1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2016-06-08 14:19-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:13+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
98 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
99 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
100 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
101 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "vid försök att öppna %s"
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
122 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 msgid "Error reading block %lu (%s). "
132 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
134 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
136 msgstr "Ignorera fel"
138 #: e2fsck/ehandler.c:67
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Framtvinga omskrivning"
142 #: e2fsck/ehandler.c:109
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
147 #: e2fsck/ehandler.c:112
149 msgid "Error writing block %lu (%s). "
150 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "tomma katalogblock"
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "tom katalogkarta"
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
165 #: e2fsck/extend.c:22
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
170 #: e2fsck/extend.c:44
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
175 #: e2fsck/extend.c:50
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
180 #: e2fsck/extents.c:42
182 msgid "extent rebuild inode map"
183 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
185 #: e2fsck/flushb.c:35
187 msgid "Usage: %s disk\n"
188 msgstr "Användning: %s disk\n"
190 #: e2fsck/flushb.c:64
192 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
193 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
197 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
198 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
210 #: e2fsck/iscan.c:110
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "vid öppning av inodsökning"
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "när nästa inod hämtades"
223 #: e2fsck/iscan.c:136
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
228 #: e2fsck/journal.c:593
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "läser journalsuperblock\n"
232 #: e2fsck/journal.c:666
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
237 #: e2fsck/journal.c:675
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s: journalen för kort\n"
242 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3786
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
247 #: e2fsck/journal.c:968
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
250 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
252 #: e2fsck/journal.c:995
254 msgid "while trying to re-open %s"
255 msgstr "vid försök att återöppna %s"
257 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
258 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
259 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
260 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
261 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
262 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
263 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
265 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
266 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
267 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
268 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
269 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
270 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
271 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
273 #: e2fsck/message.c:113
274 msgid "aextended attribute"
275 msgstr "autökat attribut"
277 #: e2fsck/message.c:114
278 msgid "Aerror allocating"
279 msgstr "Afel vid allokering"
281 #: e2fsck/message.c:115
285 #: e2fsck/message.c:116
289 #: e2fsck/message.c:117
293 #: e2fsck/message.c:118
294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
295 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
297 #: e2fsck/message.c:119
301 #: e2fsck/message.c:120
305 #: e2fsck/message.c:121
309 #: e2fsck/message.c:122
310 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
311 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
313 #: e2fsck/message.c:123
317 #: e2fsck/message.c:124
318 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
319 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
321 #: e2fsck/message.c:125
325 #: e2fsck/message.c:126
327 msgstr "hHTREE katalog-inod"
329 #: e2fsck/message.c:127
333 #: e2fsck/message.c:128
337 #: e2fsck/message.c:129
341 #: e2fsck/message.c:130
345 #: e2fsck/message.c:131
349 #: e2fsck/message.c:132
350 msgid "mmultiply-claimed"
351 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
353 #: e2fsck/message.c:133
357 #: e2fsck/message.c:134
359 msgstr "oföräldralös"
361 #: e2fsck/message.c:135
365 #: e2fsck/message.c:136
369 #: e2fsck/message.c:137
373 #: e2fsck/message.c:138
375 msgstr "sskulle varit"
377 #: e2fsck/message.c:139
381 #: e2fsck/message.c:140
385 #: e2fsck/message.c:141
389 #: e2fsck/message.c:142
391 msgstr "xutsträckning"
393 #: e2fsck/message.c:143
397 #: e2fsck/message.c:154
398 msgid "<The NULL inode>"
401 #: e2fsck/message.c:155
402 msgid "<The bad blocks inode>"
403 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
405 #: e2fsck/message.c:157
406 msgid "<The user quota inode>"
407 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
409 #: e2fsck/message.c:158
410 msgid "<The group quota inode>"
411 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
413 #: e2fsck/message.c:159
414 msgid "<The boot loader inode>"
415 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
417 #: e2fsck/message.c:160
418 msgid "<The undelete directory inode>"
419 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
421 #: e2fsck/message.c:161
422 msgid "<The group descriptor inode>"
423 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
425 #: e2fsck/message.c:162
426 msgid "<The journal inode>"
427 msgstr "<Journalinoden>"
429 #: e2fsck/message.c:163
430 msgid "<Reserved inode 9>"
431 msgstr "<Reserverad inod 9>"
433 #: e2fsck/message.c:164
434 msgid "<Reserved inode 10>"
435 msgstr "<Reserverad inod 10>"
437 #: e2fsck/message.c:333
441 #: e2fsck/message.c:335
445 #: e2fsck/message.c:337
446 msgid "character device"
449 #: e2fsck/message.c:339
453 #: e2fsck/message.c:341
455 msgstr "namngivet rör"
457 #: e2fsck/message.c:343
458 msgid "symbolic link"
459 msgstr "symbolisk länk"
461 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
463 msgstr "uttag (socket)"
465 #: e2fsck/message.c:347
467 msgid "unknown file type with mode 0%o"
468 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
470 #: e2fsck/message.c:422
471 msgid "indirect block"
472 msgstr "indirekt block"
474 #: e2fsck/message.c:424
475 msgid "double indirect block"
476 msgstr "dubbelt indirekt block"
478 #: e2fsck/message.c:426
479 msgid "triple indirect block"
480 msgstr "trippelt indirekt block"
482 #: e2fsck/message.c:428
483 msgid "translator block"
484 msgstr "översättningsblock"
486 #: e2fsck/message.c:430
490 #: e2fsck/pass1b.c:222
491 msgid "multiply claimed inode map"
492 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
494 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
496 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
497 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
499 #: e2fsck/pass1b.c:903
500 msgid "returned from clone_file_block"
501 msgstr "återvände från clone_file_block"
503 #: e2fsck/pass1b.c:927
505 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
506 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
508 #: e2fsck/pass1b.c:939
510 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
511 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
513 #: e2fsck/pass1.c:662 e2fsck/pass2.c:970
514 msgid "reading directory block"
515 msgstr "läser katalogblock"
517 #: e2fsck/pass1.c:1107
518 msgid "in-use inode map"
519 msgstr "karta över använda inoder"
521 #: e2fsck/pass1.c:1118
522 msgid "directory inode map"
523 msgstr "kataloginodskarta"
525 #: e2fsck/pass1.c:1128
526 msgid "regular file inode map"
527 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
529 #: e2fsck/pass1.c:1137 misc/e2image.c:1268
530 msgid "in-use block map"
531 msgstr "karta över använda block"
533 #: e2fsck/pass1.c:1146
535 msgid "metadata block map"
536 msgstr "metadatablock"
538 #: e2fsck/pass1.c:1205
539 msgid "opening inode scan"
540 msgstr "öppnar inodsökning"
542 #: e2fsck/pass1.c:1243
543 msgid "getting next inode from scan"
544 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
546 #: e2fsck/pass1.c:1929
550 #: e2fsck/pass1.c:1990
552 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
553 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
555 #: e2fsck/pass1.c:2040
556 msgid "bad inode map"
557 msgstr "karta över dåliga inoder"
559 #: e2fsck/pass1.c:2080
560 msgid "inode in bad block map"
561 msgstr "inod i karta över dåliga block"
563 #: e2fsck/pass1.c:2100
564 msgid "imagic inode map"
565 msgstr "imagic inodskarta"
567 #: e2fsck/pass1.c:2127
568 msgid "multiply claimed block map"
569 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
571 #: e2fsck/pass1.c:2241
572 msgid "ext attr block map"
573 msgstr "karta över block för utökade attribut"
575 #: e2fsck/pass1.c:3408
577 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
578 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
580 #: e2fsck/pass1.c:3823
582 msgstr "blockbitkarta"
584 #: e2fsck/pass1.c:3829
586 msgstr "inodbitkarta"
588 #: e2fsck/pass1.c:3835
592 #: e2fsck/pass2.c:287
596 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
597 msgid "Can not continue."
598 msgstr "Kan inte fortsätta."
601 msgid "inode done bitmap"
602 msgstr "inod klar bitkarta"
608 #: e2fsck/pass3.c:149
612 #: e2fsck/pass3.c:344
613 msgid "inode loop detection bitmap"
614 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
616 #: e2fsck/pass4.c:207
624 #: e2fsck/pass5.c:104
625 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
628 #: e2fsck/pass5.c:158
629 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
632 #: e2fsck/problem.c:51
634 msgstr "(ingen prompt)"
636 #: e2fsck/problem.c:52
640 #: e2fsck/problem.c:53
644 #: e2fsck/problem.c:54
648 #: e2fsck/problem.c:55
652 #: e2fsck/problem.c:56
656 #: e2fsck/problem.c:57
657 msgid "Connect to /lost+found"
658 msgstr "Koppla till /lost+found"
660 #: e2fsck/problem.c:58
664 #: e2fsck/problem.c:59
668 #: e2fsck/problem.c:60
672 #: e2fsck/problem.c:61
676 #: e2fsck/problem.c:62
680 #: e2fsck/problem.c:63
684 #: e2fsck/problem.c:64
688 #: e2fsck/problem.c:65
689 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
690 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
692 #: e2fsck/problem.c:66
696 #: e2fsck/problem.c:67
697 msgid "Suppress messages"
698 msgstr "Undertryck meddelanden"
700 #: e2fsck/problem.c:68
704 #: e2fsck/problem.c:69
705 msgid "Clear HTree index"
706 msgstr "Töm HTree-index"
708 #: e2fsck/problem.c:70
712 #: e2fsck/problem.c:79
716 #: e2fsck/problem.c:80
720 #: e2fsck/problem.c:81
724 #: e2fsck/problem.c:82
728 #: e2fsck/problem.c:83
732 #: e2fsck/problem.c:84
736 #: e2fsck/problem.c:85
740 #: e2fsck/problem.c:86
744 #: e2fsck/problem.c:87
748 #: e2fsck/problem.c:88
752 #: e2fsck/problem.c:89
753 msgid "INODE CLEARED"
756 #: e2fsck/problem.c:90
760 #: e2fsck/problem.c:91
764 #: e2fsck/problem.c:92
768 #: e2fsck/problem.c:93
769 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
770 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
772 #: e2fsck/problem.c:94
774 msgstr "FIL BORTTAGEN"
776 #: e2fsck/problem.c:95
780 #: e2fsck/problem.c:96
784 #: e2fsck/problem.c:97
785 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
786 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
788 #: e2fsck/problem.c:98
789 msgid "WILL RECREATE"
790 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
792 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
793 #: e2fsck/problem.c:110
794 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
795 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
797 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
798 #: e2fsck/problem.c:114
799 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
800 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
802 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
803 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
804 #: e2fsck/problem.c:119
806 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
807 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
809 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
810 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
813 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
814 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
815 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
816 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
817 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
819 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
821 #: e2fsck/problem.c:125
824 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
825 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
826 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
827 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
828 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
830 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
834 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
835 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller "
837 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något "
839 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
841 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
843 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
846 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
847 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
848 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
849 #: e2fsck/problem.c:136
851 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
852 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
853 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
855 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
856 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
857 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
859 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
860 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
861 #. @-expanded: from the block size.\n
862 #: e2fsck/problem.c:143
864 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
865 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
866 "from the @b size.\n"
868 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
869 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
872 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
873 #: e2fsck/problem.c:150
874 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
875 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
877 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
878 #: e2fsck/problem.c:155
879 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
880 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
882 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
884 #: e2fsck/problem.c:160
886 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
888 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
890 #: e2fsck/problem.c:165
893 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
894 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
895 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
896 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
897 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
900 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
901 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
902 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
903 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
906 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
907 #: e2fsck/problem.c:174
908 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
909 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
911 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
912 #: e2fsck/problem.c:179
914 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
915 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
917 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
918 #: e2fsck/problem.c:184
919 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
920 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
922 #: e2fsck/problem.c:188
923 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
924 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
926 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
927 #: e2fsck/problem.c:193
929 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
930 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
932 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
933 #: e2fsck/problem.c:198
934 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
935 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
937 #. @-expanded: Can't find external journal\n
938 #: e2fsck/problem.c:203
939 msgid "Can't find external @j\n"
940 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
942 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
943 #: e2fsck/problem.c:208
944 msgid "External @j has bad @S\n"
945 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
947 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
948 #: e2fsck/problem.c:213
949 msgid "External @j does not support this @f\n"
950 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
952 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
953 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
954 #. @-expanded: format.\n
955 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
956 #: e2fsck/problem.c:218
958 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
959 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
961 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
963 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
964 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
965 "stödjer detta journalformat.\n"
966 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
968 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
969 #: e2fsck/problem.c:226
970 msgid "@j @S is corrupt.\n"
971 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
973 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
974 #: e2fsck/problem.c:231
975 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
976 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
978 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
979 #: e2fsck/problem.c:236
980 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
981 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
983 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
984 #: e2fsck/problem.c:241
985 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
987 "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
989 #. @-expanded: Clear journal
990 #: e2fsck/problem.c:246
994 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
995 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:734
996 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
998 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
1000 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1001 #: e2fsck/problem.c:256
1002 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1004 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1006 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:261
1008 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1009 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1011 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:266
1013 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1014 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1016 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:271
1019 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1020 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1022 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:276
1025 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1026 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1028 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:281
1030 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1031 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1033 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:286
1035 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1036 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1038 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:291
1040 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1041 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1043 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:296
1048 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1051 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1054 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1056 #: e2fsck/problem.c:301
1059 "Error moving @j: %m\n"
1062 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1065 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1066 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1068 #: e2fsck/problem.c:306
1070 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1071 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1074 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1075 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1078 #. @-expanded: Run journal anyway
1079 #: e2fsck/problem.c:312
1080 msgid "Run @j anyway"
1081 msgstr "Kör journal ändå"
1083 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:317
1085 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1086 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1088 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:322
1092 "Backing up @j @i @b information.\n"
1095 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1098 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1099 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1100 #: e2fsck/problem.c:327
1102 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1105 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1106 "är %N; skulle varit noll. "
1108 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1109 #: e2fsck/problem.c:333
1110 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1112 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1114 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1115 #: e2fsck/problem.c:338
1116 msgid "Resize @i not valid. "
1117 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1119 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1120 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1121 #: e2fsck/problem.c:343
1123 "@S last mount time (%t,\n"
1124 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1126 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1127 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1129 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1130 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:348
1133 "@S last write time (%t,\n"
1134 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1136 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1137 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1139 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1140 #: e2fsck/problem.c:352
1142 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1143 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1145 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1147 #: e2fsck/problem.c:357
1149 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1152 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1155 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1156 #: e2fsck/problem.c:362
1157 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1158 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1160 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1161 #: e2fsck/problem.c:367
1163 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1165 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1167 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1168 #: e2fsck/problem.c:372
1169 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1170 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1172 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1173 #: e2fsck/problem.c:377
1174 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1175 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1177 #: e2fsck/problem.c:382
1179 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1180 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1182 #: e2fsck/problem.c:386
1183 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1184 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt). "
1186 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1187 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1188 #. @-expanded: set)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:391
1192 "@S last mount time is in the future.\n"
1193 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1196 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1197 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1199 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1200 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1201 #. @-expanded: set)\n
1202 #: e2fsck/problem.c:397
1205 "@S last write time is in the future.\n"
1206 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1209 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1210 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1212 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1213 #: e2fsck/problem.c:403
1214 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1215 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1217 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1218 #: e2fsck/problem.c:408
1219 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1220 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1222 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:413
1224 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1225 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1227 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1228 #: e2fsck/problem.c:418
1229 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1231 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1234 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1235 #: e2fsck/problem.c:423
1236 msgid "@S has invalid MMP block. "
1237 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1239 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1240 #: e2fsck/problem.c:428
1241 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1242 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1244 #: e2fsck/problem.c:433
1246 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1247 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1249 #: e2fsck/problem.c:438
1251 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1252 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1254 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1255 #. @-expanded: simultaneously.
1256 #: e2fsck/problem.c:446
1258 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1262 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1263 #: e2fsck/problem.c:452
1265 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1266 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
1268 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1269 #: e2fsck/problem.c:457
1270 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1272 "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt "
1275 #: e2fsck/problem.c:462
1276 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1277 msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
1279 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1280 #: e2fsck/problem.c:467
1282 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1283 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
1285 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1286 #: e2fsck/problem.c:472
1287 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1290 #: e2fsck/problem.c:477
1292 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1295 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1296 #: e2fsck/problem.c:484
1297 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1298 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1300 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1301 #: e2fsck/problem.c:488
1302 msgid "@r is not a @d. "
1303 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1305 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1306 #: e2fsck/problem.c:493
1307 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1308 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1310 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1311 #: e2fsck/problem.c:498
1312 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1313 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1315 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1316 #: e2fsck/problem.c:503
1318 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1319 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1321 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1322 #: e2fsck/problem.c:508
1324 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1325 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1327 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1328 #: e2fsck/problem.c:513
1330 msgid "@i %i is a @z @d. "
1331 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1333 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1334 #: e2fsck/problem.c:518
1335 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1337 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1339 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1340 #: e2fsck/problem.c:523
1341 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1343 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1345 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1346 #: e2fsck/problem.c:528
1347 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1349 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1351 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1352 #: e2fsck/problem.c:533
1353 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1354 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1356 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1357 #: e2fsck/problem.c:538
1358 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1359 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1361 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1362 #: e2fsck/problem.c:543
1363 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1364 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1366 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1367 #: e2fsck/problem.c:548
1368 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1369 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1371 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1372 #: e2fsck/problem.c:553
1373 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1374 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1376 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1377 #: e2fsck/problem.c:558
1378 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1379 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1381 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1382 #: e2fsck/problem.c:563
1384 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1385 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1387 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1388 #: e2fsck/problem.c:568
1390 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1391 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1393 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1394 #: e2fsck/problem.c:573
1395 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1396 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1398 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1399 #: e2fsck/problem.c:578
1400 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1401 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1403 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1404 #: e2fsck/problem.c:583
1405 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1406 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1408 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1409 #: e2fsck/problem.c:588
1410 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1412 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1415 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1416 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1417 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:593
1421 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1422 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1426 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1427 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1431 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1432 #: e2fsck/problem.c:600
1435 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1438 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1440 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1441 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1443 #: e2fsck/problem.c:605
1445 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1446 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1449 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1450 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1453 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1454 #: e2fsck/problem.c:611
1455 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1456 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1458 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1459 #: e2fsck/problem.c:616
1460 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1462 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1464 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1465 #: e2fsck/problem.c:622
1466 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1467 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1469 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1470 #: e2fsck/problem.c:627
1471 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1473 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1475 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1476 #: e2fsck/problem.c:633
1477 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1479 "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1480 "process_bad_block.\n"
1482 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1483 #: e2fsck/problem.c:639
1484 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1486 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1488 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1489 #: e2fsck/problem.c:644
1491 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1492 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1494 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1495 #: e2fsck/problem.c:649
1496 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1497 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1499 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1500 #: e2fsck/problem.c:654
1502 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1503 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1505 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1506 #: e2fsck/problem.c:659
1507 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1508 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1510 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:664
1512 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1513 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1515 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:669 e2fsck/problem.c:1730
1517 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1518 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1520 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:674
1522 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1523 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1525 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1526 #: e2fsck/problem.c:679
1528 msgid "@A icount link information: %m\n"
1529 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1531 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:684
1534 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1535 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1537 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1538 #: e2fsck/problem.c:689
1540 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1541 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1543 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:694
1546 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1547 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1549 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:699
1551 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1552 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1554 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:704
1556 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1558 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
1561 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:710
1564 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1565 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1567 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1568 #: e2fsck/problem.c:718
1570 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1571 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1573 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1574 #. @-expanded: or append-only flag set.
1575 #: e2fsck/problem.c:723
1578 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1579 "or append-only flag set. "
1581 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1582 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1584 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1585 #: e2fsck/problem.c:729
1587 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1588 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1590 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1591 #: e2fsck/problem.c:739
1592 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1593 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1595 #. @-expanded: journal is not regular file.
1596 #: e2fsck/problem.c:744
1597 msgid "@j is not regular file. "
1598 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1600 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1601 #: e2fsck/problem.c:749
1603 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1604 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1606 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1607 #: e2fsck/problem.c:755
1608 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1609 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1611 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1612 #: e2fsck/problem.c:760
1613 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1614 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1616 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1617 #: e2fsck/problem.c:765
1618 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1619 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1621 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1622 #: e2fsck/problem.c:770
1623 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1624 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1626 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1627 #: e2fsck/problem.c:775
1628 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1629 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1631 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1632 #: e2fsck/problem.c:780
1633 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1634 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1636 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1637 #: e2fsck/problem.c:785
1638 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1639 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1641 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1642 #: e2fsck/problem.c:790
1643 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1644 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1646 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1647 #: e2fsck/problem.c:795
1649 msgid "@A @a region allocation structure. "
1650 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1652 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1653 #: e2fsck/problem.c:800
1654 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1655 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1657 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1658 #: e2fsck/problem.c:805
1659 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1660 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1662 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1663 #: e2fsck/problem.c:810
1664 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1665 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1667 #. @-expanded: inode %i is too big.
1668 #: e2fsck/problem.c:815
1670 msgid "@i %i is too big. "
1671 msgstr "Inod %i är för stor. "
1673 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1674 #: e2fsck/problem.c:819
1675 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1676 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1678 #: e2fsck/problem.c:824
1679 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1680 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1682 #: e2fsck/problem.c:829
1683 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1684 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1686 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1687 #: e2fsck/problem.c:834
1689 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1690 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1692 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1693 #: e2fsck/problem.c:839
1695 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1696 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1698 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:844
1701 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1702 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1704 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1705 #: e2fsck/problem.c:849
1706 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1707 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1709 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1710 #: e2fsck/problem.c:854
1712 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1713 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1715 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1716 #: e2fsck/problem.c:859
1717 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1718 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1720 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1721 #. @-expanded: filesystem metadata.
1722 #: e2fsck/problem.c:864
1724 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1727 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1728 "med filsystemsmetadata. "
1730 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1731 #: e2fsck/problem.c:870
1733 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1734 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1736 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1737 #: e2fsck/problem.c:875
1738 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1739 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1741 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1742 #: e2fsck/problem.c:880
1743 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1744 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1746 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1747 #: e2fsck/problem.c:885
1748 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1749 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1751 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1752 #: e2fsck/problem.c:890
1753 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1755 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1758 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1759 #: e2fsck/problem.c:895
1760 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1761 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1763 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1764 #: e2fsck/problem.c:900
1765 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1766 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1768 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:905
1770 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1771 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1773 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1774 #: e2fsck/problem.c:910
1776 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1777 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1779 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1780 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1781 #: e2fsck/problem.c:915
1783 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1784 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1786 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1787 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1789 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1790 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1791 #: e2fsck/problem.c:921
1793 "@i %i has an @n extent\n"
1794 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1796 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1797 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1799 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1800 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1801 #: e2fsck/problem.c:926
1803 "@i %i has an @n extent\n"
1804 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1806 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1807 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1809 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:931
1812 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1814 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1817 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1818 #: e2fsck/problem.c:936
1820 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1822 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1825 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1826 #: e2fsck/problem.c:941
1828 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1829 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1831 #: e2fsck/problem.c:946
1833 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1834 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1836 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1837 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1838 #: e2fsck/problem.c:951
1840 "@i %i has out of order extents\n"
1841 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1843 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1844 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1846 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1847 #: e2fsck/problem.c:955
1848 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1849 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1851 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1852 #: e2fsck/problem.c:960
1854 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1855 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1857 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1858 #: e2fsck/problem.c:965
1859 msgid "@q @i is not regular file. "
1860 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil. "
1862 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1863 #: e2fsck/problem.c:970
1864 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1865 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1867 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1868 #: e2fsck/problem.c:975
1869 msgid "@q @i is visible to the user. "
1870 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1872 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1873 #: e2fsck/problem.c:980
1874 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1875 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1877 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1878 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1879 #: e2fsck/problem.c:985
1881 "@i %i has zero length extent\n"
1882 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1884 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1885 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1887 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1888 #: e2fsck/problem.c:990
1890 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1891 msgstr "Inod %i är för stor. "
1893 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1894 #: e2fsck/problem.c:995
1896 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1897 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
1899 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1900 #: e2fsck/problem.c:1000
1902 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1903 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1905 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1906 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1008
1910 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1911 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1913 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1914 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1916 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1917 #: e2fsck/problem.c:1017
1918 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1921 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1922 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1923 #: e2fsck/problem.c:1024
1925 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1926 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1928 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1929 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1931 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1932 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1030
1935 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1936 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1938 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1939 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1941 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1035
1944 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1946 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1949 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1040
1952 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1953 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1955 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1048
1958 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1961 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1962 #: e2fsck/problem.c:1053
1963 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1964 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
1966 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1967 #: e2fsck/problem.c:1058
1969 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1970 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
1972 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1973 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1063
1976 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1977 "Will fix in pass 1B.\n"
1979 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot "
1980 "klusterallokeringsregler.\n"
1981 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
1983 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1984 #: e2fsck/problem.c:1068
1986 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1987 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1989 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1990 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1991 #: e2fsck/problem.c:1073
1994 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1995 "or inline-data flag set. "
1997 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1998 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
2000 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1079
2003 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2006 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1084
2009 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2012 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1089
2015 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2018 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1094
2021 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2024 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2025 #: e2fsck/problem.c:1099
2026 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2029 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2030 #: e2fsck/problem.c:1104
2032 msgid "@A @x region allocation structure. "
2033 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2035 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2036 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1109
2040 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2041 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2043 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
2044 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2046 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1114
2048 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2051 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1119
2053 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2056 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2057 #: e2fsck/problem.c:1124
2059 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2062 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2063 #: e2fsck/problem.c:1129
2065 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2066 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
2068 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1134
2071 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2075 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2076 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1141
2080 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2081 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2084 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
2086 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2088 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2089 #: e2fsck/problem.c:1147
2091 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2092 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2094 #: e2fsck/problem.c:1162
2096 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2097 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2099 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1167
2102 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2103 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2105 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1172
2108 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2109 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2111 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1177 e2fsck/problem.c:1539
2113 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2115 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
2118 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1187
2120 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2122 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2124 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1193
2126 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2127 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2129 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2130 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1198
2133 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2134 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2136 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2137 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2139 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1204
2141 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2142 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2144 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1209
2146 msgid "\t<@f metadata>\n"
2147 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2149 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1214
2153 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2156 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2159 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1219
2163 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2166 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2169 #: e2fsck/problem.c:1232
2171 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2172 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2174 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1238
2177 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2178 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2180 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1243
2183 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2184 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2186 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2187 #: e2fsck/problem.c:1248
2189 msgid "Optimizing @x trees: "
2190 msgstr "Optimerar kataloger: "
2192 #: e2fsck/problem.c:1263
2193 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2196 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2197 #: e2fsck/problem.c:1268
2198 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2201 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2202 #: e2fsck/problem.c:1273
2203 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2206 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1280
2208 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2209 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2211 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1285
2214 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2215 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
2217 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1290
2219 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2220 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2222 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2223 #: e2fsck/problem.c:1295
2224 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2225 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
2227 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2228 #: e2fsck/problem.c:1300
2229 msgid "@E @L to '.' "
2230 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
2232 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1305
2234 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2236 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2238 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1310
2240 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2241 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2243 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1315
2245 msgid "@E @L to the @r.\n"
2246 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2248 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1320
2250 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2251 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2253 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1325
2256 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2257 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
2259 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1330
2262 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2263 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
2265 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1335
2267 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2269 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
2271 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1340
2273 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2274 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
2276 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1345
2278 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2279 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2281 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1350
2283 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2284 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2286 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1355
2288 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2289 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2291 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1360
2293 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2294 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2296 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1365
2298 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2299 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2301 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1370
2303 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2304 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2306 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1375
2308 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2309 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2311 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1380
2313 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2314 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2316 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2317 #: e2fsck/problem.c:1385
2318 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2319 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2321 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1390
2324 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2325 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2327 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1395
2330 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2331 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2333 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1400
2335 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2336 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2338 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1405
2340 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2341 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2343 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1410
2345 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2346 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2348 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1415
2350 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2351 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2353 #: e2fsck/problem.c:1420 e2fsck/problem.c:1755
2355 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2356 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2358 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1425
2360 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2362 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2365 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1430
2368 msgid "@A icount structure: %m\n"
2369 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2371 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1435
2374 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2375 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2377 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1440
2379 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2380 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2382 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1445
2384 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2385 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2387 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1450
2390 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2391 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2393 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1455
2396 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2397 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2399 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1460
2402 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2403 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2405 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1465
2407 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2408 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2410 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1470
2412 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2413 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2415 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1475
2417 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2418 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2420 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1480
2422 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2424 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2426 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1485
2428 msgid "@E has filetype set.\n"
2429 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2431 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1490
2433 msgid "@E has a @z name.\n"
2434 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2436 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1495
2438 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2439 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2441 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1500
2443 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2444 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2446 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1505
2448 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2450 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2453 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1510
2455 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2456 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2458 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1515
2460 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2461 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2463 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1520
2465 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2466 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2468 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1525
2470 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2471 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2473 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2474 #: e2fsck/problem.c:1530
2475 msgid "@n @h %d (%q). "
2476 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2478 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1534
2480 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2481 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2483 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1544
2486 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2487 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1549
2491 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2492 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2494 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1554
2496 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2498 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2501 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1559
2503 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2504 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2506 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1564
2508 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2509 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2511 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2512 #: e2fsck/problem.c:1569
2513 msgid "Duplicate @E found. "
2514 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
2516 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2517 #. @-expanded: Rename to %s
2518 #: e2fsck/problem.c:1574
2521 "@E has a non-unique filename.\n"
2524 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2527 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2528 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1579
2532 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2533 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2536 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2537 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2540 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1584
2542 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2543 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2545 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1589
2547 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2548 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2550 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1593
2552 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2554 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
2557 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1598
2559 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2561 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i "
2564 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1603
2566 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2567 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1608
2572 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2573 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2575 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1613
2578 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2579 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2581 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1618
2584 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2585 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2587 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1623
2589 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2592 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1628
2594 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2597 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1633
2600 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2603 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1638
2605 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2608 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1645
2610 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2611 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2613 #. @-expanded: root inode not allocated.
2614 #: e2fsck/problem.c:1650
2615 msgid "@r not allocated. "
2616 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2618 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2619 #: e2fsck/problem.c:1655
2620 msgid "No room in @l @d. "
2621 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2623 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1660
2626 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2627 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2629 #. @-expanded: /lost+found not found.
2630 #: e2fsck/problem.c:1665
2631 msgid "/@l not found. "
2632 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2634 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1670
2636 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2637 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2639 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1675
2641 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2642 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2644 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1680
2647 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2648 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2650 #: e2fsck/problem.c:1685
2652 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2653 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2655 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2656 #: e2fsck/problem.c:1690
2658 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2659 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2661 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2662 #: e2fsck/problem.c:1695
2664 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2665 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2667 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1700
2670 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2671 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2673 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1705
2676 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2677 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2679 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1710
2682 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2684 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2686 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1715
2689 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2690 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2692 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1720
2697 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2700 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2703 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2705 #: e2fsck/problem.c:1725
2708 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2711 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2712 "förälderkatalogpost\n"
2715 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1735
2718 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2719 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2721 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2722 #: e2fsck/problem.c:1740
2724 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2725 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2727 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1745
2729 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2730 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2732 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1750
2734 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2735 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2737 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2738 #: e2fsck/problem.c:1760
2740 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2741 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2743 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2744 #: e2fsck/problem.c:1765
2745 msgid "/@l has inline data\n"
2748 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2749 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2750 #: e2fsck/problem.c:1770
2752 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2753 "Place lost files in root directory instead"
2756 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2757 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1775
2761 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2762 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2766 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1780
2769 msgid "/@l is encrypted\n"
2770 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
2772 #: e2fsck/problem.c:1787
2773 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2774 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2776 #: e2fsck/problem.c:1792
2778 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2779 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2781 #: e2fsck/problem.c:1797
2782 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2783 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2785 #: e2fsck/problem.c:1802
2786 msgid "Optimizing directories: "
2787 msgstr "Optimerar kataloger: "
2789 #: e2fsck/problem.c:1819
2790 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2791 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2793 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2794 #: e2fsck/problem.c:1824
2796 msgid "@u @z @i %i. "
2797 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2799 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2800 #: e2fsck/problem.c:1829
2803 msgstr "lös inod %i\n"
2805 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2806 #: e2fsck/problem.c:1834
2807 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2808 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2810 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2811 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2812 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2813 #: e2fsck/problem.c:1838
2815 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2816 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2817 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2819 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2820 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2822 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2824 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2825 #: e2fsck/problem.c:1848
2826 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2827 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2829 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2830 #: e2fsck/problem.c:1853
2831 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2832 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2834 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2835 #: e2fsck/problem.c:1858
2836 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2837 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2839 #. @-expanded: block bitmap differences:
2840 #: e2fsck/problem.c:1863
2841 msgid "@b @B differences: "
2842 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2844 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2845 #: e2fsck/problem.c:1883
2846 msgid "@i @B differences: "
2847 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2849 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1903
2851 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2852 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2854 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2855 #: e2fsck/problem.c:1908
2856 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2857 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2859 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2860 #: e2fsck/problem.c:1913
2861 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2862 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2864 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1918
2866 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2867 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2869 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2870 #: e2fsck/problem.c:1923
2871 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2872 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2874 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2875 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2876 #: e2fsck/problem.c:1928
2878 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2879 "endpoints (%i, %j)\n"
2881 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2882 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2884 #: e2fsck/problem.c:1934
2885 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2886 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2888 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2889 #: e2fsck/problem.c:1939
2891 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2892 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2894 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2895 #: e2fsck/problem.c:1944
2897 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2898 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2900 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2901 #: e2fsck/problem.c:1969
2903 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2904 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2906 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2907 #: e2fsck/problem.c:1974
2909 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2910 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2912 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2913 #: e2fsck/problem.c:1979
2915 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2918 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2919 #: e2fsck/problem.c:1984
2921 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2924 #. @-expanded: Recreate journal
2925 #: e2fsck/problem.c:1991
2927 msgstr "Återskapa journal"
2929 #: e2fsck/problem.c:1996
2930 msgid "Update quota info for quota type %N"
2931 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2933 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2934 #: e2fsck/problem.c:2001
2936 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2937 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2939 #: e2fsck/problem.c:2006
2941 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2942 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2944 #: e2fsck/problem.c:2011
2946 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2947 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2949 #: e2fsck/problem.c:2016
2951 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2952 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2954 #: e2fsck/problem.c:2137
2956 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2957 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2959 #: e2fsck/problem.c:2262 e2fsck/problem.c:2266
2963 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2964 msgid "in move_quota_inode"
2967 #: e2fsck/scantest.c:79
2969 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2970 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2972 #: e2fsck/scantest.c:98
2974 msgid "size of inode=%d\n"
2975 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2977 #: e2fsck/scantest.c:119
2978 msgid "while starting inode scan"
2979 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2981 #: e2fsck/scantest.c:130
2982 msgid "while doing inode scan"
2983 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2985 #: e2fsck/super.c:190
2987 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2988 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2990 #: e2fsck/super.c:213
2992 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2993 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2995 #: e2fsck/super.c:274
2999 #: e2fsck/super.c:275
3006 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3007 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3008 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3010 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3011 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
3012 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3013 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
3019 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3020 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3021 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3022 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3024 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3028 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3029 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3030 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
3031 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3032 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
3039 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3040 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3041 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3042 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3043 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3044 " -z undo_file Create an undo file\n"
3046 " -v Var utförlig\n"
3047 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
3048 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3049 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
3050 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
3051 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
3053 #: e2fsck/unix.c:134
3055 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3056 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3058 #: e2fsck/unix.c:160
3062 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3065 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3068 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3071 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3073 #: e2fsck/unix.c:164
3075 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3076 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3077 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3078 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3080 #: e2fsck/unix.c:169
3082 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3083 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3084 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3085 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3087 #: e2fsck/unix.c:174
3089 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3090 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3092 #: e2fsck/unix.c:182
3093 msgid " Extent depth histogram: "
3094 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
3096 #: e2fsck/unix.c:191
3098 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3099 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3100 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3101 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3103 #: e2fsck/unix.c:195
3105 msgid "%12u bad block\n"
3106 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3107 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3108 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3110 #: e2fsck/unix.c:197
3112 msgid "%12u large file\n"
3113 msgid_plural "%12u large files\n"
3114 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3115 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3117 #: e2fsck/unix.c:199
3121 "%12u regular file\n"
3124 "%12u regular files\n"
3130 "%12u normala filer\n"
3132 #: e2fsck/unix.c:201
3134 msgid "%12u directory\n"
3135 msgid_plural "%12u directories\n"
3136 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3137 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3139 #: e2fsck/unix.c:203
3141 msgid "%12u character device file\n"
3142 msgid_plural "%12u character device files\n"
3143 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3144 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3146 #: e2fsck/unix.c:206
3148 msgid "%12u block device file\n"
3149 msgid_plural "%12u block device files\n"
3150 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3151 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3153 #: e2fsck/unix.c:208
3156 msgid_plural "%12u fifos\n"
3157 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3158 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3160 #: e2fsck/unix.c:210
3163 msgid_plural "%12u links\n"
3164 msgstr[0] "%12u länk\n"
3165 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3167 #: e2fsck/unix.c:212
3169 msgid "%12u symbolic link"
3170 msgid_plural "%12u symbolic links"
3171 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3172 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3174 #: e2fsck/unix.c:214
3176 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3177 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3178 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3179 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
3181 #: e2fsck/unix.c:218
3183 msgid "%12u socket\n"
3184 msgid_plural "%12u sockets\n"
3185 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3186 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3188 #: e2fsck/unix.c:222
3191 msgid_plural "%12u files\n"
3192 msgstr[0] "%12u fil\n"
3193 msgstr[1] "%12u filer\n"
3195 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3196 #: resize/main.c:353
3198 msgid "while determining whether %s is mounted."
3199 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3201 #: e2fsck/unix.c:256
3203 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3204 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
3206 #: e2fsck/unix.c:259
3208 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3209 msgstr "Varning! %s används.\n"
3211 #: e2fsck/unix.c:265
3213 msgid "%s is mounted.\n"
3214 msgstr "%s är monterat.\n"
3216 #: e2fsck/unix.c:267
3218 msgid "%s is in use.\n"
3219 msgstr "%s används.\n"
3221 #: e2fsck/unix.c:269
3223 "Cannot continue, aborting.\n"
3226 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3229 #: e2fsck/unix.c:271
3233 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3234 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3239 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3240 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3243 #: e2fsck/unix.c:276
3244 msgid "Do you really want to continue"
3245 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3247 #: e2fsck/unix.c:278
3248 msgid "check aborted.\n"
3249 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3251 #: e2fsck/unix.c:371
3252 msgid " contains a file system with errors"
3253 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3255 #: e2fsck/unix.c:373
3256 msgid " was not cleanly unmounted"
3257 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3259 #: e2fsck/unix.c:375
3260 msgid " primary superblock features different from backup"
3261 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3263 #: e2fsck/unix.c:379
3265 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3266 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3268 #: e2fsck/unix.c:386
3269 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3270 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3272 #: e2fsck/unix.c:392
3274 msgid " has gone %u days without being checked"
3275 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3277 #: e2fsck/unix.c:401
3278 msgid ", check forced.\n"
3279 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3281 #: e2fsck/unix.c:434
3283 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3284 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3286 #: e2fsck/unix.c:454
3287 msgid " (check deferred; on battery)"
3288 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3290 #: e2fsck/unix.c:457
3291 msgid " (check after next mount)"
3292 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3294 #: e2fsck/unix.c:459
3296 msgid " (check in %ld mounts)"
3297 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3299 #: e2fsck/unix.c:609
3301 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3302 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3304 #: e2fsck/unix.c:679
3305 msgid "Invalid EA version.\n"
3306 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3308 #: e2fsck/unix.c:692
3310 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3311 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3313 #: e2fsck/unix.c:725
3315 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3316 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3318 #: e2fsck/unix.c:752
3321 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3324 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3327 #: e2fsck/unix.c:825
3329 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3330 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3332 #: e2fsck/unix.c:829
3333 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3334 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3336 #: e2fsck/unix.c:844
3337 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3338 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3340 #: e2fsck/unix.c:865
3342 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3343 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3345 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3346 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3348 msgid "Unable to resolve '%s'"
3349 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
3351 #: e2fsck/unix.c:952
3352 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3353 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3355 #: e2fsck/unix.c:957
3356 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3357 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3359 #: e2fsck/unix.c:962
3360 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3361 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3363 #: e2fsck/unix.c:986
3365 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3366 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3368 #: e2fsck/unix.c:992
3370 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3371 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3373 #: e2fsck/unix.c:1046
3374 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3375 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3377 #: e2fsck/unix.c:1093
3380 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3383 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
3386 #: e2fsck/unix.c:1102
3390 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3394 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (\"%s\")\n"
3397 #: e2fsck/unix.c:1193
3400 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3403 "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var "
3406 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3407 msgid "while checking MMP block"
3408 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3410 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3412 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3413 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3415 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3416 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
3418 #: e2fsck/unix.c:1232
3420 msgid "while reading MMP block"
3421 msgstr "vid läsning av MMP-block."
3423 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:231 misc/e2undo.c:276
3424 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3425 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3428 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3432 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3436 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:265 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3437 #: resize/main.c:221
3439 msgid "while trying to delete %s"
3440 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3442 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3443 msgid "while trying to setup undo file\n"
3444 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3446 #: e2fsck/unix.c:1363
3447 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3448 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
3450 #: e2fsck/unix.c:1370
3451 msgid "while trying to initialize program"
3452 msgstr "vid försök att initiera program"
3454 #: e2fsck/unix.c:1393
3456 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3457 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3459 #: e2fsck/unix.c:1405
3460 msgid "need terminal for interactive repairs"
3461 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3463 #: e2fsck/unix.c:1466
3465 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3466 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3468 #: e2fsck/unix.c:1468
3469 msgid "Superblock invalid,"
3470 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3472 #: e2fsck/unix.c:1469
3473 msgid "Group descriptors look bad..."
3474 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3476 #: e2fsck/unix.c:1479
3478 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3479 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3481 #: e2fsck/unix.c:1483
3483 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3484 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
3486 #: e2fsck/unix.c:1512
3488 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3489 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3492 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3493 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3496 #: e2fsck/unix.c:1519
3497 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3498 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3500 #: e2fsck/unix.c:1521
3502 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3503 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3505 #: e2fsck/unix.c:1527
3506 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3507 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3509 #: e2fsck/unix.c:1529
3510 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3511 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3513 #: e2fsck/unix.c:1533
3514 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3515 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3517 #: e2fsck/unix.c:1536
3519 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3520 "check of the device.\n"
3522 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3525 #: e2fsck/unix.c:1604
3526 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3527 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3529 #: e2fsck/unix.c:1648
3531 msgid "while checking journal for %s"
3532 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3534 #: e2fsck/unix.c:1651
3536 msgid "Cannot proceed with file system check"
3537 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
3539 #: e2fsck/unix.c:1662
3541 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3544 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
3547 #: e2fsck/unix.c:1674
3549 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3550 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3552 #: e2fsck/unix.c:1680
3554 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3555 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
3557 #: e2fsck/unix.c:1684
3559 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3560 msgstr "Journal borttagen\n"
3562 #: e2fsck/unix.c:1688
3564 msgid "while recovering journal of %s"
3565 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3567 #: e2fsck/unix.c:1710
3569 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3570 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3572 #: e2fsck/unix.c:1769
3574 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3575 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3577 #: e2fsck/unix.c:1772
3578 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3579 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3581 #: e2fsck/unix.c:1818
3583 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3584 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3586 #: e2fsck/unix.c:1828
3590 #: e2fsck/unix.c:1830
3594 "*** journal has been regenerated ***\n"
3597 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3599 #: e2fsck/unix.c:1836
3603 #: e2fsck/unix.c:1838
3605 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3606 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3608 #: e2fsck/unix.c:1865
3609 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3610 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3612 #: e2fsck/unix.c:1869
3613 msgid "while resetting context"
3614 msgstr "vid återställning av omgivning"
3616 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3620 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3623 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3625 #: e2fsck/unix.c:1917
3627 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3628 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3630 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3634 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3638 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3641 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3645 #: e2fsck/util.c:195
3649 #: e2fsck/util.c:196
3653 #: e2fsck/util.c:197
3654 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3657 #: e2fsck/util.c:213
3661 #: e2fsck/util.c:215
3665 #: e2fsck/util.c:217
3669 #: e2fsck/util.c:240
3670 msgid "cancelled!\n"
3671 msgstr "inställd!\n"
3673 #: e2fsck/util.c:264
3674 msgid "yes to all\n"
3677 #: e2fsck/util.c:266
3681 #: e2fsck/util.c:268
3685 #: e2fsck/util.c:278
3694 #: e2fsck/util.c:282
3703 #: e2fsck/util.c:286
3707 #: e2fsck/util.c:286
3711 #: e2fsck/util.c:302
3713 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3714 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3716 #: e2fsck/util.c:307
3717 msgid "reading inode and block bitmaps"
3718 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3720 #: e2fsck/util.c:319
3722 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3723 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3725 #: e2fsck/util.c:331
3726 msgid "writing block and inode bitmaps"
3727 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3729 #: e2fsck/util.c:336
3731 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3732 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3734 #: e2fsck/util.c:348
3739 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3740 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3744 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3745 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3747 #: e2fsck/util.c:429
3749 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3750 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3752 #: e2fsck/util.c:433
3754 msgid "Memory used: %lu, "
3755 msgstr "Använt minne: %lu, "
3757 #: e2fsck/util.c:440
3759 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3760 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3762 #: e2fsck/util.c:445
3764 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3765 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3767 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3769 msgid "while reading inode %lu in %s"
3770 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3772 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3774 msgid "while writing inode %lu in %s"
3775 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3777 #: e2fsck/util.c:765
3779 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3781 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3783 #: misc/badblocks.c:72
3787 #: misc/badblocks.c:97
3790 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3791 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3793 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3794 " device [last_block [first_block]]\n"
3796 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3797 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3798 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3799 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3800 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3802 #: misc/badblocks.c:108
3805 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3808 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3811 #: misc/badblocks.c:223
3813 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3814 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3816 #: misc/badblocks.c:328
3817 msgid "Testing with random pattern: "
3818 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3820 #: misc/badblocks.c:346
3821 msgid "Testing with pattern 0x"
3822 msgstr "Testar med mönster 0x"
3824 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3826 msgstr "vid sökning"
3828 #: misc/badblocks.c:389
3830 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3831 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3833 #: misc/badblocks.c:476
3834 msgid "during ext2fs_sync_device"
3835 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3837 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3838 msgid "while beginning bad block list iteration"
3839 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3841 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3842 msgid "while allocating buffers"
3843 msgstr "vid allokering av buffertar"
3845 #: misc/badblocks.c:515
3847 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3848 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3850 #: misc/badblocks.c:520
3851 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3852 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3854 #: misc/badblocks.c:529
3855 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3856 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3858 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3859 #: misc/badblocks.c:832
3860 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3861 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3863 #: misc/badblocks.c:618
3864 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3865 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3867 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3869 msgid "From block %lu to %lu\n"
3870 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3872 #: misc/badblocks.c:675
3873 msgid "Reading and comparing: "
3874 msgstr "Läser och jämför: "
3876 #: misc/badblocks.c:781
3877 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3878 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3880 #: misc/badblocks.c:787
3881 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3882 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3884 #: misc/badblocks.c:794
3887 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3890 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3892 #: misc/badblocks.c:877
3894 msgid "during test data write, block %lu"
3895 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3897 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3899 msgid "%s is mounted; "
3900 msgstr "%s är monterat, "
3902 #: misc/badblocks.c:1000
3903 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3904 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3906 #: misc/badblocks.c:1005
3907 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3908 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3910 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3912 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3913 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3915 #: misc/badblocks.c:1013
3916 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3917 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3919 #: misc/badblocks.c:1033
3921 msgid "invalid %s - %s"
3922 msgstr "ogiltig %s - %s"
3924 #: misc/badblocks.c:1127
3926 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3929 #: misc/badblocks.c:1154
3931 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3932 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3934 #: misc/badblocks.c:1184
3935 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3936 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3938 #: misc/badblocks.c:1190
3939 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3940 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3942 #: misc/badblocks.c:1204
3944 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3945 "the size manually\n"
3947 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3948 "storleken manuellt\n"
3950 #: misc/badblocks.c:1210
3951 msgid "while trying to determine device size"
3952 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3954 #: misc/badblocks.c:1215
3956 msgstr "sista block"
3958 #: misc/badblocks.c:1221
3960 msgstr "första block"
3962 #: misc/badblocks.c:1224
3964 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3965 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3967 #: misc/badblocks.c:1231
3969 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3970 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3972 #: misc/badblocks.c:1287
3973 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3974 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3976 #: misc/badblocks.c:1296
3977 msgid "input file - bad format"
3978 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3980 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3981 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3982 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3984 #: misc/badblocks.c:1338
3986 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3987 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3991 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3992 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] filer…\n"
3994 #: misc/chattr.c:159
3996 msgid "bad project - %s\n"
3997 msgstr "felaktig version - %s\n"
3999 #: misc/chattr.c:173
4001 msgid "bad version - %s\n"
4002 msgstr "felaktig version - %s\n"
4004 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4006 msgid "while trying to stat %s"
4007 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4009 #: misc/chattr.c:226
4011 msgid "while reading flags on %s"
4012 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4014 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4016 msgid "Flags of %s set as "
4017 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4019 #: misc/chattr.c:252
4021 msgid "while setting flags on %s"
4022 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4024 #: misc/chattr.c:260
4026 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4027 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4029 #: misc/chattr.c:264
4031 msgid "while setting version on %s"
4032 msgstr "vid sättning av version på %s"
4034 #: misc/chattr.c:271
4036 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4037 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4039 #: misc/chattr.c:275
4041 msgid "while setting project on %s"
4042 msgstr "vid sättning av version på %s"
4044 #: misc/chattr.c:297
4045 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4046 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4048 #: misc/chattr.c:337
4049 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4050 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4052 #: misc/chattr.c:345
4053 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4054 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
4056 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4058 msgid "while reading inode %u"
4059 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
4061 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4062 #: misc/create_inode.c:374
4064 msgid "while expanding directory"
4065 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4067 #: misc/create_inode.c:87
4069 msgid "while linking \"%s\""
4070 msgstr "när %s öppnades"
4072 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4074 msgid "while writing inode %u"
4075 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
4077 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4079 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4080 msgstr "vid försök att korta av %s"
4082 #: misc/create_inode.c:150
4084 msgid "while opening inode %u"
4085 msgstr "vid öppning av inodsökning"
4087 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4088 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:474 misc/e2undo.c:480 misc/e2undo.c:486
4089 #: misc/mke2fs.c:353
4091 msgid "while allocating memory"
4092 msgstr "vid allokering av buffert"
4094 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4096 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4097 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4099 #: misc/create_inode.c:201
4101 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4102 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
4104 #: misc/create_inode.c:211
4106 msgid "while closing inode %u"
4107 msgstr "vid inodsgenomsökning"
4109 #: misc/create_inode.c:259
4111 msgid "while allocating inode \"%s\""
4112 msgstr "vid allokering av buffertar"
4114 #: misc/create_inode.c:278
4116 msgid "while creating inode \"%s\""
4117 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
4119 #: misc/create_inode.c:343
4121 msgid "while creating symlink \"%s\""
4122 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4124 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4126 msgid "while looking up \"%s\""
4127 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4129 #: misc/create_inode.c:381
4131 msgid "while creating directory \"%s\""
4132 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4134 #: misc/create_inode.c:608
4136 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4137 msgstr "när %s öppnades"
4139 #: misc/create_inode.c:700
4141 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4144 #: misc/create_inode.c:708
4146 msgid "while opening directory \"%s\""
4147 msgstr "när %s öppnades"
4149 #: misc/create_inode.c:718
4151 msgid "while lstat \"%s\""
4152 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4154 #: misc/create_inode.c:751
4156 msgid "while creating special file \"%s\""
4157 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
4159 #: misc/create_inode.c:760
4161 msgid "malloc failed"
4162 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
4164 #: misc/create_inode.c:768
4166 msgid "while trying to read link \"%s\""
4167 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4169 #: misc/create_inode.c:775
4170 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4173 #: misc/create_inode.c:786
4175 msgid "while writing symlink\"%s\""
4176 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
4178 #: misc/create_inode.c:796
4180 msgid "while writing file \"%s\""
4181 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
4183 #: misc/create_inode.c:809
4185 msgid "while making dir \"%s\""
4186 msgstr "när %s öppnades"
4188 #: misc/create_inode.c:826
4190 msgid "while changing directory"
4191 msgstr "läser katalogblock"
4193 #: misc/create_inode.c:832
4195 msgid "ignoring entry \"%s\""
4198 #: misc/create_inode.c:845
4200 msgid "while setting inode for \"%s\""
4201 msgstr "vid sättning av version på %s"
4203 #: misc/create_inode.c:852
4205 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4206 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4208 #: misc/create_inode.c:870
4210 msgid "while saving inode data"
4211 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
4213 #: misc/dumpe2fs.c:56
4216 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4218 "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4220 #: misc/dumpe2fs.c:159
4224 #: misc/dumpe2fs.c:168
4228 #: misc/dumpe2fs.c:219
4230 msgid "Group %lu: (Blocks "
4231 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4233 #: misc/dumpe2fs.c:226
4235 msgid " csum 0x%04x"
4236 msgstr " Kontrollsumma 0x%04x"
4238 #: misc/dumpe2fs.c:228
4240 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4241 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4243 #: misc/dumpe2fs.c:233
4245 msgid " %s superblock at "
4246 msgstr " %ssuperblock vid "
4248 #: misc/dumpe2fs.c:234
4252 #: misc/dumpe2fs.c:234
4256 #: misc/dumpe2fs.c:238
4257 msgid ", Group descriptors at "
4258 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4260 #: misc/dumpe2fs.c:242
4263 " Reserved GDT blocks at "
4266 " Reserverade GDT-block vid "
4268 #: misc/dumpe2fs.c:249
4269 msgid " Group descriptor at "
4270 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4272 #: misc/dumpe2fs.c:255
4273 msgid " Block bitmap at "
4274 msgstr " Blockbitkarta vid "
4276 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4278 msgid ", csum 0x%08x"
4279 msgstr " Kontrollsumma 0x%04x"
4281 #: misc/dumpe2fs.c:263
4285 #: misc/dumpe2fs.c:265
4291 #: misc/dumpe2fs.c:266
4293 msgid " Inode bitmap at "
4294 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
4296 #: misc/dumpe2fs.c:273
4304 #: misc/dumpe2fs.c:279
4308 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4311 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4313 #: misc/dumpe2fs.c:286
4315 msgid ", %u unused inodes\n"
4316 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4318 #: misc/dumpe2fs.c:289
4319 msgid " Free blocks: "
4320 msgstr " Fria block: "
4322 #: misc/dumpe2fs.c:304
4323 msgid " Free inodes: "
4324 msgstr " Fria inoder: "
4326 #: misc/dumpe2fs.c:340
4327 msgid "while printing bad block list"
4328 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4330 #: misc/dumpe2fs.c:346
4332 msgid "Bad blocks: %u"
4333 msgstr "Dåliga block: %u"
4335 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4336 msgid "while reading journal inode"
4337 msgstr "vid läsning av journalinod"
4339 #: misc/dumpe2fs.c:391
4340 msgid "while opening journal inode"
4341 msgstr "när journalinoden öppnades"
4343 #: misc/dumpe2fs.c:397
4344 msgid "while reading journal super block"
4345 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4347 #: misc/dumpe2fs.c:404
4348 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4349 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4351 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4352 msgid "Journal features: "
4353 msgstr "Journalfunktioner: "
4355 #: misc/dumpe2fs.c:420
4356 msgid "Journal size: "
4357 msgstr "Journalstorlek: "
4359 #: misc/dumpe2fs.c:430
4362 "Journal length: %u\n"
4363 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4364 "Journal start: %u\n"
4366 "Journallängd: %u\n"
4367 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
4368 "Journalstart: %u\n"
4370 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4371 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4374 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4377 "Journal checksum type: %s\n"
4378 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4381 #: misc/dumpe2fs.c:448
4383 msgid "Journal errno: %d\n"
4384 msgstr "Journalfelnummer: %d\n"
4386 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4387 msgid "while reading journal superblock"
4388 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4390 #: misc/dumpe2fs.c:474
4391 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4392 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4394 #: misc/dumpe2fs.c:501
4398 "Journal block size: %u\n"
4399 "Journal length: %u\n"
4400 "Journal first block: %u\n"
4401 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4402 "Journal start: %u\n"
4403 "Journal number of users: %u\n"
4406 "Journalblockstorlek: %u\n"
4407 "Journallängd: %u\n"
4408 "Journalens första block: %u\n"
4409 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
4410 "Journalstart: %u\n"
4411 "Journalens användarantal: %u\n"
4413 #: misc/dumpe2fs.c:514
4415 msgid "Journal users: %s\n"
4416 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
4418 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4419 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4420 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4422 #: misc/dumpe2fs.c:556
4424 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4425 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4427 #: misc/dumpe2fs.c:571
4429 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4430 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4432 #: misc/dumpe2fs.c:582
4436 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4438 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4439 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4441 "Valid extended options are:\n"
4442 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4443 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4446 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4448 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4450 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4452 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4453 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4454 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4456 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4458 msgid "\tUsing %s\n"
4459 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4461 #: misc/dumpe2fs.c:686
4464 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4468 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4469 #: resize/main.c:415
4470 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4471 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4473 #: misc/dumpe2fs.c:726
4476 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4480 #: misc/dumpe2fs.c:730
4484 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4487 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
4489 #: misc/e2image.c:106
4491 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4492 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
4494 #: misc/e2image.c:108
4496 msgid " %s -I device image-file\n"
4497 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
4499 #: misc/e2image.c:109
4502 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4505 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs "
4508 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4509 msgid "while allocating buffer"
4510 msgstr "vid allokering av buffert"
4512 #: misc/e2image.c:179
4514 msgid "Writing block %llu\n"
4515 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4517 #: misc/e2image.c:193
4519 msgid "error writing block %llu"
4520 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4522 #: misc/e2image.c:196
4523 msgid "error in generic_write()"
4524 msgstr "fel i generic_write()"
4526 #: misc/e2image.c:213
4527 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4528 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4530 #: misc/e2image.c:218
4531 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4532 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4534 #: misc/e2image.c:246
4535 msgid "while writing superblock"
4536 msgstr "vid skrivning av superblock"
4538 #: misc/e2image.c:255
4539 msgid "while writing inode table"
4540 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4542 #: misc/e2image.c:263
4543 msgid "while writing block bitmap"
4544 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4546 #: misc/e2image.c:271
4547 msgid "while writing inode bitmap"
4548 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4550 #: misc/e2image.c:505
4552 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4553 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4555 #: misc/e2image.c:517
4557 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4558 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4560 #: misc/e2image.c:558
4562 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4563 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4565 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4569 #: misc/e2image.c:626
4571 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4572 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4574 #: misc/e2image.c:652
4576 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4577 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4579 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4581 msgid "error reading block %llu"
4582 msgstr "fel när block %llu lästes"
4584 #: misc/e2image.c:718
4586 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4587 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4589 #: misc/e2image.c:722
4591 msgid "at %.2f MB/s"
4592 msgstr "med %.2f MB/s"
4594 #: misc/e2image.c:758
4595 msgid "while allocating l1 table"
4596 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4598 #: misc/e2image.c:803
4599 msgid "while allocating l2 cache"
4600 msgstr "när l2-cache allokerades"
4602 #: misc/e2image.c:826
4604 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4605 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4607 "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medans cachen skrivs, data "
4608 "kommer gå förlorade så avbilden kommer kanse inte vara korrekt.\n"
4610 #: misc/e2image.c:1148
4611 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4612 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4614 #: misc/e2image.c:1155
4615 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4616 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4618 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4619 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4621 "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4623 #: misc/e2image.c:1272
4624 msgid "while allocating block bitmap"
4625 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4627 #: misc/e2image.c:1281
4628 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4629 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4631 #: misc/e2image.c:1288
4632 msgid "Scanning inodes...\n"
4633 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4635 #: misc/e2image.c:1300
4636 msgid "Can't allocate block buffer"
4637 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4639 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4641 msgid "while iterating over inode %u"
4642 msgstr "vid iteration över inod %u"
4644 #: misc/e2image.c:1385
4645 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4646 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4648 #: misc/e2image.c:1407
4649 msgid "error reading bitmaps"
4650 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4652 #: misc/e2image.c:1419
4653 msgid "while opening device file"
4654 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4656 #: misc/e2image.c:1430
4657 msgid "while restoring the image table"
4658 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4660 #: misc/e2image.c:1527
4661 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4662 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4664 #: misc/e2image.c:1533
4665 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4666 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4668 #: misc/e2image.c:1538
4669 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4670 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4672 #: misc/e2image.c:1543
4673 msgid "Move mode requires all data mode."
4674 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4676 #: misc/e2image.c:1553
4677 msgid "checking if mounted"
4678 msgstr "kontrollerar om monterad"
4680 #: misc/e2image.c:1560
4683 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4684 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4685 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4688 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4689 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4690 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4692 #: misc/e2image.c:1614
4693 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4694 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4696 #: misc/e2image.c:1620
4697 msgid "Can not stat output\n"
4698 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4700 #: misc/e2image.c:1630
4702 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4703 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4705 #: misc/e2image.c:1633
4707 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4708 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4710 #: misc/e2image.c:1636
4712 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4713 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4715 #: misc/e2image.c:1645
4716 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4717 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4719 #: misc/e2image.c:1650
4720 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4721 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4723 #: misc/e2image.c:1657
4724 msgid "while allocating check_buf"
4725 msgstr "när check_buf allokerades"
4727 #: misc/e2image.c:1663
4728 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4729 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4731 #: misc/e2image.c:1673
4733 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4734 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4736 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4738 msgid "Usage: %s -r device\n"
4739 msgstr "Användning: %s disk\n"
4741 #: misc/e2label.c:58
4743 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4744 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4746 #: misc/e2label.c:63
4748 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4749 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4751 #: misc/e2label.c:68
4753 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4754 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4756 #: misc/e2label.c:72
4758 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4759 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4761 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4763 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4764 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4766 #: misc/e2label.c:100
4768 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4769 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4771 #: misc/e2label.c:105
4773 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4774 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4776 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4778 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4779 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4781 #: misc/e2undo.c:118
4783 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4784 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4786 #: misc/e2undo.c:143
4788 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4789 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
4791 #: misc/e2undo.c:146
4792 msgid "UUID does not match.\n"
4795 #: misc/e2undo.c:148
4797 msgid "Last mount time does not match.\n"
4798 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
4800 #: misc/e2undo.c:150
4801 msgid "Last write time does not match.\n"
4804 #: misc/e2undo.c:152
4805 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4808 #: misc/e2undo.c:166
4810 msgid "while reading filesystem superblock."
4811 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4813 #: misc/e2undo.c:182
4815 msgid "while fetching superblock"
4816 msgstr "vid skrivning av superblock"
4818 #: misc/e2undo.c:195
4820 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4821 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
4823 #: misc/e2undo.c:335
4825 msgid "illegal offset - %s"
4826 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
4828 #: misc/e2undo.c:359
4830 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4833 #: misc/e2undo.c:368
4835 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4836 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4838 #: misc/e2undo.c:375
4840 msgid "while reading undo file"
4841 msgstr "vid läsning av rotinod"
4843 #: misc/e2undo.c:380
4845 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4846 msgstr "%s: för många enheter\n"
4848 #: misc/e2undo.c:391
4850 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4851 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
4853 #: misc/e2undo.c:398
4855 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4856 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
4858 #: misc/e2undo.c:402
4860 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4863 #: misc/e2undo.c:407
4865 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4868 #: misc/e2undo.c:420
4870 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4871 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
4873 #: misc/e2undo.c:428
4875 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4876 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
4878 #: misc/e2undo.c:434
4880 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4881 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
4883 #: misc/e2undo.c:450
4885 msgid "while opening `%s'"
4886 msgstr "när %s öppnades"
4888 #: misc/e2undo.c:461
4889 msgid "specified offset is too large"
4892 #: misc/e2undo.c:502
4894 msgid "while reading keys"
4895 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4897 #: misc/e2undo.c:514
4899 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4902 #: misc/e2undo.c:524
4904 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4907 #: misc/e2undo.c:547
4909 msgid "%s: block %llu is too long."
4910 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
4912 #: misc/e2undo.c:559 misc/e2undo.c:595
4914 msgid "while fetching block %llu."
4915 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4917 #: misc/e2undo.c:571
4919 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4922 #: misc/e2undo.c:610
4924 msgid "while writing block %llu."
4925 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4927 #: misc/e2undo.c:616
4929 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4932 #: misc/e2undo.c:618
4934 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4937 #: misc/e2undo.c:621
4939 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4942 #: misc/findsuper.c:110
4944 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4947 #: misc/findsuper.c:155
4949 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4952 #: misc/findsuper.c:162
4954 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4957 #: misc/findsuper.c:169
4959 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4962 #: misc/findsuper.c:175
4964 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4967 #: misc/findsuper.c:186
4969 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4972 #: misc/findsuper.c:188
4975 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4976 "\tso start/end/grp wrong\n"
4979 #: misc/findsuper.c:190
4982 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
4983 "mount_time sb_uuid label\n"
4986 #: misc/findsuper.c:264
4990 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4995 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4996 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
5000 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5001 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
5005 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5006 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5007 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5010 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5011 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5012 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5017 msgid "fsck: %s: not found\n"
5018 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5022 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5023 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5027 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5028 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5032 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5033 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5037 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5038 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5042 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5043 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5047 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5048 "with 'no' or '!'.\n"
5050 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5051 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
5054 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5055 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5060 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5063 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
5064 "passnummer som inte är noll\n"
5068 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5069 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5072 msgid "Checking all file systems.\n"
5073 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5077 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5078 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5082 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5084 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
5089 msgid "%s: too many devices\n"
5090 msgstr "%s: för många enheter\n"
5092 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5094 msgid "%s: too many arguments\n"
5095 msgstr "%s: för många argument\n"
5097 #: misc/fuse2fs.c:3740
5099 msgid "Mounting read-only.\n"
5100 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
5102 #: misc/fuse2fs.c:3764
5104 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5107 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5112 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5114 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5116 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5119 #: misc/fuse2fs.c:3798
5120 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5123 #: misc/fuse2fs.c:3806
5125 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5126 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
5128 #: misc/fuse2fs.c:3821
5129 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5132 #: misc/fuse2fs.c:3825
5133 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5136 #: misc/fuse2fs.c:3830
5137 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5140 #: misc/fuse2fs.c:3834
5141 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5144 #: misc/fuse2fs.c:3838
5145 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5150 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5151 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
5155 msgid "While reading flags on %s"
5156 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5160 msgid "While reading project on %s"
5161 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5163 #: misc/lsattr.c:102
5165 msgid "While reading version on %s"
5166 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5168 #: misc/mke2fs.c:124
5171 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5172 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5173 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5174 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5175 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5176 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5177 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5179 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5181 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5182 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5183 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
5184 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5185 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5186 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5187 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
5189 #: misc/mke2fs.c:255
5191 msgid "Running command: %s\n"
5192 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5194 #: misc/mke2fs.c:259
5196 msgid "while trying to run '%s'"
5197 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
5199 #: misc/mke2fs.c:266
5200 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5201 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5203 #: misc/mke2fs.c:293
5205 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5206 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5208 #: misc/mke2fs.c:295
5210 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5211 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5213 #: misc/mke2fs.c:298
5214 msgid "Aborting....\n"
5215 msgstr "Avbryter...\n"
5217 #: misc/mke2fs.c:318
5220 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5224 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5228 #: misc/mke2fs.c:337
5229 msgid "while marking bad blocks as used"
5230 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5232 #: misc/mke2fs.c:408
5233 msgid "Writing inode tables: "
5234 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5236 #: misc/mke2fs.c:430
5240 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5243 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5245 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5249 #: misc/mke2fs.c:459
5250 msgid "while creating root dir"
5251 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5253 #: misc/mke2fs.c:466
5254 msgid "while reading root inode"
5255 msgstr "vid läsning av rotinod"
5257 #: misc/mke2fs.c:478
5258 msgid "while setting root inode ownership"
5259 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5261 #: misc/mke2fs.c:496
5262 msgid "while creating /lost+found"
5263 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5265 #: misc/mke2fs.c:503
5266 msgid "while looking up /lost+found"
5267 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5269 #: misc/mke2fs.c:516
5270 msgid "while expanding /lost+found"
5271 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5273 #: misc/mke2fs.c:531
5274 msgid "while setting bad block inode"
5275 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5277 #: misc/mke2fs.c:558
5279 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5280 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5282 #: misc/mke2fs.c:568
5284 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5285 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5287 #: misc/mke2fs.c:584
5289 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5290 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5292 #: misc/mke2fs.c:600
5293 msgid "while initializing journal superblock"
5294 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5296 #: misc/mke2fs.c:608
5297 msgid "Zeroing journal device: "
5298 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5300 #: misc/mke2fs.c:620
5302 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5303 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5305 #: misc/mke2fs.c:637
5306 msgid "while writing journal superblock"
5307 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5309 #: misc/mke2fs.c:652
5311 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5312 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5314 #: misc/mke2fs.c:660
5317 "warning: %llu blocks unused.\n"
5320 "varning: %llu block oanvända.\n"
5323 #: misc/mke2fs.c:665
5325 msgid "Filesystem label=%s\n"
5326 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5328 #: misc/mke2fs.c:668
5330 msgid "OS type: %s\n"
5331 msgstr "OS-typ: %s\n"
5333 #: misc/mke2fs.c:670
5335 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5336 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5338 #: misc/mke2fs.c:673
5340 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5341 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5343 #: misc/mke2fs.c:677
5345 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5346 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5348 #: misc/mke2fs.c:679
5350 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5351 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5353 #: misc/mke2fs.c:681
5355 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5356 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5358 #: misc/mke2fs.c:683
5360 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5361 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5363 #: misc/mke2fs.c:686
5365 msgid "First data block=%u\n"
5366 msgstr "Första datablock=%u\n"
5368 #: misc/mke2fs.c:688
5370 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5371 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5373 #: misc/mke2fs.c:690
5375 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5376 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5378 #: misc/mke2fs.c:694
5380 msgid "%u block groups\n"
5381 msgstr "%u blockgrupper\n"
5383 #: misc/mke2fs.c:696
5385 msgid "%u block group\n"
5386 msgstr "%u blockgrupp\n"
5388 #: misc/mke2fs.c:698
5390 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5391 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5393 #: misc/mke2fs.c:701
5395 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5396 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5398 #: misc/mke2fs.c:703
5400 msgid "%u inodes per group\n"
5401 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5403 #: misc/mke2fs.c:712
5405 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5406 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5408 #: misc/mke2fs.c:713
5409 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5410 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5412 #: misc/mke2fs.c:807
5414 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5415 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5417 #: misc/mke2fs.c:813
5419 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5420 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5422 #: misc/mke2fs.c:826
5424 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5425 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5427 #: misc/mke2fs.c:839
5429 msgid "Invalid offset: %s\n"
5430 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5432 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5434 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5435 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5437 #: misc/mke2fs.c:867
5439 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5440 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5442 #: misc/mke2fs.c:889
5444 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5445 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
5447 #: misc/mke2fs.c:904
5449 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5450 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5452 #: misc/mke2fs.c:927
5454 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5455 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5457 #: misc/mke2fs.c:934
5458 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5460 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5462 #: misc/mke2fs.c:958
5463 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5464 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5466 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5468 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5469 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5471 #: misc/mke2fs.c:1034
5475 "Bad option(s) specified: %s\n"
5477 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5478 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5480 "Valid extended options are:\n"
5481 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5482 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5483 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5484 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5485 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5486 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5487 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5488 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5489 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5490 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5494 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5498 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5500 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
5502 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5504 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5505 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5506 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5507 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5508 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5509 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5510 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5511 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5512 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5513 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5514 "\troot_uid=<uid för rotkatalogen>\n"
5515 "\troot_gid=<gid för rotkatalogen>\n"
5519 "\tquotatype=<usr ELLER grp>\n"
5522 #: misc/mke2fs.c:1059
5526 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5530 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5533 #: misc/mke2fs.c:1101
5536 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5539 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5542 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5544 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5545 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5547 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5549 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5550 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5552 #: misc/mke2fs.c:1262
5556 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5559 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5561 #: misc/mke2fs.c:1266
5563 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5566 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5569 #: misc/mke2fs.c:1270
5570 msgid "Aborting...\n"
5571 msgstr "Avbryter...\n"
5573 #: misc/mke2fs.c:1311
5577 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5581 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5584 #: misc/mke2fs.c:1493
5585 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5586 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5588 #: misc/mke2fs.c:1534
5590 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5591 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5593 #: misc/mke2fs.c:1567
5595 msgid "invalid block size - %s"
5596 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5598 #: misc/mke2fs.c:1571
5600 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5601 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5603 #: misc/mke2fs.c:1587
5605 msgid "invalid cluster size - %s"
5606 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5608 #: misc/mke2fs.c:1600
5609 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5610 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5612 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5614 msgid "bad error behavior - %s"
5615 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5617 #: misc/mke2fs.c:1626
5618 msgid "Illegal number for blocks per group"
5619 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5621 #: misc/mke2fs.c:1631
5622 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5623 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5625 #: misc/mke2fs.c:1639
5626 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5627 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5629 #: misc/mke2fs.c:1645
5630 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5631 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5633 #: misc/mke2fs.c:1650
5635 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5636 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5638 #: misc/mke2fs.c:1660
5640 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5641 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5643 #: misc/mke2fs.c:1670
5645 msgid "invalid inode size - %s"
5646 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5648 #: misc/mke2fs.c:1683
5650 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5651 "nodiscard' extended option instead!\n"
5653 "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den "
5654 "utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
5656 #: misc/mke2fs.c:1694
5657 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5658 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5660 #: misc/mke2fs.c:1703
5663 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5665 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
5667 #: misc/mke2fs.c:1712
5669 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5670 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5672 #: misc/mke2fs.c:1727
5674 msgid "bad num inodes - %s"
5675 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5677 #: misc/mke2fs.c:1740
5679 msgid "while allocating fs_feature string"
5680 msgstr "vid allokering av buffertar"
5682 #: misc/mke2fs.c:1757
5684 msgid "bad revision level - %s"
5685 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5687 #: misc/mke2fs.c:1762
5689 msgid "while trying to create revision %d"
5690 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5692 #: misc/mke2fs.c:1776
5693 msgid "The -t option may only be used once"
5694 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5696 #: misc/mke2fs.c:1784
5697 msgid "The -T option may only be used once"
5698 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5700 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5702 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5703 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5705 #: misc/mke2fs.c:1846
5707 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5708 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5710 #: misc/mke2fs.c:1852
5712 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5713 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5715 #: misc/mke2fs.c:1863
5717 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5718 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
5720 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5721 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5722 #: misc/mke2fs.c:1887
5724 msgstr "ett filsystem"
5726 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5727 msgid "while trying to determine filesystem size"
5728 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5730 #: misc/mke2fs.c:1906
5732 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5733 "the size of the filesystem\n"
5735 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5736 "storleken på filsystemet\n"
5738 #: misc/mke2fs.c:1913
5740 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5741 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5742 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5743 "\tto re-read your partition table.\n"
5745 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
5746 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5747 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
5748 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5750 #: misc/mke2fs.c:1930
5751 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5752 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5754 #: misc/mke2fs.c:1950
5755 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5756 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5758 #: misc/mke2fs.c:1998
5760 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5761 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
5763 #: misc/mke2fs.c:2003
5765 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5766 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
5768 #: misc/mke2fs.c:2008
5770 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5771 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
5773 #: misc/mke2fs.c:2018
5774 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5775 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5777 #: misc/mke2fs.c:2024
5778 msgid "while trying to determine physical sector size"
5779 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5781 #: misc/mke2fs.c:2056
5782 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5783 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5785 #: misc/mke2fs.c:2061
5788 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5790 "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
5793 #: misc/mke2fs.c:2085
5796 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5797 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5799 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5800 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5802 #: misc/mke2fs.c:2101
5803 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5804 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5806 #: misc/mke2fs.c:2108
5807 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5808 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5810 #: misc/mke2fs.c:2116
5811 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5812 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5814 #: misc/mke2fs.c:2126
5815 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5816 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5818 #: misc/mke2fs.c:2139
5820 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5821 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5823 #: misc/mke2fs.c:2156
5825 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5828 "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O "
5829 "extents för att rätta.\n"
5831 #: misc/mke2fs.c:2176
5832 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5833 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5835 #: misc/mke2fs.c:2182
5836 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5837 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5839 #: misc/mke2fs.c:2202
5841 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5842 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5844 #: misc/mke2fs.c:2205
5846 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5847 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5849 #: misc/mke2fs.c:2207
5852 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5854 "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5856 #: misc/mke2fs.c:2228
5858 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5859 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5861 #: misc/mke2fs.c:2232
5864 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5866 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5868 #: misc/mke2fs.c:2240
5871 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5872 "and journal checksum features.\n"
5875 #: misc/mke2fs.c:2295
5879 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5880 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5881 "not be what you want.\n"
5885 #: misc/mke2fs.c:2312
5886 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5887 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5889 #: misc/mke2fs.c:2319
5891 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5892 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5894 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5895 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5897 #: misc/mke2fs.c:2327
5900 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5901 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5905 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5906 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5909 #: misc/mke2fs.c:2339
5910 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5912 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
5915 #: misc/mke2fs.c:2348
5916 msgid "blocks per group count out of range"
5917 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5919 #: misc/mke2fs.c:2370
5920 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5922 "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
5924 #: misc/mke2fs.c:2382
5926 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5927 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5929 #: misc/mke2fs.c:2397
5931 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5934 #: misc/mke2fs.c:2410
5936 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5939 #: misc/mke2fs.c:2425
5941 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5942 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5944 #: misc/mke2fs.c:2432
5946 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5947 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5949 #: misc/mke2fs.c:2446
5952 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5953 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5954 "\tor lower inode count (-N).\n"
5956 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5957 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5958 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5960 #: misc/mke2fs.c:2633
5961 msgid "Discarding device blocks: "
5962 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5964 #: misc/mke2fs.c:2649
5966 msgstr "misslyckades - "
5968 #: misc/mke2fs.c:2708
5970 msgid "while initializing quota context"
5971 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
5973 #: misc/mke2fs.c:2715
5975 msgid "while writing quota inodes"
5976 msgstr "vid skrivning av journalinod"
5978 #: misc/mke2fs.c:2740
5980 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5981 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5983 #: misc/mke2fs.c:2814
5984 msgid "while setting up superblock"
5985 msgstr "vid uppsättning av superblock"
5987 #: misc/mke2fs.c:2830
5989 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
5990 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
5991 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5994 #: misc/mke2fs.c:2837
5996 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
5997 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6000 #: misc/mke2fs.c:2845
6001 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6004 #: misc/mke2fs.c:2869
6005 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6007 "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av "
6010 #: misc/mke2fs.c:2955
6012 msgid "unknown os - %s"
6013 msgstr "okänt os - %s"
6015 #: misc/mke2fs.c:3018
6016 msgid "Allocating group tables: "
6017 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6019 #: misc/mke2fs.c:3026
6020 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6021 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6023 #: misc/mke2fs.c:3035
6026 "\twhile converting subcluster bitmap"
6029 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6031 #: misc/mke2fs.c:3041
6033 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6036 #: misc/mke2fs.c:3082
6038 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6039 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6041 #: misc/mke2fs.c:3095
6042 msgid "while reserving blocks for online resize"
6043 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6045 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6046 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
6047 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
6051 #: misc/mke2fs.c:3119
6053 msgid "Adding journal to device %s: "
6054 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6056 #: misc/mke2fs.c:3126
6060 "\twhile trying to add journal to device %s"
6063 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6065 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
6066 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6070 #: misc/mke2fs.c:3137
6071 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6072 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
6074 #: misc/mke2fs.c:3147
6076 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6077 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6079 #: misc/mke2fs.c:3156
6082 "\twhile trying to create journal"
6085 "\tvid försök att skapa journal"
6087 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
6090 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6093 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6095 #: misc/mke2fs.c:3173
6097 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6099 "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
6102 #: misc/mke2fs.c:3191
6104 msgid "Copying files into the device: "
6105 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
6107 #: misc/mke2fs.c:3197
6109 msgid "while populating file system"
6110 msgstr "när l1-tabell allokerades"
6112 #: misc/mke2fs.c:3204
6113 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6114 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
6116 #: misc/mke2fs.c:3211
6119 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6122 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
6124 #: misc/mke2fs.c:3213
6132 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6135 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6138 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6139 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6142 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6144 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6145 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
6147 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6149 msgid "with %llu blocks each"
6151 "varning: %llu block oanvända.\n"
6154 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6156 msgid "while creating huge file %lu"
6157 msgstr "vid iteration över inod %u"
6159 #: misc/mklost+found.c:50
6160 msgid "Usage: mklost+found\n"
6161 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6163 #: misc/partinfo.c:41
6166 "Usage: %s device...\n"
6168 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6169 "For example: %s /dev/hda\n"
6172 "Användning: %s enhet...\n"
6174 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6175 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6178 #: misc/partinfo.c:51
6180 msgid "Cannot open %s: %s"
6181 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6183 #: misc/partinfo.c:57
6185 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6186 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6188 #: misc/partinfo.c:65
6190 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6191 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6193 #: misc/partinfo.c:71
6195 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6196 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6198 #: misc/tune2fs.c:119
6199 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6200 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
6202 #: misc/tune2fs.c:121
6204 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6205 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
6207 #: misc/tune2fs.c:134
6210 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6211 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6212 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6213 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6214 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6215 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6216 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6217 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6219 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
6220 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6221 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
6222 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
6223 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
6224 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
6225 "\t[-Q kvotalternativ]\n"
6226 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6227 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
6229 #: misc/tune2fs.c:218
6230 msgid "Journal superblock not found!\n"
6231 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6233 #: misc/tune2fs.c:276
6234 msgid "while trying to open external journal"
6235 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6237 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6239 msgid "%s is not a journal device.\n"
6240 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6242 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6243 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6244 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6246 #: misc/tune2fs.c:316
6248 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6249 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6251 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
6252 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6254 #: misc/tune2fs.c:325
6255 msgid "Journal removed\n"
6256 msgstr "Journal borttagen\n"
6258 #: misc/tune2fs.c:369
6259 msgid "while reading bitmaps"
6260 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6262 #: misc/tune2fs.c:377
6263 msgid "while clearing journal inode"
6264 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6266 #: misc/tune2fs.c:388
6267 msgid "while writing journal inode"
6268 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6270 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6271 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6272 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6274 #: misc/tune2fs.c:476
6276 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6279 #: misc/tune2fs.c:479
6281 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6283 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
6286 #: misc/tune2fs.c:483
6291 #: misc/tune2fs.c:485
6293 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6296 #: misc/tune2fs.c:487
6298 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6301 #: misc/tune2fs.c:974
6303 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6304 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6307 #: misc/tune2fs.c:1010
6309 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6310 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
6312 #: misc/tune2fs.c:1016
6314 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6315 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
6317 #: misc/tune2fs.c:1025
6319 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6320 "unmounted or mounted read-only.\n"
6322 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6323 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6325 #: misc/tune2fs.c:1033
6327 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6328 "the has_journal flag.\n"
6330 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6333 #: misc/tune2fs.c:1051
6335 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6336 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6338 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6339 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6341 #: misc/tune2fs.c:1064
6343 "The multiple mount protection feature can't\n"
6344 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6347 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6348 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6349 "eller skrivskyddat.\n"
6351 #: misc/tune2fs.c:1082
6353 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6355 "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
6358 #: misc/tune2fs.c:1091
6360 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6361 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6363 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6364 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6366 #: misc/tune2fs.c:1099
6367 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6368 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6370 #: misc/tune2fs.c:1108
6372 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6373 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6375 #: misc/tune2fs.c:1113
6376 msgid "while reading MMP block."
6377 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6379 #: misc/tune2fs.c:1145
6381 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6384 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6387 #: misc/tune2fs.c:1156
6389 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6390 "unmounted or mounted read-only.\n"
6392 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6393 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6395 #: misc/tune2fs.c:1167
6396 msgid "Enabling checksums could take some time."
6399 #: misc/tune2fs.c:1169
6400 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6403 #: misc/tune2fs.c:1175
6405 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6406 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6407 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6410 #: misc/tune2fs.c:1182
6412 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6413 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6417 #: misc/tune2fs.c:1208
6418 msgid "Disabling checksums could take some time."
6421 #: misc/tune2fs.c:1210
6422 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6425 #: misc/tune2fs.c:1273
6427 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6430 #: misc/tune2fs.c:1283
6432 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6435 #: misc/tune2fs.c:1313
6438 "Warning: enabled project without quota together\n"
6441 #: misc/tune2fs.c:1326
6444 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6447 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
6449 #: misc/tune2fs.c:1344
6452 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6453 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6455 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6456 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6458 #: misc/tune2fs.c:1362
6460 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6462 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6465 #: misc/tune2fs.c:1408
6466 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6467 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6469 #: misc/tune2fs.c:1428
6473 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6476 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6478 #: misc/tune2fs.c:1432
6480 msgid "Creating journal on device %s: "
6481 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6483 #: misc/tune2fs.c:1440
6485 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6486 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6488 #: misc/tune2fs.c:1446
6489 msgid "Creating journal inode: "
6490 msgstr "Skapar journalinod: "
6492 #: misc/tune2fs.c:1460
6495 "\twhile trying to create journal file"
6498 "\tvid försök att skapa journalfil"
6500 #: misc/tune2fs.c:1498
6502 msgid "while initializing quota context in support library"
6503 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
6505 #: misc/tune2fs.c:1518
6507 msgid "while updating quota limits (%d)"
6508 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
6510 #: misc/tune2fs.c:1526
6512 msgid "while writing quota file (%d)"
6513 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
6515 #: misc/tune2fs.c:1534
6517 msgid "while removing quota file (%d)"
6518 msgstr "vid läsning av rotinod"
6520 #: misc/tune2fs.c:1575
6524 "Bad quota options specified.\n"
6526 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6535 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6537 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
6544 #: misc/tune2fs.c:1633
6546 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6547 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6549 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6551 msgid "bad mounts count - %s"
6552 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6554 #: misc/tune2fs.c:1714
6556 msgid "bad gid/group name - %s"
6557 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6559 #: misc/tune2fs.c:1747
6561 msgid "bad interval - %s"
6562 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6564 #: misc/tune2fs.c:1776
6566 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6567 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6569 #: misc/tune2fs.c:1791
6570 msgid "-o may only be specified once"
6571 msgstr "-o får endast anges en gång"
6573 #: misc/tune2fs.c:1800
6574 msgid "-O may only be specified once"
6575 msgstr "-O får endast anges en gång"
6577 #: misc/tune2fs.c:1817
6579 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6580 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6582 #: misc/tune2fs.c:1846
6584 msgid "bad uid/user name - %s"
6585 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
6587 #: misc/tune2fs.c:1863
6589 msgid "bad inode size - %s"
6590 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6592 #: misc/tune2fs.c:1870
6594 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6595 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6597 #: misc/tune2fs.c:1967
6599 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6600 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6602 #: misc/tune2fs.c:1972
6604 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6606 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6608 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6611 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6614 #: misc/tune2fs.c:1995
6616 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6617 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6619 #: misc/tune2fs.c:2010
6621 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6622 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6624 #: misc/tune2fs.c:2025
6626 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6627 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6629 #: misc/tune2fs.c:2031
6631 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6632 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6634 #: misc/tune2fs.c:2050
6637 "Bad options specified.\n"
6639 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6640 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6642 "Valid extended options are:\n"
6644 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6645 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6646 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6647 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6652 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6654 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
6656 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
6658 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6660 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6661 " mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6662 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6663 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6667 #: misc/tune2fs.c:2519
6668 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6669 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6671 #: misc/tune2fs.c:2524
6672 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6673 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6675 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6676 msgid "blocks to be moved"
6677 msgstr "block att flytta"
6679 #: misc/tune2fs.c:2544
6680 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6681 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6683 #: misc/tune2fs.c:2550
6684 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6685 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6687 #: misc/tune2fs.c:2555
6688 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6689 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6691 #: misc/tune2fs.c:2587
6693 "Error in resizing the inode size.\n"
6694 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6696 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6697 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6699 #: misc/tune2fs.c:2799
6702 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6705 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att "
6709 #: misc/tune2fs.c:2811
6711 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6712 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6714 #: misc/tune2fs.c:2824
6716 msgid "The inode size is already %lu\n"
6717 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6719 #: misc/tune2fs.c:2831
6720 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6721 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6723 #: misc/tune2fs.c:2836
6725 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6726 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6728 #: misc/tune2fs.c:2842
6729 msgid "Resizing inodes could take some time."
6732 #: misc/tune2fs.c:2889
6734 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6735 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6737 #: misc/tune2fs.c:2895
6739 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6740 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6742 #: misc/tune2fs.c:2900
6744 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6745 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6747 #: misc/tune2fs.c:2905
6749 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6750 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6752 #: misc/tune2fs.c:2910
6754 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6755 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6757 #: misc/tune2fs.c:2917
6759 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6760 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6762 #: misc/tune2fs.c:2924
6764 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6765 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6767 #: misc/tune2fs.c:2930
6769 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6770 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6772 #: misc/tune2fs.c:2937
6774 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6775 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6777 #: misc/tune2fs.c:2942
6780 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6783 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6785 #: misc/tune2fs.c:2945
6788 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6789 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6792 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6793 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6795 #: misc/tune2fs.c:2955
6799 "Sparse superblock flag set. %s"
6802 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
6804 #: misc/tune2fs.c:2960
6807 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6810 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6812 #: misc/tune2fs.c:2968
6814 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6815 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6817 #: misc/tune2fs.c:2974
6819 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6820 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6822 #: misc/tune2fs.c:3006
6823 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6824 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
6826 #: misc/tune2fs.c:3024
6828 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6829 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6831 #: misc/tune2fs.c:3048
6832 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6833 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6835 #: misc/tune2fs.c:3051
6837 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6838 "and re-run this command.\n"
6841 #: misc/tune2fs.c:3060
6842 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6845 #: misc/tune2fs.c:3085
6846 msgid "Invalid UUID format\n"
6847 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6849 #: misc/tune2fs.c:3101
6850 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6851 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6853 #: misc/tune2fs.c:3126
6854 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6855 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6857 #: misc/tune2fs.c:3133
6859 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6860 "feature enabled.\n"
6862 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6865 #: misc/tune2fs.c:3151
6867 msgid "Setting inode size %lu\n"
6868 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
6870 #: misc/tune2fs.c:3155
6871 msgid "Failed to change inode size\n"
6872 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
6874 #: misc/tune2fs.c:3169
6876 msgid "Setting stride size to %d\n"
6877 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
6879 #: misc/tune2fs.c:3174
6881 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6882 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
6884 #: misc/tune2fs.c:3181
6886 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6887 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
6889 #: misc/tune2fs.c:3192
6892 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6894 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6896 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6897 "by journal recovery.\n"
6900 #: misc/tune2fs.c:3203
6902 msgid "Recovering journal.\n"
6903 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
6906 msgid "<proceeding>\n"
6907 msgstr "<fortsätter>\n"
6911 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6912 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,n) "
6915 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6916 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
6919 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6920 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
6922 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
6923 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
6927 msgid "will not make a %s here!\n"
6928 msgstr "skapar inte %s här!\n"
6931 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6932 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
6935 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6936 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
6942 "Could not find journal device matching %s\n"
6945 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
6950 "Bad journal options specified.\n"
6952 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6953 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6955 "Valid journal options are:\n"
6956 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6957 "\tdevice=<journal device>\n"
6958 "\tlocation=<journal location>\n"
6960 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6964 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
6966 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
6967 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
6969 "Giltiga journalflaggor är:\n"
6970 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
6971 "\tenhet=<journalenhet>\n"
6972 "\tlocation=<journalplats>\n"
6974 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
6980 "Filesystem too small for a journal\n"
6983 "Filsystem för litet för en journal\n"
6989 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6990 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6993 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
6994 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
6999 "Journal size too big for filesystem.\n"
7002 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
7007 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7008 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7010 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7011 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7015 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7016 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7020 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7021 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
7029 msgid "bad arguments"
7030 msgstr "felaktiga argument"
7045 msgid "bad response length"
7046 msgstr "felaktig svarslängd"
7050 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7051 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7055 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7056 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7060 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7061 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7065 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7066 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7070 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7071 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7075 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7076 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7080 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7081 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7085 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7086 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7090 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7091 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7092 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7093 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7097 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7098 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7102 msgid "Invalid operation %d\n"
7103 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7105 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7107 msgid "Bad number: %s\n"
7108 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7110 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7112 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7113 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7117 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7118 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7119 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7120 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7123 msgid "List of UUID's:\n"
7124 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7128 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7129 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7133 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7134 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7138 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7139 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7141 #: misc/uuidgen.c:32
7143 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7144 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7146 #: resize/extent.c:202
7147 msgid "# Extent dump:\n"
7148 msgstr "# Områdesdump:\n"
7150 #: resize/extent.c:203
7152 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7153 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7158 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7162 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet "
7167 msgid "Extending the inode table"
7168 msgstr "Utökar inodstabellen"
7171 msgid "Relocating blocks"
7172 msgstr "Flyttar om block"
7175 msgid "Scanning inode table"
7176 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7179 msgid "Updating inode references"
7180 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7183 msgid "Moving inode table"
7184 msgstr "Flyttar inodstabell"
7187 msgid "Unknown pass?!?"
7188 msgstr "Okänt pass?!?"
7192 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7193 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7195 #: resize/main.c:162
7198 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7199 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7203 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7204 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7208 #: resize/main.c:365
7210 msgid "while opening %s"
7211 msgstr "när %s öppnades"
7213 #: resize/main.c:373
7215 msgid "while getting stat information for %s"
7216 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7218 #: resize/main.c:445
7221 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7224 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
7227 #: resize/main.c:464
7229 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7230 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7232 #: resize/main.c:501
7234 msgid "Invalid new size: %s\n"
7235 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7237 #: resize/main.c:520
7238 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7239 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7241 #: resize/main.c:528
7243 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7244 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7246 #: resize/main.c:534
7247 msgid "Invalid stride length"
7248 msgstr "Ogiltig stride-längd"
7250 #: resize/main.c:558
7253 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7254 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7257 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7258 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7261 #: resize/main.c:565
7263 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7266 #: resize/main.c:569
7269 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7273 #: resize/main.c:575
7275 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7276 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7278 #: resize/main.c:581
7281 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7285 #: resize/main.c:587
7288 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7291 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
7294 #: resize/main.c:594
7296 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7297 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
7299 #: resize/main.c:599
7301 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7302 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
7304 #: resize/main.c:608
7306 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7307 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
7309 #: resize/main.c:610
7311 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7312 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
7314 #: resize/main.c:612
7316 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7317 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7319 #: resize/main.c:621
7321 msgid "while trying to resize %s"
7322 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7324 #: resize/main.c:624
7327 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7328 "after the aborted resize operation.\n"
7330 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
7331 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7333 #: resize/main.c:630
7336 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7339 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7342 #: resize/main.c:645
7344 msgid "while trying to truncate %s"
7345 msgstr "vid försök att korta av %s"
7347 #: resize/online.c:81
7348 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7349 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7351 #: resize/online.c:86
7353 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7354 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7356 #: resize/online.c:90
7357 msgid "On-line shrinking not supported"
7358 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7360 #: resize/online.c:114
7361 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7362 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7364 #: resize/online.c:122
7365 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7366 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7368 #: resize/online.c:129
7369 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7370 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7372 #: resize/online.c:137
7374 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7375 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7377 #: resize/online.c:142
7379 msgid "Old resize interface requested.\n"
7380 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7382 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7383 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7384 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7386 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7387 msgid "While checking for on-line resizing support"
7388 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7390 #: resize/online.c:181
7391 msgid "Kernel does not support online resizing"
7392 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7394 #: resize/online.c:220
7396 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7397 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7399 #: resize/online.c:230
7400 msgid "While trying to extend the last group"
7401 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7403 #: resize/online.c:284
7405 msgid "While trying to add group #%d"
7406 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7408 #: resize/online.c:295
7411 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7414 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
7415 "på detta system.\n"
7417 #: resize/resize2fs.c:759
7419 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7420 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
7422 #: resize/resize2fs.c:1037
7423 msgid "reserved blocks"
7424 msgstr "reserverade block"
7426 #: resize/resize2fs.c:1281
7427 msgid "meta-data blocks"
7428 msgstr "metadatablock"
7430 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7431 msgid "new meta blocks"
7432 msgstr "nya metablock"
7434 #: resize/resize2fs.c:2540
7435 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7436 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7438 #: resize/resize2fs.c:2545
7439 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7440 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7442 #: resize/resize2fs.c:2618
7443 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7444 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7448 msgid "EXT2FS Library version 1.43"
7449 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.12"
7451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7452 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7453 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7456 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7457 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7460 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7461 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7464 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7465 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7468 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7469 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7472 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7473 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7476 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7477 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7480 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7481 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7484 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7485 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7488 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7489 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7492 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7493 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7496 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7497 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7500 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7501 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7504 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7505 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7508 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7509 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7512 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7513 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7516 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7517 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7520 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7521 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7524 msgid "Bad magic number in super-block"
7525 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7528 msgid "Filesystem revision too high"
7529 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7532 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7533 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7536 msgid "Can't read group descriptors"
7537 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7540 msgid "Can't write group descriptors"
7541 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7544 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7545 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7548 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7549 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7552 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7553 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7556 msgid "Can't write an inode bitmap"
7557 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7560 msgid "Can't read an inode bitmap"
7561 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7564 msgid "Can't write a block bitmap"
7565 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7568 msgid "Can't read a block bitmap"
7569 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7572 msgid "Can't write an inode table"
7573 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7576 msgid "Can't read an inode table"
7577 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7580 msgid "Can't read next inode"
7581 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7584 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7585 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7588 msgid "EXT2 directory corrupted"
7589 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7592 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7593 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7596 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7598 "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7601 msgid "No free space in the directory"
7602 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7605 msgid "Inode bitmap not loaded"
7606 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7609 msgid "Block bitmap not loaded"
7610 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7613 msgid "Illegal inode number"
7614 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7617 msgid "Illegal block number"
7618 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7621 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7622 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7625 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7626 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7629 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7630 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7633 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7634 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7637 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7638 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7641 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7642 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7645 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7646 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7649 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7650 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7653 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7655 "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7658 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7660 "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7663 msgid "Illegal indirect block found"
7664 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7667 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7668 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7671 msgid "Illegal triply indirect block found"
7672 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7675 msgid "Block bitmaps are not the same"
7676 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7679 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7680 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7683 msgid "Illegal or malformed device name"
7684 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7687 msgid "A block group is missing an inode table"
7688 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7691 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7692 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7695 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7696 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7699 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7700 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7703 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7704 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7707 msgid "Too many symbolic links encountered."
7708 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7711 msgid "The callback function will not handle this case"
7712 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7715 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7716 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7719 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7720 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7723 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7724 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7727 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7728 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7731 msgid "Memory allocation failed"
7732 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7735 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7736 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7739 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7740 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7743 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7744 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7747 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7748 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7751 msgid "Too many references in table"
7752 msgstr "För många referenser i tabellen"
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7755 msgid "File not found by ext2_lookup"
7756 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7759 msgid "File open read-only"
7760 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7763 msgid "Ext2 directory block not found"
7764 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7767 msgid "Ext2 directory already exists"
7768 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7771 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7772 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7775 msgid "User cancel requested"
7776 msgstr "Användarannullering begärd"
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7779 msgid "Ext2 file too big"
7780 msgstr "Ext2-fil för stor"
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7783 msgid "Supplied journal device not a block device"
7784 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7787 msgid "Journal superblock not found"
7788 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7791 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7792 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7795 msgid "Unsupported journal version"
7796 msgstr "Ej stödd journalversion"
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7799 msgid "Error loading external journal"
7800 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7803 msgid "Journal not found"
7804 msgstr "Journalen inte funnen"
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7807 msgid "Directory hash unsupported"
7808 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7811 msgid "Illegal extended attribute block number"
7812 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7815 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7816 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7819 msgid "E2image snapshot not in use"
7820 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7823 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7824 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7827 msgid "Resize inode is corrupt"
7828 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7831 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7832 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7835 msgid "TDB: Success"
7836 msgstr "TDB: Gick bra"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7839 msgid "TDB: Corrupt database"
7840 msgstr "TDB: Trasig databas"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7843 msgid "TDB: IO Error"
7844 msgstr "TDB: I/O-fel"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7847 msgid "TDB: Locking error"
7848 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7851 msgid "TDB: Out of memory"
7852 msgstr "TDB: Slut på minne"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7855 msgid "TDB: Record exists"
7856 msgstr "TDB: Posten finns"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7859 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7860 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7863 msgid "TDB: Invalid parameter"
7864 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7867 msgid "TDB: Record does not exist"
7868 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7871 msgid "TDB: Write not permitted"
7872 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7875 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7876 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7879 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7880 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7883 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7884 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7887 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7888 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7891 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7892 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7895 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7896 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7899 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7900 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7903 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7904 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7907 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7908 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7911 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7912 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7915 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7916 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7919 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7920 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7923 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7924 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7927 msgid "Corrupt extent header"
7928 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7931 msgid "Corrupt extent index"
7932 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7935 msgid "Corrupt extent"
7936 msgstr "Trasig utsträckning"
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7939 msgid "No free space in extent map"
7940 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7943 msgid "Inode does not use extents"
7944 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7947 msgid "No 'next' extent"
7948 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7951 msgid "No 'previous' extent"
7952 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7955 msgid "No 'up' extent"
7956 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7959 msgid "No 'down' extent"
7960 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7963 msgid "No current node"
7964 msgstr "Ingen aktuell nod"
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7967 msgid "Ext2fs operation not supported"
7968 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7971 msgid "No room to insert extent in node"
7972 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7975 msgid "Splitting would result in empty node"
7976 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7979 msgid "Extent not found"
7980 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7983 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7984 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7987 msgid "Extent length is invalid"
7988 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7991 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7992 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7995 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7997 "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8000 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8001 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8004 msgid "MMP: invalid magic number"
8005 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8008 msgid "MMP: device currently active"
8009 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8012 msgid "MMP: fsck being run"
8013 msgstr "MMP: fsck körs"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8016 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8017 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8020 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8021 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8024 msgid "MMP: filesystem still in use"
8025 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8028 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8029 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8032 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8033 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8036 msgid "Inode checksum does not match inode"
8037 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8040 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8041 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8044 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8045 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8048 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8049 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8052 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8053 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8056 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8058 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8061 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8062 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8065 msgid "Unknown checksum algorithm"
8066 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8069 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8070 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8073 msgid "Ext2 file already exists"
8074 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8078 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8079 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8082 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8086 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8090 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8095 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8097 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8101 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8102 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
8104 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
8105 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
8106 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
8107 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
8108 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
8109 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
8110 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
8112 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
8113 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
8114 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
8115 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
8116 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
8117 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
8118 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8122 msgid "Extended attribute key not found"
8123 msgstr "autökat attribut"
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8126 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8130 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8135 msgid "Inode doesn't have inline data"
8136 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8139 msgid "No block for an inode with inline data"
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8144 msgid "No free space in inline data"
8145 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8149 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8150 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8153 msgid "Inode seems to contain garbage"
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8157 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8161 msgid "Journal flags inconsistent"
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8166 msgid "Undo file corrupt"
8167 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8171 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8172 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8176 msgid "File system is corrupted"
8177 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8180 msgid "Bad CRC detected in file system"
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8185 msgid "The journal superblock is corrupt"
8186 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
8188 #: lib/support/prof_err.c:11
8189 msgid "Profile version 0.0"
8190 msgstr "Profil version 0.0"
8192 #: lib/support/prof_err.c:12
8193 msgid "Bad magic value in profile_node"
8194 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8196 #: lib/support/prof_err.c:13
8197 msgid "Profile section not found"
8198 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8200 #: lib/support/prof_err.c:14
8201 msgid "Profile relation not found"
8202 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8204 #: lib/support/prof_err.c:15
8205 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8206 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8208 #: lib/support/prof_err.c:16
8209 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8210 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8212 #: lib/support/prof_err.c:17
8213 msgid "Bad linked list in profile structures"
8214 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8216 #: lib/support/prof_err.c:18
8217 msgid "Bad group level in profile structures"
8218 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8220 #: lib/support/prof_err.c:19
8221 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8222 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8224 #: lib/support/prof_err.c:20
8225 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8226 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8228 #: lib/support/prof_err.c:21
8229 msgid "Can't set value on section node"
8230 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8232 #: lib/support/prof_err.c:22
8233 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8234 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8236 #: lib/support/prof_err.c:23
8237 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8238 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8240 #: lib/support/prof_err.c:24
8241 msgid "Profile section header not at top level"
8242 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8244 #: lib/support/prof_err.c:25
8245 msgid "Syntax error in profile section header"
8246 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8248 #: lib/support/prof_err.c:26
8249 msgid "Syntax error in profile relation"
8250 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8252 #: lib/support/prof_err.c:27
8253 msgid "Extra closing brace in profile"
8254 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8256 #: lib/support/prof_err.c:28
8257 msgid "Missing open brace in profile"
8258 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8260 #: lib/support/prof_err.c:29
8261 msgid "Bad magic value in profile_t"
8262 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8264 #: lib/support/prof_err.c:30
8265 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8266 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8268 #: lib/support/prof_err.c:31
8269 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8270 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8272 #: lib/support/prof_err.c:32
8273 msgid "Invalid profile_section object"
8274 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8276 #: lib/support/prof_err.c:33
8277 msgid "No more sections"
8278 msgstr "Inga fler sektioner"
8280 #: lib/support/prof_err.c:34
8281 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8282 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8284 #: lib/support/prof_err.c:35
8285 msgid "No profile file open"
8286 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8288 #: lib/support/prof_err.c:36
8289 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8290 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8292 #: lib/support/prof_err.c:37
8293 msgid "Couldn't open profile file"
8294 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8296 #: lib/support/prof_err.c:38
8297 msgid "Section already exists"
8298 msgstr "Sektionen finns redan"
8300 #: lib/support/prof_err.c:39
8301 msgid "Invalid boolean value"
8302 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8304 #: lib/support/prof_err.c:40
8305 msgid "Invalid integer value"
8306 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8308 #: lib/support/prof_err.c:41
8309 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8310 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8312 #: lib/support/plausible.c:107
8314 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8315 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8317 #: lib/support/plausible.c:110
8319 msgid "\tlast mounted on %s"
8320 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8322 #: lib/support/plausible.c:113
8324 msgid "\tcreated on %s"
8325 msgstr "\tskapad %s"
8327 #: lib/support/plausible.c:116
8329 msgid "\tlast modified on %s"
8330 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8332 #: lib/support/plausible.c:150
8334 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8335 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8337 #: lib/support/plausible.c:180
8339 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8340 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8342 #: lib/support/plausible.c:188
8344 msgid "Creating regular file %s\n"
8345 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8347 #: lib/support/plausible.c:191
8349 msgid "Could not open %s: %s\n"
8350 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8352 #: lib/support/plausible.c:194
8355 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8358 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8360 #: lib/support/plausible.c:216
8362 msgid "%s is not a block special device.\n"
8363 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8365 #: lib/support/plausible.c:238
8367 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8368 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8370 #: lib/support/plausible.c:241
8372 msgid "%s contains a %s file system\n"
8373 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8375 #: lib/support/plausible.c:265
8377 msgid "%s contains `%s' data\n"
8378 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8380 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8381 #~ msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
8383 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8385 #~ "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
8387 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8388 #~ msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
8390 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8391 #~ msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
8394 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8395 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8397 #~ "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
8398 #~ "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
8400 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8401 #~ msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
8403 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8404 #~ msgstr ", oanvända inoder %u\n"
8406 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8407 #~ msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
8409 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8410 #~ msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
8412 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8413 #~ msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
8415 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8416 #~ msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
8418 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8419 #~ msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
8421 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8422 #~ msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
8424 #~ msgid "Failed write %s\n"
8425 #~ msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
8427 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8428 #~ msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
8430 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8431 #~ msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
8434 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8435 #~ " e2undo %s %s\n"
8438 #~ "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
8439 #~ " e2undo %s %s\n"
8442 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8443 #~ msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"