1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.4\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2017-01-31 17:10-0500\n"
75 "PO-Revision-Date: 2017-02-02 22:18+0100\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1507
99 #: e2fsck/unix.c:1600 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
100 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
101 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "vid försök att öppna %s"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
123 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 msgid "Error reading block %lu (%s). "
133 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
135 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
137 msgstr "Ignorera fel"
139 #: e2fsck/ehandler.c:67
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Framtvinga omskrivning"
143 #: e2fsck/ehandler.c:109
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
148 #: e2fsck/ehandler.c:112
150 msgid "Error writing block %lu (%s). "
151 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "tomma katalogblock"
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "tom katalogkarta"
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
166 #: e2fsck/extend.c:22
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
171 #: e2fsck/extend.c:44
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
176 #: e2fsck/extend.c:50
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
181 #: e2fsck/extents.c:42
182 msgid "extent rebuild inode map"
183 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
185 #: e2fsck/flushb.c:35
187 msgid "Usage: %s disk\n"
188 msgstr "Användning: %s disk\n"
190 #: e2fsck/flushb.c:64
192 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
193 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
197 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
198 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
210 #: e2fsck/iscan.c:110
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "vid öppning av inodsökning"
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "när nästa inod hämtades"
223 #: e2fsck/iscan.c:136
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
228 #: e2fsck/journal.c:593
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "läser journalsuperblock\n"
232 #: e2fsck/journal.c:666
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
237 #: e2fsck/journal.c:675
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s: journalen för kort\n"
242 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3791
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
247 #: e2fsck/journal.c:970
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
250 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
252 #: e2fsck/journal.c:997
254 msgid "while trying to re-open %s"
255 msgstr "vid försök att återöppna %s"
257 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
258 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
259 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
260 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
261 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
262 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
263 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
265 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
266 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
267 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
268 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
269 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
270 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
271 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
273 #: e2fsck/message.c:113
274 msgid "aextended attribute"
275 msgstr "autökat attribut"
277 #: e2fsck/message.c:114
278 msgid "Aerror allocating"
279 msgstr "Afel vid allokering"
281 #: e2fsck/message.c:115
285 #: e2fsck/message.c:116
289 #: e2fsck/message.c:117
293 #: e2fsck/message.c:118
294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
295 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
297 #: e2fsck/message.c:119
301 #: e2fsck/message.c:120
305 #: e2fsck/message.c:121
309 #: e2fsck/message.c:122
310 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
311 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
313 #: e2fsck/message.c:123
317 #: e2fsck/message.c:124
318 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
319 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
321 #: e2fsck/message.c:125
325 #: e2fsck/message.c:126
327 msgstr "hHTREE katalog-inod"
329 #: e2fsck/message.c:127
333 #: e2fsck/message.c:128
337 #: e2fsck/message.c:129
341 #: e2fsck/message.c:130
345 #: e2fsck/message.c:131
349 #: e2fsck/message.c:132
350 msgid "mmultiply-claimed"
351 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
353 #: e2fsck/message.c:133
357 #: e2fsck/message.c:134
359 msgstr "oföräldralös"
361 #: e2fsck/message.c:135
365 #: e2fsck/message.c:136
369 #: e2fsck/message.c:137
373 #: e2fsck/message.c:138
375 msgstr "sskulle varit"
377 #: e2fsck/message.c:139
381 #: e2fsck/message.c:140
385 #: e2fsck/message.c:141
389 #: e2fsck/message.c:142
391 msgstr "xutsträckning"
393 #: e2fsck/message.c:143
397 #: e2fsck/message.c:154
398 msgid "<The NULL inode>"
401 #: e2fsck/message.c:155
402 msgid "<The bad blocks inode>"
403 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
405 #: e2fsck/message.c:157
406 msgid "<The user quota inode>"
407 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
409 #: e2fsck/message.c:158
410 msgid "<The group quota inode>"
411 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
413 #: e2fsck/message.c:159
414 msgid "<The boot loader inode>"
415 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
417 #: e2fsck/message.c:160
418 msgid "<The undelete directory inode>"
419 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
421 #: e2fsck/message.c:161
422 msgid "<The group descriptor inode>"
423 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
425 #: e2fsck/message.c:162
426 msgid "<The journal inode>"
427 msgstr "<Journalinoden>"
429 #: e2fsck/message.c:163
430 msgid "<Reserved inode 9>"
431 msgstr "<Reserverad inod 9>"
433 #: e2fsck/message.c:164
434 msgid "<Reserved inode 10>"
435 msgstr "<Reserverad inod 10>"
437 #: e2fsck/message.c:333
441 #: e2fsck/message.c:335
445 #: e2fsck/message.c:337
446 msgid "character device"
449 #: e2fsck/message.c:339
453 #: e2fsck/message.c:341
455 msgstr "namngivet rör"
457 #: e2fsck/message.c:343
458 msgid "symbolic link"
459 msgstr "symbolisk länk"
461 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
463 msgstr "uttag (socket)"
465 #: e2fsck/message.c:347
467 msgid "unknown file type with mode 0%o"
468 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
470 #: e2fsck/message.c:422
471 msgid "indirect block"
472 msgstr "indirekt block"
474 #: e2fsck/message.c:424
475 msgid "double indirect block"
476 msgstr "dubbelt indirekt block"
478 #: e2fsck/message.c:426
479 msgid "triple indirect block"
480 msgstr "trippelt indirekt block"
482 #: e2fsck/message.c:428
483 msgid "translator block"
484 msgstr "översättningsblock"
486 #: e2fsck/message.c:430
490 #: e2fsck/pass1b.c:222
491 msgid "multiply claimed inode map"
492 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
494 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
496 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
497 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
499 #: e2fsck/pass1b.c:903
500 msgid "returned from clone_file_block"
501 msgstr "återvände från clone_file_block"
503 #: e2fsck/pass1b.c:927
505 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
506 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
508 #: e2fsck/pass1b.c:939
510 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
511 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
513 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
514 msgid "reading directory block"
515 msgstr "läser katalogblock"
517 #: e2fsck/pass1.c:1112
518 msgid "in-use inode map"
519 msgstr "karta över använda inoder"
521 #: e2fsck/pass1.c:1123
522 msgid "directory inode map"
523 msgstr "kataloginodskarta"
525 #: e2fsck/pass1.c:1133
526 msgid "regular file inode map"
527 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
529 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
530 msgid "in-use block map"
531 msgstr "karta över använda block"
533 #: e2fsck/pass1.c:1151
534 msgid "metadata block map"
535 msgstr "blockkarta över metadata"
537 #: e2fsck/pass1.c:1213
538 msgid "opening inode scan"
539 msgstr "öppnar inodsökning"
541 #: e2fsck/pass1.c:1251
542 msgid "getting next inode from scan"
543 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
545 #: e2fsck/pass1.c:1936
549 #: e2fsck/pass1.c:1997
551 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
552 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
554 #: e2fsck/pass1.c:2047
555 msgid "bad inode map"
556 msgstr "karta över dåliga inoder"
558 #: e2fsck/pass1.c:2087
559 msgid "inode in bad block map"
560 msgstr "inod i karta över dåliga block"
562 #: e2fsck/pass1.c:2107
563 msgid "imagic inode map"
564 msgstr "imagic inodskarta"
566 #: e2fsck/pass1.c:2134
567 msgid "multiply claimed block map"
568 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
570 #: e2fsck/pass1.c:2248
571 msgid "ext attr block map"
572 msgstr "karta över block för utökade attribut"
574 #: e2fsck/pass1.c:3415
576 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
577 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
579 #: e2fsck/pass1.c:3830
581 msgstr "blockbitkarta"
583 #: e2fsck/pass1.c:3836
585 msgstr "inodbitkarta"
587 #: e2fsck/pass1.c:3842
591 #: e2fsck/pass2.c:287
595 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
596 msgid "Can not continue."
597 msgstr "Kan inte fortsätta."
600 msgid "inode done bitmap"
601 msgstr "inod klar bitkarta"
607 #: e2fsck/pass3.c:149
611 #: e2fsck/pass3.c:344
612 msgid "inode loop detection bitmap"
613 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
615 #: e2fsck/pass4.c:207
623 #: e2fsck/pass5.c:104
624 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
625 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
627 #: e2fsck/pass5.c:158
628 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
629 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
631 #: e2fsck/problem.c:51
633 msgstr "(ingen prompt)"
635 #: e2fsck/problem.c:52
639 #: e2fsck/problem.c:53
643 #: e2fsck/problem.c:54
647 #: e2fsck/problem.c:55
651 #: e2fsck/problem.c:56
655 #: e2fsck/problem.c:57
656 msgid "Connect to /lost+found"
657 msgstr "Koppla till /lost+found"
659 #: e2fsck/problem.c:58
663 #: e2fsck/problem.c:59
667 #: e2fsck/problem.c:60
671 #: e2fsck/problem.c:61
675 #: e2fsck/problem.c:62
679 #: e2fsck/problem.c:63
683 #: e2fsck/problem.c:64
687 #: e2fsck/problem.c:65
688 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
689 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
691 #: e2fsck/problem.c:66
695 #: e2fsck/problem.c:67
696 msgid "Suppress messages"
697 msgstr "Undertryck meddelanden"
699 #: e2fsck/problem.c:68
703 #: e2fsck/problem.c:69
704 msgid "Clear HTree index"
705 msgstr "Töm HTree-index"
707 #: e2fsck/problem.c:70
711 #: e2fsck/problem.c:79
715 #: e2fsck/problem.c:80
719 #: e2fsck/problem.c:81
723 #: e2fsck/problem.c:82
727 #: e2fsck/problem.c:83
731 #: e2fsck/problem.c:84
735 #: e2fsck/problem.c:85
739 #: e2fsck/problem.c:86
743 #: e2fsck/problem.c:87
747 #: e2fsck/problem.c:88
751 #: e2fsck/problem.c:89
752 msgid "INODE CLEARED"
755 #: e2fsck/problem.c:90
759 #: e2fsck/problem.c:91
763 #: e2fsck/problem.c:92
767 #: e2fsck/problem.c:93
768 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
769 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
771 #: e2fsck/problem.c:94
773 msgstr "FIL BORTTAGEN"
775 #: e2fsck/problem.c:95
779 #: e2fsck/problem.c:96
783 #: e2fsck/problem.c:97
784 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
785 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
787 #: e2fsck/problem.c:98
788 msgid "WILL RECREATE"
789 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
791 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
792 #: e2fsck/problem.c:110
793 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
794 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
796 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
797 #: e2fsck/problem.c:114
798 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
799 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
801 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
802 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
803 #: e2fsck/problem.c:119
805 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
806 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
808 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
809 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
812 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
813 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
814 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
815 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
816 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
818 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
820 #: e2fsck/problem.c:125
823 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
824 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
825 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
826 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
827 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
829 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
833 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
834 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
835 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
836 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
838 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
840 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
843 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
844 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
845 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
846 #: e2fsck/problem.c:136
848 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
849 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
850 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
852 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
853 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
854 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
856 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
857 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
858 #. @-expanded: from the block size.\n
859 #: e2fsck/problem.c:143
861 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
862 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
863 "from the @b size.\n"
865 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
866 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
869 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
870 #: e2fsck/problem.c:150
871 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
872 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
874 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
875 #: e2fsck/problem.c:155
876 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
877 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
879 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
881 #: e2fsck/problem.c:160
883 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
886 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
889 #: e2fsck/problem.c:165
892 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
893 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
894 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
895 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
896 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
899 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
900 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
901 "flaggan ”-b %S” först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
902 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
905 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
906 #: e2fsck/problem.c:174
907 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
908 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
910 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
911 #: e2fsck/problem.c:179
913 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
914 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
916 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
917 #: e2fsck/problem.c:184
918 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
919 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
921 #: e2fsck/problem.c:188
922 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
923 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
925 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
926 #: e2fsck/problem.c:193
928 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
929 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
931 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
932 #: e2fsck/problem.c:198
933 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
934 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
936 #. @-expanded: Can't find external journal\n
937 #: e2fsck/problem.c:203
938 msgid "Can't find external @j\n"
939 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
941 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
942 #: e2fsck/problem.c:208
943 msgid "External @j has bad @S\n"
944 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
946 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
947 #: e2fsck/problem.c:213
948 msgid "External @j does not support this @f\n"
949 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
951 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
952 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
953 #. @-expanded: format.\n
954 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
955 #: e2fsck/problem.c:218
957 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
958 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
959 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
961 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
962 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
963 "stödjer detta journalformat.\n"
964 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
966 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
967 #: e2fsck/problem.c:226
968 msgid "@j @S is corrupt.\n"
969 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
971 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
972 #: e2fsck/problem.c:231
973 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
974 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
976 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
977 #: e2fsck/problem.c:236
978 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
979 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
981 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
982 #: e2fsck/problem.c:241
983 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
984 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
986 #. @-expanded: Clear journal
987 #: e2fsck/problem.c:246
991 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
992 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
993 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
994 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
996 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
997 #: e2fsck/problem.c:256
998 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
999 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1001 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:261
1003 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1004 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1006 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:266
1008 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1009 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1011 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:271
1014 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1015 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1017 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:276
1020 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1021 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1023 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:281
1025 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1026 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1028 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:286
1030 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1031 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1033 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:291
1035 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1036 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1038 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:296
1043 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1046 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1049 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1051 #: e2fsck/problem.c:301
1054 "Error moving @j: %m\n"
1057 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1060 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1061 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1063 #: e2fsck/problem.c:306
1065 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1066 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1069 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1070 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1073 #. @-expanded: Run journal anyway
1074 #: e2fsck/problem.c:312
1075 msgid "Run @j anyway"
1076 msgstr "Kör journal ändå"
1078 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1079 #: e2fsck/problem.c:317
1080 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1081 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1083 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1085 #: e2fsck/problem.c:322
1087 "Backing up @j @i @b information.\n"
1090 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1093 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1094 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1095 #: e2fsck/problem.c:327
1097 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1100 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1101 "är %N; skulle varit noll. "
1103 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1104 #: e2fsck/problem.c:333
1105 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1106 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1108 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1109 #: e2fsck/problem.c:338
1110 msgid "Resize @i not valid. "
1111 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1113 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1114 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:343
1117 "@S last mount time (%t,\n"
1118 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1120 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1121 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1123 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1124 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1125 #: e2fsck/problem.c:348
1127 "@S last write time (%t,\n"
1128 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1130 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1131 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1133 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1134 #: e2fsck/problem.c:352
1136 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1137 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1139 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1141 #: e2fsck/problem.c:357
1143 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1146 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1149 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1150 #: e2fsck/problem.c:362
1151 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1152 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1154 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1155 #: e2fsck/problem.c:367
1157 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1158 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1160 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1161 #: e2fsck/problem.c:372
1162 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1163 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1165 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1166 #: e2fsck/problem.c:377
1167 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1168 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1170 #: e2fsck/problem.c:382
1172 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1173 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1175 #: e2fsck/problem.c:386
1176 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1177 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt). "
1179 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1180 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1181 #. @-expanded: set)\n
1182 #: e2fsck/problem.c:391
1184 "@S last mount time is in the future.\n"
1185 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1187 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1188 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1190 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1191 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1192 #. @-expanded: set)\n
1193 #: e2fsck/problem.c:397
1195 "@S last write time is in the future.\n"
1196 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1198 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1199 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1201 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1202 #: e2fsck/problem.c:403
1203 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1204 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1206 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1207 #: e2fsck/problem.c:408
1208 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1209 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1211 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1212 #: e2fsck/problem.c:413
1213 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1214 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1216 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1217 #: e2fsck/problem.c:418
1218 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1220 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1223 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1224 #: e2fsck/problem.c:423
1225 msgid "@S has invalid MMP block. "
1226 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1228 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1229 #: e2fsck/problem.c:428
1230 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1231 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1233 #: e2fsck/problem.c:433
1235 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1236 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1238 #: e2fsck/problem.c:438
1240 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1241 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1243 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1244 #. @-expanded: simultaneously.
1245 #: e2fsck/problem.c:446
1246 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1247 msgstr "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan inte vara satta samtidigt."
1249 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1250 #: e2fsck/problem.c:452
1251 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1252 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket. "
1254 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1255 #: e2fsck/problem.c:457
1256 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1257 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken. "
1259 #: e2fsck/problem.c:462
1260 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1261 msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
1263 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1264 #: e2fsck/problem.c:467
1265 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1266 msgstr "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket. "
1268 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1269 #: e2fsck/problem.c:472
1270 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1271 msgstr "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1273 #: e2fsck/problem.c:477
1275 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1276 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1278 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1279 #: e2fsck/problem.c:482
1280 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1281 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N). "
1283 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1284 #: e2fsck/problem.c:487
1285 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1286 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N). "
1288 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1289 #: e2fsck/problem.c:494
1290 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1291 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1293 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1294 #: e2fsck/problem.c:498
1295 msgid "@r is not a @d. "
1296 msgstr "Rotinod är inte en katalog. "
1298 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1299 #: e2fsck/problem.c:503
1300 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1301 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1303 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1304 #: e2fsck/problem.c:508
1305 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1306 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter. "
1308 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1309 #: e2fsck/problem.c:513
1311 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1312 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1314 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1315 #: e2fsck/problem.c:518
1317 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1318 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1320 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1321 #: e2fsck/problem.c:523
1323 msgid "@i %i is a @z @d. "
1324 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1326 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1327 #: e2fsck/problem.c:528
1328 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1329 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1331 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1332 #: e2fsck/problem.c:533
1333 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1334 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1336 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:538
1338 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1339 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1341 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1342 #: e2fsck/problem.c:543
1343 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1344 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1346 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1347 #: e2fsck/problem.c:548
1348 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1349 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1351 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1352 #: e2fsck/problem.c:553
1353 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1354 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1356 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1357 #: e2fsck/problem.c:558
1358 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1359 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1361 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1362 #: e2fsck/problem.c:563
1363 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1364 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1366 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1367 #: e2fsck/problem.c:568
1368 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1369 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1371 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1372 #: e2fsck/problem.c:573
1374 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1375 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1377 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1378 #: e2fsck/problem.c:578
1380 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1381 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1383 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1384 #: e2fsck/problem.c:583
1385 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1386 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1388 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1389 #: e2fsck/problem.c:588
1390 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1391 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block. "
1393 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1394 #: e2fsck/problem.c:593
1395 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1396 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1398 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1399 #: e2fsck/problem.c:598
1400 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1401 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1404 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1405 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1406 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1407 #: e2fsck/problem.c:603
1410 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1411 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1415 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1416 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1420 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1421 #: e2fsck/problem.c:610
1424 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1427 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1429 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1430 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1432 #: e2fsck/problem.c:615
1434 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1435 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1438 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1439 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1442 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1443 #: e2fsck/problem.c:621
1444 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1445 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1447 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1448 #: e2fsck/problem.c:626
1449 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1450 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1452 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1453 #: e2fsck/problem.c:632
1454 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1455 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1457 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1458 #: e2fsck/problem.c:637
1459 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1460 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1462 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1463 #: e2fsck/problem.c:643
1464 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1465 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1467 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1468 #: e2fsck/problem.c:649
1469 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1470 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1472 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1473 #: e2fsck/problem.c:654
1475 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1476 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1478 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1479 #: e2fsck/problem.c:659
1480 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1481 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1483 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1484 #: e2fsck/problem.c:664
1486 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1487 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1489 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1490 #: e2fsck/problem.c:669
1491 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1492 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1494 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1495 #: e2fsck/problem.c:674
1496 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1497 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1499 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1500 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1501 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1502 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1504 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1505 #: e2fsck/problem.c:684
1506 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1507 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1509 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1510 #: e2fsck/problem.c:689
1512 msgid "@A icount link information: %m\n"
1513 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1515 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:694
1518 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1519 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1521 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:699
1524 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1525 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1527 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:704
1530 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1531 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1533 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:709
1535 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1536 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1538 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:714
1540 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1541 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1543 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:720
1546 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1547 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1549 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1550 #: e2fsck/problem.c:728
1552 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1553 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1555 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1556 #. @-expanded: or append-only flag set.
1557 #: e2fsck/problem.c:733
1560 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1561 "or append-only flag set. "
1563 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1564 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1566 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1567 #: e2fsck/problem.c:739
1569 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1570 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1572 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1573 #: e2fsck/problem.c:749
1574 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1575 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1577 #. @-expanded: journal is not regular file.
1578 #: e2fsck/problem.c:754
1579 msgid "@j is not regular file. "
1580 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1582 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1583 #: e2fsck/problem.c:759
1585 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1586 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1588 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1589 #: e2fsck/problem.c:765
1590 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1591 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1593 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1594 #: e2fsck/problem.c:770
1595 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1596 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1598 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1599 #: e2fsck/problem.c:775
1600 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1601 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1603 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1604 #: e2fsck/problem.c:780
1605 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1606 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1608 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1609 #: e2fsck/problem.c:785
1610 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1611 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1613 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1614 #: e2fsck/problem.c:790
1615 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1616 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1618 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1619 #: e2fsck/problem.c:795
1620 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1621 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1623 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1624 #: e2fsck/problem.c:800
1625 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1626 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1628 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1629 #: e2fsck/problem.c:805
1630 msgid "@A @a region allocation structure. "
1631 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur. "
1633 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1634 #: e2fsck/problem.c:810
1635 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1636 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1638 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1639 #: e2fsck/problem.c:815
1640 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1641 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1643 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1644 #: e2fsck/problem.c:820
1645 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1646 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1648 #. @-expanded: inode %i is too big.
1649 #: e2fsck/problem.c:825
1651 msgid "@i %i is too big. "
1652 msgstr "Inod %i är för stor. "
1654 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1655 #: e2fsck/problem.c:829
1656 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1657 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1659 #: e2fsck/problem.c:834
1660 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1661 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1663 #: e2fsck/problem.c:839
1664 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1665 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1667 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1668 #: e2fsck/problem.c:844
1670 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1671 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1673 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1674 #: e2fsck/problem.c:849
1676 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1677 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1679 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1680 #: e2fsck/problem.c:854
1682 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1683 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1685 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1686 #: e2fsck/problem.c:859
1687 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1688 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1690 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1691 #: e2fsck/problem.c:864
1693 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1694 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1696 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1697 #: e2fsck/problem.c:869
1698 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1699 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1701 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1702 #. @-expanded: filesystem metadata.
1703 #: e2fsck/problem.c:874
1705 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1708 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1709 "med filsystemsmetadata. "
1711 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1712 #: e2fsck/problem.c:880
1714 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1715 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1717 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1718 #: e2fsck/problem.c:885
1719 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1720 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1722 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1723 #: e2fsck/problem.c:890
1724 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1725 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1727 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1728 #: e2fsck/problem.c:895
1729 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1730 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1732 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1733 #: e2fsck/problem.c:900
1734 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1735 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1737 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1738 #: e2fsck/problem.c:905
1739 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1740 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1742 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1743 #: e2fsck/problem.c:910
1744 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1745 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1747 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:915
1749 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1750 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1752 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1753 #: e2fsck/problem.c:920
1755 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1756 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1758 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1759 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1760 #: e2fsck/problem.c:925
1762 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1763 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1765 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1766 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1768 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1769 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1770 #: e2fsck/problem.c:931
1772 "@i %i has an @n extent\n"
1773 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1775 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1776 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1778 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1779 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1780 #: e2fsck/problem.c:936
1782 "@i %i has an @n extent\n"
1783 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1785 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1786 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1788 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1789 #: e2fsck/problem.c:941
1791 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1792 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1794 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1795 #: e2fsck/problem.c:946
1797 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1798 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1800 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1801 #: e2fsck/problem.c:951
1803 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1804 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1806 #: e2fsck/problem.c:956
1808 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1809 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1811 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1812 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1813 #: e2fsck/problem.c:961
1815 "@i %i has out of order extents\n"
1816 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1818 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1819 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1821 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1822 #: e2fsck/problem.c:965
1823 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1824 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1826 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:970
1829 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1830 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1832 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1833 #: e2fsck/problem.c:975
1834 msgid "@q @i is not regular file. "
1835 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil. "
1837 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1838 #: e2fsck/problem.c:980
1839 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1840 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1842 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1843 #: e2fsck/problem.c:985
1844 msgid "@q @i is visible to the user. "
1845 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1847 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1848 #: e2fsck/problem.c:990
1849 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1850 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig. "
1852 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1853 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1854 #: e2fsck/problem.c:995
1856 "@i %i has zero length extent\n"
1857 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1859 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1860 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1862 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1863 #: e2fsck/problem.c:1000
1865 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1866 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp. "
1868 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1869 #: e2fsck/problem.c:1005
1871 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1872 msgstr "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden. "
1874 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1875 #: e2fsck/problem.c:1010
1877 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1878 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision). "
1880 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1881 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1018
1884 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1885 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1887 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med utsträckningarna\n"
1888 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1890 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1891 #: e2fsck/problem.c:1027
1892 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1893 msgstr "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman stämmer inte med blocket. "
1895 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1896 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1897 #: e2fsck/problem.c:1034
1899 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1900 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1902 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1903 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1905 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1906 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1040
1909 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1910 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1912 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1913 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1915 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1045
1918 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1919 msgstr "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1921 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1050
1924 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1925 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-data.\n"
1927 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1058
1929 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1930 msgstr "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över blockkontroller.\n"
1932 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1933 #: e2fsck/problem.c:1063
1934 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1935 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
1937 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1938 #: e2fsck/problem.c:1068
1940 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1941 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
1943 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1944 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1073
1947 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1948 "Will fix in pass 1B.\n"
1950 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
1951 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
1953 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1954 #: e2fsck/problem.c:1078
1956 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1957 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte. "
1959 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1960 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1961 #: e2fsck/problem.c:1083
1964 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1965 "or inline-data flag set. "
1967 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
1968 "eller inline-data-flaggan satt. "
1970 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1089
1973 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1974 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
1976 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1094
1979 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1980 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
1982 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1099
1985 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1986 msgstr "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor satta.\n"
1988 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1104
1991 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1992 msgstr "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block innehåller skräp.\n"
1994 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
1995 #: e2fsck/problem.c:1109
1996 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
1997 msgstr "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är trasig. "
1999 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2000 #: e2fsck/problem.c:1114
2001 msgid "@A @x region allocation structure. "
2002 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur. "
2004 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2005 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1119
2008 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2009 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2011 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2012 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2014 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1124
2016 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2017 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2019 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1129
2021 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2022 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2024 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2025 #: e2fsck/problem.c:1134
2027 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2028 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd. "
2030 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2031 #: e2fsck/problem.c:1139
2033 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2034 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud. "
2036 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1144
2039 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2040 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2043 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2044 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1151
2048 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2049 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2052 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
2053 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2055 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2056 #: e2fsck/problem.c:1157
2058 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2059 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2061 #: e2fsck/problem.c:1172
2063 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2064 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2066 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1177
2069 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2070 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2072 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1182
2075 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2076 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2078 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2080 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2081 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
2083 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1197
2085 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2086 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2088 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1203
2090 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2091 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2093 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2094 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1208
2097 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2098 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2100 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2101 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2103 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1214
2105 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2106 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2108 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1219
2110 msgid "\t<@f metadata>\n"
2111 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2113 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1224
2117 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2120 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2123 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1229
2127 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2130 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2133 #: e2fsck/problem.c:1242
2135 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2136 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2138 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1248
2140 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2141 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2143 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1253
2146 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2147 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2149 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2150 #: e2fsck/problem.c:1258
2151 msgid "Optimizing @x trees: "
2152 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2154 #: e2fsck/problem.c:1273
2155 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2156 msgstr "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2158 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2159 #: e2fsck/problem.c:1278
2160 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2161 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare. "
2163 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2164 #: e2fsck/problem.c:1283
2165 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2166 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare. "
2168 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1290
2170 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2171 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2173 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1295
2176 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2177 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2179 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1300
2181 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2182 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2184 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2185 #: e2fsck/problem.c:1305
2186 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2187 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
2189 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2190 #: e2fsck/problem.c:1310
2191 msgid "@E @L to '.' "
2192 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.” "
2194 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1315
2196 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2197 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2199 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1320
2201 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2202 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2204 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1325
2206 msgid "@E @L to the @r.\n"
2207 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2209 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1330
2211 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2212 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2214 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1335
2217 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2218 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2220 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1340
2223 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2224 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2226 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1345
2228 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2229 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2231 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1350
2233 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2234 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2236 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1355
2238 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2239 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2241 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1360
2243 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2244 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2246 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1365
2248 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2249 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2251 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1370
2253 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2254 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2256 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1375
2258 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2259 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2261 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1380
2263 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2264 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2266 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1385
2268 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2269 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2271 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1390
2273 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2274 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2276 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2277 #: e2fsck/problem.c:1395
2278 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2279 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2281 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1400
2284 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2285 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2287 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1405
2290 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2291 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2293 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1410
2295 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2296 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2298 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1415
2300 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2301 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2303 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1420
2305 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2306 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2308 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1425
2310 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2311 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2313 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2315 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2316 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2318 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1435
2320 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2321 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2323 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1440
2326 msgid "@A icount structure: %m\n"
2327 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2329 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1445
2332 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2333 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2335 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1450
2337 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2338 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2340 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1455
2342 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2343 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2345 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1460
2348 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2349 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2351 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1465
2354 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2355 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2357 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1470
2360 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2361 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2363 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1475
2365 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2366 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2368 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1480
2370 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2371 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2373 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1485
2375 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2376 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2378 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1490
2380 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2381 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2383 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1495
2385 msgid "@E has filetype set.\n"
2386 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2388 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1500
2390 msgid "@E has a @z name.\n"
2391 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2393 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1505
2395 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2396 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2398 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1510
2400 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2401 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2403 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1515
2405 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2406 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2408 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1520
2410 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2411 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2413 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1525
2415 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2416 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2418 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1530
2420 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2421 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2423 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1535
2425 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2426 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2428 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2429 #: e2fsck/problem.c:1540
2430 msgid "@n @h %d (%q). "
2431 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2433 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1544
2435 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2436 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2438 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1554
2441 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2442 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2444 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1559
2446 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2447 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2449 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1564
2451 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2453 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2456 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1569
2458 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2459 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2461 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1574
2463 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2464 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2466 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2467 #: e2fsck/problem.c:1579
2468 msgid "Duplicate @E found. "
2469 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
2471 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2472 #. @-expanded: Rename to %s
2473 #: e2fsck/problem.c:1584
2476 "@E has a non-unique filename.\n"
2479 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2482 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2483 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1589
2487 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2488 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2491 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2492 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2495 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1594
2497 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2498 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2500 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1599
2502 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2503 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2505 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1603
2507 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2508 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2510 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1608
2512 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2513 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2515 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1613
2517 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2518 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2520 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1618
2523 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2524 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2526 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1623
2529 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2530 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2532 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1628
2534 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2535 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2537 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1633
2539 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2540 msgstr "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman stämmer inte.\n"
2542 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1638
2544 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2545 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2547 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1643
2550 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2551 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2553 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1648
2555 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2556 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2558 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1655
2560 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2561 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2563 #. @-expanded: root inode not allocated.
2564 #: e2fsck/problem.c:1660
2565 msgid "@r not allocated. "
2566 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2568 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2569 #: e2fsck/problem.c:1665
2570 msgid "No room in @l @d. "
2571 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2573 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1670
2576 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2577 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2579 #. @-expanded: /lost+found not found.
2580 #: e2fsck/problem.c:1675
2581 msgid "/@l not found. "
2582 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2584 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1680
2586 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2587 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2589 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1685
2591 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2592 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2594 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1690
2597 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2598 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2600 #: e2fsck/problem.c:1695
2602 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2603 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2605 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1700
2608 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2609 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2611 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1705
2614 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2615 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2617 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1710
2620 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2621 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2623 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1715
2626 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2627 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2629 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1720
2632 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2633 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2635 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2636 #: e2fsck/problem.c:1725
2638 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2639 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2641 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1730
2646 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2649 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2652 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2654 #: e2fsck/problem.c:1735
2657 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2660 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta föräldrakatalogpost\n"
2663 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1745
2666 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2667 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2669 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1750
2672 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2673 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2675 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1755
2677 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2678 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2680 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1760
2682 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2683 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2685 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1770
2688 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2689 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2691 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1775
2693 msgid "/@l has inline data\n"
2694 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2696 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2697 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2698 #: e2fsck/problem.c:1780
2700 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2701 "Place lost files in root directory instead"
2703 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2704 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2706 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2707 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1785
2711 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2712 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2715 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2716 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2719 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1790
2721 msgid "/@l is encrypted\n"
2722 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2724 #: e2fsck/problem.c:1797
2725 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2726 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2728 #: e2fsck/problem.c:1802
2730 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2731 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2733 #: e2fsck/problem.c:1807
2734 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2735 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2737 #: e2fsck/problem.c:1812
2738 msgid "Optimizing directories: "
2739 msgstr "Optimerar kataloger: "
2741 #: e2fsck/problem.c:1829
2742 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2743 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2745 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2746 #: e2fsck/problem.c:1834
2748 msgid "@u @z @i %i. "
2749 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2751 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2752 #: e2fsck/problem.c:1839
2755 msgstr "lös inod %i\n"
2757 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2758 #: e2fsck/problem.c:1844
2759 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2760 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2762 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2763 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2764 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2765 #: e2fsck/problem.c:1848
2767 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2768 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2769 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2771 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2772 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2773 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2775 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2776 #: e2fsck/problem.c:1858
2777 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2778 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2780 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2781 #: e2fsck/problem.c:1863
2782 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2783 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2785 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2786 #: e2fsck/problem.c:1868
2787 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2788 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2790 #. @-expanded: block bitmap differences:
2791 #: e2fsck/problem.c:1873
2792 msgid "@b @B differences: "
2793 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2795 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2796 #: e2fsck/problem.c:1893
2797 msgid "@i @B differences: "
2798 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2800 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1913
2802 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2803 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2805 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1918
2807 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2808 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2810 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1923
2812 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2813 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2815 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2816 #: e2fsck/problem.c:1928
2817 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2818 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2820 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1933
2822 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2823 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2825 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2826 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1938
2828 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2830 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2831 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2833 #: e2fsck/problem.c:1944
2834 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2835 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2837 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2838 #: e2fsck/problem.c:1949
2840 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2841 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2843 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2844 #: e2fsck/problem.c:1954
2846 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2847 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2849 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1979
2852 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2853 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2855 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2856 #: e2fsck/problem.c:1984
2858 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2859 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2861 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2862 #: e2fsck/problem.c:1989
2864 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2865 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2867 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2868 #: e2fsck/problem.c:1994
2870 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2871 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2873 #. @-expanded: Recreate journal
2874 #: e2fsck/problem.c:2001
2876 msgstr "Återskapa journal"
2878 #: e2fsck/problem.c:2006
2879 msgid "Update quota info for quota type %N"
2880 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2882 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2883 #: e2fsck/problem.c:2011
2885 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2886 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2888 #: e2fsck/problem.c:2016
2890 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2891 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2893 #: e2fsck/problem.c:2021
2895 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2896 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2898 #: e2fsck/problem.c:2026
2899 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2900 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
2902 #: e2fsck/problem.c:2147
2904 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2905 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2907 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
2911 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2912 msgid "in move_quota_inode"
2913 msgstr "i move_quota_inode"
2915 #: e2fsck/scantest.c:79
2917 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2918 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2920 #: e2fsck/scantest.c:98
2922 msgid "size of inode=%d\n"
2923 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2925 #: e2fsck/scantest.c:119
2926 msgid "while starting inode scan"
2927 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2929 #: e2fsck/scantest.c:130
2930 msgid "while doing inode scan"
2931 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2933 #: e2fsck/super.c:190
2935 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2936 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2938 #: e2fsck/super.c:213
2940 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2941 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2943 #: e2fsck/super.c:274
2947 #: e2fsck/super.c:275
2954 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2955 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2956 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2958 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2959 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2960 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
2966 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2967 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2968 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2969 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2970 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2974 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
2975 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2976 " -y Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
2977 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2978 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2983 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2984 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2985 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2986 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2987 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2988 " -z undo_file Create an undo file\n"
2990 " -v Var utförlig\n"
2991 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2992 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2993 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2994 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2995 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2996 " -z gör_ogjort_fil Skapa en gör-ogjort-fil\n"
2998 #: e2fsck/unix.c:134
3000 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3001 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3003 #: e2fsck/unix.c:160
3007 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3010 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3013 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3016 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3018 #: e2fsck/unix.c:164
3020 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3021 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3022 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3023 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3025 #: e2fsck/unix.c:169
3027 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3028 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3029 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3030 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3032 #: e2fsck/unix.c:174
3034 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3035 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3037 #: e2fsck/unix.c:182
3038 msgid " Extent depth histogram: "
3039 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
3041 #: e2fsck/unix.c:191
3043 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3044 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3045 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3046 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3048 #: e2fsck/unix.c:195
3050 msgid "%12u bad block\n"
3051 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3052 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3053 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3055 #: e2fsck/unix.c:197
3057 msgid "%12u large file\n"
3058 msgid_plural "%12u large files\n"
3059 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3060 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3062 #: e2fsck/unix.c:199
3066 "%12u regular file\n"
3069 "%12u regular files\n"
3075 "%12u normala filer\n"
3077 #: e2fsck/unix.c:201
3079 msgid "%12u directory\n"
3080 msgid_plural "%12u directories\n"
3081 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3082 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3084 #: e2fsck/unix.c:203
3086 msgid "%12u character device file\n"
3087 msgid_plural "%12u character device files\n"
3088 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3089 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3091 #: e2fsck/unix.c:206
3093 msgid "%12u block device file\n"
3094 msgid_plural "%12u block device files\n"
3095 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3096 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3098 #: e2fsck/unix.c:208
3101 msgid_plural "%12u fifos\n"
3102 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3103 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3105 #: e2fsck/unix.c:210
3108 msgid_plural "%12u links\n"
3109 msgstr[0] "%12u länk\n"
3110 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3112 #: e2fsck/unix.c:212
3114 msgid "%12u symbolic link"
3115 msgid_plural "%12u symbolic links"
3116 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3117 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3119 #: e2fsck/unix.c:214
3121 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3122 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3123 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3124 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3126 #: e2fsck/unix.c:218
3128 msgid "%12u socket\n"
3129 msgid_plural "%12u sockets\n"
3130 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3131 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3133 #: e2fsck/unix.c:222
3136 msgid_plural "%12u files\n"
3137 msgstr[0] "%12u fil\n"
3138 msgstr[1] "%12u filer\n"
3140 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3141 #: resize/main.c:353
3143 msgid "while determining whether %s is mounted."
3144 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3146 #: e2fsck/unix.c:256
3148 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3149 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
3151 #: e2fsck/unix.c:259
3153 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3154 msgstr "Varning! %s används.\n"
3156 #: e2fsck/unix.c:265
3158 msgid "%s is mounted.\n"
3159 msgstr "%s är monterat.\n"
3161 #: e2fsck/unix.c:267
3163 msgid "%s is in use.\n"
3164 msgstr "%s används.\n"
3166 #: e2fsck/unix.c:269
3168 "Cannot continue, aborting.\n"
3171 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3174 #: e2fsck/unix.c:271
3178 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3179 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3184 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3185 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3188 #: e2fsck/unix.c:276
3189 msgid "Do you really want to continue"
3190 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3192 #: e2fsck/unix.c:278
3193 msgid "check aborted.\n"
3194 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3196 #: e2fsck/unix.c:371
3197 msgid " contains a file system with errors"
3198 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3200 #: e2fsck/unix.c:373
3201 msgid " was not cleanly unmounted"
3202 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3204 #: e2fsck/unix.c:375
3205 msgid " primary superblock features different from backup"
3206 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3208 #: e2fsck/unix.c:379
3210 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3211 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3213 #: e2fsck/unix.c:386
3214 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3215 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3217 #: e2fsck/unix.c:392
3219 msgid " has gone %u days without being checked"
3220 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3222 #: e2fsck/unix.c:401
3223 msgid ", check forced.\n"
3224 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3226 #: e2fsck/unix.c:434
3228 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3229 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3231 #: e2fsck/unix.c:454
3232 msgid " (check deferred; on battery)"
3233 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3235 #: e2fsck/unix.c:457
3236 msgid " (check after next mount)"
3237 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3239 #: e2fsck/unix.c:459
3241 msgid " (check in %ld mounts)"
3242 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3244 #: e2fsck/unix.c:609
3246 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3247 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3249 #: e2fsck/unix.c:679
3250 msgid "Invalid EA version.\n"
3251 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3253 #: e2fsck/unix.c:692
3254 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3255 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3257 #: e2fsck/unix.c:725
3259 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3260 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3262 #: e2fsck/unix.c:752
3265 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3268 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3271 #: e2fsck/unix.c:825
3273 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3274 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3276 #: e2fsck/unix.c:829
3277 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3278 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3280 #: e2fsck/unix.c:844
3281 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3282 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3284 #: e2fsck/unix.c:865
3286 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3287 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3289 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3290 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3292 msgid "Unable to resolve '%s'"
3293 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3295 #: e2fsck/unix.c:952
3296 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3297 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3299 #: e2fsck/unix.c:957
3300 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3301 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3303 #: e2fsck/unix.c:962
3304 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3305 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3307 #: e2fsck/unix.c:986
3308 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3309 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3311 #: e2fsck/unix.c:992
3312 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3313 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3315 #: e2fsck/unix.c:1046
3316 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3317 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3319 #: e2fsck/unix.c:1093
3322 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3325 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3328 #: e2fsck/unix.c:1102
3332 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3336 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3339 #: e2fsck/unix.c:1193
3341 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3342 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var god dröj ...\n"
3344 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3345 msgid "while checking MMP block"
3346 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3348 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3350 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3351 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3353 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3354 "”tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}”\n"
3356 #: e2fsck/unix.c:1232
3357 msgid "while reading MMP block"
3358 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3360 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3361 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2610
3362 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3365 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3369 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3373 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2644
3374 #: resize/main.c:221
3376 msgid "while trying to delete %s"
3377 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3379 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3380 msgid "while trying to setup undo file\n"
3381 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3383 #: e2fsck/unix.c:1362
3384 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3385 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3387 #: e2fsck/unix.c:1369
3388 msgid "while trying to initialize program"
3389 msgstr "vid försök att initiera program"
3391 #: e2fsck/unix.c:1392
3393 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3394 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3396 #: e2fsck/unix.c:1404
3397 msgid "need terminal for interactive repairs"
3398 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3400 #: e2fsck/unix.c:1465
3402 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3403 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3405 #: e2fsck/unix.c:1467
3406 msgid "Superblock invalid,"
3407 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3409 #: e2fsck/unix.c:1468
3410 msgid "Group descriptors look bad..."
3411 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3413 #: e2fsck/unix.c:1478
3415 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3416 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3418 #: e2fsck/unix.c:1482
3420 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3421 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3423 #: e2fsck/unix.c:1511
3425 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3426 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3429 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3430 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3433 #: e2fsck/unix.c:1518
3434 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3435 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3437 #: e2fsck/unix.c:1520
3439 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3440 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3442 #: e2fsck/unix.c:1526
3443 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3444 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3446 #: e2fsck/unix.c:1528
3447 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3448 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3450 #: e2fsck/unix.c:1532
3451 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3452 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3454 #: e2fsck/unix.c:1535
3456 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3457 "check of the device.\n"
3459 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3462 #: e2fsck/unix.c:1603
3463 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3464 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3466 #: e2fsck/unix.c:1647
3468 msgid "while checking journal for %s"
3469 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3471 #: e2fsck/unix.c:1650
3472 msgid "Cannot proceed with file system check"
3473 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3475 #: e2fsck/unix.c:1661
3476 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3477 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3479 #: e2fsck/unix.c:1673
3481 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3482 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3484 #: e2fsck/unix.c:1679
3486 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3487 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3489 #: e2fsck/unix.c:1683
3491 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3492 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3494 #: e2fsck/unix.c:1687
3496 msgid "while recovering journal of %s"
3497 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3499 #: e2fsck/unix.c:1709
3501 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3502 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3504 #: e2fsck/unix.c:1768
3506 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3507 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3509 #: e2fsck/unix.c:1771
3510 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3511 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3513 #: e2fsck/unix.c:1811
3515 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3516 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3518 #: e2fsck/unix.c:1821
3522 #: e2fsck/unix.c:1823
3525 "*** journal has been regenerated ***\n"
3528 "*** journalen har genererats om ***\n"
3530 #: e2fsck/unix.c:1829
3534 #: e2fsck/unix.c:1831
3536 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3537 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3539 #: e2fsck/unix.c:1858
3540 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3541 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3543 #: e2fsck/unix.c:1862
3544 msgid "while resetting context"
3545 msgstr "vid återställning av omgivning"
3547 #: e2fsck/unix.c:1906 e2fsck/util.c:71
3551 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3554 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3556 #: e2fsck/unix.c:1910
3558 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3559 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3561 #: e2fsck/unix.c:1918 e2fsck/util.c:77
3565 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3569 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3572 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3576 #: e2fsck/util.c:195
3580 #: e2fsck/util.c:196
3584 #: e2fsck/util.c:197
3585 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3586 msgstr " (”a” aktiverar ”ja” för alla) "
3588 #: e2fsck/util.c:213
3592 #: e2fsck/util.c:215
3596 #: e2fsck/util.c:217
3600 #: e2fsck/util.c:240
3601 msgid "cancelled!\n"
3602 msgstr "inställd!\n"
3604 #: e2fsck/util.c:264
3605 msgid "yes to all\n"
3606 msgstr "ja för alla\n"
3608 #: e2fsck/util.c:266
3612 #: e2fsck/util.c:268
3616 #: e2fsck/util.c:278
3625 #: e2fsck/util.c:282
3634 #: e2fsck/util.c:286
3638 #: e2fsck/util.c:286
3642 #: e2fsck/util.c:302
3644 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3645 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3647 #: e2fsck/util.c:307
3648 msgid "reading inode and block bitmaps"
3649 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3651 #: e2fsck/util.c:319
3653 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3654 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3656 #: e2fsck/util.c:331
3657 msgid "writing block and inode bitmaps"
3658 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3660 #: e2fsck/util.c:336
3662 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3663 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3665 #: e2fsck/util.c:348
3670 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3671 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3675 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3676 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3678 #: e2fsck/util.c:429
3680 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3681 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3683 #: e2fsck/util.c:433
3685 msgid "Memory used: %lu, "
3686 msgstr "Använt minne: %lu, "
3688 #: e2fsck/util.c:440
3690 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3691 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3693 #: e2fsck/util.c:445
3695 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3696 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3698 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3700 msgid "while reading inode %lu in %s"
3701 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3703 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3705 msgid "while writing inode %lu in %s"
3706 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3708 #: e2fsck/util.c:765
3709 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3710 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3712 #: misc/badblocks.c:72
3716 #: misc/badblocks.c:97
3719 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3720 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3721 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3722 " device [last_block [first_block]]\n"
3724 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnf]\n"
3725 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3726 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3727 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3728 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3730 #: misc/badblocks.c:108
3733 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3736 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3739 #: misc/badblocks.c:223
3741 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3742 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3744 #: misc/badblocks.c:328
3745 msgid "Testing with random pattern: "
3746 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3748 #: misc/badblocks.c:346
3749 msgid "Testing with pattern 0x"
3750 msgstr "Testar med mönster 0x"
3752 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3754 msgstr "vid sökning"
3756 #: misc/badblocks.c:389
3758 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3759 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3761 #: misc/badblocks.c:476
3762 msgid "during ext2fs_sync_device"
3763 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3765 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3766 msgid "while beginning bad block list iteration"
3767 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3769 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3770 msgid "while allocating buffers"
3771 msgstr "vid allokering av buffertar"
3773 #: misc/badblocks.c:515
3775 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3776 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3778 #: misc/badblocks.c:520
3779 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3780 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3782 #: misc/badblocks.c:529
3783 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3784 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3786 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3787 #: misc/badblocks.c:832
3788 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3789 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3791 #: misc/badblocks.c:618
3792 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3793 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3795 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3797 msgid "From block %lu to %lu\n"
3798 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3800 #: misc/badblocks.c:675
3801 msgid "Reading and comparing: "
3802 msgstr "Läser och jämför: "
3804 #: misc/badblocks.c:781
3805 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3806 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3808 #: misc/badblocks.c:787
3809 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3810 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3812 #: misc/badblocks.c:794
3815 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3818 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3820 #: misc/badblocks.c:877
3822 msgid "during test data write, block %lu"
3823 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3825 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3827 msgid "%s is mounted; "
3828 msgstr "%s är monterat, "
3830 #: misc/badblocks.c:1000
3831 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3832 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3834 #: misc/badblocks.c:1005
3835 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3836 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3838 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3840 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3841 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3843 #: misc/badblocks.c:1013
3844 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3845 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3847 #: misc/badblocks.c:1033
3849 msgid "invalid %s - %s"
3850 msgstr "ogiltig %s - %s"
3852 #: misc/badblocks.c:1127
3854 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3855 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
3857 #: misc/badblocks.c:1154
3859 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3860 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3862 #: misc/badblocks.c:1184
3863 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3864 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3866 #: misc/badblocks.c:1190
3867 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3868 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3870 #: misc/badblocks.c:1204
3872 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3873 "the size manually\n"
3875 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3876 "storleken manuellt\n"
3878 #: misc/badblocks.c:1210
3879 msgid "while trying to determine device size"
3880 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3882 #: misc/badblocks.c:1215
3884 msgstr "sista block"
3886 #: misc/badblocks.c:1221
3888 msgstr "första block"
3890 #: misc/badblocks.c:1224
3892 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3893 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3895 #: misc/badblocks.c:1231
3897 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3898 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3900 #: misc/badblocks.c:1287
3901 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3902 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3904 #: misc/badblocks.c:1296
3905 msgid "input file - bad format"
3906 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3908 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3909 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3910 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3912 #: misc/badblocks.c:1338
3914 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3915 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3919 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3920 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] filer…\n"
3922 #: misc/chattr.c:159
3924 msgid "bad project - %s\n"
3925 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
3927 #: misc/chattr.c:173
3929 msgid "bad version - %s\n"
3930 msgstr "felaktig version - %s\n"
3932 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3934 msgid "while trying to stat %s"
3935 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3937 #: misc/chattr.c:226
3939 msgid "while reading flags on %s"
3940 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3942 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3944 msgid "Flags of %s set as "
3945 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3947 #: misc/chattr.c:252
3949 msgid "while setting flags on %s"
3950 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3952 #: misc/chattr.c:260
3954 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3955 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3957 #: misc/chattr.c:264
3959 msgid "while setting version on %s"
3960 msgstr "vid sättning av version på %s"
3962 #: misc/chattr.c:271
3964 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3965 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
3967 #: misc/chattr.c:275
3969 msgid "while setting project on %s"
3970 msgstr "när projektet sattes på %s"
3972 #: misc/chattr.c:297
3973 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3974 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3976 #: misc/chattr.c:337
3977 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3978 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3980 #: misc/chattr.c:345
3981 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3982 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
3984 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
3986 msgid "while reading inode %u"
3987 msgstr "när inod %u lästes"
3989 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
3990 #: misc/create_inode.c:374
3991 msgid "while expanding directory"
3992 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
3994 #: misc/create_inode.c:87
3996 msgid "while linking \"%s\""
3997 msgstr "när ”%s” länkades"
3999 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4001 msgid "while writing inode %u"
4002 msgstr "när inod %u skrevs"
4004 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4006 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4007 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4009 #: misc/create_inode.c:150
4011 msgid "while opening inode %u"
4012 msgstr "när inod %u öppnades"
4014 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:905
4015 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4016 #: misc/mke2fs.c:353
4017 msgid "while allocating memory"
4018 msgstr "vid allokering av minne"
4020 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4022 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4023 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4025 #: misc/create_inode.c:201
4027 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4028 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4030 #: misc/create_inode.c:211
4032 msgid "while closing inode %u"
4033 msgstr "när inod %u stängdes"
4035 #: misc/create_inode.c:259
4037 msgid "while allocating inode \"%s\""
4038 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4040 #: misc/create_inode.c:278
4042 msgid "while creating inode \"%s\""
4043 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4045 #: misc/create_inode.c:343
4047 msgid "while creating symlink \"%s\""
4048 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4050 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:838
4052 msgid "while looking up \"%s\""
4053 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4055 #: misc/create_inode.c:381
4057 msgid "while creating directory \"%s\""
4058 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4060 #: misc/create_inode.c:609
4062 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4063 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4065 #: misc/create_inode.c:701
4067 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4068 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4070 #: misc/create_inode.c:709
4072 msgid "while opening directory \"%s\""
4073 msgstr "när katalogen ”%s” öppnades"
4075 #: misc/create_inode.c:719
4077 msgid "while lstat \"%s\""
4078 msgstr "vid lstat ”%s”"
4080 #: misc/create_inode.c:752
4082 msgid "while creating special file \"%s\""
4083 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4085 #: misc/create_inode.c:761
4086 msgid "malloc failed"
4087 msgstr "malloc misslyckades"
4089 #: misc/create_inode.c:769
4091 msgid "while trying to read link \"%s\""
4092 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4094 #: misc/create_inode.c:776
4095 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4096 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4098 #: misc/create_inode.c:787
4100 msgid "while writing symlink\"%s\""
4101 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4103 #: misc/create_inode.c:797
4105 msgid "while writing file \"%s\""
4106 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4108 #: misc/create_inode.c:810
4110 msgid "while making dir \"%s\""
4111 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4113 #: misc/create_inode.c:827
4114 msgid "while changing directory"
4115 msgstr "vid byte av katalog"
4117 #: misc/create_inode.c:833
4119 msgid "ignoring entry \"%s\""
4120 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4122 #: misc/create_inode.c:846
4124 msgid "while setting inode for \"%s\""
4125 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4127 #: misc/create_inode.c:853
4129 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4130 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4132 #: misc/create_inode.c:871
4133 msgid "while saving inode data"
4134 msgstr "när inodsdata sparades"
4136 #: misc/dumpe2fs.c:56
4138 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4139 msgstr "Användning: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4141 #: misc/dumpe2fs.c:159
4145 #: misc/dumpe2fs.c:168
4149 #: misc/dumpe2fs.c:219
4151 msgid "Group %lu: (Blocks "
4152 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4154 #: misc/dumpe2fs.c:226
4156 msgid " csum 0x%04x"
4157 msgstr " csum 0x%04x"
4159 #: misc/dumpe2fs.c:228
4161 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4162 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4164 #: misc/dumpe2fs.c:233
4166 msgid " %s superblock at "
4167 msgstr " %ssuperblock vid "
4169 #: misc/dumpe2fs.c:234
4173 #: misc/dumpe2fs.c:234
4177 #: misc/dumpe2fs.c:238
4178 msgid ", Group descriptors at "
4179 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4181 #: misc/dumpe2fs.c:242
4184 " Reserved GDT blocks at "
4187 " Reserverade GDT-block vid "
4189 #: misc/dumpe2fs.c:249
4190 msgid " Group descriptor at "
4191 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4193 #: misc/dumpe2fs.c:255
4194 msgid " Block bitmap at "
4195 msgstr " Blockbitkarta vid "
4197 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4199 msgid ", csum 0x%08x"
4200 msgstr ", csum 0x%08x"
4202 #: misc/dumpe2fs.c:263
4206 #: misc/dumpe2fs.c:265
4214 #: misc/dumpe2fs.c:266
4215 msgid " Inode bitmap at "
4216 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4218 #: misc/dumpe2fs.c:273
4226 #: misc/dumpe2fs.c:279
4230 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4233 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4235 #: misc/dumpe2fs.c:286
4237 msgid ", %u unused inodes\n"
4238 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4240 #: misc/dumpe2fs.c:289
4241 msgid " Free blocks: "
4242 msgstr " Fria block: "
4244 #: misc/dumpe2fs.c:304
4245 msgid " Free inodes: "
4246 msgstr " Fria inoder: "
4248 #: misc/dumpe2fs.c:340
4249 msgid "while printing bad block list"
4250 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4252 #: misc/dumpe2fs.c:346
4254 msgid "Bad blocks: %u"
4255 msgstr "Dåliga block: %u"
4257 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4258 msgid "while reading journal inode"
4259 msgstr "vid läsning av journalinod"
4261 #: misc/dumpe2fs.c:391
4262 msgid "while opening journal inode"
4263 msgstr "när journalinoden öppnades"
4265 #: misc/dumpe2fs.c:397
4266 msgid "while reading journal super block"
4267 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4269 #: misc/dumpe2fs.c:404
4270 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4271 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4273 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4274 msgid "Journal features: "
4275 msgstr "Journalfunktioner: "
4277 #: misc/dumpe2fs.c:420
4278 msgid "Journal size: "
4279 msgstr "Journalstorlek: "
4281 #: misc/dumpe2fs.c:430
4284 "Journal length: %u\n"
4285 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4286 "Journal start: %u\n"
4288 "Journallängd: %u\n"
4289 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
4290 "Journalstart: %u\n"
4292 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4293 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4294 msgstr "Journalkontrollsummetyp: crc32\n"
4296 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4299 "Journal checksum type: %s\n"
4300 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4302 "Journalkontrollsummetyp: %s\n"
4303 "Journalkontrollsumma: 0x%08x\n"
4305 #: misc/dumpe2fs.c:448
4307 msgid "Journal errno: %d\n"
4308 msgstr "Journalfelnummer: %d\n"
4310 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4311 msgid "while reading journal superblock"
4312 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4314 #: misc/dumpe2fs.c:474
4315 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4316 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4318 #: misc/dumpe2fs.c:501
4322 "Journal block size: %u\n"
4323 "Journal length: %u\n"
4324 "Journal first block: %u\n"
4325 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4326 "Journal start: %u\n"
4327 "Journal number of users: %u\n"
4330 "Journalblockstorlek: %u\n"
4331 "Journallängd: %u\n"
4332 "Journalens första block: %u\n"
4333 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
4334 "Journalstart: %u\n"
4335 "Journalens användarantal: %u\n"
4337 #: misc/dumpe2fs.c:514
4339 msgid "Journal users: %s\n"
4340 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
4342 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1930
4343 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4344 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4346 #: misc/dumpe2fs.c:556
4348 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4349 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4351 #: misc/dumpe2fs.c:571
4353 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4354 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4356 #: misc/dumpe2fs.c:582
4360 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4362 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4363 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4365 "Valid extended options are:\n"
4366 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4367 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4370 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4372 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4373 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4375 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4376 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4377 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4379 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1816
4381 msgid "\tUsing %s\n"
4382 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4384 #: misc/dumpe2fs.c:686
4387 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4391 "*** Kontrollsummefel upptäckt i filsystemet! Kör e2fsck nu!\n"
4394 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4395 #: resize/main.c:415
4396 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4397 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4399 #: misc/dumpe2fs.c:726
4402 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4406 "*** Kontrollsummefel upptäckt i bitkartor! Kör e2fsck nu!\n"
4409 #: misc/dumpe2fs.c:730
4413 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4416 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
4418 #: misc/e2image.c:106
4420 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4421 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
4423 #: misc/e2image.c:108
4425 msgid " %s -I device image-file\n"
4426 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
4428 #: misc/e2image.c:109
4430 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4431 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
4433 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4434 #: misc/e2image.c:1181
4435 msgid "while allocating buffer"
4436 msgstr "vid allokering av buffert"
4438 #: misc/e2image.c:179
4440 msgid "Writing block %llu\n"
4441 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4443 #: misc/e2image.c:193
4445 msgid "error writing block %llu"
4446 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4448 #: misc/e2image.c:196
4449 msgid "error in generic_write()"
4450 msgstr "fel i generic_write()"
4452 #: misc/e2image.c:213
4453 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4454 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4456 #: misc/e2image.c:218
4457 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4458 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4460 #: misc/e2image.c:246
4461 msgid "while writing superblock"
4462 msgstr "vid skrivning av superblock"
4464 #: misc/e2image.c:255
4465 msgid "while writing inode table"
4466 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4468 #: misc/e2image.c:263
4469 msgid "while writing block bitmap"
4470 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4472 #: misc/e2image.c:271
4473 msgid "while writing inode bitmap"
4474 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4476 #: misc/e2image.c:505
4478 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4479 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4481 #: misc/e2image.c:517
4483 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4484 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4486 #: misc/e2image.c:558
4488 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4489 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4491 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4495 #: misc/e2image.c:626
4496 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4497 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4499 #: misc/e2image.c:652
4501 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4502 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4504 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4506 msgid "error reading block %llu"
4507 msgstr "fel när block %llu lästes"
4509 #: misc/e2image.c:718
4511 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4512 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4514 #: misc/e2image.c:722
4516 msgid "at %.2f MB/s"
4517 msgstr "med %.2f MB/s"
4519 #: misc/e2image.c:758
4520 msgid "while allocating l1 table"
4521 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4523 #: misc/e2image.c:803
4524 msgid "while allocating l2 cache"
4525 msgstr "när l2-cache allokerades"
4527 #: misc/e2image.c:826
4528 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4529 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4531 #: misc/e2image.c:1148
4532 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4533 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4535 #: misc/e2image.c:1155
4536 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4537 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4539 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4540 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4541 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4543 #: misc/e2image.c:1272
4544 msgid "while allocating block bitmap"
4545 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4547 #: misc/e2image.c:1281
4548 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4549 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4551 #: misc/e2image.c:1288
4552 msgid "Scanning inodes...\n"
4553 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4555 #: misc/e2image.c:1300
4556 msgid "Can't allocate block buffer"
4557 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4559 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4561 msgid "while iterating over inode %u"
4562 msgstr "vid iteration över inod %u"
4564 #: misc/e2image.c:1385
4565 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4566 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4568 #: misc/e2image.c:1407
4569 msgid "error reading bitmaps"
4570 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4572 #: misc/e2image.c:1419
4573 msgid "while opening device file"
4574 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4576 #: misc/e2image.c:1430
4577 msgid "while restoring the image table"
4578 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4580 #: misc/e2image.c:1527
4581 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4582 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4584 #: misc/e2image.c:1533
4585 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4586 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4588 #: misc/e2image.c:1538
4589 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4590 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4592 #: misc/e2image.c:1543
4593 msgid "Move mode requires all data mode."
4594 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4596 #: misc/e2image.c:1553
4597 msgid "checking if mounted"
4598 msgstr "kontrollerar om monterad"
4600 #: misc/e2image.c:1560
4603 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4604 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4605 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4608 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4609 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4610 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4612 #: misc/e2image.c:1614
4613 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4614 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4616 #: misc/e2image.c:1620
4617 msgid "Can not stat output\n"
4618 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4620 #: misc/e2image.c:1630
4622 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4623 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4625 #: misc/e2image.c:1633
4627 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4628 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4630 #: misc/e2image.c:1636
4632 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4633 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4635 #: misc/e2image.c:1645
4636 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4637 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4639 #: misc/e2image.c:1650
4640 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4641 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4643 #: misc/e2image.c:1657
4644 msgid "while allocating check_buf"
4645 msgstr "när check_buf allokerades"
4647 #: misc/e2image.c:1663
4648 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4649 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4651 #: misc/e2image.c:1673
4653 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4654 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4656 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4658 msgid "Usage: %s -r device\n"
4659 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4661 #: misc/e2label.c:58
4663 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4664 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4666 #: misc/e2label.c:63
4668 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4669 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4671 #: misc/e2label.c:68
4673 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4674 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4676 #: misc/e2label.c:72
4678 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4679 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4681 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4683 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4684 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4686 #: misc/e2label.c:100
4688 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4689 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4691 #: misc/e2label.c:105
4693 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4694 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4696 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4698 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4699 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4701 #: misc/e2undo.c:118
4703 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4704 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4706 #: misc/e2undo.c:143
4707 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4708 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4710 #: misc/e2undo.c:146
4711 msgid "UUID does not match.\n"
4712 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4714 #: misc/e2undo.c:148
4715 msgid "Last mount time does not match.\n"
4716 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4718 #: misc/e2undo.c:150
4719 msgid "Last write time does not match.\n"
4720 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4722 #: misc/e2undo.c:152
4723 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4724 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4726 #: misc/e2undo.c:166
4727 msgid "while reading filesystem superblock."
4728 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4730 #: misc/e2undo.c:182
4731 msgid "while fetching superblock"
4732 msgstr "när superblocket skrevs"
4734 #: misc/e2undo.c:195
4736 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4737 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4739 #: misc/e2undo.c:334
4741 msgid "illegal offset - %s"
4742 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4744 #: misc/e2undo.c:358
4746 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4747 msgstr "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4749 #: misc/e2undo.c:367
4751 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4752 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4754 #: misc/e2undo.c:374
4755 msgid "while reading undo file"
4756 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4758 #: misc/e2undo.c:379
4760 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4761 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4763 #: misc/e2undo.c:390
4765 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4766 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4768 #: misc/e2undo.c:397
4770 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4771 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4773 #: misc/e2undo.c:401
4775 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4776 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4778 #: misc/e2undo.c:406
4780 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4781 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4783 #: misc/e2undo.c:419
4785 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4786 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4788 #: misc/e2undo.c:427
4790 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4791 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4793 #: misc/e2undo.c:433
4794 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4795 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4797 #: misc/e2undo.c:449
4799 msgid "while opening `%s'"
4800 msgstr "när ”%s” öppnades"
4802 #: misc/e2undo.c:460
4803 msgid "specified offset is too large"
4804 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4806 #: misc/e2undo.c:501
4807 msgid "while reading keys"
4808 msgstr "när nycklar lästes"
4810 #: misc/e2undo.c:513
4812 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4813 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4815 #: misc/e2undo.c:523
4817 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4818 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4820 #: misc/e2undo.c:546
4822 msgid "%s: block %llu is too long."
4823 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4825 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4827 msgid "while fetching block %llu."
4828 msgstr "när block %llu hämtades."
4830 #: misc/e2undo.c:570
4832 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4833 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4835 #: misc/e2undo.c:609
4837 msgid "while writing block %llu."
4838 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4840 #: misc/e2undo.c:615
4842 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4843 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4845 #: misc/e2undo.c:617
4847 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4848 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4850 #: misc/e2undo.c:620
4852 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4853 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4855 #: misc/findsuper.c:110
4857 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4858 msgstr "Användning: findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4860 #: misc/findsuper.c:155
4862 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4863 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
4865 #: misc/findsuper.c:162
4867 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4868 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
4870 #: misc/findsuper.c:169
4872 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4873 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
4875 #: misc/findsuper.c:175
4877 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4878 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
4880 #: misc/findsuper.c:186
4882 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4883 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
4885 #: misc/findsuper.c:188
4888 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4889 "\tso start/end/grp wrong\n"
4891 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
4892 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
4894 #: misc/findsuper.c:190
4896 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4897 msgstr "byteavstånd bytestart byteslut fs_block blkst grp mkfs/monteringstid sb_uuid etikett\n"
4899 #: misc/findsuper.c:264
4903 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4906 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
4910 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4911 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4915 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4916 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4920 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4921 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4922 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4925 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4926 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4927 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4932 msgid "fsck: %s: not found\n"
4933 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4937 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4938 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4942 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4943 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4947 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4948 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
4952 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4953 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4957 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4958 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
4962 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4963 "with 'no' or '!'.\n"
4965 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
4966 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
4969 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4970 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
4974 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4975 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
4979 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4980 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
4983 msgid "Checking all file systems.\n"
4984 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
4988 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4989 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
4992 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4993 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
4997 msgid "%s: too many devices\n"
4998 msgstr "%s: för många enheter\n"
5000 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5002 msgid "%s: too many arguments\n"
5003 msgstr "%s: för många argument\n"
5005 #: misc/fuse2fs.c:3745
5006 msgid "Mounting read-only.\n"
5007 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5009 #: misc/fuse2fs.c:3769
5011 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5012 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block. Detta är farligt!\n"
5014 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5019 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3207
5021 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5022 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5024 #: misc/fuse2fs.c:3803
5025 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5026 msgstr "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5028 #: misc/fuse2fs.c:3811
5030 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5031 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5033 #: misc/fuse2fs.c:3826
5034 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5035 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5037 #: misc/fuse2fs.c:3830
5038 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5039 msgstr "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5041 #: misc/fuse2fs.c:3835
5042 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5043 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5045 #: misc/fuse2fs.c:3839
5046 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5047 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5049 #: misc/fuse2fs.c:3843
5050 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5051 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5055 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5056 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5060 msgid "While reading flags on %s"
5061 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5065 msgid "While reading project on %s"
5066 msgstr "När projektet på %s lästes"
5068 #: misc/lsattr.c:102
5070 msgid "While reading version on %s"
5071 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5073 #: misc/mke2fs.c:124
5076 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5077 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5078 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5079 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5080 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5081 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5082 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5083 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5085 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5086 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5087 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5088 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5089 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5090 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5091 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5092 " [-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5094 #: misc/mke2fs.c:255
5096 msgid "Running command: %s\n"
5097 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5099 #: misc/mke2fs.c:259
5101 msgid "while trying to run '%s'"
5102 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5104 #: misc/mke2fs.c:266
5105 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5106 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5108 #: misc/mke2fs.c:293
5110 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5111 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5113 #: misc/mke2fs.c:295
5115 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5116 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5118 #: misc/mke2fs.c:298
5119 msgid "Aborting....\n"
5120 msgstr "Avbryter...\n"
5122 #: misc/mke2fs.c:318
5125 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5129 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5133 #: misc/mke2fs.c:337
5134 msgid "while marking bad blocks as used"
5135 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5137 #: misc/mke2fs.c:408
5138 msgid "Writing inode tables: "
5139 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5141 #: misc/mke2fs.c:430
5145 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5148 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5150 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3049
5154 #: misc/mke2fs.c:459
5155 msgid "while creating root dir"
5156 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5158 #: misc/mke2fs.c:466
5159 msgid "while reading root inode"
5160 msgstr "vid läsning av rotinod"
5162 #: misc/mke2fs.c:478
5163 msgid "while setting root inode ownership"
5164 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5166 #: misc/mke2fs.c:496
5167 msgid "while creating /lost+found"
5168 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5170 #: misc/mke2fs.c:503
5171 msgid "while looking up /lost+found"
5172 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5174 #: misc/mke2fs.c:516
5175 msgid "while expanding /lost+found"
5176 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5178 #: misc/mke2fs.c:531
5179 msgid "while setting bad block inode"
5180 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5182 #: misc/mke2fs.c:558
5184 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5185 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5187 #: misc/mke2fs.c:568
5189 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5190 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5192 #: misc/mke2fs.c:584
5194 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5195 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5197 #: misc/mke2fs.c:600
5198 msgid "while initializing journal superblock"
5199 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5201 #: misc/mke2fs.c:608
5202 msgid "Zeroing journal device: "
5203 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5205 #: misc/mke2fs.c:620
5207 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5208 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5210 #: misc/mke2fs.c:638
5211 msgid "while writing journal superblock"
5212 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5214 #: misc/mke2fs.c:653
5216 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5217 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5219 #: misc/mke2fs.c:661
5222 "warning: %llu blocks unused.\n"
5225 "varning: %llu block oanvända.\n"
5228 #: misc/mke2fs.c:666
5230 msgid "Filesystem label=%s\n"
5231 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5233 #: misc/mke2fs.c:669
5235 msgid "OS type: %s\n"
5236 msgstr "OS-typ: %s\n"
5238 #: misc/mke2fs.c:671
5240 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5241 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5243 #: misc/mke2fs.c:674
5245 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5246 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5248 #: misc/mke2fs.c:678
5250 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5251 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5253 #: misc/mke2fs.c:680
5255 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5256 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5258 #: misc/mke2fs.c:682
5260 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5261 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5263 #: misc/mke2fs.c:684
5265 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5266 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5268 #: misc/mke2fs.c:687
5270 msgid "First data block=%u\n"
5271 msgstr "Första datablock=%u\n"
5273 #: misc/mke2fs.c:689
5275 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5276 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5278 #: misc/mke2fs.c:691
5280 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5281 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5283 #: misc/mke2fs.c:695
5285 msgid "%u block groups\n"
5286 msgstr "%u blockgrupper\n"
5288 #: misc/mke2fs.c:697
5290 msgid "%u block group\n"
5291 msgstr "%u blockgrupp\n"
5293 #: misc/mke2fs.c:699
5295 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5296 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5298 #: misc/mke2fs.c:702
5300 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5301 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5303 #: misc/mke2fs.c:704
5305 msgid "%u inodes per group\n"
5306 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5308 #: misc/mke2fs.c:713
5310 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5311 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5313 #: misc/mke2fs.c:714
5314 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5315 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5317 #: misc/mke2fs.c:808
5319 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5320 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5322 #: misc/mke2fs.c:814
5324 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5325 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5327 #: misc/mke2fs.c:827
5329 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5330 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5332 #: misc/mke2fs.c:840
5334 msgid "Invalid offset: %s\n"
5335 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5337 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1958
5339 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5340 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5342 #: misc/mke2fs.c:868
5344 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5345 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5347 #: misc/mke2fs.c:890
5349 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5350 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5352 #: misc/mke2fs.c:905
5354 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5355 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5357 #: misc/mke2fs.c:928
5359 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5360 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5362 #: misc/mke2fs.c:935
5363 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5364 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5366 #: misc/mke2fs.c:959
5367 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5368 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5370 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5372 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5373 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5375 #: misc/mke2fs.c:1035
5379 "Bad option(s) specified: %s\n"
5381 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5382 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5384 "Valid extended options are:\n"
5385 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5386 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5387 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5388 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5389 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5390 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5391 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5392 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5393 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5394 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5398 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5402 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5404 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5405 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5407 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5408 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5409 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5410 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5411 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5412 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5413 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5414 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5415 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5416 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5417 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5421 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5424 #: misc/mke2fs.c:1060
5428 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5432 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5435 #: misc/mke2fs.c:1102
5438 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5441 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5444 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1007
5446 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5447 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5449 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:406
5451 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5452 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5454 #: misc/mke2fs.c:1263
5458 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5461 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5463 #: misc/mke2fs.c:1267
5465 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5468 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5471 #: misc/mke2fs.c:1271
5472 msgid "Aborting...\n"
5473 msgstr "Avbryter...\n"
5475 #: misc/mke2fs.c:1312
5479 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5483 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5486 #: misc/mke2fs.c:1494
5487 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5488 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5490 #: misc/mke2fs.c:1535
5492 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5493 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5495 #: misc/mke2fs.c:1568
5497 msgid "invalid block size - %s"
5498 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5500 #: misc/mke2fs.c:1572
5502 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5503 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5505 #: misc/mke2fs.c:1588
5507 msgid "invalid cluster size - %s"
5508 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5510 #: misc/mke2fs.c:1601
5511 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5512 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5514 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1687
5516 msgid "bad error behavior - %s"
5517 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5519 #: misc/mke2fs.c:1627
5520 msgid "Illegal number for blocks per group"
5521 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5523 #: misc/mke2fs.c:1632
5524 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5525 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5527 #: misc/mke2fs.c:1640
5528 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5529 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5531 #: misc/mke2fs.c:1646
5532 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5533 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5535 #: misc/mke2fs.c:1651
5537 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5538 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5540 #: misc/mke2fs.c:1661
5542 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5543 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5545 #: misc/mke2fs.c:1671
5547 msgid "invalid inode size - %s"
5548 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5550 #: misc/mke2fs.c:1684
5551 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5552 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5554 #: misc/mke2fs.c:1695
5555 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5556 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5558 #: misc/mke2fs.c:1704
5561 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5564 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5567 #: misc/mke2fs.c:1713
5569 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5570 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5572 #: misc/mke2fs.c:1728
5574 msgid "bad num inodes - %s"
5575 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5577 #: misc/mke2fs.c:1741
5578 msgid "while allocating fs_feature string"
5579 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5581 #: misc/mke2fs.c:1758
5583 msgid "bad revision level - %s"
5584 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5586 #: misc/mke2fs.c:1763
5588 msgid "while trying to create revision %d"
5589 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5591 #: misc/mke2fs.c:1777
5592 msgid "The -t option may only be used once"
5593 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5595 #: misc/mke2fs.c:1785
5596 msgid "The -T option may only be used once"
5597 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5599 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3133
5601 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5602 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5604 #: misc/mke2fs.c:1847
5606 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5607 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5609 #: misc/mke2fs.c:1853
5611 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5612 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5614 #: misc/mke2fs.c:1864
5616 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5617 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5619 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5620 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5621 #: misc/mke2fs.c:1888
5623 msgstr "ett filsystem"
5625 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:491
5626 msgid "while trying to determine filesystem size"
5627 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5629 #: misc/mke2fs.c:1907
5631 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5632 "the size of the filesystem\n"
5634 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5635 "storleken på filsystemet\n"
5637 #: misc/mke2fs.c:1914
5639 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5640 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5641 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5642 "\tto re-read your partition table.\n"
5644 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
5645 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5646 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
5647 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5649 #: misc/mke2fs.c:1931
5650 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5651 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5653 #: misc/mke2fs.c:1951
5654 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5655 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5657 #: misc/mke2fs.c:1999
5658 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5659 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5661 #: misc/mke2fs.c:2004
5662 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5663 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5665 #: misc/mke2fs.c:2009
5666 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5667 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5669 #: misc/mke2fs.c:2019
5670 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5671 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5673 #: misc/mke2fs.c:2025
5674 msgid "while trying to determine physical sector size"
5675 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5677 #: misc/mke2fs.c:2057
5678 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5679 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5681 #: misc/mke2fs.c:2062
5683 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5684 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
5686 #: misc/mke2fs.c:2086
5689 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5690 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5692 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5693 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5695 #: misc/mke2fs.c:2098
5698 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5699 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5701 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5702 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5704 #: misc/mke2fs.c:2120
5705 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5706 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5708 #: misc/mke2fs.c:2127
5709 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5710 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5712 #: misc/mke2fs.c:2135
5713 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5714 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5716 #: misc/mke2fs.c:2145
5717 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5718 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5720 #: misc/mke2fs.c:2158
5722 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5723 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5725 #: misc/mke2fs.c:2175
5726 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5727 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O extents för att rätta.\n"
5729 #: misc/mke2fs.c:2195
5730 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5731 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5733 #: misc/mke2fs.c:2201
5734 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5735 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5737 #: misc/mke2fs.c:2221
5739 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5740 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5742 #: misc/mke2fs.c:2224
5744 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5745 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5747 #: misc/mke2fs.c:2226
5749 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5750 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5752 #: misc/mke2fs.c:2247
5754 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5755 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5757 #: misc/mke2fs.c:2251
5759 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5760 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5762 #: misc/mke2fs.c:2259
5764 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5765 msgstr "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5767 #: misc/mke2fs.c:2314
5771 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5772 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5773 "not be what you want.\n"
5777 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5778 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5782 #: misc/mke2fs.c:2331
5783 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5784 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5786 #: misc/mke2fs.c:2338
5788 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5789 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5791 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5792 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5794 #: misc/mke2fs.c:2346
5797 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5798 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5802 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5803 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5806 #: misc/mke2fs.c:2358
5807 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5808 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
5810 #: misc/mke2fs.c:2367
5811 msgid "blocks per group count out of range"
5812 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5814 #: misc/mke2fs.c:2389
5815 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5816 msgstr "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
5818 #: misc/mke2fs.c:2401
5820 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5821 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5823 #: misc/mke2fs.c:2416
5825 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5826 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
5828 #: misc/mke2fs.c:2429
5830 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5831 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter; ange en större storlek"
5833 #: misc/mke2fs.c:2444
5835 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5836 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5838 #: misc/mke2fs.c:2451
5840 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5841 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5843 #: misc/mke2fs.c:2465
5846 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5847 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5848 "\tor lower inode count (-N).\n"
5850 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5851 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5852 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5854 #: misc/mke2fs.c:2652
5855 msgid "Discarding device blocks: "
5856 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5858 #: misc/mke2fs.c:2668
5860 msgstr "misslyckades - "
5862 #: misc/mke2fs.c:2727
5863 msgid "while initializing quota context"
5864 msgstr "när kvotkontexten initierades"
5866 #: misc/mke2fs.c:2734
5867 msgid "while writing quota inodes"
5868 msgstr "när kvotinoder skrevs"
5870 #: misc/mke2fs.c:2759
5872 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5873 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
5875 #: misc/mke2fs.c:2833
5876 msgid "while setting up superblock"
5877 msgstr "vid uppsättning av superblock"
5879 #: misc/mke2fs.c:2849
5880 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5881 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Skicka -O extents för att rätta.\n"
5883 #: misc/mke2fs.c:2856
5884 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5885 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Skicka -O 64bit för att rätta.\n"
5887 #: misc/mke2fs.c:2864
5888 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5889 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
5891 #: misc/mke2fs.c:2888
5892 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5893 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
5895 #: misc/mke2fs.c:2974
5897 msgid "unknown os - %s"
5898 msgstr "okänt os - %s"
5900 #: misc/mke2fs.c:3037
5901 msgid "Allocating group tables: "
5902 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
5904 #: misc/mke2fs.c:3045
5905 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5906 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
5908 #: misc/mke2fs.c:3054
5911 "\twhile converting subcluster bitmap"
5914 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
5916 #: misc/mke2fs.c:3060
5918 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5919 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
5921 #: misc/mke2fs.c:3101
5923 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5924 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
5926 #: misc/mke2fs.c:3114
5927 msgid "while reserving blocks for online resize"
5928 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
5930 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5931 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5932 #: misc/mke2fs.c:3126 misc/tune2fs.c:1415
5936 #: misc/mke2fs.c:3138
5938 msgid "Adding journal to device %s: "
5939 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
5941 #: misc/mke2fs.c:3145
5945 "\twhile trying to add journal to device %s"
5948 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
5950 #: misc/mke2fs.c:3150 misc/mke2fs.c:3179 misc/mke2fs.c:3219
5951 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
5955 #: misc/mke2fs.c:3156
5956 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5957 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
5959 #: misc/mke2fs.c:3166
5961 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5962 msgstr "Skapar journal (%u block): "
5964 #: misc/mke2fs.c:3175
5967 "\twhile trying to create journal"
5970 "\tvid försök att skapa journal"
5972 #: misc/mke2fs.c:3187 misc/tune2fs.c:1072
5975 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5978 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
5980 #: misc/mke2fs.c:3192
5982 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5983 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
5985 #: misc/mke2fs.c:3210
5986 msgid "Copying files into the device: "
5987 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
5989 #: misc/mke2fs.c:3216
5990 msgid "while populating file system"
5991 msgstr "när filsystemet populerades"
5993 #: misc/mke2fs.c:3223
5994 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5995 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
5997 #: misc/mke2fs.c:3230
6000 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6003 "Varning, hade problem att skriva ut superblock.\n"
6005 #: misc/mke2fs.c:3232
6013 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6015 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6016 msgstr "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med klusterstorleken %u.\n"
6018 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6019 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6020 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6022 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6024 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6025 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6027 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6029 msgid "with %llu blocks each"
6030 msgstr "med %llu block var"
6032 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6034 msgid "while creating huge file %lu"
6035 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6037 #: misc/mklost+found.c:50
6038 msgid "Usage: mklost+found\n"
6039 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6041 #: misc/partinfo.c:43
6044 "Usage: %s device...\n"
6046 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6047 "For example: %s /dev/hda\n"
6050 "Användning: %s enhet...\n"
6052 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6053 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6056 #: misc/partinfo.c:53
6058 msgid "Cannot open %s: %s"
6059 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6061 #: misc/partinfo.c:59
6063 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6064 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6066 #: misc/partinfo.c:67
6068 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6069 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6071 #: misc/partinfo.c:73
6073 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6074 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6076 #: misc/tune2fs.c:119
6077 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6078 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6080 #: misc/tune2fs.c:121
6081 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6082 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6084 #: misc/tune2fs.c:134
6087 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6088 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6089 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6090 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6091 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6092 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6093 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6094 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6096 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6097 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6098 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6099 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
6100 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
6101 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6102 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6103 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6105 #: misc/tune2fs.c:218
6106 msgid "Journal superblock not found!\n"
6107 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6109 #: misc/tune2fs.c:276
6110 msgid "while trying to open external journal"
6111 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6113 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6115 msgid "%s is not a journal device.\n"
6116 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6118 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6119 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6120 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6122 #: misc/tune2fs.c:316
6124 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6125 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6127 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
6128 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6130 #: misc/tune2fs.c:325
6131 msgid "Journal removed\n"
6132 msgstr "Journal borttagen\n"
6134 #: misc/tune2fs.c:369
6135 msgid "while reading bitmaps"
6136 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6138 #: misc/tune2fs.c:377
6139 msgid "while clearing journal inode"
6140 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6142 #: misc/tune2fs.c:388
6143 msgid "while writing journal inode"
6144 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6146 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6147 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6148 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6150 #: misc/tune2fs.c:476
6152 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6153 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6155 #: misc/tune2fs.c:479
6157 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6158 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6160 #: misc/tune2fs.c:483
6165 #: misc/tune2fs.c:485
6167 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6168 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6170 #: misc/tune2fs.c:487
6172 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6173 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6175 #: misc/tune2fs.c:974
6177 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6178 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6180 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6181 " Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6183 #: misc/tune2fs.c:1010
6185 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6186 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6188 #: misc/tune2fs.c:1016
6190 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6191 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6193 #: misc/tune2fs.c:1025
6195 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6196 "unmounted or mounted read-only.\n"
6198 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6199 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6201 #: misc/tune2fs.c:1033
6203 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6204 "the has_journal flag.\n"
6206 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6209 #: misc/tune2fs.c:1051
6211 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6212 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6214 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6215 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6217 #: misc/tune2fs.c:1064
6219 "The multiple mount protection feature can't\n"
6220 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6223 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6224 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6225 "eller skrivskyddat.\n"
6227 #: misc/tune2fs.c:1082
6229 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6230 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
6232 #: misc/tune2fs.c:1091
6234 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6235 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6237 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6238 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6240 #: misc/tune2fs.c:1099
6241 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6242 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6244 #: misc/tune2fs.c:1108
6246 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6247 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6249 #: misc/tune2fs.c:1113
6250 msgid "while reading MMP block."
6251 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6253 #: misc/tune2fs.c:1145
6255 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6258 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6261 #: misc/tune2fs.c:1156
6263 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6264 "unmounted or mounted read-only.\n"
6266 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6267 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6269 #: misc/tune2fs.c:1167
6270 msgid "Enabling checksums could take some time."
6271 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6273 #: misc/tune2fs.c:1169
6274 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6275 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6277 #: misc/tune2fs.c:1175
6278 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6279 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Kör om med -O extents för att rätta.\n"
6281 #: misc/tune2fs.c:1182
6282 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6283 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Kör resize2fs -b för att rätta.\n"
6285 #: misc/tune2fs.c:1208
6286 msgid "Disabling checksums could take some time."
6287 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6289 #: misc/tune2fs.c:1210
6290 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6291 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6293 #: misc/tune2fs.c:1273
6295 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6296 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6298 #: misc/tune2fs.c:1283
6300 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6301 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6303 #: misc/tune2fs.c:1313
6306 "Warning: enabled project without quota together\n"
6309 "Varning: aktiverat projekt utan kvot tillsammans\n"
6311 #: misc/tune2fs.c:1326
6314 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6317 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6319 #: misc/tune2fs.c:1344
6321 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6322 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6324 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6325 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6327 #: misc/tune2fs.c:1362
6329 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6330 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6331 msgstr "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades. Filsystem måste vara omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya UUID:t.\n"
6333 #: misc/tune2fs.c:1408
6334 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6335 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6337 #: misc/tune2fs.c:1428
6341 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6344 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6346 #: misc/tune2fs.c:1432
6348 msgid "Creating journal on device %s: "
6349 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6351 #: misc/tune2fs.c:1440
6353 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6354 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6356 #: misc/tune2fs.c:1446
6357 msgid "Creating journal inode: "
6358 msgstr "Skapar journalinod: "
6360 #: misc/tune2fs.c:1460
6363 "\twhile trying to create journal file"
6366 "\tvid försök att skapa journalfil"
6368 #: misc/tune2fs.c:1498
6369 msgid "while initializing quota context in support library"
6370 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6372 #: misc/tune2fs.c:1518
6374 msgid "while updating quota limits (%d)"
6375 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6377 #: misc/tune2fs.c:1526
6379 msgid "while writing quota file (%d)"
6380 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6382 #: misc/tune2fs.c:1534
6384 msgid "while removing quota file (%d)"
6385 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6387 #: misc/tune2fs.c:1575
6390 "Bad quota options specified.\n"
6392 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6400 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6402 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
6409 #: misc/tune2fs.c:1633
6411 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6412 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6414 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6416 msgid "bad mounts count - %s"
6417 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6419 #: misc/tune2fs.c:1714
6421 msgid "bad gid/group name - %s"
6422 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6424 #: misc/tune2fs.c:1747
6426 msgid "bad interval - %s"
6427 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6429 #: misc/tune2fs.c:1776
6431 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6432 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6434 #: misc/tune2fs.c:1791
6435 msgid "-o may only be specified once"
6436 msgstr "-o får endast anges en gång"
6438 #: misc/tune2fs.c:1800
6439 msgid "-O may only be specified once"
6440 msgstr "-O får endast anges en gång"
6442 #: misc/tune2fs.c:1817
6444 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6445 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6447 #: misc/tune2fs.c:1846
6449 msgid "bad uid/user name - %s"
6450 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6452 #: misc/tune2fs.c:1863
6454 msgid "bad inode size - %s"
6455 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6457 #: misc/tune2fs.c:1870
6459 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6460 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6462 #: misc/tune2fs.c:1967
6464 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6465 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6467 #: misc/tune2fs.c:1972
6469 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6470 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6471 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
6472 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
6474 #: misc/tune2fs.c:1995
6476 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6477 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6479 #: misc/tune2fs.c:2010
6481 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6482 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6484 #: misc/tune2fs.c:2025
6486 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6487 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6489 #: misc/tune2fs.c:2031
6491 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6492 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6494 #: misc/tune2fs.c:2050
6497 "Bad options specified.\n"
6499 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6500 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6502 "Valid extended options are:\n"
6504 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6505 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6506 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6507 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6512 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6514 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
6515 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6517 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6519 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6520 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6521 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6522 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6526 #: misc/tune2fs.c:2519
6527 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6528 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6530 #: misc/tune2fs.c:2524
6531 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6532 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6534 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6535 msgid "blocks to be moved"
6536 msgstr "block att flytta"
6538 #: misc/tune2fs.c:2544
6539 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6540 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6542 #: misc/tune2fs.c:2550
6543 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6544 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6546 #: misc/tune2fs.c:2555
6547 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6548 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6550 #: misc/tune2fs.c:2587
6552 "Error in resizing the inode size.\n"
6553 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6555 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6556 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6558 #: misc/tune2fs.c:2799
6561 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6564 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att köra:\n"
6567 #: misc/tune2fs.c:2811
6568 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6569 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6571 #: misc/tune2fs.c:2824
6573 msgid "The inode size is already %lu\n"
6574 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6576 #: misc/tune2fs.c:2831
6577 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6578 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6580 #: misc/tune2fs.c:2836
6582 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6583 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6585 #: misc/tune2fs.c:2842
6586 msgid "Resizing inodes could take some time."
6587 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6589 #: misc/tune2fs.c:2889
6591 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6592 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6594 #: misc/tune2fs.c:2895
6596 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6597 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6599 #: misc/tune2fs.c:2900
6601 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6602 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6604 #: misc/tune2fs.c:2905
6606 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6607 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6609 #: misc/tune2fs.c:2910
6611 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6612 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6614 #: misc/tune2fs.c:2917
6616 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6617 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6619 #: misc/tune2fs.c:2924
6621 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6622 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6624 #: misc/tune2fs.c:2930
6626 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6627 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6629 #: misc/tune2fs.c:2937
6631 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6632 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6634 #: misc/tune2fs.c:2942
6637 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6640 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6642 #: misc/tune2fs.c:2945
6645 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6646 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6649 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6650 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6652 #: misc/tune2fs.c:2955
6656 "Sparse superblock flag set. %s"
6659 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
6661 #: misc/tune2fs.c:2960
6664 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6667 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6669 #: misc/tune2fs.c:2968
6671 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6672 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6674 #: misc/tune2fs.c:2974
6676 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6677 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6679 #: misc/tune2fs.c:3006
6680 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6681 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
6683 #: misc/tune2fs.c:3024
6684 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6685 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6687 #: misc/tune2fs.c:3048
6688 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6689 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6691 #: misc/tune2fs.c:3051
6692 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6693 msgstr "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6695 #: misc/tune2fs.c:3060
6696 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6697 msgstr "Att sätta UUID på ett kontrollsummerat filsystem kan ta ett tag."
6699 #: misc/tune2fs.c:3085
6700 msgid "Invalid UUID format\n"
6701 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6703 #: misc/tune2fs.c:3101
6704 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6705 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6707 #: misc/tune2fs.c:3126
6708 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6709 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6711 #: misc/tune2fs.c:3133
6713 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6714 "feature enabled.\n"
6716 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6719 #: misc/tune2fs.c:3151
6721 msgid "Setting inode size %lu\n"
6722 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
6724 #: misc/tune2fs.c:3155
6725 msgid "Failed to change inode size\n"
6726 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
6728 #: misc/tune2fs.c:3169
6730 msgid "Setting stride size to %d\n"
6731 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
6733 #: misc/tune2fs.c:3174
6735 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6736 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
6738 #: misc/tune2fs.c:3181
6740 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6741 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
6743 #: misc/tune2fs.c:3192
6746 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6748 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6750 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6751 "by journal recovery.\n"
6753 "Varning: journalen är smutsig. Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6755 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6757 "kör sedan om detta kommando. Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6758 "när journalen återhämtas.\n"
6760 #: misc/tune2fs.c:3203
6762 msgid "Recovering journal.\n"
6763 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6766 msgid "<proceeding>\n"
6767 msgstr "<fortsätter>\n"
6771 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6772 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,N) "
6775 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6776 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
6779 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6780 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
6782 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
6783 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
6787 msgid "will not make a %s here!\n"
6788 msgstr "skapar inte %s här!\n"
6791 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6792 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
6795 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6796 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
6802 "Could not find journal device matching %s\n"
6805 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
6810 "Bad journal options specified.\n"
6812 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6813 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6815 "Valid journal options are:\n"
6816 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6817 "\tdevice=<journal device>\n"
6818 "\tlocation=<journal location>\n"
6820 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6824 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
6826 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
6827 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
6829 "Giltiga journalflaggor är:\n"
6830 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
6831 "\tenhet=<journalenhet>\n"
6832 "\tlocation=<journalplats>\n"
6834 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
6840 "Filesystem too small for a journal\n"
6843 "Filsystem för litet för en journal\n"
6849 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6850 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6853 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
6854 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
6859 "Journal size too big for filesystem.\n"
6862 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
6867 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6868 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6870 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
6871 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
6875 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6876 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
6880 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6881 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
6889 msgid "bad arguments"
6890 msgstr "felaktiga argument"
6905 msgid "bad response length"
6906 msgstr "felaktig svarslängd"
6910 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6911 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
6915 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6916 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
6920 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6921 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
6925 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6926 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
6930 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6931 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
6935 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6936 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
6940 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6941 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
6945 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6946 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
6950 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6951 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6952 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
6953 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
6957 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6958 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
6962 msgid "Invalid operation %d\n"
6963 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
6965 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6967 msgid "Bad number: %s\n"
6968 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
6970 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6972 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6973 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
6977 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6978 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6979 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
6980 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
6983 msgid "List of UUID's:\n"
6984 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
6988 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6989 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
6993 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6994 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
6998 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6999 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7001 #: misc/uuidgen.c:32
7003 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7004 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7006 #: resize/extent.c:202
7007 msgid "# Extent dump:\n"
7008 msgstr "# Områdesdump:\n"
7010 #: resize/extent.c:203
7012 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7013 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7018 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7021 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|ny_storlek] [-z gör_ogjort_fil]\n"
7025 msgid "Extending the inode table"
7026 msgstr "Utökar inodstabellen"
7029 msgid "Relocating blocks"
7030 msgstr "Flyttar om block"
7033 msgid "Scanning inode table"
7034 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7037 msgid "Updating inode references"
7038 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7041 msgid "Moving inode table"
7042 msgstr "Flyttar inodstabell"
7045 msgid "Unknown pass?!?"
7046 msgstr "Okänt pass?!?"
7050 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7051 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7053 #: resize/main.c:162
7056 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7057 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7061 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7062 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7066 #: resize/main.c:365
7068 msgid "while opening %s"
7069 msgstr "när %s öppnades"
7071 #: resize/main.c:373
7073 msgid "while getting stat information for %s"
7074 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7076 #: resize/main.c:445
7079 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7082 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7085 #: resize/main.c:464
7087 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7088 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7090 #: resize/main.c:501
7092 msgid "Invalid new size: %s\n"
7093 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7095 #: resize/main.c:520
7096 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7097 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7099 #: resize/main.c:528
7101 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7102 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7104 #: resize/main.c:534
7105 msgid "Invalid stride length"
7106 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7108 #: resize/main.c:558
7111 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7112 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7115 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7116 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7119 #: resize/main.c:565
7121 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7122 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7124 #: resize/main.c:569
7126 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7127 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² block.\n"
7129 #: resize/main.c:575
7131 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7132 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7134 #: resize/main.c:581
7136 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7137 msgstr "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-bitarsfunktionen.\n"
7139 #: resize/main.c:587
7142 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7145 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
7148 #: resize/main.c:594
7150 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7151 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7153 #: resize/main.c:599
7155 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7156 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7158 #: resize/main.c:608
7160 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7161 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7163 #: resize/main.c:610
7165 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7166 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7168 #: resize/main.c:612
7170 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7171 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7173 #: resize/main.c:621
7175 msgid "while trying to resize %s"
7176 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7178 #: resize/main.c:624
7181 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7182 "after the aborted resize operation.\n"
7184 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7185 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7187 #: resize/main.c:630
7190 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7193 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7196 #: resize/main.c:645
7198 msgid "while trying to truncate %s"
7199 msgstr "vid försök att korta av %s"
7201 #: resize/online.c:81
7202 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7203 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7205 #: resize/online.c:86
7207 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7208 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7210 #: resize/online.c:90
7211 msgid "On-line shrinking not supported"
7212 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7214 #: resize/online.c:114
7215 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7216 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7218 #: resize/online.c:122
7219 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7220 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7222 #: resize/online.c:129
7223 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7224 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7226 #: resize/online.c:137
7228 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7229 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7231 #: resize/online.c:142
7233 msgid "Old resize interface requested.\n"
7234 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7236 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7237 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7238 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7240 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7241 msgid "While checking for on-line resizing support"
7242 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7244 #: resize/online.c:181
7245 msgid "Kernel does not support online resizing"
7246 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7248 #: resize/online.c:220
7250 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7251 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7253 #: resize/online.c:230
7254 msgid "While trying to extend the last group"
7255 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7257 #: resize/online.c:284
7259 msgid "While trying to add group #%d"
7260 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7262 #: resize/online.c:295
7264 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7265 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
7267 #: resize/resize2fs.c:759
7269 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7270 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
7272 #: resize/resize2fs.c:1037
7273 msgid "reserved blocks"
7274 msgstr "reserverade block"
7276 #: resize/resize2fs.c:1281
7277 msgid "meta-data blocks"
7278 msgstr "metadatablock"
7280 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7281 msgid "new meta blocks"
7282 msgstr "nya metablock"
7284 #: resize/resize2fs.c:2540
7285 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7286 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7288 #: resize/resize2fs.c:2545
7289 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7290 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7292 #: resize/resize2fs.c:2618
7293 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7294 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7297 msgid "EXT2FS Library version 1.43.4-WIP"
7298 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.43.4-WIP"
7300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7301 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7302 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7305 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7306 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7309 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7310 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7313 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7314 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7317 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7318 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7321 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7322 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7325 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7326 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7329 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7330 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7333 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7334 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7337 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7338 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7341 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7342 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7345 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7346 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7349 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7350 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7353 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7354 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7357 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7358 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7361 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7362 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7365 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7366 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7369 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7370 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7373 msgid "Bad magic number in super-block"
7374 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7377 msgid "Filesystem revision too high"
7378 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7381 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7382 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7385 msgid "Can't read group descriptors"
7386 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7389 msgid "Can't write group descriptors"
7390 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7393 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7394 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7397 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7398 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7401 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7402 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7405 msgid "Can't write an inode bitmap"
7406 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7409 msgid "Can't read an inode bitmap"
7410 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7413 msgid "Can't write a block bitmap"
7414 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7417 msgid "Can't read a block bitmap"
7418 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7421 msgid "Can't write an inode table"
7422 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7425 msgid "Can't read an inode table"
7426 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7429 msgid "Can't read next inode"
7430 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7433 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7434 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7437 msgid "EXT2 directory corrupted"
7438 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7441 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7442 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7445 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7446 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7449 msgid "No free space in the directory"
7450 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7453 msgid "Inode bitmap not loaded"
7454 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7457 msgid "Block bitmap not loaded"
7458 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7461 msgid "Illegal inode number"
7462 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7465 msgid "Illegal block number"
7466 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7469 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7470 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7473 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7474 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7477 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7478 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7481 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7482 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7485 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7486 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7489 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7490 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7493 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7494 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7497 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7498 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7501 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7502 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7505 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7506 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7509 msgid "Illegal indirect block found"
7510 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7513 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7514 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7517 msgid "Illegal triply indirect block found"
7518 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7521 msgid "Block bitmaps are not the same"
7522 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7525 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7526 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7529 msgid "Illegal or malformed device name"
7530 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7533 msgid "A block group is missing an inode table"
7534 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7537 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7538 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7541 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7542 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7545 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7546 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7549 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7550 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7553 msgid "Too many symbolic links encountered."
7554 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7557 msgid "The callback function will not handle this case"
7558 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7561 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7562 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7565 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7566 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7569 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7570 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7573 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7574 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7577 msgid "Memory allocation failed"
7578 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7581 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7582 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7585 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7586 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7589 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7590 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7593 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7594 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7597 msgid "Too many references in table"
7598 msgstr "För många referenser i tabellen"
7600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7601 msgid "File not found by ext2_lookup"
7602 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7605 msgid "File open read-only"
7606 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7609 msgid "Ext2 directory block not found"
7610 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7613 msgid "Ext2 directory already exists"
7614 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7617 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7618 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7621 msgid "User cancel requested"
7622 msgstr "Användarannullering begärd"
7624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7625 msgid "Ext2 file too big"
7626 msgstr "Ext2-fil för stor"
7628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7629 msgid "Supplied journal device not a block device"
7630 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7633 msgid "Journal superblock not found"
7634 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7637 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7638 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7641 msgid "Unsupported journal version"
7642 msgstr "Ej stödd journalversion"
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7645 msgid "Error loading external journal"
7646 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7649 msgid "Journal not found"
7650 msgstr "Journalen inte funnen"
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7653 msgid "Directory hash unsupported"
7654 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7657 msgid "Illegal extended attribute block number"
7658 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7661 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7662 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7665 msgid "E2image snapshot not in use"
7666 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7669 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7670 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7673 msgid "Resize inode is corrupt"
7674 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7677 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7678 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7681 msgid "TDB: Success"
7682 msgstr "TDB: Gick bra"
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7685 msgid "TDB: Corrupt database"
7686 msgstr "TDB: Trasig databas"
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7689 msgid "TDB: IO Error"
7690 msgstr "TDB: I/O-fel"
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7693 msgid "TDB: Locking error"
7694 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7697 msgid "TDB: Out of memory"
7698 msgstr "TDB: Slut på minne"
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7701 msgid "TDB: Record exists"
7702 msgstr "TDB: Posten finns"
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7705 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7706 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7709 msgid "TDB: Invalid parameter"
7710 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7713 msgid "TDB: Record does not exist"
7714 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7717 msgid "TDB: Write not permitted"
7718 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7721 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7722 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7725 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7726 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7729 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7730 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7733 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7734 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7737 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7738 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7741 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7742 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7745 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7746 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7749 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7750 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7753 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7754 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7757 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7758 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7761 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7762 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7765 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7766 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7769 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7770 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7773 msgid "Corrupt extent header"
7774 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7777 msgid "Corrupt extent index"
7778 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7781 msgid "Corrupt extent"
7782 msgstr "Trasig utsträckning"
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7785 msgid "No free space in extent map"
7786 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7789 msgid "Inode does not use extents"
7790 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7793 msgid "No 'next' extent"
7794 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7797 msgid "No 'previous' extent"
7798 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7801 msgid "No 'up' extent"
7802 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7805 msgid "No 'down' extent"
7806 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7809 msgid "No current node"
7810 msgstr "Ingen aktuell nod"
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7813 msgid "Ext2fs operation not supported"
7814 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7817 msgid "No room to insert extent in node"
7818 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7821 msgid "Splitting would result in empty node"
7822 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7825 msgid "Extent not found"
7826 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7829 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7830 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7833 msgid "Extent length is invalid"
7834 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7837 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7838 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7841 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7842 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7845 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7846 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7849 msgid "MMP: invalid magic number"
7850 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7853 msgid "MMP: device currently active"
7854 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7857 msgid "MMP: fsck being run"
7858 msgstr "MMP: fsck körs"
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7861 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7862 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7865 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7866 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7869 msgid "MMP: filesystem still in use"
7870 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7873 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7874 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7877 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7878 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7881 msgid "Inode checksum does not match inode"
7882 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7885 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7886 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7889 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7890 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7893 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7894 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7897 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7898 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7901 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7902 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7905 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7906 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7909 msgid "Unknown checksum algorithm"
7910 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7913 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7914 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7917 msgid "Ext2 file already exists"
7918 msgstr "Ext2-filen finns redan"
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7921 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7922 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7925 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7926 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7929 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7930 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7933 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7934 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7937 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7938 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7941 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7942 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7945 msgid "Extended attribute key not found"
7946 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7949 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7950 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7953 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7954 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7957 msgid "Inode doesn't have inline data"
7958 msgstr "Inoder har inte inline-data"
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
7961 msgid "No block for an inode with inline data"
7962 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
7965 msgid "No free space in inline data"
7966 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
7969 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
7970 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
7973 msgid "Inode seems to contain garbage"
7974 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
7977 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
7978 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
7981 msgid "Journal flags inconsistent"
7982 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
7985 msgid "Undo file corrupt"
7986 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
7989 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
7990 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
7993 msgid "File system is corrupted"
7994 msgstr "Filsystemet är trasigt"
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
7997 msgid "Bad CRC detected in file system"
7998 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8001 msgid "The journal superblock is corrupt"
8002 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8005 msgid "Inode is corrupted"
8006 msgstr "Inoden är trasig"
8008 #: lib/support/prof_err.c:11
8009 msgid "Profile version 0.0"
8010 msgstr "Profil version 0.0"
8012 #: lib/support/prof_err.c:12
8013 msgid "Bad magic value in profile_node"
8014 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8016 #: lib/support/prof_err.c:13
8017 msgid "Profile section not found"
8018 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8020 #: lib/support/prof_err.c:14
8021 msgid "Profile relation not found"
8022 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8024 #: lib/support/prof_err.c:15
8025 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8026 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8028 #: lib/support/prof_err.c:16
8029 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8030 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8032 #: lib/support/prof_err.c:17
8033 msgid "Bad linked list in profile structures"
8034 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8036 #: lib/support/prof_err.c:18
8037 msgid "Bad group level in profile structures"
8038 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8040 #: lib/support/prof_err.c:19
8041 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8042 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8044 #: lib/support/prof_err.c:20
8045 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8046 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8048 #: lib/support/prof_err.c:21
8049 msgid "Can't set value on section node"
8050 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8052 #: lib/support/prof_err.c:22
8053 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8054 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8056 #: lib/support/prof_err.c:23
8057 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8058 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8060 #: lib/support/prof_err.c:24
8061 msgid "Profile section header not at top level"
8062 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8064 #: lib/support/prof_err.c:25
8065 msgid "Syntax error in profile section header"
8066 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8068 #: lib/support/prof_err.c:26
8069 msgid "Syntax error in profile relation"
8070 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8072 #: lib/support/prof_err.c:27
8073 msgid "Extra closing brace in profile"
8074 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8076 #: lib/support/prof_err.c:28
8077 msgid "Missing open brace in profile"
8078 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8080 #: lib/support/prof_err.c:29
8081 msgid "Bad magic value in profile_t"
8082 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8084 #: lib/support/prof_err.c:30
8085 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8086 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8088 #: lib/support/prof_err.c:31
8089 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8090 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8092 #: lib/support/prof_err.c:32
8093 msgid "Invalid profile_section object"
8094 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8096 #: lib/support/prof_err.c:33
8097 msgid "No more sections"
8098 msgstr "Inga fler sektioner"
8100 #: lib/support/prof_err.c:34
8101 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8102 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8104 #: lib/support/prof_err.c:35
8105 msgid "No profile file open"
8106 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8108 #: lib/support/prof_err.c:36
8109 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8110 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8112 #: lib/support/prof_err.c:37
8113 msgid "Couldn't open profile file"
8114 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8116 #: lib/support/prof_err.c:38
8117 msgid "Section already exists"
8118 msgstr "Sektionen finns redan"
8120 #: lib/support/prof_err.c:39
8121 msgid "Invalid boolean value"
8122 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8124 #: lib/support/prof_err.c:40
8125 msgid "Invalid integer value"
8126 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8128 #: lib/support/prof_err.c:41
8129 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8130 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8132 #: lib/support/plausible.c:118
8134 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8135 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8137 #: lib/support/plausible.c:121
8139 msgid "\tlast mounted on %s"
8140 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8142 #: lib/support/plausible.c:124
8144 msgid "\tcreated on %s"
8145 msgstr "\tskapad %s"
8147 #: lib/support/plausible.c:127
8149 msgid "\tlast modified on %s"
8150 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8152 #: lib/support/plausible.c:161
8154 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8155 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8157 #: lib/support/plausible.c:191
8159 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8160 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8162 #: lib/support/plausible.c:199
8164 msgid "Creating regular file %s\n"
8165 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8167 #: lib/support/plausible.c:202
8169 msgid "Could not open %s: %s\n"
8170 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8172 #: lib/support/plausible.c:205
8175 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8178 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8180 #: lib/support/plausible.c:227
8182 msgid "%s is not a block special device.\n"
8183 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8185 #: lib/support/plausible.c:249
8187 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8188 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8190 #: lib/support/plausible.c:252
8192 msgid "%s contains a %s file system\n"
8193 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8195 #: lib/support/plausible.c:276
8197 msgid "%s contains `%s' data\n"
8198 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"