1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.1\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2017-01-31 17:10-0500\n"
75 "PO-Revision-Date: 2016-07-14 13:04+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1507
98 #: e2fsck/unix.c:1600 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
99 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
100 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
101 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "vid försök att öppna %s"
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
122 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 msgid "Error reading block %lu (%s). "
132 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
134 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
136 msgstr "Ignorera fel"
138 #: e2fsck/ehandler.c:67
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Framtvinga omskrivning"
142 #: e2fsck/ehandler.c:109
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
147 #: e2fsck/ehandler.c:112
149 msgid "Error writing block %lu (%s). "
150 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "tomma katalogblock"
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "tom katalogkarta"
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
165 #: e2fsck/extend.c:22
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
170 #: e2fsck/extend.c:44
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
175 #: e2fsck/extend.c:50
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
180 #: e2fsck/extents.c:42
181 msgid "extent rebuild inode map"
182 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
184 #: e2fsck/flushb.c:35
186 msgid "Usage: %s disk\n"
187 msgstr "Användning: %s disk\n"
189 #: e2fsck/flushb.c:64
191 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
192 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
196 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
197 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
199 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
201 msgid "while opening %s for flushing"
202 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
204 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
206 msgid "while trying to flush %s"
207 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
209 #: e2fsck/iscan.c:110
211 msgid "while trying to open '%s'"
212 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
214 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
215 msgid "while opening inode scan"
216 msgstr "vid öppning av inodsökning"
218 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
219 msgid "while getting next inode"
220 msgstr "när nästa inod hämtades"
222 #: e2fsck/iscan.c:136
224 msgid "%u inodes scanned.\n"
225 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
227 #: e2fsck/journal.c:593
228 msgid "reading journal superblock\n"
229 msgstr "läser journalsuperblock\n"
231 #: e2fsck/journal.c:666
233 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
234 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
236 #: e2fsck/journal.c:675
238 msgid "%s: journal too short\n"
239 msgstr "%s: journalen för kort\n"
241 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3791
243 msgid "%s: recovering journal\n"
244 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
246 #: e2fsck/journal.c:970
248 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
249 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
251 #: e2fsck/journal.c:997
253 msgid "while trying to re-open %s"
254 msgstr "vid försök att återöppna %s"
256 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
257 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
258 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
259 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
260 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
261 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
262 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
264 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
265 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
266 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
267 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
268 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
269 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
270 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
272 #: e2fsck/message.c:113
273 msgid "aextended attribute"
274 msgstr "autökat attribut"
276 #: e2fsck/message.c:114
277 msgid "Aerror allocating"
278 msgstr "Afel vid allokering"
280 #: e2fsck/message.c:115
284 #: e2fsck/message.c:116
288 #: e2fsck/message.c:117
292 #: e2fsck/message.c:118
293 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
294 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
296 #: e2fsck/message.c:119
300 #: e2fsck/message.c:120
304 #: e2fsck/message.c:121
308 #: e2fsck/message.c:122
309 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
310 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
312 #: e2fsck/message.c:123
316 #: e2fsck/message.c:124
317 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
318 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
320 #: e2fsck/message.c:125
324 #: e2fsck/message.c:126
326 msgstr "hHTREE katalog-inod"
328 #: e2fsck/message.c:127
332 #: e2fsck/message.c:128
336 #: e2fsck/message.c:129
340 #: e2fsck/message.c:130
344 #: e2fsck/message.c:131
348 #: e2fsck/message.c:132
349 msgid "mmultiply-claimed"
350 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
352 #: e2fsck/message.c:133
356 #: e2fsck/message.c:134
358 msgstr "oföräldralös"
360 #: e2fsck/message.c:135
364 #: e2fsck/message.c:136
368 #: e2fsck/message.c:137
372 #: e2fsck/message.c:138
374 msgstr "sskulle varit"
376 #: e2fsck/message.c:139
380 #: e2fsck/message.c:140
384 #: e2fsck/message.c:141
388 #: e2fsck/message.c:142
390 msgstr "xutsträckning"
392 #: e2fsck/message.c:143
396 #: e2fsck/message.c:154
397 msgid "<The NULL inode>"
400 #: e2fsck/message.c:155
401 msgid "<The bad blocks inode>"
402 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
404 #: e2fsck/message.c:157
405 msgid "<The user quota inode>"
406 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
408 #: e2fsck/message.c:158
409 msgid "<The group quota inode>"
410 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
412 #: e2fsck/message.c:159
413 msgid "<The boot loader inode>"
414 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
416 #: e2fsck/message.c:160
417 msgid "<The undelete directory inode>"
418 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
420 #: e2fsck/message.c:161
421 msgid "<The group descriptor inode>"
422 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
424 #: e2fsck/message.c:162
425 msgid "<The journal inode>"
426 msgstr "<Journalinoden>"
428 #: e2fsck/message.c:163
429 msgid "<Reserved inode 9>"
430 msgstr "<Reserverad inod 9>"
432 #: e2fsck/message.c:164
433 msgid "<Reserved inode 10>"
434 msgstr "<Reserverad inod 10>"
436 #: e2fsck/message.c:333
440 #: e2fsck/message.c:335
444 #: e2fsck/message.c:337
445 msgid "character device"
448 #: e2fsck/message.c:339
452 #: e2fsck/message.c:341
454 msgstr "namngivet rör"
456 #: e2fsck/message.c:343
457 msgid "symbolic link"
458 msgstr "symbolisk länk"
460 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
462 msgstr "uttag (socket)"
464 #: e2fsck/message.c:347
466 msgid "unknown file type with mode 0%o"
467 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
469 #: e2fsck/message.c:422
470 msgid "indirect block"
471 msgstr "indirekt block"
473 #: e2fsck/message.c:424
474 msgid "double indirect block"
475 msgstr "dubbelt indirekt block"
477 #: e2fsck/message.c:426
478 msgid "triple indirect block"
479 msgstr "trippelt indirekt block"
481 #: e2fsck/message.c:428
482 msgid "translator block"
483 msgstr "översättningsblock"
485 #: e2fsck/message.c:430
489 #: e2fsck/pass1b.c:222
490 msgid "multiply claimed inode map"
491 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
493 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
495 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
496 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
498 #: e2fsck/pass1b.c:903
499 msgid "returned from clone_file_block"
500 msgstr "återvände från clone_file_block"
502 #: e2fsck/pass1b.c:927
504 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
505 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
507 #: e2fsck/pass1b.c:939
509 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
510 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
512 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
513 msgid "reading directory block"
514 msgstr "läser katalogblock"
516 #: e2fsck/pass1.c:1112
517 msgid "in-use inode map"
518 msgstr "karta över använda inoder"
520 #: e2fsck/pass1.c:1123
521 msgid "directory inode map"
522 msgstr "kataloginodskarta"
524 #: e2fsck/pass1.c:1133
525 msgid "regular file inode map"
526 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
528 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
529 msgid "in-use block map"
530 msgstr "karta över använda block"
532 #: e2fsck/pass1.c:1151
533 msgid "metadata block map"
534 msgstr "blockkarta över metadata"
536 #: e2fsck/pass1.c:1213
537 msgid "opening inode scan"
538 msgstr "öppnar inodsökning"
540 #: e2fsck/pass1.c:1251
541 msgid "getting next inode from scan"
542 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
544 #: e2fsck/pass1.c:1936
548 #: e2fsck/pass1.c:1997
550 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
551 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
553 #: e2fsck/pass1.c:2047
554 msgid "bad inode map"
555 msgstr "karta över dåliga inoder"
557 #: e2fsck/pass1.c:2087
558 msgid "inode in bad block map"
559 msgstr "inod i karta över dåliga block"
561 #: e2fsck/pass1.c:2107
562 msgid "imagic inode map"
563 msgstr "imagic inodskarta"
565 #: e2fsck/pass1.c:2134
566 msgid "multiply claimed block map"
567 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
569 #: e2fsck/pass1.c:2248
570 msgid "ext attr block map"
571 msgstr "karta över block för utökade attribut"
573 #: e2fsck/pass1.c:3415
575 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
576 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
578 #: e2fsck/pass1.c:3830
580 msgstr "blockbitkarta"
582 #: e2fsck/pass1.c:3836
584 msgstr "inodbitkarta"
586 #: e2fsck/pass1.c:3842
590 #: e2fsck/pass2.c:287
594 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
595 msgid "Can not continue."
596 msgstr "Kan inte fortsätta."
599 msgid "inode done bitmap"
600 msgstr "inod klar bitkarta"
606 #: e2fsck/pass3.c:149
610 #: e2fsck/pass3.c:344
611 msgid "inode loop detection bitmap"
612 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
614 #: e2fsck/pass4.c:207
622 #: e2fsck/pass5.c:104
623 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
624 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
626 #: e2fsck/pass5.c:158
627 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
628 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
630 #: e2fsck/problem.c:51
632 msgstr "(ingen prompt)"
634 #: e2fsck/problem.c:52
638 #: e2fsck/problem.c:53
642 #: e2fsck/problem.c:54
646 #: e2fsck/problem.c:55
650 #: e2fsck/problem.c:56
654 #: e2fsck/problem.c:57
655 msgid "Connect to /lost+found"
656 msgstr "Koppla till /lost+found"
658 #: e2fsck/problem.c:58
662 #: e2fsck/problem.c:59
666 #: e2fsck/problem.c:60
670 #: e2fsck/problem.c:61
674 #: e2fsck/problem.c:62
678 #: e2fsck/problem.c:63
682 #: e2fsck/problem.c:64
686 #: e2fsck/problem.c:65
687 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
688 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
690 #: e2fsck/problem.c:66
694 #: e2fsck/problem.c:67
695 msgid "Suppress messages"
696 msgstr "Undertryck meddelanden"
698 #: e2fsck/problem.c:68
702 #: e2fsck/problem.c:69
703 msgid "Clear HTree index"
704 msgstr "Töm HTree-index"
706 #: e2fsck/problem.c:70
710 #: e2fsck/problem.c:79
714 #: e2fsck/problem.c:80
718 #: e2fsck/problem.c:81
722 #: e2fsck/problem.c:82
726 #: e2fsck/problem.c:83
730 #: e2fsck/problem.c:84
734 #: e2fsck/problem.c:85
738 #: e2fsck/problem.c:86
742 #: e2fsck/problem.c:87
746 #: e2fsck/problem.c:88
750 #: e2fsck/problem.c:89
751 msgid "INODE CLEARED"
754 #: e2fsck/problem.c:90
758 #: e2fsck/problem.c:91
762 #: e2fsck/problem.c:92
766 #: e2fsck/problem.c:93
767 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
768 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
770 #: e2fsck/problem.c:94
772 msgstr "FIL BORTTAGEN"
774 #: e2fsck/problem.c:95
778 #: e2fsck/problem.c:96
782 #: e2fsck/problem.c:97
783 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
784 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
786 #: e2fsck/problem.c:98
787 msgid "WILL RECREATE"
788 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
790 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
791 #: e2fsck/problem.c:110
792 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
793 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
795 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
796 #: e2fsck/problem.c:114
797 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
798 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
800 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
801 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
802 #: e2fsck/problem.c:119
804 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
805 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
807 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
808 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
811 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
812 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
813 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
814 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
815 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
817 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
819 #: e2fsck/problem.c:125
822 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
823 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
824 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
825 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
826 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
828 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
832 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
833 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller "
835 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något "
837 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
839 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
841 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
844 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
845 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
846 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
847 #: e2fsck/problem.c:136
849 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
850 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
851 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
853 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
854 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
855 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
857 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
858 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
859 #. @-expanded: from the block size.\n
860 #: e2fsck/problem.c:143
862 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
863 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
864 "from the @b size.\n"
866 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
867 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
870 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
871 #: e2fsck/problem.c:150
872 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
873 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
875 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
876 #: e2fsck/problem.c:155
877 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
878 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
880 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
882 #: e2fsck/problem.c:160
884 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
887 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
890 #: e2fsck/problem.c:165
893 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
894 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
895 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
896 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
897 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
900 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
901 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
902 "flaggan ”-b %S” först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
903 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
906 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
907 #: e2fsck/problem.c:174
908 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
909 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
911 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
912 #: e2fsck/problem.c:179
914 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
915 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
917 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
918 #: e2fsck/problem.c:184
919 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
920 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
922 #: e2fsck/problem.c:188
923 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
924 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
926 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
927 #: e2fsck/problem.c:193
929 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
930 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
932 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
933 #: e2fsck/problem.c:198
934 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
935 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
937 #. @-expanded: Can't find external journal\n
938 #: e2fsck/problem.c:203
939 msgid "Can't find external @j\n"
940 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
942 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
943 #: e2fsck/problem.c:208
944 msgid "External @j has bad @S\n"
945 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
947 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
948 #: e2fsck/problem.c:213
949 msgid "External @j does not support this @f\n"
950 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
952 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
953 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
954 #. @-expanded: format.\n
955 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
956 #: e2fsck/problem.c:218
958 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
959 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
961 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
963 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
964 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
965 "stödjer detta journalformat.\n"
966 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
968 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
969 #: e2fsck/problem.c:226
970 msgid "@j @S is corrupt.\n"
971 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
973 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
974 #: e2fsck/problem.c:231
975 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
976 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
978 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
979 #: e2fsck/problem.c:236
980 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
981 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
983 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
984 #: e2fsck/problem.c:241
985 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
987 "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
989 #. @-expanded: Clear journal
990 #: e2fsck/problem.c:246
994 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
995 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
996 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
998 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
1000 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1001 #: e2fsck/problem.c:256
1002 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1004 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1006 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:261
1008 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1009 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1011 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:266
1013 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1014 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1016 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:271
1019 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1020 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1022 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:276
1025 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1026 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1028 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:281
1030 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1031 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1033 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:286
1035 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1036 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1038 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:291
1040 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1041 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1043 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:296
1048 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1051 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1054 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1056 #: e2fsck/problem.c:301
1059 "Error moving @j: %m\n"
1062 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1065 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1066 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1068 #: e2fsck/problem.c:306
1070 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1071 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1074 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1075 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1078 #. @-expanded: Run journal anyway
1079 #: e2fsck/problem.c:312
1080 msgid "Run @j anyway"
1081 msgstr "Kör journal ändå"
1083 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:317
1085 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1086 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1088 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:322
1092 "Backing up @j @i @b information.\n"
1095 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1098 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1099 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1100 #: e2fsck/problem.c:327
1102 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1105 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1106 "är %N; skulle varit noll. "
1108 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1109 #: e2fsck/problem.c:333
1110 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1112 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1114 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1115 #: e2fsck/problem.c:338
1116 msgid "Resize @i not valid. "
1117 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1119 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1120 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1121 #: e2fsck/problem.c:343
1123 "@S last mount time (%t,\n"
1124 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1126 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1127 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1129 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1130 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:348
1133 "@S last write time (%t,\n"
1134 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1136 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1137 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1139 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1140 #: e2fsck/problem.c:352
1142 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1143 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1145 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1147 #: e2fsck/problem.c:357
1149 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1152 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1155 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1156 #: e2fsck/problem.c:362
1157 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1158 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1160 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1161 #: e2fsck/problem.c:367
1163 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1165 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1167 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1168 #: e2fsck/problem.c:372
1169 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1170 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1172 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1173 #: e2fsck/problem.c:377
1174 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1175 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1177 #: e2fsck/problem.c:382
1179 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1180 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1182 #: e2fsck/problem.c:386
1183 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1184 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt). "
1186 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1187 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1188 #. @-expanded: set)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:391
1191 "@S last mount time is in the future.\n"
1192 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1195 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1196 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1198 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1199 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1200 #. @-expanded: set)\n
1201 #: e2fsck/problem.c:397
1203 "@S last write time is in the future.\n"
1204 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1207 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1208 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1210 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1211 #: e2fsck/problem.c:403
1212 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1213 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1215 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1216 #: e2fsck/problem.c:408
1217 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1218 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1220 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1221 #: e2fsck/problem.c:413
1222 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1223 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1225 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1226 #: e2fsck/problem.c:418
1227 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1229 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1232 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1233 #: e2fsck/problem.c:423
1234 msgid "@S has invalid MMP block. "
1235 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1237 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1238 #: e2fsck/problem.c:428
1239 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1240 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1242 #: e2fsck/problem.c:433
1244 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1245 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1247 #: e2fsck/problem.c:438
1249 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1250 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1252 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1253 #. @-expanded: simultaneously.
1254 #: e2fsck/problem.c:446
1256 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1259 "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan "
1260 "inte vara satta samtidigt."
1262 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1263 #: e2fsck/problem.c:452
1264 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1265 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket. "
1267 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1268 #: e2fsck/problem.c:457
1269 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1271 "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt "
1274 #: e2fsck/problem.c:462
1275 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1276 msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
1278 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1279 #: e2fsck/problem.c:467
1280 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1282 "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket. "
1284 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1285 #: e2fsck/problem.c:472
1286 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1288 "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1290 #: e2fsck/problem.c:477
1292 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1293 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1295 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1296 #: e2fsck/problem.c:482
1297 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1300 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1301 #: e2fsck/problem.c:487
1302 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1305 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1306 #: e2fsck/problem.c:494
1307 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1308 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1310 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1311 #: e2fsck/problem.c:498
1312 msgid "@r is not a @d. "
1313 msgstr "Rotinod är inte en katalog. "
1315 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1316 #: e2fsck/problem.c:503
1317 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1318 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1320 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1321 #: e2fsck/problem.c:508
1322 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1323 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter. "
1325 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1326 #: e2fsck/problem.c:513
1328 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1329 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1331 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1332 #: e2fsck/problem.c:518
1334 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1335 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1337 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1338 #: e2fsck/problem.c:523
1340 msgid "@i %i is a @z @d. "
1341 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1343 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1344 #: e2fsck/problem.c:528
1345 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1347 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1349 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1350 #: e2fsck/problem.c:533
1351 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1353 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1355 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1356 #: e2fsck/problem.c:538
1357 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1359 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1361 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1362 #: e2fsck/problem.c:543
1363 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1364 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1366 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1367 #: e2fsck/problem.c:548
1368 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1369 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1371 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1372 #: e2fsck/problem.c:553
1373 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1374 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1376 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1377 #: e2fsck/problem.c:558
1378 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1379 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1381 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1382 #: e2fsck/problem.c:563
1383 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1384 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1386 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1387 #: e2fsck/problem.c:568
1388 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1389 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1391 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1392 #: e2fsck/problem.c:573
1394 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1395 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1397 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1398 #: e2fsck/problem.c:578
1400 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1401 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1403 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1404 #: e2fsck/problem.c:583
1405 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1406 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1408 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1409 #: e2fsck/problem.c:588
1410 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1411 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block. "
1413 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1414 #: e2fsck/problem.c:593
1415 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1416 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1418 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1419 #: e2fsck/problem.c:598
1420 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1422 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1425 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1426 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1427 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1428 #: e2fsck/problem.c:603
1431 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1432 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1436 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1437 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1441 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1442 #: e2fsck/problem.c:610
1445 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1448 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1450 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1451 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1453 #: e2fsck/problem.c:615
1455 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1456 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1459 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1460 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1463 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1464 #: e2fsck/problem.c:621
1465 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1466 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1468 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1469 #: e2fsck/problem.c:626
1470 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1472 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1474 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1475 #: e2fsck/problem.c:632
1476 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1477 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1479 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1480 #: e2fsck/problem.c:637
1481 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1483 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1485 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1486 #: e2fsck/problem.c:643
1487 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1489 "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1490 "process_bad_block.\n"
1492 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1493 #: e2fsck/problem.c:649
1494 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1496 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1498 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1499 #: e2fsck/problem.c:654
1501 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1502 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1504 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1505 #: e2fsck/problem.c:659
1506 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1507 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1509 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1510 #: e2fsck/problem.c:664
1512 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1513 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1515 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:669
1517 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1518 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1520 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:674
1522 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1523 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1525 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1526 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1527 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1528 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1530 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1531 #: e2fsck/problem.c:684
1532 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1533 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1535 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:689
1538 msgid "@A icount link information: %m\n"
1539 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1541 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1542 #: e2fsck/problem.c:694
1544 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1545 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1547 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1548 #: e2fsck/problem.c:699
1550 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1551 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1553 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:704
1556 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1557 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1559 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:709
1561 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1562 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1564 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:714
1566 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1568 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
1571 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:720
1574 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1575 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1577 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1578 #: e2fsck/problem.c:728
1580 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1581 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1583 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1584 #. @-expanded: or append-only flag set.
1585 #: e2fsck/problem.c:733
1588 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1589 "or append-only flag set. "
1591 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1592 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1594 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1595 #: e2fsck/problem.c:739
1597 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1598 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1600 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1601 #: e2fsck/problem.c:749
1602 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1603 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1605 #. @-expanded: journal is not regular file.
1606 #: e2fsck/problem.c:754
1607 msgid "@j is not regular file. "
1608 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1610 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1611 #: e2fsck/problem.c:759
1613 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1614 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1616 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1617 #: e2fsck/problem.c:765
1618 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1619 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1621 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1622 #: e2fsck/problem.c:770
1623 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1624 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1626 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1627 #: e2fsck/problem.c:775
1628 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1629 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1631 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1632 #: e2fsck/problem.c:780
1633 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1634 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1636 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1637 #: e2fsck/problem.c:785
1638 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1639 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1641 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1642 #: e2fsck/problem.c:790
1643 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1644 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1646 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1647 #: e2fsck/problem.c:795
1648 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1649 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1651 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1652 #: e2fsck/problem.c:800
1653 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1654 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1656 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1657 #: e2fsck/problem.c:805
1658 msgid "@A @a region allocation structure. "
1659 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur. "
1661 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1662 #: e2fsck/problem.c:810
1663 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1664 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1666 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1667 #: e2fsck/problem.c:815
1668 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1669 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1671 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1672 #: e2fsck/problem.c:820
1673 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1674 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1676 #. @-expanded: inode %i is too big.
1677 #: e2fsck/problem.c:825
1679 msgid "@i %i is too big. "
1680 msgstr "Inod %i är för stor. "
1682 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1683 #: e2fsck/problem.c:829
1684 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1685 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1687 #: e2fsck/problem.c:834
1688 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1689 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1691 #: e2fsck/problem.c:839
1692 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1693 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1695 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1696 #: e2fsck/problem.c:844
1698 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1699 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1701 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1702 #: e2fsck/problem.c:849
1704 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1705 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1707 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1708 #: e2fsck/problem.c:854
1710 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1711 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1713 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1714 #: e2fsck/problem.c:859
1715 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1716 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1718 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:864
1721 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1722 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1724 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1725 #: e2fsck/problem.c:869
1726 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1727 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1729 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1730 #. @-expanded: filesystem metadata.
1731 #: e2fsck/problem.c:874
1733 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1736 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1737 "med filsystemsmetadata. "
1739 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1740 #: e2fsck/problem.c:880
1742 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1743 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1745 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1746 #: e2fsck/problem.c:885
1747 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1748 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1750 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1751 #: e2fsck/problem.c:890
1752 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1753 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1755 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1756 #: e2fsck/problem.c:895
1757 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1758 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1760 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1761 #: e2fsck/problem.c:900
1762 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1764 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1767 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1768 #: e2fsck/problem.c:905
1769 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1770 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1772 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1773 #: e2fsck/problem.c:910
1774 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1775 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1777 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:915
1779 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1780 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1782 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1783 #: e2fsck/problem.c:920
1785 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1786 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1788 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1789 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1790 #: e2fsck/problem.c:925
1792 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1793 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1795 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1796 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1798 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1799 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1800 #: e2fsck/problem.c:931
1802 "@i %i has an @n extent\n"
1803 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1805 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1806 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1808 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1809 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1810 #: e2fsck/problem.c:936
1812 "@i %i has an @n extent\n"
1813 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1815 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1816 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1818 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1819 #: e2fsck/problem.c:941
1821 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1823 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1826 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1827 #: e2fsck/problem.c:946
1829 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1831 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1834 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1835 #: e2fsck/problem.c:951
1837 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1838 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1840 #: e2fsck/problem.c:956
1842 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1843 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1845 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1846 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1847 #: e2fsck/problem.c:961
1849 "@i %i has out of order extents\n"
1850 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1852 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1853 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1855 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1856 #: e2fsck/problem.c:965
1857 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1858 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1860 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1861 #: e2fsck/problem.c:970
1863 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1864 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1866 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1867 #: e2fsck/problem.c:975
1868 msgid "@q @i is not regular file. "
1869 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil. "
1871 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1872 #: e2fsck/problem.c:980
1873 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1874 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1876 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1877 #: e2fsck/problem.c:985
1878 msgid "@q @i is visible to the user. "
1879 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1881 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1882 #: e2fsck/problem.c:990
1883 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1884 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig. "
1886 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1887 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1888 #: e2fsck/problem.c:995
1890 "@i %i has zero length extent\n"
1891 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1893 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1894 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1896 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1897 #: e2fsck/problem.c:1000
1899 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1900 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp. "
1902 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1903 #: e2fsck/problem.c:1005
1905 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1907 "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden. "
1909 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1910 #: e2fsck/problem.c:1010
1912 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1913 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision). "
1915 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1916 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1018
1919 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1920 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1922 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman "
1923 "stämmer inte med utsträckningarna\n"
1924 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1926 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1927 #: e2fsck/problem.c:1027
1928 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1930 "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman "
1931 "stämmer inte med blocket. "
1933 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1934 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1935 #: e2fsck/problem.c:1034
1937 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1938 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1940 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1941 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1943 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1944 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1040
1947 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1948 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1950 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1951 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1953 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1045
1956 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1958 "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1960 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1050
1963 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1965 "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-"
1968 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1058
1971 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1973 "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över "
1974 "blockkontroller.\n"
1976 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1977 #: e2fsck/problem.c:1063
1978 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1979 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
1981 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1982 #: e2fsck/problem.c:1068
1984 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1985 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
1987 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1988 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1073
1991 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1992 "Will fix in pass 1B.\n"
1994 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot "
1995 "klusterallokeringsregler.\n"
1996 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
1998 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1999 #: e2fsck/problem.c:1078
2001 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2003 "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte. "
2005 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2006 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2007 #: e2fsck/problem.c:1083
2010 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2011 "or inline-data flag set. "
2013 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2014 "eller inline-data-flaggan satt. "
2016 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1089
2019 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2020 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2022 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1094
2025 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2026 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2028 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1099
2031 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2033 "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor "
2036 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1104
2039 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2041 "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block "
2042 "innehåller skräp.\n"
2044 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2045 #: e2fsck/problem.c:1109
2046 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2048 "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är "
2051 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2052 #: e2fsck/problem.c:1114
2053 msgid "@A @x region allocation structure. "
2054 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur. "
2056 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2057 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1119
2060 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2061 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2063 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2064 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2066 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1124
2068 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2069 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2071 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1129
2073 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2075 "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2077 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2078 #: e2fsck/problem.c:1134
2080 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2081 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd. "
2083 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2084 #: e2fsck/problem.c:1139
2086 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2087 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud. "
2089 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1144
2092 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2093 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2096 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2097 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1151
2101 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2102 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2105 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
2107 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2109 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2110 #: e2fsck/problem.c:1157
2112 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2113 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2115 #: e2fsck/problem.c:1172
2117 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2118 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2120 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1177
2123 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2124 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2126 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1182
2129 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2130 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2132 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2134 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2136 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
2139 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1197
2141 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2143 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2145 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1203
2147 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2148 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2150 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2151 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1208
2154 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2155 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2157 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2158 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2160 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1214
2162 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2163 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2165 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1219
2167 msgid "\t<@f metadata>\n"
2168 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2170 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1224
2174 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2177 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2180 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1229
2184 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2187 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2190 #: e2fsck/problem.c:1242
2192 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2193 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2195 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1248
2197 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2198 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2200 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1253
2203 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2204 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2206 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2207 #: e2fsck/problem.c:1258
2208 msgid "Optimizing @x trees: "
2209 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2211 #: e2fsck/problem.c:1273
2212 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2214 "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2216 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2217 #: e2fsck/problem.c:1278
2218 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2219 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare. "
2221 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2222 #: e2fsck/problem.c:1283
2223 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2224 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare. "
2226 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1290
2228 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2229 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2231 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1295
2234 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2235 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2237 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1300
2239 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2240 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2242 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2243 #: e2fsck/problem.c:1305
2244 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2245 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
2247 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2248 #: e2fsck/problem.c:1310
2249 msgid "@E @L to '.' "
2250 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.” "
2252 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1315
2254 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2256 "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2258 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1320
2260 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2261 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2263 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1325
2265 msgid "@E @L to the @r.\n"
2266 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2268 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1330
2270 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2271 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2273 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1335
2276 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2277 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2279 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1340
2282 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2283 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2285 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1345
2287 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2288 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2290 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1350
2292 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2293 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2295 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1355
2297 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2298 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2300 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1360
2302 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2303 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2305 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1365
2307 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2308 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2310 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1370
2312 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2313 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2315 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1375
2317 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2318 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2320 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1380
2322 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2323 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2325 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1385
2327 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2328 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2330 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1390
2332 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2333 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2335 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2336 #: e2fsck/problem.c:1395
2337 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2338 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2340 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1400
2343 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2344 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2346 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1405
2349 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2350 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2352 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1410
2354 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2355 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2357 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1415
2359 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2360 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2362 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1420
2364 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2365 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2367 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1425
2369 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2370 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2372 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2374 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2375 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2377 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1435
2379 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2380 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2382 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1440
2385 msgid "@A icount structure: %m\n"
2386 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2388 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1445
2391 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2392 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2394 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1450
2396 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2397 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2399 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1455
2401 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2402 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2404 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1460
2407 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2408 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2410 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1465
2413 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2414 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2416 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1470
2419 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2420 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2422 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1475
2424 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2425 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2427 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1480
2429 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2430 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2432 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1485
2434 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2435 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2437 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1490
2439 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2440 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2442 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1495
2444 msgid "@E has filetype set.\n"
2445 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2447 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1500
2449 msgid "@E has a @z name.\n"
2450 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2452 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1505
2454 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2455 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2457 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1510
2459 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2460 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2462 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1515
2464 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2466 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2469 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1520
2471 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2472 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2474 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1525
2476 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2477 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2479 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1530
2481 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2482 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2484 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1535
2486 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2487 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2489 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2490 #: e2fsck/problem.c:1540
2491 msgid "@n @h %d (%q). "
2492 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2494 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1544
2496 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2497 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2499 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1554
2502 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2503 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1559
2507 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2508 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2510 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1564
2512 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2514 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2517 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1569
2519 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2520 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2522 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1574
2524 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2525 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2527 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2528 #: e2fsck/problem.c:1579
2529 msgid "Duplicate @E found. "
2530 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
2532 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2533 #. @-expanded: Rename to %s
2534 #: e2fsck/problem.c:1584
2537 "@E has a non-unique filename.\n"
2540 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2543 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2544 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1589
2548 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2549 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2552 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2553 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2556 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1594
2558 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2559 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2561 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1599
2563 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2564 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2566 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1603
2568 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2570 "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
2573 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1608
2575 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2577 "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp "
2580 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1613
2582 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2583 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2585 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1618
2588 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2590 "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2592 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1623
2595 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2597 "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2599 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1628
2601 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2602 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2604 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1633
2606 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2608 "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman "
2611 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1638
2613 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2614 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2616 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1643
2619 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2620 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2622 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1648
2624 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2625 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2627 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1655
2629 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2630 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2632 #. @-expanded: root inode not allocated.
2633 #: e2fsck/problem.c:1660
2634 msgid "@r not allocated. "
2635 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2637 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2638 #: e2fsck/problem.c:1665
2639 msgid "No room in @l @d. "
2640 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2642 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1670
2645 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2646 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2648 #. @-expanded: /lost+found not found.
2649 #: e2fsck/problem.c:1675
2650 msgid "/@l not found. "
2651 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2653 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2654 #: e2fsck/problem.c:1680
2655 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2656 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2658 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1685
2660 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2661 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2663 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1690
2666 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2667 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2669 #: e2fsck/problem.c:1695
2671 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2672 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2674 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1700
2677 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2678 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2680 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1705
2683 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2684 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2686 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1710
2689 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2690 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2692 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1715
2695 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2696 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2698 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2699 #: e2fsck/problem.c:1720
2701 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2703 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2705 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1725
2708 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2709 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2711 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2713 #: e2fsck/problem.c:1730
2716 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2719 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2722 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2724 #: e2fsck/problem.c:1735
2727 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2730 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2731 "föräldrakatalogpost\n"
2734 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2735 #: e2fsck/problem.c:1745
2737 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2738 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2740 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2741 #: e2fsck/problem.c:1750
2743 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2744 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2746 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2747 #: e2fsck/problem.c:1755
2748 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2749 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2751 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2752 #: e2fsck/problem.c:1760
2753 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2754 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2756 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2757 #: e2fsck/problem.c:1770
2759 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2760 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2762 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2763 #: e2fsck/problem.c:1775
2764 msgid "/@l has inline data\n"
2765 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2767 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2768 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2769 #: e2fsck/problem.c:1780
2771 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2772 "Place lost files in root directory instead"
2774 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2775 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2777 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2778 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2780 #: e2fsck/problem.c:1785
2782 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2783 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2786 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2787 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2790 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2791 #: e2fsck/problem.c:1790
2792 msgid "/@l is encrypted\n"
2793 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2795 #: e2fsck/problem.c:1797
2796 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2797 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2799 #: e2fsck/problem.c:1802
2801 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2802 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2804 #: e2fsck/problem.c:1807
2805 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2806 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2808 #: e2fsck/problem.c:1812
2809 msgid "Optimizing directories: "
2810 msgstr "Optimerar kataloger: "
2812 #: e2fsck/problem.c:1829
2813 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2814 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2816 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2817 #: e2fsck/problem.c:1834
2819 msgid "@u @z @i %i. "
2820 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2822 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2823 #: e2fsck/problem.c:1839
2826 msgstr "lös inod %i\n"
2828 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2829 #: e2fsck/problem.c:1844
2830 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2831 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2833 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2834 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2835 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1848
2838 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2839 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2840 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2842 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2843 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2845 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2847 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2848 #: e2fsck/problem.c:1858
2849 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2850 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2852 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2853 #: e2fsck/problem.c:1863
2854 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2855 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2857 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2858 #: e2fsck/problem.c:1868
2859 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2860 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2862 #. @-expanded: block bitmap differences:
2863 #: e2fsck/problem.c:1873
2864 msgid "@b @B differences: "
2865 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2867 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2868 #: e2fsck/problem.c:1893
2869 msgid "@i @B differences: "
2870 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2872 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2873 #: e2fsck/problem.c:1913
2874 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2875 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2877 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2878 #: e2fsck/problem.c:1918
2879 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2880 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2882 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2883 #: e2fsck/problem.c:1923
2884 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2885 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2887 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2888 #: e2fsck/problem.c:1928
2889 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2890 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2892 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2893 #: e2fsck/problem.c:1933
2894 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2895 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2897 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2898 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2899 #: e2fsck/problem.c:1938
2901 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2902 "endpoints (%i, %j)\n"
2904 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2905 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2907 #: e2fsck/problem.c:1944
2908 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2909 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2911 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2912 #: e2fsck/problem.c:1949
2914 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2915 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2917 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2918 #: e2fsck/problem.c:1954
2920 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2921 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2923 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2924 #: e2fsck/problem.c:1979
2926 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2927 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2929 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2930 #: e2fsck/problem.c:1984
2932 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2933 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2935 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2936 #: e2fsck/problem.c:1989
2938 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2939 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2941 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2942 #: e2fsck/problem.c:1994
2944 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2945 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2947 #. @-expanded: Recreate journal
2948 #: e2fsck/problem.c:2001
2950 msgstr "Återskapa journal"
2952 #: e2fsck/problem.c:2006
2953 msgid "Update quota info for quota type %N"
2954 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2956 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2957 #: e2fsck/problem.c:2011
2959 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2960 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2962 #: e2fsck/problem.c:2016
2964 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2965 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2967 #: e2fsck/problem.c:2021
2969 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2970 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2972 #: e2fsck/problem.c:2026
2973 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2974 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
2976 #: e2fsck/problem.c:2147
2978 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2979 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2981 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
2985 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2986 msgid "in move_quota_inode"
2987 msgstr "i move_quota_inode"
2989 #: e2fsck/scantest.c:79
2991 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2992 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2994 #: e2fsck/scantest.c:98
2996 msgid "size of inode=%d\n"
2997 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2999 #: e2fsck/scantest.c:119
3000 msgid "while starting inode scan"
3001 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
3003 #: e2fsck/scantest.c:130
3004 msgid "while doing inode scan"
3005 msgstr "vid inodsgenomsökning"
3007 #: e2fsck/super.c:190
3009 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3010 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
3012 #: e2fsck/super.c:213
3014 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3015 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
3017 #: e2fsck/super.c:274
3021 #: e2fsck/super.c:275
3028 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3029 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3030 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3032 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3033 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3034 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3040 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3041 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3042 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3043 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3045 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3049 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3050 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3051 " -y Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3052 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3053 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
3059 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3060 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3061 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3062 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3063 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3064 " -z undo_file Create an undo file\n"
3066 " -v Var utförlig\n"
3067 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
3068 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3069 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
3070 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
3071 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
3072 " -z gör_ogjort_fil Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3074 #: e2fsck/unix.c:134
3076 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3077 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3079 #: e2fsck/unix.c:160
3083 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3086 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3089 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3092 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3094 #: e2fsck/unix.c:164
3096 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3097 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3098 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3099 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3101 #: e2fsck/unix.c:169
3103 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3104 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3105 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3106 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3108 #: e2fsck/unix.c:174
3110 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3111 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3113 #: e2fsck/unix.c:182
3114 msgid " Extent depth histogram: "
3115 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
3117 #: e2fsck/unix.c:191
3119 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3120 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3121 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3122 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3124 #: e2fsck/unix.c:195
3126 msgid "%12u bad block\n"
3127 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3128 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3129 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3131 #: e2fsck/unix.c:197
3133 msgid "%12u large file\n"
3134 msgid_plural "%12u large files\n"
3135 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3136 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3138 #: e2fsck/unix.c:199
3142 "%12u regular file\n"
3145 "%12u regular files\n"
3151 "%12u normala filer\n"
3153 #: e2fsck/unix.c:201
3155 msgid "%12u directory\n"
3156 msgid_plural "%12u directories\n"
3157 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3158 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3160 #: e2fsck/unix.c:203
3162 msgid "%12u character device file\n"
3163 msgid_plural "%12u character device files\n"
3164 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3165 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3167 #: e2fsck/unix.c:206
3169 msgid "%12u block device file\n"
3170 msgid_plural "%12u block device files\n"
3171 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3172 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3174 #: e2fsck/unix.c:208
3177 msgid_plural "%12u fifos\n"
3178 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3179 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3181 #: e2fsck/unix.c:210
3184 msgid_plural "%12u links\n"
3185 msgstr[0] "%12u länk\n"
3186 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3188 #: e2fsck/unix.c:212
3190 msgid "%12u symbolic link"
3191 msgid_plural "%12u symbolic links"
3192 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3193 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3195 #: e2fsck/unix.c:214
3197 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3198 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3199 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3200 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3202 #: e2fsck/unix.c:218
3204 msgid "%12u socket\n"
3205 msgid_plural "%12u sockets\n"
3206 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3207 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3209 #: e2fsck/unix.c:222
3212 msgid_plural "%12u files\n"
3213 msgstr[0] "%12u fil\n"
3214 msgstr[1] "%12u filer\n"
3216 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3217 #: resize/main.c:353
3219 msgid "while determining whether %s is mounted."
3220 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3222 #: e2fsck/unix.c:256
3224 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3225 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
3227 #: e2fsck/unix.c:259
3229 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3230 msgstr "Varning! %s används.\n"
3232 #: e2fsck/unix.c:265
3234 msgid "%s is mounted.\n"
3235 msgstr "%s är monterat.\n"
3237 #: e2fsck/unix.c:267
3239 msgid "%s is in use.\n"
3240 msgstr "%s används.\n"
3242 #: e2fsck/unix.c:269
3244 "Cannot continue, aborting.\n"
3247 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3250 #: e2fsck/unix.c:271
3254 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3255 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3260 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3261 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3264 #: e2fsck/unix.c:276
3265 msgid "Do you really want to continue"
3266 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3268 #: e2fsck/unix.c:278
3269 msgid "check aborted.\n"
3270 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3272 #: e2fsck/unix.c:371
3273 msgid " contains a file system with errors"
3274 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3276 #: e2fsck/unix.c:373
3277 msgid " was not cleanly unmounted"
3278 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3280 #: e2fsck/unix.c:375
3281 msgid " primary superblock features different from backup"
3282 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3284 #: e2fsck/unix.c:379
3286 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3287 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3289 #: e2fsck/unix.c:386
3290 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3291 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3293 #: e2fsck/unix.c:392
3295 msgid " has gone %u days without being checked"
3296 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3298 #: e2fsck/unix.c:401
3299 msgid ", check forced.\n"
3300 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3302 #: e2fsck/unix.c:434
3304 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3305 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3307 #: e2fsck/unix.c:454
3308 msgid " (check deferred; on battery)"
3309 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3311 #: e2fsck/unix.c:457
3312 msgid " (check after next mount)"
3313 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3315 #: e2fsck/unix.c:459
3317 msgid " (check in %ld mounts)"
3318 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3320 #: e2fsck/unix.c:609
3322 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3323 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3325 #: e2fsck/unix.c:679
3326 msgid "Invalid EA version.\n"
3327 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3329 #: e2fsck/unix.c:692
3330 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3331 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3333 #: e2fsck/unix.c:725
3335 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3336 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3338 #: e2fsck/unix.c:752
3341 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3344 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3347 #: e2fsck/unix.c:825
3349 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3350 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3352 #: e2fsck/unix.c:829
3353 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3354 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3356 #: e2fsck/unix.c:844
3357 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3358 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3360 #: e2fsck/unix.c:865
3362 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3363 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3365 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3366 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3368 msgid "Unable to resolve '%s'"
3369 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3371 #: e2fsck/unix.c:952
3372 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3373 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3375 #: e2fsck/unix.c:957
3376 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3377 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3379 #: e2fsck/unix.c:962
3380 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3381 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3383 #: e2fsck/unix.c:986
3384 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3385 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3387 #: e2fsck/unix.c:992
3388 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3389 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3391 #: e2fsck/unix.c:1046
3392 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3393 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3395 #: e2fsck/unix.c:1093
3398 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3401 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3404 #: e2fsck/unix.c:1102
3408 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3412 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3415 #: e2fsck/unix.c:1193
3418 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3421 "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var "
3424 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3425 msgid "while checking MMP block"
3426 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3428 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3430 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3431 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3433 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3434 "”tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}”\n"
3436 #: e2fsck/unix.c:1232
3437 msgid "while reading MMP block"
3438 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3440 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3441 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2610
3442 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3445 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3449 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3453 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2644
3454 #: resize/main.c:221
3456 msgid "while trying to delete %s"
3457 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3459 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3460 msgid "while trying to setup undo file\n"
3461 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3463 #: e2fsck/unix.c:1362
3464 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3465 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3467 #: e2fsck/unix.c:1369
3468 msgid "while trying to initialize program"
3469 msgstr "vid försök att initiera program"
3471 #: e2fsck/unix.c:1392
3473 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3474 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3476 #: e2fsck/unix.c:1404
3477 msgid "need terminal for interactive repairs"
3478 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3480 #: e2fsck/unix.c:1465
3482 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3483 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3485 #: e2fsck/unix.c:1467
3486 msgid "Superblock invalid,"
3487 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3489 #: e2fsck/unix.c:1468
3490 msgid "Group descriptors look bad..."
3491 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3493 #: e2fsck/unix.c:1478
3495 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3496 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3498 #: e2fsck/unix.c:1482
3500 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3501 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3503 #: e2fsck/unix.c:1511
3505 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3506 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3509 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3510 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3513 #: e2fsck/unix.c:1518
3514 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3515 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3517 #: e2fsck/unix.c:1520
3519 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3520 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3522 #: e2fsck/unix.c:1526
3523 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3524 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3526 #: e2fsck/unix.c:1528
3527 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3528 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3530 #: e2fsck/unix.c:1532
3531 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3532 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3534 #: e2fsck/unix.c:1535
3536 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3537 "check of the device.\n"
3539 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3542 #: e2fsck/unix.c:1603
3543 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3544 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3546 #: e2fsck/unix.c:1647
3548 msgid "while checking journal for %s"
3549 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3551 #: e2fsck/unix.c:1650
3552 msgid "Cannot proceed with file system check"
3553 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3555 #: e2fsck/unix.c:1661
3557 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3560 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
3563 #: e2fsck/unix.c:1673
3565 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3566 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3568 #: e2fsck/unix.c:1679
3570 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3571 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3573 #: e2fsck/unix.c:1683
3575 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3576 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3578 #: e2fsck/unix.c:1687
3580 msgid "while recovering journal of %s"
3581 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3583 #: e2fsck/unix.c:1709
3585 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3586 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3588 #: e2fsck/unix.c:1768
3590 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3591 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3593 #: e2fsck/unix.c:1771
3594 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3595 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3597 #: e2fsck/unix.c:1811
3599 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3600 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3602 #: e2fsck/unix.c:1821
3606 #: e2fsck/unix.c:1823
3609 "*** journal has been regenerated ***\n"
3612 "*** journalen har genererats om ***\n"
3614 #: e2fsck/unix.c:1829
3618 #: e2fsck/unix.c:1831
3620 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3621 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3623 #: e2fsck/unix.c:1858
3624 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3625 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3627 #: e2fsck/unix.c:1862
3628 msgid "while resetting context"
3629 msgstr "vid återställning av omgivning"
3631 #: e2fsck/unix.c:1906 e2fsck/util.c:71
3635 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3638 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3640 #: e2fsck/unix.c:1910
3642 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3643 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3645 #: e2fsck/unix.c:1918 e2fsck/util.c:77
3649 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3653 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3656 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3660 #: e2fsck/util.c:195
3664 #: e2fsck/util.c:196
3668 #: e2fsck/util.c:197
3669 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3670 msgstr " (”a” aktiverar ”ja” för alla) "
3672 #: e2fsck/util.c:213
3676 #: e2fsck/util.c:215
3680 #: e2fsck/util.c:217
3684 #: e2fsck/util.c:240
3685 msgid "cancelled!\n"
3686 msgstr "inställd!\n"
3688 #: e2fsck/util.c:264
3689 msgid "yes to all\n"
3690 msgstr "ja för alla\n"
3692 #: e2fsck/util.c:266
3696 #: e2fsck/util.c:268
3700 #: e2fsck/util.c:278
3709 #: e2fsck/util.c:282
3718 #: e2fsck/util.c:286
3722 #: e2fsck/util.c:286
3726 #: e2fsck/util.c:302
3728 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3729 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3731 #: e2fsck/util.c:307
3732 msgid "reading inode and block bitmaps"
3733 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3735 #: e2fsck/util.c:319
3737 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3738 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3740 #: e2fsck/util.c:331
3741 msgid "writing block and inode bitmaps"
3742 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3744 #: e2fsck/util.c:336
3746 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3747 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3749 #: e2fsck/util.c:348
3754 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3755 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3759 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3760 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3762 #: e2fsck/util.c:429
3764 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3765 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3767 #: e2fsck/util.c:433
3769 msgid "Memory used: %lu, "
3770 msgstr "Använt minne: %lu, "
3772 #: e2fsck/util.c:440
3774 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3775 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3777 #: e2fsck/util.c:445
3779 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3780 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3782 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3784 msgid "while reading inode %lu in %s"
3785 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3787 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3789 msgid "while writing inode %lu in %s"
3790 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3792 #: e2fsck/util.c:765
3794 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3796 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3798 #: misc/badblocks.c:72
3802 #: misc/badblocks.c:97
3805 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3806 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3808 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3809 " device [last_block [first_block]]\n"
3811 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnf]\n"
3812 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3813 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3814 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3815 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3817 #: misc/badblocks.c:108
3820 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3823 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3826 #: misc/badblocks.c:223
3828 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3829 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3831 #: misc/badblocks.c:328
3832 msgid "Testing with random pattern: "
3833 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3835 #: misc/badblocks.c:346
3836 msgid "Testing with pattern 0x"
3837 msgstr "Testar med mönster 0x"
3839 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3841 msgstr "vid sökning"
3843 #: misc/badblocks.c:389
3845 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3846 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3848 #: misc/badblocks.c:476
3849 msgid "during ext2fs_sync_device"
3850 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3852 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3853 msgid "while beginning bad block list iteration"
3854 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3856 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3857 msgid "while allocating buffers"
3858 msgstr "vid allokering av buffertar"
3860 #: misc/badblocks.c:515
3862 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3863 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3865 #: misc/badblocks.c:520
3866 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3867 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3869 #: misc/badblocks.c:529
3870 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3871 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3873 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3874 #: misc/badblocks.c:832
3875 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3876 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3878 #: misc/badblocks.c:618
3879 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3880 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3882 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3884 msgid "From block %lu to %lu\n"
3885 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3887 #: misc/badblocks.c:675
3888 msgid "Reading and comparing: "
3889 msgstr "Läser och jämför: "
3891 #: misc/badblocks.c:781
3892 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3893 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3895 #: misc/badblocks.c:787
3896 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3897 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3899 #: misc/badblocks.c:794
3902 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3905 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3907 #: misc/badblocks.c:877
3909 msgid "during test data write, block %lu"
3910 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3912 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3914 msgid "%s is mounted; "
3915 msgstr "%s är monterat, "
3917 #: misc/badblocks.c:1000
3918 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3919 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3921 #: misc/badblocks.c:1005
3922 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3923 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3925 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3927 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3928 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3930 #: misc/badblocks.c:1013
3931 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3932 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3934 #: misc/badblocks.c:1033
3936 msgid "invalid %s - %s"
3937 msgstr "ogiltig %s - %s"
3939 #: misc/badblocks.c:1127
3941 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3942 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
3944 #: misc/badblocks.c:1154
3946 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3947 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3949 #: misc/badblocks.c:1184
3950 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3951 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3953 #: misc/badblocks.c:1190
3954 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3955 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3957 #: misc/badblocks.c:1204
3959 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3960 "the size manually\n"
3962 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3963 "storleken manuellt\n"
3965 #: misc/badblocks.c:1210
3966 msgid "while trying to determine device size"
3967 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3969 #: misc/badblocks.c:1215
3971 msgstr "sista block"
3973 #: misc/badblocks.c:1221
3975 msgstr "första block"
3977 #: misc/badblocks.c:1224
3979 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3980 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3982 #: misc/badblocks.c:1231
3984 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3985 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3987 #: misc/badblocks.c:1287
3988 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3989 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3991 #: misc/badblocks.c:1296
3992 msgid "input file - bad format"
3993 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3995 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3996 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3997 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3999 #: misc/badblocks.c:1338
4001 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4002 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4006 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4007 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] filer…\n"
4009 #: misc/chattr.c:159
4011 msgid "bad project - %s\n"
4012 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4014 #: misc/chattr.c:173
4016 msgid "bad version - %s\n"
4017 msgstr "felaktig version - %s\n"
4019 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4021 msgid "while trying to stat %s"
4022 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4024 #: misc/chattr.c:226
4026 msgid "while reading flags on %s"
4027 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4029 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4031 msgid "Flags of %s set as "
4032 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4034 #: misc/chattr.c:252
4036 msgid "while setting flags on %s"
4037 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4039 #: misc/chattr.c:260
4041 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4042 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4044 #: misc/chattr.c:264
4046 msgid "while setting version on %s"
4047 msgstr "vid sättning av version på %s"
4049 #: misc/chattr.c:271
4051 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4052 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4054 #: misc/chattr.c:275
4056 msgid "while setting project on %s"
4057 msgstr "när projektet sattes på %s"
4059 #: misc/chattr.c:297
4060 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4061 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4063 #: misc/chattr.c:337
4064 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4065 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4067 #: misc/chattr.c:345
4068 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4069 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4071 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4073 msgid "while reading inode %u"
4074 msgstr "när inod %u lästes"
4076 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4077 #: misc/create_inode.c:374
4078 msgid "while expanding directory"
4079 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4081 #: misc/create_inode.c:87
4083 msgid "while linking \"%s\""
4084 msgstr "när ”%s” länkades"
4086 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4088 msgid "while writing inode %u"
4089 msgstr "när inod %u skrevs"
4091 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4093 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4094 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4096 #: misc/create_inode.c:150
4098 msgid "while opening inode %u"
4099 msgstr "när inod %u öppnades"
4101 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:905
4102 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4103 #: misc/mke2fs.c:353
4104 msgid "while allocating memory"
4105 msgstr "vid allokering av minne"
4107 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4109 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4110 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4112 #: misc/create_inode.c:201
4114 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4115 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4117 #: misc/create_inode.c:211
4119 msgid "while closing inode %u"
4120 msgstr "när inod %u stängdes"
4122 #: misc/create_inode.c:259
4124 msgid "while allocating inode \"%s\""
4125 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4127 #: misc/create_inode.c:278
4129 msgid "while creating inode \"%s\""
4130 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4132 #: misc/create_inode.c:343
4134 msgid "while creating symlink \"%s\""
4135 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4137 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:838
4139 msgid "while looking up \"%s\""
4140 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4142 #: misc/create_inode.c:381
4144 msgid "while creating directory \"%s\""
4145 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4147 #: misc/create_inode.c:609
4149 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4150 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4152 #: misc/create_inode.c:701
4154 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4155 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4157 #: misc/create_inode.c:709
4159 msgid "while opening directory \"%s\""
4160 msgstr "när katalogen ”%s” öppnades"
4162 #: misc/create_inode.c:719
4164 msgid "while lstat \"%s\""
4165 msgstr "vid lstat ”%s”"
4167 #: misc/create_inode.c:752
4169 msgid "while creating special file \"%s\""
4170 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4172 #: misc/create_inode.c:761
4173 msgid "malloc failed"
4174 msgstr "malloc misslyckades"
4176 #: misc/create_inode.c:769
4178 msgid "while trying to read link \"%s\""
4179 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4181 #: misc/create_inode.c:776
4182 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4183 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4185 #: misc/create_inode.c:787
4187 msgid "while writing symlink\"%s\""
4188 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4190 #: misc/create_inode.c:797
4192 msgid "while writing file \"%s\""
4193 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4195 #: misc/create_inode.c:810
4197 msgid "while making dir \"%s\""
4198 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4200 #: misc/create_inode.c:827
4201 msgid "while changing directory"
4202 msgstr "vid byte av katalog"
4204 #: misc/create_inode.c:833
4206 msgid "ignoring entry \"%s\""
4207 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4209 #: misc/create_inode.c:846
4211 msgid "while setting inode for \"%s\""
4212 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4214 #: misc/create_inode.c:853
4216 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4217 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4219 #: misc/create_inode.c:871
4220 msgid "while saving inode data"
4221 msgstr "när inodsdata sparades"
4223 #: misc/dumpe2fs.c:56
4226 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4228 "Användning: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4230 #: misc/dumpe2fs.c:159
4234 #: misc/dumpe2fs.c:168
4238 #: misc/dumpe2fs.c:219
4240 msgid "Group %lu: (Blocks "
4241 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4243 #: misc/dumpe2fs.c:226
4245 msgid " csum 0x%04x"
4246 msgstr " csum 0x%04x"
4248 #: misc/dumpe2fs.c:228
4250 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4251 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4253 #: misc/dumpe2fs.c:233
4255 msgid " %s superblock at "
4256 msgstr " %ssuperblock vid "
4258 #: misc/dumpe2fs.c:234
4262 #: misc/dumpe2fs.c:234
4266 #: misc/dumpe2fs.c:238
4267 msgid ", Group descriptors at "
4268 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4270 #: misc/dumpe2fs.c:242
4273 " Reserved GDT blocks at "
4276 " Reserverade GDT-block vid "
4278 #: misc/dumpe2fs.c:249
4279 msgid " Group descriptor at "
4280 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4282 #: misc/dumpe2fs.c:255
4283 msgid " Block bitmap at "
4284 msgstr " Blockbitkarta vid "
4286 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4288 msgid ", csum 0x%08x"
4289 msgstr ", csum 0x%08x"
4291 #: misc/dumpe2fs.c:263
4295 #: misc/dumpe2fs.c:265
4303 #: misc/dumpe2fs.c:266
4304 msgid " Inode bitmap at "
4305 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4307 #: misc/dumpe2fs.c:273
4315 #: misc/dumpe2fs.c:279
4319 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4322 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4324 #: misc/dumpe2fs.c:286
4326 msgid ", %u unused inodes\n"
4327 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4329 #: misc/dumpe2fs.c:289
4330 msgid " Free blocks: "
4331 msgstr " Fria block: "
4333 #: misc/dumpe2fs.c:304
4334 msgid " Free inodes: "
4335 msgstr " Fria inoder: "
4337 #: misc/dumpe2fs.c:340
4338 msgid "while printing bad block list"
4339 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4341 #: misc/dumpe2fs.c:346
4343 msgid "Bad blocks: %u"
4344 msgstr "Dåliga block: %u"
4346 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4347 msgid "while reading journal inode"
4348 msgstr "vid läsning av journalinod"
4350 #: misc/dumpe2fs.c:391
4351 msgid "while opening journal inode"
4352 msgstr "när journalinoden öppnades"
4354 #: misc/dumpe2fs.c:397
4355 msgid "while reading journal super block"
4356 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4358 #: misc/dumpe2fs.c:404
4359 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4360 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4362 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4363 msgid "Journal features: "
4364 msgstr "Journalfunktioner: "
4366 #: misc/dumpe2fs.c:420
4367 msgid "Journal size: "
4368 msgstr "Journalstorlek: "
4370 #: misc/dumpe2fs.c:430
4373 "Journal length: %u\n"
4374 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4375 "Journal start: %u\n"
4377 "Journallängd: %u\n"
4378 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
4379 "Journalstart: %u\n"
4381 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4382 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4383 msgstr "Journalkontrollsummetyp: crc32\n"
4385 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4388 "Journal checksum type: %s\n"
4389 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4391 "Journalkontrollsummetyp: %s\n"
4392 "Journalkontrollsumma: 0x%08x\n"
4394 #: misc/dumpe2fs.c:448
4396 msgid "Journal errno: %d\n"
4397 msgstr "Journalfelnummer: %d\n"
4399 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4400 msgid "while reading journal superblock"
4401 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4403 #: misc/dumpe2fs.c:474
4404 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4405 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4407 #: misc/dumpe2fs.c:501
4411 "Journal block size: %u\n"
4412 "Journal length: %u\n"
4413 "Journal first block: %u\n"
4414 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4415 "Journal start: %u\n"
4416 "Journal number of users: %u\n"
4419 "Journalblockstorlek: %u\n"
4420 "Journallängd: %u\n"
4421 "Journalens första block: %u\n"
4422 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
4423 "Journalstart: %u\n"
4424 "Journalens användarantal: %u\n"
4426 #: misc/dumpe2fs.c:514
4428 msgid "Journal users: %s\n"
4429 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
4431 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1930
4432 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4433 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4435 #: misc/dumpe2fs.c:556
4437 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4438 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4440 #: misc/dumpe2fs.c:571
4442 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4443 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4445 #: misc/dumpe2fs.c:582
4449 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4451 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4452 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4454 "Valid extended options are:\n"
4455 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4456 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4459 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4461 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4463 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4465 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4466 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4467 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4469 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1816
4471 msgid "\tUsing %s\n"
4472 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4474 #: misc/dumpe2fs.c:686
4477 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4481 "*** Kontrollsummefel upptäckt i filsystemet! Kör e2fsck nu!\n"
4484 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4485 #: resize/main.c:415
4486 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4487 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4489 #: misc/dumpe2fs.c:726
4492 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4496 "*** Kontrollsummefel upptäckt i bitkartor! Kör e2fsck nu!\n"
4499 #: misc/dumpe2fs.c:730
4503 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4506 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
4508 #: misc/e2image.c:106
4510 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4511 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
4513 #: misc/e2image.c:108
4515 msgid " %s -I device image-file\n"
4516 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
4518 #: misc/e2image.c:109
4521 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4524 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs "
4527 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4528 msgid "while allocating buffer"
4529 msgstr "vid allokering av buffert"
4531 #: misc/e2image.c:179
4533 msgid "Writing block %llu\n"
4534 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4536 #: misc/e2image.c:193
4538 msgid "error writing block %llu"
4539 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4541 #: misc/e2image.c:196
4542 msgid "error in generic_write()"
4543 msgstr "fel i generic_write()"
4545 #: misc/e2image.c:213
4546 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4547 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4549 #: misc/e2image.c:218
4550 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4551 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4553 #: misc/e2image.c:246
4554 msgid "while writing superblock"
4555 msgstr "vid skrivning av superblock"
4557 #: misc/e2image.c:255
4558 msgid "while writing inode table"
4559 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4561 #: misc/e2image.c:263
4562 msgid "while writing block bitmap"
4563 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4565 #: misc/e2image.c:271
4566 msgid "while writing inode bitmap"
4567 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4569 #: misc/e2image.c:505
4571 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4572 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4574 #: misc/e2image.c:517
4576 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4577 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4579 #: misc/e2image.c:558
4581 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4582 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4584 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4588 #: misc/e2image.c:626
4590 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4591 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4593 #: misc/e2image.c:652
4595 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4596 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4598 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4600 msgid "error reading block %llu"
4601 msgstr "fel när block %llu lästes"
4603 #: misc/e2image.c:718
4605 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4606 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4608 #: misc/e2image.c:722
4610 msgid "at %.2f MB/s"
4611 msgstr "med %.2f MB/s"
4613 #: misc/e2image.c:758
4614 msgid "while allocating l1 table"
4615 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4617 #: misc/e2image.c:803
4618 msgid "while allocating l2 cache"
4619 msgstr "när l2-cache allokerades"
4621 #: misc/e2image.c:826
4623 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4624 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4626 "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data "
4627 "kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4629 #: misc/e2image.c:1148
4630 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4631 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4633 #: misc/e2image.c:1155
4634 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4635 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4637 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4638 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4640 "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4642 #: misc/e2image.c:1272
4643 msgid "while allocating block bitmap"
4644 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4646 #: misc/e2image.c:1281
4647 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4648 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4650 #: misc/e2image.c:1288
4651 msgid "Scanning inodes...\n"
4652 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4654 #: misc/e2image.c:1300
4655 msgid "Can't allocate block buffer"
4656 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4658 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4660 msgid "while iterating over inode %u"
4661 msgstr "vid iteration över inod %u"
4663 #: misc/e2image.c:1385
4664 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4665 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4667 #: misc/e2image.c:1407
4668 msgid "error reading bitmaps"
4669 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4671 #: misc/e2image.c:1419
4672 msgid "while opening device file"
4673 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4675 #: misc/e2image.c:1430
4676 msgid "while restoring the image table"
4677 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4679 #: misc/e2image.c:1527
4680 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4681 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4683 #: misc/e2image.c:1533
4684 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4685 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4687 #: misc/e2image.c:1538
4688 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4689 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4691 #: misc/e2image.c:1543
4692 msgid "Move mode requires all data mode."
4693 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4695 #: misc/e2image.c:1553
4696 msgid "checking if mounted"
4697 msgstr "kontrollerar om monterad"
4699 #: misc/e2image.c:1560
4702 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4703 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4704 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4707 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4708 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4709 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4711 #: misc/e2image.c:1614
4712 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4713 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4715 #: misc/e2image.c:1620
4716 msgid "Can not stat output\n"
4717 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4719 #: misc/e2image.c:1630
4721 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4722 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4724 #: misc/e2image.c:1633
4726 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4727 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4729 #: misc/e2image.c:1636
4731 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4732 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4734 #: misc/e2image.c:1645
4735 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4736 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4738 #: misc/e2image.c:1650
4739 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4740 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4742 #: misc/e2image.c:1657
4743 msgid "while allocating check_buf"
4744 msgstr "när check_buf allokerades"
4746 #: misc/e2image.c:1663
4747 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4748 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4750 #: misc/e2image.c:1673
4752 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4753 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4755 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4757 msgid "Usage: %s -r device\n"
4758 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4760 #: misc/e2label.c:58
4762 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4763 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4765 #: misc/e2label.c:63
4767 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4768 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4770 #: misc/e2label.c:68
4772 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4773 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4775 #: misc/e2label.c:72
4777 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4778 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4780 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4782 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4783 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4785 #: misc/e2label.c:100
4787 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4788 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4790 #: misc/e2label.c:105
4792 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4793 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4795 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4797 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4798 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4800 #: misc/e2undo.c:118
4802 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4803 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4805 #: misc/e2undo.c:143
4806 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4807 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4809 #: misc/e2undo.c:146
4810 msgid "UUID does not match.\n"
4811 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4813 #: misc/e2undo.c:148
4814 msgid "Last mount time does not match.\n"
4815 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4817 #: misc/e2undo.c:150
4818 msgid "Last write time does not match.\n"
4819 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4821 #: misc/e2undo.c:152
4822 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4823 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4825 #: misc/e2undo.c:166
4826 msgid "while reading filesystem superblock."
4827 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4829 #: misc/e2undo.c:182
4830 msgid "while fetching superblock"
4831 msgstr "när superblocket skrevs"
4833 #: misc/e2undo.c:195
4835 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4836 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4838 #: misc/e2undo.c:334
4840 msgid "illegal offset - %s"
4841 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4843 #: misc/e2undo.c:358
4845 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4847 "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4849 #: misc/e2undo.c:367
4851 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4852 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4854 #: misc/e2undo.c:374
4855 msgid "while reading undo file"
4856 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4858 #: misc/e2undo.c:379
4860 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4861 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4863 #: misc/e2undo.c:390
4865 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4866 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4868 #: misc/e2undo.c:397
4870 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4871 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4873 #: misc/e2undo.c:401
4875 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4876 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4878 #: misc/e2undo.c:406
4880 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4881 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4883 #: misc/e2undo.c:419
4885 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4886 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4888 #: misc/e2undo.c:427
4890 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4891 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4893 #: misc/e2undo.c:433
4894 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4895 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4897 #: misc/e2undo.c:449
4899 msgid "while opening `%s'"
4900 msgstr "när ”%s” öppnades"
4902 #: misc/e2undo.c:460
4903 msgid "specified offset is too large"
4904 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4906 #: misc/e2undo.c:501
4907 msgid "while reading keys"
4908 msgstr "när nycklar lästes"
4910 #: misc/e2undo.c:513
4912 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4913 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4915 #: misc/e2undo.c:523
4917 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4918 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4920 #: misc/e2undo.c:546
4922 msgid "%s: block %llu is too long."
4923 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4925 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4927 msgid "while fetching block %llu."
4928 msgstr "när block %llu hämtades."
4930 #: misc/e2undo.c:570
4932 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4933 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4935 #: misc/e2undo.c:609
4937 msgid "while writing block %llu."
4938 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4940 #: misc/e2undo.c:615
4942 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4943 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4945 #: misc/e2undo.c:617
4947 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4948 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4950 #: misc/e2undo.c:620
4952 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4953 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4955 #: misc/findsuper.c:110
4957 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4958 msgstr "Användning: findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4960 #: misc/findsuper.c:155
4962 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4963 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
4965 #: misc/findsuper.c:162
4967 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4968 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
4970 #: misc/findsuper.c:169
4972 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4973 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
4975 #: misc/findsuper.c:175
4977 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4978 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
4980 #: misc/findsuper.c:186
4982 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4983 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
4985 #: misc/findsuper.c:188
4988 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4989 "\tso start/end/grp wrong\n"
4991 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
4992 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
4994 #: misc/findsuper.c:190
4997 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
4998 "mount_time sb_uuid label\n"
5000 "byteavstånd bytestart byteslut fs_block blkst grp mkfs/"
5001 "monteringstid sb_uuid etikett\n"
5003 #: misc/findsuper.c:264
5007 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5010 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
5014 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5015 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
5019 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5020 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
5024 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5025 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5026 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5029 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5030 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5031 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5036 msgid "fsck: %s: not found\n"
5037 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5041 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5042 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5046 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5047 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5051 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5052 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5056 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5057 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5061 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5062 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5066 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5067 "with 'no' or '!'.\n"
5069 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5070 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5073 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5074 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5079 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5082 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
5083 "passnummer som inte är noll\n"
5087 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5088 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5091 msgid "Checking all file systems.\n"
5092 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5096 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5097 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5101 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5103 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
5108 msgid "%s: too many devices\n"
5109 msgstr "%s: för många enheter\n"
5111 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5113 msgid "%s: too many arguments\n"
5114 msgstr "%s: för många argument\n"
5116 #: misc/fuse2fs.c:3745
5117 msgid "Mounting read-only.\n"
5118 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5120 #: misc/fuse2fs.c:3769
5122 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5123 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block. Detta är farligt!\n"
5125 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5130 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3207
5132 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5133 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5135 #: misc/fuse2fs.c:3803
5136 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5138 "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5140 #: misc/fuse2fs.c:3811
5142 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5143 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5145 #: misc/fuse2fs.c:3826
5146 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5147 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5149 #: misc/fuse2fs.c:3830
5150 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5152 "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5154 #: misc/fuse2fs.c:3835
5155 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5156 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5158 #: misc/fuse2fs.c:3839
5159 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5160 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5162 #: misc/fuse2fs.c:3843
5163 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5164 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5168 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5169 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5173 msgid "While reading flags on %s"
5174 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5178 msgid "While reading project on %s"
5179 msgstr "När projektet på %s lästes"
5181 #: misc/lsattr.c:102
5183 msgid "While reading version on %s"
5184 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5186 #: misc/mke2fs.c:124
5189 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5190 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5191 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5192 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5193 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5194 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5195 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5197 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5199 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5200 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5201 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5202 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5203 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5204 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5205 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5206 " [-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5208 #: misc/mke2fs.c:255
5210 msgid "Running command: %s\n"
5211 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5213 #: misc/mke2fs.c:259
5215 msgid "while trying to run '%s'"
5216 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5218 #: misc/mke2fs.c:266
5219 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5220 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5222 #: misc/mke2fs.c:293
5224 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5225 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5227 #: misc/mke2fs.c:295
5229 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5230 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5232 #: misc/mke2fs.c:298
5233 msgid "Aborting....\n"
5234 msgstr "Avbryter...\n"
5236 #: misc/mke2fs.c:318
5239 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5243 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5247 #: misc/mke2fs.c:337
5248 msgid "while marking bad blocks as used"
5249 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5251 #: misc/mke2fs.c:408
5252 msgid "Writing inode tables: "
5253 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5255 #: misc/mke2fs.c:430
5259 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5262 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5264 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3049
5268 #: misc/mke2fs.c:459
5269 msgid "while creating root dir"
5270 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5272 #: misc/mke2fs.c:466
5273 msgid "while reading root inode"
5274 msgstr "vid läsning av rotinod"
5276 #: misc/mke2fs.c:478
5277 msgid "while setting root inode ownership"
5278 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5280 #: misc/mke2fs.c:496
5281 msgid "while creating /lost+found"
5282 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5284 #: misc/mke2fs.c:503
5285 msgid "while looking up /lost+found"
5286 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5288 #: misc/mke2fs.c:516
5289 msgid "while expanding /lost+found"
5290 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5292 #: misc/mke2fs.c:531
5293 msgid "while setting bad block inode"
5294 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5296 #: misc/mke2fs.c:558
5298 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5299 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5301 #: misc/mke2fs.c:568
5303 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5304 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5306 #: misc/mke2fs.c:584
5308 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5309 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5311 #: misc/mke2fs.c:600
5312 msgid "while initializing journal superblock"
5313 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5315 #: misc/mke2fs.c:608
5316 msgid "Zeroing journal device: "
5317 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5319 #: misc/mke2fs.c:620
5321 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5322 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5324 #: misc/mke2fs.c:638
5325 msgid "while writing journal superblock"
5326 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5328 #: misc/mke2fs.c:653
5330 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5331 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5333 #: misc/mke2fs.c:661
5336 "warning: %llu blocks unused.\n"
5339 "varning: %llu block oanvända.\n"
5342 #: misc/mke2fs.c:666
5344 msgid "Filesystem label=%s\n"
5345 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5347 #: misc/mke2fs.c:669
5349 msgid "OS type: %s\n"
5350 msgstr "OS-typ: %s\n"
5352 #: misc/mke2fs.c:671
5354 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5355 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5357 #: misc/mke2fs.c:674
5359 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5360 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5362 #: misc/mke2fs.c:678
5364 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5365 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5367 #: misc/mke2fs.c:680
5369 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5370 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5372 #: misc/mke2fs.c:682
5374 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5375 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5377 #: misc/mke2fs.c:684
5379 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5380 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5382 #: misc/mke2fs.c:687
5384 msgid "First data block=%u\n"
5385 msgstr "Första datablock=%u\n"
5387 #: misc/mke2fs.c:689
5389 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5390 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5392 #: misc/mke2fs.c:691
5394 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5395 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5397 #: misc/mke2fs.c:695
5399 msgid "%u block groups\n"
5400 msgstr "%u blockgrupper\n"
5402 #: misc/mke2fs.c:697
5404 msgid "%u block group\n"
5405 msgstr "%u blockgrupp\n"
5407 #: misc/mke2fs.c:699
5409 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5410 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5412 #: misc/mke2fs.c:702
5414 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5415 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5417 #: misc/mke2fs.c:704
5419 msgid "%u inodes per group\n"
5420 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5422 #: misc/mke2fs.c:713
5424 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5425 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5427 #: misc/mke2fs.c:714
5428 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5429 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5431 #: misc/mke2fs.c:808
5433 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5434 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5436 #: misc/mke2fs.c:814
5438 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5439 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5441 #: misc/mke2fs.c:827
5443 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5444 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5446 #: misc/mke2fs.c:840
5448 msgid "Invalid offset: %s\n"
5449 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5451 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1958
5453 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5454 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5456 #: misc/mke2fs.c:868
5458 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5459 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5461 #: misc/mke2fs.c:890
5463 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5464 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5466 #: misc/mke2fs.c:905
5468 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5469 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5471 #: misc/mke2fs.c:928
5473 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5474 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5476 #: misc/mke2fs.c:935
5477 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5479 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5481 #: misc/mke2fs.c:959
5482 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5483 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5485 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5487 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5488 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5490 #: misc/mke2fs.c:1035
5494 "Bad option(s) specified: %s\n"
5496 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5497 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5499 "Valid extended options are:\n"
5500 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5501 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5502 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5503 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5504 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5505 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5506 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5507 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5508 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5509 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5513 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5517 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5519 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
5521 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5523 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5524 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5525 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5526 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5527 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5528 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5529 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5530 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5531 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5532 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5533 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5537 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5540 #: misc/mke2fs.c:1060
5544 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5548 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5551 #: misc/mke2fs.c:1102
5554 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5557 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5560 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1007
5562 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5563 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5565 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:406
5567 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5568 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5570 #: misc/mke2fs.c:1263
5574 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5577 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5579 #: misc/mke2fs.c:1267
5581 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5584 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5587 #: misc/mke2fs.c:1271
5588 msgid "Aborting...\n"
5589 msgstr "Avbryter...\n"
5591 #: misc/mke2fs.c:1312
5595 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5599 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5602 #: misc/mke2fs.c:1494
5603 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5604 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5606 #: misc/mke2fs.c:1535
5608 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5609 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5611 #: misc/mke2fs.c:1568
5613 msgid "invalid block size - %s"
5614 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5616 #: misc/mke2fs.c:1572
5618 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5619 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5621 #: misc/mke2fs.c:1588
5623 msgid "invalid cluster size - %s"
5624 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5626 #: misc/mke2fs.c:1601
5627 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5628 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5630 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1687
5632 msgid "bad error behavior - %s"
5633 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5635 #: misc/mke2fs.c:1627
5636 msgid "Illegal number for blocks per group"
5637 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5639 #: misc/mke2fs.c:1632
5640 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5641 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5643 #: misc/mke2fs.c:1640
5644 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5645 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5647 #: misc/mke2fs.c:1646
5648 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5649 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5651 #: misc/mke2fs.c:1651
5653 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5654 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5656 #: misc/mke2fs.c:1661
5658 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5659 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5661 #: misc/mke2fs.c:1671
5663 msgid "invalid inode size - %s"
5664 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5666 #: misc/mke2fs.c:1684
5668 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5669 "nodiscard' extended option instead!\n"
5671 "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den "
5672 "utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5674 #: misc/mke2fs.c:1695
5675 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5676 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5678 #: misc/mke2fs.c:1704
5681 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5684 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5687 #: misc/mke2fs.c:1713
5689 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5690 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5692 #: misc/mke2fs.c:1728
5694 msgid "bad num inodes - %s"
5695 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5697 #: misc/mke2fs.c:1741
5698 msgid "while allocating fs_feature string"
5699 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5701 #: misc/mke2fs.c:1758
5703 msgid "bad revision level - %s"
5704 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5706 #: misc/mke2fs.c:1763
5708 msgid "while trying to create revision %d"
5709 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5711 #: misc/mke2fs.c:1777
5712 msgid "The -t option may only be used once"
5713 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5715 #: misc/mke2fs.c:1785
5716 msgid "The -T option may only be used once"
5717 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5719 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3133
5721 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5722 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5724 #: misc/mke2fs.c:1847
5726 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5727 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5729 #: misc/mke2fs.c:1853
5731 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5732 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5734 #: misc/mke2fs.c:1864
5736 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5737 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5739 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5740 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5741 #: misc/mke2fs.c:1888
5743 msgstr "ett filsystem"
5745 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:491
5746 msgid "while trying to determine filesystem size"
5747 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5749 #: misc/mke2fs.c:1907
5751 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5752 "the size of the filesystem\n"
5754 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5755 "storleken på filsystemet\n"
5757 #: misc/mke2fs.c:1914
5759 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5760 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5761 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5762 "\tto re-read your partition table.\n"
5764 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
5765 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5766 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
5767 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5769 #: misc/mke2fs.c:1931
5770 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5771 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5773 #: misc/mke2fs.c:1951
5774 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5775 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5777 #: misc/mke2fs.c:1999
5778 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5779 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5781 #: misc/mke2fs.c:2004
5782 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5783 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5785 #: misc/mke2fs.c:2009
5786 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5787 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5789 #: misc/mke2fs.c:2019
5790 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5791 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5793 #: misc/mke2fs.c:2025
5794 msgid "while trying to determine physical sector size"
5795 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5797 #: misc/mke2fs.c:2057
5798 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5799 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5801 #: misc/mke2fs.c:2062
5804 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5806 "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
5809 #: misc/mke2fs.c:2086
5812 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5813 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5815 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5816 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5818 #: misc/mke2fs.c:2098
5821 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5822 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5824 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5825 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5827 #: misc/mke2fs.c:2120
5828 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5829 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5831 #: misc/mke2fs.c:2127
5832 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5833 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5835 #: misc/mke2fs.c:2135
5836 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5837 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5839 #: misc/mke2fs.c:2145
5840 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5841 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5843 #: misc/mke2fs.c:2158
5845 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5846 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5848 #: misc/mke2fs.c:2175
5850 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5853 "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O "
5854 "extents för att rätta.\n"
5856 #: misc/mke2fs.c:2195
5857 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5858 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5860 #: misc/mke2fs.c:2201
5861 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5862 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5864 #: misc/mke2fs.c:2221
5866 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5867 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5869 #: misc/mke2fs.c:2224
5871 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5872 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5874 #: misc/mke2fs.c:2226
5877 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5879 "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5881 #: misc/mke2fs.c:2247
5883 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5884 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5886 #: misc/mke2fs.c:2251
5889 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5891 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5893 #: misc/mke2fs.c:2259
5896 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5897 "and journal checksum features.\n"
5899 "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan "
5900 "och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5902 #: misc/mke2fs.c:2314
5906 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5907 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5908 "not be what you want.\n"
5912 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5913 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5917 #: misc/mke2fs.c:2331
5918 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5919 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5921 #: misc/mke2fs.c:2338
5923 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5924 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5926 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5927 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5929 #: misc/mke2fs.c:2346
5932 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5933 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5937 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5938 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5941 #: misc/mke2fs.c:2358
5942 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5944 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
5947 #: misc/mke2fs.c:2367
5948 msgid "blocks per group count out of range"
5949 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5951 #: misc/mke2fs.c:2389
5952 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5954 "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
5956 #: misc/mke2fs.c:2401
5958 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5959 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5961 #: misc/mke2fs.c:2416
5963 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5964 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
5966 #: misc/mke2fs.c:2429
5968 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5969 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter; ange en större storlek"
5971 #: misc/mke2fs.c:2444
5973 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5974 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5976 #: misc/mke2fs.c:2451
5978 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5979 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5981 #: misc/mke2fs.c:2465
5984 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5985 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5986 "\tor lower inode count (-N).\n"
5988 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5989 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5990 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5992 #: misc/mke2fs.c:2652
5993 msgid "Discarding device blocks: "
5994 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5996 #: misc/mke2fs.c:2668
5998 msgstr "misslyckades - "
6000 #: misc/mke2fs.c:2727
6001 msgid "while initializing quota context"
6002 msgstr "när kvotkontexten initierades"
6004 #: misc/mke2fs.c:2734
6005 msgid "while writing quota inodes"
6006 msgstr "när kvotinoder skrevs"
6008 #: misc/mke2fs.c:2759
6010 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6011 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
6013 #: misc/mke2fs.c:2833
6014 msgid "while setting up superblock"
6015 msgstr "vid uppsättning av superblock"
6017 #: misc/mke2fs.c:2849
6019 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6020 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6021 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6023 "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan "
6024 "blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera "
6025 "utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Skicka -"
6026 "O extents för att rätta.\n"
6028 #: misc/mke2fs.c:2856
6030 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6031 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6033 "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna "
6034 "funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Skicka -O "
6035 "64bit för att rätta.\n"
6037 #: misc/mke2fs.c:2864
6038 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6039 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
6041 #: misc/mke2fs.c:2888
6042 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6044 "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av "
6047 #: misc/mke2fs.c:2974
6049 msgid "unknown os - %s"
6050 msgstr "okänt os - %s"
6052 #: misc/mke2fs.c:3037
6053 msgid "Allocating group tables: "
6054 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6056 #: misc/mke2fs.c:3045
6057 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6058 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6060 #: misc/mke2fs.c:3054
6063 "\twhile converting subcluster bitmap"
6066 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6068 #: misc/mke2fs.c:3060
6070 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6071 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
6073 #: misc/mke2fs.c:3101
6075 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6076 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6078 #: misc/mke2fs.c:3114
6079 msgid "while reserving blocks for online resize"
6080 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6082 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6083 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
6084 #: misc/mke2fs.c:3126 misc/tune2fs.c:1415
6088 #: misc/mke2fs.c:3138
6090 msgid "Adding journal to device %s: "
6091 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6093 #: misc/mke2fs.c:3145
6097 "\twhile trying to add journal to device %s"
6100 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6102 #: misc/mke2fs.c:3150 misc/mke2fs.c:3179 misc/mke2fs.c:3219
6103 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6107 #: misc/mke2fs.c:3156
6108 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6109 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6111 #: misc/mke2fs.c:3166
6113 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6114 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6116 #: misc/mke2fs.c:3175
6119 "\twhile trying to create journal"
6122 "\tvid försök att skapa journal"
6124 #: misc/mke2fs.c:3187 misc/tune2fs.c:1072
6127 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6130 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6132 #: misc/mke2fs.c:3192
6134 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6136 "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
6139 #: misc/mke2fs.c:3210
6140 msgid "Copying files into the device: "
6141 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6143 #: misc/mke2fs.c:3216
6144 msgid "while populating file system"
6145 msgstr "när filsystemet populerades"
6147 #: misc/mke2fs.c:3223
6148 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6149 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6151 #: misc/mke2fs.c:3230
6155 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6158 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
6160 #: misc/mke2fs.c:3232
6168 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6171 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6173 "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med "
6174 "klusterstorleken %u.\n"
6176 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6177 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6178 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6180 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6182 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6183 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6185 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6187 msgid "with %llu blocks each"
6188 msgstr "med %llu block var"
6190 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6192 msgid "while creating huge file %lu"
6193 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6195 #: misc/mklost+found.c:50
6196 msgid "Usage: mklost+found\n"
6197 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6199 #: misc/partinfo.c:43
6202 "Usage: %s device...\n"
6204 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6205 "For example: %s /dev/hda\n"
6208 "Användning: %s enhet...\n"
6210 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6211 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6214 #: misc/partinfo.c:53
6216 msgid "Cannot open %s: %s"
6217 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6219 #: misc/partinfo.c:59
6221 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6222 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6224 #: misc/partinfo.c:67
6226 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6227 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6229 #: misc/partinfo.c:73
6231 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6232 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6234 #: misc/tune2fs.c:119
6236 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6237 msgstr "Kör e2fsck -D på filsystemet.\n"
6239 #: misc/tune2fs.c:121
6241 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6242 msgstr "Kör e2fsck -D på filsystemet.\n"
6244 #: misc/tune2fs.c:134
6247 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6248 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6249 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6250 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6251 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6252 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6253 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6254 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6256 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6257 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6258 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6259 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
6260 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
6261 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6262 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6263 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6265 #: misc/tune2fs.c:218
6266 msgid "Journal superblock not found!\n"
6267 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6269 #: misc/tune2fs.c:276
6270 msgid "while trying to open external journal"
6271 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6273 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6275 msgid "%s is not a journal device.\n"
6276 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6278 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6279 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6280 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6282 #: misc/tune2fs.c:316
6284 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6285 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6287 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
6288 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6290 #: misc/tune2fs.c:325
6291 msgid "Journal removed\n"
6292 msgstr "Journal borttagen\n"
6294 #: misc/tune2fs.c:369
6295 msgid "while reading bitmaps"
6296 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6298 #: misc/tune2fs.c:377
6299 msgid "while clearing journal inode"
6300 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6302 #: misc/tune2fs.c:388
6303 msgid "while writing journal inode"
6304 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6306 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6307 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6308 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6310 #: misc/tune2fs.c:476
6312 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6313 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6315 #: misc/tune2fs.c:479
6317 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6318 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6320 #: misc/tune2fs.c:483
6325 #: misc/tune2fs.c:485
6327 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6328 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6330 #: misc/tune2fs.c:487
6332 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6333 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6335 #: misc/tune2fs.c:974
6337 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6338 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6340 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6341 " Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6343 #: misc/tune2fs.c:1010
6345 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6346 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6348 #: misc/tune2fs.c:1016
6350 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6351 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6353 #: misc/tune2fs.c:1025
6355 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6356 "unmounted or mounted read-only.\n"
6358 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6359 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6361 #: misc/tune2fs.c:1033
6363 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6364 "the has_journal flag.\n"
6366 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6369 #: misc/tune2fs.c:1051
6371 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6372 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6374 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6375 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6377 #: misc/tune2fs.c:1064
6379 "The multiple mount protection feature can't\n"
6380 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6383 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6384 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6385 "eller skrivskyddat.\n"
6387 #: misc/tune2fs.c:1082
6389 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6391 "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
6394 #: misc/tune2fs.c:1091
6396 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6397 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6399 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6400 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6402 #: misc/tune2fs.c:1099
6403 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6404 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6406 #: misc/tune2fs.c:1108
6408 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6409 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6411 #: misc/tune2fs.c:1113
6412 msgid "while reading MMP block."
6413 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6415 #: misc/tune2fs.c:1145
6417 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6420 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6423 #: misc/tune2fs.c:1156
6425 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6426 "unmounted or mounted read-only.\n"
6428 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6429 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6431 #: misc/tune2fs.c:1167
6432 msgid "Enabling checksums could take some time."
6433 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6435 #: misc/tune2fs.c:1169
6436 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6437 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6439 #: misc/tune2fs.c:1175
6441 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6442 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6443 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6445 "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan "
6446 "blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera "
6447 "utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Kör om "
6448 "med -O extents för att rätta.\n"
6450 #: misc/tune2fs.c:1182
6452 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6453 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6456 "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna "
6457 "funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Kör resize2fs "
6458 "-b för att rätta.\n"
6460 #: misc/tune2fs.c:1208
6461 msgid "Disabling checksums could take some time."
6462 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6464 #: misc/tune2fs.c:1210
6465 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6466 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6468 #: misc/tune2fs.c:1273
6470 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6471 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6473 #: misc/tune2fs.c:1283
6475 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6476 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6478 #: misc/tune2fs.c:1313
6481 "Warning: enabled project without quota together\n"
6484 "Varning: aktiverat projekt utan kvot tillsammans\n"
6486 #: misc/tune2fs.c:1326
6489 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6492 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6494 #: misc/tune2fs.c:1344
6496 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6497 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6499 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6500 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6502 #: misc/tune2fs.c:1362
6504 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6506 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6508 "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades. Filsystem måste vara "
6509 "omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya "
6512 #: misc/tune2fs.c:1408
6513 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6514 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6516 #: misc/tune2fs.c:1428
6520 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6523 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6525 #: misc/tune2fs.c:1432
6527 msgid "Creating journal on device %s: "
6528 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6530 #: misc/tune2fs.c:1440
6532 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6533 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6535 #: misc/tune2fs.c:1446
6536 msgid "Creating journal inode: "
6537 msgstr "Skapar journalinod: "
6539 #: misc/tune2fs.c:1460
6542 "\twhile trying to create journal file"
6545 "\tvid försök att skapa journalfil"
6547 #: misc/tune2fs.c:1498
6548 msgid "while initializing quota context in support library"
6549 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6551 #: misc/tune2fs.c:1518
6553 msgid "while updating quota limits (%d)"
6554 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6556 #: misc/tune2fs.c:1526
6558 msgid "while writing quota file (%d)"
6559 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6561 #: misc/tune2fs.c:1534
6563 msgid "while removing quota file (%d)"
6564 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6566 #: misc/tune2fs.c:1575
6569 "Bad quota options specified.\n"
6571 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6580 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6582 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
6590 #: misc/tune2fs.c:1633
6592 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6593 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6595 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6597 msgid "bad mounts count - %s"
6598 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6600 #: misc/tune2fs.c:1714
6602 msgid "bad gid/group name - %s"
6603 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6605 #: misc/tune2fs.c:1747
6607 msgid "bad interval - %s"
6608 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6610 #: misc/tune2fs.c:1776
6612 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6613 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6615 #: misc/tune2fs.c:1791
6616 msgid "-o may only be specified once"
6617 msgstr "-o får endast anges en gång"
6619 #: misc/tune2fs.c:1800
6620 msgid "-O may only be specified once"
6621 msgstr "-O får endast anges en gång"
6623 #: misc/tune2fs.c:1817
6625 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6626 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6628 #: misc/tune2fs.c:1846
6630 msgid "bad uid/user name - %s"
6631 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6633 #: misc/tune2fs.c:1863
6635 msgid "bad inode size - %s"
6636 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6638 #: misc/tune2fs.c:1870
6640 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6641 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6643 #: misc/tune2fs.c:1967
6645 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6646 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6648 #: misc/tune2fs.c:1972
6650 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6652 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6654 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6657 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6660 #: misc/tune2fs.c:1995
6662 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6663 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6665 #: misc/tune2fs.c:2010
6667 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6668 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6670 #: misc/tune2fs.c:2025
6672 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6673 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6675 #: misc/tune2fs.c:2031
6677 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6678 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6680 #: misc/tune2fs.c:2050
6683 "Bad options specified.\n"
6685 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6686 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6688 "Valid extended options are:\n"
6690 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6691 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6692 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6693 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6698 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6700 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
6702 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6704 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6706 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6707 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6708 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6709 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6713 #: misc/tune2fs.c:2519
6714 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6715 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6717 #: misc/tune2fs.c:2524
6718 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6719 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6721 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6722 msgid "blocks to be moved"
6723 msgstr "block att flytta"
6725 #: misc/tune2fs.c:2544
6726 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6727 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6729 #: misc/tune2fs.c:2550
6730 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6731 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6733 #: misc/tune2fs.c:2555
6734 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6735 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6737 #: misc/tune2fs.c:2587
6739 "Error in resizing the inode size.\n"
6740 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6742 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6743 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6745 #: misc/tune2fs.c:2799
6748 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6751 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att "
6755 #: misc/tune2fs.c:2811
6756 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6757 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6759 #: misc/tune2fs.c:2824
6761 msgid "The inode size is already %lu\n"
6762 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6764 #: misc/tune2fs.c:2831
6765 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6766 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6768 #: misc/tune2fs.c:2836
6770 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6771 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6773 #: misc/tune2fs.c:2842
6774 msgid "Resizing inodes could take some time."
6775 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6777 #: misc/tune2fs.c:2889
6779 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6780 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6782 #: misc/tune2fs.c:2895
6784 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6785 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6787 #: misc/tune2fs.c:2900
6789 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6790 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6792 #: misc/tune2fs.c:2905
6794 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6795 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6797 #: misc/tune2fs.c:2910
6799 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6800 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6802 #: misc/tune2fs.c:2917
6804 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6805 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6807 #: misc/tune2fs.c:2924
6809 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6810 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6812 #: misc/tune2fs.c:2930
6814 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6815 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6817 #: misc/tune2fs.c:2937
6819 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6820 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6822 #: misc/tune2fs.c:2942
6825 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6828 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6830 #: misc/tune2fs.c:2945
6833 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6834 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6837 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6838 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6840 #: misc/tune2fs.c:2955
6844 "Sparse superblock flag set. %s"
6847 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
6849 #: misc/tune2fs.c:2960
6852 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6855 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6857 #: misc/tune2fs.c:2968
6859 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6860 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6862 #: misc/tune2fs.c:2974
6864 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6865 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6867 #: misc/tune2fs.c:3006
6868 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6869 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
6871 #: misc/tune2fs.c:3024
6873 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6874 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6876 #: misc/tune2fs.c:3048
6877 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6878 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6880 #: misc/tune2fs.c:3051
6882 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6883 "and re-run this command.\n"
6885 "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O "
6886 "metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6888 #: misc/tune2fs.c:3060
6889 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6890 msgstr "Att sätta UUID på ett kontrollsummerat filsystem kan ta ett tag."
6892 #: misc/tune2fs.c:3085
6893 msgid "Invalid UUID format\n"
6894 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6896 #: misc/tune2fs.c:3101
6897 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6898 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6900 #: misc/tune2fs.c:3126
6901 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6902 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6904 #: misc/tune2fs.c:3133
6906 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6907 "feature enabled.\n"
6909 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6912 #: misc/tune2fs.c:3151
6914 msgid "Setting inode size %lu\n"
6915 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
6917 #: misc/tune2fs.c:3155
6918 msgid "Failed to change inode size\n"
6919 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
6921 #: misc/tune2fs.c:3169
6923 msgid "Setting stride size to %d\n"
6924 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
6926 #: misc/tune2fs.c:3174
6928 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6929 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
6931 #: misc/tune2fs.c:3181
6933 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6934 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
6936 #: misc/tune2fs.c:3192
6939 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6941 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6943 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6944 "by journal recovery.\n"
6946 "Varning: journalen är smutsig. Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6948 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6950 "kör sedan om detta kommando. Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6951 "när journalen återhämtas.\n"
6953 #: misc/tune2fs.c:3203
6955 msgid "Recovering journal.\n"
6956 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6959 msgid "<proceeding>\n"
6960 msgstr "<fortsätter>\n"
6964 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6965 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,n) "
6969 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6970 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
6973 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6974 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
6976 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
6977 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
6981 msgid "will not make a %s here!\n"
6982 msgstr "skapar inte %s här!\n"
6985 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6986 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
6989 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6990 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
6996 "Could not find journal device matching %s\n"
6999 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
7004 "Bad journal options specified.\n"
7006 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7007 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7009 "Valid journal options are:\n"
7010 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7011 "\tdevice=<journal device>\n"
7012 "\tlocation=<journal location>\n"
7014 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7018 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
7020 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
7021 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
7023 "Giltiga journalflaggor är:\n"
7024 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
7025 "\tenhet=<journalenhet>\n"
7026 "\tlocation=<journalplats>\n"
7028 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
7034 "Filesystem too small for a journal\n"
7037 "Filsystem för litet för en journal\n"
7043 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7044 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7047 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
7048 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
7053 "Journal size too big for filesystem.\n"
7056 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
7061 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7062 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7064 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7065 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7069 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7070 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7074 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7075 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
7083 msgid "bad arguments"
7084 msgstr "felaktiga argument"
7099 msgid "bad response length"
7100 msgstr "felaktig svarslängd"
7104 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7105 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7109 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7110 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7114 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7115 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7119 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7120 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7124 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7125 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7129 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7130 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7134 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7135 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7139 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7140 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7144 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7145 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7146 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7147 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7151 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7152 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7156 msgid "Invalid operation %d\n"
7157 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7159 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7161 msgid "Bad number: %s\n"
7162 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7164 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7166 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7167 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7171 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7172 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7173 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7174 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7177 msgid "List of UUID's:\n"
7178 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7182 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7183 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7187 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7188 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7192 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7193 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7195 #: misc/uuidgen.c:32
7197 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7198 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7200 #: resize/extent.c:202
7201 msgid "# Extent dump:\n"
7202 msgstr "# Områdesdump:\n"
7204 #: resize/extent.c:203
7206 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7207 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7212 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7216 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|"
7217 "ny_storlek] [-z gör_ogjort_fil]\n"
7221 msgid "Extending the inode table"
7222 msgstr "Utökar inodstabellen"
7225 msgid "Relocating blocks"
7226 msgstr "Flyttar om block"
7229 msgid "Scanning inode table"
7230 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7233 msgid "Updating inode references"
7234 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7237 msgid "Moving inode table"
7238 msgstr "Flyttar inodstabell"
7241 msgid "Unknown pass?!?"
7242 msgstr "Okänt pass?!?"
7246 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7247 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7249 #: resize/main.c:162
7252 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7253 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7257 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7258 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7262 #: resize/main.c:365
7264 msgid "while opening %s"
7265 msgstr "när %s öppnades"
7267 #: resize/main.c:373
7269 msgid "while getting stat information for %s"
7270 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7272 #: resize/main.c:445
7275 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7278 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7281 #: resize/main.c:464
7283 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7284 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7286 #: resize/main.c:501
7288 msgid "Invalid new size: %s\n"
7289 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7291 #: resize/main.c:520
7292 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7293 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7295 #: resize/main.c:528
7297 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7298 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7300 #: resize/main.c:534
7301 msgid "Invalid stride length"
7302 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7304 #: resize/main.c:558
7307 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7308 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7311 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7312 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7315 #: resize/main.c:565
7317 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7318 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7320 #: resize/main.c:569
7323 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7326 "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² "
7329 #: resize/main.c:575
7331 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7332 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7334 #: resize/main.c:581
7337 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7340 "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-"
7341 "bitarsfunktionen.\n"
7343 #: resize/main.c:587
7346 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7349 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
7352 #: resize/main.c:594
7354 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7355 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7357 #: resize/main.c:599
7359 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7360 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7362 #: resize/main.c:608
7364 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7365 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7367 #: resize/main.c:610
7369 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7370 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7372 #: resize/main.c:612
7374 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7375 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7377 #: resize/main.c:621
7379 msgid "while trying to resize %s"
7380 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7382 #: resize/main.c:624
7385 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7386 "after the aborted resize operation.\n"
7388 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7389 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7391 #: resize/main.c:630
7394 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7397 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7400 #: resize/main.c:645
7402 msgid "while trying to truncate %s"
7403 msgstr "vid försök att korta av %s"
7405 #: resize/online.c:81
7406 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7407 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7409 #: resize/online.c:86
7411 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7412 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7414 #: resize/online.c:90
7415 msgid "On-line shrinking not supported"
7416 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7418 #: resize/online.c:114
7419 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7420 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7422 #: resize/online.c:122
7423 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7424 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7426 #: resize/online.c:129
7427 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7428 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7430 #: resize/online.c:137
7432 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7433 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7435 #: resize/online.c:142
7437 msgid "Old resize interface requested.\n"
7438 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7440 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7441 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7442 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7444 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7445 msgid "While checking for on-line resizing support"
7446 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7448 #: resize/online.c:181
7449 msgid "Kernel does not support online resizing"
7450 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7452 #: resize/online.c:220
7454 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7455 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7457 #: resize/online.c:230
7458 msgid "While trying to extend the last group"
7459 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7461 #: resize/online.c:284
7463 msgid "While trying to add group #%d"
7464 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7466 #: resize/online.c:295
7469 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7472 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
7473 "på detta system.\n"
7475 #: resize/resize2fs.c:759
7477 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7478 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
7480 #: resize/resize2fs.c:1037
7481 msgid "reserved blocks"
7482 msgstr "reserverade block"
7484 #: resize/resize2fs.c:1281
7485 msgid "meta-data blocks"
7486 msgstr "metadatablock"
7488 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7489 msgid "new meta blocks"
7490 msgstr "nya metablock"
7492 #: resize/resize2fs.c:2540
7493 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7494 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7496 #: resize/resize2fs.c:2545
7497 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7498 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7500 #: resize/resize2fs.c:2618
7501 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7502 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7506 msgid "EXT2FS Library version 1.43.4-WIP"
7507 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.43"
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7510 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7511 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7514 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7515 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7518 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7519 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7522 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7523 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7526 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7527 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7530 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7531 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7534 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7535 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7538 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7539 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7542 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7543 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7546 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7547 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7550 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7551 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7554 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7555 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7558 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7559 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7562 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7563 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7566 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7567 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7570 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7571 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7574 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7575 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7578 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7579 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7582 msgid "Bad magic number in super-block"
7583 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7586 msgid "Filesystem revision too high"
7587 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7590 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7591 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7594 msgid "Can't read group descriptors"
7595 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7598 msgid "Can't write group descriptors"
7599 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7602 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7603 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7606 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7607 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7610 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7611 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7614 msgid "Can't write an inode bitmap"
7615 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7618 msgid "Can't read an inode bitmap"
7619 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7622 msgid "Can't write a block bitmap"
7623 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7626 msgid "Can't read a block bitmap"
7627 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7630 msgid "Can't write an inode table"
7631 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7634 msgid "Can't read an inode table"
7635 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7638 msgid "Can't read next inode"
7639 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7642 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7643 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7646 msgid "EXT2 directory corrupted"
7647 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7650 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7651 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7654 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7656 "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7659 msgid "No free space in the directory"
7660 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7663 msgid "Inode bitmap not loaded"
7664 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7667 msgid "Block bitmap not loaded"
7668 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7671 msgid "Illegal inode number"
7672 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7675 msgid "Illegal block number"
7676 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7679 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7680 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7683 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7684 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7687 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7688 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7691 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7692 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7695 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7696 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7699 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7700 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7703 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7704 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7707 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7708 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7711 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7713 "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7716 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7718 "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7721 msgid "Illegal indirect block found"
7722 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7725 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7726 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7729 msgid "Illegal triply indirect block found"
7730 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7733 msgid "Block bitmaps are not the same"
7734 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7737 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7738 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7741 msgid "Illegal or malformed device name"
7742 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7745 msgid "A block group is missing an inode table"
7746 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7749 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7750 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7753 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7754 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7757 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7758 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7761 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7762 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7765 msgid "Too many symbolic links encountered."
7766 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7769 msgid "The callback function will not handle this case"
7770 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7773 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7774 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7777 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7778 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7781 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7782 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7785 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7786 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7789 msgid "Memory allocation failed"
7790 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7793 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7794 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7797 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7798 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7801 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7802 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7805 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7806 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7809 msgid "Too many references in table"
7810 msgstr "För många referenser i tabellen"
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7813 msgid "File not found by ext2_lookup"
7814 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7817 msgid "File open read-only"
7818 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7821 msgid "Ext2 directory block not found"
7822 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7825 msgid "Ext2 directory already exists"
7826 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7829 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7830 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7833 msgid "User cancel requested"
7834 msgstr "Användarannullering begärd"
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7837 msgid "Ext2 file too big"
7838 msgstr "Ext2-fil för stor"
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7841 msgid "Supplied journal device not a block device"
7842 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7845 msgid "Journal superblock not found"
7846 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7849 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7850 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7853 msgid "Unsupported journal version"
7854 msgstr "Ej stödd journalversion"
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7857 msgid "Error loading external journal"
7858 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7861 msgid "Journal not found"
7862 msgstr "Journalen inte funnen"
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7865 msgid "Directory hash unsupported"
7866 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7869 msgid "Illegal extended attribute block number"
7870 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7873 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7874 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7877 msgid "E2image snapshot not in use"
7878 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7881 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7882 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7885 msgid "Resize inode is corrupt"
7886 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7889 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7890 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7893 msgid "TDB: Success"
7894 msgstr "TDB: Gick bra"
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7897 msgid "TDB: Corrupt database"
7898 msgstr "TDB: Trasig databas"
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7901 msgid "TDB: IO Error"
7902 msgstr "TDB: I/O-fel"
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7905 msgid "TDB: Locking error"
7906 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7909 msgid "TDB: Out of memory"
7910 msgstr "TDB: Slut på minne"
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7913 msgid "TDB: Record exists"
7914 msgstr "TDB: Posten finns"
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7917 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7918 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7921 msgid "TDB: Invalid parameter"
7922 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7925 msgid "TDB: Record does not exist"
7926 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7929 msgid "TDB: Write not permitted"
7930 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7933 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7934 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7937 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7938 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7941 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7942 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7945 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7946 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7949 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7950 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7953 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7954 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7957 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7958 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7961 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7962 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7965 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7966 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7969 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7970 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7973 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7974 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7977 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7978 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7981 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7982 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7985 msgid "Corrupt extent header"
7986 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7989 msgid "Corrupt extent index"
7990 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7993 msgid "Corrupt extent"
7994 msgstr "Trasig utsträckning"
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7997 msgid "No free space in extent map"
7998 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8001 msgid "Inode does not use extents"
8002 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8005 msgid "No 'next' extent"
8006 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8009 msgid "No 'previous' extent"
8010 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8013 msgid "No 'up' extent"
8014 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8017 msgid "No 'down' extent"
8018 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8021 msgid "No current node"
8022 msgstr "Ingen aktuell nod"
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8025 msgid "Ext2fs operation not supported"
8026 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8029 msgid "No room to insert extent in node"
8030 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8033 msgid "Splitting would result in empty node"
8034 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8037 msgid "Extent not found"
8038 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8041 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8042 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8045 msgid "Extent length is invalid"
8046 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8049 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8050 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8053 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8055 "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8058 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8059 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8062 msgid "MMP: invalid magic number"
8063 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8066 msgid "MMP: device currently active"
8067 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8070 msgid "MMP: fsck being run"
8071 msgstr "MMP: fsck körs"
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8074 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8075 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8078 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8079 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8082 msgid "MMP: filesystem still in use"
8083 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8086 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8087 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8090 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8091 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8094 msgid "Inode checksum does not match inode"
8095 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8098 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8099 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8102 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8103 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8106 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8107 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8110 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8111 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8114 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8116 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8119 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8120 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8123 msgid "Unknown checksum algorithm"
8124 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8127 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8128 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8131 msgid "Ext2 file already exists"
8132 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8135 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8136 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8139 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8140 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8143 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8144 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8147 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8148 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8151 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8152 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8155 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8156 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8159 msgid "Extended attribute key not found"
8160 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8163 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8164 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8167 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8168 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8171 msgid "Inode doesn't have inline data"
8172 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8175 msgid "No block for an inode with inline data"
8176 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8179 msgid "No free space in inline data"
8180 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8183 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8184 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8187 msgid "Inode seems to contain garbage"
8188 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8191 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8192 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8195 msgid "Journal flags inconsistent"
8196 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8199 msgid "Undo file corrupt"
8200 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8203 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8204 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8207 msgid "File system is corrupted"
8208 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8211 msgid "Bad CRC detected in file system"
8212 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8215 msgid "The journal superblock is corrupt"
8216 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8220 msgid "Inode is corrupted"
8221 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
8223 #: lib/support/prof_err.c:11
8224 msgid "Profile version 0.0"
8225 msgstr "Profil version 0.0"
8227 #: lib/support/prof_err.c:12
8228 msgid "Bad magic value in profile_node"
8229 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8231 #: lib/support/prof_err.c:13
8232 msgid "Profile section not found"
8233 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8235 #: lib/support/prof_err.c:14
8236 msgid "Profile relation not found"
8237 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8239 #: lib/support/prof_err.c:15
8240 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8241 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8243 #: lib/support/prof_err.c:16
8244 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8245 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8247 #: lib/support/prof_err.c:17
8248 msgid "Bad linked list in profile structures"
8249 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8251 #: lib/support/prof_err.c:18
8252 msgid "Bad group level in profile structures"
8253 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8255 #: lib/support/prof_err.c:19
8256 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8257 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8259 #: lib/support/prof_err.c:20
8260 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8261 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8263 #: lib/support/prof_err.c:21
8264 msgid "Can't set value on section node"
8265 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8267 #: lib/support/prof_err.c:22
8268 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8269 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8271 #: lib/support/prof_err.c:23
8272 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8273 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8275 #: lib/support/prof_err.c:24
8276 msgid "Profile section header not at top level"
8277 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8279 #: lib/support/prof_err.c:25
8280 msgid "Syntax error in profile section header"
8281 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8283 #: lib/support/prof_err.c:26
8284 msgid "Syntax error in profile relation"
8285 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8287 #: lib/support/prof_err.c:27
8288 msgid "Extra closing brace in profile"
8289 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8291 #: lib/support/prof_err.c:28
8292 msgid "Missing open brace in profile"
8293 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8295 #: lib/support/prof_err.c:29
8296 msgid "Bad magic value in profile_t"
8297 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8299 #: lib/support/prof_err.c:30
8300 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8301 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8303 #: lib/support/prof_err.c:31
8304 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8305 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8307 #: lib/support/prof_err.c:32
8308 msgid "Invalid profile_section object"
8309 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8311 #: lib/support/prof_err.c:33
8312 msgid "No more sections"
8313 msgstr "Inga fler sektioner"
8315 #: lib/support/prof_err.c:34
8316 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8317 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8319 #: lib/support/prof_err.c:35
8320 msgid "No profile file open"
8321 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8323 #: lib/support/prof_err.c:36
8324 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8325 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8327 #: lib/support/prof_err.c:37
8328 msgid "Couldn't open profile file"
8329 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8331 #: lib/support/prof_err.c:38
8332 msgid "Section already exists"
8333 msgstr "Sektionen finns redan"
8335 #: lib/support/prof_err.c:39
8336 msgid "Invalid boolean value"
8337 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8339 #: lib/support/prof_err.c:40
8340 msgid "Invalid integer value"
8341 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8343 #: lib/support/prof_err.c:41
8344 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8345 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8347 #: lib/support/plausible.c:118
8349 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8350 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8352 #: lib/support/plausible.c:121
8354 msgid "\tlast mounted on %s"
8355 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8357 #: lib/support/plausible.c:124
8359 msgid "\tcreated on %s"
8360 msgstr "\tskapad %s"
8362 #: lib/support/plausible.c:127
8364 msgid "\tlast modified on %s"
8365 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8367 #: lib/support/plausible.c:161
8369 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8370 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8372 #: lib/support/plausible.c:191
8374 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8375 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8377 #: lib/support/plausible.c:199
8379 msgid "Creating regular file %s\n"
8380 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8382 #: lib/support/plausible.c:202
8384 msgid "Could not open %s: %s\n"
8385 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8387 #: lib/support/plausible.c:205
8390 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8393 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8395 #: lib/support/plausible.c:227
8397 msgid "%s is not a block special device.\n"
8398 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8400 #: lib/support/plausible.c:249
8402 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8403 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8405 #: lib/support/plausible.c:252
8407 msgid "%s contains a %s file system\n"
8408 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8410 #: lib/support/plausible.c:276
8412 msgid "%s contains `%s' data\n"
8413 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"
8415 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8416 #~ msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"