Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc. for 1.43.1 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
5 #
6 # $Revision: 1.84 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2016-06-08 14:19-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:13+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
78 "Language: sv\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
98 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
99 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
100 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
101 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "vid försök att öppna %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
122 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
130 #, c-format
131 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
132 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
135 msgid "Ignore error"
136 msgstr "Ignorera fel"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:67
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Framtvinga omskrivning"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:109
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:112
148 #, c-format
149 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
150 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "tomma katalogblock"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "tom katalogkarta"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
161 #, c-format
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:22
166 #, c-format
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:44
171 #, c-format
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
174
175 #: e2fsck/extend.c:50
176 #, c-format
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
179
180 #: e2fsck/extents.c:42
181 #, fuzzy
182 msgid "extent rebuild inode map"
183 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
184
185 #: e2fsck/flushb.c:35
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s disk\n"
188 msgstr "Användning: %s disk\n"
189
190 #: e2fsck/flushb.c:64
191 #, c-format
192 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
193 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:44
196 #, c-format
197 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
198 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
201 #, c-format
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
206 #, c-format
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:110
211 #, c-format
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "vid öppning av inodsökning"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "när nästa inod hämtades"
222
223 #: e2fsck/iscan.c:136
224 #, c-format
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:593
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "läser journalsuperblock\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:666
233 #, c-format
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:675
238 #, c-format
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s: journalen för kort\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3786
243 #, c-format
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:968
248 #, c-format
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
250 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
251
252 #: e2fsck/journal.c:995
253 #, c-format
254 msgid "while trying to re-open %s"
255 msgstr "vid försök att återöppna %s"
256
257 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
258 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
259 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
260 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
261 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
262 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
263 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
264 #
265 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
266 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
267 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
268 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
269 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
270 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
271 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
272 # meddelanden.
273 #: e2fsck/message.c:113
274 msgid "aextended attribute"
275 msgstr "autökat attribut"
276
277 #: e2fsck/message.c:114
278 msgid "Aerror allocating"
279 msgstr "Afel vid allokering"
280
281 #: e2fsck/message.c:115
282 msgid "bblock"
283 msgstr "bblock"
284
285 #: e2fsck/message.c:116
286 msgid "Bbitmap"
287 msgstr "Bbitkarta"
288
289 #: e2fsck/message.c:117
290 msgid "ccompress"
291 msgstr "ckomprimera"
292
293 #: e2fsck/message.c:118
294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
295 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
296
297 #: e2fsck/message.c:119
298 msgid "ddirectory"
299 msgstr "dkatalog"
300
301 #: e2fsck/message.c:120
302 msgid "Ddeleted"
303 msgstr "Draderad"
304
305 #: e2fsck/message.c:121
306 msgid "eentry"
307 msgstr "epost"
308
309 #: e2fsck/message.c:122
310 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
311 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
312
313 #: e2fsck/message.c:123
314 msgid "ffilesystem"
315 msgstr "ffilsystem"
316
317 #: e2fsck/message.c:124
318 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
319 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
320
321 #: e2fsck/message.c:125
322 msgid "ggroup"
323 msgstr "ggrupp"
324
325 #: e2fsck/message.c:126
326 msgid "hHTREE @d @i"
327 msgstr "hHTREE katalog-inod"
328
329 #: e2fsck/message.c:127
330 msgid "iinode"
331 msgstr "iinod"
332
333 #: e2fsck/message.c:128
334 msgid "Iillegal"
335 msgstr "Iotillåten"
336
337 #: e2fsck/message.c:129
338 msgid "jjournal"
339 msgstr "jjournal"
340
341 #: e2fsck/message.c:130
342 msgid "llost+found"
343 msgstr "llost+found"
344
345 #: e2fsck/message.c:131
346 msgid "Lis a link"
347 msgstr "Lär en länk"
348
349 #: e2fsck/message.c:132
350 msgid "mmultiply-claimed"
351 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
352
353 #: e2fsck/message.c:133
354 msgid "ninvalid"
355 msgstr "nogiltig"
356
357 #: e2fsck/message.c:134
358 msgid "oorphaned"
359 msgstr "oföräldralös"
360
361 #: e2fsck/message.c:135
362 msgid "pproblem in"
363 msgstr "pproblem i"
364
365 #: e2fsck/message.c:136
366 msgid "qquota"
367 msgstr "qkvot"
368
369 #: e2fsck/message.c:137
370 msgid "rroot @i"
371 msgstr "rrotinod"
372
373 #: e2fsck/message.c:138
374 msgid "sshould be"
375 msgstr "sskulle varit"
376
377 #: e2fsck/message.c:139
378 msgid "Ssuper@b"
379 msgstr "Ssuperblock"
380
381 #: e2fsck/message.c:140
382 msgid "uunattached"
383 msgstr "ulös"
384
385 #: e2fsck/message.c:141
386 msgid "vdevice"
387 msgstr "venhet"
388
389 #: e2fsck/message.c:142
390 msgid "xextent"
391 msgstr "xutsträckning"
392
393 #: e2fsck/message.c:143
394 msgid "zzero-length"
395 msgstr "znollängds"
396
397 #: e2fsck/message.c:154
398 msgid "<The NULL inode>"
399 msgstr "<Inod noll>"
400
401 #: e2fsck/message.c:155
402 msgid "<The bad blocks inode>"
403 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
404
405 #: e2fsck/message.c:157
406 msgid "<The user quota inode>"
407 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
408
409 #: e2fsck/message.c:158
410 msgid "<The group quota inode>"
411 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
412
413 #: e2fsck/message.c:159
414 msgid "<The boot loader inode>"
415 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
416
417 #: e2fsck/message.c:160
418 msgid "<The undelete directory inode>"
419 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
420
421 #: e2fsck/message.c:161
422 msgid "<The group descriptor inode>"
423 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
424
425 #: e2fsck/message.c:162
426 msgid "<The journal inode>"
427 msgstr "<Journalinoden>"
428
429 #: e2fsck/message.c:163
430 msgid "<Reserved inode 9>"
431 msgstr "<Reserverad inod 9>"
432
433 #: e2fsck/message.c:164
434 msgid "<Reserved inode 10>"
435 msgstr "<Reserverad inod 10>"
436
437 #: e2fsck/message.c:333
438 msgid "regular file"
439 msgstr "normal fil"
440
441 #: e2fsck/message.c:335
442 msgid "directory"
443 msgstr "katalog"
444
445 #: e2fsck/message.c:337
446 msgid "character device"
447 msgstr "teckenenhet"
448
449 #: e2fsck/message.c:339
450 msgid "block device"
451 msgstr "blockenhet"
452
453 #: e2fsck/message.c:341
454 msgid "named pipe"
455 msgstr "namngivet rör"
456
457 #: e2fsck/message.c:343
458 msgid "symbolic link"
459 msgstr "symbolisk länk"
460
461 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
462 msgid "socket"
463 msgstr "uttag (socket)"
464
465 #: e2fsck/message.c:347
466 #, c-format
467 msgid "unknown file type with mode 0%o"
468 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
469
470 #: e2fsck/message.c:422
471 msgid "indirect block"
472 msgstr "indirekt block"
473
474 #: e2fsck/message.c:424
475 msgid "double indirect block"
476 msgstr "dubbelt indirekt block"
477
478 #: e2fsck/message.c:426
479 msgid "triple indirect block"
480 msgstr "trippelt indirekt block"
481
482 #: e2fsck/message.c:428
483 msgid "translator block"
484 msgstr "översättningsblock"
485
486 #: e2fsck/message.c:430
487 msgid "block #"
488 msgstr "block nr."
489
490 #: e2fsck/pass1b.c:222
491 msgid "multiply claimed inode map"
492 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
495 #, c-format
496 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
497 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
498
499 #: e2fsck/pass1b.c:903
500 msgid "returned from clone_file_block"
501 msgstr "återvände från clone_file_block"
502
503 #: e2fsck/pass1b.c:927
504 #, c-format
505 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
506 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
507
508 #: e2fsck/pass1b.c:939
509 #, c-format
510 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
511 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:662 e2fsck/pass2.c:970
514 msgid "reading directory block"
515 msgstr "läser katalogblock"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:1107
518 msgid "in-use inode map"
519 msgstr "karta över använda inoder"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:1118
522 msgid "directory inode map"
523 msgstr "kataloginodskarta"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1128
526 msgid "regular file inode map"
527 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1137 misc/e2image.c:1268
530 msgid "in-use block map"
531 msgstr "karta över använda block"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1146
534 #, fuzzy
535 msgid "metadata block map"
536 msgstr "metadatablock"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1205
539 msgid "opening inode scan"
540 msgstr "öppnar inodsökning"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1243
543 msgid "getting next inode from scan"
544 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1929
547 msgid "Pass 1"
548 msgstr "Pass 1"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1990
551 #, c-format
552 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
553 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2040
556 msgid "bad inode map"
557 msgstr "karta över dåliga inoder"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2080
560 msgid "inode in bad block map"
561 msgstr "inod i karta över dåliga block"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2100
564 msgid "imagic inode map"
565 msgstr "imagic inodskarta"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:2127
568 msgid "multiply claimed block map"
569 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:2241
572 msgid "ext attr block map"
573 msgstr "karta över block för utökade attribut"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:3408
576 #, c-format
577 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
578 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
579
580 #: e2fsck/pass1.c:3823
581 msgid "block bitmap"
582 msgstr "blockbitkarta"
583
584 #: e2fsck/pass1.c:3829
585 msgid "inode bitmap"
586 msgstr "inodbitkarta"
587
588 #: e2fsck/pass1.c:3835
589 msgid "inode table"
590 msgstr "inodstabell"
591
592 #: e2fsck/pass2.c:287
593 msgid "Pass 2"
594 msgstr "Pass 2"
595
596 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
597 msgid "Can not continue."
598 msgstr "Kan inte fortsätta."
599
600 #: e2fsck/pass3.c:77
601 msgid "inode done bitmap"
602 msgstr "inod klar bitkarta"
603
604 #: e2fsck/pass3.c:86
605 msgid "Peak memory"
606 msgstr "Max minne"
607
608 #: e2fsck/pass3.c:149
609 msgid "Pass 3"
610 msgstr "Pass 3"
611
612 #: e2fsck/pass3.c:344
613 msgid "inode loop detection bitmap"
614 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
615
616 #: e2fsck/pass4.c:207
617 msgid "Pass 4"
618 msgstr "Pass 4"
619
620 #: e2fsck/pass5.c:81
621 msgid "Pass 5"
622 msgstr "Pass 5"
623
624 #: e2fsck/pass5.c:104
625 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
626 msgstr ""
627
628 #: e2fsck/pass5.c:158
629 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
630 msgstr ""
631
632 #: e2fsck/problem.c:51
633 msgid "(no prompt)"
634 msgstr "(ingen prompt)"
635
636 #: e2fsck/problem.c:52
637 msgid "Fix"
638 msgstr "Fixa"
639
640 #: e2fsck/problem.c:53
641 msgid "Clear"
642 msgstr "Töm"
643
644 #: e2fsck/problem.c:54
645 msgid "Relocate"
646 msgstr "Relokera"
647
648 #: e2fsck/problem.c:55
649 msgid "Allocate"
650 msgstr "Allokera"
651
652 #: e2fsck/problem.c:56
653 msgid "Expand"
654 msgstr "Expandera"
655
656 #: e2fsck/problem.c:57
657 msgid "Connect to /lost+found"
658 msgstr "Koppla till /lost+found"
659
660 #: e2fsck/problem.c:58
661 msgid "Create"
662 msgstr "Skapa"
663
664 #: e2fsck/problem.c:59
665 msgid "Salvage"
666 msgstr "Rädda"
667
668 #: e2fsck/problem.c:60
669 msgid "Truncate"
670 msgstr "Kapa"
671
672 #: e2fsck/problem.c:61
673 msgid "Clear inode"
674 msgstr "Töm inod"
675
676 #: e2fsck/problem.c:62
677 msgid "Abort"
678 msgstr "Avbryt"
679
680 #: e2fsck/problem.c:63
681 msgid "Split"
682 msgstr "Dela"
683
684 #: e2fsck/problem.c:64
685 msgid "Continue"
686 msgstr "Fortsätt"
687
688 #: e2fsck/problem.c:65
689 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
690 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
691
692 #: e2fsck/problem.c:66
693 msgid "Delete file"
694 msgstr "Ta bort fil"
695
696 #: e2fsck/problem.c:67
697 msgid "Suppress messages"
698 msgstr "Undertryck meddelanden"
699
700 #: e2fsck/problem.c:68
701 msgid "Unlink"
702 msgstr "Avlänka"
703
704 #: e2fsck/problem.c:69
705 msgid "Clear HTree index"
706 msgstr "Töm HTree-index"
707
708 #: e2fsck/problem.c:70
709 msgid "Recreate"
710 msgstr "Återskapa"
711
712 #: e2fsck/problem.c:79
713 msgid "(NONE)"
714 msgstr "(INGET)"
715
716 #: e2fsck/problem.c:80
717 msgid "FIXED"
718 msgstr "FIXAT"
719
720 #: e2fsck/problem.c:81
721 msgid "CLEARED"
722 msgstr "TÖMD"
723
724 #: e2fsck/problem.c:82
725 msgid "RELOCATED"
726 msgstr "RELOKERAT"
727
728 #: e2fsck/problem.c:83
729 msgid "ALLOCATED"
730 msgstr "ALLOKERAT"
731
732 #: e2fsck/problem.c:84
733 msgid "EXPANDED"
734 msgstr "EXPANDERAD"
735
736 #: e2fsck/problem.c:85
737 msgid "RECONNECTED"
738 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
739
740 #: e2fsck/problem.c:86
741 msgid "CREATED"
742 msgstr "SKAPAD"
743
744 #: e2fsck/problem.c:87
745 msgid "SALVAGED"
746 msgstr "RÄDDAD"
747
748 #: e2fsck/problem.c:88
749 msgid "TRUNCATED"
750 msgstr "KAPAT"
751
752 #: e2fsck/problem.c:89
753 msgid "INODE CLEARED"
754 msgstr "INOD TÖMD"
755
756 #: e2fsck/problem.c:90
757 msgid "ABORTED"
758 msgstr "AVBRUTET"
759
760 #: e2fsck/problem.c:91
761 msgid "SPLIT"
762 msgstr "DELAD"
763
764 #: e2fsck/problem.c:92
765 msgid "CONTINUING"
766 msgstr "FORTSÄTTER"
767
768 #: e2fsck/problem.c:93
769 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
770 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
771
772 #: e2fsck/problem.c:94
773 msgid "FILE DELETED"
774 msgstr "FIL BORTTAGEN"
775
776 #: e2fsck/problem.c:95
777 msgid "SUPPRESSED"
778 msgstr "UNDERTRYCKT"
779
780 #: e2fsck/problem.c:96
781 msgid "UNLINKED"
782 msgstr "AVLÄNKAD"
783
784 #: e2fsck/problem.c:97
785 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
786 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
787
788 #: e2fsck/problem.c:98
789 msgid "WILL RECREATE"
790 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
791
792 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
793 #: e2fsck/problem.c:110
794 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
795 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
796
797 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
798 #: e2fsck/problem.c:114
799 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
800 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
801
802 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
803 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
804 #: e2fsck/problem.c:119
805 msgid ""
806 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
807 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
808 msgstr ""
809 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
810 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
811
812 #. @-expanded: \n
813 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
814 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
815 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
816 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
817 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
818 #. @-expanded:  or\n
819 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
820 #. @-expanded: \n
821 #: e2fsck/problem.c:125
822 msgid ""
823 "\n"
824 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
825 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
826 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
827 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
828 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
829 " or\n"
830 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "\n"
834 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
835 "ext2/ext3/ext4-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller "
836 "ett\n"
837 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något "
838 "annat)\n"
839 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
840 "superblock:\n"
841 "    e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
842 " eller\n"
843 "    e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
844 "\n"
845
846 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
847 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
848 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
849 #: e2fsck/problem.c:136
850 msgid ""
851 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
852 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
853 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
854 msgstr ""
855 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
856 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
857 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
858
859 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
860 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
861 #. @-expanded: from the block size.\n
862 #: e2fsck/problem.c:143
863 msgid ""
864 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
865 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
866 "from the @b size.\n"
867 msgstr ""
868 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
869 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
870 "blockstorleken.\n"
871
872 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
873 #: e2fsck/problem.c:150
874 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
875 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
876
877 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
878 #: e2fsck/problem.c:155
879 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
880 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
881
882 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
883 #. @-expanded: \n
884 #: e2fsck/problem.c:160
885 msgid ""
886 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
887 "\n"
888 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
889
890 #: e2fsck/problem.c:165
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
894 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
895 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
896 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
897 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
898 "\n"
899 msgstr ""
900 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
901 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
902 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
903 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
904 "\n"
905
906 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
907 #: e2fsck/problem.c:174
908 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
909 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
910
911 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
912 #: e2fsck/problem.c:179
913 #, c-format
914 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
915 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
916
917 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
918 #: e2fsck/problem.c:184
919 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
920 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
921
922 #: e2fsck/problem.c:188
923 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
924 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
925
926 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
927 #: e2fsck/problem.c:193
928 #, c-format
929 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
930 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
931
932 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
933 #: e2fsck/problem.c:198
934 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
935 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
936
937 #. @-expanded: Can't find external journal\n
938 #: e2fsck/problem.c:203
939 msgid "Can't find external @j\n"
940 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
941
942 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
943 #: e2fsck/problem.c:208
944 msgid "External @j has bad @S\n"
945 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
946
947 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
948 #: e2fsck/problem.c:213
949 msgid "External @j does not support this @f\n"
950 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
951
952 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
953 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
954 #. @-expanded: format.\n
955 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
956 #: e2fsck/problem.c:218
957 msgid ""
958 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
959 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
960 "format.\n"
961 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
962 msgstr ""
963 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
964 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
965 "stödjer detta journalformat.\n"
966 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
967
968 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
969 #: e2fsck/problem.c:226
970 msgid "@j @S is corrupt.\n"
971 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
972
973 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
974 #: e2fsck/problem.c:231
975 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
976 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
977
978 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
979 #: e2fsck/problem.c:236
980 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
981 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
982
983 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
984 #: e2fsck/problem.c:241
985 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
986 msgstr ""
987 "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
988
989 #. @-expanded: Clear journal
990 #: e2fsck/problem.c:246
991 msgid "Clear @j"
992 msgstr "Töm journal"
993
994 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
995 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:734
996 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
997 msgstr ""
998 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
999
1000 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1001 #: e2fsck/problem.c:256
1002 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1003 msgstr ""
1004 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1005
1006 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:261
1008 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1009 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1010
1011 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:266
1013 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1014 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1015
1016 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:271
1018 #, c-format
1019 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1020 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1021
1022 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:276
1024 #, c-format
1025 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1026 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1027
1028 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:281
1030 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1031 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1032
1033 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:286
1035 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1036 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1037
1038 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:291
1040 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1041 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1042
1043 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1044 #. @-expanded: \n
1045 #: e2fsck/problem.c:296
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1052 "\n"
1053
1054 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1055 #. @-expanded: \n
1056 #: e2fsck/problem.c:301
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Error moving @j: %m\n"
1060 "\n"
1061 msgstr ""
1062 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1063 "\n"
1064
1065 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1066 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1067 #. @-expanded: \n
1068 #: e2fsck/problem.c:306
1069 msgid ""
1070 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1071 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1072 "\n"
1073 msgstr ""
1074 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1075 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1076 "\n"
1077
1078 #. @-expanded: Run journal anyway
1079 #: e2fsck/problem.c:312
1080 msgid "Run @j anyway"
1081 msgstr "Kör journal ändå"
1082
1083 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:317
1085 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1086 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1087
1088 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1089 #. @-expanded: \n
1090 #: e2fsck/problem.c:322
1091 msgid ""
1092 "Backing up @j @i @b information.\n"
1093 "\n"
1094 msgstr ""
1095 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1096 "\n"
1097
1098 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1099 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1100 #: e2fsck/problem.c:327
1101 msgid ""
1102 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1103 "is %N; @s zero.  "
1104 msgstr ""
1105 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1106 "är %N; skulle varit noll.  "
1107
1108 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1109 #: e2fsck/problem.c:333
1110 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1111 msgstr ""
1112 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1113
1114 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1115 #: e2fsck/problem.c:338
1116 msgid "Resize @i not valid.  "
1117 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1118
1119 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1120 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1121 #: e2fsck/problem.c:343
1122 msgid ""
1123 "@S last mount time (%t,\n"
1124 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1125 msgstr ""
1126 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1127 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1128
1129 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1130 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:348
1132 msgid ""
1133 "@S last write time (%t,\n"
1134 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1135 msgstr ""
1136 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1137 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1138
1139 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1140 #: e2fsck/problem.c:352
1141 #, c-format
1142 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1143 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1144
1145 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1146 #. @-expanded: \n
1147 #: e2fsck/problem.c:357
1148 msgid ""
1149 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1150 "\n"
1151 msgstr ""
1152 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1153 "\n"
1154
1155 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1156 #: e2fsck/problem.c:362
1157 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1158 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1159
1160 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1161 #: e2fsck/problem.c:367
1162 #, c-format
1163 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1164 msgstr ""
1165 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1166
1167 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1168 #: e2fsck/problem.c:372
1169 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1170 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1171
1172 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1173 #: e2fsck/problem.c:377
1174 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1175 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1176
1177 #: e2fsck/problem.c:382
1178 #, c-format
1179 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1180 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1181
1182 #: e2fsck/problem.c:386
1183 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1184 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt).  "
1185
1186 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1187 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1188 #. @-expanded: set)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:391
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "@S last mount time is in the future.\n"
1193 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1194 "set)\n"
1195 msgstr ""
1196 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1197 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1198
1199 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1200 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1201 #. @-expanded: set)\n
1202 #: e2fsck/problem.c:397
1203 #, fuzzy
1204 msgid ""
1205 "@S last write time is in the future.\n"
1206 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1207 "set)\n"
1208 msgstr ""
1209 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1210 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1211
1212 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1213 #: e2fsck/problem.c:403
1214 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1215 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1216
1217 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1218 #: e2fsck/problem.c:408
1219 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1220 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1221
1222 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:413
1224 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1225 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1226
1227 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1228 #: e2fsck/problem.c:418
1229 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1230 msgstr ""
1231 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1232 "\n"
1233
1234 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1235 #: e2fsck/problem.c:423
1236 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1237 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1238
1239 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1240 #: e2fsck/problem.c:428
1241 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1242 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1243
1244 #: e2fsck/problem.c:433
1245 #, c-format
1246 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1247 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1248
1249 #: e2fsck/problem.c:438
1250 #, c-format
1251 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1252 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1253
1254 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1255 #. @-expanded: simultaneously.
1256 #: e2fsck/problem.c:446
1257 msgid ""
1258 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1259 "simultaneously."
1260 msgstr ""
1261
1262 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1263 #: e2fsck/problem.c:452
1264 #, fuzzy
1265 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1266 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
1267
1268 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1269 #: e2fsck/problem.c:457
1270 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1271 msgstr ""
1272 "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt "
1273 "hela disken.  "
1274
1275 #: e2fsck/problem.c:462
1276 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1277 msgstr "First_meta_bg är för stort.  (%N, maxvärde %g).  "
1278
1279 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1280 #: e2fsck/problem.c:467
1281 #, fuzzy
1282 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1283 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
1284
1285 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1286 #: e2fsck/problem.c:472
1287 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: e2fsck/problem.c:477
1291 #, c-format
1292 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1296 #: e2fsck/problem.c:484
1297 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1298 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1299
1300 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1301 #: e2fsck/problem.c:488
1302 msgid "@r is not a @d.  "
1303 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1304
1305 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1306 #: e2fsck/problem.c:493
1307 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1308 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1309
1310 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1311 #: e2fsck/problem.c:498
1312 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1313 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1314
1315 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1316 #: e2fsck/problem.c:503
1317 #, c-format
1318 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1319 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1320
1321 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1322 #: e2fsck/problem.c:508
1323 #, c-format
1324 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1325 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1326
1327 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1328 #: e2fsck/problem.c:513
1329 #, c-format
1330 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1331 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1332
1333 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1334 #: e2fsck/problem.c:518
1335 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1336 msgstr ""
1337 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1338
1339 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1340 #: e2fsck/problem.c:523
1341 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1342 msgstr ""
1343 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1344
1345 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1346 #: e2fsck/problem.c:528
1347 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1348 msgstr ""
1349 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1350
1351 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1352 #: e2fsck/problem.c:533
1353 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1354 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1355
1356 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1357 #: e2fsck/problem.c:538
1358 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1359 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1360
1361 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1362 #: e2fsck/problem.c:543
1363 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1364 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1365
1366 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1367 #: e2fsck/problem.c:548
1368 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1369 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1370
1371 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1372 #: e2fsck/problem.c:553
1373 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1374 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1375
1376 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1377 #: e2fsck/problem.c:558
1378 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1379 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1380
1381 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1382 #: e2fsck/problem.c:563
1383 #, c-format
1384 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1385 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1386
1387 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1388 #: e2fsck/problem.c:568
1389 #, c-format
1390 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1391 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1392
1393 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1394 #: e2fsck/problem.c:573
1395 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1396 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1397
1398 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1399 #: e2fsck/problem.c:578
1400 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1401 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1402
1403 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1404 #: e2fsck/problem.c:583
1405 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1406 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1407
1408 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1409 #: e2fsck/problem.c:588
1410 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1411 msgstr ""
1412 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1413
1414 #. @-expanded: \n
1415 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1416 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1417 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:593
1419 msgid ""
1420 "\n"
1421 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1422 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1423 "in the @f.\n"
1424 msgstr ""
1425 "\n"
1426 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1427 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1428 "i filsystemet.\n"
1429
1430 #. @-expanded: \n
1431 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1432 #: e2fsck/problem.c:600
1433 msgid ""
1434 "\n"
1435 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1436 msgstr ""
1437 "\n"
1438 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1439
1440 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1441 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1442 #. @-expanded: \n
1443 #: e2fsck/problem.c:605
1444 msgid ""
1445 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1446 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1447 "\n"
1448 msgstr ""
1449 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1450 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1451 "\n"
1452
1453 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1454 #: e2fsck/problem.c:611
1455 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1456 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1457
1458 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1459 #: e2fsck/problem.c:616
1460 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1461 msgstr ""
1462 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1463
1464 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1465 #: e2fsck/problem.c:622
1466 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1467 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1468
1469 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1470 #: e2fsck/problem.c:627
1471 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1472 msgstr ""
1473 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1474
1475 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1476 #: e2fsck/problem.c:633
1477 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1478 msgstr ""
1479 "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1480 "process_bad_block.\n"
1481
1482 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1483 #: e2fsck/problem.c:639
1484 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1485 msgstr ""
1486 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1487
1488 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1489 #: e2fsck/problem.c:644
1490 #, c-format
1491 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1492 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1493
1494 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1495 #: e2fsck/problem.c:649
1496 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1497 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1498
1499 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1500 #: e2fsck/problem.c:654
1501 #, c-format
1502 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1503 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1504
1505 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1506 #: e2fsck/problem.c:659
1507 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1508 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1509
1510 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:664
1512 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1513 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1514
1515 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:669 e2fsck/problem.c:1730
1517 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1518 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1519
1520 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:674
1522 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1523 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1524
1525 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1526 #: e2fsck/problem.c:679
1527 #, c-format
1528 msgid "@A icount link information: %m\n"
1529 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1530
1531 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:684
1533 #, c-format
1534 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1535 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1536
1537 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1538 #: e2fsck/problem.c:689
1539 #, c-format
1540 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1541 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1542
1543 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:694
1545 #, c-format
1546 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1547 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1548
1549 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:699
1551 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1552 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1553
1554 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:704
1556 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1557 msgstr ""
1558 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
1559 "%m\n"
1560
1561 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:710
1563 #, c-format
1564 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1565 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1568 #: e2fsck/problem.c:718
1569 #, c-format
1570 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1571 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1572
1573 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1574 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1575 #: e2fsck/problem.c:723
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1579 "or append-only flag set.  "
1580 msgstr ""
1581 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1582 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1583
1584 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1585 #: e2fsck/problem.c:729
1586 #, c-format
1587 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1588 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1589
1590 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1591 #: e2fsck/problem.c:739
1592 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1593 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1594
1595 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1596 #: e2fsck/problem.c:744
1597 msgid "@j is not regular file.  "
1598 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1599
1600 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1601 #: e2fsck/problem.c:749
1602 #, c-format
1603 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1604 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1605
1606 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1607 #: e2fsck/problem.c:755
1608 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1609 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1610
1611 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1612 #: e2fsck/problem.c:760
1613 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1614 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1615
1616 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1617 #: e2fsck/problem.c:765
1618 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1619 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1620
1621 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1622 #: e2fsck/problem.c:770
1623 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1624 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1625
1626 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1627 #: e2fsck/problem.c:775
1628 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1629 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1630
1631 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1632 #: e2fsck/problem.c:780
1633 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1634 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1635
1636 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1637 #: e2fsck/problem.c:785
1638 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1639 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1640
1641 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1642 #: e2fsck/problem.c:790
1643 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1644 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1645
1646 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1647 #: e2fsck/problem.c:795
1648 #, fuzzy
1649 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1650 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1651
1652 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1653 #: e2fsck/problem.c:800
1654 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1655 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1656
1657 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1658 #: e2fsck/problem.c:805
1659 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1660 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1661
1662 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1663 #: e2fsck/problem.c:810
1664 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1665 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1666
1667 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1668 #: e2fsck/problem.c:815
1669 #, c-format
1670 msgid "@i %i is too big.  "
1671 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1672
1673 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1674 #: e2fsck/problem.c:819
1675 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1676 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1677
1678 #: e2fsck/problem.c:824
1679 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1680 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1681
1682 #: e2fsck/problem.c:829
1683 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1684 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1685
1686 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1687 #: e2fsck/problem.c:834
1688 #, c-format
1689 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1690 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1691
1692 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1693 #: e2fsck/problem.c:839
1694 #, c-format
1695 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1696 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1697
1698 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:844
1700 #, c-format
1701 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1702 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1703
1704 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1705 #: e2fsck/problem.c:849
1706 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1707 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1708
1709 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1710 #: e2fsck/problem.c:854
1711 #, c-format
1712 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1713 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1714
1715 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1716 #: e2fsck/problem.c:859
1717 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1718 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1719
1720 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1721 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1722 #: e2fsck/problem.c:864
1723 msgid ""
1724 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1725 "@f metadata.  "
1726 msgstr ""
1727 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1728 "med filsystemsmetadata.  "
1729
1730 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1731 #: e2fsck/problem.c:870
1732 #, c-format
1733 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1734 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1735
1736 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1737 #: e2fsck/problem.c:875
1738 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1739 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1740
1741 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1742 #: e2fsck/problem.c:880
1743 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1744 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1745
1746 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1747 #: e2fsck/problem.c:885
1748 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1749 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1750
1751 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1752 #: e2fsck/problem.c:890
1753 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1754 msgstr ""
1755 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1756 "vara 0)\n"
1757
1758 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1759 #: e2fsck/problem.c:895
1760 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1761 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1762
1763 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1764 #: e2fsck/problem.c:900
1765 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1766 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1767
1768 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:905
1770 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1771 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1772
1773 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1774 #: e2fsck/problem.c:910
1775 #, c-format
1776 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1777 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1778
1779 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1780 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1781 #: e2fsck/problem.c:915
1782 msgid ""
1783 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1784 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1785 msgstr ""
1786 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1787 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1788
1789 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1790 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1791 #: e2fsck/problem.c:921
1792 msgid ""
1793 "@i %i has an @n extent\n"
1794 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1795 msgstr ""
1796 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1797 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1798
1799 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1800 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1801 #: e2fsck/problem.c:926
1802 msgid ""
1803 "@i %i has an @n extent\n"
1804 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1805 msgstr ""
1806 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1807 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1808
1809 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:931
1811 #, c-format
1812 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1813 msgstr ""
1814 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1815 "utsträckningar.\n"
1816
1817 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1818 #: e2fsck/problem.c:936
1819 #, c-format
1820 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1821 msgstr ""
1822 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1823 "EXTENTS\n"
1824
1825 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1826 #: e2fsck/problem.c:941
1827 #, c-format
1828 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1829 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1830
1831 #: e2fsck/problem.c:946
1832 #, c-format
1833 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1834 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1835
1836 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1837 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1838 #: e2fsck/problem.c:951
1839 msgid ""
1840 "@i %i has out of order extents\n"
1841 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1842 msgstr ""
1843 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1844 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1845
1846 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1847 #: e2fsck/problem.c:955
1848 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1849 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1850
1851 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1852 #: e2fsck/problem.c:960
1853 #, c-format
1854 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1855 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1856
1857 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1858 #: e2fsck/problem.c:965
1859 msgid "@q @i is not regular file.  "
1860 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil.  "
1861
1862 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1863 #: e2fsck/problem.c:970
1864 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1865 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1866
1867 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1868 #: e2fsck/problem.c:975
1869 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1870 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1871
1872 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1873 #: e2fsck/problem.c:980
1874 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1875 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1876
1877 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1878 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1879 #: e2fsck/problem.c:985
1880 msgid ""
1881 "@i %i has zero length extent\n"
1882 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1883 msgstr ""
1884 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1885 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1886
1887 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1888 #: e2fsck/problem.c:990
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1891 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1892
1893 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1894 #: e2fsck/problem.c:995
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1897 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
1898
1899 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1900 #: e2fsck/problem.c:1000
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1903 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1904
1905 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1906 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1008
1908 #, fuzzy
1909 msgid ""
1910 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1911 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1912 msgstr ""
1913 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1914 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1915
1916 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1917 #: e2fsck/problem.c:1017
1918 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1919 msgstr ""
1920
1921 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1922 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1923 #: e2fsck/problem.c:1024
1924 msgid ""
1925 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1926 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1927 msgstr ""
1928 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1929 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1930
1931 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1932 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1030
1934 msgid ""
1935 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1936 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1937 msgstr ""
1938 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1939 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1940
1941 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1035
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1945 msgstr ""
1946 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1947 "EXTENTS\n"
1948
1949 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1040
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1953 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1954
1955 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1048
1957 msgid ""
1958 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1959 msgstr ""
1960
1961 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1962 #: e2fsck/problem.c:1053
1963 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1964 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c.  "
1965
1966 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1967 #: e2fsck/problem.c:1058
1968 #, c-format
1969 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1970 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c.  "
1971
1972 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1973 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1063
1975 msgid ""
1976 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1977 "Will fix in pass 1B.\n"
1978 msgstr ""
1979 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot "
1980 "klusterallokeringsregler.\n"
1981 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
1982
1983 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1984 #: e2fsck/problem.c:1068
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1987 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1988
1989 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1990 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1991 #: e2fsck/problem.c:1073
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid ""
1994 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1995 "or inline-data flag set.  "
1996 msgstr ""
1997 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1998 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1999
2000 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1079
2002 #, c-format
2003 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2004 msgstr ""
2005
2006 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1084
2008 #, c-format
2009 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1089
2014 #, c-format
2015 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2016 msgstr ""
2017
2018 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1094
2020 #, c-format
2021 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2025 #: e2fsck/problem.c:1099
2026 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2027 msgstr ""
2028
2029 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2030 #: e2fsck/problem.c:1104
2031 #, fuzzy
2032 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2033 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2034
2035 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2036 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1109
2038 #, fuzzy
2039 msgid ""
2040 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2041 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2042 msgstr ""
2043 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
2044 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2045
2046 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1114
2048 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1119
2053 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2054 msgstr ""
2055
2056 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2057 #: e2fsck/problem.c:1124
2058 #, c-format
2059 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2060 msgstr ""
2061
2062 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2063 #: e2fsck/problem.c:1129
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2066 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
2067
2068 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1134
2070 #, c-format
2071 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2072 msgstr ""
2073
2074 #. @-expanded: \n
2075 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2076 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1141
2078 msgid ""
2079 "\n"
2080 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2081 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2082 msgstr ""
2083 "\n"
2084 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
2085 "inod ...\n"
2086 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2087
2088 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2089 #: e2fsck/problem.c:1147
2090 #, c-format
2091 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2092 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2093
2094 #: e2fsck/problem.c:1162
2095 #, c-format
2096 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2097 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2098
2099 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1167
2101 #, c-format
2102 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2103 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2104
2105 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1172
2107 #, c-format
2108 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2109 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2110
2111 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1177 e2fsck/problem.c:1539
2113 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2114 msgstr ""
2115 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
2116 "%i): %m\n"
2117
2118 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1187
2120 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2121 msgstr ""
2122 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2123
2124 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1193
2126 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2127 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2128
2129 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2130 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1198
2132 msgid ""
2133 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2134 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2135 msgstr ""
2136 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2137 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2138
2139 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1204
2141 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2142 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2143
2144 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1209
2146 msgid "\t<@f metadata>\n"
2147 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2148
2149 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2150 #. @-expanded: \n
2151 #: e2fsck/problem.c:1214
2152 msgid ""
2153 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2154 "\n"
2155 msgstr ""
2156 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2157 "\n"
2158
2159 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2160 #. @-expanded: \n
2161 #: e2fsck/problem.c:1219
2162 msgid ""
2163 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2164 "\n"
2165 msgstr ""
2166 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2167 "\n"
2168
2169 #: e2fsck/problem.c:1232
2170 #, c-format
2171 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2172 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2173
2174 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1238
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2178 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2179
2180 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1243
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2184 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2185
2186 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2187 #: e2fsck/problem.c:1248
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Optimizing @x trees: "
2190 msgstr "Optimerar kataloger: "
2191
2192 #: e2fsck/problem.c:1263
2193 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2194 msgstr ""
2195
2196 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2197 #: e2fsck/problem.c:1268
2198 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2199 msgstr ""
2200
2201 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2202 #: e2fsck/problem.c:1273
2203 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2204 msgstr ""
2205
2206 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1280
2208 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2209 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2210
2211 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1285
2213 #, c-format
2214 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2215 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
2216
2217 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1290
2219 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2220 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2221
2222 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2223 #: e2fsck/problem.c:1295
2224 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2225 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
2226
2227 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2228 #: e2fsck/problem.c:1300
2229 msgid "@E @L to '.'  "
2230 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
2231
2232 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1305
2234 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2235 msgstr ""
2236 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2237
2238 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1310
2240 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2241 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2242
2243 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1315
2245 msgid "@E @L to the @r.\n"
2246 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2247
2248 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1320
2250 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2251 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2252
2253 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1325
2255 #, c-format
2256 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2257 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
2258
2259 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1330
2261 #, c-format
2262 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2263 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
2264
2265 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1335
2267 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2268 msgstr ""
2269 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
2270
2271 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1340
2273 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2274 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
2275
2276 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1345
2278 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2279 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2280
2281 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1350
2283 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2284 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2285
2286 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1355
2288 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2289 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2290
2291 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1360
2293 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2294 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2295
2296 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1365
2298 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2299 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2300
2301 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1370
2303 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2304 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2305
2306 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1375
2308 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2309 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2310
2311 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1380
2313 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2314 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2315
2316 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2317 #: e2fsck/problem.c:1385
2318 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2319 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2320
2321 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1390
2323 #, c-format
2324 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2325 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2326
2327 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1395
2329 #, c-format
2330 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2331 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2332
2333 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1400
2335 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2336 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2337
2338 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1405
2340 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2341 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2342
2343 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1410
2345 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2346 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2347
2348 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1415
2350 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2351 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2352
2353 #: e2fsck/problem.c:1420 e2fsck/problem.c:1755
2354 #, c-format
2355 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2356 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2357
2358 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1425
2360 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2361 msgstr ""
2362 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2363 "\n"
2364
2365 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1430
2367 #, c-format
2368 msgid "@A icount structure: %m\n"
2369 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2370
2371 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1435
2373 #, c-format
2374 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2375 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2376
2377 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1440
2379 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2380 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2381
2382 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1445
2384 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2385 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2386
2387 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1450
2389 #, c-format
2390 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2391 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2392
2393 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1455
2395 #, c-format
2396 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2397 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2398
2399 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1460
2401 #, c-format
2402 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2403 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2404
2405 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1465
2407 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2408 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2409
2410 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1470
2412 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2413 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2414
2415 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1475
2417 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2418 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2419
2420 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1480
2422 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2423 msgstr ""
2424 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2425
2426 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1485
2428 msgid "@E has filetype set.\n"
2429 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2430
2431 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1490
2433 msgid "@E has a @z name.\n"
2434 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2435
2436 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1495
2438 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2439 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2440
2441 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1500
2443 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2444 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2445
2446 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1505
2448 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2449 msgstr ""
2450 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2451 "superblock.\n"
2452
2453 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1510
2455 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2456 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2457
2458 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1515
2460 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2461 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2462
2463 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1520
2465 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2466 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2467
2468 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1525
2470 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2471 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2472
2473 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2474 #: e2fsck/problem.c:1530
2475 msgid "@n @h %d (%q).  "
2476 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2477
2478 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1534
2480 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2481 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2482
2483 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1544
2485 #, c-format
2486 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2487 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2488
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1549
2491 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2492 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2493
2494 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1554
2496 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2497 msgstr ""
2498 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2499 "\n"
2500
2501 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1559
2503 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2504 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2505
2506 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1564
2508 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2509 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2510
2511 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2512 #: e2fsck/problem.c:1569
2513 msgid "Duplicate @E found.  "
2514 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
2515
2516 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2517 #. @-expanded: Rename to %s
2518 #: e2fsck/problem.c:1574
2519 #, no-c-format
2520 msgid ""
2521 "@E has a non-unique filename.\n"
2522 "Rename to %s"
2523 msgstr ""
2524 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2525 "Byt namn till %s"
2526
2527 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2528 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2529 #. @-expanded: \n
2530 #: e2fsck/problem.c:1579
2531 msgid ""
2532 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2533 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2534 "\n"
2535 msgstr ""
2536 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2537 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2538 "\n"
2539
2540 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1584
2542 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2543 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2544
2545 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1589
2547 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2548 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2549
2550 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1593
2552 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2553 msgstr ""
2554 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
2555 "satt.\n"
2556
2557 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1598
2559 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2560 msgstr ""
2561 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i "
2562 "grupp %g.\n"
2563
2564 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1603
2566 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2567 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2568
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1608
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2573 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2574
2575 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1613
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2579 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2580
2581 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1618
2583 #, fuzzy
2584 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2585 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2586
2587 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1623
2589 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1628
2594 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1633
2599 #, c-format
2600 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2601 msgstr ""
2602
2603 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1638
2605 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2606 msgstr ""
2607
2608 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1645
2610 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2611 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2612
2613 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2614 #: e2fsck/problem.c:1650
2615 msgid "@r not allocated.  "
2616 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2617
2618 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2619 #: e2fsck/problem.c:1655
2620 msgid "No room in @l @d.  "
2621 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2622
2623 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1660
2625 #, c-format
2626 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2627 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2628
2629 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2630 #: e2fsck/problem.c:1665
2631 msgid "/@l not found.  "
2632 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2633
2634 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1670
2636 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2637 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2638
2639 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1675
2641 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2642 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2643
2644 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1680
2646 #, c-format
2647 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2648 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2649
2650 #: e2fsck/problem.c:1685
2651 #, c-format
2652 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2653 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2654
2655 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2656 #: e2fsck/problem.c:1690
2657 #, c-format
2658 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2659 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2660
2661 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2662 #: e2fsck/problem.c:1695
2663 #, c-format
2664 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2665 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2666
2667 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1700
2669 #, c-format
2670 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2671 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2672
2673 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1705
2675 #, c-format
2676 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2677 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2678
2679 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1710
2681 #, c-format
2682 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2683 msgstr ""
2684 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2685
2686 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1715
2688 #, c-format
2689 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2690 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2691
2692 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2693 #. @-expanded: \n
2694 #: e2fsck/problem.c:1720
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2698 "\n"
2699 msgstr ""
2700 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2701 "\n"
2702
2703 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2704 #. @-expanded: \n
2705 #: e2fsck/problem.c:1725
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2709 "\n"
2710 msgstr ""
2711 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2712 "förälderkatalogpost\n"
2713 "\n"
2714
2715 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1735
2717 #, c-format
2718 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2719 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2720
2721 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2722 #: e2fsck/problem.c:1740
2723 #, c-format
2724 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2725 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2726
2727 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1745
2729 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2730 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2731
2732 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1750
2734 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2735 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2736
2737 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2738 #: e2fsck/problem.c:1760
2739 #, c-format
2740 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2741 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2742
2743 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2744 #: e2fsck/problem.c:1765
2745 msgid "/@l has inline data\n"
2746 msgstr ""
2747
2748 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2749 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2750 #: e2fsck/problem.c:1770
2751 msgid ""
2752 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2753 "Place lost files in root directory instead"
2754 msgstr ""
2755
2756 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2757 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2758 #. @-expanded: \n
2759 #: e2fsck/problem.c:1775
2760 msgid ""
2761 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2762 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2763 "\n"
2764 msgstr ""
2765
2766 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1780
2768 #, fuzzy
2769 msgid "/@l is encrypted\n"
2770 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
2771
2772 #: e2fsck/problem.c:1787
2773 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2774 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2775
2776 #: e2fsck/problem.c:1792
2777 #, c-format
2778 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2779 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2780
2781 #: e2fsck/problem.c:1797
2782 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2783 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2784
2785 #: e2fsck/problem.c:1802
2786 msgid "Optimizing directories: "
2787 msgstr "Optimerar kataloger: "
2788
2789 #: e2fsck/problem.c:1819
2790 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2791 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2792
2793 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2794 #: e2fsck/problem.c:1824
2795 #, c-format
2796 msgid "@u @z @i %i.  "
2797 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2798
2799 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2800 #: e2fsck/problem.c:1829
2801 #, c-format
2802 msgid "@u @i %i\n"
2803 msgstr "lös inod %i\n"
2804
2805 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2806 #: e2fsck/problem.c:1834
2807 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2808 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2809
2810 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2811 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2812 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2813 #: e2fsck/problem.c:1838
2814 msgid ""
2815 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2816 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2817 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2818 msgstr ""
2819 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2820 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2821 "FILSYSTEM.\n"
2822 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2823
2824 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2825 #: e2fsck/problem.c:1848
2826 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2827 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2828
2829 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2830 #: e2fsck/problem.c:1853
2831 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2832 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2833
2834 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2835 #: e2fsck/problem.c:1858
2836 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2837 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2838
2839 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2840 #: e2fsck/problem.c:1863
2841 msgid "@b @B differences: "
2842 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2843
2844 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2845 #: e2fsck/problem.c:1883
2846 msgid "@i @B differences: "
2847 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2848
2849 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1903
2851 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2852 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2853
2854 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2855 #: e2fsck/problem.c:1908
2856 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2857 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2858
2859 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2860 #: e2fsck/problem.c:1913
2861 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2862 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2863
2864 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1918
2866 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2867 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2868
2869 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2870 #: e2fsck/problem.c:1923
2871 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2872 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2873
2874 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2875 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2876 #: e2fsck/problem.c:1928
2877 msgid ""
2878 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2879 "endpoints (%i, %j)\n"
2880 msgstr ""
2881 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2882 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2883
2884 #: e2fsck/problem.c:1934
2885 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2886 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2887
2888 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2889 #: e2fsck/problem.c:1939
2890 #, c-format
2891 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2892 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2893
2894 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2895 #: e2fsck/problem.c:1944
2896 #, c-format
2897 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2898 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2899
2900 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2901 #: e2fsck/problem.c:1969
2902 #, c-format
2903 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2904 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2905
2906 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2907 #: e2fsck/problem.c:1974
2908 #, c-format
2909 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2910 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2911
2912 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2913 #: e2fsck/problem.c:1979
2914 #, c-format
2915 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2916 msgstr ""
2917
2918 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2919 #: e2fsck/problem.c:1984
2920 #, c-format
2921 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. @-expanded: Recreate journal
2925 #: e2fsck/problem.c:1991
2926 msgid "Recreate @j"
2927 msgstr "Återskapa journal"
2928
2929 #: e2fsck/problem.c:1996
2930 msgid "Update quota info for quota type %N"
2931 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2932
2933 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2934 #: e2fsck/problem.c:2001
2935 #, c-format
2936 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2937 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2938
2939 #: e2fsck/problem.c:2006
2940 #, c-format
2941 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2942 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2943
2944 #: e2fsck/problem.c:2011
2945 #, c-format
2946 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2947 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2948
2949 #: e2fsck/problem.c:2016
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2952 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2953
2954 #: e2fsck/problem.c:2137
2955 #, c-format
2956 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2957 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2958
2959 #: e2fsck/problem.c:2262 e2fsck/problem.c:2266
2960 msgid "IGNORED"
2961 msgstr "IGNORERAT"
2962
2963 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2964 msgid "in move_quota_inode"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: e2fsck/scantest.c:79
2968 #, c-format
2969 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2970 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2971
2972 #: e2fsck/scantest.c:98
2973 #, c-format
2974 msgid "size of inode=%d\n"
2975 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2976
2977 #: e2fsck/scantest.c:119
2978 msgid "while starting inode scan"
2979 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2980
2981 #: e2fsck/scantest.c:130
2982 msgid "while doing inode scan"
2983 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2984
2985 #: e2fsck/super.c:190
2986 #, c-format
2987 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2988 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2989
2990 #: e2fsck/super.c:213
2991 #, c-format
2992 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2993 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2994
2995 #: e2fsck/super.c:274
2996 msgid "Truncating"
2997 msgstr "Kapar"
2998
2999 #: e2fsck/super.c:275
3000 msgid "Clearing"
3001 msgstr "Tömmer"
3002
3003 #: e2fsck/unix.c:77
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid ""
3006 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3007 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3008 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3009 msgstr ""
3010 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3011 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
3012 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3013 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
3014
3015 #: e2fsck/unix.c:82
3016 msgid ""
3017 "\n"
3018 "Emergency help:\n"
3019 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3020 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3021 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3022 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3023 "list\n"
3024 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3025 msgstr ""
3026 "\n"
3027 "Nödhjälp:\n"
3028 " -p                   Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3029 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3030 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
3031 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3032 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
3033 "rent\n"
3034
3035 #: e2fsck/unix.c:88
3036 #, fuzzy
3037 msgid ""
3038 " -v                   Be verbose\n"
3039 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3040 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3041 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3042 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3043 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3044 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3045 msgstr ""
3046 " -v                   Var utförlig\n"
3047 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
3048 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3049 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
3050 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
3051 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
3052
3053 #: e2fsck/unix.c:134
3054 #, c-format
3055 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3056 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3057
3058 #: e2fsck/unix.c:160
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "\n"
3062 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3063 msgid_plural ""
3064 "\n"
3065 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3066 msgstr[0] ""
3067 "\n"
3068 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3069 msgstr[1] ""
3070 "\n"
3071 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3072
3073 #: e2fsck/unix.c:164
3074 #, c-format
3075 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3076 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3077 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3078 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3079
3080 #: e2fsck/unix.c:169
3081 #, c-format
3082 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3083 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3084 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3085 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3086
3087 #: e2fsck/unix.c:174
3088 #, c-format
3089 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3090 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3091
3092 #: e2fsck/unix.c:182
3093 msgid "             Extent depth histogram: "
3094 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
3095
3096 #: e2fsck/unix.c:191
3097 #, c-format
3098 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3099 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3100 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3101 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3102
3103 #: e2fsck/unix.c:195
3104 #, c-format
3105 msgid "%12u bad block\n"
3106 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3107 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3108 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3109
3110 #: e2fsck/unix.c:197
3111 #, c-format
3112 msgid "%12u large file\n"
3113 msgid_plural "%12u large files\n"
3114 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3115 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3116
3117 #: e2fsck/unix.c:199
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "\n"
3121 "%12u regular file\n"
3122 msgid_plural ""
3123 "\n"
3124 "%12u regular files\n"
3125 msgstr[0] ""
3126 "\n"
3127 "%12u normal fil\n"
3128 msgstr[1] ""
3129 "\n"
3130 "%12u normala filer\n"
3131
3132 #: e2fsck/unix.c:201
3133 #, c-format
3134 msgid "%12u directory\n"
3135 msgid_plural "%12u directories\n"
3136 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3137 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3138
3139 #: e2fsck/unix.c:203
3140 #, c-format
3141 msgid "%12u character device file\n"
3142 msgid_plural "%12u character device files\n"
3143 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3144 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3145
3146 #: e2fsck/unix.c:206
3147 #, c-format
3148 msgid "%12u block device file\n"
3149 msgid_plural "%12u block device files\n"
3150 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3151 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3152
3153 #: e2fsck/unix.c:208
3154 #, c-format
3155 msgid "%12u fifo\n"
3156 msgid_plural "%12u fifos\n"
3157 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3158 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:210
3161 #, c-format
3162 msgid "%12u link\n"
3163 msgid_plural "%12u links\n"
3164 msgstr[0] "%12u länk\n"
3165 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3166
3167 #: e2fsck/unix.c:212
3168 #, c-format
3169 msgid "%12u symbolic link"
3170 msgid_plural "%12u symbolic links"
3171 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3172 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:214
3175 #, c-format
3176 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3177 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3178 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3179 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
3180
3181 #: e2fsck/unix.c:218
3182 #, c-format
3183 msgid "%12u socket\n"
3184 msgid_plural "%12u sockets\n"
3185 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3186 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3187
3188 #: e2fsck/unix.c:222
3189 #, c-format
3190 msgid "%12u file\n"
3191 msgid_plural "%12u files\n"
3192 msgstr[0] "%12u fil\n"
3193 msgstr[1] "%12u filer\n"
3194
3195 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3196 #: resize/main.c:353
3197 #, c-format
3198 msgid "while determining whether %s is mounted."
3199 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3200
3201 #: e2fsck/unix.c:256
3202 #, c-format
3203 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3204 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
3205
3206 #: e2fsck/unix.c:259
3207 #, c-format
3208 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3209 msgstr "Varning!  %s används.\n"
3210
3211 #: e2fsck/unix.c:265
3212 #, c-format
3213 msgid "%s is mounted.\n"
3214 msgstr "%s är monterat.\n"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:267
3217 #, c-format
3218 msgid "%s is in use.\n"
3219 msgstr "%s används.\n"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:269
3222 msgid ""
3223 "Cannot continue, aborting.\n"
3224 "\n"
3225 msgstr ""
3226 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3227 "\n"
3228
3229 #: e2fsck/unix.c:271
3230 msgid ""
3231 "\n"
3232 "\n"
3233 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3234 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3235 "\n"
3236 msgstr ""
3237 "\n"
3238 "\n"
3239 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3240 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3241 "\n"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:276
3244 msgid "Do you really want to continue"
3245 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3246
3247 #: e2fsck/unix.c:278
3248 msgid "check aborted.\n"
3249 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:371
3252 msgid " contains a file system with errors"
3253 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3254
3255 #: e2fsck/unix.c:373
3256 msgid " was not cleanly unmounted"
3257 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3258
3259 #: e2fsck/unix.c:375
3260 msgid " primary superblock features different from backup"
3261 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3262
3263 #: e2fsck/unix.c:379
3264 #, c-format
3265 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3266 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3267
3268 #: e2fsck/unix.c:386
3269 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3270 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3271
3272 #: e2fsck/unix.c:392
3273 #, c-format
3274 msgid " has gone %u days without being checked"
3275 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3276
3277 #: e2fsck/unix.c:401
3278 msgid ", check forced.\n"
3279 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3280
3281 #: e2fsck/unix.c:434
3282 #, c-format
3283 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3284 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3285
3286 #: e2fsck/unix.c:454
3287 msgid " (check deferred; on battery)"
3288 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:457
3291 msgid " (check after next mount)"
3292 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3293
3294 #: e2fsck/unix.c:459
3295 #, c-format
3296 msgid " (check in %ld mounts)"
3297 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:609
3300 #, c-format
3301 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3302 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:679
3305 msgid "Invalid EA version.\n"
3306 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3307
3308 #: e2fsck/unix.c:692
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3311 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3312
3313 #: e2fsck/unix.c:725
3314 #, c-format
3315 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3316 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:752
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3322 "\t%s\n"
3323 msgstr ""
3324 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3325 "\t%s\n"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:825
3328 #, c-format
3329 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3330 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3331
3332 #: e2fsck/unix.c:829
3333 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3334 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3335
3336 #: e2fsck/unix.c:844
3337 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3338 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3339
3340 #: e2fsck/unix.c:865
3341 #, c-format
3342 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3343 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3346 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3347 #, c-format
3348 msgid "Unable to resolve '%s'"
3349 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
3350
3351 #: e2fsck/unix.c:952
3352 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3353 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3354
3355 #: e2fsck/unix.c:957
3356 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3357 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:962
3360 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3361 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:986
3364 #, fuzzy
3365 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3366 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:992
3369 #, fuzzy
3370 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3371 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:1046
3374 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3375 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3376
3377 #: e2fsck/unix.c:1093
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3381 "\n"
3382 msgstr ""
3383 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
3384 "\n"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:1102
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "\n"
3390 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3391 "\n"
3392 msgstr ""
3393 "\n"
3394 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (\"%s\")\n"
3395 "\n"
3396
3397 #: e2fsck/unix.c:1193
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3401 "wait...\n"
3402 msgstr ""
3403 "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var "
3404 "god dröj ...\n"
3405
3406 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3407 msgid "while checking MMP block"
3408 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3409
3410 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3411 msgid ""
3412 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3413 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3414 msgstr ""
3415 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3416 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
3417
3418 #: e2fsck/unix.c:1232
3419 #, fuzzy
3420 msgid "while reading MMP block"
3421 msgstr "vid läsning av MMP-block."
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:231 misc/e2undo.c:276
3424 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3425 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3429 "    e2undo %s %s\n"
3430 "\n"
3431 msgstr ""
3432 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3433 "    e2undo %s %s\n"
3434 "\n"
3435
3436 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:265 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3437 #: resize/main.c:221
3438 #, c-format
3439 msgid "while trying to delete %s"
3440 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3441
3442 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3443 msgid "while trying to setup undo file\n"
3444 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3445
3446 #: e2fsck/unix.c:1363
3447 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3448 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
3449
3450 #: e2fsck/unix.c:1370
3451 msgid "while trying to initialize program"
3452 msgstr "vid försök att initiera program"
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:1393
3455 #, c-format
3456 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3457 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3458
3459 #: e2fsck/unix.c:1405
3460 msgid "need terminal for interactive repairs"
3461 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3462
3463 #: e2fsck/unix.c:1466
3464 #, c-format
3465 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3466 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:1468
3469 msgid "Superblock invalid,"
3470 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3471
3472 #: e2fsck/unix.c:1469
3473 msgid "Group descriptors look bad..."
3474 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3475
3476 #: e2fsck/unix.c:1479
3477 #, c-format
3478 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3479 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:1483
3482 #, c-format
3483 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3484 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1512
3487 msgid ""
3488 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3489 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3490 "\n"
3491 msgstr ""
3492 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3493 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3494 "\n"
3495
3496 #: e2fsck/unix.c:1519
3497 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3498 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3499
3500 #: e2fsck/unix.c:1521
3501 #, c-format
3502 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3503 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3504
3505 #: e2fsck/unix.c:1527
3506 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3507 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3508
3509 #: e2fsck/unix.c:1529
3510 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3511 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:1533
3514 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3515 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3516
3517 #: e2fsck/unix.c:1536
3518 msgid ""
3519 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3520 "check of the device.\n"
3521 msgstr ""
3522 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3523 "av enheten.\n"
3524
3525 #: e2fsck/unix.c:1604
3526 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3527 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:1648
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "while checking journal for %s"
3532 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3533
3534 #: e2fsck/unix.c:1651
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Cannot proceed with file system check"
3537 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:1662
3540 msgid ""
3541 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3542 "check.\n"
3543 msgstr ""
3544 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
3545 "filsystem görs.\n"
3546
3547 #: e2fsck/unix.c:1674
3548 #, c-format
3549 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3550 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3551
3552 #: e2fsck/unix.c:1680
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3555 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1684
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3560 msgstr "Journal borttagen\n"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1688
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "while recovering journal of %s"
3565 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3566
3567 #: e2fsck/unix.c:1710
3568 #, c-format
3569 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3570 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3571
3572 #: e2fsck/unix.c:1769
3573 #, c-format
3574 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3575 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3576
3577 #: e2fsck/unix.c:1772
3578 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3579 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3580
3581 #: e2fsck/unix.c:1818
3582 #, c-format
3583 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3584 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3585
3586 #: e2fsck/unix.c:1828
3587 msgid " Done.\n"
3588 msgstr " Klar.\n"
3589
3590 #: e2fsck/unix.c:1830
3591 #, fuzzy
3592 msgid ""
3593 "\n"
3594 "*** journal has been regenerated ***\n"
3595 msgstr ""
3596 "\n"
3597 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3598
3599 #: e2fsck/unix.c:1836
3600 msgid "aborted"
3601 msgstr "avbruten"
3602
3603 #: e2fsck/unix.c:1838
3604 #, c-format
3605 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3606 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3607
3608 #: e2fsck/unix.c:1865
3609 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3610 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3611
3612 #: e2fsck/unix.c:1869
3613 msgid "while resetting context"
3614 msgstr "vid återställning av omgivning"
3615
3616 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "\n"
3620 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3621 msgstr ""
3622 "\n"
3623 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3624
3625 #: e2fsck/unix.c:1917
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3628 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3629
3630 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "\n"
3634 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3635 "\n"
3636 msgstr ""
3637 "\n"
3638 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3639 "\n"
3640
3641 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3642 msgid "yY"
3643 msgstr "yYjJ"
3644
3645 #: e2fsck/util.c:195
3646 msgid "nN"
3647 msgstr "nN"
3648
3649 #: e2fsck/util.c:196
3650 msgid "aA"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: e2fsck/util.c:197
3654 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3655 msgstr ""
3656
3657 #: e2fsck/util.c:213
3658 msgid "<y>"
3659 msgstr "<j>"
3660
3661 #: e2fsck/util.c:215
3662 msgid "<n>"
3663 msgstr "<n>"
3664
3665 #: e2fsck/util.c:217
3666 msgid " (y/n)"
3667 msgstr " (j/n)"
3668
3669 #: e2fsck/util.c:240
3670 msgid "cancelled!\n"
3671 msgstr "inställd!\n"
3672
3673 #: e2fsck/util.c:264
3674 msgid "yes to all\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: e2fsck/util.c:266
3678 msgid "yes\n"
3679 msgstr "ja\n"
3680
3681 #: e2fsck/util.c:268
3682 msgid "no\n"
3683 msgstr "nej\n"
3684
3685 #: e2fsck/util.c:278
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "%s? no\n"
3689 "\n"
3690 msgstr ""
3691 "%s? nej\n"
3692 "\n"
3693
3694 #: e2fsck/util.c:282
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "%s? yes\n"
3698 "\n"
3699 msgstr ""
3700 "%s? ja\n"
3701 "\n"
3702
3703 #: e2fsck/util.c:286
3704 msgid "yes"
3705 msgstr "ja"
3706
3707 #: e2fsck/util.c:286
3708 msgid "no"
3709 msgstr "nej"
3710
3711 #: e2fsck/util.c:302
3712 #, c-format
3713 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3714 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3715
3716 #: e2fsck/util.c:307
3717 msgid "reading inode and block bitmaps"
3718 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3719
3720 #: e2fsck/util.c:319
3721 #, c-format
3722 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3723 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3724
3725 #: e2fsck/util.c:331
3726 msgid "writing block and inode bitmaps"
3727 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3728
3729 #: e2fsck/util.c:336
3730 #, c-format
3731 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3732 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3733
3734 #: e2fsck/util.c:348
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "\n"
3738 "\n"
3739 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3740 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3741 msgstr ""
3742 "\n"
3743 "\n"
3744 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3745 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3746
3747 #: e2fsck/util.c:429
3748 #, c-format
3749 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3750 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3751
3752 #: e2fsck/util.c:433
3753 #, c-format
3754 msgid "Memory used: %lu, "
3755 msgstr "Använt minne: %lu, "
3756
3757 #: e2fsck/util.c:440
3758 #, c-format
3759 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3760 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3761
3762 #: e2fsck/util.c:445
3763 #, c-format
3764 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3765 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3766
3767 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3768 #, c-format
3769 msgid "while reading inode %lu in %s"
3770 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3771
3772 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3773 #, c-format
3774 msgid "while writing inode %lu in %s"
3775 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3776
3777 #: e2fsck/util.c:765
3778 msgid ""
3779 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3780 "running.\n"
3781 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3782
3783 #: misc/badblocks.c:72
3784 msgid "done                                                 \n"
3785 msgstr "klar                                                 \n"
3786
3787 #: misc/badblocks.c:97
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3791 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3792 "max_bad_blocks]\n"
3793 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3794 "       device [last_block [first_block]]\n"
3795 msgstr ""
3796 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3797 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3798 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3799 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3800 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3801
3802 #: misc/badblocks.c:108
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3806 "\n"
3807 msgstr ""
3808 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3809 "\n"
3810
3811 #: misc/badblocks.c:223
3812 #, c-format
3813 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3814 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3815
3816 #: misc/badblocks.c:328
3817 msgid "Testing with random pattern: "
3818 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3819
3820 #: misc/badblocks.c:346
3821 msgid "Testing with pattern 0x"
3822 msgstr "Testar med mönster 0x"
3823
3824 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3825 msgid "during seek"
3826 msgstr "vid sökning"
3827
3828 #: misc/badblocks.c:389
3829 #, c-format
3830 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3831 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3832
3833 #: misc/badblocks.c:476
3834 msgid "during ext2fs_sync_device"
3835 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3836
3837 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3838 msgid "while beginning bad block list iteration"
3839 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3840
3841 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3842 msgid "while allocating buffers"
3843 msgstr "vid allokering av buffertar"
3844
3845 #: misc/badblocks.c:515
3846 #, c-format
3847 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3848 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3849
3850 #: misc/badblocks.c:520
3851 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3852 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3853
3854 #: misc/badblocks.c:529
3855 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3856 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3857
3858 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3859 #: misc/badblocks.c:832
3860 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3861 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3862
3863 #: misc/badblocks.c:618
3864 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3865 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3866
3867 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3868 #, c-format
3869 msgid "From block %lu to %lu\n"
3870 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3871
3872 #: misc/badblocks.c:675
3873 msgid "Reading and comparing: "
3874 msgstr "Läser och jämför: "
3875
3876 #: misc/badblocks.c:781
3877 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3878 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3879
3880 #: misc/badblocks.c:787
3881 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3882 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3883
3884 #: misc/badblocks.c:794
3885 msgid ""
3886 "\n"
3887 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3888 msgstr ""
3889 "\n"
3890 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3891
3892 #: misc/badblocks.c:877
3893 #, c-format
3894 msgid "during test data write, block %lu"
3895 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3896
3897 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3898 #, c-format
3899 msgid "%s is mounted; "
3900 msgstr "%s är monterat, "
3901
3902 #: misc/badblocks.c:1000
3903 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3904 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3905
3906 #: misc/badblocks.c:1005
3907 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3908 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3909
3910 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3911 #, c-format
3912 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3913 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3914
3915 #: misc/badblocks.c:1013
3916 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3917 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3918
3919 #: misc/badblocks.c:1033
3920 #, c-format
3921 msgid "invalid %s - %s"
3922 msgstr "ogiltig %s - %s"
3923
3924 #: misc/badblocks.c:1127
3925 #, c-format
3926 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: misc/badblocks.c:1154
3930 #, c-format
3931 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3932 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3933
3934 #: misc/badblocks.c:1184
3935 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3936 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3937
3938 #: misc/badblocks.c:1190
3939 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3940 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3941
3942 #: misc/badblocks.c:1204
3943 msgid ""
3944 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3945 "the size manually\n"
3946 msgstr ""
3947 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3948 "storleken manuellt\n"
3949
3950 #: misc/badblocks.c:1210
3951 msgid "while trying to determine device size"
3952 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3953
3954 #: misc/badblocks.c:1215
3955 msgid "last block"
3956 msgstr "sista block"
3957
3958 #: misc/badblocks.c:1221
3959 msgid "first block"
3960 msgstr "första block"
3961
3962 #: misc/badblocks.c:1224
3963 #, c-format
3964 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3965 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3966
3967 #: misc/badblocks.c:1231
3968 #, c-format
3969 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3970 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3971
3972 #: misc/badblocks.c:1287
3973 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3974 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3975
3976 #: misc/badblocks.c:1296
3977 msgid "input file - bad format"
3978 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3979
3980 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3981 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3982 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3983
3984 #: misc/badblocks.c:1338
3985 #, c-format
3986 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3987 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3988
3989 #: misc/chattr.c:89
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3992 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] filer…\n"
3993
3994 #: misc/chattr.c:159
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "bad project - %s\n"
3997 msgstr "felaktig version - %s\n"
3998
3999 #: misc/chattr.c:173
4000 #, c-format
4001 msgid "bad version - %s\n"
4002 msgstr "felaktig version - %s\n"
4003
4004 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4005 #, c-format
4006 msgid "while trying to stat %s"
4007 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4008
4009 #: misc/chattr.c:226
4010 #, c-format
4011 msgid "while reading flags on %s"
4012 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4013
4014 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4015 #, c-format
4016 msgid "Flags of %s set as "
4017 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4018
4019 #: misc/chattr.c:252
4020 #, c-format
4021 msgid "while setting flags on %s"
4022 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4023
4024 #: misc/chattr.c:260
4025 #, c-format
4026 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4027 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4028
4029 #: misc/chattr.c:264
4030 #, c-format
4031 msgid "while setting version on %s"
4032 msgstr "vid sättning av version på %s"
4033
4034 #: misc/chattr.c:271
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4037 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4038
4039 #: misc/chattr.c:275
4040 #, fuzzy, c-format
4041 msgid "while setting project on %s"
4042 msgstr "vid sättning av version på %s"
4043
4044 #: misc/chattr.c:297
4045 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4046 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4047
4048 #: misc/chattr.c:337
4049 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4050 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4051
4052 #: misc/chattr.c:345
4053 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4054 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
4055
4056 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid "while reading inode %u"
4059 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
4060
4061 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4062 #: misc/create_inode.c:374
4063 #, fuzzy
4064 msgid "while expanding directory"
4065 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4066
4067 #: misc/create_inode.c:87
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "while linking \"%s\""
4070 msgstr "när %s öppnades"
4071
4072 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "while writing inode %u"
4075 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
4076
4077 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4080 msgstr "vid försök att korta av %s"
4081
4082 #: misc/create_inode.c:150
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "while opening inode %u"
4085 msgstr "vid öppning av inodsökning"
4086
4087 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4088 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:474 misc/e2undo.c:480 misc/e2undo.c:486
4089 #: misc/mke2fs.c:353
4090 #, fuzzy
4091 msgid "while allocating memory"
4092 msgstr "vid allokering av buffert"
4093
4094 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4097 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4098
4099 #: misc/create_inode.c:201
4100 #, fuzzy, c-format
4101 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4102 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
4103
4104 #: misc/create_inode.c:211
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "while closing inode %u"
4107 msgstr "vid inodsgenomsökning"
4108
4109 #: misc/create_inode.c:259
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "while allocating inode \"%s\""
4112 msgstr "vid allokering av buffertar"
4113
4114 #: misc/create_inode.c:278
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "while creating inode \"%s\""
4117 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
4118
4119 #: misc/create_inode.c:343
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid "while creating symlink \"%s\""
4122 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4123
4124 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "while looking up \"%s\""
4127 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4128
4129 #: misc/create_inode.c:381
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "while creating directory \"%s\""
4132 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4133
4134 #: misc/create_inode.c:608
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4137 msgstr "när %s öppnades"
4138
4139 #: misc/create_inode.c:700
4140 #, c-format
4141 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4142 msgstr ""
4143
4144 #: misc/create_inode.c:708
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "while opening directory \"%s\""
4147 msgstr "när %s öppnades"
4148
4149 #: misc/create_inode.c:718
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "while lstat \"%s\""
4152 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4153
4154 #: misc/create_inode.c:751
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "while creating special file \"%s\""
4157 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
4158
4159 #: misc/create_inode.c:760
4160 #, fuzzy
4161 msgid "malloc failed"
4162 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
4163
4164 #: misc/create_inode.c:768
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "while trying to read link \"%s\""
4167 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4168
4169 #: misc/create_inode.c:775
4170 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: misc/create_inode.c:786
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "while writing symlink\"%s\""
4176 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
4177
4178 #: misc/create_inode.c:796
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "while writing file \"%s\""
4181 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
4182
4183 #: misc/create_inode.c:809
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "while making dir \"%s\""
4186 msgstr "när %s öppnades"
4187
4188 #: misc/create_inode.c:826
4189 #, fuzzy
4190 msgid "while changing directory"
4191 msgstr "läser katalogblock"
4192
4193 #: misc/create_inode.c:832
4194 #, c-format
4195 msgid "ignoring entry \"%s\""
4196 msgstr ""
4197
4198 #: misc/create_inode.c:845
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "while setting inode for \"%s\""
4201 msgstr "vid sättning av version på %s"
4202
4203 #: misc/create_inode.c:852
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4206 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4207
4208 #: misc/create_inode.c:870
4209 #, fuzzy
4210 msgid "while saving inode data"
4211 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
4212
4213 #: misc/dumpe2fs.c:56
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid ""
4216 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4217 msgstr ""
4218 "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4219
4220 #: misc/dumpe2fs.c:159
4221 msgid "blocks"
4222 msgstr "block"
4223
4224 #: misc/dumpe2fs.c:168
4225 msgid "clusters"
4226 msgstr "kluster"
4227
4228 #: misc/dumpe2fs.c:219
4229 #, c-format
4230 msgid "Group %lu: (Blocks "
4231 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4232
4233 #: misc/dumpe2fs.c:226
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid " csum 0x%04x"
4236 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x"
4237
4238 #: misc/dumpe2fs.c:228
4239 #, c-format
4240 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4241 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4242
4243 #: misc/dumpe2fs.c:233
4244 #, c-format
4245 msgid "  %s superblock at "
4246 msgstr "  %ssuperblock vid "
4247
4248 #: misc/dumpe2fs.c:234
4249 msgid "Primary"
4250 msgstr "Primärt "
4251
4252 #: misc/dumpe2fs.c:234
4253 msgid "Backup"
4254 msgstr "Reserv"
4255
4256 #: misc/dumpe2fs.c:238
4257 msgid ", Group descriptors at "
4258 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4259
4260 #: misc/dumpe2fs.c:242
4261 msgid ""
4262 "\n"
4263 "  Reserved GDT blocks at "
4264 msgstr ""
4265 "\n"
4266 "  Reserverade GDT-block vid "
4267
4268 #: misc/dumpe2fs.c:249
4269 msgid " Group descriptor at "
4270 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4271
4272 #: misc/dumpe2fs.c:255
4273 msgid "  Block bitmap at "
4274 msgstr "  Blockbitkarta vid "
4275
4276 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid ", csum 0x%08x"
4279 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x"
4280
4281 #: misc/dumpe2fs.c:263
4282 msgid ","
4283 msgstr ""
4284
4285 #: misc/dumpe2fs.c:265
4286 msgid ""
4287 "\n"
4288 " "
4289 msgstr ""
4290
4291 #: misc/dumpe2fs.c:266
4292 #, fuzzy
4293 msgid " Inode bitmap at "
4294 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
4295
4296 #: misc/dumpe2fs.c:273
4297 msgid ""
4298 "\n"
4299 "  Inode table at "
4300 msgstr ""
4301 "\n"
4302 "  Inodstabell vid "
4303
4304 #: misc/dumpe2fs.c:279
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "\n"
4308 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4309 msgstr ""
4310 "\n"
4311 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4312
4313 #: misc/dumpe2fs.c:286
4314 #, c-format
4315 msgid ", %u unused inodes\n"
4316 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4317
4318 #: misc/dumpe2fs.c:289
4319 msgid "  Free blocks: "
4320 msgstr "  Fria block: "
4321
4322 #: misc/dumpe2fs.c:304
4323 msgid "  Free inodes: "
4324 msgstr "  Fria inoder: "
4325
4326 #: misc/dumpe2fs.c:340
4327 msgid "while printing bad block list"
4328 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4329
4330 #: misc/dumpe2fs.c:346
4331 #, c-format
4332 msgid "Bad blocks: %u"
4333 msgstr "Dåliga block: %u"
4334
4335 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4336 msgid "while reading journal inode"
4337 msgstr "vid läsning av journalinod"
4338
4339 #: misc/dumpe2fs.c:391
4340 msgid "while opening journal inode"
4341 msgstr "när journalinoden öppnades"
4342
4343 #: misc/dumpe2fs.c:397
4344 msgid "while reading journal super block"
4345 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4346
4347 #: misc/dumpe2fs.c:404
4348 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4349 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4350
4351 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4352 msgid "Journal features:        "
4353 msgstr "Journalfunktioner:       "
4354
4355 #: misc/dumpe2fs.c:420
4356 msgid "Journal size:             "
4357 msgstr "Journalstorlek:           "
4358
4359 #: misc/dumpe2fs.c:430
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "Journal length:           %u\n"
4363 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4364 "Journal start:            %u\n"
4365 msgstr ""
4366 "Journallängd:             %u\n"
4367 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
4368 "Journalstart:             %u\n"
4369
4370 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4371 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "Journal checksum type:    %s\n"
4378 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: misc/dumpe2fs.c:448
4382 #, c-format
4383 msgid "Journal errno:            %d\n"
4384 msgstr "Journalfelnummer:         %d\n"
4385
4386 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4387 msgid "while reading journal superblock"
4388 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4389
4390 #: misc/dumpe2fs.c:474
4391 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4392 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4393
4394 #: misc/dumpe2fs.c:501
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "\n"
4398 "Journal block size:       %u\n"
4399 "Journal length:           %u\n"
4400 "Journal first block:      %u\n"
4401 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4402 "Journal start:            %u\n"
4403 "Journal number of users:  %u\n"
4404 msgstr ""
4405 "\n"
4406 "Journalblockstorlek:      %u\n"
4407 "Journallängd:             %u\n"
4408 "Journalens första block:  %u\n"
4409 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
4410 "Journalstart:             %u\n"
4411 "Journalens användarantal: %u\n"
4412
4413 #: misc/dumpe2fs.c:514
4414 #, c-format
4415 msgid "Journal users:            %s\n"
4416 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
4417
4418 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4419 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4420 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4421
4422 #: misc/dumpe2fs.c:556
4423 #, c-format
4424 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4425 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4426
4427 #: misc/dumpe2fs.c:571
4428 #, c-format
4429 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4430 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4431
4432 #: misc/dumpe2fs.c:582
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4437 "\n"
4438 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4439 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4440 "\n"
4441 "Valid extended options are:\n"
4442 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4443 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4444 msgstr ""
4445 "\n"
4446 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4447 "\n"
4448 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4449 "med\n"
4450 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4451 "\n"
4452 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4453 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4454 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4455
4456 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4457 #, c-format
4458 msgid "\tUsing %s\n"
4459 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4460
4461 #: misc/dumpe2fs.c:686
4462 msgid ""
4463 "\n"
4464 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4465 "\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4469 #: resize/main.c:415
4470 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4471 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4472
4473 #: misc/dumpe2fs.c:726
4474 msgid ""
4475 "\n"
4476 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4477 "\n"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: misc/dumpe2fs.c:730
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "\n"
4484 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4485 msgstr ""
4486 "\n"
4487 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
4488
4489 #: misc/e2image.c:106
4490 #, c-format
4491 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4492 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
4493
4494 #: misc/e2image.c:108
4495 #, c-format
4496 msgid "       %s -I device image-file\n"
4497 msgstr "            %s -I enhet avbildsfil\n"
4498
4499 #: misc/e2image.c:109
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4503 "[ dest_fs ]\n"
4504 msgstr ""
4505 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs "
4506 "[ mål-fs ]\n"
4507
4508 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4509 msgid "while allocating buffer"
4510 msgstr "vid allokering av buffert"
4511
4512 #: misc/e2image.c:179
4513 #, c-format
4514 msgid "Writing block %llu\n"
4515 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4516
4517 #: misc/e2image.c:193
4518 #, c-format
4519 msgid "error writing block %llu"
4520 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4521
4522 #: misc/e2image.c:196
4523 msgid "error in generic_write()"
4524 msgstr "fel i generic_write()"
4525
4526 #: misc/e2image.c:213
4527 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4528 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4529
4530 #: misc/e2image.c:218
4531 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4532 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4533
4534 #: misc/e2image.c:246
4535 msgid "while writing superblock"
4536 msgstr "vid skrivning av superblock"
4537
4538 #: misc/e2image.c:255
4539 msgid "while writing inode table"
4540 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4541
4542 #: misc/e2image.c:263
4543 msgid "while writing block bitmap"
4544 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4545
4546 #: misc/e2image.c:271
4547 msgid "while writing inode bitmap"
4548 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4549
4550 #: misc/e2image.c:505
4551 #, c-format
4552 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4553 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4554
4555 #: misc/e2image.c:517
4556 #, c-format
4557 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4558 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4559
4560 #: misc/e2image.c:558
4561 #, c-format
4562 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4563 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4564
4565 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4566 msgid "Copying "
4567 msgstr "Kopierar "
4568
4569 #: misc/e2image.c:626
4570 msgid ""
4571 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4572 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4573
4574 #: misc/e2image.c:652
4575 #, c-format
4576 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4577 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4578
4579 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4580 #, c-format
4581 msgid "error reading block %llu"
4582 msgstr "fel när block %llu lästes"
4583
4584 #: misc/e2image.c:718
4585 #, c-format
4586 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4587 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4588
4589 #: misc/e2image.c:722
4590 #, c-format
4591 msgid "at %.2f MB/s"
4592 msgstr "med %.2f MB/s"
4593
4594 #: misc/e2image.c:758
4595 msgid "while allocating l1 table"
4596 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4597
4598 #: misc/e2image.c:803
4599 msgid "while allocating l2 cache"
4600 msgstr "när l2-cache allokerades"
4601
4602 #: misc/e2image.c:826
4603 msgid ""
4604 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4605 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4606 msgstr ""
4607 "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medans cachen skrivs, data "
4608 "kommer gå förlorade så avbilden kommer kanse inte vara korrekt.\n"
4609
4610 #: misc/e2image.c:1148
4611 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4612 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4613
4614 #: misc/e2image.c:1155
4615 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4616 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4617
4618 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4619 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4620 msgstr ""
4621 "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4622
4623 #: misc/e2image.c:1272
4624 msgid "while allocating block bitmap"
4625 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4626
4627 #: misc/e2image.c:1281
4628 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4629 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4630
4631 #: misc/e2image.c:1288
4632 msgid "Scanning inodes...\n"
4633 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4634
4635 #: misc/e2image.c:1300
4636 msgid "Can't allocate block buffer"
4637 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4638
4639 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4640 #, c-format
4641 msgid "while iterating over inode %u"
4642 msgstr "vid iteration över inod %u"
4643
4644 #: misc/e2image.c:1385
4645 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4646 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4647
4648 #: misc/e2image.c:1407
4649 msgid "error reading bitmaps"
4650 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4651
4652 #: misc/e2image.c:1419
4653 msgid "while opening device file"
4654 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4655
4656 #: misc/e2image.c:1430
4657 msgid "while restoring the image table"
4658 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4659
4660 #: misc/e2image.c:1527
4661 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4662 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4663
4664 #: misc/e2image.c:1533
4665 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4666 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4667
4668 #: misc/e2image.c:1538
4669 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4670 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4671
4672 #: misc/e2image.c:1543
4673 msgid "Move mode requires all data mode."
4674 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4675
4676 #: misc/e2image.c:1553
4677 msgid "checking if mounted"
4678 msgstr "kontrollerar om monterad"
4679
4680 #: misc/e2image.c:1560
4681 msgid ""
4682 "\n"
4683 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4684 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4685 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4686 msgstr ""
4687 "\n"
4688 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4689 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4690 "felsökningsändamål.  Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4691
4692 #: misc/e2image.c:1614
4693 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4694 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4695
4696 #: misc/e2image.c:1620
4697 msgid "Can not stat output\n"
4698 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4699
4700 #: misc/e2image.c:1630
4701 #, c-format
4702 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4703 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4704
4705 #: misc/e2image.c:1633
4706 #, c-format
4707 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4708 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4709
4710 #: misc/e2image.c:1636
4711 #, c-format
4712 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4713 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4714
4715 #: misc/e2image.c:1645
4716 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4717 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4718
4719 #: misc/e2image.c:1650
4720 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4721 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4722
4723 #: misc/e2image.c:1657
4724 msgid "while allocating check_buf"
4725 msgstr "när check_buf allokerades"
4726
4727 #: misc/e2image.c:1663
4728 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4729 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4730
4731 #: misc/e2image.c:1673
4732 #, c-format
4733 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4734 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4735
4736 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4737 #, fuzzy, c-format
4738 msgid "Usage: %s -r device\n"
4739 msgstr "Användning: %s disk\n"
4740
4741 #: misc/e2label.c:58
4742 #, c-format
4743 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4744 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4745
4746 #: misc/e2label.c:63
4747 #, c-format
4748 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4749 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4750
4751 #: misc/e2label.c:68
4752 #, c-format
4753 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4754 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4755
4756 #: misc/e2label.c:72
4757 #, c-format
4758 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4759 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4760
4761 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4762 #, c-format
4763 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4764 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4765
4766 #: misc/e2label.c:100
4767 #, c-format
4768 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4769 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4770
4771 #: misc/e2label.c:105
4772 #, c-format
4773 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4774 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4775
4776 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4777 #, c-format
4778 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4779 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4780
4781 #: misc/e2undo.c:118
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4784 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4785
4786 #: misc/e2undo.c:143
4787 #, fuzzy
4788 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4789 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
4790
4791 #: misc/e2undo.c:146
4792 msgid "UUID does not match.\n"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: misc/e2undo.c:148
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Last mount time does not match.\n"
4798 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
4799
4800 #: misc/e2undo.c:150
4801 msgid "Last write time does not match.\n"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: misc/e2undo.c:152
4805 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: misc/e2undo.c:166
4809 #, fuzzy
4810 msgid "while reading filesystem superblock."
4811 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4812
4813 #: misc/e2undo.c:182
4814 #, fuzzy
4815 msgid "while fetching superblock"
4816 msgstr "vid skrivning av superblock"
4817
4818 #: misc/e2undo.c:195
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4821 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
4822
4823 #: misc/e2undo.c:335
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "illegal offset - %s"
4826 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
4827
4828 #: misc/e2undo.c:359
4829 #, c-format
4830 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: misc/e2undo.c:368
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4836 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4837
4838 #: misc/e2undo.c:375
4839 #, fuzzy
4840 msgid "while reading undo file"
4841 msgstr "vid läsning av rotinod"
4842
4843 #: misc/e2undo.c:380
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4846 msgstr "%s: för många enheter\n"
4847
4848 #: misc/e2undo.c:391
4849 #, fuzzy, c-format
4850 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4851 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
4852
4853 #: misc/e2undo.c:398
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4856 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
4857
4858 #: misc/e2undo.c:402
4859 #, c-format
4860 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: misc/e2undo.c:407
4864 #, c-format
4865 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: misc/e2undo.c:420
4869 #, fuzzy, c-format
4870 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4871 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
4872
4873 #: misc/e2undo.c:428
4874 #, fuzzy, c-format
4875 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4876 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
4877
4878 #: misc/e2undo.c:434
4879 #, fuzzy
4880 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4881 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
4882
4883 #: misc/e2undo.c:450
4884 #, fuzzy, c-format
4885 msgid "while opening `%s'"
4886 msgstr "när %s öppnades"
4887
4888 #: misc/e2undo.c:461
4889 msgid "specified offset is too large"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: misc/e2undo.c:502
4893 #, fuzzy
4894 msgid "while reading keys"
4895 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4896
4897 #: misc/e2undo.c:514
4898 #, c-format
4899 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: misc/e2undo.c:524
4903 #, c-format
4904 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: misc/e2undo.c:547
4908 #, fuzzy, c-format
4909 msgid "%s: block %llu is too long."
4910 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
4911
4912 #: misc/e2undo.c:559 misc/e2undo.c:595
4913 #, fuzzy, c-format
4914 msgid "while fetching block %llu."
4915 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4916
4917 #: misc/e2undo.c:571
4918 #, c-format
4919 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: misc/e2undo.c:610
4923 #, fuzzy, c-format
4924 msgid "while writing block %llu."
4925 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4926
4927 #: misc/e2undo.c:616
4928 #, c-format
4929 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: misc/e2undo.c:618
4933 #, c-format
4934 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: misc/e2undo.c:621
4938 #, c-format
4939 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: misc/findsuper.c:110
4943 #, c-format
4944 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: misc/findsuper.c:155
4948 #, c-format
4949 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: misc/findsuper.c:162
4953 #, c-format
4954 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: misc/findsuper.c:169
4958 #, c-format
4959 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: misc/findsuper.c:175
4963 #, c-format
4964 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: misc/findsuper.c:186
4968 #, c-format
4969 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: misc/findsuper.c:188
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4976 "\tso start/end/grp wrong\n"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: misc/findsuper.c:190
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
4983 "mount_time           sb_uuid label\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: misc/findsuper.c:264
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "\n"
4990 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: misc/fsck.c:343
4994 #, c-format
4995 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4996 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4997
4998 #: misc/fsck.c:353
4999 #, c-format
5000 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5001 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
5002
5003 #: misc/fsck.c:370
5004 msgid ""
5005 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5006 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5007 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5008 "\n"
5009 msgstr ""
5010 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5011 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5012 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5013 "\n"
5014
5015 #: misc/fsck.c:478
5016 #, c-format
5017 msgid "fsck: %s: not found\n"
5018 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5019
5020 #: misc/fsck.c:594
5021 #, c-format
5022 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5023 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5024
5025 #: misc/fsck.c:616
5026 #, c-format
5027 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5028 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5029
5030 #: misc/fsck.c:622
5031 #, c-format
5032 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5033 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5034
5035 #: misc/fsck.c:661
5036 #, c-format
5037 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5038 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5039
5040 #: misc/fsck.c:721
5041 #, c-format
5042 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5043 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5044
5045 #: misc/fsck.c:742
5046 msgid ""
5047 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5048 "with 'no' or '!'.\n"
5049 msgstr ""
5050 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5051 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
5052
5053 #: misc/fsck.c:761
5054 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5055 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5056
5057 #: misc/fsck.c:884
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5061 "number\n"
5062 msgstr ""
5063 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
5064 "passnummer som inte är noll\n"
5065
5066 #: misc/fsck.c:911
5067 #, c-format
5068 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5069 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5070
5071 #: misc/fsck.c:967
5072 msgid "Checking all file systems.\n"
5073 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5074
5075 #: misc/fsck.c:1058
5076 #, c-format
5077 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5078 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5079
5080 #: misc/fsck.c:1078
5081 msgid ""
5082 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5083 msgstr ""
5084 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
5085 "[filsys ...]\n"
5086
5087 #: misc/fsck.c:1120
5088 #, c-format
5089 msgid "%s: too many devices\n"
5090 msgstr "%s: för många enheter\n"
5091
5092 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5093 #, c-format
5094 msgid "%s: too many arguments\n"
5095 msgstr "%s: för många argument\n"
5096
5097 #: misc/fuse2fs.c:3740
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Mounting read-only.\n"
5100 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
5101
5102 #: misc/fuse2fs.c:3764
5103 #, c-format
5104 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5108 #, c-format
5109 msgid "%s: %s.\n"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5113 #, fuzzy, c-format
5114 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5115 msgstr ""
5116 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5117 "\n"
5118
5119 #: misc/fuse2fs.c:3798
5120 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: misc/fuse2fs.c:3806
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5126 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
5127
5128 #: misc/fuse2fs.c:3821
5129 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: misc/fuse2fs.c:3825
5133 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: misc/fuse2fs.c:3830
5137 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: misc/fuse2fs.c:3834
5141 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: misc/fuse2fs.c:3838
5145 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: misc/lsattr.c:75
5149 #, fuzzy, c-format
5150 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5151 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
5152
5153 #: misc/lsattr.c:86
5154 #, c-format
5155 msgid "While reading flags on %s"
5156 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5157
5158 #: misc/lsattr.c:93
5159 #, fuzzy, c-format
5160 msgid "While reading project on %s"
5161 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5162
5163 #: misc/lsattr.c:102
5164 #, c-format
5165 msgid "While reading version on %s"
5166 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5167
5168 #: misc/mke2fs.c:124
5169 #, fuzzy, c-format
5170 msgid ""
5171 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5172 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5173 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5174 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5175 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5176 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5177 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5178 "undo_file]\n"
5179 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5180 msgstr ""
5181 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5182 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5183 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
5184 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5185 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5186 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5187 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
5188
5189 #: misc/mke2fs.c:255
5190 #, c-format
5191 msgid "Running command: %s\n"
5192 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5193
5194 #: misc/mke2fs.c:259
5195 #, c-format
5196 msgid "while trying to run '%s'"
5197 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
5198
5199 #: misc/mke2fs.c:266
5200 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5201 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5202
5203 #: misc/mke2fs.c:293
5204 #, c-format
5205 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5206 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5207
5208 #: misc/mke2fs.c:295
5209 #, c-format
5210 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5211 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5212
5213 #: misc/mke2fs.c:298
5214 msgid "Aborting....\n"
5215 msgstr "Avbryter...\n"
5216
5217 #: misc/mke2fs.c:318
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5221 "\tbad blocks.\n"
5222 "\n"
5223 msgstr ""
5224 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5225 "\tdåliga block.\n"
5226 "\n"
5227
5228 #: misc/mke2fs.c:337
5229 msgid "while marking bad blocks as used"
5230 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5231
5232 #: misc/mke2fs.c:408
5233 msgid "Writing inode tables: "
5234 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5235
5236 #: misc/mke2fs.c:430
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "\n"
5240 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5241 msgstr ""
5242 "\n"
5243 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5244
5245 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5246 msgid "done                            \n"
5247 msgstr "klar                            \n"
5248
5249 #: misc/mke2fs.c:459
5250 msgid "while creating root dir"
5251 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5252
5253 #: misc/mke2fs.c:466
5254 msgid "while reading root inode"
5255 msgstr "vid läsning av rotinod"
5256
5257 #: misc/mke2fs.c:478
5258 msgid "while setting root inode ownership"
5259 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5260
5261 #: misc/mke2fs.c:496
5262 msgid "while creating /lost+found"
5263 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5264
5265 #: misc/mke2fs.c:503
5266 msgid "while looking up /lost+found"
5267 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5268
5269 #: misc/mke2fs.c:516
5270 msgid "while expanding /lost+found"
5271 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5272
5273 #: misc/mke2fs.c:531
5274 msgid "while setting bad block inode"
5275 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5276
5277 #: misc/mke2fs.c:558
5278 #, c-format
5279 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5280 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5281
5282 #: misc/mke2fs.c:568
5283 #, c-format
5284 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5285 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5286
5287 #: misc/mke2fs.c:584
5288 #, c-format
5289 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5290 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:600
5293 msgid "while initializing journal superblock"
5294 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:608
5297 msgid "Zeroing journal device: "
5298 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5299
5300 #: misc/mke2fs.c:620
5301 #, c-format
5302 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5303 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5304
5305 #: misc/mke2fs.c:637
5306 msgid "while writing journal superblock"
5307 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5308
5309 #: misc/mke2fs.c:652
5310 #, c-format
5311 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5312 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:660
5315 #, c-format
5316 msgid ""
5317 "warning: %llu blocks unused.\n"
5318 "\n"
5319 msgstr ""
5320 "varning: %llu block oanvända.\n"
5321 "\n"
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:665
5324 #, c-format
5325 msgid "Filesystem label=%s\n"
5326 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:668
5329 #, c-format
5330 msgid "OS type: %s\n"
5331 msgstr "OS-typ: %s\n"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:670
5334 #, c-format
5335 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5336 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:673
5339 #, c-format
5340 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5341 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:677
5344 #, c-format
5345 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5346 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5347
5348 #: misc/mke2fs.c:679
5349 #, c-format
5350 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5351 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:681
5354 #, c-format
5355 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5356 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:683
5359 #, c-format
5360 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5361 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:686
5364 #, c-format
5365 msgid "First data block=%u\n"
5366 msgstr "Första datablock=%u\n"
5367
5368 #: misc/mke2fs.c:688
5369 #, c-format
5370 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5371 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5372
5373 #: misc/mke2fs.c:690
5374 #, c-format
5375 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5376 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5377
5378 #: misc/mke2fs.c:694
5379 #, c-format
5380 msgid "%u block groups\n"
5381 msgstr "%u blockgrupper\n"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:696
5384 #, c-format
5385 msgid "%u block group\n"
5386 msgstr "%u blockgrupp\n"
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:698
5389 #, c-format
5390 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5391 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:701
5394 #, c-format
5395 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5396 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:703
5399 #, c-format
5400 msgid "%u inodes per group\n"
5401 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:712
5404 #, c-format
5405 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5406 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5407
5408 #: misc/mke2fs.c:713
5409 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5410 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:807
5413 #, c-format
5414 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5415 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:813
5418 #, c-format
5419 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5420 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:826
5423 #, c-format
5424 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5425 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:839
5428 #, c-format
5429 msgid "Invalid offset: %s\n"
5430 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5433 #, c-format
5434 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5435 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:867
5438 #, c-format
5439 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5440 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:889
5443 #, c-format
5444 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5445 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:904
5448 #, c-format
5449 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5450 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:927
5453 #, c-format
5454 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5455 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:934
5458 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5459 msgstr ""
5460 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5461
5462 #: misc/mke2fs.c:958
5463 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5464 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5465
5466 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5467 #, c-format
5468 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5469 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5470
5471 #: misc/mke2fs.c:1034
5472 #, fuzzy, c-format
5473 msgid ""
5474 "\n"
5475 "Bad option(s) specified: %s\n"
5476 "\n"
5477 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5478 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5479 "\n"
5480 "Valid extended options are:\n"
5481 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5482 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5483 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5484 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5485 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5486 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5487 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5488 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5489 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5490 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5491 "\ttest_fs\n"
5492 "\tdiscard\n"
5493 "\tnodiscard\n"
5494 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5495 "\n"
5496 msgstr ""
5497 "\n"
5498 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5499 "\n"
5500 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
5501 "med\n"
5502 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5503 "\n"
5504 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5505 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5506 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5507 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5508 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5509 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5510 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5511 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5512 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5513 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5514 "\troot_uid=<uid för rotkatalogen>\n"
5515 "\troot_gid=<gid för rotkatalogen>\n"
5516 "\ttest_fs\n"
5517 "\tdiscard\n"
5518 "\tnodiscard\n"
5519 "\tquotatype=<usr ELLER grp>\n"
5520 "\n"
5521
5522 #: misc/mke2fs.c:1059
5523 #, c-format
5524 msgid ""
5525 "\n"
5526 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5527 "\n"
5528 msgstr ""
5529 "\n"
5530 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5531 "\n"
5532
5533 #: misc/mke2fs.c:1101
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5537 "\t%s\n"
5538 msgstr ""
5539 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5540 "\t%s\n"
5541
5542 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5543 #, c-format
5544 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5545 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5546
5547 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5548 #, c-format
5549 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5550 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5551
5552 #: misc/mke2fs.c:1262
5553 #, c-format
5554 msgid ""
5555 "\n"
5556 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5557 msgstr ""
5558 "\n"
5559 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5560
5561 #: misc/mke2fs.c:1266
5562 msgid ""
5563 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5564 "\n"
5565 msgstr ""
5566 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5567 "\n"
5568
5569 #: misc/mke2fs.c:1270
5570 msgid "Aborting...\n"
5571 msgstr "Avbryter...\n"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:1311
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "\n"
5577 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5578 "\n"
5579 msgstr ""
5580 "\n"
5581 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5582 "\n"
5583
5584 #: misc/mke2fs.c:1493
5585 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5586 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5587
5588 #: misc/mke2fs.c:1534
5589 #, c-format
5590 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5591 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5592
5593 #: misc/mke2fs.c:1567
5594 #, c-format
5595 msgid "invalid block size - %s"
5596 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5597
5598 #: misc/mke2fs.c:1571
5599 #, c-format
5600 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5601 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5602
5603 #: misc/mke2fs.c:1587
5604 #, c-format
5605 msgid "invalid cluster size - %s"
5606 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5607
5608 #: misc/mke2fs.c:1600
5609 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5610 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5611
5612 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5613 #, c-format
5614 msgid "bad error behavior - %s"
5615 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5616
5617 #: misc/mke2fs.c:1626
5618 msgid "Illegal number for blocks per group"
5619 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5620
5621 #: misc/mke2fs.c:1631
5622 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5623 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5624
5625 #: misc/mke2fs.c:1639
5626 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5627 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5628
5629 #: misc/mke2fs.c:1645
5630 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5631 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5632
5633 #: misc/mke2fs.c:1650
5634 #, c-format
5635 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5636 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:1660
5639 #, c-format
5640 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5641 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5642
5643 #: misc/mke2fs.c:1670
5644 #, c-format
5645 msgid "invalid inode size - %s"
5646 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5647
5648 #: misc/mke2fs.c:1683
5649 msgid ""
5650 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5651 "nodiscard' extended option instead!\n"
5652 msgstr ""
5653 "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den "
5654 "utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
5655
5656 #: misc/mke2fs.c:1694
5657 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5658 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5659
5660 #: misc/mke2fs.c:1703
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid ""
5663 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5664 "\n"
5665 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
5666
5667 #: misc/mke2fs.c:1712
5668 #, c-format
5669 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5670 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5671
5672 #: misc/mke2fs.c:1727
5673 #, c-format
5674 msgid "bad num inodes - %s"
5675 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5676
5677 #: misc/mke2fs.c:1740
5678 #, fuzzy
5679 msgid "while allocating fs_feature string"
5680 msgstr "vid allokering av buffertar"
5681
5682 #: misc/mke2fs.c:1757
5683 #, c-format
5684 msgid "bad revision level - %s"
5685 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5686
5687 #: misc/mke2fs.c:1762
5688 #, c-format
5689 msgid "while trying to create revision %d"
5690 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:1776
5693 msgid "The -t option may only be used once"
5694 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5695
5696 #: misc/mke2fs.c:1784
5697 msgid "The -T option may only be used once"
5698 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5699
5700 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5701 #, c-format
5702 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5703 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:1846
5706 #, c-format
5707 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5708 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1852
5711 #, c-format
5712 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5713 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:1863
5716 #, c-format
5717 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5718 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
5719
5720 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5721 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5722 #: misc/mke2fs.c:1887
5723 msgid "filesystem"
5724 msgstr "ett filsystem"
5725
5726 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5727 msgid "while trying to determine filesystem size"
5728 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5729
5730 #: misc/mke2fs.c:1906
5731 msgid ""
5732 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5733 "the size of the filesystem\n"
5734 msgstr ""
5735 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5736 "storleken på filsystemet\n"
5737
5738 #: misc/mke2fs.c:1913
5739 msgid ""
5740 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5741 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5742 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5743 "\tto re-read your partition table.\n"
5744 msgstr ""
5745 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
5746 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5747 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
5748 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5749
5750 #: misc/mke2fs.c:1930
5751 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5752 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:1950
5755 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5756 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:1998
5759 #, fuzzy
5760 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5761 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
5762
5763 #: misc/mke2fs.c:2003
5764 #, fuzzy
5765 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5766 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:2008
5769 #, fuzzy
5770 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5771 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
5772
5773 #: misc/mke2fs.c:2018
5774 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5775 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5776
5777 #: misc/mke2fs.c:2024
5778 msgid "while trying to determine physical sector size"
5779 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5780
5781 #: misc/mke2fs.c:2056
5782 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5783 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5784
5785 #: misc/mke2fs.c:2061
5786 #, c-format
5787 msgid ""
5788 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5789 msgstr ""
5790 "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
5791 "%d\n"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:2085
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5797 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5798 msgstr ""
5799 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5800 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:2101
5803 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5804 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5805
5806 #: misc/mke2fs.c:2108
5807 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5808 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:2116
5811 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5812 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:2126
5815 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5816 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:2139
5819 #, c-format
5820 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5821 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:2156
5824 msgid ""
5825 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5826 "rectify.\n"
5827 msgstr ""
5828 "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem.  Skicka -O "
5829 "extents för att rätta.\n"
5830
5831 #: misc/mke2fs.c:2176
5832 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5833 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:2182
5836 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5837 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:2202
5840 #, c-format
5841 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5842 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:2205
5845 #, c-format
5846 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5847 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:2207
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5853 msgstr ""
5854 "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5855
5856 #: misc/mke2fs.c:2228
5857 #, c-format
5858 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5859 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5860
5861 #: misc/mke2fs.c:2232
5862 #, c-format
5863 msgid ""
5864 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5865 msgstr ""
5866 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5867
5868 #: misc/mke2fs.c:2240
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5872 "and journal checksum features.\n"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: misc/mke2fs.c:2295
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "\n"
5879 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5880 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5881 "not be what you want.\n"
5882 "\n"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: misc/mke2fs.c:2312
5886 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5887 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5888
5889 #: misc/mke2fs.c:2319
5890 msgid ""
5891 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5892 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5893 msgstr ""
5894 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5895 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:2327
5898 msgid ""
5899 "\n"
5900 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5901 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5902 "\n"
5903 msgstr ""
5904 "\n"
5905 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5906 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5907 "\n"
5908
5909 #: misc/mke2fs.c:2339
5910 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5911 msgstr ""
5912 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
5913 "filsystem"
5914
5915 #: misc/mke2fs.c:2348
5916 msgid "blocks per group count out of range"
5917 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5918
5919 #: misc/mke2fs.c:2370
5920 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5921 msgstr ""
5922 "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
5923
5924 #: misc/mke2fs.c:2382
5925 #, c-format
5926 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5927 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5928
5929 #: misc/mke2fs.c:2397
5930 #, c-format
5931 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: misc/mke2fs.c:2410
5935 #, c-format
5936 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: misc/mke2fs.c:2425
5940 #, c-format
5941 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5942 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5943
5944 #: misc/mke2fs.c:2432
5945 #, c-format
5946 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5947 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5948
5949 #: misc/mke2fs.c:2446
5950 #, c-format
5951 msgid ""
5952 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5953 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5954 "\tor lower inode count (-N).\n"
5955 msgstr ""
5956 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5957 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5958 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5959
5960 #: misc/mke2fs.c:2633
5961 msgid "Discarding device blocks: "
5962 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5963
5964 #: misc/mke2fs.c:2649
5965 msgid "failed - "
5966 msgstr "misslyckades - "
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:2708
5969 #, fuzzy
5970 msgid "while initializing quota context"
5971 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:2715
5974 #, fuzzy
5975 msgid "while writing quota inodes"
5976 msgstr "vid skrivning av journalinod"
5977
5978 #: misc/mke2fs.c:2740
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5981 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5982
5983 #: misc/mke2fs.c:2814
5984 msgid "while setting up superblock"
5985 msgstr "vid uppsättning av superblock"
5986
5987 #: misc/mke2fs.c:2830
5988 msgid ""
5989 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
5990 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
5991 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: misc/mke2fs.c:2837
5995 msgid ""
5996 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
5997 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: misc/mke2fs.c:2845
6001 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: misc/mke2fs.c:2869
6005 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6006 msgstr ""
6007 "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av "
6008 "inodstabell\n"
6009
6010 #: misc/mke2fs.c:2955
6011 #, c-format
6012 msgid "unknown os - %s"
6013 msgstr "okänt os - %s"
6014
6015 #: misc/mke2fs.c:3018
6016 msgid "Allocating group tables: "
6017 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6018
6019 #: misc/mke2fs.c:3026
6020 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6021 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6022
6023 #: misc/mke2fs.c:3035
6024 msgid ""
6025 "\n"
6026 "\twhile converting subcluster bitmap"
6027 msgstr ""
6028 "\n"
6029 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:3041
6032 #, c-format
6033 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: misc/mke2fs.c:3082
6037 #, c-format
6038 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6039 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6040
6041 #: misc/mke2fs.c:3095
6042 msgid "while reserving blocks for online resize"
6043 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6044
6045 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6046 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
6047 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
6048 msgid "journal"
6049 msgstr "en journal"
6050
6051 #: misc/mke2fs.c:3119
6052 #, c-format
6053 msgid "Adding journal to device %s: "
6054 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6055
6056 #: misc/mke2fs.c:3126
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "\n"
6060 "\twhile trying to add journal to device %s"
6061 msgstr ""
6062 "\n"
6063 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6064
6065 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
6066 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6067 msgid "done\n"
6068 msgstr "klar\n"
6069
6070 #: misc/mke2fs.c:3137
6071 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6072 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
6073
6074 #: misc/mke2fs.c:3147
6075 #, c-format
6076 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6077 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6078
6079 #: misc/mke2fs.c:3156
6080 msgid ""
6081 "\n"
6082 "\twhile trying to create journal"
6083 msgstr ""
6084 "\n"
6085 "\tvid försök att skapa journal"
6086
6087 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
6088 msgid ""
6089 "\n"
6090 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6091 msgstr ""
6092 "\n"
6093 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6094
6095 #: misc/mke2fs.c:3173
6096 #, c-format
6097 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6098 msgstr ""
6099 "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
6100 "sekunder.\n"
6101
6102 #: misc/mke2fs.c:3191
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Copying files into the device: "
6105 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
6106
6107 #: misc/mke2fs.c:3197
6108 #, fuzzy
6109 msgid "while populating file system"
6110 msgstr "när l1-tabell allokerades"
6111
6112 #: misc/mke2fs.c:3204
6113 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6114 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
6115
6116 #: misc/mke2fs.c:3211
6117 msgid ""
6118 "\n"
6119 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6120 msgstr ""
6121 "\n"
6122 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
6123
6124 #: misc/mke2fs.c:3213
6125 msgid ""
6126 "done\n"
6127 "\n"
6128 msgstr ""
6129 "klar\n"
6130 "\n"
6131
6132 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6139 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6143 #, fuzzy, c-format
6144 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6145 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
6146
6147 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6148 #, fuzzy, c-format
6149 msgid "with %llu blocks each"
6150 msgstr ""
6151 "varning: %llu block oanvända.\n"
6152 "\n"
6153
6154 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6155 #, fuzzy, c-format
6156 msgid "while creating huge file %lu"
6157 msgstr "vid iteration över inod %u"
6158
6159 #: misc/mklost+found.c:50
6160 msgid "Usage: mklost+found\n"
6161 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6162
6163 #: misc/partinfo.c:41
6164 #, c-format
6165 msgid ""
6166 "Usage:  %s device...\n"
6167 "\n"
6168 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6169 "For example: %s /dev/hda\n"
6170 "\n"
6171 msgstr ""
6172 "Användning:  %s enhet...\n"
6173 "\n"
6174 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6175 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6176 "\n"
6177
6178 #: misc/partinfo.c:51
6179 #, c-format
6180 msgid "Cannot open %s: %s"
6181 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6182
6183 #: misc/partinfo.c:57
6184 #, c-format
6185 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6186 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6187
6188 #: misc/partinfo.c:65
6189 #, c-format
6190 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6191 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6192
6193 #: misc/partinfo.c:71
6194 #, c-format
6195 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6196 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6197
6198 #: misc/tune2fs.c:119
6199 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6200 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
6201
6202 #: misc/tune2fs.c:121
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6205 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
6206
6207 #: misc/tune2fs.c:134
6208 #, fuzzy, c-format
6209 msgid ""
6210 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6211 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6212 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6213 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6214 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6215 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6216 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6217 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6218 msgstr ""
6219 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
6220 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6221 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
6222 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
6223 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
6224 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
6225 "\t[-Q kvotalternativ]\n"
6226 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6227 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
6228
6229 #: misc/tune2fs.c:218
6230 msgid "Journal superblock not found!\n"
6231 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6232
6233 #: misc/tune2fs.c:276
6234 msgid "while trying to open external journal"
6235 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6236
6237 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6238 #, c-format
6239 msgid "%s is not a journal device.\n"
6240 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6241
6242 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6243 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6244 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6245
6246 #: misc/tune2fs.c:316
6247 msgid ""
6248 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6249 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6250 msgstr ""
6251 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
6252 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6253
6254 #: misc/tune2fs.c:325
6255 msgid "Journal removed\n"
6256 msgstr "Journal borttagen\n"
6257
6258 #: misc/tune2fs.c:369
6259 msgid "while reading bitmaps"
6260 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6261
6262 #: misc/tune2fs.c:377
6263 msgid "while clearing journal inode"
6264 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6265
6266 #: misc/tune2fs.c:388
6267 msgid "while writing journal inode"
6268 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6269
6270 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6271 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6272 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6273
6274 #: misc/tune2fs.c:476
6275 #, c-format
6276 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: misc/tune2fs.c:479
6280 #, fuzzy, c-format
6281 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6282 msgstr ""
6283 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
6284 "\n"
6285
6286 #: misc/tune2fs.c:483
6287 #, c-format
6288 msgid " -z \"%s\""
6289 msgstr ""
6290
6291 #: misc/tune2fs.c:485
6292 #, c-format
6293 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: misc/tune2fs.c:487
6297 #, c-format
6298 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: misc/tune2fs.c:974
6302 msgid ""
6303 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6304 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: misc/tune2fs.c:1010
6308 #, c-format
6309 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6310 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
6311
6312 #: misc/tune2fs.c:1016
6313 #, c-format
6314 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6315 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
6316
6317 #: misc/tune2fs.c:1025
6318 msgid ""
6319 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6320 "unmounted or mounted read-only.\n"
6321 msgstr ""
6322 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6323 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6324
6325 #: misc/tune2fs.c:1033
6326 msgid ""
6327 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6328 "the has_journal flag.\n"
6329 msgstr ""
6330 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6331 "nollställs.\n"
6332
6333 #: misc/tune2fs.c:1051
6334 msgid ""
6335 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6336 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6337 msgstr ""
6338 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6339 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6340
6341 #: misc/tune2fs.c:1064
6342 msgid ""
6343 "The multiple mount protection feature can't\n"
6344 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6345 "read-only.\n"
6346 msgstr ""
6347 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6348 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6349 "eller skrivskyddat.\n"
6350
6351 #: misc/tune2fs.c:1082
6352 #, c-format
6353 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6354 msgstr ""
6355 "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
6356 "s.\n"
6357
6358 #: misc/tune2fs.c:1091
6359 msgid ""
6360 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6361 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6362 msgstr ""
6363 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6364 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6365
6366 #: misc/tune2fs.c:1099
6367 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6368 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6369
6370 #: misc/tune2fs.c:1108
6371 #, c-format
6372 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6373 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6374
6375 #: misc/tune2fs.c:1113
6376 msgid "while reading MMP block."
6377 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6378
6379 #: misc/tune2fs.c:1145
6380 msgid ""
6381 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6382 "inconsistent.\n"
6383 msgstr ""
6384 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6385 "inkonsistent.\n"
6386
6387 #: misc/tune2fs.c:1156
6388 msgid ""
6389 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6390 "unmounted or mounted read-only.\n"
6391 msgstr ""
6392 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6393 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6394
6395 #: misc/tune2fs.c:1167
6396 msgid "Enabling checksums could take some time."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: misc/tune2fs.c:1169
6400 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: misc/tune2fs.c:1175
6404 msgid ""
6405 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6406 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6407 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: misc/tune2fs.c:1182
6411 msgid ""
6412 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6413 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6414 "rectify.\n"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: misc/tune2fs.c:1208
6418 msgid "Disabling checksums could take some time."
6419 msgstr ""
6420
6421 #: misc/tune2fs.c:1210
6422 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: misc/tune2fs.c:1273
6426 #, c-format
6427 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: misc/tune2fs.c:1283
6431 #, c-format
6432 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: misc/tune2fs.c:1313
6436 msgid ""
6437 "\n"
6438 "Warning: enabled project without quota together\n"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: misc/tune2fs.c:1326
6442 msgid ""
6443 "\n"
6444 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6445 msgstr ""
6446 "\n"
6447 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
6448
6449 #: misc/tune2fs.c:1344
6450 #, fuzzy
6451 msgid ""
6452 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6453 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6454 msgstr ""
6455 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6456 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6457
6458 #: misc/tune2fs.c:1362
6459 msgid ""
6460 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6461 "unmounted \n"
6462 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: misc/tune2fs.c:1408
6466 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6467 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6468
6469 #: misc/tune2fs.c:1428
6470 #, c-format
6471 msgid ""
6472 "\n"
6473 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6474 msgstr ""
6475 "\n"
6476 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6477
6478 #: misc/tune2fs.c:1432
6479 #, c-format
6480 msgid "Creating journal on device %s: "
6481 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1440
6484 #, c-format
6485 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6486 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6487
6488 #: misc/tune2fs.c:1446
6489 msgid "Creating journal inode: "
6490 msgstr "Skapar journalinod: "
6491
6492 #: misc/tune2fs.c:1460
6493 msgid ""
6494 "\n"
6495 "\twhile trying to create journal file"
6496 msgstr ""
6497 "\n"
6498 "\tvid försök att skapa journalfil"
6499
6500 #: misc/tune2fs.c:1498
6501 #, fuzzy
6502 msgid "while initializing quota context in support library"
6503 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
6504
6505 #: misc/tune2fs.c:1518
6506 #, fuzzy, c-format
6507 msgid "while updating quota limits (%d)"
6508 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
6509
6510 #: misc/tune2fs.c:1526
6511 #, fuzzy, c-format
6512 msgid "while writing quota file (%d)"
6513 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
6514
6515 #: misc/tune2fs.c:1534
6516 #, fuzzy, c-format
6517 msgid "while removing quota file (%d)"
6518 msgstr "vid läsning av rotinod"
6519
6520 #: misc/tune2fs.c:1575
6521 #, fuzzy
6522 msgid ""
6523 "\n"
6524 "Bad quota options specified.\n"
6525 "\n"
6526 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6527 "comma):\n"
6528 "\t[^]usr[quota]\n"
6529 "\t[^]grp[quota]\n"
6530 "\t[^]prj[quota]\n"
6531 "\n"
6532 "\n"
6533 msgstr ""
6534 "\n"
6535 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6536 "\n"
6537 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
6538 "kommatecken):\n"
6539 "\t[^]usrquota\n"
6540 "\t[^]grpquota\n"
6541 "\n"
6542 "\n"
6543
6544 #: misc/tune2fs.c:1633
6545 #, c-format
6546 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6547 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6548
6549 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6550 #, c-format
6551 msgid "bad mounts count - %s"
6552 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6553
6554 #: misc/tune2fs.c:1714
6555 #, c-format
6556 msgid "bad gid/group name - %s"
6557 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6558
6559 #: misc/tune2fs.c:1747
6560 #, c-format
6561 msgid "bad interval - %s"
6562 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6563
6564 #: misc/tune2fs.c:1776
6565 #, c-format
6566 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6567 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:1791
6570 msgid "-o may only be specified once"
6571 msgstr "-o får endast anges en gång"
6572
6573 #: misc/tune2fs.c:1800
6574 msgid "-O may only be specified once"
6575 msgstr "-O får endast anges en gång"
6576
6577 #: misc/tune2fs.c:1817
6578 #, c-format
6579 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6580 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:1846
6583 #, c-format
6584 msgid "bad uid/user name - %s"
6585 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
6586
6587 #: misc/tune2fs.c:1863
6588 #, c-format
6589 msgid "bad inode size - %s"
6590 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:1870
6593 #, c-format
6594 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6595 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6596
6597 #: misc/tune2fs.c:1967
6598 #, c-format
6599 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6600 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6601
6602 #: misc/tune2fs.c:1972
6603 #, c-format
6604 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6605 msgid_plural ""
6606 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6607 msgstr[0] ""
6608 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6609 "sekund\n"
6610 msgstr[1] ""
6611 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6612 "sekunder\n"
6613
6614 #: misc/tune2fs.c:1995
6615 #, c-format
6616 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6617 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6618
6619 #: misc/tune2fs.c:2010
6620 #, c-format
6621 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6622 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6623
6624 #: misc/tune2fs.c:2025
6625 #, c-format
6626 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6627 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:2031
6630 #, c-format
6631 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6632 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6633
6634 #: misc/tune2fs.c:2050
6635 msgid ""
6636 "\n"
6637 "Bad options specified.\n"
6638 "\n"
6639 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6640 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6641 "\n"
6642 "Valid extended options are:\n"
6643 "\tclear_mmp\n"
6644 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6645 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6646 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6647 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6648 "\ttest_fs\n"
6649 "\t^test_fs\n"
6650 msgstr ""
6651 "\n"
6652 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6653 "\n"
6654 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
6655 "med\n"
6656 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
6657 "\n"
6658 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6659 "\tclear_mmp\n"
6660 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6661 "        mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6662 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6663 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6664 "\ttest_fs\n"
6665 "\t^test_fs\n"
6666
6667 #: misc/tune2fs.c:2519
6668 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6669 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6670
6671 #: misc/tune2fs.c:2524
6672 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6673 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6674
6675 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6676 msgid "blocks to be moved"
6677 msgstr "block att flytta"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:2544
6680 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6681 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6682
6683 #: misc/tune2fs.c:2550
6684 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6685 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6686
6687 #: misc/tune2fs.c:2555
6688 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6689 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6690
6691 #: misc/tune2fs.c:2587
6692 msgid ""
6693 "Error in resizing the inode size.\n"
6694 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6695 msgstr ""
6696 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6697 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6698
6699 #: misc/tune2fs.c:2799
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6703 "'e2fsck -f %s'\n"
6704 msgstr ""
6705 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att "
6706 "köra:\n"
6707 "\"e2fsck-f %s\"\n"
6708
6709 #: misc/tune2fs.c:2811
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6712 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6713
6714 #: misc/tune2fs.c:2824
6715 #, c-format
6716 msgid "The inode size is already %lu\n"
6717 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6718
6719 #: misc/tune2fs.c:2831
6720 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6721 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6722
6723 #: misc/tune2fs.c:2836
6724 #, c-format
6725 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6726 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6727
6728 #: misc/tune2fs.c:2842
6729 msgid "Resizing inodes could take some time."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: misc/tune2fs.c:2889
6733 #, c-format
6734 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6735 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6736
6737 #: misc/tune2fs.c:2895
6738 #, c-format
6739 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6740 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6741
6742 #: misc/tune2fs.c:2900
6743 #, c-format
6744 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6745 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6746
6747 #: misc/tune2fs.c:2905
6748 #, c-format
6749 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6750 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6751
6752 #: misc/tune2fs.c:2910
6753 #, c-format
6754 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6755 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6756
6757 #: misc/tune2fs.c:2917
6758 #, c-format
6759 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6760 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6761
6762 #: misc/tune2fs.c:2924
6763 #, c-format
6764 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6765 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6766
6767 #: misc/tune2fs.c:2930
6768 #, c-format
6769 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6770 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6771
6772 #: misc/tune2fs.c:2937
6773 #, c-format
6774 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6775 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6776
6777 #: misc/tune2fs.c:2942
6778 msgid ""
6779 "\n"
6780 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6781 msgstr ""
6782 "\n"
6783 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6784
6785 #: misc/tune2fs.c:2945
6786 msgid ""
6787 "\n"
6788 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6789 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6790 msgstr ""
6791 "\n"
6792 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6793 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6794
6795 #: misc/tune2fs.c:2955
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "\n"
6799 "Sparse superblock flag set.  %s"
6800 msgstr ""
6801 "\n"
6802 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
6803
6804 #: misc/tune2fs.c:2960
6805 msgid ""
6806 "\n"
6807 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6808 msgstr ""
6809 "\n"
6810 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6811
6812 #: misc/tune2fs.c:2968
6813 #, c-format
6814 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6815 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6816
6817 #: misc/tune2fs.c:2974
6818 #, c-format
6819 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6820 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6821
6822 #: misc/tune2fs.c:3006
6823 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6824 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
6825
6826 #: misc/tune2fs.c:3024
6827 msgid ""
6828 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6829 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6830
6831 #: misc/tune2fs.c:3048
6832 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6833 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6834
6835 #: misc/tune2fs.c:3051
6836 msgid ""
6837 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6838 "and re-run this command.\n"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: misc/tune2fs.c:3060
6842 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: misc/tune2fs.c:3085
6846 msgid "Invalid UUID format\n"
6847 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6848
6849 #: misc/tune2fs.c:3101
6850 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6851 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6852
6853 #: misc/tune2fs.c:3126
6854 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6855 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6856
6857 #: misc/tune2fs.c:3133
6858 msgid ""
6859 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6860 "feature enabled.\n"
6861 msgstr ""
6862 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6863 "aktiverad.\n"
6864
6865 #: misc/tune2fs.c:3151
6866 #, c-format
6867 msgid "Setting inode size %lu\n"
6868 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
6869
6870 #: misc/tune2fs.c:3155
6871 msgid "Failed to change inode size\n"
6872 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
6873
6874 #: misc/tune2fs.c:3169
6875 #, c-format
6876 msgid "Setting stride size to %d\n"
6877 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
6878
6879 #: misc/tune2fs.c:3174
6880 #, c-format
6881 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6882 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
6883
6884 #: misc/tune2fs.c:3181
6885 #, c-format
6886 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6887 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
6888
6889 #: misc/tune2fs.c:3192
6890 #, c-format
6891 msgid ""
6892 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6893 "\n"
6894 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6895 "\n"
6896 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6897 "by journal recovery.\n"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: misc/tune2fs.c:3203
6901 #, fuzzy, c-format
6902 msgid "Recovering journal.\n"
6903 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
6904
6905 #: misc/util.c:100
6906 msgid "<proceeding>\n"
6907 msgstr "<fortsätter>\n"
6908
6909 #: misc/util.c:104
6910 #, c-format
6911 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6912 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,n) "
6913
6914 #: misc/util.c:108
6915 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6916 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
6917
6918 #: misc/util.c:133
6919 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6920 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
6921
6922 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
6923 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
6924 # Felrapporterat.
6925 #: misc/util.c:138
6926 #, c-format
6927 msgid "will not make a %s here!\n"
6928 msgstr "skapar inte %s här!\n"
6929
6930 #: misc/util.c:145
6931 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6932 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
6933
6934 #: misc/util.c:161
6935 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6936 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
6937
6938 #: misc/util.c:186
6939 #, c-format
6940 msgid ""
6941 "\n"
6942 "Could not find journal device matching %s\n"
6943 msgstr ""
6944 "\n"
6945 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
6946
6947 #: misc/util.c:213
6948 msgid ""
6949 "\n"
6950 "Bad journal options specified.\n"
6951 "\n"
6952 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6953 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6954 "\n"
6955 "Valid journal options are:\n"
6956 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6957 "\tdevice=<journal device>\n"
6958 "\tlocation=<journal location>\n"
6959 "\n"
6960 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6961 "\n"
6962 msgstr ""
6963 "\n"
6964 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
6965 "\n"
6966 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
6967 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
6968 "\n"
6969 "Giltiga journalflaggor är:\n"
6970 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
6971 "\tenhet=<journalenhet>\n"
6972 "\tlocation=<journalplats>\n"
6973 "\n"
6974 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
6975 "\n"
6976
6977 #: misc/util.c:244
6978 msgid ""
6979 "\n"
6980 "Filesystem too small for a journal\n"
6981 msgstr ""
6982 "\n"
6983 "Filsystem för litet för en journal\n"
6984
6985 #: misc/util.c:251
6986 #, c-format
6987 msgid ""
6988 "\n"
6989 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6990 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6991 msgstr ""
6992 "\n"
6993 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
6994 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
6995
6996 #: misc/util.c:259
6997 msgid ""
6998 "\n"
6999 "Journal size too big for filesystem.\n"
7000 msgstr ""
7001 "\n"
7002 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
7003
7004 #: misc/util.c:273
7005 #, c-format
7006 msgid ""
7007 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7008 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7009 msgstr ""
7010 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7011 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7012
7013 #: misc/uuidd.c:49
7014 #, c-format
7015 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7016 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7017
7018 #: misc/uuidd.c:51
7019 #, c-format
7020 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7021 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
7022
7023 #: misc/uuidd.c:53
7024 #, c-format
7025 msgid "       %s -k\n"
7026 msgstr "       %s -k\n"
7027
7028 #: misc/uuidd.c:155
7029 msgid "bad arguments"
7030 msgstr "felaktiga argument"
7031
7032 #: misc/uuidd.c:173
7033 msgid "connect"
7034 msgstr "anslut"
7035
7036 #: misc/uuidd.c:192
7037 msgid "write"
7038 msgstr "skriv"
7039
7040 #: misc/uuidd.c:200
7041 msgid "read count"
7042 msgstr "läsantal"
7043
7044 #: misc/uuidd.c:206
7045 msgid "bad response length"
7046 msgstr "felaktig svarslängd"
7047
7048 #: misc/uuidd.c:271
7049 #, c-format
7050 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7051 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7052
7053 #: misc/uuidd.c:279
7054 #, c-format
7055 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7056 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7057
7058 #: misc/uuidd.c:308
7059 #, c-format
7060 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7061 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7062
7063 #: misc/uuidd.c:316
7064 #, c-format
7065 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7066 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7067
7068 #: misc/uuidd.c:354
7069 #, c-format
7070 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7071 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7072
7073 #: misc/uuidd.c:362
7074 #, c-format
7075 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7076 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7077
7078 #: misc/uuidd.c:381
7079 #, c-format
7080 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7081 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7082
7083 #: misc/uuidd.c:391
7084 #, c-format
7085 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7086 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7087
7088 #: misc/uuidd.c:400
7089 #, c-format
7090 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7091 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7092 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7093 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7094
7095 #: misc/uuidd.c:421
7096 #, c-format
7097 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7098 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7099
7100 #: misc/uuidd.c:433
7101 #, c-format
7102 msgid "Invalid operation %d\n"
7103 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7104
7105 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7106 #, c-format
7107 msgid "Bad number: %s\n"
7108 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7109
7110 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7111 #, c-format
7112 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7113 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7114
7115 #: misc/uuidd.c:544
7116 #, c-format
7117 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7118 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7119 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7120 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7121
7122 #: misc/uuidd.c:548
7123 msgid "List of UUID's:\n"
7124 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7125
7126 #: misc/uuidd.c:569
7127 #, c-format
7128 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7129 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7130
7131 #: misc/uuidd.c:586
7132 #, c-format
7133 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7134 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7135
7136 #: misc/uuidd.c:592
7137 #, c-format
7138 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7139 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7140
7141 #: misc/uuidgen.c:32
7142 #, c-format
7143 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7144 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7145
7146 #: resize/extent.c:202
7147 msgid "# Extent dump:\n"
7148 msgstr "# Områdesdump:\n"
7149
7150 #: resize/extent.c:203
7151 #, c-format
7152 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7153 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7154
7155 #: resize/main.c:49
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid ""
7158 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7159 "[-z undo_file]\n"
7160 "\n"
7161 msgstr ""
7162 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet "
7163 "[ny_storlek]\n"
7164 "\n"
7165
7166 #: resize/main.c:72
7167 msgid "Extending the inode table"
7168 msgstr "Utökar inodstabellen"
7169
7170 #: resize/main.c:75
7171 msgid "Relocating blocks"
7172 msgstr "Flyttar om block"
7173
7174 #: resize/main.c:78
7175 msgid "Scanning inode table"
7176 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7177
7178 #: resize/main.c:81
7179 msgid "Updating inode references"
7180 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7181
7182 #: resize/main.c:84
7183 msgid "Moving inode table"
7184 msgstr "Flyttar inodstabell"
7185
7186 #: resize/main.c:87
7187 msgid "Unknown pass?!?"
7188 msgstr "Okänt pass?!?"
7189
7190 #: resize/main.c:90
7191 #, c-format
7192 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7193 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7194
7195 #: resize/main.c:162
7196 msgid ""
7197 "\n"
7198 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7199 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7200 "\n"
7201 msgstr ""
7202 "\n"
7203 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7204 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7205 "det ändå.\n"
7206 "\n"
7207
7208 #: resize/main.c:365
7209 #, c-format
7210 msgid "while opening %s"
7211 msgstr "när %s öppnades"
7212
7213 #: resize/main.c:373
7214 #, c-format
7215 msgid "while getting stat information for %s"
7216 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7217
7218 #: resize/main.c:445
7219 #, c-format
7220 msgid ""
7221 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7222 "\n"
7223 msgstr ""
7224 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
7225 "\n"
7226
7227 #: resize/main.c:464
7228 #, c-format
7229 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7230 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7231
7232 #: resize/main.c:501
7233 #, c-format
7234 msgid "Invalid new size: %s\n"
7235 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7236
7237 #: resize/main.c:520
7238 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7239 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7240
7241 #: resize/main.c:528
7242 #, c-format
7243 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7244 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7245
7246 #: resize/main.c:534
7247 msgid "Invalid stride length"
7248 msgstr "Ogiltig stride-längd"
7249
7250 #: resize/main.c:558
7251 #, c-format
7252 msgid ""
7253 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7254 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7255 "\n"
7256 msgstr ""
7257 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7258 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7259 "\n"
7260
7261 #: resize/main.c:565
7262 #, c-format
7263 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: resize/main.c:569
7267 #, c-format
7268 msgid ""
7269 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7270 "blocks.\n"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: resize/main.c:575
7274 #, fuzzy, c-format
7275 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7276 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7277
7278 #: resize/main.c:581
7279 #, c-format
7280 msgid ""
7281 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7282 "feature.\n"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: resize/main.c:587
7286 #, c-format
7287 msgid ""
7288 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7289 "\n"
7290 msgstr ""
7291 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt.  Inget behöver göras!\n"
7292 "\n"
7293
7294 #: resize/main.c:594
7295 #, fuzzy, c-format
7296 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7297 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
7298
7299 #: resize/main.c:599
7300 #, fuzzy, c-format
7301 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7302 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
7303
7304 #: resize/main.c:608
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7307 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
7308
7309 #: resize/main.c:610
7310 #, fuzzy, c-format
7311 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7312 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
7313
7314 #: resize/main.c:612
7315 #, c-format
7316 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7317 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7318
7319 #: resize/main.c:621
7320 #, c-format
7321 msgid "while trying to resize %s"
7322 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7323
7324 #: resize/main.c:624
7325 #, c-format
7326 msgid ""
7327 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7328 "after the aborted resize operation.\n"
7329 msgstr ""
7330 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
7331 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7332
7333 #: resize/main.c:630
7334 #, c-format
7335 msgid ""
7336 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7337 "\n"
7338 msgstr ""
7339 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7340 "\n"
7341
7342 #: resize/main.c:645
7343 #, c-format
7344 msgid "while trying to truncate %s"
7345 msgstr "vid försök att korta av %s"
7346
7347 #: resize/online.c:81
7348 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7349 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7350
7351 #: resize/online.c:86
7352 #, c-format
7353 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7354 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7355
7356 #: resize/online.c:90
7357 msgid "On-line shrinking not supported"
7358 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7359
7360 #: resize/online.c:114
7361 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7362 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7363
7364 #: resize/online.c:122
7365 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7366 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7367
7368 #: resize/online.c:129
7369 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7370 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7371
7372 #: resize/online.c:137
7373 #, c-format
7374 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7375 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7376
7377 #: resize/online.c:142
7378 #, c-format
7379 msgid "Old resize interface requested.\n"
7380 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7381
7382 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7383 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7384 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7385
7386 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7387 msgid "While checking for on-line resizing support"
7388 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7389
7390 #: resize/online.c:181
7391 msgid "Kernel does not support online resizing"
7392 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7393
7394 #: resize/online.c:220
7395 #, c-format
7396 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7397 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7398
7399 #: resize/online.c:230
7400 msgid "While trying to extend the last group"
7401 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7402
7403 #: resize/online.c:284
7404 #, c-format
7405 msgid "While trying to add group #%d"
7406 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7407
7408 #: resize/online.c:295
7409 #, c-format
7410 msgid ""
7411 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7412 "this system.\n"
7413 msgstr ""
7414 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
7415 "på detta system.\n"
7416
7417 #: resize/resize2fs.c:759
7418 #, c-format
7419 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7420 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
7421
7422 #: resize/resize2fs.c:1037
7423 msgid "reserved blocks"
7424 msgstr "reserverade block"
7425
7426 #: resize/resize2fs.c:1281
7427 msgid "meta-data blocks"
7428 msgstr "metadatablock"
7429
7430 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7431 msgid "new meta blocks"
7432 msgstr "nya metablock"
7433
7434 #: resize/resize2fs.c:2540
7435 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7436 msgstr "Borde aldrig hända!  Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7437
7438 #: resize/resize2fs.c:2545
7439 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7440 msgstr "Borde aldrig hända!  Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7441
7442 #: resize/resize2fs.c:2618
7443 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7444 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7445
7446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7447 #, fuzzy
7448 msgid "EXT2FS Library version 1.43"
7449 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.12"
7450
7451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7452 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7453 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7454
7455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7456 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7457 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7458
7459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7460 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7461 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7462
7463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7464 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7465 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7466
7467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7468 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7469 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7470
7471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7472 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7473 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7474
7475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7476 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7477 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7478
7479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7480 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7481 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7482
7483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7484 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7485 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7486
7487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7488 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7489 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7490
7491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7492 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7493 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7494
7495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7496 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7497 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7498
7499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7500 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7501 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7502
7503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7504 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7505 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7506
7507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7508 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7509 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7510
7511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7512 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7513 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7514
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7516 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7517 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7518
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7520 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7521 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7522
7523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7524 msgid "Bad magic number in super-block"
7525 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7526
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7528 msgid "Filesystem revision too high"
7529 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7530
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7532 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7533 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7534
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7536 msgid "Can't read group descriptors"
7537 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7538
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7540 msgid "Can't write group descriptors"
7541 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7542
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7544 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7545 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7546
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7548 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7549 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7550
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7552 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7553 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7554
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7556 msgid "Can't write an inode bitmap"
7557 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7558
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7560 msgid "Can't read an inode bitmap"
7561 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7562
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7564 msgid "Can't write a block bitmap"
7565 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7566
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7568 msgid "Can't read a block bitmap"
7569 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7570
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7572 msgid "Can't write an inode table"
7573 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7574
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7576 msgid "Can't read an inode table"
7577 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7578
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7580 msgid "Can't read next inode"
7581 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7582
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7584 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7585 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
7586
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7588 msgid "EXT2 directory corrupted"
7589 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7590
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7592 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7593 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7594
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7596 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7597 msgstr ""
7598 "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7599
7600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7601 msgid "No free space in the directory"
7602 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7603
7604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7605 msgid "Inode bitmap not loaded"
7606 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7607
7608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7609 msgid "Block bitmap not loaded"
7610 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7611
7612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7613 msgid "Illegal inode number"
7614 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7615
7616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7617 msgid "Illegal block number"
7618 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7619
7620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7621 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7622 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7623
7624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7625 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7626 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7627
7628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7629 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7630 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7631
7632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7633 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7634 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7635
7636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7637 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7638 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7639
7640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7641 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7642 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7643
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7645 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7646 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7647
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7649 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7650 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7651
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7653 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7654 msgstr ""
7655 "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7656
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7658 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7659 msgstr ""
7660 "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7663 msgid "Illegal indirect block found"
7664 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7667 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7668 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7671 msgid "Illegal triply indirect block found"
7672 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7675 msgid "Block bitmaps are not the same"
7676 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7679 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7680 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7683 msgid "Illegal or malformed device name"
7684 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7687 msgid "A block group is missing an inode table"
7688 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7691 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7692 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7695 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7696 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7699 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7700 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7703 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7704 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7707 msgid "Too many symbolic links encountered."
7708 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7711 msgid "The callback function will not handle this case"
7712 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7715 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7716 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7719 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7720 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7721
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7723 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7724 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7727 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7728 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7731 msgid "Memory allocation failed"
7732 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7735 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7736 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7739 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7740 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7743 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7744 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7747 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7748 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7751 msgid "Too many references in table"
7752 msgstr "För många referenser i tabellen"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7755 msgid "File not found by ext2_lookup"
7756 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7759 msgid "File open read-only"
7760 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7763 msgid "Ext2 directory block not found"
7764 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7767 msgid "Ext2 directory already exists"
7768 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7771 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7772 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7775 msgid "User cancel requested"
7776 msgstr "Användarannullering begärd"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7779 msgid "Ext2 file too big"
7780 msgstr "Ext2-fil för stor"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7783 msgid "Supplied journal device not a block device"
7784 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7787 msgid "Journal superblock not found"
7788 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7791 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7792 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7795 msgid "Unsupported journal version"
7796 msgstr "Ej stödd journalversion"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7799 msgid "Error loading external journal"
7800 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7803 msgid "Journal not found"
7804 msgstr "Journalen inte funnen"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7807 msgid "Directory hash unsupported"
7808 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7811 msgid "Illegal extended attribute block number"
7812 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7815 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7816 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7819 msgid "E2image snapshot not in use"
7820 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7823 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7824 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7827 msgid "Resize inode is corrupt"
7828 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7831 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7832 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7835 msgid "TDB: Success"
7836 msgstr "TDB: Gick bra"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7839 msgid "TDB: Corrupt database"
7840 msgstr "TDB: Trasig databas"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7843 msgid "TDB: IO Error"
7844 msgstr "TDB: I/O-fel"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7847 msgid "TDB: Locking error"
7848 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7851 msgid "TDB: Out of memory"
7852 msgstr "TDB: Slut på minne"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7855 msgid "TDB: Record exists"
7856 msgstr "TDB: Posten finns"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7859 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7860 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7863 msgid "TDB: Invalid parameter"
7864 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7867 msgid "TDB: Record does not exist"
7868 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7871 msgid "TDB: Write not permitted"
7872 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7875 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7876 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7879 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7880 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7883 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7884 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7887 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7888 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7891 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7892 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7895 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7896 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7899 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7900 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7903 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7904 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7907 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7908 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7911 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7912 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7915 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7916 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7919 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7920 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7923 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7924 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7927 msgid "Corrupt extent header"
7928 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7931 msgid "Corrupt extent index"
7932 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7935 msgid "Corrupt extent"
7936 msgstr "Trasig utsträckning"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7939 msgid "No free space in extent map"
7940 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7943 msgid "Inode does not use extents"
7944 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7947 msgid "No 'next' extent"
7948 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7951 msgid "No 'previous' extent"
7952 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7955 msgid "No 'up' extent"
7956 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7959 msgid "No 'down' extent"
7960 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7963 msgid "No current node"
7964 msgstr "Ingen aktuell nod"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7967 msgid "Ext2fs operation not supported"
7968 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7971 msgid "No room to insert extent in node"
7972 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7975 msgid "Splitting would result in empty node"
7976 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7979 msgid "Extent not found"
7980 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7983 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7984 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7987 msgid "Extent length is invalid"
7988 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7991 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7992 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7995 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7996 msgstr ""
7997 "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8000 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8001 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8004 msgid "MMP: invalid magic number"
8005 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8008 msgid "MMP: device currently active"
8009 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8012 msgid "MMP: fsck being run"
8013 msgstr "MMP: fsck körs"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8016 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8017 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8020 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8021 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8024 msgid "MMP: filesystem still in use"
8025 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8028 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8029 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8032 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8033 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8036 msgid "Inode checksum does not match inode"
8037 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8040 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8041 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8044 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8045 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8048 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8049 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8052 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8053 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8056 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8057 msgstr ""
8058 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8059
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8061 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8062 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8063
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8065 msgid "Unknown checksum algorithm"
8066 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8067
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8069 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8070 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
8071
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8073 msgid "Ext2 file already exists"
8074 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8075
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8079 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8082 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8086 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8090 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8096 msgstr ""
8097 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8102 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
8103
8104 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
8105 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
8106 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
8107 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
8108 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
8109 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
8110 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
8111 #
8112 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
8113 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
8114 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
8115 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
8116 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
8117 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
8118 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
8119 # meddelanden.
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Extended attribute key not found"
8123 msgstr "autökat attribut"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8126 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8130 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Inode doesn't have inline data"
8136 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8139 msgid "No block for an inode with inline data"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8143 #, fuzzy
8144 msgid "No free space in inline data"
8145 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
8146
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8150 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
8151
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8153 msgid "Inode seems to contain garbage"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8157 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8161 msgid "Journal flags inconsistent"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Undo file corrupt"
8167 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8172 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
8173
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8175 #, fuzzy
8176 msgid "File system is corrupted"
8177 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
8178
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8180 msgid "Bad CRC detected in file system"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8184 #, fuzzy
8185 msgid "The journal superblock is corrupt"
8186 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
8187
8188 #: lib/support/prof_err.c:11
8189 msgid "Profile version 0.0"
8190 msgstr "Profil version 0.0"
8191
8192 #: lib/support/prof_err.c:12
8193 msgid "Bad magic value in profile_node"
8194 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8195
8196 #: lib/support/prof_err.c:13
8197 msgid "Profile section not found"
8198 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8199
8200 #: lib/support/prof_err.c:14
8201 msgid "Profile relation not found"
8202 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8203
8204 #: lib/support/prof_err.c:15
8205 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8206 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8207
8208 #: lib/support/prof_err.c:16
8209 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8210 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8211
8212 #: lib/support/prof_err.c:17
8213 msgid "Bad linked list in profile structures"
8214 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8215
8216 #: lib/support/prof_err.c:18
8217 msgid "Bad group level in profile structures"
8218 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8219
8220 #: lib/support/prof_err.c:19
8221 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8222 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8223
8224 #: lib/support/prof_err.c:20
8225 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8226 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8227
8228 #: lib/support/prof_err.c:21
8229 msgid "Can't set value on section node"
8230 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8231
8232 #: lib/support/prof_err.c:22
8233 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8234 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8235
8236 #: lib/support/prof_err.c:23
8237 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8238 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8239
8240 #: lib/support/prof_err.c:24
8241 msgid "Profile section header not at top level"
8242 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8243
8244 #: lib/support/prof_err.c:25
8245 msgid "Syntax error in profile section header"
8246 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8247
8248 #: lib/support/prof_err.c:26
8249 msgid "Syntax error in profile relation"
8250 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8251
8252 #: lib/support/prof_err.c:27
8253 msgid "Extra closing brace in profile"
8254 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8255
8256 #: lib/support/prof_err.c:28
8257 msgid "Missing open brace in profile"
8258 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8259
8260 #: lib/support/prof_err.c:29
8261 msgid "Bad magic value in profile_t"
8262 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8263
8264 #: lib/support/prof_err.c:30
8265 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8266 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8267
8268 #: lib/support/prof_err.c:31
8269 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8270 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8271
8272 #: lib/support/prof_err.c:32
8273 msgid "Invalid profile_section object"
8274 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8275
8276 #: lib/support/prof_err.c:33
8277 msgid "No more sections"
8278 msgstr "Inga fler sektioner"
8279
8280 #: lib/support/prof_err.c:34
8281 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8282 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8283
8284 #: lib/support/prof_err.c:35
8285 msgid "No profile file open"
8286 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8287
8288 #: lib/support/prof_err.c:36
8289 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8290 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8291
8292 #: lib/support/prof_err.c:37
8293 msgid "Couldn't open profile file"
8294 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8295
8296 #: lib/support/prof_err.c:38
8297 msgid "Section already exists"
8298 msgstr "Sektionen finns redan"
8299
8300 #: lib/support/prof_err.c:39
8301 msgid "Invalid boolean value"
8302 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8303
8304 #: lib/support/prof_err.c:40
8305 msgid "Invalid integer value"
8306 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8307
8308 #: lib/support/prof_err.c:41
8309 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8310 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8311
8312 #: lib/support/plausible.c:107
8313 #, c-format
8314 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8315 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8316
8317 #: lib/support/plausible.c:110
8318 #, c-format
8319 msgid "\tlast mounted on %s"
8320 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8321
8322 #: lib/support/plausible.c:113
8323 #, c-format
8324 msgid "\tcreated on %s"
8325 msgstr "\tskapad %s"
8326
8327 #: lib/support/plausible.c:116
8328 #, c-format
8329 msgid "\tlast modified on %s"
8330 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8331
8332 #: lib/support/plausible.c:150
8333 #, c-format
8334 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8335 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8336
8337 #: lib/support/plausible.c:180
8338 #, c-format
8339 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8340 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8341
8342 #: lib/support/plausible.c:188
8343 #, c-format
8344 msgid "Creating regular file %s\n"
8345 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8346
8347 #: lib/support/plausible.c:191
8348 #, c-format
8349 msgid "Could not open %s: %s\n"
8350 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8351
8352 #: lib/support/plausible.c:194
8353 msgid ""
8354 "\n"
8355 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8356 msgstr ""
8357 "\n"
8358 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8359
8360 #: lib/support/plausible.c:216
8361 #, c-format
8362 msgid "%s is not a block special device.\n"
8363 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8364
8365 #: lib/support/plausible.c:238
8366 #, c-format
8367 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8368 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8369
8370 #: lib/support/plausible.c:241
8371 #, c-format
8372 msgid "%s contains a %s file system\n"
8373 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8374
8375 #: lib/support/plausible.c:265
8376 #, fuzzy, c-format
8377 msgid "%s contains `%s' data\n"
8378 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8379
8380 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8381 #~ msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
8382
8383 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8384 #~ msgstr ""
8385 #~ "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
8386
8387 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8388 #~ msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
8389
8390 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8391 #~ msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
8392
8393 #~ msgid ""
8394 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8395 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8396 #~ msgstr ""
8397 #~ "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
8398 #~ "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
8399
8400 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8401 #~ msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
8402
8403 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8404 #~ msgstr ", oanvända inoder %u\n"
8405
8406 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8407 #~ msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
8408
8409 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8410 #~ msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
8411
8412 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8413 #~ msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
8414
8415 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8416 #~ msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
8417
8418 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8419 #~ msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
8420
8421 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8422 #~ msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
8423
8424 #~ msgid "Failed write %s\n"
8425 #~ msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
8426
8427 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8428 #~ msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
8429
8430 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8431 #~ msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
8432
8433 #~ msgid ""
8434 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8435 #~ "    e2undo %s %s\n"
8436 #~ "\n"
8437 #~ msgstr ""
8438 #~ "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
8439 #~ "    e2undo %s %s\n"
8440 #~ "\n"
8441
8442 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8443 #~ msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"