
325 #: e2fsck/message.c:126
326 msgid "hHTREE @d @i"
327 msgstr "hHTREE katalog-inod"
328
329 #: e2fsck/message.c:127
330 msgid "iinode"
331 msgstr "iinod"
332
333 #: e2fsck/message.c:128
334 msgid "Iillegal"
335 msgstr "Iotillåten"
336
337 #: e2fsck/message.c:129
338 msgid "jjournal"
339 msgstr "jjournal"
340
341 #: e2fsck/message.c:130
342 msgid "llost+found"
343 msgstr "llost+found"
344
345 #: e2fsck/message.c:131
346 msgid "Lis a link"
347 msgstr "Lär en länk"
348
349 #: e2fsck/message.c:132
350 msgid "mmultiply-claimed"
351 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
352
353 #: e2fsck/message.c:133
354 msgid "ninvalid"
355 msgstr "nogiltig"
356
357 #: e2fsck/message.c:134
358 msgid "oorphaned"
359 msgstr "oföräldralös"
360
361 #: e2fsck/message.c:135
362 msgid "pproblem in"
363 msgstr "pproblem i"
364
365 #: e2fsck/message.c:136
366 msgid "qquota"
367 msgstr "qkvot"
368
369 #: e2fsck/message.c:137
370 msgid "rroot @i"
371 msgstr "rrotinod"
372
373 #: e2fsck/message.c:138
374 msgid "sshould be"
375 msgstr "sskulle varit"
376
377 #: e2fsck/message.c:139
378 msgid "Ssuper@b"
379 msgstr "Ssuperblock"
380
381 #: e2fsck/message.c:140
382 msgid "uunattached"
383 msgstr "ulös"
384
385 #: e2fsck/message.c:141
386 msgid "vdevice"
387 msgstr "venhet"
388
389 #: e2fsck/message.c:142
390 msgid "xextent"
391 msgstr "xutsträckning"
392
393 #: e2fsck/message.c:143
394 msgid "zzero-length"
395 msgstr "znollängds"
396
397 #: e2fsck/message.c:154
398 msgid "<The NULL inode>"
399 msgstr "<Inod noll>"
400
401 #: e2fsck/message.c:155
402 msgid "<The bad blocks inode>"
403 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
404
405 #: e2fsck/message.c:157
406 msgid "<The user quota inode>"
407 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
408
409 #: e2fsck/message.c:158
410 msgid "<The group quota inode>"
411 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
412
413 #: e2fsck/message.c:159
414 msgid "<The boot loader inode>"
415 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
416
417 #: e2fsck/message.c:160
418 msgid "<The undelete directory inode>"
419 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
420
421 #: e2fsck/message.c:161
422 msgid "<The group descriptor inode>"
423 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
424
425 #: e2fsck/message.c:162
426 msgid "<The journal inode>"
427 msgstr "<Journalinoden>"
428
429 #: e2fsck/message.c:163
430 msgid "<Reserved inode 9>"
431 msgstr "<Reserverad inod 9>"
432
433 #: e2fsck/message.c:164
434 msgid "<Reserved inode 10>"
435 msgstr "<Reserverad inod 10>"
436
437 #: e2fsck/message.c:333
438 msgid "regular file"
439 msgstr "normal fil"
440
441 #: e2fsck/message.c:335
442 msgid "directory"
443 msgstr "katalog"
444
445 #: e2fsck/message.c:337
446 msgid "character device"
447 msgstr "teckenenhet"
448
449 #: e2fsck/message.c:339
450 msgid "block device"
451 msgstr "blockenhet"
452
453 #: e2fsck/message.c:341
454 msgid "named pipe"
455 msgstr "namngivet rör"
456
457 #: e2fsck/message.c:343
458 msgid "symbolic link"
459 msgstr "symbolisk länk"
460
461 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
462 msgid "socket"
463 msgstr "uttag (socket)"
464
465 #: e2fsck/message.c:347
466 #, c-format
467 msgid "unknown file type with mode 0%o"
468 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
469
470 #: e2fsck/message.c:422
471 msgid "indirect block"
472 msgstr "indirekt block"
473
474 #: e2fsck/message.c:424
475 msgid "double indirect block"
476 msgstr "dubbelt indirekt block"
477
478 #: e2fsck/message.c:426
479 msgid "triple indirect block"
480 msgstr "trippelt indirekt block"
481
482 #: e2fsck/message.c:428
483 msgid "translator block"
484 msgstr "översättningsblock"
485
486 #: e2fsck/message.c:430
487 msgid "block #"
488 msgstr "block nr."
489
490 #: e2fsck/pass1b.c:222
491 msgid "multiply claimed inode map"
492 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:644 e2fsck/pass1b.c:788
495 #, c-format
496 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
497 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
498
499 #: e2fsck/pass1b.c:897
500 msgid "returned from clone_file_block"
501 msgstr "återvände från clone_file_block"
502
503 #: e2fsck/pass1b.c:919
504 #, c-format
505 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
506 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
507
508 #: e2fsck/pass1b.c:931
509 #, c-format
510 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
511 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:660 e2fsck/pass2.c:981
514 msgid "reading directory block"
515 msgstr "läser katalogblock"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:1099
518 msgid "in-use inode map"
519 msgstr "karta över använda inoder"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:1110
522 msgid "directory inode map"
523 msgstr "kataloginodskarta"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1120
526 msgid "regular file inode map"
527 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1129 misc/e2image.c:1268
530 msgid "in-use block map"
531 msgstr "karta över använda block"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1138
534 #, fuzzy
535 msgid "metadata block map"
536 msgstr "metadatablock"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1204
539 msgid "opening inode scan"
540 msgstr "öppnar inodsökning"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1242
543 msgid "getting next inode from scan"
544 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1928
547 msgid "Pass 1"
548 msgstr "Pass 1"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1989
551 #, c-format
552 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
553 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2039
556 msgid "bad inode map"
557 msgstr "karta över dåliga inoder"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2079
560 msgid "inode in bad block map"
561 msgstr "inod i karta över dåliga block"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2099
564 msgid "imagic inode map"
565 msgstr "imagic inodskarta"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:2126
568 msgid "multiply claimed block map"
569 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:2240
572 msgid "ext attr block map"
573 msgstr "karta över block för utökade attribut"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:3407
576 #, c-format
577 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
578 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
579
580 #: e2fsck/pass1.c:3822
581 msgid "block bitmap"
582 msgstr "blockbitkarta"
583
584 #: e2fsck/pass1.c:3828
585 msgid "inode bitmap"
586 msgstr "inodbitkarta"
587
588 #: e2fsck/pass1.c:3834
589 msgid "inode table"
590 msgstr "inodstabell"
591
592 #: e2fsck/pass2.c:298
593 msgid "Pass 2"
594 msgstr "Pass 2"
595
596 #: e2fsck/pass2.c:1053 e2fsck/pass2.c:1218
597 msgid "Can not continue."
598 msgstr "Kan inte fortsätta."
599
600 #: e2fsck/pass3.c:77
601 msgid "inode done bitmap"
602 msgstr "inod klar bitkarta"
603
604 #: e2fsck/pass3.c:86
605 msgid "Peak memory"
606 msgstr "Max minne"
607
608 #: e2fsck/pass3.c:149
609 msgid "Pass 3"
610 msgstr "Pass 3"
611
612 #: e2fsck/pass3.c:344
613 msgid "inode loop detection bitmap"
614 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
615
616 #: e2fsck/pass4.c:206
617 msgid "Pass 4"
618 msgstr "Pass 4"
619
620 #: e2fsck/pass5.c:81
621 msgid "Pass 5"
622 msgstr "Pass 5"
623
624 #: e2fsck/pass5.c:104
625 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
626 msgstr ""
627
628 #: e2fsck/pass5.c:158
629 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
630 msgstr ""
631
632 #: e2fsck/problem.c:51
633 msgid "(no prompt)"
634 msgstr "(ingen prompt)"
635
636 #: e2fsck/problem.c:52
637 msgid "Fix"
638 msgstr "Fixa"
639
640 #: e2fsck/problem.c:53
641 msgid "Clear"
642 msgstr "Töm"
643
644 #: e2fsck/problem.c:54
645 msgid "Relocate"
646 msgstr "Relokera"
647
648 #: e2fsck/problem.c:55
649 msgid "Allocate"
650 msgstr "Allokera"
651
652 #: e2fsck/problem.c:56
653 msgid "Expand"
654 msgstr "Expandera"
655
656 #: e2fsck/problem.c:57
657 msgid "Connect to /lost+found"
658 msgstr "Koppla till /lost+found"
659
660 #: e2fsck/problem.c:58
661 msgid "Create"
662 msgstr "Skapa"
663
664 #: e2fsck/problem.c:59
665 msgid "Salvage"
666 msgstr "Rädda"
667
668 #: e2fsck/problem.c:60
669 msgid "Truncate"
670 msgstr "Kapa"
671
672 #: e2fsck/problem.c:61
673 msgid "Clear inode"
674 msgstr "Töm inod"
675
676 #: e2fsck/problem.c:62
677 msgid "Abort"
678 msgstr "Avbryt"
679
680 #: e2fsck/problem.c:63
681 msgid "Split"
682 msgstr "Dela"
683
684 #: e2fsck/problem.c:64
685 msgid "Continue"
686 msgstr "Fortsätt"
687
688 #: e2fsck/problem.c:65
689 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
690 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
691
692 #: e2fsck/problem.c:66
693 msgid "Delete file"
694 msgstr "Ta bort fil"
695
696 #: e2fsck/problem.c:67
697 msgid "Suppress messages"
698 msgstr "Undertryck meddelanden"
699
700 #: e2fsck/problem.c:68
701 msgid "Unlink"
702 msgstr "Avlänka"
703
704 #: e2fsck/problem.c:69
705 msgid "Clear HTree index"
706 msgstr "Töm HTree-index"
707
708 #: e2fsck/problem.c:70
709 msgid "Recreate"
710 msgstr "Återskapa"
711
712 #: e2fsck/problem.c:79
713 msgid "(NONE)"
714 msgstr "(INGET)"
715
716 #: e2fsck/problem.c:80
717 msgid "FIXED"
718 msgstr "FIXAT"
719
720 #: e2fsck/problem.c:81
721 msgid "CLEARED"
722 msgstr "TÖMD"
723
724 #: e2fsck/problem.c:82
725 msgid "RELOCATED"
726 msgstr "RELOKERAT"
727
728 #: e2fsck/problem.c:83
729 msgid "ALLOCATED"
730 msgstr "ALLOKERAT"
731
732 #: e2fsck/problem.c:84
733 msgid "EXPANDED"
734 msgstr "EXPANDERAD"
735
736 #: e2fsck/problem.c:85
737 msgid "RECONNECTED"
738 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
739
740 #: e2fsck/problem.c:86
741 msgid "CREATED"
742 msgstr "SKAPAD"
743
744 #: e2fsck/problem.c:87
745 msgid "SALVAGED"
746 msgstr "RÄDDAD"
747
748 #: e2fsck/problem.c:88
749 msgid "TRUNCATED"
750 msgstr "KAPAT"
751
752 #: e2fsck/problem.c:89
753 msgid "INODE CLEARED"
754 msgstr "INOD TÖMD"
755
756 #: e2fsck/problem.c:90
757 msgid "ABORTED"
758 msgstr "AVBRUTET"
759
760 #: e2fsck/problem.c:91
761 msgid "SPLIT"
762 msgstr "DELAD"
763
764 #: e2fsck/problem.c:92
765 msgid "CONTINUING"
766 msgstr "FORTSÄTTER"
767
768 #: e2fsck/problem.c:93
769 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
770 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
771
772 #: e2fsck/problem.c:94
773 msgid "FILE DELETED"
774 msgstr "FIL BORTTAGEN"
775
776 #: e2fsck/problem.c:95
777 msgid "SUPPRESSED"
778 msgstr "UNDERTRYCKT"
779
780 #: e2fsck/problem.c:96
781 msgid "UNLINKED"
782 msgstr "AVLÄNKAD"
783
784 #: e2fsck/problem.c:97
785 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
786 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
787
788 #: e2fsck/problem.c:98
789 msgid "WILL RECREATE"
790 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
791
792 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
793 #: e2fsck/problem.c:110
794 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
795 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
796
797 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
798 #: e2fsck/problem.c:114
799 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
800 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
801
802 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
803 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
804 #: e2fsck/problem.c:119
805 msgid ""
806 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
807 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
808 msgstr ""
809 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
810 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
811
812 #. @-expanded: \n
813 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
814 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
815 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
816 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
817 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
818 #. @-expanded:  or\n
819 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
820 #. @-expanded: \n
821 #: e2fsck/problem.c:125
822 msgid ""
823 "\n"
824 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
825 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
826 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
827 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
828 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
829 " or\n"
830 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "\n"
834 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
835 "ext2/ext3/ext4-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller "
836 "ett\n"
837 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något "
838 "annat)\n"
839 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
840 "superblock:\n"
841 "    e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
842 " eller\n"
843 "    e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
844 "\n"
845
846 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
847 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
848 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
849 #: e2fsck/problem.c:136
850 msgid ""
851 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
852 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
853 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
854 msgstr ""
855 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
856 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
857 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
858
859 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
860 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
861 #. @-expanded: from the block size.\n
862 #: e2fsck/problem.c:143
863 msgid ""
864 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
865 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
866 "from the @b size.\n"
867 msgstr ""
868 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
869 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
870 "blockstorleken.\n"
871
872 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
873 #: e2fsck/problem.c:150
874 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
875 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
876
877 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
878 #: e2fsck/problem.c:155
879 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
880 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
881
882 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
883 #. @-expanded: \n
884 #: e2fsck/problem.c:160
885 msgid ""
886 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
887 "\n"
888 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
889
890 #: e2fsck/problem.c:165
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
894 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
895 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
896 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
897 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
898 "\n"
899 msgstr ""
900 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
901 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
902 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
903 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
904 "\n"
905
906 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
907 #: e2fsck/problem.c:174
908 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
909 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
910
911 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
912 #: e2fsck/problem.c:179
913 #, c-format
914 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
915 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
916
917 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
918 #: e2fsck/problem.c:184
919 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
920 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
921
922 #: e2fsck/problem.c:188
923 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
924 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
925
926 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
927 #: e2fsck/problem.c:193
928 #, c-format
929 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
930 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
931
932 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
933 #: e2fsck/problem.c:198
934 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
935 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
936
937 #. @-expanded: Can't find external journal\n
938 #: e2fsck/problem.c:203
939 msgid "Can't find external @j\n"
940 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
941
942 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
943 #: e2fsck/problem.c:208
944 msgid "External @j has bad @S\n"
945 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
946
947 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
948 #: e2fsck/problem.c:213
949 msgid "External @j does not support this @f\n"
950 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
951
952 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
953 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
954 #. @-expanded: format.\n
955 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
956 #: e2fsck/problem.c:218
957 msgid ""
958 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
959 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
960 "format.\n"
961 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
962 msgstr ""
963 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
964 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
965 "stödjer detta journalformat.\n"
966 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
967
968 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
969 #: e2fsck/problem.c:226
970 msgid "@j @S is corrupt.\n"
971 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
972
973 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
974 #: e2fsck/problem.c:231
975 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
976 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
977
978 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
979 #: e2fsck/problem.c:236
980 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
981 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
982
983 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
984 #: e2fsck/problem.c:241
985 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
986 msgstr ""
987 "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
988
989 #. @-expanded: Clear journal
990 #: e2fsck/problem.c:246
991 msgid "Clear @j"
992 msgstr "Töm journal"
993
994 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
995 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:729
996 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
997 msgstr ""
998 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
999
1000 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1001 #: e2fsck/problem.c:256
1002 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1003 msgstr ""
1004 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1005
1006 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:261
1008 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1009 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1010
1011 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:266
1013 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1014 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1015
1016 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:271
1018 #, c-format
1019 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1020 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1021
1022 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:276
1024 #, c-format
1025 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1026 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1027
1028 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:281
1030 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1031 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1032
1033 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:286
1035 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1036 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1037
1038 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:291
1040 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1041 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1042
1043 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1044 #. @-expanded: \n
1045 #: e2fsck/problem.c:296
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1052 "\n"
1053
1054 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1055 #. @-expanded: \n
1056 #: e2fsck/problem.c:301
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Error moving @j: %m\n"
1060 "\n"
1061 msgstr ""
1062 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1063 "\n"
1064
1065 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1066 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1067 #. @-expanded: \n
1068 #: e2fsck/problem.c:306
1069 msgid ""
1070 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1071 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1072 "\n"
1073 msgstr ""
1074 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1075 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1076 "\n"
1077
1078 #. @-expanded: Run journal anyway
1079 #: e2fsck/problem.c:312
1080 msgid "Run @j anyway"
1081 msgstr "Kör journal ändå"
1082
1083 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:317
1085 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1086 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1087
1088 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1089 #. @-expanded: \n
1090 #: e2fsck/problem.c:322
1091 msgid ""
1092 "Backing up @j @i @b information.\n"
1093 "\n"
1094 msgstr ""
1095 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1096 "\n"
1097
1098 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1099 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1100 #: e2fsck/problem.c:327
1101 msgid ""
1102 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1103 "is %N; @s zero.  "
1104 msgstr ""
1105 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1106 "är %N; skulle varit noll.  "
1107
1108 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1109 #: e2fsck/problem.c:333
1110 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1111 msgstr ""
1112 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1113
1114 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1115 #: e2fsck/problem.c:338
1116 msgid "Resize @i not valid.  "
1117 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1118
1119 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1120 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1121 #: e2fsck/problem.c:343
1122 msgid ""
1123 "@S last mount time (%t,\n"
1124 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1125 msgstr ""
1126 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1127 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1128
1129 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1130 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:348
1132 msgid ""
1133 "@S last write time (%t,\n"
1134 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1135 msgstr ""
1136 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1137 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1138
1139 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1140 #: e2fsck/problem.c:352
1141 #, c-format
1142 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1143 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1144
1145 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1146 #. @-expanded: \n
1147 #: e2fsck/problem.c:357
1148 msgid ""
1149 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1150 "\n"
1151 msgstr ""
1152 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1153 "\n"
1154
1155 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1156 #: e2fsck/problem.c:362
1157 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1158 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1159
1160 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1161 #: e2fsck/problem.c:367
1162 #, c-format
1163 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1164 msgstr ""
1165 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1166
1167 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1168 #: e2fsck/problem.c:372
1169 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1170 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1171
1172 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1173 #: e2fsck/problem.c:377
1174 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1175 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1176
1177 #: e2fsck/problem.c:382
1178 #, c-format
1179 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1180 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1181
1182 #: e2fsck/problem.c:386
1183 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1184 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt).  "
1185
1186 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1187 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1188 #. @-expanded: set)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:391
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "@S last mount time is in the future.\n"
1193 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1194 "set)\n"
1195 msgstr ""
1196 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1197 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1198
1199 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1200 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1201 #. @-expanded: set)\n
1202 #: e2fsck/problem.c:397
1203 #, fuzzy
1204 msgid ""
1205 "@S last write time is in the future.\n"
1206 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1207 "set)\n"
1208 msgstr ""
1209 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1210 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1211
1212 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1213 #: e2fsck/problem.c:403
1214 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1215 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1216
1217 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1218 #: e2fsck/problem.c:408
1219 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1220 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1221
1222 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:413
1224 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1225 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1226
1227 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1228 #: e2fsck/problem.c:418
1229 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1230 msgstr ""
1231 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1232 "\n"
1233
1234 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1235 #: e2fsck/problem.c:423
1236 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1237 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1238
1239 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1240 #: e2fsck/problem.c:428
1241 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1242 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1243
1244 #: e2fsck/problem.c:433
1245 #, c-format
1246 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1247 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1248
1249 #: e2fsck/problem.c:438
1250 #, c-format
1251 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1252 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1253
1254 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1255 #. @-expanded: simultaneously.
1256 #: e2fsck/problem.c:446
1257 msgid ""
1258 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1259 "simultaneously."
1260 msgstr ""
1261
1262 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1263 #: e2fsck/problem.c:452
1264 #, fuzzy
1265 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1266 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
1267
1268 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1269 #: e2fsck/problem.c:457
1270 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1271 msgstr ""
1272 "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt "
1273 "hela disken.  "
1274
1275 #: e2fsck/problem.c:462
1276 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1277 msgstr "First_meta_bg är för stort.  (%N, maxvärde %g).  "
1278
1279 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1280 #: e2fsck/problem.c:467
1281 #, fuzzy
1282 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1283 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
1284
1285 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1286 #: e2fsck/problem.c:472
1287 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1288 msgstr ""
1289
1290 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1291 #: e2fsck/problem.c:479
1292 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1293 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1294
1295 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1296 #: e2fsck/problem.c:483
1297 msgid "@r is not a @d.  "
1298 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1299
1300 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1301 #: e2fsck/problem.c:488
1302 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1303 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1304
1305 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1306 #: e2fsck/problem.c:493
1307 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1308 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1309
1310 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1311 #: e2fsck/problem.c:498
1312 #, c-format
1313 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1314 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1315
1316 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1317 #: e2fsck/problem.c:503
1318 #, c-format
1319 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1320 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1321
1322 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1323 #: e2fsck/problem.c:508
1324 #, c-format
1325 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1326 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1327
1328 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1329 #: e2fsck/problem.c:513
1330 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1331 msgstr ""
1332 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1333
1334 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1335 #: e2fsck/problem.c:518
1336 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1337 msgstr ""
1338 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1339
1340 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1341 #: e2fsck/problem.c:523
1342 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1343 msgstr ""
1344 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1345
1346 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1347 #: e2fsck/problem.c:528
1348 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1349 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1350
1351 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1352 #: e2fsck/problem.c:533
1353 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1354 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1355
1356 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1357 #: e2fsck/problem.c:538
1358 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1359 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1360
1361 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1362 #: e2fsck/problem.c:543
1363 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1364 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1365
1366 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1367 #: e2fsck/problem.c:548
1368 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1369 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1370
1371 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1372 #: e2fsck/problem.c:553
1373 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1374 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1375
1376 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1377 #: e2fsck/problem.c:558
1378 #, c-format
1379 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1380 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1381
1382 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1383 #: e2fsck/problem.c:563
1384 #, c-format
1385 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1386 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1387
1388 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1389 #: e2fsck/problem.c:568
1390 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1391 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1392
1393 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1394 #: e2fsck/problem.c:573
1395 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1396 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1397
1398 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1399 #: e2fsck/problem.c:578
1400 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1401 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1402
1403 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1404 #: e2fsck/problem.c:583
1405 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1406 msgstr ""
1407 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1408
1409 #. @-expanded: \n
1410 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1411 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1412 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1413 #: e2fsck/problem.c:588
1414 msgid ""
1415 "\n"
1416 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1417 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1418 "in the @f.\n"
1419 msgstr ""
1420 "\n"
1421 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1422 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1423 "i filsystemet.\n"
1424
1425 #. @-expanded: \n
1426 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1427 #: e2fsck/problem.c:595
1428 msgid ""
1429 "\n"
1430 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1431 msgstr ""
1432 "\n"
1433 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1434
1435 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1436 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1437 #. @-expanded: \n
1438 #: e2fsck/problem.c:600
1439 msgid ""
1440 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1441 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1442 "\n"
1443 msgstr ""
1444 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1445 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1446 "\n"
1447
1448 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1449 #: e2fsck/problem.c:606
1450 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1451 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1452
1453 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1454 #: e2fsck/problem.c:611
1455 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1456 msgstr ""
1457 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1458
1459 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:617
1461 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1462 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1463
1464 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1465 #: e2fsck/problem.c:622
1466 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1467 msgstr ""
1468 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1469
1470 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1471 #: e2fsck/problem.c:628
1472 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1473 msgstr ""
1474 "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1475 "process_bad_block.\n"
1476
1477 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1478 #: e2fsck/problem.c:634
1479 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1480 msgstr ""
1481 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1482
1483 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1484 #: e2fsck/problem.c:639
1485 #, c-format
1486 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1487 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1488
1489 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1490 #: e2fsck/problem.c:644
1491 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1492 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1493
1494 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1495 #: e2fsck/problem.c:649
1496 #, c-format
1497 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1498 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1499
1500 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1501 #: e2fsck/problem.c:654
1502 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1503 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1504
1505 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1506 #: e2fsck/problem.c:659
1507 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1508 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1509
1510 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:664 e2fsck/problem.c:1725
1512 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1513 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1514
1515 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:669
1517 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1518 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1519
1520 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:674
1522 #, c-format
1523 msgid "@A icount link information: %m\n"
1524 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1525
1526 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:679
1528 #, c-format
1529 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1530 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1531
1532 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:684
1534 #, c-format
1535 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1536 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:689
1540 #, c-format
1541 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1542 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1543
1544 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:694
1546 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1547 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1548
1549 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:699
1551 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1552 msgstr ""
1553 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
1554 "%m\n"
1555
1556 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:705
1558 #, c-format
1559 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1560 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1561
1562 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1563 #: e2fsck/problem.c:713
1564 #, c-format
1565 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1566 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1567
1568 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1569 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1570 #: e2fsck/problem.c:718
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1574 "or append-only flag set.  "
1575 msgstr ""
1576 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1577 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1578
1579 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1580 #: e2fsck/problem.c:724
1581 #, c-format
1582 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1583 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1584
1585 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1586 #: e2fsck/problem.c:734
1587 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1588 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1589
1590 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1591 #: e2fsck/problem.c:739
1592 msgid "@j is not regular file.  "
1593 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1594
1595 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1596 #: e2fsck/problem.c:744
1597 #, c-format
1598 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1599 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1600
1601 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1602 #: e2fsck/problem.c:750
1603 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1604 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1605
1606 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1607 #: e2fsck/problem.c:755
1608 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1609 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1610
1611 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1612 #: e2fsck/problem.c:760
1613 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1614 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1615
1616 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1617 #: e2fsck/problem.c:765
1618 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1619 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1620
1621 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1622 #: e2fsck/problem.c:770
1623 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1624 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1625
1626 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1627 #: e2fsck/problem.c:775
1628 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1629 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1630
1631 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1632 #: e2fsck/problem.c:780
1633 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1634 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1635
1636 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1637 #: e2fsck/problem.c:785
1638 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1639 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1640
1641 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1642 #: e2fsck/problem.c:790
1643 #, fuzzy
1644 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1645 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1646
1647 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1648 #: e2fsck/problem.c:795
1649 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1650 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1651
1652 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1653 #: e2fsck/problem.c:800
1654 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1655 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1656
1657 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1658 #: e2fsck/problem.c:805
1659 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1660 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1661
1662 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1663 #: e2fsck/problem.c:810
1664 #, c-format
1665 msgid "@i %i is too big.  "
1666 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1667
1668 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1669 #: e2fsck/problem.c:814
1670 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1671 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1672
1673 #: e2fsck/problem.c:819
1674 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1675 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1676
1677 #: e2fsck/problem.c:824
1678 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1679 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1680
1681 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:829
1683 #, c-format
1684 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1685 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1686
1687 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:834
1689 #, c-format
1690 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1691 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1692
1693 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1694 #: e2fsck/problem.c:839
1695 #, c-format
1696 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1697 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1698
1699 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1700 #: e2fsck/problem.c:844
1701 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1702 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1703
1704 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1705 #: e2fsck/problem.c:849
1706 #, c-format
1707 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1708 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1709
1710 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1711 #: e2fsck/problem.c:854
1712 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1713 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1714
1715 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1716 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1717 #: e2fsck/problem.c:859
1718 msgid ""
1719 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1720 "@f metadata.  "
1721 msgstr ""
1722 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1723 "med filsystemsmetadata.  "
1724
1725 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1726 #: e2fsck/problem.c:865
1727 #, c-format
1728 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1729 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1730
1731 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1732 #: e2fsck/problem.c:870
1733 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1734 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1735
1736 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1737 #: e2fsck/problem.c:875
1738 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1739 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1740
1741 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1742 #: e2fsck/problem.c:880
1743 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1744 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1745
1746 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1747 #: e2fsck/problem.c:885
1748 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1749 msgstr ""
1750 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1751 "vara 0)\n"
1752
1753 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1754 #: e2fsck/problem.c:890
1755 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1756 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1757
1758 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1759 #: e2fsck/problem.c:895
1760 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1761 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1762
1763 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1764 #: e2fsck/problem.c:900
1765 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1766 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1767
1768 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1769 #: e2fsck/problem.c:905
1770 #, c-format
1771 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1772 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1773
1774 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1775 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1776 #: e2fsck/problem.c:910
1777 msgid ""
1778 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1779 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1780 msgstr ""
1781 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1782 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1783
1784 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1785 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1786 #: e2fsck/problem.c:916
1787 msgid ""
1788 "@i %i has an @n extent\n"
1789 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1790 msgstr ""
1791 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1792 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1793
1794 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1795 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1796 #: e2fsck/problem.c:921
1797 msgid ""
1798 "@i %i has an @n extent\n"
1799 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1800 msgstr ""
1801 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1802 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1803
1804 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1805 #: e2fsck/problem.c:926
1806 #, c-format
1807 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1808 msgstr ""
1809 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1810 "utsträckningar.\n"
1811
1812 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1813 #: e2fsck/problem.c:931
1814 #, c-format
1815 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1816 msgstr ""
1817 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1818 "EXTENTS\n"
1819
1820 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1821 #: e2fsck/problem.c:936
1822 #, c-format
1823 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1824 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1825
1826 #: e2fsck/problem.c:941
1827 #, c-format
1828 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1829 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1830
1831 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1832 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1833 #: e2fsck/problem.c:946
1834 msgid ""
1835 "@i %i has out of order extents\n"
1836 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1837 msgstr ""
1838 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1839 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1840
1841 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1842 #: e2fsck/problem.c:950
1843 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1844 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1845
1846 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1847 #: e2fsck/problem.c:955
1848 #, c-format
1849 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1850 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1851
1852 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1853 #: e2fsck/problem.c:960
1854 msgid "@q @i is not regular file.  "
1855 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil.  "
1856
1857 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1858 #: e2fsck/problem.c:965
1859 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1860 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1861
1862 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1863 #: e2fsck/problem.c:970
1864 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1865 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1866
1867 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1868 #: e2fsck/problem.c:975
1869 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1870 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1871
1872 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1873 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1874 #: e2fsck/problem.c:980
1875 msgid ""
1876 "@i %i has zero length extent\n"
1877 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1878 msgstr ""
1879 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1880 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1881
1882 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1883 #: e2fsck/problem.c:985
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1886 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1887
1888 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1889 #: e2fsck/problem.c:990
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1892 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
1893
1894 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1895 #: e2fsck/problem.c:995
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1898 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1899
1900 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1901 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1003
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1906 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1907 msgstr ""
1908 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1909 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1910
1911 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1912 #: e2fsck/problem.c:1012
1913 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1914 msgstr ""
1915
1916 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1917 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1918 #: e2fsck/problem.c:1019
1919 msgid ""
1920 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1921 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1922 msgstr ""
1923 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1924 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1925
1926 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1927 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1025
1929 msgid ""
1930 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1931 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1932 msgstr ""
1933 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1934 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1935
1936 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1030
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1940 msgstr ""
1941 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1942 "EXTENTS\n"
1943
1944 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1035
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1948 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1949
1950 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1043
1952 msgid ""
1953 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1954 msgstr ""
1955
1956 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1957 #: e2fsck/problem.c:1048
1958 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1959 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c.  "
1960
1961 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1962 #: e2fsck/problem.c:1053
1963 #, c-format
1964 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1965 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c.  "
1966
1967 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1968 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1058
1970 msgid ""
1971 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1972 "Will fix in pass 1B.\n"
1973 msgstr ""
1974 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot "
1975 "klusterallokeringsregler.\n"
1976 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
1977
1978 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1979 #: e2fsck/problem.c:1063
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1982 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1983
1984 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1985 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1986 #: e2fsck/problem.c:1068
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid ""
1989 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1990 "or inline-data flag set.  "
1991 msgstr ""
1992 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1993 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1994
1995 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1074
1997 #, c-format
1998 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1999 msgstr ""
2000
2001 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1079
2003 #, c-format
2004 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2005 msgstr ""
2006
2007 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1084
2009 #, c-format
2010 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2011 msgstr ""
2012
2013 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1089
2015 #, c-format
2016 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2020 #: e2fsck/problem.c:1094
2021 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2022 msgstr ""
2023
2024 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2025 #: e2fsck/problem.c:1099
2026 #, fuzzy
2027 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2028 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2029
2030 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2031 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1104
2033 #, fuzzy
2034 msgid ""
2035 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2036 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2037 msgstr ""
2038 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
2039 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2040
2041 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1109
2043 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2044 msgstr ""
2045
2046 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1114
2048 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2052 #: e2fsck/problem.c:1119
2053 #, c-format
2054 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2055 msgstr ""
2056
2057 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2058 #: e2fsck/problem.c:1124
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2061 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
2062
2063 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1129
2065 #, c-format
2066 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #. @-expanded: \n
2070 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2071 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1136
2073 msgid ""
2074 "\n"
2075 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2076 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2077 msgstr ""
2078 "\n"
2079 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
2080 "inod ...\n"
2081 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2082
2083 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2084 #: e2fsck/problem.c:1142
2085 #, c-format
2086 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2087 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2088
2089 #: e2fsck/problem.c:1157
2090 #, c-format
2091 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2092 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2093
2094 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1162
2096 #, c-format
2097 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2098 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2099
2100 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1167
2102 #, c-format
2103 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2104 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2105
2106 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1172 e2fsck/problem.c:1534
2108 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2109 msgstr ""
2110 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
2111 "%i): %m\n"
2112
2113 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1182
2115 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2116 msgstr ""
2117 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2118
2119 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1188
2121 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2122 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2123
2124 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2125 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1193
2127 msgid ""
2128 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2129 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2130 msgstr ""
2131 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2132 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2133
2134 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1199
2136 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2137 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2138
2139 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1204
2141 msgid "\t<@f metadata>\n"
2142 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2143
2144 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2145 #. @-expanded: \n
2146 #: e2fsck/problem.c:1209
2147 msgid ""
2148 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2149 "\n"
2150 msgstr ""
2151 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2152 "\n"
2153
2154 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2155 #. @-expanded: \n
2156 #: e2fsck/problem.c:1214
2157 msgid ""
2158 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2159 "\n"
2160 msgstr ""
2161 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2162 "\n"
2163
2164 #: e2fsck/problem.c:1227
2165 #, c-format
2166 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2167 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2168
2169 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1233
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2173 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2174
2175 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1238
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2179 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2180
2181 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2182 #: e2fsck/problem.c:1243
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Optimizing @x trees: "
2185 msgstr "Optimerar kataloger: "
2186
2187 #: e2fsck/problem.c:1258
2188 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2189 msgstr ""
2190
2191 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2192 #: e2fsck/problem.c:1263
2193 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2194 msgstr ""
2195
2196 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2197 #: e2fsck/problem.c:1268
2198 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2199 msgstr ""
2200
2201 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1275
2203 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2204 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2205
2206 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1280
2208 #, c-format
2209 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2210 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
2211
2212 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1285
2214 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2215 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2216
2217 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2218 #: e2fsck/problem.c:1290
2219 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2220 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
2221
2222 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2223 #: e2fsck/problem.c:1295
2224 msgid "@E @L to '.'  "
2225 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
2226
2227 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1300
2229 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2230 msgstr ""
2231 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2232
2233 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1305
2235 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2236 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2237
2238 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1310
2240 msgid "@E @L to the @r.\n"
2241 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2242
2243 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1315
2245 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2246 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2247
2248 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1320
2250 #, c-format
2251 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2252 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
2253
2254 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1325
2256 #, c-format
2257 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2258 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
2259
2260 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1330
2262 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2263 msgstr ""
2264 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
2265
2266 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1335
2268 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2269 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
2270
2271 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1340
2273 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2274 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2275
2276 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1345
2278 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2279 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2280
2281 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1350
2283 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2284 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2285
2286 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1355
2288 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2289 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2290
2291 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1360
2293 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2294 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2295
2296 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1365
2298 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2299 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2300
2301 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1370
2303 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2304 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2305
2306 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1375
2308 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2309 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2310
2311 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2312 #: e2fsck/problem.c:1380
2313 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2314 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2315
2316 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1385
2318 #, c-format
2319 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2320 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2321
2322 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1390
2324 #, c-format
2325 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2326 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2327
2328 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1395
2330 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2331 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2332
2333 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1400
2335 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2336 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2337
2338 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1405
2340 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2341 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2342
2343 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1410
2345 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2346 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2347
2348 #: e2fsck/problem.c:1415 e2fsck/problem.c:1750
2349 #, c-format
2350 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2351 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2352
2353 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1420
2355 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2356 msgstr ""
2357 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2358 "\n"
2359
2360 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1425
2362 #, c-format
2363 msgid "@A icount structure: %m\n"
2364 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2365
2366 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1430
2368 #, c-format
2369 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2370 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2371
2372 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1435
2374 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2375 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2376
2377 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1440
2379 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2380 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2381
2382 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1445
2384 #, c-format
2385 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2386 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2387
2388 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1450
2390 #, c-format
2391 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2392 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2393
2394 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1455
2396 #, c-format
2397 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2398 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2399
2400 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1460
2402 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2403 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2404
2405 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1465
2407 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2408 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2409
2410 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1470
2412 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2413 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2414
2415 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1475
2417 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2418 msgstr ""
2419 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2420
2421 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1480
2423 msgid "@E has filetype set.\n"
2424 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2425
2426 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1485
2428 msgid "@E has a @z name.\n"
2429 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2430
2431 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1490
2433 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2434 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2435
2436 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1495
2438 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2439 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2440
2441 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1500
2443 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2444 msgstr ""
2445 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2446 "superblock.\n"
2447
2448 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1505
2450 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2451 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2452
2453 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1510
2455 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2456 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2457
2458 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1515
2460 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2461 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2462
2463 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1520
2465 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2466 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2467
2468 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2469 #: e2fsck/problem.c:1525
2470 msgid "@n @h %d (%q).  "
2471 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2472
2473 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1529
2475 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2476 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2477
2478 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1539
2480 #, c-format
2481 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2482 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2483
2484 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1544
2486 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2487 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2488
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1549
2491 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2492 msgstr ""
2493 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2494 "\n"
2495
2496 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1554
2498 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2499 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2500
2501 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1559
2503 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2504 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2505
2506 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2507 #: e2fsck/problem.c:1564
2508 msgid "Duplicate @E found.  "
2509 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
2510
2511 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2512 #. @-expanded: Rename to %s
2513 #: e2fsck/problem.c:1569
2514 #, no-c-format
2515 msgid ""
2516 "@E has a non-unique filename.\n"
2517 "Rename to %s"
2518 msgstr ""
2519 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2520 "Byt namn till %s"
2521
2522 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2523 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2524 #. @-expanded: \n
2525 #: e2fsck/problem.c:1574
2526 msgid ""
2527 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2528 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2529 "\n"
2530 msgstr ""
2531 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2532 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2533 "\n"
2534
2535 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1579
2537 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2538 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2539
2540 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1584
2542 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2543 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2544
2545 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1588
2547 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2548 msgstr ""
2549 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
2550 "satt.\n"
2551
2552 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1593
2554 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2555 msgstr ""
2556 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i "
2557 "grupp %g.\n"
2558
2559 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1598
2561 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2562 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2563
2564 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1603
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2568 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2569
2570 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1608
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2574 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2575
2576 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1613
2578 #, fuzzy
2579 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2580 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2581
2582 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1618
2584 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2585 msgstr ""
2586
2587 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1623
2589 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1628
2594 #, c-format
2595 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1633
2600 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2601 msgstr ""
2602
2603 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1640
2605 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2606 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2607
2608 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2609 #: e2fsck/problem.c:1645
2610 msgid "@r not allocated.  "
2611 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2612
2613 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2614 #: e2fsck/problem.c:1650
2615 msgid "No room in @l @d.  "
2616 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2617
2618 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1655
2620 #, c-format
2621 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2622 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2623
2624 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2625 #: e2fsck/problem.c:1660
2626 msgid "/@l not found.  "
2627 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2628
2629 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1665
2631 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2632 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2633
2634 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1670
2636 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2637 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2638
2639 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1675
2641 #, c-format
2642 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2643 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2644
2645 #: e2fsck/problem.c:1680
2646 #, c-format
2647 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2648 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2649
2650 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1685
2652 #, c-format
2653 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2654 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2655
2656 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1690
2658 #, c-format
2659 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2660 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2661
2662 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1695
2664 #, c-format
2665 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2666 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2667
2668 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1700
2670 #, c-format
2671 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2672 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2673
2674 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1705
2676 #, c-format
2677 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2678 msgstr ""
2679 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2680
2681 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1710
2683 #, c-format
2684 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2685 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2686
2687 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2688 #. @-expanded: \n
2689 #: e2fsck/problem.c:1715
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2693 "\n"
2694 msgstr ""
2695 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2696 "\n"
2697
2698 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2699 #. @-expanded: \n
2700 #: e2fsck/problem.c:1720
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2704 "\n"
2705 msgstr ""
2706 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2707 "förälderkatalogpost\n"
2708 "\n"
2709
2710 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1730
2712 #, c-format
2713 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2714 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2715
2716 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1735
2718 #, c-format
2719 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2720 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2721
2722 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2723 #: e2fsck/problem.c:1740
2724 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2725 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2726
2727 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1745
2729 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2730 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2731
2732 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1755
2734 #, c-format
2735 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2736 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2737
2738 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1760
2740 msgid "/@l has inline data\n"
2741 msgstr ""
2742
2743 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2744 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2745 #: e2fsck/problem.c:1765
2746 msgid ""
2747 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2748 "Place lost files in root directory instead"
2749 msgstr ""
2750
2751 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2752 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2753 #. @-expanded: \n
2754 #: e2fsck/problem.c:1770
2755 msgid ""
2756 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2757 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2758 "\n"
2759 msgstr ""
2760
2761 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1775
2763 #, fuzzy
2764 msgid "/@l is encrypted\n"
2765 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
2766
2767 #: e2fsck/problem.c:1782
2768 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2769 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2770
2771 #: e2fsck/problem.c:1787
2772 #, c-format
2773 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2774 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2775
2776 #: e2fsck/problem.c:1792
2777 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2778 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2779
2780 #: e2fsck/problem.c:1797
2781 msgid "Optimizing directories: "
2782 msgstr "Optimerar kataloger: "
2783
2784 #: e2fsck/problem.c:1814
2785 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2786 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2787
2788 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2789 #: e2fsck/problem.c:1819
2790 #, c-format
2791 msgid "@u @z @i %i.  "
2792 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2793
2794 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1824
2796 #, c-format
2797 msgid "@u @i %i\n"
2798 msgstr "lös inod %i\n"
2799
2800 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2801 #: e2fsck/problem.c:1829
2802 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2803 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2804
2805 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2806 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2807 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1833
2809 msgid ""
2810 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2811 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2812 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2813 msgstr ""
2814 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2815 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2816 "FILSYSTEM.\n"
2817 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2818
2819 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2820 #: e2fsck/problem.c:1843
2821 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2822 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2823
2824 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2825 #: e2fsck/problem.c:1848
2826 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2827 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2828
2829 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2830 #: e2fsck/problem.c:1853
2831 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2832 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2833
2834 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2835 #: e2fsck/problem.c:1858
2836 msgid "@b @B differences: "
2837 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2838
2839 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2840 #: e2fsck/problem.c:1878
2841 msgid "@i @B differences: "
2842 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2843
2844 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2845 #: e2fsck/problem.c:1898
2846 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2847 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2848
2849 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1903
2851 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2852 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2853
2854 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2855 #: e2fsck/problem.c:1908
2856 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2857 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2858
2859 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2860 #: e2fsck/problem.c:1913
2861 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2862 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2863
2864 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1918
2866 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2867 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2868
2869 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2870 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2871 #: e2fsck/problem.c:1923
2872 msgid ""
2873 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2874 "endpoints (%i, %j)\n"
2875 msgstr ""
2876 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2877 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2878
2879 #: e2fsck/problem.c:1929
2880 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2881 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2882
2883 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2884 #: e2fsck/problem.c:1934
2885 #, c-format
2886 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2887 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2888
2889 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2890 #: e2fsck/problem.c:1939
2891 #, c-format
2892 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2893 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2894
2895 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2896 #: e2fsck/problem.c:1964
2897 #, c-format
2898 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2899 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2900
2901 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2902 #: e2fsck/problem.c:1969
2903 #, c-format
2904 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2905 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2906
2907 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2908 #: e2fsck/problem.c:1974
2909 #, c-format
2910 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2911 msgstr ""
2912
2913 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2914 #: e2fsck/problem.c:1979
2915 #, c-format
2916 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2917 msgstr ""
2918
2919 #. @-expanded: Recreate journal
2920 #: e2fsck/problem.c:1986
2921 msgid "Recreate @j"
2922 msgstr "Återskapa journal"
2923
2924 #: e2fsck/problem.c:1991
2925 msgid "Update quota info for quota type %N"
2926 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2927
2928 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2929 #: e2fsck/problem.c:1996
2930 #, c-format
2931 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2932 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2933
2934 #: e2fsck/problem.c:2001
2935 #, c-format
2936 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2937 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2938
2939 #: e2fsck/problem.c:2006
2940 #, c-format
2941 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2942 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2943
2944 #: e2fsck/problem.c:2127
2945 #, c-format
2946 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2947 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2948
2949 #: e2fsck/problem.c:2252 e2fsck/problem.c:2256
2950 msgid "IGNORED"
2951 msgstr "IGNORERAT"
2952
2953 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2954 msgid "in move_quota_inode"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: e2fsck/scantest.c:79
2958 #, c-format
2959 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2960 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2961
2962 #: e2fsck/scantest.c:98
2963 #, c-format
2964 msgid "size of inode=%d\n"
2965 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2966
2967 #: e2fsck/scantest.c:119
2968 msgid "while starting inode scan"
2969 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2970
2971 #: e2fsck/scantest.c:130
2972 msgid "while doing inode scan"
2973 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2974
2975 #: e2fsck/super.c:190
2976 #, c-format
2977 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2978 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2979
2980 #: e2fsck/super.c:213
2981 #, c-format
2982 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2983 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2984
2985 #: e2fsck/super.c:274
2986 msgid "Truncating"
2987 msgstr "Kapar"
2988
2989 #: e2fsck/super.c:275
2990 msgid "Clearing"
2991 msgstr "Tömmer"
2992
2993 #: e2fsck/unix.c:77
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid ""
2996 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2997 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2998 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2999 msgstr ""
3000 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3001 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
3002 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3003 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
3004
3005 #: e2fsck/unix.c:82
3006 msgid ""
3007 "\n"
3008 "Emergency help:\n"
3009 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3010 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3011 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3012 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3013 "list\n"
3014 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3015 msgstr ""
3016 "\n"
3017 "Nödhjälp:\n"
3018 " -p                   Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3019 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3020 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
3021 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3022 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
3023 "rent\n"
3024
3025 #: e2fsck/unix.c:88
3026 #, fuzzy
3027 msgid ""
3028 " -v                   Be verbose\n"
3029 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3030 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3031 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3032 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3033 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3034 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3035 msgstr ""
3036 " -v                   Var utförlig\n"
3037 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
3038 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3039 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
3040 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
3041 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
3042
3043 #: e2fsck/unix.c:134
3044 #, c-format
3045 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3046 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3047
3048 #: e2fsck/unix.c:160
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "\n"
3052 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3053 msgid_plural ""
3054 "\n"
3055 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3056 msgstr[0] ""
3057 "\n"
3058 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3059 msgstr[1] ""
3060 "\n"
3061 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3062
3063 #: e2fsck/unix.c:164
3064 #, c-format
3065 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3066 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3067 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3068 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3069
3070 #: e2fsck/unix.c:169
3071 #, c-format
3072 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3073 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3074 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3075 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3076
3077 #: e2fsck/unix.c:174
3078 #, c-format
3079 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3080 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:182
3083 msgid "             Extent depth histogram: "
3084 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:191
3087 #, c-format
3088 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3089 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3090 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3091 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3092
3093 #: e2fsck/unix.c:195
3094 #, c-format
3095 msgid "%12u bad block\n"
3096 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3097 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3098 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3099
3100 #: e2fsck/unix.c:197
3101 #, c-format
3102 msgid "%12u large file\n"
3103 msgid_plural "%12u large files\n"
3104 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3105 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3106
3107 #: e2fsck/unix.c:199
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "\n"
3111 "%12u regular file\n"
3112 msgid_plural ""
3113 "\n"
3114 "%12u regular files\n"
3115 msgstr[0] ""
3116 "\n"
3117 "%12u normal fil\n"
3118 msgstr[1] ""
3119 "\n"
3120 "%12u normala filer\n"
3121
3122 #: e2fsck/unix.c:201
3123 #, c-format
3124 msgid "%12u directory\n"
3125 msgid_plural "%12u directories\n"
3126 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3127 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3128
3129 #: e2fsck/unix.c:203
3130 #, c-format
3131 msgid "%12u character device file\n"
3132 msgid_plural "%12u character device files\n"
3133 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3134 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3135
3136 #: e2fsck/unix.c:206
3137 #, c-format
3138 msgid "%12u block device file\n"
3139 msgid_plural "%12u block device files\n"
3140 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3141 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3142
3143 #: e2fsck/unix.c:208
3144 #, c-format
3145 msgid "%12u fifo\n"
3146 msgid_plural "%12u fifos\n"
3147 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3148 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3149
3150 #: e2fsck/unix.c:210
3151 #, c-format
3152 msgid "%12u link\n"
3153 msgid_plural "%12u links\n"
3154 msgstr[0] "%12u länk\n"
3155 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3156
3157 #: e2fsck/unix.c:212
3158 #, c-format
3159 msgid "%12u symbolic link"
3160 msgid_plural "%12u symbolic links"
3161 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3162 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3163
3164 #: e2fsck/unix.c:214
3165 #, c-format
3166 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3167 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3168 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3169 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
3170
3171 #: e2fsck/unix.c:218
3172 #, c-format
3173 msgid "%12u socket\n"
3174 msgid_plural "%12u sockets\n"
3175 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3176 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3177
3178 #: e2fsck/unix.c:222
3179 #, c-format
3180 msgid "%12u file\n"
3181 msgid_plural "%12u files\n"
3182 msgstr[0] "%12u fil\n"
3183 msgstr[1] "%12u filer\n"
3184
3185 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2853 misc/util.c:126
3186 #: resize/main.c:352
3187 #, c-format
3188 msgid "while determining whether %s is mounted."
3189 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3190
3191 #: e2fsck/unix.c:256
3192 #, c-format
3193 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3194 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
3195
3196 #: e2fsck/unix.c:259
3197 #, c-format
3198 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3199 msgstr "Varning!  %s används.\n"
3200
3201 #: e2fsck/unix.c:265
3202 #, c-format
3203 msgid "%s is mounted.\n"
3204 msgstr "%s är monterat.\n"
3205
3206 #: e2fsck/unix.c:267
3207 #, c-format
3208 msgid "%s is in use.\n"
3209 msgstr "%s används.\n"
3210
3211 #: e2fsck/unix.c:269
3212 msgid ""
3213 "Cannot continue, aborting.\n"
3214 "\n"
3215 msgstr ""
3216 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3217 "\n"
3218
3219 #: e2fsck/unix.c:271
3220 msgid ""
3221 "\n"
3222 "\n"
3223 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3224 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3225 "\n"
3226 msgstr ""
3227 "\n"
3228 "\n"
3229 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3230 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3231 "\n"
3232
3233 #: e2fsck/unix.c:276
3234 msgid "Do you really want to continue"
3235 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3236
3237 #: e2fsck/unix.c:278
3238 msgid "check aborted.\n"
3239 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3240
3241 #: e2fsck/unix.c:371
3242 msgid " contains a file system with errors"
3243 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3244
3245 #: e2fsck/unix.c:373
3246 msgid " was not cleanly unmounted"
3247 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3248
3249 #: e2fsck/unix.c:375
3250 msgid " primary superblock features different from backup"
3251 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:379
3254 #, c-format
3255 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3256 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3257
3258 #: e2fsck/unix.c:386
3259 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3260 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:392
3263 #, c-format
3264 msgid " has gone %u days without being checked"
3265 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3266
3267 #: e2fsck/unix.c:401
3268 msgid ", check forced.\n"
3269 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3270
3271 #: e2fsck/unix.c:434
3272 #, c-format
3273 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3274 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3275
3276 #: e2fsck/unix.c:454
3277 msgid " (check deferred; on battery)"
3278 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:457
3281 msgid " (check after next mount)"
3282 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:459
3285 #, c-format
3286 msgid " (check in %ld mounts)"
3287 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:609
3290 #, c-format
3291 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3292 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3293
3294 #: e2fsck/unix.c:679
3295 msgid "Invalid EA version.\n"
3296 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:692
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3301 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3302
3303 #: e2fsck/unix.c:725
3304 #, c-format
3305 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3306 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3307
3308 #: e2fsck/unix.c:752
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3312 "\t%s\n"
3313 msgstr ""
3314 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3315 "\t%s\n"
3316
3317 #: e2fsck/unix.c:825
3318 #, c-format
3319 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3320 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3321
3322 #: e2fsck/unix.c:829
3323 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3324 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:844
3327 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3328 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3329
3330 #: e2fsck/unix.c:865
3331 #, c-format
3332 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3333 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3336 #: misc/tune2fs.c:1572 misc/tune2fs.c:1868 misc/tune2fs.c:1886
3337 #, c-format
3338 msgid "Unable to resolve '%s'"
3339 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
3340
3341 #: e2fsck/unix.c:952
3342 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3343 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:957
3346 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3347 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3348
3349 #: e2fsck/unix.c:962
3350 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3351 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:986
3354 #, fuzzy
3355 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3356 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:992
3359 #, fuzzy
3360 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3361 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:1046
3364 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3365 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:1093
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3371 "\n"
3372 msgstr ""
3373 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
3374 "\n"
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:1102
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "\n"
3380 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3381 "\n"
3382 msgstr ""
3383 "\n"
3384 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (\"%s\")\n"
3385 "\n"
3386
3387 #: e2fsck/unix.c:1193
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3391 "wait...\n"
3392 msgstr ""
3393 "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var "
3394 "god dröj ...\n"
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3397 msgid "while checking MMP block"
3398 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2767
3401 msgid ""
3402 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3403 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3404 msgstr ""
3405 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3406 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:1232
3409 #, fuzzy
3410 msgid "while reading MMP block"
3411 msgstr "vid läsning av MMP-block."
3412
3413 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:219 misc/e2undo.c:264
3414 #: misc/mke2fs.c:2535 misc/mke2fs.c:2586 misc/tune2fs.c:2585
3415 #: misc/tune2fs.c:2630 resize/main.c:186 resize/main.c:231
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3419 "    e2undo %s %s\n"
3420 "\n"
3421 msgstr ""
3422 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3423 "    e2undo %s %s\n"
3424 "\n"
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:253 misc/mke2fs.c:2575 misc/tune2fs.c:2619
3427 #: resize/main.c:220
3428 #, c-format
3429 msgid "while trying to delete %s"
3430 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3431
3432 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2601 resize/main.c:241
3433 msgid "while trying to setup undo file\n"
3434 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3435
3436 #: e2fsck/unix.c:1363
3437 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3438 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
3439
3440 #: e2fsck/unix.c:1370
3441 msgid "while trying to initialize program"
3442 msgstr "vid försök att initiera program"
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:1393
3445 #, c-format
3446 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3447 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3448
3449 #: e2fsck/unix.c:1405
3450 msgid "need terminal for interactive repairs"
3451 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:1466
3454 #, c-format
3455 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3456 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3457
3458 #: e2fsck/unix.c:1468
3459 msgid "Superblock invalid,"
3460 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:1469
3463 msgid "Group descriptors look bad..."
3464 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:1479
3467 #, c-format
3468 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3469 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:1483
3472 #, c-format
3473 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3474 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
3475
3476 #: e2fsck/unix.c:1512
3477 msgid ""
3478 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3479 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3480 "\n"
3481 msgstr ""
3482 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3483 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3484 "\n"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1519
3487 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3488 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3489
3490 #: e2fsck/unix.c:1521
3491 #, c-format
3492 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3493 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3494
3495 #: e2fsck/unix.c:1527
3496 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3497 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3498
3499 #: e2fsck/unix.c:1529
3500 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3501 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3502
3503 #: e2fsck/unix.c:1533
3504 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3505 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:1536
3508 msgid ""
3509 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3510 "check of the device.\n"
3511 msgstr ""
3512 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3513 "av enheten.\n"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1604
3516 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3517 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1648
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "while checking journal for %s"
3522 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1661
3525 msgid ""
3526 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3527 "check.\n"
3528 msgstr ""
3529 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
3530 "filsystem görs.\n"
3531
3532 #: e2fsck/unix.c:1673
3533 #, c-format
3534 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3535 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3536
3537 #: e2fsck/unix.c:1679
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3540 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
3541
3542 #: e2fsck/unix.c:1683
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3545 msgstr "Journal borttagen\n"
3546
3547 #: e2fsck/unix.c:1687
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "while recovering journal of %s"
3550 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3551
3552 #: e2fsck/unix.c:1709
3553 #, c-format
3554 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3555 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1768
3558 #, c-format
3559 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3560 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1771
3563 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3564 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1811
3567 #, c-format
3568 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3569 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1821
3572 msgid " Done.\n"
3573 msgstr " Klar.\n"
3574
3575 #: e2fsck/unix.c:1823
3576 #, fuzzy
3577 msgid ""
3578 "\n"
3579 "*** journal has been regenerated ***\n"
3580 msgstr ""
3581 "\n"
3582 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1829
3585 msgid "aborted"
3586 msgstr "avbruten"
3587
3588 #: e2fsck/unix.c:1831
3589 #, c-format
3590 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3591 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3592
3593 #: e2fsck/unix.c:1853
3594 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3595 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1857
3598 msgid "while resetting context"
3599 msgstr "vid återställning av omgivning"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1901 e2fsck/util.c:71
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "\n"
3605 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3606 msgstr ""
3607 "\n"
3608 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3609
3610 #: e2fsck/unix.c:1905
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3613 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3614
3615 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:77
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "\n"
3619 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3620 "\n"
3621 msgstr ""
3622 "\n"
3623 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3624 "\n"
3625
3626 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3627 msgid "yY"
3628 msgstr "yYjJ"
3629
3630 #: e2fsck/util.c:195
3631 msgid "nN"
3632 msgstr "nN"
3633
3634 #: e2fsck/util.c:196
3635 msgid "aA"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: e2fsck/util.c:197
3639 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3640 msgstr ""
3641
3642 #: e2fsck/util.c:213
3643 msgid "<y>"
3644 msgstr "<j>"
3645
3646 #: e2fsck/util.c:215
3647 msgid "<n>"
3648 msgstr "<n>"
3649
3650 #: e2fsck/util.c:217
3651 msgid " (y/n)"
3652 msgstr " (j/n)"
3653
3654 #: e2fsck/util.c:240
3655 msgid "cancelled!\n"
3656 msgstr "inställd!\n"
3657
3658 #: e2fsck/util.c:264
3659 msgid "yes to all\n"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: e2fsck/util.c:266
3663 msgid "yes\n"
3664 msgstr "ja\n"
3665
3666 #: e2fsck/util.c:268
3667 msgid "no\n"
3668 msgstr "nej\n"
3669
3670 #: e2fsck/util.c:278
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "%s? no\n"
3674 "\n"
3675 msgstr ""
3676 "%s? nej\n"
3677 "\n"
3678
3679 #: e2fsck/util.c:282
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "%s? yes\n"
3683 "\n"
3684 msgstr ""
3685 "%s? ja\n"
3686 "\n"
3687
3688 #: e2fsck/util.c:286
3689 msgid "yes"
3690 msgstr "ja"
3691
3692 #: e2fsck/util.c:286
3693 msgid "no"
3694 msgstr "nej"
3695
3696 #: e2fsck/util.c:302
3697 #, c-format
3698 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3699 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3700
3701 #: e2fsck/util.c:307
3702 msgid "reading inode and block bitmaps"
3703 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3704
3705 #: e2fsck/util.c:319
3706 #, c-format
3707 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3708 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3709
3710 #: e2fsck/util.c:331
3711 msgid "writing block and inode bitmaps"
3712 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3713
3714 #: e2fsck/util.c:336
3715 #, c-format
3716 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3717 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3718
3719 #: e2fsck/util.c:348
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "\n"
3723 "\n"
3724 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3725 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3726 msgstr ""
3727 "\n"
3728 "\n"
3729 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3730 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3731
3732 #: e2fsck/util.c:429
3733 #, c-format
3734 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3735 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3736
3737 #: e2fsck/util.c:433
3738 #, c-format
3739 msgid "Memory used: %lu, "
3740 msgstr "Använt minne: %lu, "
3741
3742 #: e2fsck/util.c:440
3743 #, c-format
3744 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3745 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3746
3747 #: e2fsck/util.c:445
3748 #, c-format
3749 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3750 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3751
3752 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3753 #, c-format
3754 msgid "while reading inode %lu in %s"
3755 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3756
3757 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3758 #, c-format
3759 msgid "while writing inode %lu in %s"
3760 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3761
3762 #: e2fsck/util.c:765
3763 msgid ""
3764 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3765 "running.\n"
3766 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3767
3768 #: misc/badblocks.c:72
3769 msgid "done                                                 \n"
3770 msgstr "klar                                                 \n"
3771
3772 #: misc/badblocks.c:97
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3776 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3777 "max_bad_blocks]\n"
3778 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3779 "       device [last_block [first_block]]\n"
3780 msgstr ""
3781 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3782 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3783 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3784 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3785 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3786
3787 #: misc/badblocks.c:108
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3791 "\n"
3792 msgstr ""
3793 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3794 "\n"
3795
3796 #: misc/badblocks.c:223
3797 #, c-format
3798 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3799 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3800
3801 #: misc/badblocks.c:328
3802 msgid "Testing with random pattern: "
3803 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3804
3805 #: misc/badblocks.c:346
3806 msgid "Testing with pattern 0x"
3807 msgstr "Testar med mönster 0x"
3808
3809 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3810 msgid "during seek"
3811 msgstr "vid sökning"
3812
3813 #: misc/badblocks.c:389
3814 #, c-format
3815 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3816 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3817
3818 #: misc/badblocks.c:476
3819 msgid "during ext2fs_sync_device"
3820 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3821
3822 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3823 msgid "while beginning bad block list iteration"
3824 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3825
3826 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3827 msgid "while allocating buffers"
3828 msgstr "vid allokering av buffertar"
3829
3830 #: misc/badblocks.c:515
3831 #, c-format
3832 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3833 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3834
3835 #: misc/badblocks.c:520
3836 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3837 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3838
3839 #: misc/badblocks.c:529
3840 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3841 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3842
3843 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3844 #: misc/badblocks.c:832
3845 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3846 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3847
3848 #: misc/badblocks.c:618
3849 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3850 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3851
3852 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3853 #, c-format
3854 msgid "From block %lu to %lu\n"
3855 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3856
3857 #: misc/badblocks.c:675
3858 msgid "Reading and comparing: "
3859 msgstr "Läser och jämför: "
3860
3861 #: misc/badblocks.c:781
3862 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3863 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3864
3865 #: misc/badblocks.c:787
3866 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3867 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3868
3869 #: misc/badblocks.c:794
3870 msgid ""
3871 "\n"
3872 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3873 msgstr ""
3874 "\n"
3875 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3876
3877 #: misc/badblocks.c:877
3878 #, c-format
3879 msgid "during test data write, block %lu"
3880 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3881
3882 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3883 #, c-format
3884 msgid "%s is mounted; "
3885 msgstr "%s är monterat, "
3886
3887 #: misc/badblocks.c:1000
3888 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3889 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3890
3891 #: misc/badblocks.c:1005
3892 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3893 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3894
3895 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3896 #, c-format
3897 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3898 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3899
3900 #: misc/badblocks.c:1013
3901 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3902 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3903
3904 #: misc/badblocks.c:1033
3905 #, c-format
3906 msgid "invalid %s - %s"
3907 msgstr "ogiltig %s - %s"
3908
3909 #: misc/badblocks.c:1127
3910 #, c-format
3911 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: misc/badblocks.c:1154
3915 #, c-format
3916 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3917 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3918
3919 #: misc/badblocks.c:1184
3920 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3921 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3922
3923 #: misc/badblocks.c:1190
3924 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3925 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3926
3927 #: misc/badblocks.c:1204
3928 msgid ""
3929 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3930 "the size manually\n"
3931 msgstr ""
3932 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3933 "storleken manuellt\n"
3934
3935 #: misc/badblocks.c:1210
3936 msgid "while trying to determine device size"
3937 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3938
3939 #: misc/badblocks.c:1215
3940 msgid "last block"
3941 msgstr "sista block"
3942
3943 #: misc/badblocks.c:1221
3944 msgid "first block"
3945 msgstr "första block"
3946
3947 #: misc/badblocks.c:1224
3948 #, c-format
3949 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3950 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3951
3952 #: misc/badblocks.c:1231
3953 #, c-format
3954 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3955 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3956
3957 #: misc/badblocks.c:1287
3958 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3959 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3960
3961 #: misc/badblocks.c:1296
3962 msgid "input file - bad format"
3963 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3964
3965 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3966 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3967 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3968
3969 #: misc/badblocks.c:1338
3970 #, c-format
3971 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3972 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3973
3974 #: misc/chattr.c:89
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3977 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] filer…\n"
3978
3979 #: misc/chattr.c:159
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "bad project - %s\n"
3982 msgstr "felaktig version - %s\n"
3983
3984 #: misc/chattr.c:173
3985 #, c-format
3986 msgid "bad version - %s\n"
3987 msgstr "felaktig version - %s\n"
3988
3989 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3990 #, c-format
3991 msgid "while trying to stat %s"
3992 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3993
3994 #: misc/chattr.c:226
3995 #, c-format
3996 msgid "while reading flags on %s"
3997 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3998
3999 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4000 #, c-format
4001 msgid "Flags of %s set as "
4002 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4003
4004 #: misc/chattr.c:252
4005 #, c-format
4006 msgid "while setting flags on %s"
4007 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4008
4009 #: misc/chattr.c:260
4010 #, c-format
4011 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4012 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4013
4014 #: misc/chattr.c:264
4015 #, c-format
4016 msgid "while setting version on %s"
4017 msgstr "vid sättning av version på %s"
4018
4019 #: misc/chattr.c:271
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4022 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4023
4024 #: misc/chattr.c:275
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "while setting project on %s"
4027 msgstr "vid sättning av version på %s"
4028
4029 #: misc/chattr.c:297
4030 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4031 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4032
4033 #: misc/chattr.c:337
4034 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4035 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4036
4037 #: misc/chattr.c:345
4038 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4039 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
4040
4041 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "while reading inode %u"
4044 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
4045
4046 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4047 #: misc/create_inode.c:374
4048 #, fuzzy
4049 msgid "while expanding directory"
4050 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4051
4052 #: misc/create_inode.c:87
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "while linking \"%s\""
4055 msgstr "när %s öppnades"
4056
4057 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "while writing inode %u"
4060 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
4061
4062 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4065 msgstr "vid försök att korta av %s"
4066
4067 #: misc/create_inode.c:150
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "while opening inode %u"
4070 msgstr "vid öppning av inodsökning"
4071
4072 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:903
4073 #: misc/e2undo.c:164 misc/e2undo.c:433 misc/e2undo.c:439 misc/e2undo.c:445
4074 #: misc/mke2fs.c:353
4075 #, fuzzy
4076 msgid "while allocating memory"
4077 msgstr "vid allokering av buffert"
4078
4079 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4082 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4083
4084 #: misc/create_inode.c:201
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4087 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
4088
4089 #: misc/create_inode.c:211
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid "while closing inode %u"
4092 msgstr "vid inodsgenomsökning"
4093
4094 #: misc/create_inode.c:259
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "while allocating inode \"%s\""
4097 msgstr "vid allokering av buffertar"
4098
4099 #: misc/create_inode.c:278
4100 #, fuzzy, c-format
4101 msgid "while creating inode \"%s\""
4102 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
4103
4104 #: misc/create_inode.c:343
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "while creating symlink \"%s\""
4107 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4108
4109 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:836
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "while looking up \"%s\""
4112 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4113
4114 #: misc/create_inode.c:381
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "while creating directory \"%s\""
4117 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4118
4119 #: misc/create_inode.c:608
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4122 msgstr "när %s öppnades"
4123
4124 #: misc/create_inode.c:700
4125 #, c-format
4126 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4127 msgstr ""
4128
4129 #: misc/create_inode.c:708
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "while opening directory \"%s\""
4132 msgstr "när %s öppnades"
4133
4134 #: misc/create_inode.c:718
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "while lstat \"%s\""
4137 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4138
4139 #: misc/create_inode.c:751
4140 #, fuzzy, c-format
4141 msgid "while creating special file \"%s\""
4142 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
4143
4144 #: misc/create_inode.c:760
4145 #, fuzzy
4146 msgid "malloc failed"
4147 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
4148
4149 #: misc/create_inode.c:768
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "while trying to read link \"%s\""
4152 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4153
4154 #: misc/create_inode.c:774
4155 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: misc/create_inode.c:785
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "while writing symlink\"%s\""
4161 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
4162
4163 #: misc/create_inode.c:795
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "while writing file \"%s\""
4166 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
4167
4168 #: misc/create_inode.c:808
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "while making dir \"%s\""
4171 msgstr "när %s öppnades"
4172
4173 #: misc/create_inode.c:825
4174 #, fuzzy
4175 msgid "while changing directory"
4176 msgstr "läser katalogblock"
4177
4178 #: misc/create_inode.c:831
4179 #, c-format
4180 msgid "ignoring entry \"%s\""
4181 msgstr ""
4182
4183 #: misc/create_inode.c:844
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "while setting inode for \"%s\""
4186 msgstr "vid sättning av version på %s"
4187
4188 #: misc/create_inode.c:851
4189 #, fuzzy, c-format
4190 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4191 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4192
4193 #: misc/create_inode.c:869
4194 #, fuzzy
4195 msgid "while saving inode data"
4196 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
4197
4198 #: misc/dumpe2fs.c:56
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid ""
4201 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4202 msgstr ""
4203 "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4204
4205 #: misc/dumpe2fs.c:159
4206 msgid "blocks"
4207 msgstr "block"
4208
4209 #: misc/dumpe2fs.c:168
4210 msgid "clusters"
4211 msgstr "kluster"
4212
4213 #: misc/dumpe2fs.c:219
4214 #, c-format
4215 msgid "Group %lu: (Blocks "
4216 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4217
4218 #: misc/dumpe2fs.c:226
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid " csum 0x%04x"
4221 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x"
4222
4223 #: misc/dumpe2fs.c:228
4224 #, c-format
4225 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4226 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4227
4228 #: misc/dumpe2fs.c:233
4229 #, c-format
4230 msgid "  %s superblock at "
4231 msgstr "  %ssuperblock vid "
4232
4233 #: misc/dumpe2fs.c:234
4234 msgid "Primary"
4235 msgstr "Primärt "
4236
4237 #: misc/dumpe2fs.c:234
4238 msgid "Backup"
4239 msgstr "Reserv"
4240
4241 #: misc/dumpe2fs.c:238
4242 msgid ", Group descriptors at "
4243 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4244
4245 #: misc/dumpe2fs.c:242
4246 msgid ""
4247 "\n"
4248 "  Reserved GDT blocks at "
4249 msgstr ""
4250 "\n"
4251 "  Reserverade GDT-block vid "
4252
4253 #: misc/dumpe2fs.c:249
4254 msgid " Group descriptor at "
4255 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4256
4257 #: misc/dumpe2fs.c:255
4258 msgid "  Block bitmap at "
4259 msgstr "  Blockbitkarta vid "
4260
4261 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid ", csum 0x%08x"
4264 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x"
4265
4266 #: misc/dumpe2fs.c:263
4267 msgid ","
4268 msgstr ""
4269
4270 #: misc/dumpe2fs.c:265
4271 msgid ""
4272 "\n"
4273 " "
4274 msgstr ""
4275
4276 #: misc/dumpe2fs.c:266
4277 #, fuzzy
4278 msgid " Inode bitmap at "
4279 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
4280
4281 #: misc/dumpe2fs.c:273
4282 msgid ""
4283 "\n"
4284 "  Inode table at "
4285 msgstr ""
4286 "\n"
4287 "  Inodstabell vid "
4288
4289 #: misc/dumpe2fs.c:279
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "\n"
4293 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4294 msgstr ""
4295 "\n"
4296 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4297
4298 #: misc/dumpe2fs.c:286
4299 #, c-format
4300 msgid ", %u unused inodes\n"
4301 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4302
4303 #: misc/dumpe2fs.c:289
4304 msgid "  Free blocks: "
4305 msgstr "  Fria block: "
4306
4307 #: misc/dumpe2fs.c:304
4308 msgid "  Free inodes: "
4309 msgstr "  Fria inoder: "
4310
4311 #: misc/dumpe2fs.c:340
4312 msgid "while printing bad block list"
4313 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4314
4315 #: misc/dumpe2fs.c:346
4316 #, c-format
4317 msgid "Bad blocks: %u"
4318 msgstr "Dåliga block: %u"
4319
4320 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4321 msgid "while reading journal inode"
4322 msgstr "vid läsning av journalinod"
4323
4324 #: misc/dumpe2fs.c:391
4325 msgid "while opening journal inode"
4326 msgstr "när journalinoden öppnades"
4327
4328 #: misc/dumpe2fs.c:397
4329 msgid "while reading journal super block"
4330 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4331
4332 #: misc/dumpe2fs.c:404
4333 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4334 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4335
4336 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4337 msgid "Journal features:        "
4338 msgstr "Journalfunktioner:       "
4339
4340 #: misc/dumpe2fs.c:420
4341 msgid "Journal size:             "
4342 msgstr "Journalstorlek:           "
4343
4344 #: misc/dumpe2fs.c:430
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "Journal length:           %u\n"
4348 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4349 "Journal start:            %u\n"
4350 msgstr ""
4351 "Journallängd:             %u\n"
4352 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
4353 "Journalstart:             %u\n"
4354
4355 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4356 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "Journal checksum type:    %s\n"
4363 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: misc/dumpe2fs.c:448
4367 #, c-format
4368 msgid "Journal errno:            %d\n"
4369 msgstr "Journalfelnummer:         %d\n"
4370
4371 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4372 msgid "while reading journal superblock"
4373 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4374
4375 #: misc/dumpe2fs.c:474
4376 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4377 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4378
4379 #: misc/dumpe2fs.c:501
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "\n"
4383 "Journal block size:       %u\n"
4384 "Journal length:           %u\n"
4385 "Journal first block:      %u\n"
4386 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4387 "Journal start:            %u\n"
4388 "Journal number of users:  %u\n"
4389 msgstr ""
4390 "\n"
4391 "Journalblockstorlek:      %u\n"
4392 "Journallängd:             %u\n"
4393 "Journalens första block:  %u\n"
4394 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
4395 "Journalstart:             %u\n"
4396 "Journalens användarantal: %u\n"
4397
4398 #: misc/dumpe2fs.c:514
4399 #, c-format
4400 msgid "Journal users:            %s\n"
4401 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1905
4404 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4405 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4406
4407 #: misc/dumpe2fs.c:556
4408 #, c-format
4409 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4410 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4411
4412 #: misc/dumpe2fs.c:571
4413 #, c-format
4414 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4415 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4416
4417 #: misc/dumpe2fs.c:582
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "\n"
4421 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4422 "\n"
4423 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4424 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4425 "\n"
4426 "Valid extended options are:\n"
4427 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4428 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4429 msgstr ""
4430 "\n"
4431 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4432 "\n"
4433 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4434 "med\n"
4435 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4436 "\n"
4437 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4438 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4439 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4440
4441 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1810
4442 #, c-format
4443 msgid "\tUsing %s\n"
4444 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4445
4446 #: misc/dumpe2fs.c:686
4447 msgid ""
4448 "\n"
4449 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4450 "\n"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2780
4454 #: resize/main.c:414
4455 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4456 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4457
4458 #: misc/dumpe2fs.c:726
4459 msgid ""
4460 "\n"
4461 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4462 "\n"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: misc/dumpe2fs.c:730
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "\n"
4469 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4470 msgstr ""
4471 "\n"
4472 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
4473
4474 #: misc/e2image.c:106
4475 #, c-format
4476 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4477 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
4478
4479 #: misc/e2image.c:108
4480 #, c-format
4481 msgid "       %s -I device image-file\n"
4482 msgstr "            %s -I enhet avbildsfil\n"
4483
4484 #: misc/e2image.c:109
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4488 "[ dest_fs ]\n"
4489 msgstr ""
4490 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs "
4491 "[ mål-fs ]\n"
4492
4493 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4494 msgid "while allocating buffer"
4495 msgstr "vid allokering av buffert"
4496
4497 #: misc/e2image.c:179
4498 #, c-format
4499 msgid "Writing block %llu\n"
4500 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4501
4502 #: misc/e2image.c:193
4503 #, c-format
4504 msgid "error writing block %llu"
4505 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4506
4507 #: misc/e2image.c:196
4508 msgid "error in generic_write()"
4509 msgstr "fel i generic_write()"
4510
4511 #: misc/e2image.c:213
4512 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4513 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4514
4515 #: misc/e2image.c:218
4516 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4517 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4518
4519 #: misc/e2image.c:246
4520 msgid "while writing superblock"
4521 msgstr "vid skrivning av superblock"
4522
4523 #: misc/e2image.c:255
4524 msgid "while writing inode table"
4525 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4526
4527 #: misc/e2image.c:263
4528 msgid "while writing block bitmap"
4529 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4530
4531 #: misc/e2image.c:271
4532 msgid "while writing inode bitmap"
4533 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4534
4535 #: misc/e2image.c:505
4536 #, c-format
4537 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4538 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4539
4540 #: misc/e2image.c:517
4541 #, c-format
4542 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4543 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4544
4545 #: misc/e2image.c:558
4546 #, c-format
4547 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4548 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4549
4550 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4551 msgid "Copying "
4552 msgstr "Kopierar "
4553
4554 #: misc/e2image.c:626
4555 msgid ""
4556 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4557 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4558
4559 #: misc/e2image.c:652
4560 #, c-format
4561 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4562 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4563
4564 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4565 #, c-format
4566 msgid "error reading block %llu"
4567 msgstr "fel när block %llu lästes"
4568
4569 #: misc/e2image.c:718
4570 #, c-format
4571 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4572 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4573
4574 #: misc/e2image.c:722
4575 #, c-format
4576 msgid "at %.2f MB/s"
4577 msgstr "med %.2f MB/s"
4578
4579 #: misc/e2image.c:758
4580 msgid "while allocating l1 table"
4581 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4582
4583 #: misc/e2image.c:803
4584 msgid "while allocating l2 cache"
4585 msgstr "när l2-cache allokerades"
4586
4587 #: misc/e2image.c:826
4588 msgid ""
4589 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4590 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4591 msgstr ""
4592 "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medans cachen skrivs, data "
4593 "kommer gå förlorade så avbilden kommer kanse inte vara korrekt.\n"
4594
4595 #: misc/e2image.c:1148
4596 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4597 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4598
4599 #: misc/e2image.c:1155
4600 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4601 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4602
4603 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4604 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4605 msgstr ""
4606 "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4607
4608 #: misc/e2image.c:1272
4609 msgid "while allocating block bitmap"
4610 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4611
4612 #: misc/e2image.c:1281
4613 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4614 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4615
4616 #: misc/e2image.c:1288
4617 msgid "Scanning inodes...\n"
4618 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4619
4620 #: misc/e2image.c:1300
4621 msgid "Can't allocate block buffer"
4622 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4623
4624 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4625 #, c-format
4626 msgid "while iterating over inode %u"
4627 msgstr "vid iteration över inod %u"
4628
4629 #: misc/e2image.c:1385
4630 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4631 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4632
4633 #: misc/e2image.c:1407
4634 msgid "error reading bitmaps"
4635 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4636
4637 #: misc/e2image.c:1419
4638 msgid "while opening device file"
4639 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4640
4641 #: misc/e2image.c:1430
4642 msgid "while restoring the image table"
4643 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4644
4645 #: misc/e2image.c:1527
4646 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4647 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4648
4649 #: misc/e2image.c:1533
4650 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4651 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4652
4653 #: misc/e2image.c:1538
4654 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4655 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4656
4657 #: misc/e2image.c:1543
4658 msgid "Move mode requires all data mode."
4659 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4660
4661 #: misc/e2image.c:1553
4662 msgid "checking if mounted"
4663 msgstr "kontrollerar om monterad"
4664
4665 #: misc/e2image.c:1560
4666 msgid ""
4667 "\n"
4668 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4669 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4670 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4671 msgstr ""
4672 "\n"
4673 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4674 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4675 "felsökningsändamål.  Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4676
4677 #: misc/e2image.c:1614
4678 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4679 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4680
4681 #: misc/e2image.c:1620
4682 msgid "Can not stat output\n"
4683 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4684
4685 #: misc/e2image.c:1630
4686 #, c-format
4687 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4688 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4689
4690 #: misc/e2image.c:1633
4691 #, c-format
4692 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4693 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4694
4695 #: misc/e2image.c:1636
4696 #, c-format
4697 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4698 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4699
4700 #: misc/e2image.c:1645
4701 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4702 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4703
4704 #: misc/e2image.c:1650
4705 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4706 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4707
4708 #: misc/e2image.c:1657
4709 msgid "while allocating check_buf"
4710 msgstr "när check_buf allokerades"
4711
4712 #: misc/e2image.c:1663
4713 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4714 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4715
4716 #: misc/e2image.c:1673
4717 #, c-format
4718 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4719 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4720
4721 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "Usage: %s -r device\n"
4724 msgstr "Användning: %s disk\n"
4725
4726 #: misc/e2label.c:58
4727 #, c-format
4728 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4729 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4730
4731 #: misc/e2label.c:63
4732 #, c-format
4733 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4734 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4735
4736 #: misc/e2label.c:68
4737 #, c-format
4738 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4739 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4740
4741 #: misc/e2label.c:72
4742 #, c-format
4743 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4744 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4745
4746 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2953
4747 #, c-format
4748 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4749 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4750
4751 #: misc/e2label.c:100
4752 #, c-format
4753 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4754 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4755
4756 #: misc/e2label.c:105
4757 #, c-format
4758 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4759 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4760
4761 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1564
4762 #, c-format
4763 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4764 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4765
4766 #: misc/e2undo.c:108
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4769 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4770
4771 #: misc/e2undo.c:131
4772 #, fuzzy
4773 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4774 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
4775
4776 #: misc/e2undo.c:134
4777 msgid "UUID does not match.\n"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: misc/e2undo.c:136
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Last mount time does not match.\n"
4783 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
4784
4785 #: misc/e2undo.c:138
4786 msgid "Last write time does not match.\n"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: misc/e2undo.c:140
4790 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: misc/e2undo.c:154
4794 #, fuzzy
4795 msgid "while reading filesystem superblock."
4796 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4797
4798 #: misc/e2undo.c:170
4799 #, fuzzy
4800 msgid "while fetching superblock"
4801 msgstr "vid skrivning av superblock"
4802
4803 #: misc/e2undo.c:183
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4806 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
4807
4808 #: misc/e2undo.c:335
4809 #, c-format
4810 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: misc/e2undo.c:344
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4816 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4817
4818 #: misc/e2undo.c:351
4819 #, fuzzy
4820 msgid "while reading undo file"
4821 msgstr "vid läsning av rotinod"
4822
4823 #: misc/e2undo.c:356
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4826 msgstr "%s: för många enheter\n"
4827
4828 #: misc/e2undo.c:367
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4831 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
4832
4833 #: misc/e2undo.c:374
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4836 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
4837
4838 #: misc/e2undo.c:378
4839 #, c-format
4840 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: misc/e2undo.c:383
4844 #, c-format
4845 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: misc/e2undo.c:392
4849 #, fuzzy, c-format
4850 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4851 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
4852
4853 #: misc/e2undo.c:400
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4856 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
4857
4858 #: misc/e2undo.c:406
4859 #, fuzzy
4860 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4861 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
4862
4863 #: misc/e2undo.c:422
4864 #, fuzzy, c-format
4865 msgid "while opening `%s'"
4866 msgstr "när %s öppnades"
4867
4868 #: misc/e2undo.c:461
4869 #, fuzzy
4870 msgid "while reading keys"
4871 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4872
4873 #: misc/e2undo.c:473
4874 #, c-format
4875 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: misc/e2undo.c:483
4879 #, c-format
4880 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: misc/e2undo.c:506
4884 #, fuzzy, c-format
4885 msgid "%s: block %llu is too long."
4886 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
4887
4888 #: misc/e2undo.c:518 misc/e2undo.c:554
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid "while fetching block %llu."
4891 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4892
4893 #: misc/e2undo.c:530
4894 #, c-format
4895 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: misc/e2undo.c:569
4899 #, fuzzy, c-format
4900 msgid "while writing block %llu."
4901 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4902
4903 #: misc/e2undo.c:575
4904 #, c-format
4905 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: misc/e2undo.c:577
4909 #, c-format
4910 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: misc/e2undo.c:580
4914 #, c-format
4915 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: misc/findsuper.c:110
4919 #, c-format
4920 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: misc/findsuper.c:155
4924 #, c-format
4925 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: misc/findsuper.c:162
4929 #, c-format
4930 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: misc/findsuper.c:169
4934 #, c-format
4935 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: misc/findsuper.c:175
4939 #, c-format
4940 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: misc/findsuper.c:186
4944 #, c-format
4945 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: misc/findsuper.c:188
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4952 "\tso start/end/grp wrong\n"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: misc/findsuper.c:190
4956 #, c-format
4957 msgid ""
4958 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
4959 "mount_time           sb_uuid label\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: misc/findsuper.c:264
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "\n"
4966 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: misc/fsck.c:343
4970 #, c-format
4971 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4972 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4973
4974 #: misc/fsck.c:353
4975 #, c-format
4976 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4977 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4978
4979 #: misc/fsck.c:370
4980 msgid ""
4981 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4982 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4983 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4984 "\n"
4985 msgstr ""
4986 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4987 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4988 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4989 "\n"
4990
4991 #: misc/fsck.c:478
4992 #, c-format
4993 msgid "fsck: %s: not found\n"
4994 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4995
4996 #: misc/fsck.c:594
4997 #, c-format
4998 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4999 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5000
5001 #: misc/fsck.c:616
5002 #, c-format
5003 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5004 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5005
5006 #: misc/fsck.c:622
5007 #, c-format
5008 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5009 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5010
5011 #: misc/fsck.c:661
5012 #, c-format
5013 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5014 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5015
5016 #: misc/fsck.c:721
5017 #, c-format
5018 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5019 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5020
5021 #: misc/fsck.c:742
5022 msgid ""
5023 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5024 "with 'no' or '!'.\n"
5025 msgstr ""
5026 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5027 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
5028
5029 #: misc/fsck.c:761
5030 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5031 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5032
5033 #: misc/fsck.c:884
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5037 "number\n"
5038 msgstr ""
5039 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
5040 "passnummer som inte är noll\n"
5041
5042 #: misc/fsck.c:911
5043 #, c-format
5044 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5045 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5046
5047 #: misc/fsck.c:967
5048 msgid "Checking all file systems.\n"
5049 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5050
5051 #: misc/fsck.c:1058
5052 #, c-format
5053 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5054 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5055
5056 #: misc/fsck.c:1078
5057 msgid ""
5058 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5059 msgstr ""
5060 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
5061 "[filsys ...]\n"
5062
5063 #: misc/fsck.c:1120
5064 #, c-format
5065 msgid "%s: too many devices\n"
5066 msgstr "%s: för många enheter\n"
5067
5068 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5069 #, c-format
5070 msgid "%s: too many arguments\n"
5071 msgstr "%s: för många argument\n"
5072
5073 #: misc/fuse2fs.c:3730
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Mounting read-only.\n"
5076 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
5077
5078 #: misc/fuse2fs.c:3754
5079 #, c-format
5080 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: misc/fuse2fs.c:3766 misc/fuse2fs.c:3779
5084 #, c-format
5085 msgid "%s: %s.\n"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: misc/fuse2fs.c:3767 misc/fuse2fs.c:3781 misc/tune2fs.c:3182
5089 #, fuzzy, c-format
5090 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5091 msgstr ""
5092 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5093 "\n"
5094
5095 #: misc/fuse2fs.c:3788
5096 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: misc/fuse2fs.c:3796
5100 #, fuzzy, c-format
5101 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5102 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
5103
5104 #: misc/fuse2fs.c:3811
5105 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: misc/fuse2fs.c:3815
5109 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: misc/fuse2fs.c:3820
5113 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: misc/fuse2fs.c:3824
5117 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: misc/fuse2fs.c:3828
5121 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: misc/lsattr.c:75
5125 #, fuzzy, c-format
5126 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5127 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
5128
5129 #: misc/lsattr.c:86
5130 #, c-format
5131 msgid "While reading flags on %s"
5132 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5133
5134 #: misc/lsattr.c:93
5135 #, fuzzy, c-format
5136 msgid "While reading project on %s"
5137 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5138
5139 #: misc/lsattr.c:102
5140 #, c-format
5141 msgid "While reading version on %s"
5142 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5143
5144 #: misc/mke2fs.c:124
5145 #, fuzzy, c-format
5146 msgid ""
5147 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5148 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5149 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5150 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5151 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5152 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5153 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5154 "undo_file]\n"
5155 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5156 msgstr ""
5157 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5158 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5159 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
5160 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5161 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5162 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5163 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
5164
5165 #: misc/mke2fs.c:255
5166 #, c-format
5167 msgid "Running command: %s\n"
5168 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5169
5170 #: misc/mke2fs.c:259
5171 #, c-format
5172 msgid "while trying to run '%s'"
5173 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
5174
5175 #: misc/mke2fs.c:266
5176 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5177 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5178
5179 #: misc/mke2fs.c:293
5180 #, c-format
5181 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5182 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5183
5184 #: misc/mke2fs.c:295
5185 #, c-format
5186 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5187 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5188
5189 #: misc/mke2fs.c:298
5190 msgid "Aborting....\n"
5191 msgstr "Avbryter...\n"
5192
5193 #: misc/mke2fs.c:318
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5197 "\tbad blocks.\n"
5198 "\n"
5199 msgstr ""
5200 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5201 "\tdåliga block.\n"
5202 "\n"
5203
5204 #: misc/mke2fs.c:337
5205 msgid "while marking bad blocks as used"
5206 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5207
5208 #: misc/mke2fs.c:408
5209 msgid "Writing inode tables: "
5210 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5211
5212 #: misc/mke2fs.c:430
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "\n"
5216 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5217 msgstr ""
5218 "\n"
5219 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5220
5221 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2648 misc/mke2fs.c:3013
5222 msgid "done                            \n"
5223 msgstr "klar                            \n"
5224
5225 #: misc/mke2fs.c:460
5226 msgid "while creating root dir"
5227 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5228
5229 #: misc/mke2fs.c:467
5230 msgid "while reading root inode"
5231 msgstr "vid läsning av rotinod"
5232
5233 #: misc/mke2fs.c:479
5234 msgid "while setting root inode ownership"
5235 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5236
5237 #: misc/mke2fs.c:497
5238 msgid "while creating /lost+found"
5239 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5240
5241 #: misc/mke2fs.c:504
5242 msgid "while looking up /lost+found"
5243 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5244
5245 #: misc/mke2fs.c:517
5246 msgid "while expanding /lost+found"
5247 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5248
5249 #: misc/mke2fs.c:532
5250 msgid "while setting bad block inode"
5251 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5252
5253 #: misc/mke2fs.c:559
5254 #, c-format
5255 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5256 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5257
5258 #: misc/mke2fs.c:569
5259 #, c-format
5260 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5261 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5262
5263 #: misc/mke2fs.c:585
5264 #, c-format
5265 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5266 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5267
5268 #: misc/mke2fs.c:601
5269 msgid "while initializing journal superblock"
5270 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5271
5272 #: misc/mke2fs.c:609
5273 msgid "Zeroing journal device: "
5274 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5275
5276 #: misc/mke2fs.c:621
5277 #, c-format
5278 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5279 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5280
5281 #: misc/mke2fs.c:638
5282 msgid "while writing journal superblock"
5283 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5284
5285 #: misc/mke2fs.c:653
5286 #, c-format
5287 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5288 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5289
5290 #: misc/mke2fs.c:661
5291 #, c-format
5292 msgid ""
5293 "warning: %llu blocks unused.\n"
5294 "\n"
5295 msgstr ""
5296 "varning: %llu block oanvända.\n"
5297 "\n"
5298
5299 #: misc/mke2fs.c:666
5300 #, c-format
5301 msgid "Filesystem label=%s\n"
5302 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5303
5304 #: misc/mke2fs.c:669
5305 #, c-format
5306 msgid "OS type: %s\n"
5307 msgstr "OS-typ: %s\n"
5308
5309 #: misc/mke2fs.c:671
5310 #, c-format
5311 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5312 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:674
5315 #, c-format
5316 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5317 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:678
5320 #, c-format
5321 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5322 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:680
5325 #, c-format
5326 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5327 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5328
5329 #: misc/mke2fs.c:682
5330 #, c-format
5331 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5332 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:684
5335 #, c-format
5336 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5337 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5338
5339 #: misc/mke2fs.c:687
5340 #, c-format
5341 msgid "First data block=%u\n"
5342 msgstr "Första datablock=%u\n"
5343
5344 #: misc/mke2fs.c:689
5345 #, c-format
5346 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5347 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5348
5349 #: misc/mke2fs.c:691
5350 #, c-format
5351 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5352 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5353
5354 #: misc/mke2fs.c:695
5355 #, c-format
5356 msgid "%u block groups\n"
5357 msgstr "%u blockgrupper\n"
5358
5359 #: misc/mke2fs.c:697
5360 #, c-format
5361 msgid "%u block group\n"
5362 msgstr "%u blockgrupp\n"
5363
5364 #: misc/mke2fs.c:699
5365 #, c-format
5366 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5367 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:702
5370 #, c-format
5371 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5372 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5373
5374 #: misc/mke2fs.c:704
5375 #, c-format
5376 msgid "%u inodes per group\n"
5377 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:713
5380 #, c-format
5381 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5382 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5383
5384 #: misc/mke2fs.c:714
5385 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5386 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:808
5389 #, c-format
5390 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5391 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:814
5394 #, c-format
5395 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5396 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:827
5399 #, c-format
5400 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5401 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:840
5404 #, c-format
5405 msgid "Invalid offset: %s\n"
5406 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5407
5408 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1933
5409 #, c-format
5410 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5411 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:868
5414 #, c-format
5415 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5416 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5417
5418 #: misc/mke2fs.c:890
5419 #, c-format
5420 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5421 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:905
5424 #, c-format
5425 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5426 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5427
5428 #: misc/mke2fs.c:928
5429 #, c-format
5430 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5431 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5432
5433 #: misc/mke2fs.c:935
5434 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5435 msgstr ""
5436 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5437
5438 #: misc/mke2fs.c:959
5439 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5440 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5443 #, c-format
5444 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5445 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:1034
5448 #, fuzzy, c-format
5449 msgid ""
5450 "\n"
5451 "Bad option(s) specified: %s\n"
5452 "\n"
5453 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5454 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5455 "\n"
5456 "Valid extended options are:\n"
5457 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5458 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5459 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5460 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5461 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5462 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5463 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5464 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5465 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5466 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5467 "\ttest_fs\n"
5468 "\tdiscard\n"
5469 "\tnodiscard\n"
5470 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5471 "\n"
5472 msgstr ""
5473 "\n"
5474 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5475 "\n"
5476 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
5477 "med\n"
5478 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5479 "\n"
5480 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5481 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5482 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5483 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5484 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5485 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5486 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5487 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5488 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5489 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5490 "\troot_uid=<uid för rotkatalogen>\n"
5491 "\troot_gid=<gid för rotkatalogen>\n"
5492 "\ttest_fs\n"
5493 "\tdiscard\n"
5494 "\tnodiscard\n"
5495 "\tquotatype=<usr ELLER grp>\n"
5496 "\n"
5497
5498 #: misc/mke2fs.c:1059
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "\n"
5502 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5503 "\n"
5504 msgstr ""
5505 "\n"
5506 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5507 "\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:1101
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5513 "\t%s\n"
5514 msgstr ""
5515 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5516 "\t%s\n"
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5519 #, c-format
5520 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5521 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5522
5523 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5524 #, c-format
5525 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5526 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5527
5528 #: misc/mke2fs.c:1262
5529 #, c-format
5530 msgid ""
5531 "\n"
5532 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5533 msgstr ""
5534 "\n"
5535 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5536
5537 #: misc/mke2fs.c:1266
5538 msgid ""
5539 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5540 "\n"
5541 msgstr ""
5542 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5543 "\n"
5544
5545 #: misc/mke2fs.c:1270
5546 msgid "Aborting...\n"
5547 msgstr "Avbryter...\n"
5548
5549 #: misc/mke2fs.c:1311
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "\n"
5553 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5554 "\n"
5555 msgstr ""
5556 "\n"
5557 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5558 "\n"
5559
5560 #: misc/mke2fs.c:1493
5561 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5562 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5563
5564 #: misc/mke2fs.c:1534
5565 #, c-format
5566 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5567 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5568
5569 #: misc/mke2fs.c:1567
5570 #, c-format
5571 msgid "invalid block size - %s"
5572 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5573
5574 #: misc/mke2fs.c:1571
5575 #, c-format
5576 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5577 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5578
5579 #: misc/mke2fs.c:1587
5580 #, c-format
5581 msgid "invalid cluster size - %s"
5582 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5583
5584 #: misc/mke2fs.c:1600
5585 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5586 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5587
5588 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1661
5589 #, c-format
5590 msgid "bad error behavior - %s"
5591 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5592
5593 #: misc/mke2fs.c:1626
5594 msgid "Illegal number for blocks per group"
5595 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5596
5597 #: misc/mke2fs.c:1631
5598 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5599 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5600
5601 #: misc/mke2fs.c:1639
5602 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5603 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5604
5605 #: misc/mke2fs.c:1645
5606 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5607 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5608
5609 #: misc/mke2fs.c:1650
5610 #, c-format
5611 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5612 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5613
5614 #: misc/mke2fs.c:1660
5615 #, c-format
5616 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5617 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5618
5619 #: misc/mke2fs.c:1670
5620 #, c-format
5621 msgid "invalid inode size - %s"
5622 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5623
5624 #: misc/mke2fs.c:1683
5625 msgid ""
5626 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5627 "nodiscard' extended option instead!\n"
5628 msgstr ""
5629 "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den "
5630 "utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
5631
5632 #: misc/mke2fs.c:1694
5633 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5634 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5635
5636 #: misc/mke2fs.c:1707
5637 #, c-format
5638 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5639 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5640
5641 #: misc/mke2fs.c:1722
5642 #, c-format
5643 msgid "bad num inodes - %s"
5644 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5645
5646 #: misc/mke2fs.c:1735
5647 #, fuzzy
5648 msgid "while allocating fs_feature string"
5649 msgstr "vid allokering av buffertar"
5650
5651 #: misc/mke2fs.c:1752
5652 #, c-format
5653 msgid "bad revision level - %s"
5654 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5655
5656 #: misc/mke2fs.c:1757
5657 #, c-format
5658 msgid "while trying to create revision %d"
5659 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5660
5661 #: misc/mke2fs.c:1771
5662 msgid "The -t option may only be used once"
5663 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5664
5665 #: misc/mke2fs.c:1779
5666 msgid "The -T option may only be used once"
5667 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5668
5669 #: misc/mke2fs.c:1835 misc/mke2fs.c:3097
5670 #, c-format
5671 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5672 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5673
5674 #: misc/mke2fs.c:1841
5675 #, c-format
5676 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5677 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5678
5679 #: misc/mke2fs.c:1847
5680 #, c-format
5681 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5682 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5683
5684 #: misc/mke2fs.c:1858
5685 #, c-format
5686 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5687 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
5688
5689 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5690 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5691 #: misc/mke2fs.c:1880
5692 msgid "filesystem"
5693 msgstr "ett filsystem"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:1894 resize/main.c:490
5696 msgid "while trying to determine filesystem size"
5697 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:1900
5700 msgid ""
5701 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5702 "the size of the filesystem\n"
5703 msgstr ""
5704 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5705 "storleken på filsystemet\n"
5706
5707 #: misc/mke2fs.c:1907
5708 msgid ""
5709 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5710 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5711 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5712 "\tto re-read your partition table.\n"
5713 msgstr ""
5714 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
5715 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5716 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
5717 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:1924
5720 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5721 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:1944
5724 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5725 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:1992
5728 #, fuzzy
5729 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5730 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:1997
5733 #, fuzzy
5734 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5735 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
5736
5737 #: misc/mke2fs.c:2002
5738 #, fuzzy
5739 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5740 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
5741
5742 #: misc/mke2fs.c:2012
5743 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5744 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5745
5746 #: misc/mke2fs.c:2018
5747 msgid "while trying to determine physical sector size"
5748 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5749
5750 #: misc/mke2fs.c:2050
5751 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5752 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:2055
5755 #, c-format
5756 msgid ""
5757 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5758 msgstr ""
5759 "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
5760 "%d\n"
5761
5762 #: misc/mke2fs.c:2079
5763 #, c-format
5764 msgid ""
5765 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5766 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5767 msgstr ""
5768 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5769 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5770
5771 #: misc/mke2fs.c:2095
5772 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5773 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:2102
5776 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5777 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5778
5779 #: misc/mke2fs.c:2110
5780 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5781 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5782
5783 #: misc/mke2fs.c:2120
5784 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5785 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5786
5787 #: misc/mke2fs.c:2133
5788 #, c-format
5789 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5790 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:2150
5793 msgid ""
5794 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5795 "rectify.\n"
5796 msgstr ""
5797 "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem.  Skicka -O "
5798 "extents för att rätta.\n"
5799
5800 #: misc/mke2fs.c:2170
5801 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5802 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5803
5804 #: misc/mke2fs.c:2176
5805 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5806 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5807
5808 #: misc/mke2fs.c:2196
5809 #, c-format
5810 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5811 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:2199
5814 #, c-format
5815 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5816 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:2201
5819 #, c-format
5820 msgid ""
5821 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5822 msgstr ""
5823 "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5824
5825 #: misc/mke2fs.c:2222
5826 #, c-format
5827 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5828 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5829
5830 #: misc/mke2fs.c:2226
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5834 msgstr ""
5835 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5836
5837 #: misc/mke2fs.c:2234
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5841 "and journal checksum features.\n"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:2289
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "\n"
5848 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5849 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5850 "not be what you want.\n"
5851 "\n"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: misc/mke2fs.c:2306
5855 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5856 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:2313
5859 msgid ""
5860 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5861 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5862 msgstr ""
5863 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5864 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5865
5866 #: misc/mke2fs.c:2321
5867 msgid ""
5868 "\n"
5869 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5870 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5871 "\n"
5872 msgstr ""
5873 "\n"
5874 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5875 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5876 "\n"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:2333
5879 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5880 msgstr ""
5881 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
5882 "filsystem"
5883
5884 #: misc/mke2fs.c:2342
5885 msgid "blocks per group count out of range"
5886 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5887
5888 #: misc/mke2fs.c:2364
5889 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5890 msgstr ""
5891 "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
5892
5893 #: misc/mke2fs.c:2376
5894 #, c-format
5895 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5896 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5897
5898 #: misc/mke2fs.c:2391
5899 #, c-format
5900 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: misc/mke2fs.c:2404
5904 #, c-format
5905 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:2419
5909 #, c-format
5910 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5911 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5912
5913 #: misc/mke2fs.c:2426
5914 #, c-format
5915 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5916 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:2440
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5922 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5923 "\tor lower inode count (-N).\n"
5924 msgstr ""
5925 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5926 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5927 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5928
5929 #: misc/mke2fs.c:2627
5930 msgid "Discarding device blocks: "
5931 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:2643
5934 msgid "failed - "
5935 msgstr "misslyckades - "
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:2723
5938 #, fuzzy, c-format
5939 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5940 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5941
5942 #: misc/mke2fs.c:2797
5943 msgid "while setting up superblock"
5944 msgstr "vid uppsättning av superblock"
5945
5946 #: misc/mke2fs.c:2813
5947 msgid ""
5948 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
5949 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
5950 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:2820
5954 msgid ""
5955 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
5956 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: misc/mke2fs.c:2828
5960 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:2852
5964 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5965 msgstr ""
5966 "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av "
5967 "inodstabell\n"
5968
5969 #: misc/mke2fs.c:2938
5970 #, c-format
5971 msgid "unknown os - %s"
5972 msgstr "okänt os - %s"
5973
5974 #: misc/mke2fs.c:3001
5975 msgid "Allocating group tables: "
5976 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
5977
5978 #: misc/mke2fs.c:3009
5979 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5980 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:3018
5983 msgid ""
5984 "\n"
5985 "\twhile converting subcluster bitmap"
5986 msgstr ""
5987 "\n"
5988 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
5989
5990 #: misc/mke2fs.c:3024
5991 #, c-format
5992 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:3065
5996 #, c-format
5997 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5998 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
5999
6000 #: misc/mke2fs.c:3078
6001 msgid "while reserving blocks for online resize"
6002 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6003
6004 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6005 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
6006 #: misc/mke2fs.c:3090 misc/tune2fs.c:1415
6007 msgid "journal"
6008 msgstr "en journal"
6009
6010 #: misc/mke2fs.c:3102
6011 #, c-format
6012 msgid "Adding journal to device %s: "
6013 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6014
6015 #: misc/mke2fs.c:3109
6016 #, c-format
6017 msgid ""
6018 "\n"
6019 "\twhile trying to add journal to device %s"
6020 msgstr ""
6021 "\n"
6022 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6023
6024 #: misc/mke2fs.c:3114 misc/mke2fs.c:3143 misc/mke2fs.c:3183
6025 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6026 msgid "done\n"
6027 msgstr "klar\n"
6028
6029 #: misc/mke2fs.c:3120
6030 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6031 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
6032
6033 #: misc/mke2fs.c:3130
6034 #, c-format
6035 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6036 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6037
6038 #: misc/mke2fs.c:3139
6039 msgid ""
6040 "\n"
6041 "\twhile trying to create journal"
6042 msgstr ""
6043 "\n"
6044 "\tvid försök att skapa journal"
6045
6046 #: misc/mke2fs.c:3151 misc/tune2fs.c:1072
6047 msgid ""
6048 "\n"
6049 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6050 msgstr ""
6051 "\n"
6052 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6053
6054 #: misc/mke2fs.c:3156
6055 #, c-format
6056 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6057 msgstr ""
6058 "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
6059 "sekunder.\n"
6060
6061 #: misc/mke2fs.c:3174
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Copying files into the device: "
6064 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
6065
6066 #: misc/mke2fs.c:3180
6067 #, fuzzy
6068 msgid "while populating file system"
6069 msgstr "när l1-tabell allokerades"
6070
6071 #: misc/mke2fs.c:3187
6072 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6073 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
6074
6075 #: misc/mke2fs.c:3194
6076 msgid ""
6077 "\n"
6078 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6079 msgstr ""
6080 "\n"
6081 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
6082
6083 #: misc/mke2fs.c:3196
6084 msgid ""
6085 "done\n"
6086 "\n"
6087 msgstr ""
6088 "klar\n"
6089 "\n"
6090
6091 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6092 #, c-format
6093 msgid ""
6094 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6098 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6102 #, fuzzy, c-format
6103 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6104 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
6105
6106 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6107 #, fuzzy, c-format
6108 msgid "with %llu blocks each"
6109 msgstr ""
6110 "varning: %llu block oanvända.\n"
6111 "\n"
6112
6113 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6114 #, fuzzy, c-format
6115 msgid "while creating huge file %lu"
6116 msgstr "vid iteration över inod %u"
6117
6118 #: misc/mklost+found.c:50
6119 msgid "Usage: mklost+found\n"
6120 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6121
6122 #: misc/partinfo.c:41
6123 #, c-format
6124 msgid ""
6125 "Usage:  %s device...\n"
6126 "\n"
6127 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6128 "For example: %s /dev/hda\n"
6129 "\n"
6130 msgstr ""
6131 "Användning:  %s enhet...\n"
6132 "\n"
6133 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6134 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6135 "\n"
6136
6137 #: misc/partinfo.c:51
6138 #, c-format
6139 msgid "Cannot open %s: %s"
6140 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6141
6142 #: misc/partinfo.c:57
6143 #, c-format
6144 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6145 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6146
6147 #: misc/partinfo.c:65
6148 #, c-format
6149 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6150 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6151
6152 #: misc/partinfo.c:71
6153 #, c-format
6154 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6155 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6156
6157 #: misc/tune2fs.c:119
6158 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6159 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
6160
6161 #: misc/tune2fs.c:121
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6164 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
6165
6166 #: misc/tune2fs.c:134
6167 #, fuzzy, c-format
6168 msgid ""
6169 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6170 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6171 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6172 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6173 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6174 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6175 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6176 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6177 msgstr ""
6178 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
6179 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6180 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
6181 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
6182 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
6183 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
6184 "\t[-Q kvotalternativ]\n"
6185 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6186 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
6187
6188 #: misc/tune2fs.c:218
6189 msgid "Journal superblock not found!\n"
6190 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6191
6192 #: misc/tune2fs.c:276
6193 msgid "while trying to open external journal"
6194 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6195
6196 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2676
6197 #, c-format
6198 msgid "%s is not a journal device.\n"
6199 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6200
6201 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2687
6202 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6203 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6204
6205 #: misc/tune2fs.c:316
6206 msgid ""
6207 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6208 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6209 msgstr ""
6210 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
6211 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6212
6213 #: misc/tune2fs.c:325
6214 msgid "Journal removed\n"
6215 msgstr "Journal borttagen\n"
6216
6217 #: misc/tune2fs.c:369
6218 msgid "while reading bitmaps"
6219 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6220
6221 #: misc/tune2fs.c:377
6222 msgid "while clearing journal inode"
6223 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6224
6225 #: misc/tune2fs.c:388
6226 msgid "while writing journal inode"
6227 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6228
6229 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6230 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6231 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6232
6233 #: misc/tune2fs.c:476
6234 #, c-format
6235 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: misc/tune2fs.c:479
6239 #, fuzzy, c-format
6240 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6241 msgstr ""
6242 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
6243 "\n"
6244
6245 #: misc/tune2fs.c:483
6246 #, c-format
6247 msgid " -z \"%s\""
6248 msgstr ""
6249
6250 #: misc/tune2fs.c:485
6251 #, c-format
6252 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: misc/tune2fs.c:487
6256 #, c-format
6257 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: misc/tune2fs.c:974
6261 msgid ""
6262 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6263 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: misc/tune2fs.c:1010
6267 #, c-format
6268 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6269 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
6270
6271 #: misc/tune2fs.c:1016
6272 #, c-format
6273 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6274 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
6275
6276 #: misc/tune2fs.c:1025
6277 msgid ""
6278 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6279 "unmounted or mounted read-only.\n"
6280 msgstr ""
6281 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6282 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6283
6284 #: misc/tune2fs.c:1033
6285 msgid ""
6286 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6287 "the has_journal flag.\n"
6288 msgstr ""
6289 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6290 "nollställs.\n"
6291
6292 #: misc/tune2fs.c:1051
6293 msgid ""
6294 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6295 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6296 msgstr ""
6297 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6298 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6299
6300 #: misc/tune2fs.c:1064
6301 msgid ""
6302 "The multiple mount protection feature can't\n"
6303 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6304 "read-only.\n"
6305 msgstr ""
6306 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6307 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6308 "eller skrivskyddat.\n"
6309
6310 #: misc/tune2fs.c:1082
6311 #, c-format
6312 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6313 msgstr ""
6314 "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
6315 "s.\n"
6316
6317 #: misc/tune2fs.c:1091
6318 msgid ""
6319 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6320 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6321 msgstr ""
6322 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6323 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6324
6325 #: misc/tune2fs.c:1099
6326 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6327 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6328
6329 #: misc/tune2fs.c:1108
6330 #, c-format
6331 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6332 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6333
6334 #: misc/tune2fs.c:1113
6335 msgid "while reading MMP block."
6336 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6337
6338 #: misc/tune2fs.c:1145
6339 msgid ""
6340 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6341 "inconsistent.\n"
6342 msgstr ""
6343 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6344 "inkonsistent.\n"
6345
6346 #: misc/tune2fs.c:1156
6347 msgid ""
6348 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6349 "unmounted or mounted read-only.\n"
6350 msgstr ""
6351 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6352 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6353
6354 #: misc/tune2fs.c:1167
6355 msgid "Enabling checksums could take some time."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: misc/tune2fs.c:1169
6359 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: misc/tune2fs.c:1175
6363 msgid ""
6364 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6365 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6366 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: misc/tune2fs.c:1182
6370 msgid ""
6371 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6372 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6373 "rectify.\n"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: misc/tune2fs.c:1208
6377 msgid "Disabling checksums could take some time."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: misc/tune2fs.c:1210
6381 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: misc/tune2fs.c:1273
6385 #, c-format
6386 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: misc/tune2fs.c:1283
6390 #, c-format
6391 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: misc/tune2fs.c:1313
6395 msgid ""
6396 "\n"
6397 "Warning: enabled project without quota together\n"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: misc/tune2fs.c:1326
6401 msgid ""
6402 "\n"
6403 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6404 msgstr ""
6405 "\n"
6406 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
6407
6408 #: misc/tune2fs.c:1344
6409 #, fuzzy
6410 msgid ""
6411 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6412 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6413 msgstr ""
6414 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6415 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6416
6417 #: misc/tune2fs.c:1362
6418 msgid ""
6419 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6420 "unmounted \n"
6421 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: misc/tune2fs.c:1408
6425 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6426 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6427
6428 #: misc/tune2fs.c:1428
6429 #, c-format
6430 msgid ""
6431 "\n"
6432 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6433 msgstr ""
6434 "\n"
6435 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6436
6437 #: misc/tune2fs.c:1432
6438 #, c-format
6439 msgid "Creating journal on device %s: "
6440 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6441
6442 #: misc/tune2fs.c:1440
6443 #, c-format
6444 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6445 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:1446
6448 msgid "Creating journal inode: "
6449 msgstr "Skapar journalinod: "
6450
6451 #: misc/tune2fs.c:1460
6452 msgid ""
6453 "\n"
6454 "\twhile trying to create journal file"
6455 msgstr ""
6456 "\n"
6457 "\tvid försök att skapa journalfil"
6458
6459 #: misc/tune2fs.c:1549
6460 #, fuzzy
6461 msgid ""
6462 "\n"
6463 "Bad quota options specified.\n"
6464 "\n"
6465 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6466 "comma):\n"
6467 "\t[^]usr[quota]\n"
6468 "\t[^]grp[quota]\n"
6469 "\t[^]prj[quota]\n"
6470 "\n"
6471 "\n"
6472 msgstr ""
6473 "\n"
6474 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6475 "\n"
6476 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
6477 "kommatecken):\n"
6478 "\t[^]usrquota\n"
6479 "\t[^]grpquota\n"
6480 "\n"
6481 "\n"
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1607
6484 #, c-format
6485 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6486 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6487
6488 #: misc/tune2fs.c:1632 misc/tune2fs.c:1645
6489 #, c-format
6490 msgid "bad mounts count - %s"
6491 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6492
6493 #: misc/tune2fs.c:1688
6494 #, c-format
6495 msgid "bad gid/group name - %s"
6496 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6497
6498 #: misc/tune2fs.c:1721
6499 #, c-format
6500 msgid "bad interval - %s"
6501 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6502
6503 #: misc/tune2fs.c:1750
6504 #, c-format
6505 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6506 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6507
6508 #: misc/tune2fs.c:1765
6509 msgid "-o may only be specified once"
6510 msgstr "-o får endast anges en gång"
6511
6512 #: misc/tune2fs.c:1774
6513 msgid "-O may only be specified once"
6514 msgstr "-O får endast anges en gång"
6515
6516 #: misc/tune2fs.c:1792
6517 #, c-format
6518 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6519 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:1821
6522 #, c-format
6523 msgid "bad uid/user name - %s"
6524 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
6525
6526 #: misc/tune2fs.c:1838
6527 #, c-format
6528 msgid "bad inode size - %s"
6529 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6530
6531 #: misc/tune2fs.c:1845
6532 #, c-format
6533 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6534 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6535
6536 #: misc/tune2fs.c:1942
6537 #, c-format
6538 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6539 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6540
6541 #: misc/tune2fs.c:1947
6542 #, c-format
6543 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6544 msgid_plural ""
6545 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6546 msgstr[0] ""
6547 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6548 "sekund\n"
6549 msgstr[1] ""
6550 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6551 "sekunder\n"
6552
6553 #: misc/tune2fs.c:1970
6554 #, c-format
6555 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6556 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6557
6558 #: misc/tune2fs.c:1985
6559 #, c-format
6560 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6561 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6562
6563 #: misc/tune2fs.c:2000
6564 #, c-format
6565 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6566 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6567
6568 #: misc/tune2fs.c:2006
6569 #, c-format
6570 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6571 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6572
6573 #: misc/tune2fs.c:2025
6574 msgid ""
6575 "\n"
6576 "Bad options specified.\n"
6577 "\n"
6578 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6579 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6580 "\n"
6581 "Valid extended options are:\n"
6582 "\tclear_mmp\n"
6583 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6584 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6585 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6586 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6587 "\ttest_fs\n"
6588 "\t^test_fs\n"
6589 msgstr ""
6590 "\n"
6591 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6592 "\n"
6593 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
6594 "med\n"
6595 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
6596 "\n"
6597 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6598 "\tclear_mmp\n"
6599 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6600 "        mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6601 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6602 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6603 "\ttest_fs\n"
6604 "\t^test_fs\n"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:2494
6607 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6608 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6609
6610 #: misc/tune2fs.c:2499
6611 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6612 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6613
6614 #: misc/tune2fs.c:2516 resize/resize2fs.c:1275
6615 msgid "blocks to be moved"
6616 msgstr "block att flytta"
6617
6618 #: misc/tune2fs.c:2519
6619 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6620 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6621
6622 #: misc/tune2fs.c:2525
6623 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6624 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6625
6626 #: misc/tune2fs.c:2530
6627 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6628 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6629
6630 #: misc/tune2fs.c:2562
6631 msgid ""
6632 "Error in resizing the inode size.\n"
6633 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6634 msgstr ""
6635 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6636 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6637
6638 #: misc/tune2fs.c:2774
6639 #, c-format
6640 msgid ""
6641 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6642 "'e2fsck -f %s'\n"
6643 msgstr ""
6644 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att "
6645 "köra:\n"
6646 "\"e2fsck-f %s\"\n"
6647
6648 #: misc/tune2fs.c:2786
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6651 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6652
6653 #: misc/tune2fs.c:2799
6654 #, c-format
6655 msgid "The inode size is already %lu\n"
6656 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6657
6658 #: misc/tune2fs.c:2806
6659 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6660 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6661
6662 #: misc/tune2fs.c:2811
6663 #, c-format
6664 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6665 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6666
6667 #: misc/tune2fs.c:2817
6668 msgid "Resizing inodes could take some time."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: misc/tune2fs.c:2864
6672 #, c-format
6673 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6674 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6675
6676 #: misc/tune2fs.c:2870
6677 #, c-format
6678 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6679 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6680
6681 #: misc/tune2fs.c:2875
6682 #, c-format
6683 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6684 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6685
6686 #: misc/tune2fs.c:2880
6687 #, c-format
6688 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6689 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6690
6691 #: misc/tune2fs.c:2885
6692 #, c-format
6693 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6694 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6695
6696 #: misc/tune2fs.c:2892
6697 #, c-format
6698 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6699 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6700
6701 #: misc/tune2fs.c:2899
6702 #, c-format
6703 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6704 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6705
6706 #: misc/tune2fs.c:2905
6707 #, c-format
6708 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6709 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6710
6711 #: misc/tune2fs.c:2912
6712 #, c-format
6713 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6714 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6715
6716 #: misc/tune2fs.c:2917
6717 msgid ""
6718 "\n"
6719 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6720 msgstr ""
6721 "\n"
6722 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6723
6724 #: misc/tune2fs.c:2920
6725 msgid ""
6726 "\n"
6727 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6728 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6729 msgstr ""
6730 "\n"
6731 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6732 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:2930
6735 #, c-format
6736 msgid ""
6737 "\n"
6738 "Sparse superblock flag set.  %s"
6739 msgstr ""
6740 "\n"
6741 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
6742
6743 #: misc/tune2fs.c:2935
6744 msgid ""
6745 "\n"
6746 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6747 msgstr ""
6748 "\n"
6749 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6750
6751 #: misc/tune2fs.c:2943
6752 #, c-format
6753 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6754 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6755
6756 #: misc/tune2fs.c:2949
6757 #, c-format
6758 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6759 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6760
6761 #: misc/tune2fs.c:2981
6762 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6763 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
6764
6765 #: misc/tune2fs.c:2999
6766 msgid ""
6767 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6768 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6769
6770 #: misc/tune2fs.c:3023
6771 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6772 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6773
6774 #: misc/tune2fs.c:3026
6775 msgid ""
6776 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6777 "and re-run this command.\n"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: misc/tune2fs.c:3035
6781 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: misc/tune2fs.c:3060
6785 msgid "Invalid UUID format\n"
6786 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6787
6788 #: misc/tune2fs.c:3076
6789 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6790 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6791
6792 #: misc/tune2fs.c:3101
6793 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6794 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6795
6796 #: misc/tune2fs.c:3108
6797 msgid ""
6798 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6799 "feature enabled.\n"
6800 msgstr ""
6801 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6802 "aktiverad.\n"
6803
6804 #: misc/tune2fs.c:3126
6805 #, c-format
6806 msgid "Setting inode size %lu\n"
6807 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
6808
6809 #: misc/tune2fs.c:3130
6810 msgid "Failed to change inode size\n"
6811 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
6812
6813 #: misc/tune2fs.c:3144
6814 #, c-format
6815 msgid "Setting stride size to %d\n"
6816 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
6817
6818 #: misc/tune2fs.c:3149
6819 #, c-format
6820 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6821 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
6822
6823 #: misc/tune2fs.c:3156
6824 #, c-format
6825 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6826 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
6827
6828 #: misc/tune2fs.c:3167
6829 #, c-format
6830 msgid ""
6831 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6832 "\n"
6833 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6834 "\n"
6835 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6836 "by journal recovery.\n"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: misc/tune2fs.c:3178
6840 #, fuzzy, c-format
6841 msgid "Recovering journal.\n"
6842 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
6843
6844 #: misc/util.c:100
6845 msgid "<proceeding>\n"
6846 msgstr "<fortsätter>\n"
6847
6848 #: misc/util.c:104
6849 #, c-format
6850 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6851 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,n) "
6852
6853 #: misc/util.c:108
6854 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6855 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
6856
6857 #: misc/util.c:133
6858 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6859 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
6860
6861 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
6862 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
6863 # Felrapporterat.
6864 #: misc/util.c:138
6865 #, c-format
6866 msgid "will not make a %s here!\n"
6867 msgstr "skapar inte %s här!\n"
6868
6869 #: misc/util.c:145
6870 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6871 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
6872
6873 #: misc/util.c:161
6874 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6875 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
6876
6877 #: misc/util.c:186
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "\n"
6881 "Could not find journal device matching %s\n"
6882 msgstr ""
6883 "\n"
6884 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
6885
6886 #: misc/util.c:213
6887 msgid ""
6888 "\n"
6889 "Bad journal options specified.\n"
6890 "\n"
6891 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6892 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6893 "\n"
6894 "Valid journal options are:\n"
6895 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6896 "\tdevice=<journal device>\n"
6897 "\tlocation=<journal location>\n"
6898 "\n"
6899 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6900 "\n"
6901 msgstr ""
6902 "\n"
6903 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
6904 "\n"
6905 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
6906 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
6907 "\n"
6908 "Giltiga journalflaggor är:\n"
6909 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
6910 "\tenhet=<journalenhet>\n"
6911 "\tlocation=<journalplats>\n"
6912 "\n"
6913 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
6914 "\n"
6915
6916 #: misc/util.c:244
6917 msgid ""
6918 "\n"
6919 "Filesystem too small for a journal\n"
6920 msgstr ""
6921 "\n"
6922 "Filsystem för litet för en journal\n"
6923
6924 #: misc/util.c:251
6925 #, c-format
6926 msgid ""
6927 "\n"
6928 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6929 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6930 msgstr ""
6931 "\n"
6932 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
6933 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
6934
6935 #: misc/util.c:259
6936 msgid ""
6937 "\n"
6938 "Journal size too big for filesystem.\n"
6939 msgstr ""
6940 "\n"
6941 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
6942
6943 #: misc/util.c:273
6944 #, c-format
6945 msgid ""
6946 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6947 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6948 msgstr ""
6949 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
6950 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
6951
6952 #: misc/uuidd.c:49
6953 #, c-format
6954 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6955 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
6956
6957 #: misc/uuidd.c:51
6958 #, c-format
6959 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6960 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
6961
6962 #: misc/uuidd.c:53
6963 #, c-format
6964 msgid "       %s -k\n"
6965 msgstr "       %s -k\n"
6966
6967 #: misc/uuidd.c:155
6968 msgid "bad arguments"
6969 msgstr "felaktiga argument"
6970
6971 #: misc/uuidd.c:173
6972 msgid "connect"
6973 msgstr "anslut"
6974
6975 #: misc/uuidd.c:192
6976 msgid "write"
6977 msgstr "skriv"
6978
6979 #: misc/uuidd.c:200
6980 msgid "read count"
6981 msgstr "läsantal"
6982
6983 #: misc/uuidd.c:206
6984 msgid "bad response length"
6985 msgstr "felaktig svarslängd"
6986
6987 #: misc/uuidd.c:271
6988 #, c-format
6989 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6990 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
6991
6992 #: misc/uuidd.c:279
6993 #, c-format
6994 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6995 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
6996
6997 #: misc/uuidd.c:308
6998 #, c-format
6999 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7000 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7001
7002 #: misc/uuidd.c:316
7003 #, c-format
7004 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7005 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7006
7007 #: misc/uuidd.c:354
7008 #, c-format
7009 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7010 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7011
7012 #: misc/uuidd.c:362
7013 #, c-format
7014 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7015 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7016
7017 #: misc/uuidd.c:381
7018 #, c-format
7019 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7020 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7021
7022 #: misc/uuidd.c:391
7023 #, c-format
7024 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7025 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7026
7027 #: misc/uuidd.c:400
7028 #, c-format
7029 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7030 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7031 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7032 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7033
7034 #: misc/uuidd.c:421
7035 #, c-format
7036 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7037 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7038
7039 #: misc/uuidd.c:433
7040 #, c-format
7041 msgid "Invalid operation %d\n"
7042 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7043
7044 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7045 #, c-format
7046 msgid "Bad number: %s\n"
7047 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7048
7049 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7050 #, c-format
7051 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7052 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7053
7054 #: misc/uuidd.c:544
7055 #, c-format
7056 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7057 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7058 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7059 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7060
7061 #: misc/uuidd.c:548
7062 msgid "List of UUID's:\n"
7063 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7064
7065 #: misc/uuidd.c:569
7066 #, c-format
7067 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7068 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7069
7070 #: misc/uuidd.c:586
7071 #, c-format
7072 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7073 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7074
7075 #: misc/uuidd.c:592
7076 #, c-format
7077 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7078 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7079
7080 #: misc/uuidgen.c:32
7081 #, c-format
7082 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7083 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7084
7085 #: resize/extent.c:202
7086 msgid "# Extent dump:\n"
7087 msgstr "# Områdesdump:\n"
7088
7089 #: resize/extent.c:203
7090 #, c-format
7091 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7092 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7093
7094 #: resize/main.c:49
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid ""
7097 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7098 "[-z undo_file]\n"
7099 "\n"
7100 msgstr ""
7101 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet "
7102 "[ny_storlek]\n"
7103 "\n"
7104
7105 #: resize/main.c:72
7106 msgid "Extending the inode table"
7107 msgstr "Utökar inodstabellen"
7108
7109 #: resize/main.c:75
7110 msgid "Relocating blocks"
7111 msgstr "Flyttar om block"
7112
7113 #: resize/main.c:78
7114 msgid "Scanning inode table"
7115 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7116
7117 #: resize/main.c:81
7118 msgid "Updating inode references"
7119 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7120
7121 #: resize/main.c:84
7122 msgid "Moving inode table"
7123 msgstr "Flyttar inodstabell"
7124
7125 #: resize/main.c:87
7126 msgid "Unknown pass?!?"
7127 msgstr "Okänt pass?!?"
7128
7129 #: resize/main.c:90
7130 #, c-format
7131 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7132 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7133
7134 #: resize/main.c:162
7135 msgid ""
7136 "\n"
7137 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7138 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7139 "\n"
7140 msgstr ""
7141 "\n"
7142 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7143 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7144 "det ändå.\n"
7145 "\n"
7146
7147 #: resize/main.c:364
7148 #, c-format
7149 msgid "while opening %s"
7150 msgstr "när %s öppnades"
7151
7152 #: resize/main.c:372
7153 #, c-format
7154 msgid "while getting stat information for %s"
7155 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7156
7157 #: resize/main.c:444
7158 #, c-format
7159 msgid ""
7160 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7161 "\n"
7162 msgstr ""
7163 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
7164 "\n"
7165
7166 #: resize/main.c:463
7167 #, c-format
7168 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7169 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7170
7171 #: resize/main.c:500
7172 #, c-format
7173 msgid "Invalid new size: %s\n"
7174 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7175
7176 #: resize/main.c:519
7177 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7178 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7179
7180 #: resize/main.c:527
7181 #, c-format
7182 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7183 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7184
7185 #: resize/main.c:533
7186 msgid "Invalid stride length"
7187 msgstr "Ogiltig stride-längd"
7188
7189 #: resize/main.c:557
7190 #, c-format
7191 msgid ""
7192 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7193 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7194 "\n"
7195 msgstr ""
7196 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7197 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7198 "\n"
7199
7200 #: resize/main.c:564
7201 #, c-format
7202 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: resize/main.c:568
7206 #, c-format
7207 msgid ""
7208 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7209 "blocks.\n"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: resize/main.c:574
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7215 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7216
7217 #: resize/main.c:580
7218 #, c-format
7219 msgid ""
7220 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7221 "feature.\n"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: resize/main.c:586
7225 #, c-format
7226 msgid ""
7227 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7228 "\n"
7229 msgstr ""
7230 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt.  Inget behöver göras!\n"
7231 "\n"
7232
7233 #: resize/main.c:593
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7236 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
7237
7238 #: resize/main.c:598
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7241 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
7242
7243 #: resize/main.c:607
7244 #, fuzzy, c-format
7245 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7246 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
7247
7248 #: resize/main.c:609
7249 #, fuzzy, c-format
7250 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7251 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
7252
7253 #: resize/main.c:611
7254 #, c-format
7255 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7256 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7257
7258 #: resize/main.c:620
7259 #, c-format
7260 msgid "while trying to resize %s"
7261 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7262
7263 #: resize/main.c:623
7264 #, c-format
7265 msgid ""
7266 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7267 "after the aborted resize operation.\n"
7268 msgstr ""
7269 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
7270 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7271
7272 #: resize/main.c:629
7273 #, c-format
7274 msgid ""
7275 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7276 "\n"
7277 msgstr ""
7278 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7279 "\n"
7280
7281 #: resize/main.c:644
7282 #, c-format
7283 msgid "while trying to truncate %s"
7284 msgstr "vid försök att korta av %s"
7285
7286 #: resize/online.c:81
7287 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7288 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7289
7290 #: resize/online.c:86
7291 #, c-format
7292 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7293 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7294
7295 #: resize/online.c:90
7296 msgid "On-line shrinking not supported"
7297 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7298
7299 #: resize/online.c:114
7300 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7301 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7302
7303 #: resize/online.c:122
7304 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7305 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7306
7307 #: resize/online.c:129
7308 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7309 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7310
7311 #: resize/online.c:137
7312 #, c-format
7313 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7314 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7315
7316 #: resize/online.c:142
7317 #, c-format
7318 msgid "Old resize interface requested.\n"
7319 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7320
7321 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7322 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7323 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7324
7325 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7326 msgid "While checking for on-line resizing support"
7327 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7328
7329 #: resize/online.c:181
7330 msgid "Kernel does not support online resizing"
7331 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7332
7333 #: resize/online.c:220
7334 #, c-format
7335 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7336 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7337
7338 #: resize/online.c:230
7339 msgid "While trying to extend the last group"
7340 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7341
7342 #: resize/online.c:284
7343 #, c-format
7344 msgid "While trying to add group #%d"
7345 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7346
7347 #: resize/online.c:295
7348 #, c-format
7349 msgid ""
7350 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7351 "this system.\n"
7352 msgstr ""
7353 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
7354 "på detta system.\n"
7355
7356 #: resize/resize2fs.c:759
7357 #, c-format
7358 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7359 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
7360
7361 #: resize/resize2fs.c:1037
7362 msgid "reserved blocks"
7363 msgstr "reserverade block"
7364
7365 #: resize/resize2fs.c:1280
7366 msgid "meta-data blocks"
7367 msgstr "metadatablock"
7368
7369 #: resize/resize2fs.c:1384 resize/resize2fs.c:2316
7370 msgid "new meta blocks"
7371 msgstr "nya metablock"
7372
7373 #: resize/resize2fs.c:2539
7374 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7375 msgstr "Borde aldrig hända!  Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7376
7377 #: resize/resize2fs.c:2544
7378 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7379 msgstr "Borde aldrig hända!  Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7380
7381 #: resize/resize2fs.c:2617
7382 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7383 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7384
7385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7386 #, fuzzy
7387 msgid "EXT2FS Library version 1.43-WIP"
7388 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.12"
7389
7390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7391 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7392 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7393
7394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7395 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7396 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7397
7398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7399 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7400 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7401
7402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7403 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7404 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7405
7406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7407 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7408 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7409
7410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7411 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7412 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7413
7414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7415 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7416 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7417
7418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7419 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7420 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7421
7422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7423 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7424 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7425
7426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7427 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7428 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7429
7430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7431 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7432 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7433
7434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7435 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7436 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7437
7438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7439 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7440 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7441
7442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7443 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7444 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7445
7446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7447 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7448 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7449
7450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7451 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7452 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7453
7454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7455 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7456 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7457
7458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7459 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7460 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7461
7462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7463 msgid "Bad magic number in super-block"
7464 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7465
7466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7467 msgid "Filesystem revision too high"
7468 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7469
7470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7471 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7472 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7473
7474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7475 msgid "Can't read group descriptors"
7476 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7477
7478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7479 msgid "Can't write group descriptors"
7480 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7481
7482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7483 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7484 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7485
7486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7487 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7488 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7489
7490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7491 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7492 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7493
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7495 msgid "Can't write an inode bitmap"
7496 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7497
7498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7499 msgid "Can't read an inode bitmap"
7500 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7501
7502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7503 msgid "Can't write a block bitmap"
7504 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7505
7506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7507 msgid "Can't read a block bitmap"
7508 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7509
7510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7511 msgid "Can't write an inode table"
7512 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7513
7514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7515 msgid "Can't read an inode table"
7516 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7517
7518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7519 msgid "Can't read next inode"
7520 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7521
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7523 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7524 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
7525
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7527 msgid "EXT2 directory corrupted"
7528 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7529
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7531 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7532 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7533
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7535 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7536 msgstr ""
7537 "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7538
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7540 msgid "No free space in the directory"
7541 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7542
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7544 msgid "Inode bitmap not loaded"
7545 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7546
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7548 msgid "Block bitmap not loaded"
7549 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7550
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7552 msgid "Illegal inode number"
7553 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7554
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7556 msgid "Illegal block number"
7557 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7558
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7560 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7561 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7562
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7564 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7565 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7566
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7568 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7569 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7570
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7572 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7573 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7574
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7576 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7577 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7578
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7580 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7581 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7582
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7584 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7585 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7586
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7588 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7589 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7590
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7592 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7593 msgstr ""
7594 "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7595
7596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7597 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7598 msgstr ""
7599 "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7600
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7602 msgid "Illegal indirect block found"
7603 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7604
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7606 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7607 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7610 msgid "Illegal triply indirect block found"
7611 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7614 msgid "Block bitmaps are not the same"
7615 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7618 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7619 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7622 msgid "Illegal or malformed device name"
7623 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7626 msgid "A block group is missing an inode table"
7627 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7630 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7631 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7634 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7635 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7638 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7639 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7642 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7643 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7646 msgid "Too many symbolic links encountered."
7647 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7650 msgid "The callback function will not handle this case"
7651 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7654 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7655 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7656
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7658 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7659 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7660
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7662 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7663 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7664
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7666 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7667 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7670 msgid "Memory allocation failed"
7671 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7674 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7675 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7678 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7679 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7682 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7683 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7686 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7687 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7690 msgid "Too many references in table"
7691 msgstr "För många referenser i tabellen"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7694 msgid "File not found by ext2_lookup"
7695 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7698 msgid "File open read-only"
7699 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7702 msgid "Ext2 directory block not found"
7703 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7706 msgid "Ext2 directory already exists"
7707 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7710 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7711 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7714 msgid "User cancel requested"
7715 msgstr "Användarannullering begärd"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7718 msgid "Ext2 file too big"
7719 msgstr "Ext2-fil för stor"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7722 msgid "Supplied journal device not a block device"
7723 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7726 msgid "Journal superblock not found"
7727 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7730 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7731 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7734 msgid "Unsupported journal version"
7735 msgstr "Ej stödd journalversion"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7738 msgid "Error loading external journal"
7739 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7742 msgid "Journal not found"
7743 msgstr "Journalen inte funnen"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7746 msgid "Directory hash unsupported"
7747 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7750 msgid "Illegal extended attribute block number"
7751 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7754 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7755 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7758 msgid "E2image snapshot not in use"
7759 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7762 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7763 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7766 msgid "Resize inode is corrupt"
7767 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7770 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7771 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7774 msgid "TDB: Success"
7775 msgstr "TDB: Gick bra"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7778 msgid "TDB: Corrupt database"
7779 msgstr "TDB: Trasig databas"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7782 msgid "TDB: IO Error"
7783 msgstr "TDB: I/O-fel"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7786 msgid "TDB: Locking error"
7787 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7790 msgid "TDB: Out of memory"
7791 msgstr "TDB: Slut på minne"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7794 msgid "TDB: Record exists"
7795 msgstr "TDB: Posten finns"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7798 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7799 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7802 msgid "TDB: Invalid parameter"
7803 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7806 msgid "TDB: Record does not exist"
7807 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7810 msgid "TDB: Write not permitted"
7811 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7814 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7815 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7818 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7819 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7822 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7823 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7826 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7827 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7830 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7831 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7834 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7835 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7838 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7839 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7842 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7843 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7846 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7847 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7850 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7851 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7854 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7855 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7858 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7859 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7862 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7863 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7866 msgid "Corrupt extent header"
7867 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7870 msgid "Corrupt extent index"
7871 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7874 msgid "Corrupt extent"
7875 msgstr "Trasig utsträckning"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7878 msgid "No free space in extent map"
7879 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7882 msgid "Inode does not use extents"
7883 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7886 msgid "No 'next' extent"
7887 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7890 msgid "No 'previous' extent"
7891 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7894 msgid "No 'up' extent"
7895 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7898 msgid "No 'down' extent"
7899 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7902 msgid "No current node"
7903 msgstr "Ingen aktuell nod"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7906 msgid "Ext2fs operation not supported"
7907 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7910 msgid "No room to insert extent in node"
7911 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7914 msgid "Splitting would result in empty node"
7915 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7918 msgid "Extent not found"
7919 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7922 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7923 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7926 msgid "Extent length is invalid"
7927 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7930 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7931 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7934 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7935 msgstr ""
7936 "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7939 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7940 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7943 msgid "MMP: invalid magic number"
7944 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7947 msgid "MMP: device currently active"
7948 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7951 msgid "MMP: fsck being run"
7952 msgstr "MMP: fsck körs"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7955 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7956 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7959 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7960 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7963 msgid "MMP: filesystem still in use"
7964 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7967 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7968 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7971 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7972 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7975 msgid "Inode checksum does not match inode"
7976 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7979 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7980 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7983 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7984 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7987 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7988 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7991 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7992 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7995 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7996 msgstr ""
7997 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8000 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8001 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8004 msgid "Unknown checksum algorithm"
8005 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8008 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8009 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8012 msgid "Ext2 file already exists"
8013 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8018 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8019
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8021 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8025 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8029 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8035 msgstr ""
8036 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8041 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
8042
8043 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
8044 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
8045 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
8046 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
8047 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
8048 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
8049 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
8050 #
8051 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
8052 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
8053 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
8054 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
8055 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
8056 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
8057 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
8058 # meddelanden.
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Extended attribute key not found"
8062 msgstr "autökat attribut"
8063
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8065 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8069 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Inode doesn't have inline data"
8075 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8078 msgid "No block for an inode with inline data"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8082 #, fuzzy
8083 msgid "No free space in inline data"
8084 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
8085
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8089 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8092 msgid "Inode seems to contain garbage"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8096 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8100 msgid "Journal flags inconsistent"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Undo file corrupt"
8106 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
8107
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8111 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
8112
8113 #: lib/support/prof_err.c:11
8114 msgid "Profile version 0.0"
8115 msgstr "Profil version 0.0"
8116
8117 #: lib/support/prof_err.c:12
8118 msgid "Bad magic value in profile_node"
8119 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8120
8121 #: lib/support/prof_err.c:13
8122 msgid "Profile section not found"
8123 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8124
8125 #: lib/support/prof_err.c:14
8126 msgid "Profile relation not found"
8127 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8128
8129 #: lib/support/prof_err.c:15
8130 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8131 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8132
8133 #: lib/support/prof_err.c:16
8134 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8135 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8136
8137 #: lib/support/prof_err.c:17
8138 msgid "Bad linked list in profile structures"
8139 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8140
8141 #: lib/support/prof_err.c:18
8142 msgid "Bad group level in profile structures"
8143 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8144
8145 #: lib/support/prof_err.c:19
8146 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8147 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8148
8149 #: lib/support/prof_err.c:20
8150 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8151 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8152
8153 #: lib/support/prof_err.c:21
8154 msgid "Can't set value on section node"
8155 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8156
8157 #: lib/support/prof_err.c:22
8158 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8159 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8160
8161 #: lib/support/prof_err.c:23
8162 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8163 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8164
8165 #: lib/support/prof_err.c:24
8166 msgid "Profile section header not at top level"
8167 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8168
8169 #: lib/support/prof_err.c:25
8170 msgid "Syntax error in profile section header"
8171 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8172
8173 #: lib/support/prof_err.c:26
8174 msgid "Syntax error in profile relation"
8175 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8176
8177 #: lib/support/prof_err.c:27
8178 msgid "Extra closing brace in profile"
8179 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8180
8181 #: lib/support/prof_err.c:28
8182 msgid "Missing open brace in profile"
8183 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8184
8185 #: lib/support/prof_err.c:29
8186 msgid "Bad magic value in profile_t"
8187 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8188
8189 #: lib/support/prof_err.c:30
8190 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8191 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8192
8193 #: lib/support/prof_err.c:31
8194 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8195 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8196
8197 #: lib/support/prof_err.c:32
8198 msgid "Invalid profile_section object"
8199 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8200
8201 #: lib/support/prof_err.c:33
8202 msgid "No more sections"
8203 msgstr "Inga fler sektioner"
8204
8205 #: lib/support/prof_err.c:34
8206 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8207 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8208
8209 #: lib/support/prof_err.c:35
8210 msgid "No profile file open"
8211 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8212
8213 #: lib/support/prof_err.c:36
8214 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8215 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8216
8217 #: lib/support/prof_err.c:37
8218 msgid "Couldn't open profile file"
8219 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8220
8221 #: lib/support/prof_err.c:38
8222 msgid "Section already exists"
8223 msgstr "Sektionen finns redan"
8224
8225 #: lib/support/prof_err.c:39
8226 msgid "Invalid boolean value"
8227 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8228
8229 #: lib/support/prof_err.c:40
8230 msgid "Invalid integer value"
8231 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8232
8233 #: lib/support/prof_err.c:41
8234 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8235 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8236
8237 #: lib/support/plausible.c:103
8238 #, c-format
8239 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8240 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8241
8242 #: lib/support/plausible.c:106
8243 #, c-format
8244 msgid "\tlast mounted on %s"
8245 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8246
8247 #: lib/support/plausible.c:109
8248 #, c-format
8249 msgid "\tcreated on %s"
8250 msgstr "\tskapad %s"
8251
8252 #: lib/support/plausible.c:112
8253 #, c-format
8254 msgid "\tlast modified on %s"
8255 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8256
8257 #: lib/support/plausible.c:146
8258 #, c-format
8259 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8260 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8261
8262 #: lib/support/plausible.c:176
8263 #, c-format
8264 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8265 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8266
8267 #: lib/support/plausible.c:184
8268 #, c-format
8269 msgid "Creating regular file %s\n"
8270 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8271
8272 #: lib/support/plausible.c:187
8273 #, c-format
8274 msgid "Could not open %s: %s\n"
8275 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8276
8277 #: lib/support/plausible.c:190
8278 msgid ""
8279 "\n"
8280 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8281 msgstr ""
8282 "\n"
8283 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8284
8285 #: lib/support/plausible.c:212
8286 #, c-format
8287 msgid "%s is not a block special device.\n"
8288 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8289
8290 #: lib/support/plausible.c:234
8291 #, c-format
8292 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8293 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8294
8295 #: lib/support/plausible.c:237
8296 #, c-format
8297 msgid "%s contains a %s file system\n"
8298 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8299
8300 #: lib/support/plausible.c:259
8301 #, fuzzy, c-format
8302 msgid "%s contains `%s' data\n"
8303 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8304
8305 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8306 #~ msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
8307
8308 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8309 #~ msgstr ""
8310 #~ "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
8311
8312 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8313 #~ msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
8314
8315 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8316 #~ msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
8317
8318 #~ msgid ""
8319 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8320 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8321 #~ msgstr ""
8322 #~ "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
8323 #~ "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
8324
8325 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8326 #~ msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
8327
8328 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8329 #~ msgstr ", oanvända inoder %u\n"
8330
8331 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8332 #~ msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
8333
8334 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8335 #~ msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
8336
8337 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8338 #~ msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
8339
8340 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8341 #~ msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
8342
8343 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8344 #~ msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
8345
8346 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8347 #~ msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
8348
8349 #~ msgid "Failed write %s\n"
8350 #~ msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
8351
8352 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8353 #~ msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
8354
8355 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8356 #~ msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
8357
8358 #~ msgid ""
8359 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8360 #~ "    e2undo %s %s\n"
8361 #~ "\n"
8362 #~ msgstr ""
8363 #~ "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
8364 #~ "    e2undo %s %s\n"
8365 #~ "\n"
8366
8367 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8368 #~ msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"