Whamcloud - gitweb
po: update sv.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017.
6 #
7 # $Revision: 1.89 $
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.4\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2017-01-31 17:10-0500\n"
75 "PO-Revision-Date: 2017-02-02 22:18+0100\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
78 "Language: sv\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1507
99 #: e2fsck/unix.c:1600 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
100 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
101 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "vid försök att öppna %s"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 #, c-format
132 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
133 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
136 msgid "Ignore error"
137 msgstr "Ignorera fel"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:67
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Framtvinga omskrivning"
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:109
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:112
149 #, c-format
150 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
151 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "tomma katalogblock"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "tom katalogkarta"
160
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 #, c-format
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:22
167 #, c-format
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:44
172 #, c-format
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
175
176 #: e2fsck/extend.c:50
177 #, c-format
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
180
181 #: e2fsck/extents.c:42
182 msgid "extent rebuild inode map"
183 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
184
185 #: e2fsck/flushb.c:35
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s disk\n"
188 msgstr "Användning: %s disk\n"
189
190 #: e2fsck/flushb.c:64
191 #, c-format
192 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
193 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:44
196 #, c-format
197 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
198 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
201 #, c-format
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
206 #, c-format
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:110
211 #, c-format
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "vid öppning av inodsökning"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "när nästa inod hämtades"
222
223 #: e2fsck/iscan.c:136
224 #, c-format
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:593
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "läser journalsuperblock\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:666
233 #, c-format
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:675
238 #, c-format
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s: journalen för kort\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3791
243 #, c-format
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:970
248 #, c-format
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
250 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
251
252 #: e2fsck/journal.c:997
253 #, c-format
254 msgid "while trying to re-open %s"
255 msgstr "vid försök att återöppna %s"
256
257 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
258 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
259 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
260 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
261 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
262 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
263 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
264 #
265 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
266 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
267 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
268 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
269 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
270 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
271 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
272 # meddelanden.
273 #: e2fsck/message.c:113
274 msgid "aextended attribute"
275 msgstr "autökat attribut"
276
277 #: e2fsck/message.c:114
278 msgid "Aerror allocating"
279 msgstr "Afel vid allokering"
280
281 #: e2fsck/message.c:115
282 msgid "bblock"
283 msgstr "bblock"
284
285 #: e2fsck/message.c:116
286 msgid "Bbitmap"
287 msgstr "Bbitkarta"
288
289 #: e2fsck/message.c:117
290 msgid "ccompress"
291 msgstr "ckomprimera"
292
293 #: e2fsck/message.c:118
294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
295 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
296
297 #: e2fsck/message.c:119
298 msgid "ddirectory"
299 msgstr "dkatalog"
300
301 #: e2fsck/message.c:120
302 msgid "Ddeleted"
303 msgstr "Draderad"
304
305 #: e2fsck/message.c:121
306 msgid "eentry"
307 msgstr "epost"
308
309 #: e2fsck/message.c:122
310 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
311 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
312
313 #: e2fsck/message.c:123
314 msgid "ffilesystem"
315 msgstr "ffilsystem"
316
317 #: e2fsck/message.c:124
318 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
319 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
320
321 #: e2fsck/message.c:125
322 msgid "ggroup"
323 msgstr "ggrupp"
324
325 #: e2fsck/message.c:126
326 msgid "hHTREE @d @i"
327 msgstr "hHTREE katalog-inod"
328
329 #: e2fsck/message.c:127
330 msgid "iinode"
331 msgstr "iinod"
332
333 #: e2fsck/message.c:128
334 msgid "Iillegal"
335 msgstr "Iotillåten"
336
337 #: e2fsck/message.c:129
338 msgid "jjournal"
339 msgstr "jjournal"
340
341 #: e2fsck/message.c:130
342 msgid "llost+found"
343 msgstr "llost+found"
344
345 #: e2fsck/message.c:131
346 msgid "Lis a link"
347 msgstr "Lär en länk"
348
349 #: e2fsck/message.c:132
350 msgid "mmultiply-claimed"
351 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
352
353 #: e2fsck/message.c:133
354 msgid "ninvalid"
355 msgstr "nogiltig"
356
357 #: e2fsck/message.c:134
358 msgid "oorphaned"
359 msgstr "oföräldralös"
360
361 #: e2fsck/message.c:135
362 msgid "pproblem in"
363 msgstr "pproblem i"
364
365 #: e2fsck/message.c:136
366 msgid "qquota"
367 msgstr "qkvot"
368
369 #: e2fsck/message.c:137
370 msgid "rroot @i"
371 msgstr "rrotinod"
372
373 #: e2fsck/message.c:138
374 msgid "sshould be"
375 msgstr "sskulle varit"
376
377 #: e2fsck/message.c:139
378 msgid "Ssuper@b"
379 msgstr "Ssuperblock"
380
381 #: e2fsck/message.c:140
382 msgid "uunattached"
383 msgstr "ulös"
384
385 #: e2fsck/message.c:141
386 msgid "vdevice"
387 msgstr "venhet"
388
389 #: e2fsck/message.c:142
390 msgid "xextent"
391 msgstr "xutsträckning"
392
393 #: e2fsck/message.c:143
394 msgid "zzero-length"
395 msgstr "znollängds"
396
397 #: e2fsck/message.c:154
398 msgid "<The NULL inode>"
399 msgstr "<Inod noll>"
400
401 #: e2fsck/message.c:155
402 msgid "<The bad blocks inode>"
403 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
404
405 #: e2fsck/message.c:157
406 msgid "<The user quota inode>"
407 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
408
409 #: e2fsck/message.c:158
410 msgid "<The group quota inode>"
411 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
412
413 #: e2fsck/message.c:159
414 msgid "<The boot loader inode>"
415 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
416
417 #: e2fsck/message.c:160
418 msgid "<The undelete directory inode>"
419 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
420
421 #: e2fsck/message.c:161
422 msgid "<The group descriptor inode>"
423 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
424
425 #: e2fsck/message.c:162
426 msgid "<The journal inode>"
427 msgstr "<Journalinoden>"
428
429 #: e2fsck/message.c:163
430 msgid "<Reserved inode 9>"
431 msgstr "<Reserverad inod 9>"
432
433 #: e2fsck/message.c:164
434 msgid "<Reserved inode 10>"
435 msgstr "<Reserverad inod 10>"
436
437 #: e2fsck/message.c:333
438 msgid "regular file"
439 msgstr "normal fil"
440
441 #: e2fsck/message.c:335
442 msgid "directory"
443 msgstr "katalog"
444
445 #: e2fsck/message.c:337
446 msgid "character device"
447 msgstr "teckenenhet"
448
449 #: e2fsck/message.c:339
450 msgid "block device"
451 msgstr "blockenhet"
452
453 #: e2fsck/message.c:341
454 msgid "named pipe"
455 msgstr "namngivet rör"
456
457 #: e2fsck/message.c:343
458 msgid "symbolic link"
459 msgstr "symbolisk länk"
460
461 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
462 msgid "socket"
463 msgstr "uttag (socket)"
464
465 #: e2fsck/message.c:347
466 #, c-format
467 msgid "unknown file type with mode 0%o"
468 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
469
470 #: e2fsck/message.c:422
471 msgid "indirect block"
472 msgstr "indirekt block"
473
474 #: e2fsck/message.c:424
475 msgid "double indirect block"
476 msgstr "dubbelt indirekt block"
477
478 #: e2fsck/message.c:426
479 msgid "triple indirect block"
480 msgstr "trippelt indirekt block"
481
482 #: e2fsck/message.c:428
483 msgid "translator block"
484 msgstr "översättningsblock"
485
486 #: e2fsck/message.c:430
487 msgid "block #"
488 msgstr "block nr."
489
490 #: e2fsck/pass1b.c:222
491 msgid "multiply claimed inode map"
492 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
495 #, c-format
496 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
497 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
498
499 #: e2fsck/pass1b.c:903
500 msgid "returned from clone_file_block"
501 msgstr "återvände från clone_file_block"
502
503 #: e2fsck/pass1b.c:927
504 #, c-format
505 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
506 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
507
508 #: e2fsck/pass1b.c:939
509 #, c-format
510 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
511 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
514 msgid "reading directory block"
515 msgstr "läser katalogblock"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:1112
518 msgid "in-use inode map"
519 msgstr "karta över använda inoder"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:1123
522 msgid "directory inode map"
523 msgstr "kataloginodskarta"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1133
526 msgid "regular file inode map"
527 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
530 msgid "in-use block map"
531 msgstr "karta över använda block"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1151
534 msgid "metadata block map"
535 msgstr "blockkarta över metadata"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1213
538 msgid "opening inode scan"
539 msgstr "öppnar inodsökning"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1251
542 msgid "getting next inode from scan"
543 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1936
546 msgid "Pass 1"
547 msgstr "Pass 1"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1997
550 #, c-format
551 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
552 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:2047
555 msgid "bad inode map"
556 msgstr "karta över dåliga inoder"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2087
559 msgid "inode in bad block map"
560 msgstr "inod i karta över dåliga block"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:2107
563 msgid "imagic inode map"
564 msgstr "imagic inodskarta"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2134
567 msgid "multiply claimed block map"
568 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2248
571 msgid "ext attr block map"
572 msgstr "karta över block för utökade attribut"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:3415
575 #, c-format
576 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
577 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:3830
580 msgid "block bitmap"
581 msgstr "blockbitkarta"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:3836
584 msgid "inode bitmap"
585 msgstr "inodbitkarta"
586
587 #: e2fsck/pass1.c:3842
588 msgid "inode table"
589 msgstr "inodstabell"
590
591 #: e2fsck/pass2.c:287
592 msgid "Pass 2"
593 msgstr "Pass 2"
594
595 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
596 msgid "Can not continue."
597 msgstr "Kan inte fortsätta."
598
599 #: e2fsck/pass3.c:77
600 msgid "inode done bitmap"
601 msgstr "inod klar bitkarta"
602
603 #: e2fsck/pass3.c:86
604 msgid "Peak memory"
605 msgstr "Max minne"
606
607 #: e2fsck/pass3.c:149
608 msgid "Pass 3"
609 msgstr "Pass 3"
610
611 #: e2fsck/pass3.c:344
612 msgid "inode loop detection bitmap"
613 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
614
615 #: e2fsck/pass4.c:207
616 msgid "Pass 4"
617 msgstr "Pass 4"
618
619 #: e2fsck/pass5.c:81
620 msgid "Pass 5"
621 msgstr "Pass 5"
622
623 #: e2fsck/pass5.c:104
624 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
625 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
626
627 #: e2fsck/pass5.c:158
628 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
629 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
630
631 #: e2fsck/problem.c:51
632 msgid "(no prompt)"
633 msgstr "(ingen prompt)"
634
635 #: e2fsck/problem.c:52
636 msgid "Fix"
637 msgstr "Fixa"
638
639 #: e2fsck/problem.c:53
640 msgid "Clear"
641 msgstr "Töm"
642
643 #: e2fsck/problem.c:54
644 msgid "Relocate"
645 msgstr "Relokera"
646
647 #: e2fsck/problem.c:55
648 msgid "Allocate"
649 msgstr "Allokera"
650
651 #: e2fsck/problem.c:56
652 msgid "Expand"
653 msgstr "Expandera"
654
655 #: e2fsck/problem.c:57
656 msgid "Connect to /lost+found"
657 msgstr "Koppla till /lost+found"
658
659 #: e2fsck/problem.c:58
660 msgid "Create"
661 msgstr "Skapa"
662
663 #: e2fsck/problem.c:59
664 msgid "Salvage"
665 msgstr "Rädda"
666
667 #: e2fsck/problem.c:60
668 msgid "Truncate"
669 msgstr "Kapa"
670
671 #: e2fsck/problem.c:61
672 msgid "Clear inode"
673 msgstr "Töm inod"
674
675 #: e2fsck/problem.c:62
676 msgid "Abort"
677 msgstr "Avbryt"
678
679 #: e2fsck/problem.c:63
680 msgid "Split"
681 msgstr "Dela"
682
683 #: e2fsck/problem.c:64
684 msgid "Continue"
685 msgstr "Fortsätt"
686
687 #: e2fsck/problem.c:65
688 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
689 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
690
691 #: e2fsck/problem.c:66
692 msgid "Delete file"
693 msgstr "Ta bort fil"
694
695 #: e2fsck/problem.c:67
696 msgid "Suppress messages"
697 msgstr "Undertryck meddelanden"
698
699 #: e2fsck/problem.c:68
700 msgid "Unlink"
701 msgstr "Avlänka"
702
703 #: e2fsck/problem.c:69
704 msgid "Clear HTree index"
705 msgstr "Töm HTree-index"
706
707 #: e2fsck/problem.c:70
708 msgid "Recreate"
709 msgstr "Återskapa"
710
711 #: e2fsck/problem.c:79
712 msgid "(NONE)"
713 msgstr "(INGET)"
714
715 #: e2fsck/problem.c:80
716 msgid "FIXED"
717 msgstr "FIXAT"
718
719 #: e2fsck/problem.c:81
720 msgid "CLEARED"
721 msgstr "TÖMD"
722
723 #: e2fsck/problem.c:82
724 msgid "RELOCATED"
725 msgstr "RELOKERAT"
726
727 #: e2fsck/problem.c:83
728 msgid "ALLOCATED"
729 msgstr "ALLOKERAT"
730
731 #: e2fsck/problem.c:84
732 msgid "EXPANDED"
733 msgstr "EXPANDERAD"
734
735 #: e2fsck/problem.c:85
736 msgid "RECONNECTED"
737 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
738
739 #: e2fsck/problem.c:86
740 msgid "CREATED"
741 msgstr "SKAPAD"
742
743 #: e2fsck/problem.c:87
744 msgid "SALVAGED"
745 msgstr "RÄDDAD"
746
747 #: e2fsck/problem.c:88
748 msgid "TRUNCATED"
749 msgstr "KAPAT"
750
751 #: e2fsck/problem.c:89
752 msgid "INODE CLEARED"
753 msgstr "INOD TÖMD"
754
755 #: e2fsck/problem.c:90
756 msgid "ABORTED"
757 msgstr "AVBRUTET"
758
759 #: e2fsck/problem.c:91
760 msgid "SPLIT"
761 msgstr "DELAD"
762
763 #: e2fsck/problem.c:92
764 msgid "CONTINUING"
765 msgstr "FORTSÄTTER"
766
767 #: e2fsck/problem.c:93
768 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
769 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
770
771 #: e2fsck/problem.c:94
772 msgid "FILE DELETED"
773 msgstr "FIL BORTTAGEN"
774
775 #: e2fsck/problem.c:95
776 msgid "SUPPRESSED"
777 msgstr "UNDERTRYCKT"
778
779 #: e2fsck/problem.c:96
780 msgid "UNLINKED"
781 msgstr "AVLÄNKAD"
782
783 #: e2fsck/problem.c:97
784 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
785 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
786
787 #: e2fsck/problem.c:98
788 msgid "WILL RECREATE"
789 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
790
791 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
792 #: e2fsck/problem.c:110
793 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
794 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
795
796 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
797 #: e2fsck/problem.c:114
798 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
799 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
800
801 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
802 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
803 #: e2fsck/problem.c:119
804 msgid ""
805 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
806 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
807 msgstr ""
808 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
809 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
810
811 #. @-expanded: \n
812 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
813 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
814 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
815 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
816 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
817 #. @-expanded:  or\n
818 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
819 #. @-expanded: \n
820 #: e2fsck/problem.c:125
821 msgid ""
822 "\n"
823 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
824 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
825 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
826 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
827 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
828 " or\n"
829 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "\n"
833 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
834 "ext2/ext3/ext4-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
835 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
836 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
837 "superblock:\n"
838 "    e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
839 " eller\n"
840 "    e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
841 "\n"
842
843 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
844 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
845 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
846 #: e2fsck/problem.c:136
847 msgid ""
848 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
849 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
850 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
851 msgstr ""
852 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
853 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
854 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
855
856 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
857 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
858 #. @-expanded: from the block size.\n
859 #: e2fsck/problem.c:143
860 msgid ""
861 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
862 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
863 "from the @b size.\n"
864 msgstr ""
865 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
866 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
867 "blockstorleken.\n"
868
869 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
870 #: e2fsck/problem.c:150
871 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
872 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
873
874 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
875 #: e2fsck/problem.c:155
876 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
877 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
878
879 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
880 #. @-expanded: \n
881 #: e2fsck/problem.c:160
882 msgid ""
883 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
884 "\n"
885 msgstr ""
886 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
887 "\n"
888
889 #: e2fsck/problem.c:165
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
893 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
894 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
895 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
896 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
900 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
901 "flaggan ”-b %S” först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
902 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
903 "\n"
904
905 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
906 #: e2fsck/problem.c:174
907 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
908 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
909
910 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
911 #: e2fsck/problem.c:179
912 #, c-format
913 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
914 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
915
916 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
917 #: e2fsck/problem.c:184
918 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
919 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
920
921 #: e2fsck/problem.c:188
922 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
923 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
924
925 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
926 #: e2fsck/problem.c:193
927 #, c-format
928 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
929 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
930
931 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
932 #: e2fsck/problem.c:198
933 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
934 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
935
936 #. @-expanded: Can't find external journal\n
937 #: e2fsck/problem.c:203
938 msgid "Can't find external @j\n"
939 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
940
941 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
942 #: e2fsck/problem.c:208
943 msgid "External @j has bad @S\n"
944 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
945
946 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
947 #: e2fsck/problem.c:213
948 msgid "External @j does not support this @f\n"
949 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
950
951 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
952 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
953 #. @-expanded: format.\n
954 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
955 #: e2fsck/problem.c:218
956 msgid ""
957 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
958 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
959 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
960 msgstr ""
961 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
962 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
963 "stödjer detta journalformat.\n"
964 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
965
966 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
967 #: e2fsck/problem.c:226
968 msgid "@j @S is corrupt.\n"
969 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
970
971 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
972 #: e2fsck/problem.c:231
973 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
974 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
975
976 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
977 #: e2fsck/problem.c:236
978 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
979 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
980
981 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
982 #: e2fsck/problem.c:241
983 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
984 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
985
986 #. @-expanded: Clear journal
987 #: e2fsck/problem.c:246
988 msgid "Clear @j"
989 msgstr "Töm journal"
990
991 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
992 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
993 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
994 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
995
996 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
997 #: e2fsck/problem.c:256
998 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
999 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1000
1001 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:261
1003 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1004 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1005
1006 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:266
1008 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1009 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1010
1011 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:271
1013 #, c-format
1014 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1015 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1016
1017 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:276
1019 #, c-format
1020 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1021 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1022
1023 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:281
1025 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1026 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1027
1028 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:286
1030 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1031 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1032
1033 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:291
1035 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1036 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1037
1038 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1039 #. @-expanded: \n
1040 #: e2fsck/problem.c:296
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1044 "\n"
1045 msgstr ""
1046 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1047 "\n"
1048
1049 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1050 #. @-expanded: \n
1051 #: e2fsck/problem.c:301
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "Error moving @j: %m\n"
1055 "\n"
1056 msgstr ""
1057 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1058 "\n"
1059
1060 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1061 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1062 #. @-expanded: \n
1063 #: e2fsck/problem.c:306
1064 msgid ""
1065 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1066 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1067 "\n"
1068 msgstr ""
1069 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1070 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1071 "\n"
1072
1073 #. @-expanded: Run journal anyway
1074 #: e2fsck/problem.c:312
1075 msgid "Run @j anyway"
1076 msgstr "Kör journal ändå"
1077
1078 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1079 #: e2fsck/problem.c:317
1080 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1081 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1082
1083 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1084 #. @-expanded: \n
1085 #: e2fsck/problem.c:322
1086 msgid ""
1087 "Backing up @j @i @b information.\n"
1088 "\n"
1089 msgstr ""
1090 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1091 "\n"
1092
1093 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1094 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1095 #: e2fsck/problem.c:327
1096 msgid ""
1097 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1098 "is %N; @s zero.  "
1099 msgstr ""
1100 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1101 "är %N; skulle varit noll.  "
1102
1103 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1104 #: e2fsck/problem.c:333
1105 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1106 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1107
1108 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1109 #: e2fsck/problem.c:338
1110 msgid "Resize @i not valid.  "
1111 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1112
1113 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1114 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:343
1116 msgid ""
1117 "@S last mount time (%t,\n"
1118 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1119 msgstr ""
1120 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1121 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1122
1123 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1124 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1125 #: e2fsck/problem.c:348
1126 msgid ""
1127 "@S last write time (%t,\n"
1128 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1129 msgstr ""
1130 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1131 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1132
1133 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1134 #: e2fsck/problem.c:352
1135 #, c-format
1136 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1137 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1138
1139 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1140 #. @-expanded: \n
1141 #: e2fsck/problem.c:357
1142 msgid ""
1143 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1144 "\n"
1145 msgstr ""
1146 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1147 "\n"
1148
1149 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1150 #: e2fsck/problem.c:362
1151 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1152 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1153
1154 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1155 #: e2fsck/problem.c:367
1156 #, c-format
1157 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1158 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1159
1160 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1161 #: e2fsck/problem.c:372
1162 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1163 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1164
1165 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1166 #: e2fsck/problem.c:377
1167 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1168 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1169
1170 #: e2fsck/problem.c:382
1171 #, c-format
1172 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1173 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1174
1175 #: e2fsck/problem.c:386
1176 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1177 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt).  "
1178
1179 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1180 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1181 #. @-expanded: set)\n
1182 #: e2fsck/problem.c:391
1183 msgid ""
1184 "@S last mount time is in the future.\n"
1185 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1186 msgstr ""
1187 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1188 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1189
1190 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1191 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1192 #. @-expanded: set)\n
1193 #: e2fsck/problem.c:397
1194 msgid ""
1195 "@S last write time is in the future.\n"
1196 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1197 msgstr ""
1198 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1199 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1200
1201 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1202 #: e2fsck/problem.c:403
1203 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1204 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1205
1206 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1207 #: e2fsck/problem.c:408
1208 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1209 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1210
1211 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1212 #: e2fsck/problem.c:413
1213 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1214 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1215
1216 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1217 #: e2fsck/problem.c:418
1218 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1219 msgstr ""
1220 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1221 "\n"
1222
1223 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1224 #: e2fsck/problem.c:423
1225 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1226 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1227
1228 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1229 #: e2fsck/problem.c:428
1230 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1231 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1232
1233 #: e2fsck/problem.c:433
1234 #, c-format
1235 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1236 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1237
1238 #: e2fsck/problem.c:438
1239 #, c-format
1240 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1241 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1242
1243 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1244 #. @-expanded: simultaneously.
1245 #: e2fsck/problem.c:446
1246 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1247 msgstr "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan inte vara satta samtidigt."
1248
1249 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1250 #: e2fsck/problem.c:452
1251 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1252 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket.  "
1253
1254 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1255 #: e2fsck/problem.c:457
1256 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1257 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken.  "
1258
1259 #: e2fsck/problem.c:462
1260 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1261 msgstr "First_meta_bg är för stort.  (%N, maxvärde %g).  "
1262
1263 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1264 #: e2fsck/problem.c:467
1265 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1266 msgstr "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket.  "
1267
1268 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1269 #: e2fsck/problem.c:472
1270 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1271 msgstr "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1272
1273 #: e2fsck/problem.c:477
1274 #, c-format
1275 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1276 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1277
1278 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1279 #: e2fsck/problem.c:482
1280 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1281 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N).  "
1282
1283 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1284 #: e2fsck/problem.c:487
1285 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1286 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N).  "
1287
1288 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1289 #: e2fsck/problem.c:494
1290 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1291 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1292
1293 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1294 #: e2fsck/problem.c:498
1295 msgid "@r is not a @d.  "
1296 msgstr "Rotinod är inte en katalog.  "
1297
1298 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1299 #: e2fsck/problem.c:503
1300 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1301 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1302
1303 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1304 #: e2fsck/problem.c:508
1305 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1306 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter.  "
1307
1308 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1309 #: e2fsck/problem.c:513
1310 #, c-format
1311 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1312 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1313
1314 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1315 #: e2fsck/problem.c:518
1316 #, c-format
1317 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1318 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1319
1320 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1321 #: e2fsck/problem.c:523
1322 #, c-format
1323 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1324 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1325
1326 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1327 #: e2fsck/problem.c:528
1328 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1329 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1330
1331 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1332 #: e2fsck/problem.c:533
1333 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1334 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1335
1336 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:538
1338 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1339 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1340
1341 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1342 #: e2fsck/problem.c:543
1343 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1344 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1345
1346 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1347 #: e2fsck/problem.c:548
1348 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1349 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1350
1351 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1352 #: e2fsck/problem.c:553
1353 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1354 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1355
1356 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1357 #: e2fsck/problem.c:558
1358 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1359 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1360
1361 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1362 #: e2fsck/problem.c:563
1363 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1364 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1365
1366 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1367 #: e2fsck/problem.c:568
1368 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1369 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1370
1371 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1372 #: e2fsck/problem.c:573
1373 #, c-format
1374 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1375 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1376
1377 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1378 #: e2fsck/problem.c:578
1379 #, c-format
1380 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1381 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1382
1383 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1384 #: e2fsck/problem.c:583
1385 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1386 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1387
1388 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1389 #: e2fsck/problem.c:588
1390 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1391 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block.  "
1392
1393 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1394 #: e2fsck/problem.c:593
1395 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1396 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1397
1398 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1399 #: e2fsck/problem.c:598
1400 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1401 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1402
1403 #. @-expanded: \n
1404 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1405 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1406 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1407 #: e2fsck/problem.c:603
1408 msgid ""
1409 "\n"
1410 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1411 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1412 "in the @f.\n"
1413 msgstr ""
1414 "\n"
1415 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1416 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1417 "i filsystemet.\n"
1418
1419 #. @-expanded: \n
1420 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1421 #: e2fsck/problem.c:610
1422 msgid ""
1423 "\n"
1424 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1425 msgstr ""
1426 "\n"
1427 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1428
1429 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1430 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1431 #. @-expanded: \n
1432 #: e2fsck/problem.c:615
1433 msgid ""
1434 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1435 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1436 "\n"
1437 msgstr ""
1438 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1439 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1440 "\n"
1441
1442 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1443 #: e2fsck/problem.c:621
1444 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1445 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1446
1447 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1448 #: e2fsck/problem.c:626
1449 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1450 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1451
1452 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1453 #: e2fsck/problem.c:632
1454 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1455 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1456
1457 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1458 #: e2fsck/problem.c:637
1459 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1460 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1461
1462 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1463 #: e2fsck/problem.c:643
1464 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1465 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1466
1467 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1468 #: e2fsck/problem.c:649
1469 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1470 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1471
1472 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1473 #: e2fsck/problem.c:654
1474 #, c-format
1475 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1476 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1477
1478 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1479 #: e2fsck/problem.c:659
1480 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1481 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1482
1483 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1484 #: e2fsck/problem.c:664
1485 #, c-format
1486 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1487 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1488
1489 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1490 #: e2fsck/problem.c:669
1491 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1492 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1493
1494 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1495 #: e2fsck/problem.c:674
1496 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1497 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1498
1499 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1500 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1501 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1502 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1503
1504 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1505 #: e2fsck/problem.c:684
1506 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1507 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1508
1509 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1510 #: e2fsck/problem.c:689
1511 #, c-format
1512 msgid "@A icount link information: %m\n"
1513 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1514
1515 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:694
1517 #, c-format
1518 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1519 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1520
1521 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:699
1523 #, c-format
1524 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1525 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1526
1527 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:704
1529 #, c-format
1530 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1531 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1532
1533 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:709
1535 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1536 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:714
1540 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1541 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1542
1543 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:720
1545 #, c-format
1546 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1547 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1548
1549 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1550 #: e2fsck/problem.c:728
1551 #, c-format
1552 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1553 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1554
1555 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1556 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1557 #: e2fsck/problem.c:733
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1561 "or append-only flag set.  "
1562 msgstr ""
1563 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1564 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1565
1566 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1567 #: e2fsck/problem.c:739
1568 #, c-format
1569 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1570 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1571
1572 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1573 #: e2fsck/problem.c:749
1574 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1575 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1576
1577 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1578 #: e2fsck/problem.c:754
1579 msgid "@j is not regular file.  "
1580 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1581
1582 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1583 #: e2fsck/problem.c:759
1584 #, c-format
1585 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1586 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1587
1588 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1589 #: e2fsck/problem.c:765
1590 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1591 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1592
1593 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1594 #: e2fsck/problem.c:770
1595 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1596 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1597
1598 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1599 #: e2fsck/problem.c:775
1600 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1601 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1602
1603 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1604 #: e2fsck/problem.c:780
1605 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1606 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1607
1608 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1609 #: e2fsck/problem.c:785
1610 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1611 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1612
1613 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1614 #: e2fsck/problem.c:790
1615 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1616 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1617
1618 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1619 #: e2fsck/problem.c:795
1620 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1621 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1622
1623 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1624 #: e2fsck/problem.c:800
1625 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1626 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1627
1628 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1629 #: e2fsck/problem.c:805
1630 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1631 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur.  "
1632
1633 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1634 #: e2fsck/problem.c:810
1635 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1636 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1637
1638 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1639 #: e2fsck/problem.c:815
1640 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1641 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1642
1643 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1644 #: e2fsck/problem.c:820
1645 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1646 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1647
1648 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1649 #: e2fsck/problem.c:825
1650 #, c-format
1651 msgid "@i %i is too big.  "
1652 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1653
1654 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1655 #: e2fsck/problem.c:829
1656 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1657 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1658
1659 #: e2fsck/problem.c:834
1660 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1661 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1662
1663 #: e2fsck/problem.c:839
1664 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1665 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1666
1667 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1668 #: e2fsck/problem.c:844
1669 #, c-format
1670 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1671 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1672
1673 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1674 #: e2fsck/problem.c:849
1675 #, c-format
1676 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1677 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1678
1679 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1680 #: e2fsck/problem.c:854
1681 #, c-format
1682 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1683 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1684
1685 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1686 #: e2fsck/problem.c:859
1687 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1688 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1689
1690 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1691 #: e2fsck/problem.c:864
1692 #, c-format
1693 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1694 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1695
1696 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1697 #: e2fsck/problem.c:869
1698 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1699 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1700
1701 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1702 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1703 #: e2fsck/problem.c:874
1704 msgid ""
1705 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1706 "@f metadata.  "
1707 msgstr ""
1708 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1709 "med filsystemsmetadata.  "
1710
1711 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1712 #: e2fsck/problem.c:880
1713 #, c-format
1714 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1715 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1716
1717 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1718 #: e2fsck/problem.c:885
1719 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1720 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1721
1722 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1723 #: e2fsck/problem.c:890
1724 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1725 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1726
1727 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1728 #: e2fsck/problem.c:895
1729 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1730 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1731
1732 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1733 #: e2fsck/problem.c:900
1734 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1735 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1736
1737 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1738 #: e2fsck/problem.c:905
1739 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1740 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1741
1742 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1743 #: e2fsck/problem.c:910
1744 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1745 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1746
1747 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:915
1749 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1750 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1751
1752 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1753 #: e2fsck/problem.c:920
1754 #, c-format
1755 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1756 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1757
1758 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1759 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1760 #: e2fsck/problem.c:925
1761 msgid ""
1762 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1763 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1764 msgstr ""
1765 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1766 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1767
1768 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1769 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1770 #: e2fsck/problem.c:931
1771 msgid ""
1772 "@i %i has an @n extent\n"
1773 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1774 msgstr ""
1775 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1776 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1777
1778 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1779 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1780 #: e2fsck/problem.c:936
1781 msgid ""
1782 "@i %i has an @n extent\n"
1783 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1784 msgstr ""
1785 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1786 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1787
1788 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1789 #: e2fsck/problem.c:941
1790 #, c-format
1791 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1792 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1793
1794 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1795 #: e2fsck/problem.c:946
1796 #, c-format
1797 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1798 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1799
1800 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1801 #: e2fsck/problem.c:951
1802 #, c-format
1803 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1804 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1805
1806 #: e2fsck/problem.c:956
1807 #, c-format
1808 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1809 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1810
1811 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1812 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1813 #: e2fsck/problem.c:961
1814 msgid ""
1815 "@i %i has out of order extents\n"
1816 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1817 msgstr ""
1818 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1819 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1820
1821 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1822 #: e2fsck/problem.c:965
1823 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1824 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1825
1826 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:970
1828 #, c-format
1829 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1830 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1831
1832 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1833 #: e2fsck/problem.c:975
1834 msgid "@q @i is not regular file.  "
1835 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil.  "
1836
1837 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1838 #: e2fsck/problem.c:980
1839 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1840 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1841
1842 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1843 #: e2fsck/problem.c:985
1844 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1845 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1846
1847 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1848 #: e2fsck/problem.c:990
1849 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1850 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig.  "
1851
1852 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1853 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1854 #: e2fsck/problem.c:995
1855 msgid ""
1856 "@i %i has zero length extent\n"
1857 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1858 msgstr ""
1859 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1860 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1861
1862 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1863 #: e2fsck/problem.c:1000
1864 #, c-format
1865 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1866 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp.  "
1867
1868 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1869 #: e2fsck/problem.c:1005
1870 #, c-format
1871 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1872 msgstr "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden.  "
1873
1874 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1875 #: e2fsck/problem.c:1010
1876 #, c-format
1877 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1878 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision).  "
1879
1880 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1881 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1018
1883 msgid ""
1884 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1885 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1886 msgstr ""
1887 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med utsträckningarna\n"
1888 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1889
1890 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1891 #: e2fsck/problem.c:1027
1892 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1893 msgstr "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman stämmer inte med blocket.  "
1894
1895 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1896 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1897 #: e2fsck/problem.c:1034
1898 msgid ""
1899 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1900 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1901 msgstr ""
1902 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1903 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1904
1905 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1906 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1040
1908 msgid ""
1909 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1910 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1911 msgstr ""
1912 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1913 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1914
1915 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1045
1917 #, c-format
1918 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1919 msgstr "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1920
1921 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1050
1923 #, c-format
1924 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1925 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-data.\n"
1926
1927 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1058
1929 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1930 msgstr "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över blockkontroller.\n"
1931
1932 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1933 #: e2fsck/problem.c:1063
1934 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1935 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c.  "
1936
1937 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1938 #: e2fsck/problem.c:1068
1939 #, c-format
1940 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1941 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c.  "
1942
1943 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1944 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1073
1946 msgid ""
1947 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1948 "Will fix in pass 1B.\n"
1949 msgstr ""
1950 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
1951 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
1952
1953 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1954 #: e2fsck/problem.c:1078
1955 #, c-format
1956 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1957 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte.  "
1958
1959 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1960 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1961 #: e2fsck/problem.c:1083
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1965 "or inline-data flag set.  "
1966 msgstr ""
1967 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
1968 "eller inline-data-flaggan satt.  "
1969
1970 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1089
1972 #, c-format
1973 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1974 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
1975
1976 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1094
1978 #, c-format
1979 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1980 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
1981
1982 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1099
1984 #, c-format
1985 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1986 msgstr "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor satta.\n"
1987
1988 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1104
1990 #, c-format
1991 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1992 msgstr "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block innehåller skräp.\n"
1993
1994 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
1995 #: e2fsck/problem.c:1109
1996 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
1997 msgstr "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är trasig.  "
1998
1999 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2000 #: e2fsck/problem.c:1114
2001 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2002 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur.  "
2003
2004 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2005 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1119
2007 msgid ""
2008 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2009 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2010 msgstr ""
2011 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2012 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2013
2014 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1124
2016 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2017 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2018
2019 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1129
2021 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2022 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2023
2024 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2025 #: e2fsck/problem.c:1134
2026 #, c-format
2027 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2028 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd.  "
2029
2030 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2031 #: e2fsck/problem.c:1139
2032 #, c-format
2033 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2034 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud.  "
2035
2036 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1144
2038 #, c-format
2039 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2040 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2041
2042 #. @-expanded: \n
2043 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2044 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1151
2046 msgid ""
2047 "\n"
2048 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2049 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2050 msgstr ""
2051 "\n"
2052 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
2053 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2054
2055 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2056 #: e2fsck/problem.c:1157
2057 #, c-format
2058 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2059 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2060
2061 #: e2fsck/problem.c:1172
2062 #, c-format
2063 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2064 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2065
2066 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1177
2068 #, c-format
2069 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2070 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2071
2072 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1182
2074 #, c-format
2075 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2076 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2077
2078 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2080 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2081 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
2082
2083 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1197
2085 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2086 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2087
2088 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1203
2090 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2091 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2092
2093 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2094 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1208
2096 msgid ""
2097 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2098 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2099 msgstr ""
2100 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2101 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2102
2103 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1214
2105 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2106 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2107
2108 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1219
2110 msgid "\t<@f metadata>\n"
2111 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2112
2113 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2114 #. @-expanded: \n
2115 #: e2fsck/problem.c:1224
2116 msgid ""
2117 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2118 "\n"
2119 msgstr ""
2120 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2121 "\n"
2122
2123 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2124 #. @-expanded: \n
2125 #: e2fsck/problem.c:1229
2126 msgid ""
2127 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2128 "\n"
2129 msgstr ""
2130 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2131 "\n"
2132
2133 #: e2fsck/problem.c:1242
2134 #, c-format
2135 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2136 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2137
2138 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1248
2140 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2141 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2142
2143 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1253
2145 #, c-format
2146 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2147 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2148
2149 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2150 #: e2fsck/problem.c:1258
2151 msgid "Optimizing @x trees: "
2152 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2153
2154 #: e2fsck/problem.c:1273
2155 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2156 msgstr "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2157
2158 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2159 #: e2fsck/problem.c:1278
2160 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2161 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare.  "
2162
2163 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2164 #: e2fsck/problem.c:1283
2165 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2166 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare.  "
2167
2168 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1290
2170 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2171 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2172
2173 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1295
2175 #, c-format
2176 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2177 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2178
2179 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1300
2181 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2182 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2183
2184 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2185 #: e2fsck/problem.c:1305
2186 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2187 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
2188
2189 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2190 #: e2fsck/problem.c:1310
2191 msgid "@E @L to '.'  "
2192 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.”  "
2193
2194 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1315
2196 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2197 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2198
2199 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1320
2201 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2202 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2203
2204 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1325
2206 msgid "@E @L to the @r.\n"
2207 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2208
2209 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1330
2211 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2212 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2213
2214 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1335
2216 #, c-format
2217 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2218 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2219
2220 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1340
2222 #, c-format
2223 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2224 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2225
2226 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1345
2228 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2229 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2230
2231 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1350
2233 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2234 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2235
2236 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1355
2238 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2239 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2240
2241 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1360
2243 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2244 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2245
2246 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1365
2248 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2249 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2250
2251 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1370
2253 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2254 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2255
2256 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1375
2258 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2259 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2260
2261 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1380
2263 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2264 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2265
2266 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1385
2268 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2269 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2270
2271 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1390
2273 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2274 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2275
2276 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2277 #: e2fsck/problem.c:1395
2278 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2279 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2280
2281 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1400
2283 #, c-format
2284 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2285 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2286
2287 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1405
2289 #, c-format
2290 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2291 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2292
2293 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1410
2295 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2296 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2297
2298 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1415
2300 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2301 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2302
2303 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1420
2305 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2306 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2307
2308 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1425
2310 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2311 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2312
2313 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2314 #, c-format
2315 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2316 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2317
2318 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1435
2320 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2321 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2322
2323 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1440
2325 #, c-format
2326 msgid "@A icount structure: %m\n"
2327 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2328
2329 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1445
2331 #, c-format
2332 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2333 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2334
2335 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1450
2337 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2338 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2339
2340 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1455
2342 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2343 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2344
2345 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1460
2347 #, c-format
2348 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2349 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2350
2351 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1465
2353 #, c-format
2354 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2355 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2356
2357 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1470
2359 #, c-format
2360 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2361 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2362
2363 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1475
2365 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2366 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2367
2368 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1480
2370 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2371 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2372
2373 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1485
2375 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2376 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2377
2378 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1490
2380 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2381 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2382
2383 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1495
2385 msgid "@E has filetype set.\n"
2386 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2387
2388 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1500
2390 msgid "@E has a @z name.\n"
2391 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2392
2393 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1505
2395 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2396 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2397
2398 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1510
2400 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2401 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2402
2403 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1515
2405 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2406 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2407
2408 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1520
2410 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2411 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2412
2413 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1525
2415 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2416 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2417
2418 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1530
2420 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2421 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2422
2423 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1535
2425 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2426 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2427
2428 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2429 #: e2fsck/problem.c:1540
2430 msgid "@n @h %d (%q).  "
2431 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2432
2433 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1544
2435 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2436 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2437
2438 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1554
2440 #, c-format
2441 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2442 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2443
2444 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1559
2446 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2447 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2448
2449 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1564
2451 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2452 msgstr ""
2453 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2454 "\n"
2455
2456 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1569
2458 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2459 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2460
2461 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1574
2463 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2464 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2465
2466 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2467 #: e2fsck/problem.c:1579
2468 msgid "Duplicate @E found.  "
2469 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad.  "
2470
2471 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2472 #. @-expanded: Rename to %s
2473 #: e2fsck/problem.c:1584
2474 #, no-c-format
2475 msgid ""
2476 "@E has a non-unique filename.\n"
2477 "Rename to %s"
2478 msgstr ""
2479 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2480 "Byt namn till %s"
2481
2482 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2483 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2484 #. @-expanded: \n
2485 #: e2fsck/problem.c:1589
2486 msgid ""
2487 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2488 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2489 "\n"
2490 msgstr ""
2491 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2492 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2493 "\n"
2494
2495 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1594
2497 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2498 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2499
2500 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1599
2502 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2503 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2504
2505 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1603
2507 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2508 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2509
2510 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1608
2512 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2513 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2514
2515 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1613
2517 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2518 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2519
2520 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1618
2522 #, c-format
2523 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2524 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2525
2526 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1623
2528 #, c-format
2529 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2530 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2531
2532 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1628
2534 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2535 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2536
2537 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1633
2539 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2540 msgstr "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman stämmer inte.\n"
2541
2542 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1638
2544 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2545 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2546
2547 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1643
2549 #, c-format
2550 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2551 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2552
2553 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1648
2555 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2556 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2557
2558 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1655
2560 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2561 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2562
2563 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2564 #: e2fsck/problem.c:1660
2565 msgid "@r not allocated.  "
2566 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2567
2568 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2569 #: e2fsck/problem.c:1665
2570 msgid "No room in @l @d.  "
2571 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2572
2573 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1670
2575 #, c-format
2576 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2577 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2578
2579 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2580 #: e2fsck/problem.c:1675
2581 msgid "/@l not found.  "
2582 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2583
2584 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1680
2586 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2587 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2588
2589 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1685
2591 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2592 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2593
2594 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1690
2596 #, c-format
2597 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2598 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2599
2600 #: e2fsck/problem.c:1695
2601 #, c-format
2602 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2603 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2604
2605 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1700
2607 #, c-format
2608 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2609 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2610
2611 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1705
2613 #, c-format
2614 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2615 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2616
2617 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1710
2619 #, c-format
2620 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2621 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2622
2623 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1715
2625 #, c-format
2626 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2627 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2628
2629 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1720
2631 #, c-format
2632 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2633 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2634
2635 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2636 #: e2fsck/problem.c:1725
2637 #, c-format
2638 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2639 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2640
2641 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2642 #. @-expanded: \n
2643 #: e2fsck/problem.c:1730
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2647 "\n"
2648 msgstr ""
2649 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2650 "\n"
2651
2652 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2653 #. @-expanded: \n
2654 #: e2fsck/problem.c:1735
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2658 "\n"
2659 msgstr ""
2660 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta föräldrakatalogpost\n"
2661 "\n"
2662
2663 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1745
2665 #, c-format
2666 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2667 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2668
2669 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1750
2671 #, c-format
2672 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2673 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2674
2675 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1755
2677 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2678 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2679
2680 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1760
2682 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2683 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2684
2685 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1770
2687 #, c-format
2688 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2689 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2690
2691 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1775
2693 msgid "/@l has inline data\n"
2694 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2695
2696 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2697 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2698 #: e2fsck/problem.c:1780
2699 msgid ""
2700 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2701 "Place lost files in root directory instead"
2702 msgstr ""
2703 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2704 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2705
2706 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2707 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2708 #. @-expanded: \n
2709 #: e2fsck/problem.c:1785
2710 msgid ""
2711 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2712 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2713 "\n"
2714 msgstr ""
2715 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2716 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2717 "\n"
2718
2719 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1790
2721 msgid "/@l is encrypted\n"
2722 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2723
2724 #: e2fsck/problem.c:1797
2725 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2726 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2727
2728 #: e2fsck/problem.c:1802
2729 #, c-format
2730 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2731 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2732
2733 #: e2fsck/problem.c:1807
2734 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2735 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2736
2737 #: e2fsck/problem.c:1812
2738 msgid "Optimizing directories: "
2739 msgstr "Optimerar kataloger: "
2740
2741 #: e2fsck/problem.c:1829
2742 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2743 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2744
2745 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2746 #: e2fsck/problem.c:1834
2747 #, c-format
2748 msgid "@u @z @i %i.  "
2749 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2750
2751 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2752 #: e2fsck/problem.c:1839
2753 #, c-format
2754 msgid "@u @i %i\n"
2755 msgstr "lös inod %i\n"
2756
2757 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2758 #: e2fsck/problem.c:1844
2759 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2760 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2761
2762 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2763 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2764 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2765 #: e2fsck/problem.c:1848
2766 msgid ""
2767 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2768 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2769 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2770 msgstr ""
2771 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2772 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2773 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2774
2775 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2776 #: e2fsck/problem.c:1858
2777 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2778 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2779
2780 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2781 #: e2fsck/problem.c:1863
2782 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2783 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2784
2785 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2786 #: e2fsck/problem.c:1868
2787 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2788 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2789
2790 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2791 #: e2fsck/problem.c:1873
2792 msgid "@b @B differences: "
2793 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2794
2795 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2796 #: e2fsck/problem.c:1893
2797 msgid "@i @B differences: "
2798 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2799
2800 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1913
2802 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2803 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2804
2805 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1918
2807 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2808 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2809
2810 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1923
2812 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2813 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2814
2815 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2816 #: e2fsck/problem.c:1928
2817 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2818 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2819
2820 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1933
2822 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2823 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2824
2825 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2826 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1938
2828 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2829 msgstr ""
2830 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2831 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2832
2833 #: e2fsck/problem.c:1944
2834 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2835 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2836
2837 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2838 #: e2fsck/problem.c:1949
2839 #, c-format
2840 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2841 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2842
2843 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2844 #: e2fsck/problem.c:1954
2845 #, c-format
2846 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2847 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2848
2849 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1979
2851 #, c-format
2852 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2853 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2854
2855 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2856 #: e2fsck/problem.c:1984
2857 #, c-format
2858 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2859 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2860
2861 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2862 #: e2fsck/problem.c:1989
2863 #, c-format
2864 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2865 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2866
2867 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2868 #: e2fsck/problem.c:1994
2869 #, c-format
2870 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2871 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2872
2873 #. @-expanded: Recreate journal
2874 #: e2fsck/problem.c:2001
2875 msgid "Recreate @j"
2876 msgstr "Återskapa journal"
2877
2878 #: e2fsck/problem.c:2006
2879 msgid "Update quota info for quota type %N"
2880 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2881
2882 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2883 #: e2fsck/problem.c:2011
2884 #, c-format
2885 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2886 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2887
2888 #: e2fsck/problem.c:2016
2889 #, c-format
2890 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2891 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2892
2893 #: e2fsck/problem.c:2021
2894 #, c-format
2895 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2896 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2897
2898 #: e2fsck/problem.c:2026
2899 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2900 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
2901
2902 #: e2fsck/problem.c:2147
2903 #, c-format
2904 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2905 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2906
2907 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
2908 msgid "IGNORED"
2909 msgstr "IGNORERAT"
2910
2911 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2912 msgid "in move_quota_inode"
2913 msgstr "i move_quota_inode"
2914
2915 #: e2fsck/scantest.c:79
2916 #, c-format
2917 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2918 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2919
2920 #: e2fsck/scantest.c:98
2921 #, c-format
2922 msgid "size of inode=%d\n"
2923 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2924
2925 #: e2fsck/scantest.c:119
2926 msgid "while starting inode scan"
2927 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2928
2929 #: e2fsck/scantest.c:130
2930 msgid "while doing inode scan"
2931 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2932
2933 #: e2fsck/super.c:190
2934 #, c-format
2935 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2936 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2937
2938 #: e2fsck/super.c:213
2939 #, c-format
2940 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2941 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2942
2943 #: e2fsck/super.c:274
2944 msgid "Truncating"
2945 msgstr "Kapar"
2946
2947 #: e2fsck/super.c:275
2948 msgid "Clearing"
2949 msgstr "Tömmer"
2950
2951 #: e2fsck/unix.c:77
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2955 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2956 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2957 msgstr ""
2958 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2959 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2960 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
2961
2962 #: e2fsck/unix.c:82
2963 msgid ""
2964 "\n"
2965 "Emergency help:\n"
2966 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2967 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2968 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2969 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2970 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2971 msgstr ""
2972 "\n"
2973 "Nödhjälp:\n"
2974 " -p                   Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
2975 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2976 " -y                   Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
2977 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2978 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2979
2980 #: e2fsck/unix.c:88
2981 msgid ""
2982 " -v                   Be verbose\n"
2983 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2984 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2985 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2986 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2987 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2988 " -z undo_file         Create an undo file\n"
2989 msgstr ""
2990 " -v                   Var utförlig\n"
2991 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2992 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2993 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2994 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2995 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2996 " -z gör_ogjort_fil    Skapa en gör-ogjort-fil\n"
2997
2998 #: e2fsck/unix.c:134
2999 #, c-format
3000 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3001 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3002
3003 #: e2fsck/unix.c:160
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "\n"
3007 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3008 msgid_plural ""
3009 "\n"
3010 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3011 msgstr[0] ""
3012 "\n"
3013 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3014 msgstr[1] ""
3015 "\n"
3016 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3017
3018 #: e2fsck/unix.c:164
3019 #, c-format
3020 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3021 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3022 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3023 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3024
3025 #: e2fsck/unix.c:169
3026 #, c-format
3027 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3028 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3029 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3030 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3031
3032 #: e2fsck/unix.c:174
3033 #, c-format
3034 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3035 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3036
3037 #: e2fsck/unix.c:182
3038 msgid "             Extent depth histogram: "
3039 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
3040
3041 #: e2fsck/unix.c:191
3042 #, c-format
3043 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3044 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3045 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3046 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3047
3048 #: e2fsck/unix.c:195
3049 #, c-format
3050 msgid "%12u bad block\n"
3051 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3052 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3053 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3054
3055 #: e2fsck/unix.c:197
3056 #, c-format
3057 msgid "%12u large file\n"
3058 msgid_plural "%12u large files\n"
3059 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3060 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3061
3062 #: e2fsck/unix.c:199
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "\n"
3066 "%12u regular file\n"
3067 msgid_plural ""
3068 "\n"
3069 "%12u regular files\n"
3070 msgstr[0] ""
3071 "\n"
3072 "%12u normal fil\n"
3073 msgstr[1] ""
3074 "\n"
3075 "%12u normala filer\n"
3076
3077 #: e2fsck/unix.c:201
3078 #, c-format
3079 msgid "%12u directory\n"
3080 msgid_plural "%12u directories\n"
3081 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3082 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3083
3084 #: e2fsck/unix.c:203
3085 #, c-format
3086 msgid "%12u character device file\n"
3087 msgid_plural "%12u character device files\n"
3088 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3089 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3090
3091 #: e2fsck/unix.c:206
3092 #, c-format
3093 msgid "%12u block device file\n"
3094 msgid_plural "%12u block device files\n"
3095 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3096 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3097
3098 #: e2fsck/unix.c:208
3099 #, c-format
3100 msgid "%12u fifo\n"
3101 msgid_plural "%12u fifos\n"
3102 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3103 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3104
3105 #: e2fsck/unix.c:210
3106 #, c-format
3107 msgid "%12u link\n"
3108 msgid_plural "%12u links\n"
3109 msgstr[0] "%12u länk\n"
3110 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3111
3112 #: e2fsck/unix.c:212
3113 #, c-format
3114 msgid "%12u symbolic link"
3115 msgid_plural "%12u symbolic links"
3116 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3117 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3118
3119 #: e2fsck/unix.c:214
3120 #, c-format
3121 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3122 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3123 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3124 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3125
3126 #: e2fsck/unix.c:218
3127 #, c-format
3128 msgid "%12u socket\n"
3129 msgid_plural "%12u sockets\n"
3130 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3131 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:222
3134 #, c-format
3135 msgid "%12u file\n"
3136 msgid_plural "%12u files\n"
3137 msgstr[0] "%12u fil\n"
3138 msgstr[1] "%12u filer\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3141 #: resize/main.c:353
3142 #, c-format
3143 msgid "while determining whether %s is mounted."
3144 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3145
3146 #: e2fsck/unix.c:256
3147 #, c-format
3148 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3149 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
3150
3151 #: e2fsck/unix.c:259
3152 #, c-format
3153 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3154 msgstr "Varning!  %s används.\n"
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:265
3157 #, c-format
3158 msgid "%s is mounted.\n"
3159 msgstr "%s är monterat.\n"
3160
3161 #: e2fsck/unix.c:267
3162 #, c-format
3163 msgid "%s is in use.\n"
3164 msgstr "%s används.\n"
3165
3166 #: e2fsck/unix.c:269
3167 msgid ""
3168 "Cannot continue, aborting.\n"
3169 "\n"
3170 msgstr ""
3171 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3172 "\n"
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:271
3175 msgid ""
3176 "\n"
3177 "\n"
3178 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3179 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3180 "\n"
3181 msgstr ""
3182 "\n"
3183 "\n"
3184 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3185 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3186 "\n"
3187
3188 #: e2fsck/unix.c:276
3189 msgid "Do you really want to continue"
3190 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:278
3193 msgid "check aborted.\n"
3194 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3195
3196 #: e2fsck/unix.c:371
3197 msgid " contains a file system with errors"
3198 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3199
3200 #: e2fsck/unix.c:373
3201 msgid " was not cleanly unmounted"
3202 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3203
3204 #: e2fsck/unix.c:375
3205 msgid " primary superblock features different from backup"
3206 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:379
3209 #, c-format
3210 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3211 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3212
3213 #: e2fsck/unix.c:386
3214 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3215 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3216
3217 #: e2fsck/unix.c:392
3218 #, c-format
3219 msgid " has gone %u days without being checked"
3220 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3221
3222 #: e2fsck/unix.c:401
3223 msgid ", check forced.\n"
3224 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3225
3226 #: e2fsck/unix.c:434
3227 #, c-format
3228 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3229 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3230
3231 #: e2fsck/unix.c:454
3232 msgid " (check deferred; on battery)"
3233 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3234
3235 #: e2fsck/unix.c:457
3236 msgid " (check after next mount)"
3237 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3238
3239 #: e2fsck/unix.c:459
3240 #, c-format
3241 msgid " (check in %ld mounts)"
3242 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3243
3244 #: e2fsck/unix.c:609
3245 #, c-format
3246 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3247 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3248
3249 #: e2fsck/unix.c:679
3250 msgid "Invalid EA version.\n"
3251 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:692
3254 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3255 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3256
3257 #: e2fsck/unix.c:725
3258 #, c-format
3259 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3260 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:752
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3266 "\t%s\n"
3267 msgstr ""
3268 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3269 "\t%s\n"
3270
3271 #: e2fsck/unix.c:825
3272 #, c-format
3273 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3274 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3275
3276 #: e2fsck/unix.c:829
3277 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3278 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:844
3281 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3282 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:865
3285 #, c-format
3286 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3287 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3290 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3291 #, c-format
3292 msgid "Unable to resolve '%s'"
3293 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:952
3296 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3297 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:957
3300 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3301 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3302
3303 #: e2fsck/unix.c:962
3304 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3305 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3306
3307 #: e2fsck/unix.c:986
3308 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3309 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:992
3312 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3313 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3314
3315 #: e2fsck/unix.c:1046
3316 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3317 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3318
3319 #: e2fsck/unix.c:1093
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3323 "\n"
3324 msgstr ""
3325 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3326 "\n"
3327
3328 #: e2fsck/unix.c:1102
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "\n"
3332 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3333 "\n"
3334 msgstr ""
3335 "\n"
3336 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3337 "\n"
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:1193
3340 #, c-format
3341 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3342 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var god dröj ...\n"
3343
3344 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3345 msgid "while checking MMP block"
3346 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3347
3348 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3349 msgid ""
3350 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3351 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3352 msgstr ""
3353 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3354 "”tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}”\n"
3355
3356 #: e2fsck/unix.c:1232
3357 msgid "while reading MMP block"
3358 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3359
3360 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3361 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2610
3362 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3366 "    e2undo %s %s\n"
3367 "\n"
3368 msgstr ""
3369 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3370 "    e2undo %s %s\n"
3371 "\n"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2644
3374 #: resize/main.c:221
3375 #, c-format
3376 msgid "while trying to delete %s"
3377 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3378
3379 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3380 msgid "while trying to setup undo file\n"
3381 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:1362
3384 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3385 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3386
3387 #: e2fsck/unix.c:1369
3388 msgid "while trying to initialize program"
3389 msgstr "vid försök att initiera program"
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:1392
3392 #, c-format
3393 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3394 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:1404
3397 msgid "need terminal for interactive repairs"
3398 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:1465
3401 #, c-format
3402 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3403 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:1467
3406 msgid "Superblock invalid,"
3407 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:1468
3410 msgid "Group descriptors look bad..."
3411 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3412
3413 #: e2fsck/unix.c:1478
3414 #, c-format
3415 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3416 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3417
3418 #: e2fsck/unix.c:1482
3419 #, c-format
3420 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3421 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:1511
3424 msgid ""
3425 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3426 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3427 "\n"
3428 msgstr ""
3429 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3430 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3431 "\n"
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:1518
3434 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3435 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3436
3437 #: e2fsck/unix.c:1520
3438 #, c-format
3439 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3440 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3441
3442 #: e2fsck/unix.c:1526
3443 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3444 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3445
3446 #: e2fsck/unix.c:1528
3447 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3448 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3449
3450 #: e2fsck/unix.c:1532
3451 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3452 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:1535
3455 msgid ""
3456 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3457 "check of the device.\n"
3458 msgstr ""
3459 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3460 "av enheten.\n"
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:1603
3463 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3464 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:1647
3467 #, c-format
3468 msgid "while checking journal for %s"
3469 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:1650
3472 msgid "Cannot proceed with file system check"
3473 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3474
3475 #: e2fsck/unix.c:1661
3476 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3477 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3478
3479 #: e2fsck/unix.c:1673
3480 #, c-format
3481 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3482 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3483
3484 #: e2fsck/unix.c:1679
3485 #, c-format
3486 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3487 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:1683
3490 #, c-format
3491 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3492 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3493
3494 #: e2fsck/unix.c:1687
3495 #, c-format
3496 msgid "while recovering journal of %s"
3497 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3498
3499 #: e2fsck/unix.c:1709
3500 #, c-format
3501 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3502 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3503
3504 #: e2fsck/unix.c:1768
3505 #, c-format
3506 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3507 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3508
3509 #: e2fsck/unix.c:1771
3510 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3511 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:1811
3514 #, c-format
3515 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3516 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:1821
3519 msgid " Done.\n"
3520 msgstr " Klar.\n"
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:1823
3523 msgid ""
3524 "\n"
3525 "*** journal has been regenerated ***\n"
3526 msgstr ""
3527 "\n"
3528 "*** journalen har genererats om ***\n"
3529
3530 #: e2fsck/unix.c:1829
3531 msgid "aborted"
3532 msgstr "avbruten"
3533
3534 #: e2fsck/unix.c:1831
3535 #, c-format
3536 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3537 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:1858
3540 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3541 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:1862
3544 msgid "while resetting context"
3545 msgstr "vid återställning av omgivning"
3546
3547 #: e2fsck/unix.c:1906 e2fsck/util.c:71
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "\n"
3551 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3552 msgstr ""
3553 "\n"
3554 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3555
3556 #: e2fsck/unix.c:1910
3557 #, c-format
3558 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3559 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1918 e2fsck/util.c:77
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "\n"
3565 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3566 "\n"
3567 msgstr ""
3568 "\n"
3569 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3570 "\n"
3571
3572 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3573 msgid "yY"
3574 msgstr "yYjJ"
3575
3576 #: e2fsck/util.c:195
3577 msgid "nN"
3578 msgstr "nN"
3579
3580 #: e2fsck/util.c:196
3581 msgid "aA"
3582 msgstr "aA"
3583
3584 #: e2fsck/util.c:197
3585 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3586 msgstr " (”a”  aktiverar ”ja” för alla) "
3587
3588 #: e2fsck/util.c:213
3589 msgid "<y>"
3590 msgstr "<j>"
3591
3592 #: e2fsck/util.c:215
3593 msgid "<n>"
3594 msgstr "<n>"
3595
3596 #: e2fsck/util.c:217
3597 msgid " (y/n)"
3598 msgstr " (j/n)"
3599
3600 #: e2fsck/util.c:240
3601 msgid "cancelled!\n"
3602 msgstr "inställd!\n"
3603
3604 #: e2fsck/util.c:264
3605 msgid "yes to all\n"
3606 msgstr "ja för alla\n"
3607
3608 #: e2fsck/util.c:266
3609 msgid "yes\n"
3610 msgstr "ja\n"
3611
3612 #: e2fsck/util.c:268
3613 msgid "no\n"
3614 msgstr "nej\n"
3615
3616 #: e2fsck/util.c:278
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "%s? no\n"
3620 "\n"
3621 msgstr ""
3622 "%s? nej\n"
3623 "\n"
3624
3625 #: e2fsck/util.c:282
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "%s? yes\n"
3629 "\n"
3630 msgstr ""
3631 "%s? ja\n"
3632 "\n"
3633
3634 #: e2fsck/util.c:286
3635 msgid "yes"
3636 msgstr "ja"
3637
3638 #: e2fsck/util.c:286
3639 msgid "no"
3640 msgstr "nej"
3641
3642 #: e2fsck/util.c:302
3643 #, c-format
3644 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3645 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3646
3647 #: e2fsck/util.c:307
3648 msgid "reading inode and block bitmaps"
3649 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3650
3651 #: e2fsck/util.c:319
3652 #, c-format
3653 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3654 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3655
3656 #: e2fsck/util.c:331
3657 msgid "writing block and inode bitmaps"
3658 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3659
3660 #: e2fsck/util.c:336
3661 #, c-format
3662 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3663 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3664
3665 #: e2fsck/util.c:348
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "\n"
3669 "\n"
3670 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3671 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3672 msgstr ""
3673 "\n"
3674 "\n"
3675 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3676 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3677
3678 #: e2fsck/util.c:429
3679 #, c-format
3680 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3681 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3682
3683 #: e2fsck/util.c:433
3684 #, c-format
3685 msgid "Memory used: %lu, "
3686 msgstr "Använt minne: %lu, "
3687
3688 #: e2fsck/util.c:440
3689 #, c-format
3690 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3691 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3692
3693 #: e2fsck/util.c:445
3694 #, c-format
3695 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3696 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3697
3698 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3699 #, c-format
3700 msgid "while reading inode %lu in %s"
3701 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3702
3703 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3704 #, c-format
3705 msgid "while writing inode %lu in %s"
3706 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3707
3708 #: e2fsck/util.c:765
3709 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3710 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3711
3712 #: misc/badblocks.c:72
3713 msgid "done                                                 \n"
3714 msgstr "klar                                                 \n"
3715
3716 #: misc/badblocks.c:97
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3720 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3721 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3722 "       device [last_block [first_block]]\n"
3723 msgstr ""
3724 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnf]\n"
3725 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3726 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3727 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3728 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3729
3730 #: misc/badblocks.c:108
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3734 "\n"
3735 msgstr ""
3736 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3737 "\n"
3738
3739 #: misc/badblocks.c:223
3740 #, c-format
3741 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3742 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3743
3744 #: misc/badblocks.c:328
3745 msgid "Testing with random pattern: "
3746 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3747
3748 #: misc/badblocks.c:346
3749 msgid "Testing with pattern 0x"
3750 msgstr "Testar med mönster 0x"
3751
3752 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3753 msgid "during seek"
3754 msgstr "vid sökning"
3755
3756 #: misc/badblocks.c:389
3757 #, c-format
3758 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3759 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3760
3761 #: misc/badblocks.c:476
3762 msgid "during ext2fs_sync_device"
3763 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3764
3765 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3766 msgid "while beginning bad block list iteration"
3767 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3768
3769 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3770 msgid "while allocating buffers"
3771 msgstr "vid allokering av buffertar"
3772
3773 #: misc/badblocks.c:515
3774 #, c-format
3775 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3776 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3777
3778 #: misc/badblocks.c:520
3779 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3780 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3781
3782 #: misc/badblocks.c:529
3783 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3784 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3785
3786 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3787 #: misc/badblocks.c:832
3788 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3789 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3790
3791 #: misc/badblocks.c:618
3792 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3793 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3794
3795 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3796 #, c-format
3797 msgid "From block %lu to %lu\n"
3798 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3799
3800 #: misc/badblocks.c:675
3801 msgid "Reading and comparing: "
3802 msgstr "Läser och jämför: "
3803
3804 #: misc/badblocks.c:781
3805 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3806 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3807
3808 #: misc/badblocks.c:787
3809 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3810 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3811
3812 #: misc/badblocks.c:794
3813 msgid ""
3814 "\n"
3815 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3816 msgstr ""
3817 "\n"
3818 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3819
3820 #: misc/badblocks.c:877
3821 #, c-format
3822 msgid "during test data write, block %lu"
3823 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3824
3825 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3826 #, c-format
3827 msgid "%s is mounted; "
3828 msgstr "%s är monterat, "
3829
3830 #: misc/badblocks.c:1000
3831 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3832 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3833
3834 #: misc/badblocks.c:1005
3835 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3836 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3837
3838 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3839 #, c-format
3840 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3841 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3842
3843 #: misc/badblocks.c:1013
3844 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3845 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3846
3847 #: misc/badblocks.c:1033
3848 #, c-format
3849 msgid "invalid %s - %s"
3850 msgstr "ogiltig %s - %s"
3851
3852 #: misc/badblocks.c:1127
3853 #, c-format
3854 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3855 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
3856
3857 #: misc/badblocks.c:1154
3858 #, c-format
3859 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3860 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3861
3862 #: misc/badblocks.c:1184
3863 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3864 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3865
3866 #: misc/badblocks.c:1190
3867 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3868 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3869
3870 #: misc/badblocks.c:1204
3871 msgid ""
3872 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3873 "the size manually\n"
3874 msgstr ""
3875 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3876 "storleken manuellt\n"
3877
3878 #: misc/badblocks.c:1210
3879 msgid "while trying to determine device size"
3880 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3881
3882 #: misc/badblocks.c:1215
3883 msgid "last block"
3884 msgstr "sista block"
3885
3886 #: misc/badblocks.c:1221
3887 msgid "first block"
3888 msgstr "första block"
3889
3890 #: misc/badblocks.c:1224
3891 #, c-format
3892 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3893 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3894
3895 #: misc/badblocks.c:1231
3896 #, c-format
3897 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3898 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3899
3900 #: misc/badblocks.c:1287
3901 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3902 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3903
3904 #: misc/badblocks.c:1296
3905 msgid "input file - bad format"
3906 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3907
3908 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3909 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3910 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3911
3912 #: misc/badblocks.c:1338
3913 #, c-format
3914 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3915 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3916
3917 #: misc/chattr.c:89
3918 #, c-format
3919 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3920 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] filer…\n"
3921
3922 #: misc/chattr.c:159
3923 #, c-format
3924 msgid "bad project - %s\n"
3925 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
3926
3927 #: misc/chattr.c:173
3928 #, c-format
3929 msgid "bad version - %s\n"
3930 msgstr "felaktig version - %s\n"
3931
3932 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3933 #, c-format
3934 msgid "while trying to stat %s"
3935 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3936
3937 #: misc/chattr.c:226
3938 #, c-format
3939 msgid "while reading flags on %s"
3940 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3941
3942 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3943 #, c-format
3944 msgid "Flags of %s set as "
3945 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3946
3947 #: misc/chattr.c:252
3948 #, c-format
3949 msgid "while setting flags on %s"
3950 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3951
3952 #: misc/chattr.c:260
3953 #, c-format
3954 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3955 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3956
3957 #: misc/chattr.c:264
3958 #, c-format
3959 msgid "while setting version on %s"
3960 msgstr "vid sättning av version på %s"
3961
3962 #: misc/chattr.c:271
3963 #, c-format
3964 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3965 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
3966
3967 #: misc/chattr.c:275
3968 #, c-format
3969 msgid "while setting project on %s"
3970 msgstr "när projektet sattes på %s"
3971
3972 #: misc/chattr.c:297
3973 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3974 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3975
3976 #: misc/chattr.c:337
3977 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3978 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3979
3980 #: misc/chattr.c:345
3981 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3982 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
3983
3984 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
3985 #, c-format
3986 msgid "while reading inode %u"
3987 msgstr "när inod %u lästes"
3988
3989 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
3990 #: misc/create_inode.c:374
3991 msgid "while expanding directory"
3992 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
3993
3994 #: misc/create_inode.c:87
3995 #, c-format
3996 msgid "while linking \"%s\""
3997 msgstr "när ”%s” länkades"
3998
3999 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4000 #, c-format
4001 msgid "while writing inode %u"
4002 msgstr "när inod %u skrevs"
4003
4004 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4005 #, c-format
4006 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4007 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4008
4009 #: misc/create_inode.c:150
4010 #, c-format
4011 msgid "while opening inode %u"
4012 msgstr "när inod %u öppnades"
4013
4014 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:905
4015 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4016 #: misc/mke2fs.c:353
4017 msgid "while allocating memory"
4018 msgstr "vid allokering av minne"
4019
4020 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4021 #, c-format
4022 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4023 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4024
4025 #: misc/create_inode.c:201
4026 #, c-format
4027 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4028 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4029
4030 #: misc/create_inode.c:211
4031 #, c-format
4032 msgid "while closing inode %u"
4033 msgstr "när inod %u stängdes"
4034
4035 #: misc/create_inode.c:259
4036 #, c-format
4037 msgid "while allocating inode \"%s\""
4038 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4039
4040 #: misc/create_inode.c:278
4041 #, c-format
4042 msgid "while creating inode \"%s\""
4043 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4044
4045 #: misc/create_inode.c:343
4046 #, c-format
4047 msgid "while creating symlink \"%s\""
4048 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4049
4050 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:838
4051 #, c-format
4052 msgid "while looking up \"%s\""
4053 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4054
4055 #: misc/create_inode.c:381
4056 #, c-format
4057 msgid "while creating directory \"%s\""
4058 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4059
4060 #: misc/create_inode.c:609
4061 #, c-format
4062 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4063 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4064
4065 #: misc/create_inode.c:701
4066 #, c-format
4067 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4068 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4069
4070 #: misc/create_inode.c:709
4071 #, c-format
4072 msgid "while opening directory \"%s\""
4073 msgstr "när katalogen ”%s” öppnades"
4074
4075 #: misc/create_inode.c:719
4076 #, c-format
4077 msgid "while lstat \"%s\""
4078 msgstr "vid lstat ”%s”"
4079
4080 #: misc/create_inode.c:752
4081 #, c-format
4082 msgid "while creating special file \"%s\""
4083 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4084
4085 #: misc/create_inode.c:761
4086 msgid "malloc failed"
4087 msgstr "malloc misslyckades"
4088
4089 #: misc/create_inode.c:769
4090 #, c-format
4091 msgid "while trying to read link \"%s\""
4092 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4093
4094 #: misc/create_inode.c:776
4095 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4096 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4097
4098 #: misc/create_inode.c:787
4099 #, c-format
4100 msgid "while writing symlink\"%s\""
4101 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4102
4103 #: misc/create_inode.c:797
4104 #, c-format
4105 msgid "while writing file \"%s\""
4106 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4107
4108 #: misc/create_inode.c:810
4109 #, c-format
4110 msgid "while making dir \"%s\""
4111 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4112
4113 #: misc/create_inode.c:827
4114 msgid "while changing directory"
4115 msgstr "vid byte av katalog"
4116
4117 #: misc/create_inode.c:833
4118 #, c-format
4119 msgid "ignoring entry \"%s\""
4120 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4121
4122 #: misc/create_inode.c:846
4123 #, c-format
4124 msgid "while setting inode for \"%s\""
4125 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4126
4127 #: misc/create_inode.c:853
4128 #, c-format
4129 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4130 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4131
4132 #: misc/create_inode.c:871
4133 msgid "while saving inode data"
4134 msgstr "när inodsdata sparades"
4135
4136 #: misc/dumpe2fs.c:56
4137 #, c-format
4138 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4139 msgstr "Användning: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4140
4141 #: misc/dumpe2fs.c:159
4142 msgid "blocks"
4143 msgstr "block"
4144
4145 #: misc/dumpe2fs.c:168
4146 msgid "clusters"
4147 msgstr "kluster"
4148
4149 #: misc/dumpe2fs.c:219
4150 #, c-format
4151 msgid "Group %lu: (Blocks "
4152 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4153
4154 #: misc/dumpe2fs.c:226
4155 #, c-format
4156 msgid " csum 0x%04x"
4157 msgstr " csum 0x%04x"
4158
4159 #: misc/dumpe2fs.c:228
4160 #, c-format
4161 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4162 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4163
4164 #: misc/dumpe2fs.c:233
4165 #, c-format
4166 msgid "  %s superblock at "
4167 msgstr "  %ssuperblock vid "
4168
4169 #: misc/dumpe2fs.c:234
4170 msgid "Primary"
4171 msgstr "Primärt "
4172
4173 #: misc/dumpe2fs.c:234
4174 msgid "Backup"
4175 msgstr "Reserv"
4176
4177 #: misc/dumpe2fs.c:238
4178 msgid ", Group descriptors at "
4179 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4180
4181 #: misc/dumpe2fs.c:242
4182 msgid ""
4183 "\n"
4184 "  Reserved GDT blocks at "
4185 msgstr ""
4186 "\n"
4187 "  Reserverade GDT-block vid "
4188
4189 #: misc/dumpe2fs.c:249
4190 msgid " Group descriptor at "
4191 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4192
4193 #: misc/dumpe2fs.c:255
4194 msgid "  Block bitmap at "
4195 msgstr "  Blockbitkarta vid "
4196
4197 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4198 #, c-format
4199 msgid ", csum 0x%08x"
4200 msgstr ", csum 0x%08x"
4201
4202 #: misc/dumpe2fs.c:263
4203 msgid ","
4204 msgstr ","
4205
4206 #: misc/dumpe2fs.c:265
4207 msgid ""
4208 "\n"
4209 " "
4210 msgstr ""
4211 "\n"
4212 " "
4213
4214 #: misc/dumpe2fs.c:266
4215 msgid " Inode bitmap at "
4216 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4217
4218 #: misc/dumpe2fs.c:273
4219 msgid ""
4220 "\n"
4221 "  Inode table at "
4222 msgstr ""
4223 "\n"
4224 "  Inodstabell vid "
4225
4226 #: misc/dumpe2fs.c:279
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "\n"
4230 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4231 msgstr ""
4232 "\n"
4233 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4234
4235 #: misc/dumpe2fs.c:286
4236 #, c-format
4237 msgid ", %u unused inodes\n"
4238 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4239
4240 #: misc/dumpe2fs.c:289
4241 msgid "  Free blocks: "
4242 msgstr "  Fria block: "
4243
4244 #: misc/dumpe2fs.c:304
4245 msgid "  Free inodes: "
4246 msgstr "  Fria inoder: "
4247
4248 #: misc/dumpe2fs.c:340
4249 msgid "while printing bad block list"
4250 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4251
4252 #: misc/dumpe2fs.c:346
4253 #, c-format
4254 msgid "Bad blocks: %u"
4255 msgstr "Dåliga block: %u"
4256
4257 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4258 msgid "while reading journal inode"
4259 msgstr "vid läsning av journalinod"
4260
4261 #: misc/dumpe2fs.c:391
4262 msgid "while opening journal inode"
4263 msgstr "när journalinoden öppnades"
4264
4265 #: misc/dumpe2fs.c:397
4266 msgid "while reading journal super block"
4267 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4268
4269 #: misc/dumpe2fs.c:404
4270 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4271 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4272
4273 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4274 msgid "Journal features:        "
4275 msgstr "Journalfunktioner:       "
4276
4277 #: misc/dumpe2fs.c:420
4278 msgid "Journal size:             "
4279 msgstr "Journalstorlek:           "
4280
4281 #: misc/dumpe2fs.c:430
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "Journal length:           %u\n"
4285 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4286 "Journal start:            %u\n"
4287 msgstr ""
4288 "Journallängd:             %u\n"
4289 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
4290 "Journalstart:             %u\n"
4291
4292 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4293 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4294 msgstr "Journalkontrollsummetyp:  crc32\n"
4295
4296 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "Journal checksum type:    %s\n"
4300 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4301 msgstr ""
4302 "Journalkontrollsummetyp:  %s\n"
4303 "Journalkontrollsumma:     0x%08x\n"
4304
4305 #: misc/dumpe2fs.c:448
4306 #, c-format
4307 msgid "Journal errno:            %d\n"
4308 msgstr "Journalfelnummer:         %d\n"
4309
4310 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4311 msgid "while reading journal superblock"
4312 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4313
4314 #: misc/dumpe2fs.c:474
4315 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4316 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4317
4318 #: misc/dumpe2fs.c:501
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "\n"
4322 "Journal block size:       %u\n"
4323 "Journal length:           %u\n"
4324 "Journal first block:      %u\n"
4325 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4326 "Journal start:            %u\n"
4327 "Journal number of users:  %u\n"
4328 msgstr ""
4329 "\n"
4330 "Journalblockstorlek:      %u\n"
4331 "Journallängd:             %u\n"
4332 "Journalens första block:  %u\n"
4333 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
4334 "Journalstart:             %u\n"
4335 "Journalens användarantal: %u\n"
4336
4337 #: misc/dumpe2fs.c:514
4338 #, c-format
4339 msgid "Journal users:            %s\n"
4340 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
4341
4342 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1930
4343 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4344 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4345
4346 #: misc/dumpe2fs.c:556
4347 #, c-format
4348 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4349 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4350
4351 #: misc/dumpe2fs.c:571
4352 #, c-format
4353 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4354 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4355
4356 #: misc/dumpe2fs.c:582
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "\n"
4360 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4361 "\n"
4362 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4363 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4364 "\n"
4365 "Valid extended options are:\n"
4366 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4367 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4368 msgstr ""
4369 "\n"
4370 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4371 "\n"
4372 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4373 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4374 "\n"
4375 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4376 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4377 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4378
4379 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1816
4380 #, c-format
4381 msgid "\tUsing %s\n"
4382 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4383
4384 #: misc/dumpe2fs.c:686
4385 msgid ""
4386 "\n"
4387 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4388 "\n"
4389 msgstr ""
4390 "\n"
4391 "*** Kontrollsummefel upptäckt i filsystemet!  Kör e2fsck nu!\n"
4392 "\n"
4393
4394 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4395 #: resize/main.c:415
4396 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4397 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4398
4399 #: misc/dumpe2fs.c:726
4400 msgid ""
4401 "\n"
4402 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4403 "\n"
4404 msgstr ""
4405 "\n"
4406 "*** Kontrollsummefel upptäckt i bitkartor!  Kör e2fsck nu!\n"
4407 "\n"
4408
4409 #: misc/dumpe2fs.c:730
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "\n"
4413 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4414 msgstr ""
4415 "\n"
4416 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
4417
4418 #: misc/e2image.c:106
4419 #, c-format
4420 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4421 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
4422
4423 #: misc/e2image.c:108
4424 #, c-format
4425 msgid "       %s -I device image-file\n"
4426 msgstr "            %s -I enhet avbildsfil\n"
4427
4428 #: misc/e2image.c:109
4429 #, c-format
4430 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4431 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
4432
4433 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4434 #: misc/e2image.c:1181
4435 msgid "while allocating buffer"
4436 msgstr "vid allokering av buffert"
4437
4438 #: misc/e2image.c:179
4439 #, c-format
4440 msgid "Writing block %llu\n"
4441 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4442
4443 #: misc/e2image.c:193
4444 #, c-format
4445 msgid "error writing block %llu"
4446 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4447
4448 #: misc/e2image.c:196
4449 msgid "error in generic_write()"
4450 msgstr "fel i generic_write()"
4451
4452 #: misc/e2image.c:213
4453 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4454 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4455
4456 #: misc/e2image.c:218
4457 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4458 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4459
4460 #: misc/e2image.c:246
4461 msgid "while writing superblock"
4462 msgstr "vid skrivning av superblock"
4463
4464 #: misc/e2image.c:255
4465 msgid "while writing inode table"
4466 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4467
4468 #: misc/e2image.c:263
4469 msgid "while writing block bitmap"
4470 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4471
4472 #: misc/e2image.c:271
4473 msgid "while writing inode bitmap"
4474 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4475
4476 #: misc/e2image.c:505
4477 #, c-format
4478 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4479 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4480
4481 #: misc/e2image.c:517
4482 #, c-format
4483 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4484 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4485
4486 #: misc/e2image.c:558
4487 #, c-format
4488 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4489 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4490
4491 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4492 msgid "Copying "
4493 msgstr "Kopierar "
4494
4495 #: misc/e2image.c:626
4496 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4497 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4498
4499 #: misc/e2image.c:652
4500 #, c-format
4501 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4502 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4503
4504 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4505 #, c-format
4506 msgid "error reading block %llu"
4507 msgstr "fel när block %llu lästes"
4508
4509 #: misc/e2image.c:718
4510 #, c-format
4511 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4512 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4513
4514 #: misc/e2image.c:722
4515 #, c-format
4516 msgid "at %.2f MB/s"
4517 msgstr "med %.2f MB/s"
4518
4519 #: misc/e2image.c:758
4520 msgid "while allocating l1 table"
4521 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4522
4523 #: misc/e2image.c:803
4524 msgid "while allocating l2 cache"
4525 msgstr "när l2-cache allokerades"
4526
4527 #: misc/e2image.c:826
4528 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4529 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4530
4531 #: misc/e2image.c:1148
4532 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4533 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4534
4535 #: misc/e2image.c:1155
4536 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4537 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4538
4539 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4540 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4541 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4542
4543 #: misc/e2image.c:1272
4544 msgid "while allocating block bitmap"
4545 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4546
4547 #: misc/e2image.c:1281
4548 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4549 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4550
4551 #: misc/e2image.c:1288
4552 msgid "Scanning inodes...\n"
4553 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4554
4555 #: misc/e2image.c:1300
4556 msgid "Can't allocate block buffer"
4557 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4558
4559 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4560 #, c-format
4561 msgid "while iterating over inode %u"
4562 msgstr "vid iteration över inod %u"
4563
4564 #: misc/e2image.c:1385
4565 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4566 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4567
4568 #: misc/e2image.c:1407
4569 msgid "error reading bitmaps"
4570 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4571
4572 #: misc/e2image.c:1419
4573 msgid "while opening device file"
4574 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4575
4576 #: misc/e2image.c:1430
4577 msgid "while restoring the image table"
4578 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4579
4580 #: misc/e2image.c:1527
4581 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4582 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4583
4584 #: misc/e2image.c:1533
4585 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4586 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4587
4588 #: misc/e2image.c:1538
4589 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4590 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4591
4592 #: misc/e2image.c:1543
4593 msgid "Move mode requires all data mode."
4594 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4595
4596 #: misc/e2image.c:1553
4597 msgid "checking if mounted"
4598 msgstr "kontrollerar om monterad"
4599
4600 #: misc/e2image.c:1560
4601 msgid ""
4602 "\n"
4603 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4604 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4605 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4606 msgstr ""
4607 "\n"
4608 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4609 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4610 "felsökningsändamål.  Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4611
4612 #: misc/e2image.c:1614
4613 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4614 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4615
4616 #: misc/e2image.c:1620
4617 msgid "Can not stat output\n"
4618 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4619
4620 #: misc/e2image.c:1630
4621 #, c-format
4622 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4623 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4624
4625 #: misc/e2image.c:1633
4626 #, c-format
4627 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4628 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4629
4630 #: misc/e2image.c:1636
4631 #, c-format
4632 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4633 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4634
4635 #: misc/e2image.c:1645
4636 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4637 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4638
4639 #: misc/e2image.c:1650
4640 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4641 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4642
4643 #: misc/e2image.c:1657
4644 msgid "while allocating check_buf"
4645 msgstr "när check_buf allokerades"
4646
4647 #: misc/e2image.c:1663
4648 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4649 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4650
4651 #: misc/e2image.c:1673
4652 #, c-format
4653 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4654 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4655
4656 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4657 #, c-format
4658 msgid "Usage: %s -r device\n"
4659 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4660
4661 #: misc/e2label.c:58
4662 #, c-format
4663 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4664 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4665
4666 #: misc/e2label.c:63
4667 #, c-format
4668 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4669 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4670
4671 #: misc/e2label.c:68
4672 #, c-format
4673 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4674 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4675
4676 #: misc/e2label.c:72
4677 #, c-format
4678 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4679 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4680
4681 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4682 #, c-format
4683 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4684 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4685
4686 #: misc/e2label.c:100
4687 #, c-format
4688 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4689 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4690
4691 #: misc/e2label.c:105
4692 #, c-format
4693 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4694 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4695
4696 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4697 #, c-format
4698 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4699 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4700
4701 #: misc/e2undo.c:118
4702 #, c-format
4703 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4704 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4705
4706 #: misc/e2undo.c:143
4707 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4708 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4709
4710 #: misc/e2undo.c:146
4711 msgid "UUID does not match.\n"
4712 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4713
4714 #: misc/e2undo.c:148
4715 msgid "Last mount time does not match.\n"
4716 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4717
4718 #: misc/e2undo.c:150
4719 msgid "Last write time does not match.\n"
4720 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4721
4722 #: misc/e2undo.c:152
4723 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4724 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4725
4726 #: misc/e2undo.c:166
4727 msgid "while reading filesystem superblock."
4728 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4729
4730 #: misc/e2undo.c:182
4731 msgid "while fetching superblock"
4732 msgstr "när superblocket skrevs"
4733
4734 #: misc/e2undo.c:195
4735 #, c-format
4736 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4737 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4738
4739 #: misc/e2undo.c:334
4740 #, c-format
4741 msgid "illegal offset - %s"
4742 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4743
4744 #: misc/e2undo.c:358
4745 #, c-format
4746 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4747 msgstr "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4748
4749 #: misc/e2undo.c:367
4750 #, c-format
4751 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4752 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4753
4754 #: misc/e2undo.c:374
4755 msgid "while reading undo file"
4756 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4757
4758 #: misc/e2undo.c:379
4759 #, c-format
4760 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4761 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4762
4763 #: misc/e2undo.c:390
4764 #, c-format
4765 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4766 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4767
4768 #: misc/e2undo.c:397
4769 #, c-format
4770 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4771 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4772
4773 #: misc/e2undo.c:401
4774 #, c-format
4775 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4776 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4777
4778 #: misc/e2undo.c:406
4779 #, c-format
4780 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4781 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4782
4783 #: misc/e2undo.c:419
4784 #, c-format
4785 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4786 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4787
4788 #: misc/e2undo.c:427
4789 #, c-format
4790 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4791 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4792
4793 #: misc/e2undo.c:433
4794 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4795 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4796
4797 #: misc/e2undo.c:449
4798 #, c-format
4799 msgid "while opening `%s'"
4800 msgstr "när ”%s” öppnades"
4801
4802 #: misc/e2undo.c:460
4803 msgid "specified offset is too large"
4804 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4805
4806 #: misc/e2undo.c:501
4807 msgid "while reading keys"
4808 msgstr "när nycklar lästes"
4809
4810 #: misc/e2undo.c:513
4811 #, c-format
4812 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4813 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4814
4815 #: misc/e2undo.c:523
4816 #, c-format
4817 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4818 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4819
4820 #: misc/e2undo.c:546
4821 #, c-format
4822 msgid "%s: block %llu is too long."
4823 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4824
4825 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4826 #, c-format
4827 msgid "while fetching block %llu."
4828 msgstr "när block %llu hämtades."
4829
4830 #: misc/e2undo.c:570
4831 #, c-format
4832 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4833 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4834
4835 #: misc/e2undo.c:609
4836 #, c-format
4837 msgid "while writing block %llu."
4838 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4839
4840 #: misc/e2undo.c:615
4841 #, c-format
4842 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4843 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4844
4845 #: misc/e2undo.c:617
4846 #, c-format
4847 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4848 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4849
4850 #: misc/e2undo.c:620
4851 #, c-format
4852 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4853 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4854
4855 #: misc/findsuper.c:110
4856 #, c-format
4857 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4858 msgstr "Användning:  findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4859
4860 #: misc/findsuper.c:155
4861 #, c-format
4862 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4863 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
4864
4865 #: misc/findsuper.c:162
4866 #, c-format
4867 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4868 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
4869
4870 #: misc/findsuper.c:169
4871 #, c-format
4872 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4873 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
4874
4875 #: misc/findsuper.c:175
4876 #, c-format
4877 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4878 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
4879
4880 #: misc/findsuper.c:186
4881 #, c-format
4882 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4883 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
4884
4885 #: misc/findsuper.c:188
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4889 "\tso start/end/grp wrong\n"
4890 msgstr ""
4891 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
4892 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
4893
4894 #: misc/findsuper.c:190
4895 #, c-format
4896 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4897 msgstr "byteavstånd  bytestart      byteslut  fs_block  blkst  grp  mkfs/monteringstid        sb_uuid etikett\n"
4898
4899 #: misc/findsuper.c:264
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "\n"
4903 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4904 msgstr ""
4905 "\n"
4906 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
4907
4908 #: misc/fsck.c:343
4909 #, c-format
4910 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4911 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4912
4913 #: misc/fsck.c:353
4914 #, c-format
4915 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4916 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4917
4918 #: misc/fsck.c:370
4919 msgid ""
4920 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4921 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4922 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4923 "\n"
4924 msgstr ""
4925 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4926 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4927 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4928 "\n"
4929
4930 #: misc/fsck.c:478
4931 #, c-format
4932 msgid "fsck: %s: not found\n"
4933 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4934
4935 #: misc/fsck.c:594
4936 #, c-format
4937 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4938 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4939
4940 #: misc/fsck.c:616
4941 #, c-format
4942 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4943 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4944
4945 #: misc/fsck.c:622
4946 #, c-format
4947 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4948 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
4949
4950 #: misc/fsck.c:661
4951 #, c-format
4952 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4953 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4954
4955 #: misc/fsck.c:721
4956 #, c-format
4957 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4958 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
4959
4960 #: misc/fsck.c:742
4961 msgid ""
4962 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4963 "with 'no' or '!'.\n"
4964 msgstr ""
4965 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
4966 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
4967
4968 #: misc/fsck.c:761
4969 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4970 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
4971
4972 #: misc/fsck.c:884
4973 #, c-format
4974 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4975 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
4976
4977 #: misc/fsck.c:911
4978 #, c-format
4979 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4980 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
4981
4982 #: misc/fsck.c:967
4983 msgid "Checking all file systems.\n"
4984 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
4985
4986 #: misc/fsck.c:1058
4987 #, c-format
4988 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4989 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
4990
4991 #: misc/fsck.c:1078
4992 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4993 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
4994
4995 #: misc/fsck.c:1120
4996 #, c-format
4997 msgid "%s: too many devices\n"
4998 msgstr "%s: för många enheter\n"
4999
5000 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5001 #, c-format
5002 msgid "%s: too many arguments\n"
5003 msgstr "%s: för många argument\n"
5004
5005 #: misc/fuse2fs.c:3745
5006 msgid "Mounting read-only.\n"
5007 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5008
5009 #: misc/fuse2fs.c:3769
5010 #, c-format
5011 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5012 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block.  Detta är farligt!\n"
5013
5014 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5015 #, c-format
5016 msgid "%s: %s.\n"
5017 msgstr "%s: %s.\n"
5018
5019 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3207
5020 #, c-format
5021 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5022 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5023
5024 #: misc/fuse2fs.c:3803
5025 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5026 msgstr "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5027
5028 #: misc/fuse2fs.c:3811
5029 #, c-format
5030 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5031 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5032
5033 #: misc/fuse2fs.c:3826
5034 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5035 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5036
5037 #: misc/fuse2fs.c:3830
5038 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5039 msgstr "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5040
5041 #: misc/fuse2fs.c:3835
5042 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5043 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5044
5045 #: misc/fuse2fs.c:3839
5046 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5047 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5048
5049 #: misc/fuse2fs.c:3843
5050 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5051 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5052
5053 #: misc/lsattr.c:75
5054 #, c-format
5055 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5056 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5057
5058 #: misc/lsattr.c:86
5059 #, c-format
5060 msgid "While reading flags on %s"
5061 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5062
5063 #: misc/lsattr.c:93
5064 #, c-format
5065 msgid "While reading project on %s"
5066 msgstr "När projektet på %s lästes"
5067
5068 #: misc/lsattr.c:102
5069 #, c-format
5070 msgid "While reading version on %s"
5071 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5072
5073 #: misc/mke2fs.c:124
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5077 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5078 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5079 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5080 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5081 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5082 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5083 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5084 msgstr ""
5085 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5086 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5087 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5088 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5089 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5090 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5091 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5092 "        [-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5093
5094 #: misc/mke2fs.c:255
5095 #, c-format
5096 msgid "Running command: %s\n"
5097 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5098
5099 #: misc/mke2fs.c:259
5100 #, c-format
5101 msgid "while trying to run '%s'"
5102 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5103
5104 #: misc/mke2fs.c:266
5105 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5106 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5107
5108 #: misc/mke2fs.c:293
5109 #, c-format
5110 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5111 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5112
5113 #: misc/mke2fs.c:295
5114 #, c-format
5115 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5116 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5117
5118 #: misc/mke2fs.c:298
5119 msgid "Aborting....\n"
5120 msgstr "Avbryter...\n"
5121
5122 #: misc/mke2fs.c:318
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5126 "\tbad blocks.\n"
5127 "\n"
5128 msgstr ""
5129 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5130 "\tdåliga block.\n"
5131 "\n"
5132
5133 #: misc/mke2fs.c:337
5134 msgid "while marking bad blocks as used"
5135 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5136
5137 #: misc/mke2fs.c:408
5138 msgid "Writing inode tables: "
5139 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5140
5141 #: misc/mke2fs.c:430
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "\n"
5145 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5146 msgstr ""
5147 "\n"
5148 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5149
5150 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3049
5151 msgid "done                            \n"
5152 msgstr "klar                            \n"
5153
5154 #: misc/mke2fs.c:459
5155 msgid "while creating root dir"
5156 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5157
5158 #: misc/mke2fs.c:466
5159 msgid "while reading root inode"
5160 msgstr "vid läsning av rotinod"
5161
5162 #: misc/mke2fs.c:478
5163 msgid "while setting root inode ownership"
5164 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5165
5166 #: misc/mke2fs.c:496
5167 msgid "while creating /lost+found"
5168 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5169
5170 #: misc/mke2fs.c:503
5171 msgid "while looking up /lost+found"
5172 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5173
5174 #: misc/mke2fs.c:516
5175 msgid "while expanding /lost+found"
5176 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5177
5178 #: misc/mke2fs.c:531
5179 msgid "while setting bad block inode"
5180 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5181
5182 #: misc/mke2fs.c:558
5183 #, c-format
5184 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5185 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5186
5187 #: misc/mke2fs.c:568
5188 #, c-format
5189 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5190 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5191
5192 #: misc/mke2fs.c:584
5193 #, c-format
5194 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5195 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5196
5197 #: misc/mke2fs.c:600
5198 msgid "while initializing journal superblock"
5199 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5200
5201 #: misc/mke2fs.c:608
5202 msgid "Zeroing journal device: "
5203 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5204
5205 #: misc/mke2fs.c:620
5206 #, c-format
5207 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5208 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5209
5210 #: misc/mke2fs.c:638
5211 msgid "while writing journal superblock"
5212 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5213
5214 #: misc/mke2fs.c:653
5215 #, c-format
5216 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5217 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5218
5219 #: misc/mke2fs.c:661
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "warning: %llu blocks unused.\n"
5223 "\n"
5224 msgstr ""
5225 "varning: %llu block oanvända.\n"
5226 "\n"
5227
5228 #: misc/mke2fs.c:666
5229 #, c-format
5230 msgid "Filesystem label=%s\n"
5231 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5232
5233 #: misc/mke2fs.c:669
5234 #, c-format
5235 msgid "OS type: %s\n"
5236 msgstr "OS-typ: %s\n"
5237
5238 #: misc/mke2fs.c:671
5239 #, c-format
5240 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5241 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5242
5243 #: misc/mke2fs.c:674
5244 #, c-format
5245 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5246 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5247
5248 #: misc/mke2fs.c:678
5249 #, c-format
5250 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5251 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5252
5253 #: misc/mke2fs.c:680
5254 #, c-format
5255 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5256 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5257
5258 #: misc/mke2fs.c:682
5259 #, c-format
5260 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5261 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5262
5263 #: misc/mke2fs.c:684
5264 #, c-format
5265 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5266 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5267
5268 #: misc/mke2fs.c:687
5269 #, c-format
5270 msgid "First data block=%u\n"
5271 msgstr "Första datablock=%u\n"
5272
5273 #: misc/mke2fs.c:689
5274 #, c-format
5275 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5276 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5277
5278 #: misc/mke2fs.c:691
5279 #, c-format
5280 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5281 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5282
5283 #: misc/mke2fs.c:695
5284 #, c-format
5285 msgid "%u block groups\n"
5286 msgstr "%u blockgrupper\n"
5287
5288 #: misc/mke2fs.c:697
5289 #, c-format
5290 msgid "%u block group\n"
5291 msgstr "%u blockgrupp\n"
5292
5293 #: misc/mke2fs.c:699
5294 #, c-format
5295 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5296 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5297
5298 #: misc/mke2fs.c:702
5299 #, c-format
5300 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5301 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5302
5303 #: misc/mke2fs.c:704
5304 #, c-format
5305 msgid "%u inodes per group\n"
5306 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5307
5308 #: misc/mke2fs.c:713
5309 #, c-format
5310 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5311 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5312
5313 #: misc/mke2fs.c:714
5314 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5315 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5316
5317 #: misc/mke2fs.c:808
5318 #, c-format
5319 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5320 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5321
5322 #: misc/mke2fs.c:814
5323 #, c-format
5324 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5325 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5326
5327 #: misc/mke2fs.c:827
5328 #, c-format
5329 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5330 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5331
5332 #: misc/mke2fs.c:840
5333 #, c-format
5334 msgid "Invalid offset: %s\n"
5335 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5336
5337 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1958
5338 #, c-format
5339 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5340 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5341
5342 #: misc/mke2fs.c:868
5343 #, c-format
5344 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5345 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:890
5348 #, c-format
5349 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5350 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5351
5352 #: misc/mke2fs.c:905
5353 #, c-format
5354 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5355 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5356
5357 #: misc/mke2fs.c:928
5358 #, c-format
5359 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5360 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5361
5362 #: misc/mke2fs.c:935
5363 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5364 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5365
5366 #: misc/mke2fs.c:959
5367 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5368 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5369
5370 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5371 #, c-format
5372 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5373 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:1035
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "\n"
5379 "Bad option(s) specified: %s\n"
5380 "\n"
5381 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5382 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5383 "\n"
5384 "Valid extended options are:\n"
5385 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5386 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5387 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5388 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5389 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5390 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5391 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5392 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5393 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5394 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5395 "\ttest_fs\n"
5396 "\tdiscard\n"
5397 "\tnodiscard\n"
5398 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5399 "\n"
5400 msgstr ""
5401 "\n"
5402 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5403 "\n"
5404 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5405 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5406 "\n"
5407 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5408 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5409 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5410 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5411 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5412 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5413 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5414 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5415 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5416 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5417 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5418 "\ttest_fs\n"
5419 "\tdiscard\n"
5420 "\tnodiscard\n"
5421 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5422 "\n"
5423
5424 #: misc/mke2fs.c:1060
5425 #, c-format
5426 msgid ""
5427 "\n"
5428 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5429 "\n"
5430 msgstr ""
5431 "\n"
5432 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5433 "\n"
5434
5435 #: misc/mke2fs.c:1102
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5439 "\t%s\n"
5440 msgstr ""
5441 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5442 "\t%s\n"
5443
5444 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1007
5445 #, c-format
5446 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5447 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5448
5449 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:406
5450 #, c-format
5451 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5452 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5453
5454 #: misc/mke2fs.c:1263
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "\n"
5458 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5459 msgstr ""
5460 "\n"
5461 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5462
5463 #: misc/mke2fs.c:1267
5464 msgid ""
5465 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5466 "\n"
5467 msgstr ""
5468 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5469 "\n"
5470
5471 #: misc/mke2fs.c:1271
5472 msgid "Aborting...\n"
5473 msgstr "Avbryter...\n"
5474
5475 #: misc/mke2fs.c:1312
5476 #, c-format
5477 msgid ""
5478 "\n"
5479 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5480 "\n"
5481 msgstr ""
5482 "\n"
5483 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5484 "\n"
5485
5486 #: misc/mke2fs.c:1494
5487 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5488 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:1535
5491 #, c-format
5492 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5493 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5494
5495 #: misc/mke2fs.c:1568
5496 #, c-format
5497 msgid "invalid block size - %s"
5498 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5499
5500 #: misc/mke2fs.c:1572
5501 #, c-format
5502 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5503 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5504
5505 #: misc/mke2fs.c:1588
5506 #, c-format
5507 msgid "invalid cluster size - %s"
5508 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5509
5510 #: misc/mke2fs.c:1601
5511 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5512 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1687
5515 #, c-format
5516 msgid "bad error behavior - %s"
5517 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5518
5519 #: misc/mke2fs.c:1627
5520 msgid "Illegal number for blocks per group"
5521 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5522
5523 #: misc/mke2fs.c:1632
5524 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5525 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5526
5527 #: misc/mke2fs.c:1640
5528 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5529 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:1646
5532 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5533 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5534
5535 #: misc/mke2fs.c:1651
5536 #, c-format
5537 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5538 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5539
5540 #: misc/mke2fs.c:1661
5541 #, c-format
5542 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5543 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5544
5545 #: misc/mke2fs.c:1671
5546 #, c-format
5547 msgid "invalid inode size - %s"
5548 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5549
5550 #: misc/mke2fs.c:1684
5551 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5552 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5553
5554 #: misc/mke2fs.c:1695
5555 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5556 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:1704
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5562 "\n"
5563 msgstr ""
5564 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5565 "\n"
5566
5567 #: misc/mke2fs.c:1713
5568 #, c-format
5569 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5570 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5571
5572 #: misc/mke2fs.c:1728
5573 #, c-format
5574 msgid "bad num inodes - %s"
5575 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5576
5577 #: misc/mke2fs.c:1741
5578 msgid "while allocating fs_feature string"
5579 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:1758
5582 #, c-format
5583 msgid "bad revision level - %s"
5584 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5585
5586 #: misc/mke2fs.c:1763
5587 #, c-format
5588 msgid "while trying to create revision %d"
5589 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5590
5591 #: misc/mke2fs.c:1777
5592 msgid "The -t option may only be used once"
5593 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:1785
5596 msgid "The -T option may only be used once"
5597 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5598
5599 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3133
5600 #, c-format
5601 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5602 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5603
5604 #: misc/mke2fs.c:1847
5605 #, c-format
5606 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5607 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5608
5609 #: misc/mke2fs.c:1853
5610 #, c-format
5611 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5612 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5613
5614 #: misc/mke2fs.c:1864
5615 #, c-format
5616 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5617 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5618
5619 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5620 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5621 #: misc/mke2fs.c:1888
5622 msgid "filesystem"
5623 msgstr "ett filsystem"
5624
5625 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:491
5626 msgid "while trying to determine filesystem size"
5627 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5628
5629 #: misc/mke2fs.c:1907
5630 msgid ""
5631 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5632 "the size of the filesystem\n"
5633 msgstr ""
5634 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5635 "storleken på filsystemet\n"
5636
5637 #: misc/mke2fs.c:1914
5638 msgid ""
5639 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5640 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5641 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5642 "\tto re-read your partition table.\n"
5643 msgstr ""
5644 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
5645 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5646 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
5647 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5648
5649 #: misc/mke2fs.c:1931
5650 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5651 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5652
5653 #: misc/mke2fs.c:1951
5654 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5655 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5656
5657 #: misc/mke2fs.c:1999
5658 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5659 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5660
5661 #: misc/mke2fs.c:2004
5662 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5663 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5664
5665 #: misc/mke2fs.c:2009
5666 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5667 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5668
5669 #: misc/mke2fs.c:2019
5670 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5671 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:2025
5674 msgid "while trying to determine physical sector size"
5675 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5676
5677 #: misc/mke2fs.c:2057
5678 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5679 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5680
5681 #: misc/mke2fs.c:2062
5682 #, c-format
5683 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5684 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
5685
5686 #: misc/mke2fs.c:2086
5687 #, c-format
5688 msgid ""
5689 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5690 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5691 msgstr ""
5692 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5693 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:2098
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5699 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5700 msgstr ""
5701 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5702 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5703
5704 #: misc/mke2fs.c:2120
5705 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5706 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5707
5708 #: misc/mke2fs.c:2127
5709 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5710 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5711
5712 #: misc/mke2fs.c:2135
5713 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5714 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5715
5716 #: misc/mke2fs.c:2145
5717 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5718 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5719
5720 #: misc/mke2fs.c:2158
5721 #, c-format
5722 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5723 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5724
5725 #: misc/mke2fs.c:2175
5726 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5727 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem.  Skicka -O extents för att rätta.\n"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:2195
5730 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5731 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:2201
5734 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5735 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5736
5737 #: misc/mke2fs.c:2221
5738 #, c-format
5739 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5740 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5741
5742 #: misc/mke2fs.c:2224
5743 #, c-format
5744 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5745 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:2226
5748 #, c-format
5749 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5750 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5751
5752 #: misc/mke2fs.c:2247
5753 #, c-format
5754 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5755 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5756
5757 #: misc/mke2fs.c:2251
5758 #, c-format
5759 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5760 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5761
5762 #: misc/mke2fs.c:2259
5763 #, c-format
5764 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5765 msgstr "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5766
5767 #: misc/mke2fs.c:2314
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "\n"
5771 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5772 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5773 "not be what you want.\n"
5774 "\n"
5775 msgstr ""
5776 "\n"
5777 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5778 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5779 "är vad du vill.\n"
5780 "\n"
5781
5782 #: misc/mke2fs.c:2331
5783 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5784 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:2338
5787 msgid ""
5788 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5789 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5790 msgstr ""
5791 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5792 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5793
5794 #: misc/mke2fs.c:2346
5795 msgid ""
5796 "\n"
5797 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5798 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5799 "\n"
5800 msgstr ""
5801 "\n"
5802 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5803 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5804 "\n"
5805
5806 #: misc/mke2fs.c:2358
5807 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5808 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:2367
5811 msgid "blocks per group count out of range"
5812 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:2389
5815 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5816 msgstr "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:2401
5819 #, c-format
5820 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5821 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:2416
5824 #, c-format
5825 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5826 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:2429
5829 #, c-format
5830 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5831 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter; ange en större storlek"
5832
5833 #: misc/mke2fs.c:2444
5834 #, c-format
5835 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5836 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5837
5838 #: misc/mke2fs.c:2451
5839 #, c-format
5840 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5841 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5842
5843 #: misc/mke2fs.c:2465
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5847 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5848 "\tor lower inode count (-N).\n"
5849 msgstr ""
5850 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5851 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5852 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5853
5854 #: misc/mke2fs.c:2652
5855 msgid "Discarding device blocks: "
5856 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:2668
5859 msgid "failed - "
5860 msgstr "misslyckades - "
5861
5862 #: misc/mke2fs.c:2727
5863 msgid "while initializing quota context"
5864 msgstr "när kvotkontexten initierades"
5865
5866 #: misc/mke2fs.c:2734
5867 msgid "while writing quota inodes"
5868 msgstr "när kvotinoder skrevs"
5869
5870 #: misc/mke2fs.c:2759
5871 #, c-format
5872 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5873 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
5874
5875 #: misc/mke2fs.c:2833
5876 msgid "while setting up superblock"
5877 msgstr "vid uppsättning av superblock"
5878
5879 #: misc/mke2fs.c:2849
5880 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5881 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Skicka -O extents för att rätta.\n"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:2856
5884 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5885 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Skicka -O 64bit för att rätta.\n"
5886
5887 #: misc/mke2fs.c:2864
5888 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5889 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:2888
5892 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5893 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
5894
5895 #: misc/mke2fs.c:2974
5896 #, c-format
5897 msgid "unknown os - %s"
5898 msgstr "okänt os - %s"
5899
5900 #: misc/mke2fs.c:3037
5901 msgid "Allocating group tables: "
5902 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:3045
5905 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5906 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:3054
5909 msgid ""
5910 "\n"
5911 "\twhile converting subcluster bitmap"
5912 msgstr ""
5913 "\n"
5914 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
5915
5916 #: misc/mke2fs.c:3060
5917 #, c-format
5918 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5919 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:3101
5922 #, c-format
5923 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5924 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:3114
5927 msgid "while reserving blocks for online resize"
5928 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
5929
5930 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5931 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5932 #: misc/mke2fs.c:3126 misc/tune2fs.c:1415
5933 msgid "journal"
5934 msgstr "en journal"
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:3138
5937 #, c-format
5938 msgid "Adding journal to device %s: "
5939 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
5940
5941 #: misc/mke2fs.c:3145
5942 #, c-format
5943 msgid ""
5944 "\n"
5945 "\twhile trying to add journal to device %s"
5946 msgstr ""
5947 "\n"
5948 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:3150 misc/mke2fs.c:3179 misc/mke2fs.c:3219
5951 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
5952 msgid "done\n"
5953 msgstr "klar\n"
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:3156
5956 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5957 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
5958
5959 #: misc/mke2fs.c:3166
5960 #, c-format
5961 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5962 msgstr "Skapar journal (%u block): "
5963
5964 #: misc/mke2fs.c:3175
5965 msgid ""
5966 "\n"
5967 "\twhile trying to create journal"
5968 msgstr ""
5969 "\n"
5970 "\tvid försök att skapa journal"
5971
5972 #: misc/mke2fs.c:3187 misc/tune2fs.c:1072
5973 msgid ""
5974 "\n"
5975 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5976 msgstr ""
5977 "\n"
5978 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
5979
5980 #: misc/mke2fs.c:3192
5981 #, c-format
5982 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5983 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
5984
5985 #: misc/mke2fs.c:3210
5986 msgid "Copying files into the device: "
5987 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:3216
5990 msgid "while populating file system"
5991 msgstr "när filsystemet populerades"
5992
5993 #: misc/mke2fs.c:3223
5994 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5995 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
5996
5997 #: misc/mke2fs.c:3230
5998 msgid ""
5999 "\n"
6000 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6001 msgstr ""
6002 "\n"
6003 "Varning, hade problem att skriva ut superblock.\n"
6004
6005 #: misc/mke2fs.c:3232
6006 msgid ""
6007 "done\n"
6008 "\n"
6009 msgstr ""
6010 "klar\n"
6011 "\n"
6012
6013 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6014 #, c-format
6015 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6016 msgstr "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med klusterstorleken %u.\n"
6017
6018 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6019 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6020 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6021
6022 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6023 #, c-format
6024 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6025 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6026
6027 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6028 #, c-format
6029 msgid "with %llu blocks each"
6030 msgstr "med %llu block var"
6031
6032 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6033 #, c-format
6034 msgid "while creating huge file %lu"
6035 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6036
6037 #: misc/mklost+found.c:50
6038 msgid "Usage: mklost+found\n"
6039 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6040
6041 #: misc/partinfo.c:43
6042 #, c-format
6043 msgid ""
6044 "Usage:  %s device...\n"
6045 "\n"
6046 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6047 "For example: %s /dev/hda\n"
6048 "\n"
6049 msgstr ""
6050 "Användning:  %s enhet...\n"
6051 "\n"
6052 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6053 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6054 "\n"
6055
6056 #: misc/partinfo.c:53
6057 #, c-format
6058 msgid "Cannot open %s: %s"
6059 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6060
6061 #: misc/partinfo.c:59
6062 #, c-format
6063 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6064 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6065
6066 #: misc/partinfo.c:67
6067 #, c-format
6068 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6069 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6070
6071 #: misc/partinfo.c:73
6072 #, c-format
6073 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6074 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6075
6076 #: misc/tune2fs.c:119
6077 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6078 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6079
6080 #: misc/tune2fs.c:121
6081 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6082 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6083
6084 #: misc/tune2fs.c:134
6085 #, c-format
6086 msgid ""
6087 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6088 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6089 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6090 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6091 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6092 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6093 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6094 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6095 msgstr ""
6096 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6097 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6098 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6099 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
6100 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
6101 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6102 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6103 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6104
6105 #: misc/tune2fs.c:218
6106 msgid "Journal superblock not found!\n"
6107 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6108
6109 #: misc/tune2fs.c:276
6110 msgid "while trying to open external journal"
6111 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6112
6113 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6114 #, c-format
6115 msgid "%s is not a journal device.\n"
6116 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6117
6118 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6119 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6120 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6121
6122 #: misc/tune2fs.c:316
6123 msgid ""
6124 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6125 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6126 msgstr ""
6127 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
6128 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6129
6130 #: misc/tune2fs.c:325
6131 msgid "Journal removed\n"
6132 msgstr "Journal borttagen\n"
6133
6134 #: misc/tune2fs.c:369
6135 msgid "while reading bitmaps"
6136 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6137
6138 #: misc/tune2fs.c:377
6139 msgid "while clearing journal inode"
6140 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6141
6142 #: misc/tune2fs.c:388
6143 msgid "while writing journal inode"
6144 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6145
6146 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6147 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6148 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6149
6150 #: misc/tune2fs.c:476
6151 #, c-format
6152 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6153 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6154
6155 #: misc/tune2fs.c:479
6156 #, c-format
6157 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6158 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6159
6160 #: misc/tune2fs.c:483
6161 #, c-format
6162 msgid " -z \"%s\""
6163 msgstr " -z \"%s\""
6164
6165 #: misc/tune2fs.c:485
6166 #, c-format
6167 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6168 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6169
6170 #: misc/tune2fs.c:487
6171 #, c-format
6172 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6173 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6174
6175 #: misc/tune2fs.c:974
6176 msgid ""
6177 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6178 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6179 msgstr ""
6180 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6181 "  Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6182
6183 #: misc/tune2fs.c:1010
6184 #, c-format
6185 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6186 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6187
6188 #: misc/tune2fs.c:1016
6189 #, c-format
6190 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6191 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6192
6193 #: misc/tune2fs.c:1025
6194 msgid ""
6195 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6196 "unmounted or mounted read-only.\n"
6197 msgstr ""
6198 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6199 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6200
6201 #: misc/tune2fs.c:1033
6202 msgid ""
6203 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6204 "the has_journal flag.\n"
6205 msgstr ""
6206 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6207 "nollställs.\n"
6208
6209 #: misc/tune2fs.c:1051
6210 msgid ""
6211 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6212 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6213 msgstr ""
6214 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6215 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6216
6217 #: misc/tune2fs.c:1064
6218 msgid ""
6219 "The multiple mount protection feature can't\n"
6220 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6221 "read-only.\n"
6222 msgstr ""
6223 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6224 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6225 "eller skrivskyddat.\n"
6226
6227 #: misc/tune2fs.c:1082
6228 #, c-format
6229 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6230 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
6231
6232 #: misc/tune2fs.c:1091
6233 msgid ""
6234 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6235 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6236 msgstr ""
6237 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6238 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6239
6240 #: misc/tune2fs.c:1099
6241 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6242 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6243
6244 #: misc/tune2fs.c:1108
6245 #, c-format
6246 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6247 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6248
6249 #: misc/tune2fs.c:1113
6250 msgid "while reading MMP block."
6251 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6252
6253 #: misc/tune2fs.c:1145
6254 msgid ""
6255 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6256 "inconsistent.\n"
6257 msgstr ""
6258 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6259 "inkonsistent.\n"
6260
6261 #: misc/tune2fs.c:1156
6262 msgid ""
6263 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6264 "unmounted or mounted read-only.\n"
6265 msgstr ""
6266 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6267 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6268
6269 #: misc/tune2fs.c:1167
6270 msgid "Enabling checksums could take some time."
6271 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6272
6273 #: misc/tune2fs.c:1169
6274 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6275 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6276
6277 #: misc/tune2fs.c:1175
6278 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6279 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Kör om med -O extents för att rätta.\n"
6280
6281 #: misc/tune2fs.c:1182
6282 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6283 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Kör resize2fs -b för att rätta.\n"
6284
6285 #: misc/tune2fs.c:1208
6286 msgid "Disabling checksums could take some time."
6287 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6288
6289 #: misc/tune2fs.c:1210
6290 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6291 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6292
6293 #: misc/tune2fs.c:1273
6294 #, c-format
6295 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6296 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6297
6298 #: misc/tune2fs.c:1283
6299 #, c-format
6300 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6301 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6302
6303 #: misc/tune2fs.c:1313
6304 msgid ""
6305 "\n"
6306 "Warning: enabled project without quota together\n"
6307 msgstr ""
6308 "\n"
6309 "Varning: aktiverat projekt utan kvot tillsammans\n"
6310
6311 #: misc/tune2fs.c:1326
6312 msgid ""
6313 "\n"
6314 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6315 msgstr ""
6316 "\n"
6317 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6318
6319 #: misc/tune2fs.c:1344
6320 msgid ""
6321 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6322 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6323 msgstr ""
6324 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6325 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6326
6327 #: misc/tune2fs.c:1362
6328 msgid ""
6329 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6330 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6331 msgstr "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades.  Filsystem måste vara omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya UUID:t.\n"
6332
6333 #: misc/tune2fs.c:1408
6334 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6335 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6336
6337 #: misc/tune2fs.c:1428
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "\n"
6341 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6342 msgstr ""
6343 "\n"
6344 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6345
6346 #: misc/tune2fs.c:1432
6347 #, c-format
6348 msgid "Creating journal on device %s: "
6349 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6350
6351 #: misc/tune2fs.c:1440
6352 #, c-format
6353 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6354 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6355
6356 #: misc/tune2fs.c:1446
6357 msgid "Creating journal inode: "
6358 msgstr "Skapar journalinod: "
6359
6360 #: misc/tune2fs.c:1460
6361 msgid ""
6362 "\n"
6363 "\twhile trying to create journal file"
6364 msgstr ""
6365 "\n"
6366 "\tvid försök att skapa journalfil"
6367
6368 #: misc/tune2fs.c:1498
6369 msgid "while initializing quota context in support library"
6370 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:1518
6373 #, c-format
6374 msgid "while updating quota limits (%d)"
6375 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6376
6377 #: misc/tune2fs.c:1526
6378 #, c-format
6379 msgid "while writing quota file (%d)"
6380 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6381
6382 #: misc/tune2fs.c:1534
6383 #, c-format
6384 msgid "while removing quota file (%d)"
6385 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6386
6387 #: misc/tune2fs.c:1575
6388 msgid ""
6389 "\n"
6390 "Bad quota options specified.\n"
6391 "\n"
6392 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6393 "\t[^]usr[quota]\n"
6394 "\t[^]grp[quota]\n"
6395 "\t[^]prj[quota]\n"
6396 "\n"
6397 "\n"
6398 msgstr ""
6399 "\n"
6400 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6401 "\n"
6402 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
6403 "\t[^]usr[quota]\n"
6404 "\t[^]grp[quota]\n"
6405 "\t[^]prj[quota]\n"
6406 "\n"
6407 "\n"
6408
6409 #: misc/tune2fs.c:1633
6410 #, c-format
6411 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6412 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6413
6414 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6415 #, c-format
6416 msgid "bad mounts count - %s"
6417 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6418
6419 #: misc/tune2fs.c:1714
6420 #, c-format
6421 msgid "bad gid/group name - %s"
6422 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6423
6424 #: misc/tune2fs.c:1747
6425 #, c-format
6426 msgid "bad interval - %s"
6427 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:1776
6430 #, c-format
6431 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6432 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6433
6434 #: misc/tune2fs.c:1791
6435 msgid "-o may only be specified once"
6436 msgstr "-o får endast anges en gång"
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:1800
6439 msgid "-O may only be specified once"
6440 msgstr "-O får endast anges en gång"
6441
6442 #: misc/tune2fs.c:1817
6443 #, c-format
6444 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6445 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:1846
6448 #, c-format
6449 msgid "bad uid/user name - %s"
6450 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6451
6452 #: misc/tune2fs.c:1863
6453 #, c-format
6454 msgid "bad inode size - %s"
6455 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6456
6457 #: misc/tune2fs.c:1870
6458 #, c-format
6459 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6460 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:1967
6463 #, c-format
6464 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6465 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:1972
6468 #, c-format
6469 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6470 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6471 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
6472 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
6473
6474 #: misc/tune2fs.c:1995
6475 #, c-format
6476 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6477 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6478
6479 #: misc/tune2fs.c:2010
6480 #, c-format
6481 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6482 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6483
6484 #: misc/tune2fs.c:2025
6485 #, c-format
6486 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6487 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6488
6489 #: misc/tune2fs.c:2031
6490 #, c-format
6491 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6492 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6493
6494 #: misc/tune2fs.c:2050
6495 msgid ""
6496 "\n"
6497 "Bad options specified.\n"
6498 "\n"
6499 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6500 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6501 "\n"
6502 "Valid extended options are:\n"
6503 "\tclear_mmp\n"
6504 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6505 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6506 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6507 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6508 "\ttest_fs\n"
6509 "\t^test_fs\n"
6510 msgstr ""
6511 "\n"
6512 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6513 "\n"
6514 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
6515 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6516 "\n"
6517 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6518 "\tclear_mmp\n"
6519 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6520 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6521 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6522 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6523 "\ttest_fs\n"
6524 "\t^test_fs\n"
6525
6526 #: misc/tune2fs.c:2519
6527 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6528 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6529
6530 #: misc/tune2fs.c:2524
6531 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6532 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6533
6534 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6535 msgid "blocks to be moved"
6536 msgstr "block att flytta"
6537
6538 #: misc/tune2fs.c:2544
6539 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6540 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6541
6542 #: misc/tune2fs.c:2550
6543 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6544 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6545
6546 #: misc/tune2fs.c:2555
6547 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6548 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6549
6550 #: misc/tune2fs.c:2587
6551 msgid ""
6552 "Error in resizing the inode size.\n"
6553 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6554 msgstr ""
6555 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6556 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6557
6558 #: misc/tune2fs.c:2799
6559 #, c-format
6560 msgid ""
6561 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6562 "'e2fsck -f %s'\n"
6563 msgstr ""
6564 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att köra:\n"
6565 "”e2fsck-f %s”\n"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:2811
6568 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6569 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6570
6571 #: misc/tune2fs.c:2824
6572 #, c-format
6573 msgid "The inode size is already %lu\n"
6574 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6575
6576 #: misc/tune2fs.c:2831
6577 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6578 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6579
6580 #: misc/tune2fs.c:2836
6581 #, c-format
6582 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6583 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6584
6585 #: misc/tune2fs.c:2842
6586 msgid "Resizing inodes could take some time."
6587 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6588
6589 #: misc/tune2fs.c:2889
6590 #, c-format
6591 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6592 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:2895
6595 #, c-format
6596 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6597 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6598
6599 #: misc/tune2fs.c:2900
6600 #, c-format
6601 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6602 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:2905
6605 #, c-format
6606 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6607 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6608
6609 #: misc/tune2fs.c:2910
6610 #, c-format
6611 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6612 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6613
6614 #: misc/tune2fs.c:2917
6615 #, c-format
6616 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6617 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6618
6619 #: misc/tune2fs.c:2924
6620 #, c-format
6621 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6622 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6623
6624 #: misc/tune2fs.c:2930
6625 #, c-format
6626 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6627 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:2937
6630 #, c-format
6631 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6632 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6633
6634 #: misc/tune2fs.c:2942
6635 msgid ""
6636 "\n"
6637 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6638 msgstr ""
6639 "\n"
6640 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6641
6642 #: misc/tune2fs.c:2945
6643 msgid ""
6644 "\n"
6645 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6646 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6647 msgstr ""
6648 "\n"
6649 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6650 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6651
6652 #: misc/tune2fs.c:2955
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "\n"
6656 "Sparse superblock flag set.  %s"
6657 msgstr ""
6658 "\n"
6659 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
6660
6661 #: misc/tune2fs.c:2960
6662 msgid ""
6663 "\n"
6664 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6665 msgstr ""
6666 "\n"
6667 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6668
6669 #: misc/tune2fs.c:2968
6670 #, c-format
6671 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6672 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6673
6674 #: misc/tune2fs.c:2974
6675 #, c-format
6676 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6677 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:3006
6680 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6681 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
6682
6683 #: misc/tune2fs.c:3024
6684 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6685 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6686
6687 #: misc/tune2fs.c:3048
6688 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6689 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6690
6691 #: misc/tune2fs.c:3051
6692 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6693 msgstr "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6694
6695 #: misc/tune2fs.c:3060
6696 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6697 msgstr "Att sätta UUID på ett kontrollsummerat filsystem kan ta ett tag."
6698
6699 #: misc/tune2fs.c:3085
6700 msgid "Invalid UUID format\n"
6701 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6702
6703 #: misc/tune2fs.c:3101
6704 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6705 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6706
6707 #: misc/tune2fs.c:3126
6708 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6709 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6710
6711 #: misc/tune2fs.c:3133
6712 msgid ""
6713 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6714 "feature enabled.\n"
6715 msgstr ""
6716 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6717 "aktiverad.\n"
6718
6719 #: misc/tune2fs.c:3151
6720 #, c-format
6721 msgid "Setting inode size %lu\n"
6722 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
6723
6724 #: misc/tune2fs.c:3155
6725 msgid "Failed to change inode size\n"
6726 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
6727
6728 #: misc/tune2fs.c:3169
6729 #, c-format
6730 msgid "Setting stride size to %d\n"
6731 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
6732
6733 #: misc/tune2fs.c:3174
6734 #, c-format
6735 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6736 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
6737
6738 #: misc/tune2fs.c:3181
6739 #, c-format
6740 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6741 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
6742
6743 #: misc/tune2fs.c:3192
6744 #, c-format
6745 msgid ""
6746 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6747 "\n"
6748 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6749 "\n"
6750 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6751 "by journal recovery.\n"
6752 msgstr ""
6753 "Varning: journalen är smutsig.  Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6754 "\n"
6755 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6756 "\n"
6757 "kör sedan om detta kommando.  Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6758 "när journalen återhämtas.\n"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:3203
6761 #, c-format
6762 msgid "Recovering journal.\n"
6763 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6764
6765 #: misc/util.c:100
6766 msgid "<proceeding>\n"
6767 msgstr "<fortsätter>\n"
6768
6769 #: misc/util.c:104
6770 #, c-format
6771 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6772 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,N) "
6773
6774 #: misc/util.c:108
6775 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6776 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
6777
6778 #: misc/util.c:133
6779 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6780 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
6781
6782 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
6783 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
6784 # Felrapporterat.
6785 #: misc/util.c:138
6786 #, c-format
6787 msgid "will not make a %s here!\n"
6788 msgstr "skapar inte %s här!\n"
6789
6790 #: misc/util.c:145
6791 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6792 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
6793
6794 #: misc/util.c:161
6795 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6796 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
6797
6798 #: misc/util.c:186
6799 #, c-format
6800 msgid ""
6801 "\n"
6802 "Could not find journal device matching %s\n"
6803 msgstr ""
6804 "\n"
6805 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
6806
6807 #: misc/util.c:213
6808 msgid ""
6809 "\n"
6810 "Bad journal options specified.\n"
6811 "\n"
6812 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6813 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6814 "\n"
6815 "Valid journal options are:\n"
6816 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6817 "\tdevice=<journal device>\n"
6818 "\tlocation=<journal location>\n"
6819 "\n"
6820 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6821 "\n"
6822 msgstr ""
6823 "\n"
6824 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
6825 "\n"
6826 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
6827 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
6828 "\n"
6829 "Giltiga journalflaggor är:\n"
6830 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
6831 "\tenhet=<journalenhet>\n"
6832 "\tlocation=<journalplats>\n"
6833 "\n"
6834 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
6835 "\n"
6836
6837 #: misc/util.c:244
6838 msgid ""
6839 "\n"
6840 "Filesystem too small for a journal\n"
6841 msgstr ""
6842 "\n"
6843 "Filsystem för litet för en journal\n"
6844
6845 #: misc/util.c:251
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "\n"
6849 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6850 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6851 msgstr ""
6852 "\n"
6853 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
6854 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
6855
6856 #: misc/util.c:259
6857 msgid ""
6858 "\n"
6859 "Journal size too big for filesystem.\n"
6860 msgstr ""
6861 "\n"
6862 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
6863
6864 #: misc/util.c:273
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6868 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6869 msgstr ""
6870 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
6871 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
6872
6873 #: misc/uuidd.c:49
6874 #, c-format
6875 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6876 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
6877
6878 #: misc/uuidd.c:51
6879 #, c-format
6880 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6881 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
6882
6883 #: misc/uuidd.c:53
6884 #, c-format
6885 msgid "       %s -k\n"
6886 msgstr "       %s -k\n"
6887
6888 #: misc/uuidd.c:155
6889 msgid "bad arguments"
6890 msgstr "felaktiga argument"
6891
6892 #: misc/uuidd.c:173
6893 msgid "connect"
6894 msgstr "anslut"
6895
6896 #: misc/uuidd.c:192
6897 msgid "write"
6898 msgstr "skriv"
6899
6900 #: misc/uuidd.c:200
6901 msgid "read count"
6902 msgstr "läsantal"
6903
6904 #: misc/uuidd.c:206
6905 msgid "bad response length"
6906 msgstr "felaktig svarslängd"
6907
6908 #: misc/uuidd.c:271
6909 #, c-format
6910 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6911 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
6912
6913 #: misc/uuidd.c:279
6914 #, c-format
6915 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6916 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
6917
6918 #: misc/uuidd.c:308
6919 #, c-format
6920 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6921 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
6922
6923 #: misc/uuidd.c:316
6924 #, c-format
6925 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6926 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
6927
6928 #: misc/uuidd.c:354
6929 #, c-format
6930 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6931 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
6932
6933 #: misc/uuidd.c:362
6934 #, c-format
6935 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6936 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
6937
6938 #: misc/uuidd.c:381
6939 #, c-format
6940 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6941 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
6942
6943 #: misc/uuidd.c:391
6944 #, c-format
6945 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6946 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
6947
6948 #: misc/uuidd.c:400
6949 #, c-format
6950 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6951 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6952 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
6953 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
6954
6955 #: misc/uuidd.c:421
6956 #, c-format
6957 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6958 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
6959
6960 #: misc/uuidd.c:433
6961 #, c-format
6962 msgid "Invalid operation %d\n"
6963 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
6964
6965 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6966 #, c-format
6967 msgid "Bad number: %s\n"
6968 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
6969
6970 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6971 #, c-format
6972 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6973 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
6974
6975 #: misc/uuidd.c:544
6976 #, c-format
6977 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6978 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6979 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
6980 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
6981
6982 #: misc/uuidd.c:548
6983 msgid "List of UUID's:\n"
6984 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
6985
6986 #: misc/uuidd.c:569
6987 #, c-format
6988 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6989 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
6990
6991 #: misc/uuidd.c:586
6992 #, c-format
6993 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6994 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
6995
6996 #: misc/uuidd.c:592
6997 #, c-format
6998 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6999 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7000
7001 #: misc/uuidgen.c:32
7002 #, c-format
7003 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7004 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7005
7006 #: resize/extent.c:202
7007 msgid "# Extent dump:\n"
7008 msgstr "# Områdesdump:\n"
7009
7010 #: resize/extent.c:203
7011 #, c-format
7012 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7013 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7014
7015 #: resize/main.c:49
7016 #, c-format
7017 msgid ""
7018 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7019 "\n"
7020 msgstr ""
7021 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|ny_storlek] [-z gör_ogjort_fil]\n"
7022 "\n"
7023
7024 #: resize/main.c:72
7025 msgid "Extending the inode table"
7026 msgstr "Utökar inodstabellen"
7027
7028 #: resize/main.c:75
7029 msgid "Relocating blocks"
7030 msgstr "Flyttar om block"
7031
7032 #: resize/main.c:78
7033 msgid "Scanning inode table"
7034 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7035
7036 #: resize/main.c:81
7037 msgid "Updating inode references"
7038 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7039
7040 #: resize/main.c:84
7041 msgid "Moving inode table"
7042 msgstr "Flyttar inodstabell"
7043
7044 #: resize/main.c:87
7045 msgid "Unknown pass?!?"
7046 msgstr "Okänt pass?!?"
7047
7048 #: resize/main.c:90
7049 #, c-format
7050 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7051 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7052
7053 #: resize/main.c:162
7054 msgid ""
7055 "\n"
7056 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7057 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7058 "\n"
7059 msgstr ""
7060 "\n"
7061 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7062 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7063 "det ändå.\n"
7064 "\n"
7065
7066 #: resize/main.c:365
7067 #, c-format
7068 msgid "while opening %s"
7069 msgstr "när %s öppnades"
7070
7071 #: resize/main.c:373
7072 #, c-format
7073 msgid "while getting stat information for %s"
7074 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7075
7076 #: resize/main.c:445
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7080 "\n"
7081 msgstr ""
7082 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7083 "\n"
7084
7085 #: resize/main.c:464
7086 #, c-format
7087 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7088 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7089
7090 #: resize/main.c:501
7091 #, c-format
7092 msgid "Invalid new size: %s\n"
7093 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7094
7095 #: resize/main.c:520
7096 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7097 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7098
7099 #: resize/main.c:528
7100 #, c-format
7101 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7102 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7103
7104 #: resize/main.c:534
7105 msgid "Invalid stride length"
7106 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7107
7108 #: resize/main.c:558
7109 #, c-format
7110 msgid ""
7111 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7112 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7113 "\n"
7114 msgstr ""
7115 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7116 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7117 "\n"
7118
7119 #: resize/main.c:565
7120 #, c-format
7121 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7122 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7123
7124 #: resize/main.c:569
7125 #, c-format
7126 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7127 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² block.\n"
7128
7129 #: resize/main.c:575
7130 #, c-format
7131 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7132 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7133
7134 #: resize/main.c:581
7135 #, c-format
7136 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7137 msgstr "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-bitarsfunktionen.\n"
7138
7139 #: resize/main.c:587
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7143 "\n"
7144 msgstr ""
7145 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt.  Inget behöver göras!\n"
7146 "\n"
7147
7148 #: resize/main.c:594
7149 #, c-format
7150 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7151 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7152
7153 #: resize/main.c:599
7154 #, c-format
7155 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7156 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7157
7158 #: resize/main.c:608
7159 #, c-format
7160 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7161 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7162
7163 #: resize/main.c:610
7164 #, c-format
7165 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7166 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7167
7168 #: resize/main.c:612
7169 #, c-format
7170 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7171 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7172
7173 #: resize/main.c:621
7174 #, c-format
7175 msgid "while trying to resize %s"
7176 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7177
7178 #: resize/main.c:624
7179 #, c-format
7180 msgid ""
7181 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7182 "after the aborted resize operation.\n"
7183 msgstr ""
7184 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7185 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7186
7187 #: resize/main.c:630
7188 #, c-format
7189 msgid ""
7190 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7191 "\n"
7192 msgstr ""
7193 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7194 "\n"
7195
7196 #: resize/main.c:645
7197 #, c-format
7198 msgid "while trying to truncate %s"
7199 msgstr "vid försök att korta av %s"
7200
7201 #: resize/online.c:81
7202 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7203 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7204
7205 #: resize/online.c:86
7206 #, c-format
7207 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7208 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7209
7210 #: resize/online.c:90
7211 msgid "On-line shrinking not supported"
7212 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7213
7214 #: resize/online.c:114
7215 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7216 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7217
7218 #: resize/online.c:122
7219 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7220 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7221
7222 #: resize/online.c:129
7223 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7224 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7225
7226 #: resize/online.c:137
7227 #, c-format
7228 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7229 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7230
7231 #: resize/online.c:142
7232 #, c-format
7233 msgid "Old resize interface requested.\n"
7234 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7235
7236 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7237 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7238 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7239
7240 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7241 msgid "While checking for on-line resizing support"
7242 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7243
7244 #: resize/online.c:181
7245 msgid "Kernel does not support online resizing"
7246 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7247
7248 #: resize/online.c:220
7249 #, c-format
7250 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7251 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7252
7253 #: resize/online.c:230
7254 msgid "While trying to extend the last group"
7255 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7256
7257 #: resize/online.c:284
7258 #, c-format
7259 msgid "While trying to add group #%d"
7260 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7261
7262 #: resize/online.c:295
7263 #, c-format
7264 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7265 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
7266
7267 #: resize/resize2fs.c:759
7268 #, c-format
7269 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7270 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
7271
7272 #: resize/resize2fs.c:1037
7273 msgid "reserved blocks"
7274 msgstr "reserverade block"
7275
7276 #: resize/resize2fs.c:1281
7277 msgid "meta-data blocks"
7278 msgstr "metadatablock"
7279
7280 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7281 msgid "new meta blocks"
7282 msgstr "nya metablock"
7283
7284 #: resize/resize2fs.c:2540
7285 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7286 msgstr "Borde aldrig hända!  Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7287
7288 #: resize/resize2fs.c:2545
7289 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7290 msgstr "Borde aldrig hända!  Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7291
7292 #: resize/resize2fs.c:2618
7293 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7294 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7295
7296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7297 msgid "EXT2FS Library version 1.43.4-WIP"
7298 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.43.4-WIP"
7299
7300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7301 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7302 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7303
7304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7305 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7306 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7307
7308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7309 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7310 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7311
7312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7313 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7314 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7315
7316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7317 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7318 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7319
7320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7321 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7322 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7323
7324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7325 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7326 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7327
7328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7329 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7330 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7331
7332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7333 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7334 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7335
7336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7337 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7338 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7339
7340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7341 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7342 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7343
7344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7345 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7346 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7347
7348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7349 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7350 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7351
7352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7353 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7354 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7355
7356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7357 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7358 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7359
7360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7361 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7362 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7363
7364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7365 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7366 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7367
7368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7369 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7370 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7371
7372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7373 msgid "Bad magic number in super-block"
7374 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7375
7376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7377 msgid "Filesystem revision too high"
7378 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7379
7380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7381 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7382 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7383
7384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7385 msgid "Can't read group descriptors"
7386 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7387
7388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7389 msgid "Can't write group descriptors"
7390 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7391
7392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7393 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7394 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7395
7396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7397 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7398 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7399
7400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7401 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7402 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7403
7404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7405 msgid "Can't write an inode bitmap"
7406 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7407
7408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7409 msgid "Can't read an inode bitmap"
7410 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7411
7412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7413 msgid "Can't write a block bitmap"
7414 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7415
7416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7417 msgid "Can't read a block bitmap"
7418 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7419
7420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7421 msgid "Can't write an inode table"
7422 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7423
7424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7425 msgid "Can't read an inode table"
7426 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7427
7428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7429 msgid "Can't read next inode"
7430 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7431
7432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7433 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7434 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7435
7436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7437 msgid "EXT2 directory corrupted"
7438 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7439
7440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7441 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7442 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7443
7444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7445 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7446 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7447
7448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7449 msgid "No free space in the directory"
7450 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7451
7452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7453 msgid "Inode bitmap not loaded"
7454 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7455
7456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7457 msgid "Block bitmap not loaded"
7458 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7459
7460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7461 msgid "Illegal inode number"
7462 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7463
7464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7465 msgid "Illegal block number"
7466 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7467
7468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7469 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7470 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7471
7472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7473 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7474 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7475
7476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7477 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7478 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7479
7480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7481 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7482 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7483
7484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7485 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7486 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7487
7488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7489 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7490 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7491
7492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7493 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7494 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7495
7496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7497 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7498 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7499
7500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7501 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7502 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7503
7504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7505 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7506 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7507
7508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7509 msgid "Illegal indirect block found"
7510 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7511
7512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7513 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7514 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7515
7516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7517 msgid "Illegal triply indirect block found"
7518 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7519
7520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7521 msgid "Block bitmaps are not the same"
7522 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7523
7524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7525 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7526 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7527
7528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7529 msgid "Illegal or malformed device name"
7530 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7531
7532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7533 msgid "A block group is missing an inode table"
7534 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7535
7536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7537 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7538 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7539
7540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7541 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7542 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7543
7544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7545 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7546 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7547
7548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7549 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7550 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7551
7552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7553 msgid "Too many symbolic links encountered."
7554 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7555
7556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7557 msgid "The callback function will not handle this case"
7558 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7559
7560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7561 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7562 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7563
7564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7565 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7566 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7567
7568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7569 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7570 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7571
7572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7573 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7574 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7575
7576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7577 msgid "Memory allocation failed"
7578 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7579
7580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7581 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7582 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7583
7584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7585 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7586 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7587
7588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7589 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7590 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7591
7592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7593 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7594 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7595
7596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7597 msgid "Too many references in table"
7598 msgstr "För många referenser i tabellen"
7599
7600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7601 msgid "File not found by ext2_lookup"
7602 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7603
7604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7605 msgid "File open read-only"
7606 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7607
7608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7609 msgid "Ext2 directory block not found"
7610 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7611
7612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7613 msgid "Ext2 directory already exists"
7614 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7615
7616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7617 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7618 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7619
7620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7621 msgid "User cancel requested"
7622 msgstr "Användarannullering begärd"
7623
7624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7625 msgid "Ext2 file too big"
7626 msgstr "Ext2-fil för stor"
7627
7628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7629 msgid "Supplied journal device not a block device"
7630 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7631
7632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7633 msgid "Journal superblock not found"
7634 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7635
7636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7637 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7638 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7639
7640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7641 msgid "Unsupported journal version"
7642 msgstr "Ej stödd journalversion"
7643
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7645 msgid "Error loading external journal"
7646 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7647
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7649 msgid "Journal not found"
7650 msgstr "Journalen inte funnen"
7651
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7653 msgid "Directory hash unsupported"
7654 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7655
7656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7657 msgid "Illegal extended attribute block number"
7658 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7659
7660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7661 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7662 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7663
7664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7665 msgid "E2image snapshot not in use"
7666 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7667
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7669 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7670 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7671
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7673 msgid "Resize inode is corrupt"
7674 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7675
7676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7677 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7678 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7679
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7681 msgid "TDB: Success"
7682 msgstr "TDB: Gick bra"
7683
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7685 msgid "TDB: Corrupt database"
7686 msgstr "TDB: Trasig databas"
7687
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7689 msgid "TDB: IO Error"
7690 msgstr "TDB: I/O-fel"
7691
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7693 msgid "TDB: Locking error"
7694 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7695
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7697 msgid "TDB: Out of memory"
7698 msgstr "TDB: Slut på minne"
7699
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7701 msgid "TDB: Record exists"
7702 msgstr "TDB: Posten finns"
7703
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7705 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7706 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7707
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7709 msgid "TDB: Invalid parameter"
7710 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7711
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7713 msgid "TDB: Record does not exist"
7714 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7715
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7717 msgid "TDB: Write not permitted"
7718 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7719
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7721 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7722 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7723
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7725 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7726 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7727
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7729 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7730 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
7731
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7733 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7734 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
7735
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7737 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7738 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
7739
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7741 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7742 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
7743
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7745 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7746 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
7747
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7749 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7750 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
7751
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7753 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7754 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
7755
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7757 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7758 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
7759
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7761 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7762 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
7763
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7765 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7766 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
7767
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7769 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7770 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
7771
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7773 msgid "Corrupt extent header"
7774 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
7775
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7777 msgid "Corrupt extent index"
7778 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
7779
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7781 msgid "Corrupt extent"
7782 msgstr "Trasig utsträckning"
7783
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7785 msgid "No free space in extent map"
7786 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
7787
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7789 msgid "Inode does not use extents"
7790 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
7791
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7793 msgid "No 'next' extent"
7794 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
7795
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7797 msgid "No 'previous' extent"
7798 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
7799
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7801 msgid "No 'up' extent"
7802 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
7803
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7805 msgid "No 'down' extent"
7806 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
7807
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7809 msgid "No current node"
7810 msgstr "Ingen aktuell nod"
7811
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7813 msgid "Ext2fs operation not supported"
7814 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
7815
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7817 msgid "No room to insert extent in node"
7818 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
7819
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7821 msgid "Splitting would result in empty node"
7822 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
7823
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7825 msgid "Extent not found"
7826 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
7827
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7829 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7830 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7833 msgid "Extent length is invalid"
7834 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
7835
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7837 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7838 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
7839
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7841 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7842 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
7843
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7845 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7846 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7849 msgid "MMP: invalid magic number"
7850 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7853 msgid "MMP: device currently active"
7854 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
7855
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7857 msgid "MMP: fsck being run"
7858 msgstr "MMP: fsck körs"
7859
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7861 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7862 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
7863
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7865 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7866 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
7867
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7869 msgid "MMP: filesystem still in use"
7870 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
7871
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7873 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7874 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7877 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7878 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
7879
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7881 msgid "Inode checksum does not match inode"
7882 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
7883
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7885 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7886 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
7887
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7889 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7890 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
7891
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7893 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7894 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
7895
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7897 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7898 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
7899
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7901 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7902 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
7903
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7905 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7906 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
7907
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7909 msgid "Unknown checksum algorithm"
7910 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
7911
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7913 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7914 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
7915
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7917 msgid "Ext2 file already exists"
7918 msgstr "Ext2-filen finns redan"
7919
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7921 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7922 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
7923
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7925 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7926 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
7927
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7929 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7930 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
7931
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7933 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7934 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
7935
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7937 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7938 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
7939
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7941 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7942 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
7943
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7945 msgid "Extended attribute key not found"
7946 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
7947
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7949 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7950 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
7951
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7953 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7954 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
7955
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7957 msgid "Inode doesn't have inline data"
7958 msgstr "Inoder har inte inline-data"
7959
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
7961 msgid "No block for an inode with inline data"
7962 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
7963
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
7965 msgid "No free space in inline data"
7966 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
7967
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
7969 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
7970 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
7971
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
7973 msgid "Inode seems to contain garbage"
7974 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
7975
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
7977 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
7978 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
7979
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
7981 msgid "Journal flags inconsistent"
7982 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
7983
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
7985 msgid "Undo file corrupt"
7986 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
7987
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
7989 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
7990 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
7991
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
7993 msgid "File system is corrupted"
7994 msgstr "Filsystemet är trasigt"
7995
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
7997 msgid "Bad CRC detected in file system"
7998 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
7999
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8001 msgid "The journal superblock is corrupt"
8002 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8003
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8005 msgid "Inode is corrupted"
8006 msgstr "Inoden är trasig"
8007
8008 #: lib/support/prof_err.c:11
8009 msgid "Profile version 0.0"
8010 msgstr "Profil version 0.0"
8011
8012 #: lib/support/prof_err.c:12
8013 msgid "Bad magic value in profile_node"
8014 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8015
8016 #: lib/support/prof_err.c:13
8017 msgid "Profile section not found"
8018 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8019
8020 #: lib/support/prof_err.c:14
8021 msgid "Profile relation not found"
8022 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8023
8024 #: lib/support/prof_err.c:15
8025 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8026 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8027
8028 #: lib/support/prof_err.c:16
8029 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8030 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8031
8032 #: lib/support/prof_err.c:17
8033 msgid "Bad linked list in profile structures"
8034 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8035
8036 #: lib/support/prof_err.c:18
8037 msgid "Bad group level in profile structures"
8038 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8039
8040 #: lib/support/prof_err.c:19
8041 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8042 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8043
8044 #: lib/support/prof_err.c:20
8045 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8046 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8047
8048 #: lib/support/prof_err.c:21
8049 msgid "Can't set value on section node"
8050 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8051
8052 #: lib/support/prof_err.c:22
8053 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8054 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8055
8056 #: lib/support/prof_err.c:23
8057 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8058 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8059
8060 #: lib/support/prof_err.c:24
8061 msgid "Profile section header not at top level"
8062 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8063
8064 #: lib/support/prof_err.c:25
8065 msgid "Syntax error in profile section header"
8066 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8067
8068 #: lib/support/prof_err.c:26
8069 msgid "Syntax error in profile relation"
8070 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8071
8072 #: lib/support/prof_err.c:27
8073 msgid "Extra closing brace in profile"
8074 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8075
8076 #: lib/support/prof_err.c:28
8077 msgid "Missing open brace in profile"
8078 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8079
8080 #: lib/support/prof_err.c:29
8081 msgid "Bad magic value in profile_t"
8082 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8083
8084 #: lib/support/prof_err.c:30
8085 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8086 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8087
8088 #: lib/support/prof_err.c:31
8089 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8090 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8091
8092 #: lib/support/prof_err.c:32
8093 msgid "Invalid profile_section object"
8094 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8095
8096 #: lib/support/prof_err.c:33
8097 msgid "No more sections"
8098 msgstr "Inga fler sektioner"
8099
8100 #: lib/support/prof_err.c:34
8101 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8102 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8103
8104 #: lib/support/prof_err.c:35
8105 msgid "No profile file open"
8106 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8107
8108 #: lib/support/prof_err.c:36
8109 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8110 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8111
8112 #: lib/support/prof_err.c:37
8113 msgid "Couldn't open profile file"
8114 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8115
8116 #: lib/support/prof_err.c:38
8117 msgid "Section already exists"
8118 msgstr "Sektionen finns redan"
8119
8120 #: lib/support/prof_err.c:39
8121 msgid "Invalid boolean value"
8122 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8123
8124 #: lib/support/prof_err.c:40
8125 msgid "Invalid integer value"
8126 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8127
8128 #: lib/support/prof_err.c:41
8129 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8130 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8131
8132 #: lib/support/plausible.c:118
8133 #, c-format
8134 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8135 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8136
8137 #: lib/support/plausible.c:121
8138 #, c-format
8139 msgid "\tlast mounted on %s"
8140 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8141
8142 #: lib/support/plausible.c:124
8143 #, c-format
8144 msgid "\tcreated on %s"
8145 msgstr "\tskapad %s"
8146
8147 #: lib/support/plausible.c:127
8148 #, c-format
8149 msgid "\tlast modified on %s"
8150 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8151
8152 #: lib/support/plausible.c:161
8153 #, c-format
8154 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8155 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8156
8157 #: lib/support/plausible.c:191
8158 #, c-format
8159 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8160 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8161
8162 #: lib/support/plausible.c:199
8163 #, c-format
8164 msgid "Creating regular file %s\n"
8165 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8166
8167 #: lib/support/plausible.c:202
8168 #, c-format
8169 msgid "Could not open %s: %s\n"
8170 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8171
8172 #: lib/support/plausible.c:205
8173 msgid ""
8174 "\n"
8175 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8176 msgstr ""
8177 "\n"
8178 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8179
8180 #: lib/support/plausible.c:227
8181 #, c-format
8182 msgid "%s is not a block special device.\n"
8183 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8184
8185 #: lib/support/plausible.c:249
8186 #, c-format
8187 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8188 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8189
8190 #: lib/support/plausible.c:252
8191 #, c-format
8192 msgid "%s contains a %s file system\n"
8193 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8194
8195 #: lib/support/plausible.c:276
8196 #, c-format
8197 msgid "%s contains `%s' data\n"
8198 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"