1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_size_high
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.44.3-rc1\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2018-07-19 19:22+0200\n"
77 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
78 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550
100 #: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
102 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
103 #: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236
104 #: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414
106 msgid "while trying to open %s"
107 msgstr "vid försök att öppna %s"
109 #: e2fsck/badblocks.c:83
111 msgid "while trying popen '%s'"
112 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
114 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
115 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
116 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
118 #: e2fsck/badblocks.c:105
119 msgid "while updating bad block inode"
120 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
122 #: e2fsck/badblocks.c:133
124 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
125 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
127 #: e2fsck/dirinfo.c:331
128 msgid "while freeing dir_info tdb file"
129 msgstr "när dir_info-tdbfilen frigjordes"
131 #: e2fsck/ehandler.c:55
133 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
134 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
136 #: e2fsck/ehandler.c:58
138 msgid "Error reading block %lu (%s). "
139 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
141 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
143 msgstr "Ignorera fel"
145 #: e2fsck/ehandler.c:67
146 msgid "Force rewrite"
147 msgstr "Framtvinga omskrivning"
149 #: e2fsck/ehandler.c:109
151 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
152 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
154 #: e2fsck/ehandler.c:112
156 msgid "Error writing block %lu (%s). "
157 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
159 #: e2fsck/emptydir.c:57
160 msgid "empty dirblocks"
161 msgstr "tomma katalogblock"
163 #: e2fsck/emptydir.c:62
164 msgid "empty dir map"
165 msgstr "tom katalogkarta"
167 #: e2fsck/emptydir.c:98
169 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
170 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
172 #: e2fsck/extend.c:22
174 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
175 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
177 #: e2fsck/extend.c:44
179 msgid "Illegal number of blocks!\n"
180 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
182 #: e2fsck/extend.c:50
184 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
185 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
187 #: e2fsck/extents.c:42
188 msgid "extent rebuild inode map"
189 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
191 #: e2fsck/flushb.c:35
193 msgid "Usage: %s disk\n"
194 msgstr "Användning: %s disk\n"
196 #: e2fsck/flushb.c:64
198 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
199 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
203 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
204 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
206 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075
208 msgid "while opening %s for flushing"
209 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
211 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383
213 msgid "while trying to flush %s"
214 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
216 #: e2fsck/iscan.c:110
218 msgid "while trying to open '%s'"
219 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
221 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
222 msgid "while opening inode scan"
223 msgstr "vid öppning av inodsökning"
225 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
226 msgid "while getting next inode"
227 msgstr "när nästa inod hämtades"
229 #: e2fsck/iscan.c:136
231 msgid "%u inodes scanned.\n"
232 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
234 #: e2fsck/journal.c:597
235 msgid "reading journal superblock\n"
236 msgstr "läser journalsuperblock\n"
238 #: e2fsck/journal.c:670
240 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
241 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
243 #: e2fsck/journal.c:679
245 msgid "%s: journal too short\n"
246 msgstr "%s: journalen för kort\n"
248 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786
250 msgid "%s: recovering journal\n"
251 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
253 #: e2fsck/journal.c:974
255 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
256 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
258 #: e2fsck/journal.c:1001
260 msgid "while trying to re-open %s"
261 msgstr "vid försök att återöppna %s"
263 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
264 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
265 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
266 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
267 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
268 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
269 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
271 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
272 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
273 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
274 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
275 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
276 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
277 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
279 #: e2fsck/message.c:116
280 msgid "aextended attribute"
281 msgstr "autökat attribut"
283 #: e2fsck/message.c:117
284 msgid "Aerror allocating"
285 msgstr "Afel vid allokering"
287 #: e2fsck/message.c:118
291 #: e2fsck/message.c:119
295 #: e2fsck/message.c:120
299 #: e2fsck/message.c:121
300 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
301 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
303 #: e2fsck/message.c:122
307 #: e2fsck/message.c:123
311 #: e2fsck/message.c:124
315 #: e2fsck/message.c:125
316 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
317 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
319 #: e2fsck/message.c:126
323 #: e2fsck/message.c:127
324 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
325 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
327 #: e2fsck/message.c:128
331 #: e2fsck/message.c:129
333 msgstr "hHTREE katalog-inod"
335 #: e2fsck/message.c:130
339 #: e2fsck/message.c:131
343 #: e2fsck/message.c:132
347 #: e2fsck/message.c:133
351 #: e2fsck/message.c:134
355 #: e2fsck/message.c:135
356 msgid "mmultiply-claimed"
357 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
359 #: e2fsck/message.c:136
363 #: e2fsck/message.c:137
365 msgstr "oföräldralös"
367 #: e2fsck/message.c:138
371 #: e2fsck/message.c:139
375 #: e2fsck/message.c:140
379 #: e2fsck/message.c:141
381 msgstr "sskulle varit"
383 #: e2fsck/message.c:142
387 #: e2fsck/message.c:143
391 #: e2fsck/message.c:144
395 #: e2fsck/message.c:145
397 msgstr "xutsträckning"
399 #: e2fsck/message.c:146
403 #: e2fsck/message.c:157
404 msgid "<The NULL inode>"
407 #: e2fsck/message.c:158
408 msgid "<The bad blocks inode>"
409 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
411 #: e2fsck/message.c:160
412 msgid "<The user quota inode>"
413 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
415 #: e2fsck/message.c:161
416 msgid "<The group quota inode>"
417 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
419 #: e2fsck/message.c:162
420 msgid "<The boot loader inode>"
421 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
423 #: e2fsck/message.c:163
424 msgid "<The undelete directory inode>"
425 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
427 #: e2fsck/message.c:164
428 msgid "<The group descriptor inode>"
429 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
431 #: e2fsck/message.c:165
432 msgid "<The journal inode>"
433 msgstr "<Journalinoden>"
435 #: e2fsck/message.c:166
436 msgid "<Reserved inode 9>"
437 msgstr "<Reserverad inod 9>"
439 #: e2fsck/message.c:167
440 msgid "<Reserved inode 10>"
441 msgstr "<Reserverad inod 10>"
443 #: e2fsck/message.c:327
447 #: e2fsck/message.c:329
451 #: e2fsck/message.c:331
452 msgid "character device"
455 #: e2fsck/message.c:333
459 #: e2fsck/message.c:335
461 msgstr "namngivet rör"
463 #: e2fsck/message.c:337
464 msgid "symbolic link"
465 msgstr "symbolisk länk"
467 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
469 msgstr "uttag (socket)"
471 #: e2fsck/message.c:341
473 msgid "unknown file type with mode 0%o"
474 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
476 #: e2fsck/message.c:412
477 msgid "indirect block"
478 msgstr "indirekt block"
480 #: e2fsck/message.c:414
481 msgid "double indirect block"
482 msgstr "dubbelt indirekt block"
484 #: e2fsck/message.c:416
485 msgid "triple indirect block"
486 msgstr "trippelt indirekt block"
488 #: e2fsck/message.c:418
489 msgid "translator block"
490 msgstr "översättningsblock"
492 #: e2fsck/message.c:420
496 #: e2fsck/message.c:482
500 #: e2fsck/message.c:485
504 #: e2fsck/message.c:488
508 #: e2fsck/message.c:491
509 msgid "unknown quota type"
510 msgstr "okänd kvottyp"
512 #: e2fsck/pass1b.c:222
513 msgid "multiply claimed inode map"
514 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
516 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
518 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
519 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
521 #: e2fsck/pass1b.c:952
522 msgid "returned from clone_file_block"
523 msgstr "återvände från clone_file_block"
525 #: e2fsck/pass1b.c:976
527 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
528 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
530 #: e2fsck/pass1b.c:988
532 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
533 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
535 #: e2fsck/pass1.c:356
537 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
538 msgstr "vid hashning av post med e_value_inum = %u"
540 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
541 msgid "reading directory block"
542 msgstr "läser katalogblock"
544 #: e2fsck/pass1.c:1223
545 msgid "in-use inode map"
546 msgstr "karta över använda inoder"
548 #: e2fsck/pass1.c:1234
549 msgid "directory inode map"
550 msgstr "kataloginodskarta"
552 #: e2fsck/pass1.c:1244
553 msgid "regular file inode map"
554 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
556 #: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
557 msgid "in-use block map"
558 msgstr "karta över använda block"
560 #: e2fsck/pass1.c:1262
561 msgid "metadata block map"
562 msgstr "blockkarta över metadata"
564 #: e2fsck/pass1.c:1324
565 msgid "opening inode scan"
566 msgstr "öppnar inodsökning"
568 #: e2fsck/pass1.c:1362
569 msgid "getting next inode from scan"
570 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
572 #: e2fsck/pass1.c:2066
576 #: e2fsck/pass1.c:2127
578 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
579 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
581 #: e2fsck/pass1.c:2178
582 msgid "bad inode map"
583 msgstr "karta över dåliga inoder"
585 #: e2fsck/pass1.c:2218
586 msgid "inode in bad block map"
587 msgstr "inod i karta över dåliga block"
589 #: e2fsck/pass1.c:2238
590 msgid "imagic inode map"
591 msgstr "imagic inodskarta"
593 #: e2fsck/pass1.c:2269
594 msgid "multiply claimed block map"
595 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
597 #: e2fsck/pass1.c:2394
598 msgid "ext attr block map"
599 msgstr "karta över block för utökade attribut"
601 #: e2fsck/pass1.c:3637
603 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
604 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
606 #: e2fsck/pass1.c:4054
608 msgstr "blockbitkarta"
610 #: e2fsck/pass1.c:4060
612 msgstr "inodbitkarta"
614 #: e2fsck/pass1.c:4066
618 #: e2fsck/pass2.c:307
622 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
623 msgid "Can not continue."
624 msgstr "Kan inte fortsätta."
627 msgid "inode done bitmap"
628 msgstr "inod klar bitkarta"
634 #: e2fsck/pass3.c:149
638 #: e2fsck/pass3.c:344
639 msgid "inode loop detection bitmap"
640 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
642 #: e2fsck/pass4.c:277
650 #: e2fsck/pass5.c:102
651 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
652 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
654 #: e2fsck/pass5.c:156
655 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
656 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
658 #: e2fsck/problem.c:51
660 msgstr "(ingen prompt)"
662 #: e2fsck/problem.c:52
666 #: e2fsck/problem.c:53
670 #: e2fsck/problem.c:54
674 #: e2fsck/problem.c:55
678 #: e2fsck/problem.c:56
682 #: e2fsck/problem.c:57
683 msgid "Connect to /lost+found"
684 msgstr "Koppla till /lost+found"
686 #: e2fsck/problem.c:58
690 #: e2fsck/problem.c:59
694 #: e2fsck/problem.c:60
698 #: e2fsck/problem.c:61
702 #: e2fsck/problem.c:62
706 #: e2fsck/problem.c:63
710 #: e2fsck/problem.c:64
714 #: e2fsck/problem.c:65
715 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
716 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
718 #: e2fsck/problem.c:66
722 #: e2fsck/problem.c:67
723 msgid "Suppress messages"
724 msgstr "Undertryck meddelanden"
726 #: e2fsck/problem.c:68
730 #: e2fsck/problem.c:69
731 msgid "Clear HTree index"
732 msgstr "Töm HTree-index"
734 #: e2fsck/problem.c:70
738 #: e2fsck/problem.c:79
742 #: e2fsck/problem.c:80
746 #: e2fsck/problem.c:81
750 #: e2fsck/problem.c:82
754 #: e2fsck/problem.c:83
758 #: e2fsck/problem.c:84
762 #: e2fsck/problem.c:85
766 #: e2fsck/problem.c:86
770 #: e2fsck/problem.c:87
774 #: e2fsck/problem.c:88
778 #: e2fsck/problem.c:89
779 msgid "INODE CLEARED"
782 #: e2fsck/problem.c:90
786 #: e2fsck/problem.c:91
790 #: e2fsck/problem.c:92
794 #: e2fsck/problem.c:93
795 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
796 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
798 #: e2fsck/problem.c:94
800 msgstr "FIL BORTTAGEN"
802 #: e2fsck/problem.c:95
806 #: e2fsck/problem.c:96
810 #: e2fsck/problem.c:97
811 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
812 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
814 #: e2fsck/problem.c:98
815 msgid "WILL RECREATE"
816 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
818 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
819 #: e2fsck/problem.c:112
820 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
821 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
823 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
824 #: e2fsck/problem.c:116
825 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
826 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
828 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
829 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
830 #: e2fsck/problem.c:121
832 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
833 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
835 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
836 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
839 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
840 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
841 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
842 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
843 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
845 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
847 #: e2fsck/problem.c:127
850 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
851 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
852 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
853 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
854 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
856 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
860 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
861 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller "
863 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något "
865 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
867 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
869 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
872 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
873 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
874 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
875 #: e2fsck/problem.c:138
877 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
878 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
879 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
881 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
882 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
883 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
885 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
886 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
887 #. @-expanded: from the block size.\n
888 #: e2fsck/problem.c:145
890 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
891 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
892 "from the @b size.\n"
894 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
895 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
898 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
899 #: e2fsck/problem.c:152
900 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
901 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
903 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
904 #: e2fsck/problem.c:157
905 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
906 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
908 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
910 #: e2fsck/problem.c:162
912 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
915 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
918 #: e2fsck/problem.c:167
921 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
922 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
923 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
924 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
925 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
928 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
929 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
930 "flaggan ”-b %S” först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
931 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
934 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
935 #: e2fsck/problem.c:176
936 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
937 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
939 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
940 #: e2fsck/problem.c:181
942 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
943 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
945 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
946 #: e2fsck/problem.c:186
947 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
948 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
950 #: e2fsck/problem.c:190
951 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
952 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
954 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
955 #: e2fsck/problem.c:195
957 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
958 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
960 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
961 #: e2fsck/problem.c:200
962 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
963 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
965 #. @-expanded: Can't find external journal\n
966 #: e2fsck/problem.c:205
967 msgid "Can't find external @j\n"
968 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
970 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
971 #: e2fsck/problem.c:210
972 msgid "External @j has bad @S\n"
973 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
975 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
976 #: e2fsck/problem.c:215
977 msgid "External @j does not support this @f\n"
978 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
980 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
981 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
982 #. @-expanded: format.\n
983 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
984 #: e2fsck/problem.c:220
986 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
987 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
989 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
991 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
992 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
993 "stödjer detta journalformat.\n"
994 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
996 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
997 #: e2fsck/problem.c:228
998 msgid "@j @S is corrupt.\n"
999 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
1001 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:233
1003 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1004 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
1006 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:238
1008 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1009 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
1011 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:243
1013 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1015 "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1017 #. @-expanded: Clear journal
1018 #: e2fsck/problem.c:248
1020 msgstr "Töm journal"
1022 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1023 #: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764
1024 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1026 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
1028 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1029 #: e2fsck/problem.c:258
1030 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1032 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1034 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:263
1036 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1037 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1039 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:268
1041 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1042 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1044 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:273
1047 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1048 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1050 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:278
1053 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1054 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1056 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:283
1058 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1059 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1061 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1062 #: e2fsck/problem.c:288
1063 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1064 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1066 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:293
1068 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1069 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1071 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1073 #: e2fsck/problem.c:298
1076 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1079 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1082 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1084 #: e2fsck/problem.c:303
1087 "Error moving @j: %m\n"
1090 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1093 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1094 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1096 #: e2fsck/problem.c:308
1098 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1099 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1102 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1103 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1106 #. @-expanded: Run journal anyway
1107 #: e2fsck/problem.c:314
1108 msgid "Run @j anyway"
1109 msgstr "Kör journal ändå"
1111 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:319
1113 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1114 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1116 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1118 #: e2fsck/problem.c:324
1120 "Backing up @j @i @b information.\n"
1123 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1126 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1127 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1128 #: e2fsck/problem.c:330
1130 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1133 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1134 "är %N; skulle varit noll. "
1136 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1137 #: e2fsck/problem.c:336
1138 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1140 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1142 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1143 #: e2fsck/problem.c:341
1144 msgid "Resize @i not valid. "
1145 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1147 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1148 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:346
1151 "@S last mount time (%t,\n"
1152 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1154 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1155 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1157 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1158 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:351
1161 "@S last write time (%t,\n"
1162 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1164 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1165 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1167 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1168 #: e2fsck/problem.c:356
1170 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1171 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1173 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1175 #: e2fsck/problem.c:361
1177 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1180 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1183 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1184 #: e2fsck/problem.c:366
1185 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1186 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1188 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1189 #: e2fsck/problem.c:371
1191 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1193 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1195 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1196 #: e2fsck/problem.c:376
1197 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1198 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1200 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1201 #: e2fsck/problem.c:381
1202 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1203 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1205 #: e2fsck/problem.c:386
1207 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1208 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1210 #: e2fsck/problem.c:391
1211 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1212 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt). "
1214 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1215 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1216 #. @-expanded: set)\n
1217 #: e2fsck/problem.c:396
1219 "@S last mount time is in the future.\n"
1220 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1223 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1224 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1226 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1227 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1228 #. @-expanded: set)\n
1229 #: e2fsck/problem.c:402
1231 "@S last write time is in the future.\n"
1232 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1235 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1236 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1238 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1239 #: e2fsck/problem.c:408
1240 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1241 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1243 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1244 #: e2fsck/problem.c:413
1245 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1246 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1248 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1249 #: e2fsck/problem.c:418
1250 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1251 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1253 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1254 #: e2fsck/problem.c:423
1255 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1256 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1258 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1259 #: e2fsck/problem.c:428
1260 msgid "@S has invalid MMP block. "
1261 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1263 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1264 #: e2fsck/problem.c:433
1265 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1266 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1268 #: e2fsck/problem.c:438
1270 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1271 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1273 #: e2fsck/problem.c:443
1275 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1276 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1278 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1279 #. @-expanded: simultaneously.
1280 #: e2fsck/problem.c:449
1282 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1285 "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan "
1286 "inte vara satta samtidigt."
1288 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1289 #: e2fsck/problem.c:455
1290 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1291 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte. "
1293 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1294 #: e2fsck/problem.c:460
1295 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1297 "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt "
1300 #: e2fsck/problem.c:465
1301 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1302 msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
1304 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1305 #: e2fsck/problem.c:470
1306 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1308 "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket. "
1310 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1311 #: e2fsck/problem.c:475
1312 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1314 "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1316 #: e2fsck/problem.c:480
1318 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1319 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1321 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1322 #: e2fsck/problem.c:485
1323 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1324 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N). "
1326 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1327 #: e2fsck/problem.c:490
1328 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1329 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N). "
1331 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1332 #: e2fsck/problem.c:495
1333 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1334 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U. "
1336 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1337 #: e2fsck/problem.c:500
1338 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1339 msgstr "Superblocket skulle ha för många inoder (%N).\n"
1341 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1342 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1343 #: e2fsck/problem.c:505
1345 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1346 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1349 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1350 #: e2fsck/problem.c:513
1351 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1352 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1354 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1355 #: e2fsck/problem.c:517
1356 msgid "@r is not a @d. "
1357 msgstr "Rotinod är inte en katalog. "
1359 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1360 #: e2fsck/problem.c:522
1361 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1362 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1364 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1365 #: e2fsck/problem.c:527
1366 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1367 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter. "
1369 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1370 #: e2fsck/problem.c:532
1372 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1373 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1375 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1376 #: e2fsck/problem.c:537
1378 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1379 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1381 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1382 #: e2fsck/problem.c:542
1384 msgid "@i %i is a @z @d. "
1385 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1387 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1388 #: e2fsck/problem.c:547
1389 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1391 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1393 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:552
1395 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1397 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1399 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1400 #: e2fsck/problem.c:557
1401 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1403 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1405 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1406 #: e2fsck/problem.c:562
1407 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1408 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1410 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1411 #: e2fsck/problem.c:567
1412 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1413 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1415 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1416 #: e2fsck/problem.c:572
1417 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1418 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1420 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1421 #: e2fsck/problem.c:577
1422 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1423 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1425 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1426 #: e2fsck/problem.c:582
1427 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1428 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1430 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1431 #: e2fsck/problem.c:587
1432 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1433 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1435 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1436 #: e2fsck/problem.c:592
1438 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1439 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1441 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1442 #: e2fsck/problem.c:597
1444 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1445 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1447 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1448 #: e2fsck/problem.c:602
1449 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1450 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1452 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1453 #: e2fsck/problem.c:607
1454 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1455 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block. "
1457 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1458 #: e2fsck/problem.c:612
1459 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1460 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1462 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1463 #: e2fsck/problem.c:617
1464 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1466 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1469 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1470 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1471 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1472 #: e2fsck/problem.c:622
1475 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1476 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1480 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1481 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1485 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1486 #: e2fsck/problem.c:629
1489 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1492 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1494 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1495 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1497 #: e2fsck/problem.c:634
1499 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1500 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1503 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1504 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1507 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1508 #: e2fsck/problem.c:640
1509 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1510 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1512 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1513 #: e2fsck/problem.c:645
1514 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1516 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1518 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1519 #: e2fsck/problem.c:651
1520 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1521 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1523 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1524 #: e2fsck/problem.c:657
1525 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1527 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1529 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1530 #: e2fsck/problem.c:663
1531 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1533 "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1534 "process_bad_block.\n"
1536 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1537 #: e2fsck/problem.c:669
1538 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1540 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1542 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1543 #: e2fsck/problem.c:674
1545 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1546 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1548 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1549 #: e2fsck/problem.c:679
1550 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1551 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1553 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1554 #: e2fsck/problem.c:684
1556 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1557 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1559 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:689
1561 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1562 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1564 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:694
1566 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1567 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1569 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776
1571 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1572 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1574 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1575 #: e2fsck/problem.c:704
1576 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1577 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1579 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1580 #: e2fsck/problem.c:709
1582 msgid "@A icount link information: %m\n"
1583 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1585 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1586 #: e2fsck/problem.c:714
1588 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1589 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1591 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:719
1594 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1595 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1597 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1598 #: e2fsck/problem.c:724
1600 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1601 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1603 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:729
1605 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1606 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1608 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1609 #: e2fsck/problem.c:734
1610 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1612 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
1615 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1616 #: e2fsck/problem.c:740
1618 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1619 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1621 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1622 #: e2fsck/problem.c:748
1624 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1625 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1627 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1628 #. @-expanded: or append-only flag set.
1629 #: e2fsck/problem.c:753
1632 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1633 "or append-only flag set. "
1635 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1636 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1638 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1639 #: e2fsck/problem.c:759
1641 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1642 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1644 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1645 #: e2fsck/problem.c:769
1646 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1647 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1649 #. @-expanded: journal is not regular file.
1650 #: e2fsck/problem.c:774
1651 msgid "@j is not regular file. "
1652 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1654 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1655 #: e2fsck/problem.c:779
1657 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1658 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1660 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1661 #: e2fsck/problem.c:785
1662 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1663 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1665 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1666 #: e2fsck/problem.c:790
1667 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1668 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1670 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1671 #: e2fsck/problem.c:795
1672 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1673 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1675 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1676 #: e2fsck/problem.c:800
1677 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1678 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1680 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1681 #: e2fsck/problem.c:805
1682 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1683 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1685 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1686 #: e2fsck/problem.c:810
1687 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1688 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1690 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1691 #: e2fsck/problem.c:815
1692 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1693 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1695 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1696 #: e2fsck/problem.c:820
1697 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1698 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1700 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1701 #: e2fsck/problem.c:825
1702 msgid "@A @a region allocation structure. "
1703 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur. "
1705 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1706 #: e2fsck/problem.c:830
1707 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1708 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1710 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1711 #: e2fsck/problem.c:835
1712 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1713 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1715 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1716 #: e2fsck/problem.c:840
1717 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1718 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1720 #. @-expanded: inode %i is too big.
1721 #: e2fsck/problem.c:845
1723 msgid "@i %i is too big. "
1724 msgstr "Inod %i är för stor. "
1726 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1727 #: e2fsck/problem.c:849
1728 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1729 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1731 #: e2fsck/problem.c:854
1732 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1733 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1735 #: e2fsck/problem.c:859
1736 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1737 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1739 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1740 #: e2fsck/problem.c:864
1742 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1743 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1745 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1746 #: e2fsck/problem.c:869
1748 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1749 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1751 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1752 #: e2fsck/problem.c:874
1754 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1755 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1757 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1758 #: e2fsck/problem.c:879
1759 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1760 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1762 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:884
1765 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1766 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1768 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1769 #: e2fsck/problem.c:889
1770 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1771 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1773 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1774 #. @-expanded: filesystem metadata.
1775 #: e2fsck/problem.c:895
1777 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1780 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1781 "med filsystemsmetadata. "
1783 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1784 #: e2fsck/problem.c:901
1786 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1787 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1789 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1790 #: e2fsck/problem.c:906
1791 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1792 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1794 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1795 #: e2fsck/problem.c:911
1796 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1797 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1799 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1800 #: e2fsck/problem.c:916
1801 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1802 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1804 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1805 #: e2fsck/problem.c:921
1806 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1808 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1811 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1812 #: e2fsck/problem.c:926
1813 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1814 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1816 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1817 #: e2fsck/problem.c:931
1818 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1819 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1821 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1822 #: e2fsck/problem.c:936
1823 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1824 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1826 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:941
1829 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1830 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1832 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1833 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1834 #: e2fsck/problem.c:946
1836 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1837 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1839 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1840 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1842 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1843 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1844 #: e2fsck/problem.c:952
1846 "@i %i has an @n extent\n"
1847 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1849 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1850 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1852 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1853 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1854 #: e2fsck/problem.c:957
1856 "@i %i has an @n extent\n"
1857 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1859 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1860 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1862 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1863 #: e2fsck/problem.c:962
1865 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1867 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1870 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1871 #: e2fsck/problem.c:967
1873 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1875 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1878 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1879 #: e2fsck/problem.c:972
1881 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1882 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1884 #: e2fsck/problem.c:977
1886 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1887 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1889 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1890 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1891 #: e2fsck/problem.c:982
1893 "@i %i has out of order extents\n"
1894 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1896 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1897 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1899 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1900 #: e2fsck/problem.c:986
1901 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1902 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1904 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1905 #: e2fsck/problem.c:991
1907 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1908 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1910 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1911 #: e2fsck/problem.c:996
1912 msgid "@q @i is not a regular file. "
1913 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil. "
1915 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1916 #: e2fsck/problem.c:1001
1917 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1918 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1920 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1921 #: e2fsck/problem.c:1006
1922 msgid "@q @i is visible to the user. "
1923 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1925 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1926 #: e2fsck/problem.c:1011
1927 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1928 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig. "
1930 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1931 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1016
1934 "@i %i has zero length extent\n"
1935 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1937 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1938 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1940 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1941 #: e2fsck/problem.c:1021
1943 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1944 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp. "
1946 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1947 #: e2fsck/problem.c:1026
1949 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1951 "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden. "
1953 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1954 #: e2fsck/problem.c:1031
1956 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1957 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision). "
1959 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1960 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1039
1963 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1964 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1966 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman "
1967 "stämmer inte med utsträckningarna\n"
1968 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1970 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1971 #: e2fsck/problem.c:1048
1972 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1974 "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman "
1975 "stämmer inte med blocket. "
1977 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1978 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1979 #: e2fsck/problem.c:1053
1981 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1982 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1984 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1985 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1987 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1988 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1059
1991 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1992 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1994 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1995 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1997 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1064
2000 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2002 "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
2004 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1069
2007 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2009 "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-"
2012 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1076
2015 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2017 "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över "
2018 "blockkontroller.\n"
2020 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2021 #: e2fsck/problem.c:1081
2022 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2023 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
2025 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2026 #: e2fsck/problem.c:1086
2028 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2029 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
2031 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2032 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1091
2035 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2036 "Will fix in pass 1B.\n"
2038 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot "
2039 "klusterallokeringsregler.\n"
2040 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
2042 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2043 #: e2fsck/problem.c:1096
2045 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2047 "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte. "
2049 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2050 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2051 #: e2fsck/problem.c:1102
2054 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2055 "or inline-data flag set. "
2057 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2058 "eller inline-data-flaggan satt. "
2060 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1108
2063 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2064 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2066 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1113
2069 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2070 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2072 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1118
2075 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2077 "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor "
2080 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1123
2083 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2085 "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block "
2086 "innehåller skräp.\n"
2088 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2089 #: e2fsck/problem.c:1128
2090 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2092 "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är "
2095 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2096 #: e2fsck/problem.c:1133
2097 msgid "@A @x region allocation structure. "
2098 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur. "
2100 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2101 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1138
2104 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2105 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2107 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2108 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2110 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1143
2112 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2113 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2115 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1148
2117 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2119 "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2121 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2122 #: e2fsck/problem.c:1153
2124 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2125 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd. "
2127 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2128 #: e2fsck/problem.c:1158
2130 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2131 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud. "
2133 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1163
2136 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2137 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2139 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1168
2141 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2142 msgstr "Inod %i har en otillåten värdeinod %N för utökade attribut.\n"
2144 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1174
2146 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2148 "Inod %i har ett otillåtet utökat attribut. EA-inod %N saknar flaggan "
2151 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1179
2155 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2158 "EA-inod %N för föräldrainod %i saknar EA_INODE-flaggan.\n"
2162 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2163 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1187
2167 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2168 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2171 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
2173 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2175 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2176 #: e2fsck/problem.c:1193
2178 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2179 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2181 #: e2fsck/problem.c:1208
2183 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2184 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2186 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1213
2189 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2190 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2192 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1218
2195 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2196 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2198 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585
2200 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2202 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
2205 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1233
2207 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2209 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2211 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1239
2213 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2214 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2216 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2217 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1244
2220 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2221 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2223 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2224 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2226 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1250
2228 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2229 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2231 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1255
2233 msgid "\t<@f metadata>\n"
2234 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2236 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1260
2240 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2243 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2246 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1265
2250 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2253 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2256 #: e2fsck/problem.c:1278
2258 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2259 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2261 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1284
2263 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2264 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2266 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1289
2269 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2270 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2272 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2273 #: e2fsck/problem.c:1294
2274 msgid "Optimizing @x trees: "
2275 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2277 #: e2fsck/problem.c:1309
2278 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2280 "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2282 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2283 #: e2fsck/problem.c:1314
2284 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2285 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare. "
2287 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2288 #: e2fsck/problem.c:1319
2289 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2290 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare. "
2292 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1326
2294 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2295 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2297 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1331
2300 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2301 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2303 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1336
2305 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2306 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2308 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2309 #: e2fsck/problem.c:1341
2310 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2311 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
2313 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2314 #: e2fsck/problem.c:1346
2315 msgid "@E @L to '.' "
2316 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.” "
2318 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1351
2320 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2322 "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2324 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1356
2326 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2327 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2329 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1361
2331 msgid "@E @L to the @r.\n"
2332 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2334 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1366
2336 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2337 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2339 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1371
2342 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2343 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2345 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1376
2348 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2349 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2351 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1381
2353 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2354 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2356 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1386
2358 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2359 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2361 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1391
2363 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2364 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2366 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1396
2368 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2369 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2371 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1401
2373 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2374 msgstr "i_size_high för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2376 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1406
2378 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2379 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2381 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1411
2383 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2384 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2386 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1416
2388 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2389 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2391 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1421
2393 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2394 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2396 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1426
2398 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2399 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2401 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2402 #: e2fsck/problem.c:1431
2403 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2404 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2406 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1436
2409 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2410 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2412 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1441
2415 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2416 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2418 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1446
2420 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2421 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2423 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1451
2425 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2426 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2428 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1456
2430 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2431 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2433 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1461
2435 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2436 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2438 #: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801
2440 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2441 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2443 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1471
2445 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2446 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2448 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1476
2451 msgid "@A icount structure: %m\n"
2452 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2454 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1481
2457 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2458 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2460 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1486
2462 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2463 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2465 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1491
2467 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2468 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2470 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1496
2473 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2474 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2476 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1501
2479 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2480 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2482 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1506
2485 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2486 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2488 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1511
2490 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2491 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2493 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1516
2495 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2496 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2498 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1521
2500 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2501 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2503 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1526
2505 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2506 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2508 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1531
2510 msgid "@E has filetype set.\n"
2511 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2513 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1536
2515 msgid "@E has a @z name.\n"
2516 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2518 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1541
2520 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2521 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2523 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1546
2525 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2526 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2528 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1551
2530 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2532 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2535 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1556
2537 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2538 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2540 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1561
2542 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2543 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2545 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1566
2547 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2548 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2550 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1571
2552 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2553 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2555 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2556 #: e2fsck/problem.c:1576
2557 msgid "@n @h %d (%q). "
2558 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2560 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1580
2562 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2563 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2565 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1590
2568 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2569 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2571 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1595
2573 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2574 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2576 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1600
2578 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2580 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2583 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1605
2585 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2586 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2588 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1610
2590 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2591 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2593 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2594 #: e2fsck/problem.c:1615
2595 msgid "Duplicate @E found. "
2596 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
2598 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2599 #. @-expanded: Rename to %s
2600 #: e2fsck/problem.c:1620
2603 "@E has a non-unique filename.\n"
2606 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2609 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2610 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1625
2614 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2615 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2618 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2619 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2622 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1630
2624 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2625 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2627 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1635
2629 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2630 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2632 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1639
2634 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2636 "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
2639 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1644
2641 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2643 "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp "
2646 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1649
2648 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2649 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2651 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1654
2654 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2656 "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2658 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1659
2661 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2663 "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2665 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2666 #: e2fsck/problem.c:1664
2667 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2668 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2670 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1669
2672 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2674 "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman "
2677 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1674
2679 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2680 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2682 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1679
2685 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2686 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2688 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1684
2690 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2691 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2693 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1691
2695 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2696 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2698 #. @-expanded: root inode not allocated.
2699 #: e2fsck/problem.c:1696
2700 msgid "@r not allocated. "
2701 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2703 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2704 #: e2fsck/problem.c:1701
2705 msgid "No room in @l @d. "
2706 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2708 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1706
2711 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2712 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2714 #. @-expanded: /lost+found not found.
2715 #: e2fsck/problem.c:1711
2716 msgid "/@l not found. "
2717 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2719 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1716
2721 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2722 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2724 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1721
2726 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2727 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2729 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1726
2732 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2733 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2735 #: e2fsck/problem.c:1731
2737 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2738 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2740 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2741 #: e2fsck/problem.c:1736
2743 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2744 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2746 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2747 #: e2fsck/problem.c:1741
2749 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2750 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2752 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1746
2755 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2756 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2758 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1751
2761 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2762 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2764 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2765 #: e2fsck/problem.c:1756
2767 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2769 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2771 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2772 #: e2fsck/problem.c:1761
2774 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2775 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2777 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2779 #: e2fsck/problem.c:1766
2782 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2785 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2788 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2790 #: e2fsck/problem.c:1771
2793 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2796 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2797 "föräldrakatalogpost\n"
2800 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1781
2803 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2804 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2806 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1786
2809 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2810 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2812 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2813 #: e2fsck/problem.c:1791
2814 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2815 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2817 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2818 #: e2fsck/problem.c:1796
2819 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2820 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2822 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2823 #: e2fsck/problem.c:1806
2825 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2826 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2828 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2829 #: e2fsck/problem.c:1811
2830 msgid "/@l has inline data\n"
2831 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2833 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2834 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2835 #: e2fsck/problem.c:1816
2837 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2838 "Place lost files in root directory instead"
2840 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2841 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2843 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2844 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2846 #: e2fsck/problem.c:1821
2848 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2849 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2852 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2853 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2856 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2857 #: e2fsck/problem.c:1826
2858 msgid "/@l is encrypted\n"
2859 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2861 #: e2fsck/problem.c:1833
2862 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2863 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2865 #: e2fsck/problem.c:1838
2867 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2868 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2870 #: e2fsck/problem.c:1843
2871 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2872 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2874 #: e2fsck/problem.c:1848
2875 msgid "Optimizing directories: "
2876 msgstr "Optimerar kataloger: "
2878 #: e2fsck/problem.c:1865
2879 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2880 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2882 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2883 #: e2fsck/problem.c:1870
2885 msgid "@u @z @i %i. "
2886 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2888 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2889 #: e2fsck/problem.c:1875
2892 msgstr "lös inod %i\n"
2894 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2895 #: e2fsck/problem.c:1880
2896 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2897 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2899 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2900 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2901 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2902 #: e2fsck/problem.c:1884
2904 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2905 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2906 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2908 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2909 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2911 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2913 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2914 #: e2fsck/problem.c:1891
2915 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2917 "Inod %i för utökade attribut har referensräknare som är %N, skulle varit %n. "
2919 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2920 #: e2fsck/problem.c:1896
2921 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2923 "Katalogen överskrider maximala antalet länkar, men DIR_NLINK-funktionen "
2924 "finns inte i superblocket.\n"
2926 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2927 #: e2fsck/problem.c:1903
2928 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2929 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2931 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2932 #: e2fsck/problem.c:1908
2933 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2934 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2936 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2937 #: e2fsck/problem.c:1913
2938 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2939 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2941 #. @-expanded: block bitmap differences:
2942 #: e2fsck/problem.c:1918
2943 msgid "@b @B differences: "
2944 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2946 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2947 #: e2fsck/problem.c:1938
2948 msgid "@i @B differences: "
2949 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2951 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2952 #: e2fsck/problem.c:1958
2953 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2954 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2956 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2957 #: e2fsck/problem.c:1963
2958 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2959 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2961 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2962 #: e2fsck/problem.c:1968
2963 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2964 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2966 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2967 #: e2fsck/problem.c:1973
2968 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2969 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2971 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2972 #: e2fsck/problem.c:1978
2973 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2974 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2976 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2977 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2978 #: e2fsck/problem.c:1983
2980 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2981 "endpoints (%i, %j)\n"
2983 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2984 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2986 #: e2fsck/problem.c:1989
2987 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2988 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2990 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2991 #: e2fsck/problem.c:1994
2993 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2994 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2996 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2997 #: e2fsck/problem.c:1999
2999 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3000 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
3002 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3003 #: e2fsck/problem.c:2024
3005 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3006 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
3008 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3009 #: e2fsck/problem.c:2029
3011 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3012 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
3014 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3015 #: e2fsck/problem.c:2034
3017 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3018 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
3020 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3021 #: e2fsck/problem.c:2039
3023 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3024 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
3026 #. @-expanded: Recreate journal
3027 #: e2fsck/problem.c:2046
3029 msgstr "Återskapa journal"
3031 #: e2fsck/problem.c:2051
3032 msgid "Update quota info for quota type %N"
3033 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
3035 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3036 #: e2fsck/problem.c:2056
3038 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3039 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
3041 #: e2fsck/problem.c:2061
3043 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3044 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
3046 #: e2fsck/problem.c:2066
3048 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3049 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
3051 #: e2fsck/problem.c:2071
3052 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3053 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
3055 #: e2fsck/problem.c:2194
3057 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3058 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
3060 #: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324
3064 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3065 msgid "in move_quota_inode"
3066 msgstr "i move_quota_inode"
3068 #: e2fsck/scantest.c:79
3070 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3071 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3073 #: e2fsck/scantest.c:98
3075 msgid "size of inode=%d\n"
3076 msgstr "storlek på inod=%d\n"
3078 #: e2fsck/scantest.c:119
3079 msgid "while starting inode scan"
3080 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
3082 #: e2fsck/scantest.c:130
3083 msgid "while doing inode scan"
3084 msgstr "vid inodsgenomsökning"
3086 #: e2fsck/super.c:224
3088 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3089 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %u"
3091 #: e2fsck/super.c:249
3093 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3094 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %u"
3096 #: e2fsck/super.c:374
3100 #: e2fsck/super.c:375
3107 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3108 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3109 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3111 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3112 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3113 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3119 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3120 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3121 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3122 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3124 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3128 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3129 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3130 " -y Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3131 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3132 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
3138 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3139 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3140 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3141 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3142 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3143 " -z undo_file Create an undo file\n"
3145 " -v Var utförlig\n"
3146 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
3147 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3148 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
3149 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
3150 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
3151 " -z gör_ogjort_fil Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3153 #: e2fsck/unix.c:136
3155 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3156 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3158 #: e2fsck/unix.c:162
3162 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3165 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3168 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3171 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3173 #: e2fsck/unix.c:166
3175 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3176 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3177 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3178 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3180 #: e2fsck/unix.c:171
3182 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3183 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3184 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3185 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3187 #: e2fsck/unix.c:176
3189 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3190 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3192 #: e2fsck/unix.c:184
3193 msgid " Extent depth histogram: "
3194 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
3196 #: e2fsck/unix.c:193
3198 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3199 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3200 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3201 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3203 #: e2fsck/unix.c:197
3205 msgid "%12u bad block\n"
3206 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3207 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3208 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3210 #: e2fsck/unix.c:199
3212 msgid "%12u large file\n"
3213 msgid_plural "%12u large files\n"
3214 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3215 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3217 #: e2fsck/unix.c:201
3221 "%12u regular file\n"
3224 "%12u regular files\n"
3230 "%12u normala filer\n"
3232 #: e2fsck/unix.c:203
3234 msgid "%12u directory\n"
3235 msgid_plural "%12u directories\n"
3236 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3237 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3239 #: e2fsck/unix.c:205
3241 msgid "%12u character device file\n"
3242 msgid_plural "%12u character device files\n"
3243 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3244 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3246 #: e2fsck/unix.c:208
3248 msgid "%12u block device file\n"
3249 msgid_plural "%12u block device files\n"
3250 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3251 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3253 #: e2fsck/unix.c:210
3256 msgid_plural "%12u fifos\n"
3257 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3258 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3260 #: e2fsck/unix.c:212
3263 msgid_plural "%12u links\n"
3264 msgstr[0] "%12u länk\n"
3265 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3267 #: e2fsck/unix.c:214
3269 msgid "%12u symbolic link"
3270 msgid_plural "%12u symbolic links"
3271 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3272 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3274 #: e2fsck/unix.c:216
3276 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3277 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3278 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3279 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3281 #: e2fsck/unix.c:220
3283 msgid "%12u socket\n"
3284 msgid_plural "%12u sockets\n"
3285 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3286 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3288 #: e2fsck/unix.c:224
3291 msgid_plural "%12u files\n"
3292 msgstr[0] "%12u fil\n"
3293 msgstr[1] "%12u filer\n"
3295 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126
3296 #: resize/main.c:354
3298 msgid "while determining whether %s is mounted."
3299 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3301 #: e2fsck/unix.c:258
3303 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3304 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
3306 #: e2fsck/unix.c:261
3308 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3309 msgstr "Varning! %s används.\n"
3311 #: e2fsck/unix.c:267
3313 msgid "%s is mounted.\n"
3314 msgstr "%s är monterat.\n"
3316 #: e2fsck/unix.c:269
3318 msgid "%s is in use.\n"
3319 msgstr "%s används.\n"
3321 #: e2fsck/unix.c:271
3323 "Cannot continue, aborting.\n"
3326 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3329 #: e2fsck/unix.c:273
3333 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3334 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3339 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3340 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3343 #: e2fsck/unix.c:278
3344 msgid "Do you really want to continue"
3345 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3347 #: e2fsck/unix.c:280
3348 msgid "check aborted.\n"
3349 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3351 #: e2fsck/unix.c:374
3352 msgid " contains a file system with errors"
3353 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3355 #: e2fsck/unix.c:376
3356 msgid " was not cleanly unmounted"
3357 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3359 #: e2fsck/unix.c:378
3360 msgid " primary superblock features different from backup"
3361 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3363 #: e2fsck/unix.c:382
3365 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3366 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3368 #: e2fsck/unix.c:389
3369 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3370 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3372 #: e2fsck/unix.c:395
3374 msgid " has gone %u days without being checked"
3375 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3377 #: e2fsck/unix.c:403
3378 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3379 msgstr "ignorerar kontrollintervallet, broken_system_clock är satt\n"
3381 #: e2fsck/unix.c:409
3382 msgid ", check forced.\n"
3383 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3385 #: e2fsck/unix.c:442
3387 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3388 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3390 #: e2fsck/unix.c:462
3391 msgid " (check deferred; on battery)"
3392 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3394 #: e2fsck/unix.c:465
3395 msgid " (check after next mount)"
3396 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3398 #: e2fsck/unix.c:467
3400 msgid " (check in %ld mounts)"
3401 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3403 #: e2fsck/unix.c:617
3405 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3406 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3408 #: e2fsck/unix.c:688
3409 msgid "Invalid EA version.\n"
3410 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3412 #: e2fsck/unix.c:701
3413 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3414 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3416 #: e2fsck/unix.c:750
3418 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3419 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3421 #: e2fsck/unix.c:758
3424 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3425 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3429 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas\n"
3430 "med ett likhetstecken (”=”). Giltiga utökade flaggor är:\n"
3433 #: e2fsck/unix.c:762
3434 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3435 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)>\n"
3437 #: e2fsck/unix.c:771
3438 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3439 msgstr "\treadahead_kb=<buffertstorlek>\n"
3441 #: e2fsck/unix.c:783
3444 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3447 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3450 #: e2fsck/unix.c:856
3452 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3453 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3455 #: e2fsck/unix.c:860
3456 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3457 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3459 #: e2fsck/unix.c:875
3460 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3461 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3463 #: e2fsck/unix.c:896
3465 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3466 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3468 #: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330
3469 #: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054
3471 msgid "Unable to resolve '%s'"
3472 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3474 #: e2fsck/unix.c:984
3475 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3476 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3478 #: e2fsck/unix.c:989
3479 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3480 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3482 #: e2fsck/unix.c:994
3483 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3484 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3486 #: e2fsck/unix.c:1018
3487 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3488 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3490 #: e2fsck/unix.c:1024
3491 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3492 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3494 #: e2fsck/unix.c:1088
3495 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3496 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3498 #: e2fsck/unix.c:1135
3501 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3504 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3507 #: e2fsck/unix.c:1144
3511 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3515 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3518 #: e2fsck/unix.c:1235
3521 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3524 "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var "
3527 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257
3528 msgid "while checking MMP block"
3529 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3531 #: e2fsck/unix.c:1259
3534 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3535 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3537 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3538 "”tune2fs -f -E clear_mmp %s”\n"
3540 #: e2fsck/unix.c:1275
3541 msgid "while reading MMP block"
3542 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3544 #: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3545 #: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754
3546 #: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3549 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3553 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3557 #: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788
3558 #: resize/main.c:222
3560 msgid "while trying to delete %s"
3561 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3563 #: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243
3564 msgid "while trying to setup undo file\n"
3565 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3567 #: e2fsck/unix.c:1405
3568 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3569 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3571 #: e2fsck/unix.c:1412
3572 msgid "while trying to initialize program"
3573 msgstr "vid försök att initiera program"
3575 #: e2fsck/unix.c:1435
3577 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3578 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3580 #: e2fsck/unix.c:1447
3581 msgid "need terminal for interactive repairs"
3582 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3584 #: e2fsck/unix.c:1508
3586 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3587 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3589 #: e2fsck/unix.c:1510
3590 msgid "Superblock invalid,"
3591 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3593 #: e2fsck/unix.c:1511
3594 msgid "Group descriptors look bad..."
3595 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3597 #: e2fsck/unix.c:1521
3599 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3600 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3602 #: e2fsck/unix.c:1525
3604 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3605 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3607 #: e2fsck/unix.c:1554
3609 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3610 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3613 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3614 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3617 #: e2fsck/unix.c:1561
3618 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3619 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3621 #: e2fsck/unix.c:1563
3623 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3624 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3626 #: e2fsck/unix.c:1569
3627 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3628 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3630 #: e2fsck/unix.c:1571
3631 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3632 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3634 #: e2fsck/unix.c:1575
3635 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3636 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3638 #: e2fsck/unix.c:1578
3640 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3641 "check of the device.\n"
3643 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3646 #: e2fsck/unix.c:1592
3648 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3649 msgstr "%s: Försöker läsa in superblocket trots fel …\n"
3651 #: e2fsck/unix.c:1667
3652 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3653 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3655 #: e2fsck/unix.c:1711
3657 msgid "while checking journal for %s"
3658 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3660 #: e2fsck/unix.c:1714
3661 msgid "Cannot proceed with file system check"
3662 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3664 #: e2fsck/unix.c:1725
3666 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3669 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
3672 #: e2fsck/unix.c:1737
3674 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3675 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3677 #: e2fsck/unix.c:1743
3679 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3680 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3682 #: e2fsck/unix.c:1747
3684 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3685 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3687 #: e2fsck/unix.c:1751
3689 msgid "while recovering journal of %s"
3690 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3692 #: e2fsck/unix.c:1773
3694 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3695 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3697 #: e2fsck/unix.c:1832
3699 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3700 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3702 #: e2fsck/unix.c:1835
3703 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3704 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3706 #: e2fsck/unix.c:1875
3708 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3709 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3711 #: e2fsck/unix.c:1885
3715 #: e2fsck/unix.c:1887
3718 "*** journal has been regenerated ***\n"
3721 "*** journalen har genererats om ***\n"
3723 #: e2fsck/unix.c:1893
3727 #: e2fsck/unix.c:1895
3729 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3730 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3732 #: e2fsck/unix.c:1922
3733 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3734 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3736 #: e2fsck/unix.c:1926
3737 msgid "while resetting context"
3738 msgstr "vid återställning av omgivning"
3740 #: e2fsck/unix.c:1985
3744 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3747 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3749 #: e2fsck/unix.c:1987
3751 msgid "%s: File system was modified.\n"
3752 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3754 #: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71
3758 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3761 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3763 #: e2fsck/unix.c:1996
3765 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3766 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3768 #: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77
3772 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3776 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3779 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3783 #: e2fsck/util.c:197
3787 #: e2fsck/util.c:198
3791 #: e2fsck/util.c:202
3792 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3793 msgstr " (”a” aktiverar ”ja” för alla) "
3795 #: e2fsck/util.c:219
3799 #: e2fsck/util.c:221
3803 #: e2fsck/util.c:223
3807 #: e2fsck/util.c:246
3808 msgid "cancelled!\n"
3809 msgstr "inställd!\n"
3811 #: e2fsck/util.c:279
3812 msgid "yes to all\n"
3813 msgstr "ja för alla\n"
3815 #: e2fsck/util.c:281
3819 #: e2fsck/util.c:283
3823 #: e2fsck/util.c:293
3832 #: e2fsck/util.c:297
3841 #: e2fsck/util.c:301
3845 #: e2fsck/util.c:301
3849 #: e2fsck/util.c:317
3851 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3852 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3854 #: e2fsck/util.c:322
3855 msgid "reading inode and block bitmaps"
3856 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3858 #: e2fsck/util.c:334
3860 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3861 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3863 #: e2fsck/util.c:346
3864 msgid "writing block and inode bitmaps"
3865 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3867 #: e2fsck/util.c:351
3869 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3870 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3872 #: e2fsck/util.c:363
3877 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3878 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3882 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3883 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3885 #: e2fsck/util.c:444
3887 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3888 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3890 #: e2fsck/util.c:448
3892 msgid "Memory used: %lu, "
3893 msgstr "Använt minne: %lu, "
3895 #: e2fsck/util.c:455
3897 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3898 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3900 #: e2fsck/util.c:460
3902 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3903 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3905 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3907 msgid "while reading inode %lu in %s"
3908 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3910 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3912 msgid "while writing inode %lu in %s"
3913 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3915 #: e2fsck/util.c:792
3917 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3919 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3921 #: misc/badblocks.c:75
3925 #: misc/badblocks.c:100
3928 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3929 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3931 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3932 " device [last_block [first_block]]\n"
3934 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnfBX]\n"
3935 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3936 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3937 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3938 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3940 #: misc/badblocks.c:111
3943 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3946 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3949 #: misc/badblocks.c:229
3951 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3952 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3954 #: misc/badblocks.c:337
3955 msgid "Testing with random pattern: "
3956 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3958 #: misc/badblocks.c:355
3959 msgid "Testing with pattern 0x"
3960 msgstr "Testar med mönster 0x"
3962 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3964 msgstr "vid sökning"
3966 #: misc/badblocks.c:398
3968 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3969 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3971 #: misc/badblocks.c:485
3972 msgid "during ext2fs_sync_device"
3973 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3975 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3976 msgid "while beginning bad block list iteration"
3977 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3979 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3980 msgid "while allocating buffers"
3981 msgstr "vid allokering av buffertar"
3983 #: misc/badblocks.c:524
3985 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3986 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3988 #: misc/badblocks.c:529
3989 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3990 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3992 #: misc/badblocks.c:538
3993 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3994 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3996 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3997 #: misc/badblocks.c:841
3998 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3999 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
4001 #: misc/badblocks.c:627
4002 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4003 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
4005 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4007 msgid "From block %lu to %lu\n"
4008 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
4010 #: misc/badblocks.c:684
4011 msgid "Reading and comparing: "
4012 msgstr "Läser och jämför: "
4014 #: misc/badblocks.c:790
4015 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4016 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
4018 #: misc/badblocks.c:796
4019 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4020 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
4022 #: misc/badblocks.c:803
4025 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4028 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
4030 #: misc/badblocks.c:886
4032 msgid "during test data write, block %lu"
4033 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
4035 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4037 msgid "%s is mounted; "
4038 msgstr "%s är monterat, "
4040 #: misc/badblocks.c:1009
4041 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4042 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4044 #: misc/badblocks.c:1014
4045 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4046 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
4048 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4050 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4051 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
4053 #: misc/badblocks.c:1022
4054 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4055 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
4057 #: misc/badblocks.c:1042
4059 msgid "invalid %s - %s"
4060 msgstr "ogiltig %s - %s"
4062 #: misc/badblocks.c:1136
4064 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4065 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
4067 #: misc/badblocks.c:1163
4069 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4070 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
4072 #: misc/badblocks.c:1193
4073 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4074 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
4076 #: misc/badblocks.c:1199
4077 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4078 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
4080 #: misc/badblocks.c:1213
4082 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4083 "the size manually\n"
4085 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4086 "storleken manuellt\n"
4088 #: misc/badblocks.c:1219
4089 msgid "while trying to determine device size"
4090 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
4092 #: misc/badblocks.c:1224
4094 msgstr "sista block"
4096 #: misc/badblocks.c:1230
4098 msgstr "första block"
4100 #: misc/badblocks.c:1233
4102 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4103 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
4105 #: misc/badblocks.c:1240
4107 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4108 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
4110 #: misc/badblocks.c:1296
4111 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4112 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
4114 #: misc/badblocks.c:1305
4115 msgid "input file - bad format"
4116 msgstr "indatafil — felaktigt format"
4118 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4119 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4120 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
4122 #: misc/badblocks.c:1347
4124 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4125 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4129 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4130 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] filer…\n"
4132 #: misc/chattr.c:159
4134 msgid "bad project - %s\n"
4135 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4137 #: misc/chattr.c:173
4139 msgid "bad version - %s\n"
4140 msgstr "felaktig version - %s\n"
4142 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4144 msgid "while trying to stat %s"
4145 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4147 #: misc/chattr.c:226
4149 msgid "while reading flags on %s"
4150 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4152 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4154 msgid "Flags of %s set as "
4155 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4157 #: misc/chattr.c:252
4159 msgid "while setting flags on %s"
4160 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4162 #: misc/chattr.c:260
4164 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4165 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4167 #: misc/chattr.c:264
4169 msgid "while setting version on %s"
4170 msgstr "vid sättning av version på %s"
4172 #: misc/chattr.c:271
4174 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4175 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4177 #: misc/chattr.c:275
4179 msgid "while setting project on %s"
4180 msgstr "när projektet sattes på %s"
4182 #: misc/chattr.c:297
4183 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4184 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4186 #: misc/chattr.c:337
4187 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4188 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4190 #: misc/chattr.c:345
4191 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4192 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4194 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4196 msgid "while reading inode %u"
4197 msgstr "när inod %u lästes"
4199 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352
4200 #: misc/create_inode.c:390
4201 msgid "while expanding directory"
4202 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4204 #: misc/create_inode.c:96
4206 msgid "while linking \"%s\""
4207 msgstr "när ”%s” länkades"
4209 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321
4211 msgid "while writing inode %u"
4212 msgstr "när inod %u skrevs"
4214 #: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175
4216 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4217 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4219 #: misc/create_inode.c:162
4221 msgid "while opening inode %u"
4222 msgstr "när inod %u öppnades"
4224 #: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975
4225 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4226 #: misc/mke2fs.c:359
4227 msgid "while allocating memory"
4228 msgstr "vid allokering av minne"
4230 #: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204
4232 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4233 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4235 #: misc/create_inode.c:213
4237 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4238 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4240 #: misc/create_inode.c:223
4242 msgid "while closing inode %u"
4243 msgstr "när inod %u stängdes"
4245 #: misc/create_inode.c:274
4247 msgid "while allocating inode \"%s\""
4248 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4250 #: misc/create_inode.c:293
4252 msgid "while creating inode \"%s\""
4253 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4255 #: misc/create_inode.c:359
4257 msgid "while creating symlink \"%s\""
4258 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4260 #: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896
4262 msgid "while looking up \"%s\""
4263 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4265 #: misc/create_inode.c:397
4267 msgid "while creating directory \"%s\""
4268 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4270 #: misc/create_inode.c:625
4272 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4273 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4275 #: misc/create_inode.c:739
4277 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4278 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4280 #: misc/create_inode.c:747
4282 msgid "while opening directory \"%s\""
4283 msgstr "när katalogen ”%s” öppnades"
4285 #: misc/create_inode.c:757
4287 msgid "while lstat \"%s\""
4288 msgstr "vid lstat ”%s”"
4290 #: misc/create_inode.c:808
4292 msgid "while creating special file \"%s\""
4293 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4295 #: misc/create_inode.c:817
4296 msgid "malloc failed"
4297 msgstr "malloc misslyckades"
4299 #: misc/create_inode.c:825
4301 msgid "while trying to read link \"%s\""
4302 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4304 #: misc/create_inode.c:832
4305 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4306 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4308 #: misc/create_inode.c:843
4310 msgid "while writing symlink\"%s\""
4311 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4313 #: misc/create_inode.c:854
4315 msgid "while writing file \"%s\""
4316 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4318 #: misc/create_inode.c:867
4320 msgid "while making dir \"%s\""
4321 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4323 #: misc/create_inode.c:885
4324 msgid "while changing directory"
4325 msgstr "vid byte av katalog"
4327 #: misc/create_inode.c:891
4329 msgid "ignoring entry \"%s\""
4330 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4332 #: misc/create_inode.c:904
4334 msgid "while setting inode for \"%s\""
4335 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4337 #: misc/create_inode.c:911
4339 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4340 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4342 #: misc/create_inode.c:937
4343 msgid "while saving inode data"
4344 msgstr "när inodsdata sparades"
4346 #: misc/dumpe2fs.c:56
4349 "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4351 "Användning: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4353 #: misc/dumpe2fs.c:159
4357 #: misc/dumpe2fs.c:168
4361 #: misc/dumpe2fs.c:219
4363 msgid "Group %lu: (Blocks "
4364 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4366 #: misc/dumpe2fs.c:226
4368 msgid " csum 0x%04x"
4369 msgstr " csum 0x%04x"
4371 #: misc/dumpe2fs.c:228
4373 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4374 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4376 #: misc/dumpe2fs.c:233
4378 msgid " %s superblock at "
4379 msgstr " %ssuperblock vid "
4381 #: misc/dumpe2fs.c:234
4385 #: misc/dumpe2fs.c:234
4389 #: misc/dumpe2fs.c:238
4390 msgid ", Group descriptors at "
4391 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4393 #: misc/dumpe2fs.c:242
4396 " Reserved GDT blocks at "
4399 " Reserverade GDT-block vid "
4401 #: misc/dumpe2fs.c:249
4402 msgid " Group descriptor at "
4403 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4405 #: misc/dumpe2fs.c:255
4406 msgid " Block bitmap at "
4407 msgstr " Blockbitkarta vid "
4409 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4411 msgid ", csum 0x%08x"
4412 msgstr ", csum 0x%08x"
4414 #: misc/dumpe2fs.c:263
4418 #: misc/dumpe2fs.c:265
4426 #: misc/dumpe2fs.c:266
4427 msgid " Inode bitmap at "
4428 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4430 #: misc/dumpe2fs.c:273
4438 #: misc/dumpe2fs.c:279
4442 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4445 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4447 #: misc/dumpe2fs.c:286
4449 msgid ", %u unused inodes\n"
4450 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4452 #: misc/dumpe2fs.c:289
4453 msgid " Free blocks: "
4454 msgstr " Fria block: "
4456 #: misc/dumpe2fs.c:304
4457 msgid " Free inodes: "
4458 msgstr " Fria inoder: "
4460 #: misc/dumpe2fs.c:340
4461 msgid "while printing bad block list"
4462 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4464 #: misc/dumpe2fs.c:346
4466 msgid "Bad blocks: %u"
4467 msgstr "Dåliga block: %u"
4469 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367
4470 msgid "while reading journal inode"
4471 msgstr "vid läsning av journalinod"
4473 #: misc/dumpe2fs.c:379
4474 msgid "while opening journal inode"
4475 msgstr "när journalinoden öppnades"
4477 #: misc/dumpe2fs.c:385
4478 msgid "while reading journal super block"
4479 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4481 #: misc/dumpe2fs.c:392
4482 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4483 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4485 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4486 msgid "while reading journal superblock"
4487 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4489 #: misc/dumpe2fs.c:417
4490 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4491 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4493 #: misc/dumpe2fs.c:468
4494 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4495 msgstr "misslyckades att allokera en MMP-buffert\n"
4497 #: misc/dumpe2fs.c:479
4499 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4500 msgstr "läser MMP-block %llu från ”%s”\n"
4502 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073
4503 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4504 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4506 #: misc/dumpe2fs.c:533
4508 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4509 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4511 #: misc/dumpe2fs.c:548
4513 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4514 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4516 #: misc/dumpe2fs.c:559
4520 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4522 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4523 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4525 "Valid extended options are:\n"
4526 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4527 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4530 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4532 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4534 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4536 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4537 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4538 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4540 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845
4542 msgid "\tUsing %s\n"
4543 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4545 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949
4546 #: resize/main.c:416
4547 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4548 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4550 #: misc/dumpe2fs.c:716
4552 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4553 msgstr "%s: funktionen MMP är inte aktiverad.\n"
4555 #: misc/dumpe2fs.c:747
4557 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4558 msgstr "vid försök att läsa ”%s”-bitkartor\n"
4560 #: misc/dumpe2fs.c:756
4562 "*** Run e2fsck now!\n"
4565 "*** Kör e2fsck nu!\n"
4568 #: misc/e2image.c:107
4570 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4571 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -f ] enhet avbildsfil\n"
4573 #: misc/e2image.c:109
4575 msgid " %s -I device image-file\n"
4576 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
4578 #: misc/e2image.c:110
4581 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4584 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs "
4587 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185
4588 msgid "while allocating buffer"
4589 msgstr "vid allokering av buffert"
4591 #: misc/e2image.c:180
4593 msgid "Writing block %llu\n"
4594 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4596 #: misc/e2image.c:194
4598 msgid "error writing block %llu"
4599 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4601 #: misc/e2image.c:197
4602 msgid "error in generic_write()"
4603 msgstr "fel i generic_write()"
4605 #: misc/e2image.c:214
4606 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4607 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4609 #: misc/e2image.c:219
4610 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4611 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4613 #: misc/e2image.c:247
4614 msgid "while writing superblock"
4615 msgstr "vid skrivning av superblock"
4617 #: misc/e2image.c:256
4618 msgid "while writing inode table"
4619 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4621 #: misc/e2image.c:264
4622 msgid "while writing block bitmap"
4623 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4625 #: misc/e2image.c:272
4626 msgid "while writing inode bitmap"
4627 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4629 #: misc/e2image.c:506
4631 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4632 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4634 #: misc/e2image.c:518
4636 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4637 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4639 #: misc/e2image.c:559
4641 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4642 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4644 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4648 #: misc/e2image.c:627
4650 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4651 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4653 #: misc/e2image.c:653
4655 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4656 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4658 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4660 msgid "error reading block %llu"
4661 msgstr "fel när block %llu lästes"
4663 #: misc/e2image.c:719
4665 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4666 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4668 #: misc/e2image.c:723
4670 msgid "at %.2f MB/s"
4671 msgstr "med %.2f MB/s"
4673 #: misc/e2image.c:759
4674 msgid "while allocating l1 table"
4675 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4677 #: misc/e2image.c:804
4678 msgid "while allocating l2 cache"
4679 msgstr "när l2-cache allokerades"
4681 #: misc/e2image.c:827
4683 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4684 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4686 "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data "
4687 "kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4689 #: misc/e2image.c:1152
4690 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4691 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4693 #: misc/e2image.c:1159
4694 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4695 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4697 #: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4698 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4700 "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4702 #: misc/e2image.c:1276
4703 msgid "while allocating block bitmap"
4704 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4706 #: misc/e2image.c:1285
4707 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4708 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4710 #: misc/e2image.c:1292
4711 msgid "Scanning inodes...\n"
4712 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4714 #: misc/e2image.c:1304
4715 msgid "Can't allocate block buffer"
4716 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4718 #: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4720 msgid "while iterating over inode %u"
4721 msgstr "vid iteration över inod %u"
4723 #: misc/e2image.c:1389
4724 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4725 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4727 #: misc/e2image.c:1411
4728 msgid "error reading bitmaps"
4729 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4731 #: misc/e2image.c:1423
4732 msgid "while opening device file"
4733 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4735 #: misc/e2image.c:1434
4736 msgid "while restoring the image table"
4737 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4739 #: misc/e2image.c:1531
4740 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4741 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4743 #: misc/e2image.c:1537
4744 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4745 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4747 #: misc/e2image.c:1542
4748 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4749 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4751 #: misc/e2image.c:1547
4752 msgid "Move mode requires all data mode."
4753 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4755 #: misc/e2image.c:1557
4756 msgid "checking if mounted"
4757 msgstr "kontrollerar om monterad"
4759 #: misc/e2image.c:1564
4762 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4763 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4764 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4767 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4768 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4769 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4771 #: misc/e2image.c:1618
4772 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4773 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4775 #: misc/e2image.c:1624
4776 msgid "Can not stat output\n"
4777 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4779 #: misc/e2image.c:1634
4781 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4782 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4784 #: misc/e2image.c:1637
4786 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4787 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4789 #: misc/e2image.c:1640
4791 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4792 msgstr "Avbilden (%s) är trasig\n"
4794 #: misc/e2image.c:1644
4796 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4797 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4799 #: misc/e2image.c:1654
4800 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4801 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4803 #: misc/e2image.c:1659
4804 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4805 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4807 #: misc/e2image.c:1666
4808 msgid "while allocating check_buf"
4809 msgstr "när check_buf allokerades"
4811 #: misc/e2image.c:1672
4812 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4813 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4815 #: misc/e2image.c:1682
4817 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4818 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4820 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4822 msgid "Usage: %s -r device\n"
4823 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4825 #: misc/e2label.c:58
4827 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4828 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4830 #: misc/e2label.c:63
4832 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4833 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4835 #: misc/e2label.c:68
4837 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4838 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4840 #: misc/e2label.c:72
4842 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4843 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4845 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152
4847 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4848 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4850 #: misc/e2label.c:100
4852 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4853 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4855 #: misc/e2label.c:105
4857 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4858 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4860 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733
4862 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4863 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4865 #: misc/e2undo.c:124
4868 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4871 "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-o avstånd] [-v] [-z gör-ogjort-fil] "
4872 "<transaktionsfil> <filsystem>\n"
4874 #: misc/e2undo.c:149
4875 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4876 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4878 #: misc/e2undo.c:152
4879 msgid "UUID does not match.\n"
4880 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4882 #: misc/e2undo.c:154
4883 msgid "Last mount time does not match.\n"
4884 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4886 #: misc/e2undo.c:156
4887 msgid "Last write time does not match.\n"
4888 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4890 #: misc/e2undo.c:158
4891 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4892 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4894 #: misc/e2undo.c:172
4895 msgid "while reading filesystem superblock."
4896 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4898 #: misc/e2undo.c:188
4899 msgid "while fetching superblock"
4900 msgstr "när superblocket skrevs"
4902 #: misc/e2undo.c:201
4904 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4905 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4907 #: misc/e2undo.c:340
4909 msgid "illegal offset - %s"
4910 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4912 #: misc/e2undo.c:364
4914 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4916 "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4918 #: misc/e2undo.c:373
4920 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4921 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4923 #: misc/e2undo.c:380
4924 msgid "while reading undo file"
4925 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4927 #: misc/e2undo.c:385
4929 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4930 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4932 #: misc/e2undo.c:396
4934 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4935 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4937 #: misc/e2undo.c:403
4939 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4940 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4942 #: misc/e2undo.c:407
4944 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4945 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4947 #: misc/e2undo.c:412
4949 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4950 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4952 #: misc/e2undo.c:425
4954 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4955 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4957 #: misc/e2undo.c:433
4959 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4960 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4962 #: misc/e2undo.c:439
4963 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4964 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4966 #: misc/e2undo.c:455
4968 msgid "while opening `%s'"
4969 msgstr "när ”%s” öppnades"
4971 #: misc/e2undo.c:466
4972 msgid "specified offset is too large"
4973 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4975 #: misc/e2undo.c:507
4976 msgid "while reading keys"
4977 msgstr "när nycklar lästes"
4979 #: misc/e2undo.c:519
4981 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4982 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4984 #: misc/e2undo.c:529
4986 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4987 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4989 #: misc/e2undo.c:552
4991 msgid "%s: block %llu is too long."
4992 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4994 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4996 msgid "while fetching block %llu."
4997 msgstr "när block %llu hämtades."
4999 #: misc/e2undo.c:576
5001 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5002 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
5004 #: misc/e2undo.c:615
5006 msgid "while writing block %llu."
5007 msgstr "fel när block %llu skrevs."
5009 #: misc/e2undo.c:621
5011 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5012 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
5014 #: misc/e2undo.c:623
5016 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5017 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
5019 #: misc/e2undo.c:626
5021 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5022 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
5024 #: misc/findsuper.c:110
5026 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5027 msgstr "Användning: findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
5029 #: misc/findsuper.c:155
5031 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5032 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
5034 #: misc/findsuper.c:162
5036 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5037 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
5039 #: misc/findsuper.c:169
5041 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5042 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
5044 #: misc/findsuper.c:175
5046 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5047 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
5049 #: misc/findsuper.c:186
5051 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5052 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
5054 #: misc/findsuper.c:188
5057 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5058 "\tso start/end/grp wrong\n"
5060 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
5061 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
5063 #: misc/findsuper.c:190
5066 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5067 "mount_time sb_uuid label\n"
5069 "byteavstånd bytestart byteslut fs_block blkst grp mkfs/"
5070 "monteringstid sb_uuid etikett\n"
5072 #: misc/findsuper.c:264
5076 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5079 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
5083 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5084 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
5088 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5089 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
5093 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5094 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5095 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5098 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5099 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5100 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5105 msgid "fsck: %s: not found\n"
5106 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5110 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5111 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5115 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5116 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5120 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5121 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5125 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5126 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5130 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5131 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5135 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5136 "with 'no' or '!'.\n"
5138 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5139 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5142 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5143 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5148 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5151 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
5152 "passnummer som inte är noll\n"
5156 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5157 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5160 msgid "Checking all file systems.\n"
5161 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5165 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5166 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5170 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5172 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
5177 msgid "%s: too many devices\n"
5178 msgstr "%s: för många enheter\n"
5180 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5182 msgid "%s: too many arguments\n"
5183 msgstr "%s: för många argument\n"
5185 #: misc/fuse2fs.c:3739
5186 msgid "Mounting read-only.\n"
5187 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5189 #: misc/fuse2fs.c:3763
5191 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5192 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block. Detta är farligt!\n"
5194 #: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789
5199 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049
5201 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5202 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5204 #: misc/fuse2fs.c:3798
5205 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5207 "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5209 #: misc/fuse2fs.c:3806
5211 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5212 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5214 #: misc/fuse2fs.c:3821
5215 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5216 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5218 #: misc/fuse2fs.c:3825
5219 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5221 "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5223 #: misc/fuse2fs.c:3830
5224 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5225 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5227 #: misc/fuse2fs.c:3834
5228 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5229 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5231 #: misc/fuse2fs.c:3838
5232 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5233 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5237 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5238 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5242 msgid "While reading flags on %s"
5243 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5247 msgid "While reading project on %s"
5248 msgstr "När projektet på %s lästes"
5250 #: misc/lsattr.c:102
5252 msgid "While reading version on %s"
5253 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5255 #: misc/mke2fs.c:130
5258 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5259 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5260 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5261 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5262 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5263 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5264 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5266 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5268 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5269 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5270 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5271 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5272 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5273 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5274 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5275 "\t[-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5277 #: misc/mke2fs.c:261
5279 msgid "Running command: %s\n"
5280 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5282 #: misc/mke2fs.c:265
5284 msgid "while trying to run '%s'"
5285 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5287 #: misc/mke2fs.c:272
5288 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5289 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5291 #: misc/mke2fs.c:299
5293 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5294 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5296 #: misc/mke2fs.c:301
5298 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5299 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5301 #: misc/mke2fs.c:304
5302 msgid "Aborting....\n"
5303 msgstr "Avbryter...\n"
5305 #: misc/mke2fs.c:324
5308 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5312 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5316 #: misc/mke2fs.c:343
5317 msgid "while marking bad blocks as used"
5318 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5320 #: misc/mke2fs.c:368
5321 msgid "while writing reserved inodes"
5322 msgstr "när reserverade inoder skrevs"
5324 #: misc/mke2fs.c:420
5325 msgid "Writing inode tables: "
5326 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5328 #: misc/mke2fs.c:442
5332 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5335 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5337 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131
5341 #: misc/mke2fs.c:471
5342 msgid "while creating root dir"
5343 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5345 #: misc/mke2fs.c:478
5346 msgid "while reading root inode"
5347 msgstr "vid läsning av rotinod"
5349 #: misc/mke2fs.c:490
5350 msgid "while setting root inode ownership"
5351 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5353 #: misc/mke2fs.c:508
5354 msgid "while creating /lost+found"
5355 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5357 #: misc/mke2fs.c:515
5358 msgid "while looking up /lost+found"
5359 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5361 #: misc/mke2fs.c:528
5362 msgid "while expanding /lost+found"
5363 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5365 #: misc/mke2fs.c:543
5366 msgid "while setting bad block inode"
5367 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5369 #: misc/mke2fs.c:570
5371 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5372 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5374 #: misc/mke2fs.c:580
5376 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5377 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5379 #: misc/mke2fs.c:596
5381 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5382 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5384 #: misc/mke2fs.c:612
5385 msgid "while initializing journal superblock"
5386 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5388 #: misc/mke2fs.c:620
5389 msgid "Zeroing journal device: "
5390 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5392 #: misc/mke2fs.c:632
5394 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5395 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5397 #: misc/mke2fs.c:650
5398 msgid "while writing journal superblock"
5399 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5401 #: misc/mke2fs.c:665
5403 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5404 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5406 #: misc/mke2fs.c:673
5409 "warning: %llu blocks unused.\n"
5412 "varning: %llu block oanvända.\n"
5415 #: misc/mke2fs.c:678
5417 msgid "Filesystem label=%s\n"
5418 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5420 #: misc/mke2fs.c:681
5422 msgid "OS type: %s\n"
5423 msgstr "OS-typ: %s\n"
5425 #: misc/mke2fs.c:683
5427 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5428 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5430 #: misc/mke2fs.c:686
5432 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5433 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5435 #: misc/mke2fs.c:690
5437 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5438 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5440 #: misc/mke2fs.c:692
5442 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5443 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5445 #: misc/mke2fs.c:694
5447 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5448 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5450 #: misc/mke2fs.c:696
5452 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5453 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5455 #: misc/mke2fs.c:699
5457 msgid "First data block=%u\n"
5458 msgstr "Första datablock=%u\n"
5460 #: misc/mke2fs.c:701
5462 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5463 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5465 #: misc/mke2fs.c:703
5467 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5468 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5470 #: misc/mke2fs.c:707
5472 msgid "%u block groups\n"
5473 msgstr "%u blockgrupper\n"
5475 #: misc/mke2fs.c:709
5477 msgid "%u block group\n"
5478 msgstr "%u blockgrupp\n"
5480 #: misc/mke2fs.c:711
5482 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5483 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5485 #: misc/mke2fs.c:714
5487 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5488 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5490 #: misc/mke2fs.c:716
5492 msgid "%u inodes per group\n"
5493 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5495 #: misc/mke2fs.c:725
5497 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5498 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5500 #: misc/mke2fs.c:726
5501 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5502 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5504 #: misc/mke2fs.c:820
5506 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5507 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5509 #: misc/mke2fs.c:826
5511 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5512 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5514 #: misc/mke2fs.c:839
5516 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5517 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5519 #: misc/mke2fs.c:853
5521 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5522 msgstr "Ogiltigt hashfrö: %s\n"
5524 #: misc/mke2fs.c:865
5526 msgid "Invalid offset: %s\n"
5527 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5529 #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101
5531 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5532 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5534 #: misc/mke2fs.c:896
5536 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5537 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5539 #: misc/mke2fs.c:918
5541 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5542 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5544 #: misc/mke2fs.c:933
5546 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5547 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5549 #: misc/mke2fs.c:956
5551 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5552 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5554 #: misc/mke2fs.c:963
5555 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5557 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5559 #: misc/mke2fs.c:987
5560 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5561 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5563 #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5565 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5566 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5568 #: misc/mke2fs.c:1065
5572 "Bad option(s) specified: %s\n"
5574 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5575 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5577 "Valid extended options are:\n"
5578 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5579 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5580 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5581 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5582 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5583 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5584 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5585 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5586 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5587 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5591 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5595 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5597 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
5599 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5601 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5602 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5603 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5604 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5605 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5606 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5607 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5608 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5609 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5610 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5611 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5615 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5618 #: misc/mke2fs.c:1090
5622 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5626 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5629 #: misc/mke2fs.c:1135
5632 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5635 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5638 #: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120
5640 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5641 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5643 #: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411
5645 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5646 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5648 #: misc/mke2fs.c:1296
5652 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5655 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5657 #: misc/mke2fs.c:1300
5659 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5662 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5665 #: misc/mke2fs.c:1304
5666 msgid "Aborting...\n"
5667 msgstr "Avbryter...\n"
5669 #: misc/mke2fs.c:1345
5673 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5677 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5680 #: misc/mke2fs.c:1527
5681 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5682 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5684 #: misc/mke2fs.c:1564
5686 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5687 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5689 #: misc/mke2fs.c:1597
5691 msgid "invalid block size - %s"
5692 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5694 #: misc/mke2fs.c:1601
5696 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5697 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5699 #: misc/mke2fs.c:1617
5701 msgid "invalid cluster size - %s"
5702 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5704 #: misc/mke2fs.c:1630
5705 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5706 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5708 #: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830
5710 msgid "bad error behavior - %s"
5711 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5713 #: misc/mke2fs.c:1656
5714 msgid "Illegal number for blocks per group"
5715 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5717 #: misc/mke2fs.c:1661
5718 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5719 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5721 #: misc/mke2fs.c:1669
5722 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5723 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5725 #: misc/mke2fs.c:1675
5726 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5727 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5729 #: misc/mke2fs.c:1680
5731 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5732 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5734 #: misc/mke2fs.c:1690
5736 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5737 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5739 #: misc/mke2fs.c:1700
5741 msgid "invalid inode size - %s"
5742 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5744 #: misc/mke2fs.c:1713
5746 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5747 "nodiscard' extended option instead!\n"
5749 "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den "
5750 "utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5752 #: misc/mke2fs.c:1724
5753 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5754 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5756 #: misc/mke2fs.c:1733
5759 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5762 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5765 #: misc/mke2fs.c:1742
5767 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5768 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5770 #: misc/mke2fs.c:1757
5772 msgid "bad num inodes - %s"
5773 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5775 #: misc/mke2fs.c:1770
5776 msgid "while allocating fs_feature string"
5777 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5779 #: misc/mke2fs.c:1787
5781 msgid "bad revision level - %s"
5782 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5784 #: misc/mke2fs.c:1792
5786 msgid "while trying to create revision %d"
5787 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5789 #: misc/mke2fs.c:1806
5790 msgid "The -t option may only be used once"
5791 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5793 #: misc/mke2fs.c:1814
5794 msgid "The -T option may only be used once"
5795 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5797 #: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215
5799 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5800 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5802 #: misc/mke2fs.c:1876
5804 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5805 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5807 #: misc/mke2fs.c:1882
5809 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5810 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5812 #: misc/mke2fs.c:1893
5814 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5815 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5817 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5818 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5819 #: misc/mke2fs.c:1923
5821 msgstr "ett filsystem"
5823 #: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497
5824 msgid "while trying to determine filesystem size"
5825 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5827 #: misc/mke2fs.c:1947
5829 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5830 "the size of the filesystem\n"
5832 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5833 "storleken på filsystemet\n"
5835 #: misc/mke2fs.c:1954
5837 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5838 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5839 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5840 "\tto re-read your partition table.\n"
5842 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
5843 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5844 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
5845 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5847 #: misc/mke2fs.c:1971
5848 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5849 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5851 #: misc/mke2fs.c:1991
5852 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5853 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5855 #: misc/mke2fs.c:2040
5856 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5857 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5859 #: misc/mke2fs.c:2045
5860 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5861 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5863 #: misc/mke2fs.c:2050
5864 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5865 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5867 #: misc/mke2fs.c:2055
5868 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5869 msgstr "HURD stödjer inte funktionen ea_inode.\n"
5871 #: misc/mke2fs.c:2065
5872 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5873 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5875 #: misc/mke2fs.c:2071
5876 msgid "while trying to determine physical sector size"
5877 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5879 #: misc/mke2fs.c:2103
5880 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5881 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5883 #: misc/mke2fs.c:2108
5886 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5888 "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
5891 #: misc/mke2fs.c:2132
5894 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5895 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5897 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5898 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5900 #: misc/mke2fs.c:2144
5903 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5904 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5906 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5907 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5909 #: misc/mke2fs.c:2166
5910 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5911 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5913 #: misc/mke2fs.c:2173
5914 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5915 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5917 #: misc/mke2fs.c:2181
5918 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5919 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5921 #: misc/mke2fs.c:2191
5922 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5923 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5925 #: misc/mke2fs.c:2204
5927 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5928 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5930 #: misc/mke2fs.c:2221
5932 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5935 "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O "
5936 "extents för att rätta.\n"
5938 #: misc/mke2fs.c:2241
5939 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5940 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5942 #: misc/mke2fs.c:2247
5943 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5944 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5946 #: misc/mke2fs.c:2267
5948 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5949 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5951 #: misc/mke2fs.c:2270
5953 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5954 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5956 #: misc/mke2fs.c:2272
5959 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5961 "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5963 #: misc/mke2fs.c:2293
5965 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5966 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5968 #: misc/mke2fs.c:2297
5971 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5973 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5975 #: misc/mke2fs.c:2305
5978 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5979 "and journal checksum features.\n"
5981 "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan "
5982 "och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5984 #: misc/mke2fs.c:2360
5988 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5989 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5990 "not be what you want.\n"
5994 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5995 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5999 #: misc/mke2fs.c:2375
6001 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6002 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter"
6004 #: misc/mke2fs.c:2397
6005 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6006 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
6008 #: misc/mke2fs.c:2404
6010 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6011 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6013 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
6014 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
6016 #: misc/mke2fs.c:2412
6019 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6020 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6024 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
6025 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
6028 #: misc/mke2fs.c:2424
6029 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6031 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
6034 #: misc/mke2fs.c:2433
6035 msgid "blocks per group count out of range"
6036 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
6038 #: misc/mke2fs.c:2455
6039 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6041 "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
6043 #: misc/mke2fs.c:2467
6045 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6046 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
6048 #: misc/mke2fs.c:2482
6050 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6051 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
6053 #: misc/mke2fs.c:2497
6055 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6056 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
6058 #: misc/mke2fs.c:2504
6060 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6061 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
6063 #: misc/mke2fs.c:2518
6066 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6067 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6068 "\tor lower inode count (-N).\n"
6070 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
6071 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
6072 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
6074 #: misc/mke2fs.c:2705
6075 msgid "Discarding device blocks: "
6076 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
6078 #: misc/mke2fs.c:2721
6080 msgstr "misslyckades - "
6082 #: misc/mke2fs.c:2780
6083 msgid "while initializing quota context"
6084 msgstr "när kvotkontexten initierades"
6086 #: misc/mke2fs.c:2787
6087 msgid "while writing quota inodes"
6088 msgstr "när kvotinoder skrevs"
6090 #: misc/mke2fs.c:2812
6092 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6093 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
6095 #: misc/mke2fs.c:2888
6096 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6097 msgstr "i malloc för android_sparse_params"
6099 #: misc/mke2fs.c:2902
6100 msgid "while setting up superblock"
6101 msgstr "vid uppsättning av superblock"
6103 #: misc/mke2fs.c:2918
6105 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6106 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6107 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6109 "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan "
6110 "blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera "
6111 "utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Skicka -"
6112 "O extents för att rätta.\n"
6114 #: misc/mke2fs.c:2925
6116 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6117 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6119 "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna "
6120 "funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Skicka -O "
6121 "64bit för att rätta.\n"
6123 #: misc/mke2fs.c:2933
6124 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6125 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
6127 #: misc/mke2fs.c:2957
6128 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6130 "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av "
6133 #: misc/mke2fs.c:3056
6135 msgid "unknown os - %s"
6136 msgstr "okänt os - %s"
6138 #: misc/mke2fs.c:3119
6139 msgid "Allocating group tables: "
6140 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6142 #: misc/mke2fs.c:3127
6143 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6144 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6146 #: misc/mke2fs.c:3136
6149 "\twhile converting subcluster bitmap"
6152 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6154 #: misc/mke2fs.c:3142
6156 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6157 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
6159 #: misc/mke2fs.c:3183
6161 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6162 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6164 #: misc/mke2fs.c:3196
6165 msgid "while reserving blocks for online resize"
6166 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6168 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6169 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
6170 #: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538
6174 #: misc/mke2fs.c:3220
6176 msgid "Adding journal to device %s: "
6177 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6179 #: misc/mke2fs.c:3227
6183 "\twhile trying to add journal to device %s"
6186 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6188 #: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299
6189 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586
6193 #: misc/mke2fs.c:3238
6194 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6195 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6197 #: misc/mke2fs.c:3248
6199 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6200 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6202 #: misc/mke2fs.c:3257
6205 "\twhile trying to create journal"
6208 "\tvid försök att skapa journal"
6210 #: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185
6213 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6216 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6218 #: misc/mke2fs.c:3274
6220 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6222 "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
6225 #: misc/mke2fs.c:3290
6226 msgid "Copying files into the device: "
6227 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6229 #: misc/mke2fs.c:3296
6230 msgid "while populating file system"
6231 msgstr "när filsystemet populerades"
6233 #: misc/mke2fs.c:3303
6234 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6235 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6237 #: misc/mke2fs.c:3310
6238 msgid "while writing out and closing file system"
6239 msgstr "när filsystemet skrevs ut och stängdes"
6241 #: misc/mke2fs.c:3313
6249 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6251 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6252 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6254 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6257 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6259 "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med "
6260 "klusterstorleken %u.\n"
6262 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6263 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6264 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6266 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6268 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6269 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6271 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6273 msgid "with %llu blocks each"
6274 msgstr "med %llu block var"
6276 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6278 msgid "while creating huge file %lu"
6279 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6281 #: misc/mklost+found.c:50
6282 msgid "Usage: mklost+found\n"
6283 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6285 #: misc/partinfo.c:43
6288 "Usage: %s device...\n"
6290 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6291 "For example: %s /dev/hda\n"
6294 "Användning: %s enhet...\n"
6296 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6297 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6300 #: misc/partinfo.c:53
6302 msgid "Cannot open %s: %s"
6303 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6305 #: misc/partinfo.c:59
6307 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6308 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6310 #: misc/partinfo.c:67
6312 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6313 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6315 #: misc/partinfo.c:73
6317 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6318 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6320 #: misc/tune2fs.c:119
6323 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6326 "Denna åtgärd kräver en nykontrollerat filsystem.\n"
6328 #: misc/tune2fs.c:121
6329 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6330 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6332 #: misc/tune2fs.c:123
6333 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6334 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6336 #: misc/tune2fs.c:136
6339 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6340 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6341 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6342 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6343 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6344 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6345 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6346 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6348 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6349 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6350 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6351 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
6352 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog]\n"
6353 "\t[-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6354 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6355 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6357 #: misc/tune2fs.c:223
6358 msgid "Journal superblock not found!\n"
6359 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6361 #: misc/tune2fs.c:281
6362 msgid "while trying to open external journal"
6363 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6365 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845
6367 msgid "%s is not a journal device.\n"
6368 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6370 #: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856
6371 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6372 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6374 #: misc/tune2fs.c:321
6376 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6377 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6379 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
6380 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6382 #: misc/tune2fs.c:330
6383 msgid "Journal removed\n"
6384 msgstr "Journal borttagen\n"
6386 #: misc/tune2fs.c:374
6387 msgid "while reading bitmaps"
6388 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6390 #: misc/tune2fs.c:382
6391 msgid "while clearing journal inode"
6392 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6394 #: misc/tune2fs.c:393
6395 msgid "while writing journal inode"
6396 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6398 #: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465
6399 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6400 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6402 #: misc/tune2fs.c:480
6404 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6405 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6407 #: misc/tune2fs.c:483
6409 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6410 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6412 #: misc/tune2fs.c:487
6417 #: misc/tune2fs.c:489
6419 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6420 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6422 #: misc/tune2fs.c:491
6424 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6425 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6427 #: misc/tune2fs.c:1087
6429 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6430 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6432 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6433 " Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6435 #: misc/tune2fs.c:1123
6437 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6438 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6440 #: misc/tune2fs.c:1129
6442 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6443 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6445 #: misc/tune2fs.c:1138
6447 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6448 "unmounted or mounted read-only.\n"
6450 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6451 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6453 #: misc/tune2fs.c:1146
6455 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6456 "the has_journal flag.\n"
6458 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6461 #: misc/tune2fs.c:1164
6463 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6464 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6466 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6467 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6469 #: misc/tune2fs.c:1177
6471 "The multiple mount protection feature can't\n"
6472 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6475 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6476 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6477 "eller skrivskyddat.\n"
6479 #: misc/tune2fs.c:1195
6481 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6483 "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
6486 #: misc/tune2fs.c:1204
6488 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6489 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6491 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6492 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6494 #: misc/tune2fs.c:1212
6495 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6496 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6498 #: misc/tune2fs.c:1221
6500 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6501 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6503 #: misc/tune2fs.c:1226
6504 msgid "while reading MMP block."
6505 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6507 #: misc/tune2fs.c:1258
6509 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6512 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6515 #: misc/tune2fs.c:1269
6517 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6518 "unmounted or mounted read-only.\n"
6520 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6521 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6523 #: misc/tune2fs.c:1280
6524 msgid "Enabling checksums could take some time."
6525 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6527 #: misc/tune2fs.c:1282
6528 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6529 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6531 #: misc/tune2fs.c:1288
6533 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6534 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6535 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6537 "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan "
6538 "blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera "
6539 "utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Kör om "
6540 "med -O extents för att rätta.\n"
6542 #: misc/tune2fs.c:1295
6544 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6545 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6548 "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna "
6549 "funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Kör resize2fs "
6550 "-b för att rätta.\n"
6552 #: misc/tune2fs.c:1321
6553 msgid "Disabling checksums could take some time."
6554 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6556 #: misc/tune2fs.c:1323
6557 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6558 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6560 #: misc/tune2fs.c:1386
6562 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6563 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6565 #: misc/tune2fs.c:1396
6567 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6568 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6570 #: misc/tune2fs.c:1426
6572 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6573 msgstr "Kan inte aktivera projektfunktionen; inodstorleken är för liten.\n"
6575 #: misc/tune2fs.c:1447
6578 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6581 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6583 #: misc/tune2fs.c:1465
6585 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6586 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6588 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6589 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6591 #: misc/tune2fs.c:1483
6593 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6595 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6597 "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades. Filsystem måste vara "
6598 "omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya "
6601 #: misc/tune2fs.c:1489
6602 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6603 msgstr "Att beräkna om kontrollsummor kan ta ett tag."
6605 #: misc/tune2fs.c:1531
6606 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6607 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6609 #: misc/tune2fs.c:1551
6613 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6616 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6618 #: misc/tune2fs.c:1555
6620 msgid "Creating journal on device %s: "
6621 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6623 #: misc/tune2fs.c:1563
6625 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6626 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6628 #: misc/tune2fs.c:1569
6629 msgid "Creating journal inode: "
6630 msgstr "Skapar journalinod: "
6632 #: misc/tune2fs.c:1583
6635 "\twhile trying to create journal file"
6638 "\tvid försök att skapa journalfil"
6640 #: misc/tune2fs.c:1621
6642 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6643 msgstr "Kan inte aktivera projektkvoter; inodstorleken är för liten.\n"
6645 #: misc/tune2fs.c:1634
6646 msgid "while initializing quota context in support library"
6647 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6649 #: misc/tune2fs.c:1649
6651 msgid "while updating quota limits (%d)"
6652 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6654 #: misc/tune2fs.c:1657
6656 msgid "while writing quota file (%d)"
6657 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6659 #: misc/tune2fs.c:1675
6661 msgid "while removing quota file (%d)"
6662 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6664 #: misc/tune2fs.c:1718
6667 "Bad quota options specified.\n"
6669 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6678 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6680 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
6688 #: misc/tune2fs.c:1776
6690 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6691 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6693 #: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814
6695 msgid "bad mounts count - %s"
6696 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6698 #: misc/tune2fs.c:1857
6700 msgid "bad gid/group name - %s"
6701 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6703 #: misc/tune2fs.c:1890
6705 msgid "bad interval - %s"
6706 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6708 #: misc/tune2fs.c:1919
6710 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6711 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6713 #: misc/tune2fs.c:1934
6714 msgid "-o may only be specified once"
6715 msgstr "-o får endast anges en gång"
6717 #: misc/tune2fs.c:1943
6718 msgid "-O may only be specified once"
6719 msgstr "-O får endast anges en gång"
6721 #: misc/tune2fs.c:1960
6723 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6724 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6726 #: misc/tune2fs.c:1989
6728 msgid "bad uid/user name - %s"
6729 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6731 #: misc/tune2fs.c:2006
6733 msgid "bad inode size - %s"
6734 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6736 #: misc/tune2fs.c:2013
6738 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6739 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6741 #: misc/tune2fs.c:2110
6743 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6744 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6746 #: misc/tune2fs.c:2115
6748 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6750 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6752 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6755 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6758 #: misc/tune2fs.c:2138
6760 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6761 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6763 #: misc/tune2fs.c:2153
6765 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6766 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6768 #: misc/tune2fs.c:2168
6770 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6771 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6773 #: misc/tune2fs.c:2174
6775 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6776 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6778 #: misc/tune2fs.c:2193
6781 "Bad options specified.\n"
6783 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6784 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6786 "Valid extended options are:\n"
6788 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6789 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6790 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6791 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6792 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6797 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6799 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
6801 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6803 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6805 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6806 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6807 "\tmmp_update_interval=<mmp-uppdateringsintervall i sekunder>\n"
6808 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6809 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6813 #: misc/tune2fs.c:2663
6814 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6815 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6817 #: misc/tune2fs.c:2668
6818 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6819 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6821 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277
6822 msgid "blocks to be moved"
6823 msgstr "block att flytta"
6825 #: misc/tune2fs.c:2688
6826 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6827 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6829 #: misc/tune2fs.c:2694
6830 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6831 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6833 #: misc/tune2fs.c:2699
6834 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6835 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6837 #: misc/tune2fs.c:2731
6839 "Error in resizing the inode size.\n"
6840 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6842 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6843 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6845 #: misc/tune2fs.c:2936
6847 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6848 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6850 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
6851 "”tune2fs -f -E clear_mmp {enhet}”\n"
6853 #: misc/tune2fs.c:2943
6856 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6859 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att "
6863 #: misc/tune2fs.c:2955
6864 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6865 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6867 #: misc/tune2fs.c:2968
6869 msgid "The inode size is already %lu\n"
6870 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6872 #: misc/tune2fs.c:2975
6873 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6874 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6876 #: misc/tune2fs.c:2980
6878 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6879 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6881 #: misc/tune2fs.c:2986
6882 msgid "Resizing inodes could take some time."
6883 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6885 #: misc/tune2fs.c:3034
6888 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6890 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6892 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6893 "by journal recovery.\n"
6895 "Varning: journalen är smutsig. Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6897 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6899 "kör sedan om detta kommando. Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6900 "när journalen återhämtas.\n"
6902 #: misc/tune2fs.c:3045
6904 msgid "Recovering journal.\n"
6905 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6907 #: misc/tune2fs.c:3063
6909 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6910 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6912 #: misc/tune2fs.c:3069
6914 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6915 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6917 #: misc/tune2fs.c:3074
6919 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6920 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6922 #: misc/tune2fs.c:3079
6924 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6925 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6927 #: misc/tune2fs.c:3084
6929 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6930 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6932 #: misc/tune2fs.c:3091
6934 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6935 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6937 #: misc/tune2fs.c:3098
6939 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6940 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6942 #: misc/tune2fs.c:3104
6944 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6945 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6947 #: misc/tune2fs.c:3111
6949 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6950 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6952 #: misc/tune2fs.c:3116
6955 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6958 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6960 #: misc/tune2fs.c:3119
6963 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6964 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6967 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6968 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6970 #: misc/tune2fs.c:3129
6974 "Sparse superblock flag set. %s"
6977 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
6979 #: misc/tune2fs.c:3134
6982 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6985 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6987 #: misc/tune2fs.c:3142
6989 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6990 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6992 #: misc/tune2fs.c:3148
6994 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6995 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6997 #: misc/tune2fs.c:3180
6998 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6999 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
7001 #: misc/tune2fs.c:3198
7003 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7004 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7006 #: misc/tune2fs.c:3222
7007 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7008 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7010 #: misc/tune2fs.c:3225
7012 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7013 "and re-run this command.\n"
7015 "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O "
7016 "metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
7018 #: misc/tune2fs.c:3234
7019 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7020 msgstr "Att sätta UUID på ett kontrollsummerat filsystem kan ta ett tag."
7022 #: misc/tune2fs.c:3259
7023 msgid "Invalid UUID format\n"
7024 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
7026 #: misc/tune2fs.c:3275
7027 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7028 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
7030 #: misc/tune2fs.c:3301
7031 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7032 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7034 #: misc/tune2fs.c:3308
7036 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7037 "feature enabled.\n"
7039 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
7042 #: misc/tune2fs.c:3326
7044 msgid "Setting inode size %lu\n"
7045 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
7047 #: misc/tune2fs.c:3330
7048 msgid "Failed to change inode size\n"
7049 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
7051 #: misc/tune2fs.c:3344
7053 msgid "Setting stride size to %d\n"
7054 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
7056 #: misc/tune2fs.c:3349
7058 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7059 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
7061 #: misc/tune2fs.c:3356
7063 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7064 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
7067 msgid "<proceeding>\n"
7068 msgstr "<fortsätter>\n"
7072 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7073 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder för att fortsätta)? (j,N) "
7076 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7077 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
7080 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7081 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
7083 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
7084 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
7088 msgid "will not make a %s here!\n"
7089 msgstr "skapar inte %s här!\n"
7092 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7093 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
7096 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7097 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
7103 "Could not find journal device matching %s\n"
7106 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
7111 "Bad journal options specified.\n"
7113 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7114 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7116 "Valid journal options are:\n"
7117 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7118 "\tdevice=<journal device>\n"
7119 "\tlocation=<journal location>\n"
7121 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7125 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
7127 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
7128 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
7130 "Giltiga journalflaggor är:\n"
7131 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
7132 "\tenhet=<journalenhet>\n"
7133 "\tlocation=<journalplats>\n"
7135 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
7141 "Filesystem too small for a journal\n"
7144 "Filsystem för litet för en journal\n"
7150 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7151 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7154 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
7155 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
7160 "Journal size too big for filesystem.\n"
7163 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
7168 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7169 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7171 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7172 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7176 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7177 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7181 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7182 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
7190 msgid "bad arguments"
7191 msgstr "felaktiga argument"
7206 msgid "bad response length"
7207 msgstr "felaktig svarslängd"
7211 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7212 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7216 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7217 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7221 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7222 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7226 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7227 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7231 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7232 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7236 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7237 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7241 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7242 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7246 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7247 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7251 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7252 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7253 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7254 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7258 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7259 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7263 msgid "Invalid operation %d\n"
7264 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7266 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7268 msgid "Bad number: %s\n"
7269 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7271 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7273 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7274 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7278 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7279 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7280 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7281 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7284 msgid "List of UUID's:\n"
7285 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7289 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7290 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7294 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7295 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7299 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7300 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7302 #: misc/uuidgen.c:32
7304 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7305 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7307 #: resize/extent.c:202
7308 msgid "# Extent dump:\n"
7309 msgstr "# Områdesdump:\n"
7311 #: resize/extent.c:203
7313 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7314 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7319 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7320 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7323 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|"
7324 "ny_storlek] [-S RAID-kliv] [-z gör-ogjort-fil]\n"
7328 msgid "Extending the inode table"
7329 msgstr "Utökar inodstabellen"
7332 msgid "Relocating blocks"
7333 msgstr "Flyttar om block"
7336 msgid "Scanning inode table"
7337 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7340 msgid "Updating inode references"
7341 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7344 msgid "Moving inode table"
7345 msgstr "Flyttar inodstabell"
7348 msgid "Unknown pass?!?"
7349 msgstr "Okänt pass?!?"
7353 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7354 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7356 #: resize/main.c:163
7359 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7360 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7364 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7365 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7369 #: resize/main.c:366
7371 msgid "while opening %s"
7372 msgstr "när %s öppnades"
7374 #: resize/main.c:374
7376 msgid "while getting stat information for %s"
7377 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7379 #: resize/main.c:451
7382 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7385 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7388 #: resize/main.c:470
7390 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7391 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7393 #: resize/main.c:507
7395 msgid "Invalid new size: %s\n"
7396 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7398 #: resize/main.c:526
7399 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7400 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7402 #: resize/main.c:534
7404 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7405 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7407 #: resize/main.c:540
7408 msgid "Invalid stride length"
7409 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7411 #: resize/main.c:564
7414 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7415 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7418 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7419 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7422 #: resize/main.c:571
7424 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7425 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7427 #: resize/main.c:575
7430 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7433 "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² "
7436 #: resize/main.c:581
7438 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7439 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7441 #: resize/main.c:587
7444 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7447 "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-"
7448 "bitarsfunktionen.\n"
7450 #: resize/main.c:593
7453 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7456 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
7459 #: resize/main.c:600
7461 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7462 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7464 #: resize/main.c:605
7466 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7467 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7469 #: resize/main.c:613
7471 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7472 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7474 #: resize/main.c:615
7476 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7477 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7479 #: resize/main.c:617
7481 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7482 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7484 #: resize/main.c:626
7486 msgid "while trying to resize %s"
7487 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7489 #: resize/main.c:629
7492 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7493 "after the aborted resize operation.\n"
7495 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7496 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7498 #: resize/main.c:635
7501 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7504 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7507 #: resize/main.c:650
7509 msgid "while trying to truncate %s"
7510 msgstr "vid försök att korta av %s"
7512 #: resize/online.c:81
7513 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7514 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7516 #: resize/online.c:86
7518 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7519 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7521 #: resize/online.c:90
7522 msgid "On-line shrinking not supported"
7523 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7525 #: resize/online.c:114
7526 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7527 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7529 #: resize/online.c:122
7530 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7531 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7533 #: resize/online.c:129
7534 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7535 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7537 #: resize/online.c:137
7539 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7540 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7542 #: resize/online.c:142
7544 msgid "Old resize interface requested.\n"
7545 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7547 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7548 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7549 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7551 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7552 msgid "While checking for on-line resizing support"
7553 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7555 #: resize/online.c:181
7556 msgid "Kernel does not support online resizing"
7557 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7559 #: resize/online.c:220
7561 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7562 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7564 #: resize/online.c:230
7565 msgid "While trying to extend the last group"
7566 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7568 #: resize/online.c:277
7570 msgid "While trying to add group #%d"
7571 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7573 #: resize/online.c:288
7576 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7579 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
7580 "på detta system.\n"
7582 #: resize/resize2fs.c:759
7584 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7585 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u\n"
7587 #: resize/resize2fs.c:1038
7588 msgid "reserved blocks"
7589 msgstr "reserverade block"
7591 #: resize/resize2fs.c:1282
7592 msgid "meta-data blocks"
7593 msgstr "metadatablock"
7595 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475
7596 msgid "new meta blocks"
7597 msgstr "nya metablock"
7599 #: resize/resize2fs.c:2698
7600 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7601 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7603 #: resize/resize2fs.c:2703
7604 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7605 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7607 #: resize/resize2fs.c:2776
7608 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7609 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7613 msgid "EXT2FS Library version 1.44.4"
7614 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.44.3"
7616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7617 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7618 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7621 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7622 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7625 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7626 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7629 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7630 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7633 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7634 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7637 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7638 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7641 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7642 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7645 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7646 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7649 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7650 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7653 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7654 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7657 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7658 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7661 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7662 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7665 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7666 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7669 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7670 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7673 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7674 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7677 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7678 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7681 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7682 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7685 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7686 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7689 msgid "Bad magic number in super-block"
7690 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7693 msgid "Filesystem revision too high"
7694 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7697 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7698 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7701 msgid "Can't read group descriptors"
7702 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7705 msgid "Can't write group descriptors"
7706 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7709 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7710 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7713 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7714 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7717 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7718 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7721 msgid "Can't write an inode bitmap"
7722 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7725 msgid "Can't read an inode bitmap"
7726 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7729 msgid "Can't write a block bitmap"
7730 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7733 msgid "Can't read a block bitmap"
7734 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7737 msgid "Can't write an inode table"
7738 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7741 msgid "Can't read an inode table"
7742 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7745 msgid "Can't read next inode"
7746 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7749 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7750 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7753 msgid "EXT2 directory corrupted"
7754 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7757 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7758 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7761 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7763 "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7766 msgid "No free space in the directory"
7767 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7770 msgid "Inode bitmap not loaded"
7771 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7774 msgid "Block bitmap not loaded"
7775 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7778 msgid "Illegal inode number"
7779 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7782 msgid "Illegal block number"
7783 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7786 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7787 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7790 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7791 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7794 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7795 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7798 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7799 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7802 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7803 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7806 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7807 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7810 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7811 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7814 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7815 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7818 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7820 "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7823 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7825 "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7828 msgid "Illegal indirect block found"
7829 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7832 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7833 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7836 msgid "Illegal triply indirect block found"
7837 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7840 msgid "Block bitmaps are not the same"
7841 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7844 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7845 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7848 msgid "Illegal or malformed device name"
7849 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7852 msgid "A block group is missing an inode table"
7853 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7856 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7857 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7860 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7861 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7864 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7865 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7868 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7869 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7872 msgid "Too many symbolic links encountered."
7873 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7876 msgid "The callback function will not handle this case"
7877 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7880 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7881 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7884 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7885 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7888 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7889 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7892 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7893 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7896 msgid "Memory allocation failed"
7897 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7900 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7901 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7904 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7905 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7908 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7909 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7912 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7913 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7916 msgid "Too many references in table"
7917 msgstr "För många referenser i tabellen"
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7920 msgid "File not found by ext2_lookup"
7921 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7924 msgid "File open read-only"
7925 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7928 msgid "Ext2 directory block not found"
7929 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7932 msgid "Ext2 directory already exists"
7933 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7936 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7937 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7940 msgid "User cancel requested"
7941 msgstr "Användarannullering begärd"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7944 msgid "Ext2 file too big"
7945 msgstr "Ext2-fil för stor"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7948 msgid "Supplied journal device not a block device"
7949 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7952 msgid "Journal superblock not found"
7953 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7956 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7957 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7960 msgid "Unsupported journal version"
7961 msgstr "Ej stödd journalversion"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7964 msgid "Error loading external journal"
7965 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7968 msgid "Journal not found"
7969 msgstr "Journalen inte funnen"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7972 msgid "Directory hash unsupported"
7973 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7976 msgid "Illegal extended attribute block number"
7977 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7980 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7981 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7984 msgid "E2image snapshot not in use"
7985 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7988 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7989 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7992 msgid "Resize inode is corrupt"
7993 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7996 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7997 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8000 msgid "TDB: Success"
8001 msgstr "TDB: Gick bra"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8004 msgid "TDB: Corrupt database"
8005 msgstr "TDB: Trasig databas"
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8008 msgid "TDB: IO Error"
8009 msgstr "TDB: I/O-fel"
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8012 msgid "TDB: Locking error"
8013 msgstr "TDB: Låsningsfel"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8016 msgid "TDB: Out of memory"
8017 msgstr "TDB: Slut på minne"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8020 msgid "TDB: Record exists"
8021 msgstr "TDB: Posten finns"
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8024 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8025 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8028 msgid "TDB: Invalid parameter"
8029 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8032 msgid "TDB: Record does not exist"
8033 msgstr "TDB: Posten finns inte"
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8036 msgid "TDB: Write not permitted"
8037 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8040 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8041 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8044 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8045 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8048 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8049 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8052 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8053 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8056 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8057 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8060 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8061 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8064 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8065 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8068 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8069 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8072 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8073 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8076 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8077 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8080 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8081 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8084 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8085 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8088 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8089 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8092 msgid "Corrupt extent header"
8093 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8096 msgid "Corrupt extent index"
8097 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8100 msgid "Corrupt extent"
8101 msgstr "Trasig utsträckning"
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8104 msgid "No free space in extent map"
8105 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8108 msgid "Inode does not use extents"
8109 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8112 msgid "No 'next' extent"
8113 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8116 msgid "No 'previous' extent"
8117 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8120 msgid "No 'up' extent"
8121 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8124 msgid "No 'down' extent"
8125 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8128 msgid "No current node"
8129 msgstr "Ingen aktuell nod"
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8132 msgid "Ext2fs operation not supported"
8133 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8136 msgid "No room to insert extent in node"
8137 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8140 msgid "Splitting would result in empty node"
8141 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8144 msgid "Extent not found"
8145 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8148 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8149 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8152 msgid "Extent length is invalid"
8153 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8156 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8157 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8160 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8162 "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8165 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8166 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8169 msgid "MMP: invalid magic number"
8170 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8173 msgid "MMP: device currently active"
8174 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8177 msgid "MMP: e2fsck being run"
8178 msgstr "MMP: e2fsck körs"
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8181 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8182 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8185 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8186 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8189 msgid "MMP: filesystem still in use"
8190 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8193 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8194 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8197 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8198 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8201 msgid "Inode checksum does not match inode"
8202 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8205 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8206 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8209 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8210 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8213 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8214 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8217 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8218 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8221 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8223 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8226 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8227 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8230 msgid "Unknown checksum algorithm"
8231 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8234 msgid "MMP block checksum does not match"
8235 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte"
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8238 msgid "Ext2 file already exists"
8239 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8242 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8243 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8246 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8247 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8250 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8251 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8254 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8255 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8258 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8259 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8262 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8263 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8266 msgid "Extended attribute key not found"
8267 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8270 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8271 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8274 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8275 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8278 msgid "Inode doesn't have inline data"
8279 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8282 msgid "No block for an inode with inline data"
8283 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8286 msgid "No free space in inline data"
8287 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8290 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8291 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8294 msgid "Inode seems to contain garbage"
8295 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8298 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8299 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8302 msgid "Journal flags inconsistent"
8303 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8306 msgid "Undo file corrupt"
8307 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8310 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8311 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8314 msgid "File system is corrupted"
8315 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8318 msgid "Bad CRC detected in file system"
8319 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8322 msgid "The journal superblock is corrupt"
8323 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8326 msgid "Inode is corrupted"
8327 msgstr "Inoden är trasig"
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8330 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8331 msgstr "Inod som innehåller ett utökat attributvärde är trasig"
8333 #: lib/support/prof_err.c:11
8334 msgid "Profile version 0.0"
8335 msgstr "Profil version 0.0"
8337 #: lib/support/prof_err.c:12
8338 msgid "Bad magic value in profile_node"
8339 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8341 #: lib/support/prof_err.c:13
8342 msgid "Profile section not found"
8343 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8345 #: lib/support/prof_err.c:14
8346 msgid "Profile relation not found"
8347 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8349 #: lib/support/prof_err.c:15
8350 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8351 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8353 #: lib/support/prof_err.c:16
8354 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8355 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8357 #: lib/support/prof_err.c:17
8358 msgid "Bad linked list in profile structures"
8359 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8361 #: lib/support/prof_err.c:18
8362 msgid "Bad group level in profile structures"
8363 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8365 #: lib/support/prof_err.c:19
8366 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8367 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8369 #: lib/support/prof_err.c:20
8370 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8371 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8373 #: lib/support/prof_err.c:21
8374 msgid "Can't set value on section node"
8375 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8377 #: lib/support/prof_err.c:22
8378 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8379 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8381 #: lib/support/prof_err.c:23
8382 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8383 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8385 #: lib/support/prof_err.c:24
8386 msgid "Profile section header not at top level"
8387 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8389 #: lib/support/prof_err.c:25
8390 msgid "Syntax error in profile section header"
8391 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8393 #: lib/support/prof_err.c:26
8394 msgid "Syntax error in profile relation"
8395 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8397 #: lib/support/prof_err.c:27
8398 msgid "Extra closing brace in profile"
8399 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8401 #: lib/support/prof_err.c:28
8402 msgid "Missing open brace in profile"
8403 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8405 #: lib/support/prof_err.c:29
8406 msgid "Bad magic value in profile_t"
8407 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8409 #: lib/support/prof_err.c:30
8410 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8411 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8413 #: lib/support/prof_err.c:31
8414 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8415 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8417 #: lib/support/prof_err.c:32
8418 msgid "Invalid profile_section object"
8419 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8421 #: lib/support/prof_err.c:33
8422 msgid "No more sections"
8423 msgstr "Inga fler sektioner"
8425 #: lib/support/prof_err.c:34
8426 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8427 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8429 #: lib/support/prof_err.c:35
8430 msgid "No profile file open"
8431 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8433 #: lib/support/prof_err.c:36
8434 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8435 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8437 #: lib/support/prof_err.c:37
8438 msgid "Couldn't open profile file"
8439 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8441 #: lib/support/prof_err.c:38
8442 msgid "Section already exists"
8443 msgstr "Sektionen finns redan"
8445 #: lib/support/prof_err.c:39
8446 msgid "Invalid boolean value"
8447 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8449 #: lib/support/prof_err.c:40
8450 msgid "Invalid integer value"
8451 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8453 #: lib/support/prof_err.c:41
8454 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8455 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8457 #: lib/support/plausible.c:118
8459 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8460 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8462 #: lib/support/plausible.c:121
8464 msgid "\tlast mounted on %s"
8465 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8467 #: lib/support/plausible.c:124
8469 msgid "\tcreated on %s"
8470 msgstr "\tskapad %s"
8472 #: lib/support/plausible.c:127
8474 msgid "\tlast modified on %s"
8475 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8477 #: lib/support/plausible.c:161
8479 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8480 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8482 #: lib/support/plausible.c:191
8484 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8485 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8487 #: lib/support/plausible.c:199
8489 msgid "Creating regular file %s\n"
8490 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8492 #: lib/support/plausible.c:202
8494 msgid "Could not open %s: %s\n"
8495 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8497 #: lib/support/plausible.c:205
8500 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8503 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8505 #: lib/support/plausible.c:227
8507 msgid "%s is not a block special device.\n"
8508 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8510 #: lib/support/plausible.c:249
8512 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8513 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8515 #: lib/support/plausible.c:252
8517 msgid "%s contains a %s file system\n"
8518 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8520 #: lib/support/plausible.c:276
8522 msgid "%s contains `%s' data\n"
8523 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"