Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for the 1.43.4 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016.
6 #
7 # $Revision: 1.87 $
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.1\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2017-01-31 17:10-0500\n"
75 "PO-Revision-Date: 2016-07-14 13:04+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
78 "Language: sv\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1507
98 #: e2fsck/unix.c:1600 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
99 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
100 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
101 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "vid försök att öppna %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
122 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
130 #, c-format
131 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
132 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
135 msgid "Ignore error"
136 msgstr "Ignorera fel"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:67
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Framtvinga omskrivning"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:109
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:112
148 #, c-format
149 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
150 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "tomma katalogblock"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "tom katalogkarta"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
161 #, c-format
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:22
166 #, c-format
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:44
171 #, c-format
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
174
175 #: e2fsck/extend.c:50
176 #, c-format
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
179
180 #: e2fsck/extents.c:42
181 msgid "extent rebuild inode map"
182 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
183
184 #: e2fsck/flushb.c:35
185 #, c-format
186 msgid "Usage: %s disk\n"
187 msgstr "Användning: %s disk\n"
188
189 #: e2fsck/flushb.c:64
190 #, c-format
191 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
192 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:44
195 #, c-format
196 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
197 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
200 #, c-format
201 msgid "while opening %s for flushing"
202 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
205 #, c-format
206 msgid "while trying to flush %s"
207 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:110
210 #, c-format
211 msgid "while trying to open '%s'"
212 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
213
214 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
215 msgid "while opening inode scan"
216 msgstr "vid öppning av inodsökning"
217
218 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
219 msgid "while getting next inode"
220 msgstr "när nästa inod hämtades"
221
222 #: e2fsck/iscan.c:136
223 #, c-format
224 msgid "%u inodes scanned.\n"
225 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:593
228 msgid "reading journal superblock\n"
229 msgstr "läser journalsuperblock\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:666
232 #, c-format
233 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
234 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
235
236 #: e2fsck/journal.c:675
237 #, c-format
238 msgid "%s: journal too short\n"
239 msgstr "%s: journalen för kort\n"
240
241 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3791
242 #, c-format
243 msgid "%s: recovering journal\n"
244 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
245
246 #: e2fsck/journal.c:970
247 #, c-format
248 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
249 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
250
251 #: e2fsck/journal.c:997
252 #, c-format
253 msgid "while trying to re-open %s"
254 msgstr "vid försök att återöppna %s"
255
256 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
257 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
258 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
259 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
260 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
261 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
262 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
263 #
264 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
265 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
266 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
267 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
268 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
269 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
270 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
271 # meddelanden.
272 #: e2fsck/message.c:113
273 msgid "aextended attribute"
274 msgstr "autökat attribut"
275
276 #: e2fsck/message.c:114
277 msgid "Aerror allocating"
278 msgstr "Afel vid allokering"
279
280 #: e2fsck/message.c:115
281 msgid "bblock"
282 msgstr "bblock"
283
284 #: e2fsck/message.c:116
285 msgid "Bbitmap"
286 msgstr "Bbitkarta"
287
288 #: e2fsck/message.c:117
289 msgid "ccompress"
290 msgstr "ckomprimera"
291
292 #: e2fsck/message.c:118
293 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
294 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
295
296 #: e2fsck/message.c:119
297 msgid "ddirectory"
298 msgstr "dkatalog"
299
300 #: e2fsck/message.c:120
301 msgid "Ddeleted"
302 msgstr "Draderad"
303
304 #: e2fsck/message.c:121
305 msgid "eentry"
306 msgstr "epost"
307
308 #: e2fsck/message.c:122
309 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
310 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
311
312 #: e2fsck/message.c:123
313 msgid "ffilesystem"
314 msgstr "ffilsystem"
315
316 #: e2fsck/message.c:124
317 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
318 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
319
320 #: e2fsck/message.c:125
321 msgid "ggroup"
322 msgstr "ggrupp"
323
324 #: e2fsck/message.c:126
325 msgid "hHTREE @d @i"
326 msgstr "hHTREE katalog-inod"
327
328 #: e2fsck/message.c:127
329 msgid "iinode"
330 msgstr "iinod"
331
332 #: e2fsck/message.c:128
333 msgid "Iillegal"
334 msgstr "Iotillåten"
335
336 #: e2fsck/message.c:129
337 msgid "jjournal"
338 msgstr "jjournal"
339
340 #: e2fsck/message.c:130
341 msgid "llost+found"
342 msgstr "llost+found"
343
344 #: e2fsck/message.c:131
345 msgid "Lis a link"
346 msgstr "Lär en länk"
347
348 #: e2fsck/message.c:132
349 msgid "mmultiply-claimed"
350 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
351
352 #: e2fsck/message.c:133
353 msgid "ninvalid"
354 msgstr "nogiltig"
355
356 #: e2fsck/message.c:134
357 msgid "oorphaned"
358 msgstr "oföräldralös"
359
360 #: e2fsck/message.c:135
361 msgid "pproblem in"
362 msgstr "pproblem i"
363
364 #: e2fsck/message.c:136
365 msgid "qquota"
366 msgstr "qkvot"
367
368 #: e2fsck/message.c:137
369 msgid "rroot @i"
370 msgstr "rrotinod"
371
372 #: e2fsck/message.c:138
373 msgid "sshould be"
374 msgstr "sskulle varit"
375
376 #: e2fsck/message.c:139
377 msgid "Ssuper@b"
378 msgstr "Ssuperblock"
379
380 #: e2fsck/message.c:140
381 msgid "uunattached"
382 msgstr "ulös"
383
384 #: e2fsck/message.c:141
385 msgid "vdevice"
386 msgstr "venhet"
387
388 #: e2fsck/message.c:142
389 msgid "xextent"
390 msgstr "xutsträckning"
391
392 #: e2fsck/message.c:143
393 msgid "zzero-length"
394 msgstr "znollängds"
395
396 #: e2fsck/message.c:154
397 msgid "<The NULL inode>"
398 msgstr "<Inod noll>"
399
400 #: e2fsck/message.c:155
401 msgid "<The bad blocks inode>"
402 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
403
404 #: e2fsck/message.c:157
405 msgid "<The user quota inode>"
406 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
407
408 #: e2fsck/message.c:158
409 msgid "<The group quota inode>"
410 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
411
412 #: e2fsck/message.c:159
413 msgid "<The boot loader inode>"
414 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
415
416 #: e2fsck/message.c:160
417 msgid "<The undelete directory inode>"
418 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
419
420 #: e2fsck/message.c:161
421 msgid "<The group descriptor inode>"
422 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
423
424 #: e2fsck/message.c:162
425 msgid "<The journal inode>"
426 msgstr "<Journalinoden>"
427
428 #: e2fsck/message.c:163
429 msgid "<Reserved inode 9>"
430 msgstr "<Reserverad inod 9>"
431
432 #: e2fsck/message.c:164
433 msgid "<Reserved inode 10>"
434 msgstr "<Reserverad inod 10>"
435
436 #: e2fsck/message.c:333
437 msgid "regular file"
438 msgstr "normal fil"
439
440 #: e2fsck/message.c:335
441 msgid "directory"
442 msgstr "katalog"
443
444 #: e2fsck/message.c:337
445 msgid "character device"
446 msgstr "teckenenhet"
447
448 #: e2fsck/message.c:339
449 msgid "block device"
450 msgstr "blockenhet"
451
452 #: e2fsck/message.c:341
453 msgid "named pipe"
454 msgstr "namngivet rör"
455
456 #: e2fsck/message.c:343
457 msgid "symbolic link"
458 msgstr "symbolisk länk"
459
460 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
461 msgid "socket"
462 msgstr "uttag (socket)"
463
464 #: e2fsck/message.c:347
465 #, c-format
466 msgid "unknown file type with mode 0%o"
467 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
468
469 #: e2fsck/message.c:422
470 msgid "indirect block"
471 msgstr "indirekt block"
472
473 #: e2fsck/message.c:424
474 msgid "double indirect block"
475 msgstr "dubbelt indirekt block"
476
477 #: e2fsck/message.c:426
478 msgid "triple indirect block"
479 msgstr "trippelt indirekt block"
480
481 #: e2fsck/message.c:428
482 msgid "translator block"
483 msgstr "översättningsblock"
484
485 #: e2fsck/message.c:430
486 msgid "block #"
487 msgstr "block nr."
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:222
490 msgid "multiply claimed inode map"
491 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
492
493 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
494 #, c-format
495 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
496 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
497
498 #: e2fsck/pass1b.c:903
499 msgid "returned from clone_file_block"
500 msgstr "återvände från clone_file_block"
501
502 #: e2fsck/pass1b.c:927
503 #, c-format
504 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
505 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
506
507 #: e2fsck/pass1b.c:939
508 #, c-format
509 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
510 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
513 msgid "reading directory block"
514 msgstr "läser katalogblock"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:1112
517 msgid "in-use inode map"
518 msgstr "karta över använda inoder"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:1123
521 msgid "directory inode map"
522 msgstr "kataloginodskarta"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1133
525 msgid "regular file inode map"
526 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
529 msgid "in-use block map"
530 msgstr "karta över använda block"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1151
533 msgid "metadata block map"
534 msgstr "blockkarta över metadata"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1213
537 msgid "opening inode scan"
538 msgstr "öppnar inodsökning"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1251
541 msgid "getting next inode from scan"
542 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1936
545 msgid "Pass 1"
546 msgstr "Pass 1"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1997
549 #, c-format
550 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
551 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2047
554 msgid "bad inode map"
555 msgstr "karta över dåliga inoder"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2087
558 msgid "inode in bad block map"
559 msgstr "inod i karta över dåliga block"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2107
562 msgid "imagic inode map"
563 msgstr "imagic inodskarta"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2134
566 msgid "multiply claimed block map"
567 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:2248
570 msgid "ext attr block map"
571 msgstr "karta över block för utökade attribut"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:3415
574 #, c-format
575 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
576 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:3830
579 msgid "block bitmap"
580 msgstr "blockbitkarta"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:3836
583 msgid "inode bitmap"
584 msgstr "inodbitkarta"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:3842
587 msgid "inode table"
588 msgstr "inodstabell"
589
590 #: e2fsck/pass2.c:287
591 msgid "Pass 2"
592 msgstr "Pass 2"
593
594 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
595 msgid "Can not continue."
596 msgstr "Kan inte fortsätta."
597
598 #: e2fsck/pass3.c:77
599 msgid "inode done bitmap"
600 msgstr "inod klar bitkarta"
601
602 #: e2fsck/pass3.c:86
603 msgid "Peak memory"
604 msgstr "Max minne"
605
606 #: e2fsck/pass3.c:149
607 msgid "Pass 3"
608 msgstr "Pass 3"
609
610 #: e2fsck/pass3.c:344
611 msgid "inode loop detection bitmap"
612 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
613
614 #: e2fsck/pass4.c:207
615 msgid "Pass 4"
616 msgstr "Pass 4"
617
618 #: e2fsck/pass5.c:81
619 msgid "Pass 5"
620 msgstr "Pass 5"
621
622 #: e2fsck/pass5.c:104
623 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
624 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
625
626 #: e2fsck/pass5.c:158
627 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
628 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
629
630 #: e2fsck/problem.c:51
631 msgid "(no prompt)"
632 msgstr "(ingen prompt)"
633
634 #: e2fsck/problem.c:52
635 msgid "Fix"
636 msgstr "Fixa"
637
638 #: e2fsck/problem.c:53
639 msgid "Clear"
640 msgstr "Töm"
641
642 #: e2fsck/problem.c:54
643 msgid "Relocate"
644 msgstr "Relokera"
645
646 #: e2fsck/problem.c:55
647 msgid "Allocate"
648 msgstr "Allokera"
649
650 #: e2fsck/problem.c:56
651 msgid "Expand"
652 msgstr "Expandera"
653
654 #: e2fsck/problem.c:57
655 msgid "Connect to /lost+found"
656 msgstr "Koppla till /lost+found"
657
658 #: e2fsck/problem.c:58
659 msgid "Create"
660 msgstr "Skapa"
661
662 #: e2fsck/problem.c:59
663 msgid "Salvage"
664 msgstr "Rädda"
665
666 #: e2fsck/problem.c:60
667 msgid "Truncate"
668 msgstr "Kapa"
669
670 #: e2fsck/problem.c:61
671 msgid "Clear inode"
672 msgstr "Töm inod"
673
674 #: e2fsck/problem.c:62
675 msgid "Abort"
676 msgstr "Avbryt"
677
678 #: e2fsck/problem.c:63
679 msgid "Split"
680 msgstr "Dela"
681
682 #: e2fsck/problem.c:64
683 msgid "Continue"
684 msgstr "Fortsätt"
685
686 #: e2fsck/problem.c:65
687 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
688 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
689
690 #: e2fsck/problem.c:66
691 msgid "Delete file"
692 msgstr "Ta bort fil"
693
694 #: e2fsck/problem.c:67
695 msgid "Suppress messages"
696 msgstr "Undertryck meddelanden"
697
698 #: e2fsck/problem.c:68
699 msgid "Unlink"
700 msgstr "Avlänka"
701
702 #: e2fsck/problem.c:69
703 msgid "Clear HTree index"
704 msgstr "Töm HTree-index"
705
706 #: e2fsck/problem.c:70
707 msgid "Recreate"
708 msgstr "Återskapa"
709
710 #: e2fsck/problem.c:79
711 msgid "(NONE)"
712 msgstr "(INGET)"
713
714 #: e2fsck/problem.c:80
715 msgid "FIXED"
716 msgstr "FIXAT"
717
718 #: e2fsck/problem.c:81
719 msgid "CLEARED"
720 msgstr "TÖMD"
721
722 #: e2fsck/problem.c:82
723 msgid "RELOCATED"
724 msgstr "RELOKERAT"
725
726 #: e2fsck/problem.c:83
727 msgid "ALLOCATED"
728 msgstr "ALLOKERAT"
729
730 #: e2fsck/problem.c:84
731 msgid "EXPANDED"
732 msgstr "EXPANDERAD"
733
734 #: e2fsck/problem.c:85
735 msgid "RECONNECTED"
736 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
737
738 #: e2fsck/problem.c:86
739 msgid "CREATED"
740 msgstr "SKAPAD"
741
742 #: e2fsck/problem.c:87
743 msgid "SALVAGED"
744 msgstr "RÄDDAD"
745
746 #: e2fsck/problem.c:88
747 msgid "TRUNCATED"
748 msgstr "KAPAT"
749
750 #: e2fsck/problem.c:89
751 msgid "INODE CLEARED"
752 msgstr "INOD TÖMD"
753
754 #: e2fsck/problem.c:90
755 msgid "ABORTED"
756 msgstr "AVBRUTET"
757
758 #: e2fsck/problem.c:91
759 msgid "SPLIT"
760 msgstr "DELAD"
761
762 #: e2fsck/problem.c:92
763 msgid "CONTINUING"
764 msgstr "FORTSÄTTER"
765
766 #: e2fsck/problem.c:93
767 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
768 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
769
770 #: e2fsck/problem.c:94
771 msgid "FILE DELETED"
772 msgstr "FIL BORTTAGEN"
773
774 #: e2fsck/problem.c:95
775 msgid "SUPPRESSED"
776 msgstr "UNDERTRYCKT"
777
778 #: e2fsck/problem.c:96
779 msgid "UNLINKED"
780 msgstr "AVLÄNKAD"
781
782 #: e2fsck/problem.c:97
783 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
784 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
785
786 #: e2fsck/problem.c:98
787 msgid "WILL RECREATE"
788 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
789
790 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
791 #: e2fsck/problem.c:110
792 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
793 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
794
795 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
796 #: e2fsck/problem.c:114
797 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
798 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
799
800 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
801 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
802 #: e2fsck/problem.c:119
803 msgid ""
804 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
805 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
806 msgstr ""
807 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
808 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
809
810 #. @-expanded: \n
811 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
812 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
813 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
814 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
815 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
816 #. @-expanded:  or\n
817 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
818 #. @-expanded: \n
819 #: e2fsck/problem.c:125
820 msgid ""
821 "\n"
822 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
823 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
824 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
825 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
826 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
827 " or\n"
828 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
829 "\n"
830 msgstr ""
831 "\n"
832 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
833 "ext2/ext3/ext4-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller "
834 "ett\n"
835 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något "
836 "annat)\n"
837 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
838 "superblock:\n"
839 "    e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
840 " eller\n"
841 "    e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
842 "\n"
843
844 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
845 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
846 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
847 #: e2fsck/problem.c:136
848 msgid ""
849 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
850 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
851 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
852 msgstr ""
853 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
854 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
855 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
856
857 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
858 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
859 #. @-expanded: from the block size.\n
860 #: e2fsck/problem.c:143
861 msgid ""
862 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
863 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
864 "from the @b size.\n"
865 msgstr ""
866 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
867 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
868 "blockstorleken.\n"
869
870 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
871 #: e2fsck/problem.c:150
872 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
873 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
874
875 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
876 #: e2fsck/problem.c:155
877 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
878 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
879
880 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
881 #. @-expanded: \n
882 #: e2fsck/problem.c:160
883 msgid ""
884 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
885 "\n"
886 msgstr ""
887 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
888 "\n"
889
890 #: e2fsck/problem.c:165
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
894 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
895 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
896 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
897 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
898 "\n"
899 msgstr ""
900 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
901 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
902 "flaggan ”-b %S” först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
903 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
904 "\n"
905
906 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
907 #: e2fsck/problem.c:174
908 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
909 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
910
911 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
912 #: e2fsck/problem.c:179
913 #, c-format
914 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
915 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
916
917 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
918 #: e2fsck/problem.c:184
919 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
920 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
921
922 #: e2fsck/problem.c:188
923 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
924 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
925
926 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
927 #: e2fsck/problem.c:193
928 #, c-format
929 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
930 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
931
932 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
933 #: e2fsck/problem.c:198
934 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
935 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
936
937 #. @-expanded: Can't find external journal\n
938 #: e2fsck/problem.c:203
939 msgid "Can't find external @j\n"
940 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
941
942 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
943 #: e2fsck/problem.c:208
944 msgid "External @j has bad @S\n"
945 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
946
947 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
948 #: e2fsck/problem.c:213
949 msgid "External @j does not support this @f\n"
950 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
951
952 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
953 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
954 #. @-expanded: format.\n
955 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
956 #: e2fsck/problem.c:218
957 msgid ""
958 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
959 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
960 "format.\n"
961 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
962 msgstr ""
963 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
964 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
965 "stödjer detta journalformat.\n"
966 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
967
968 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
969 #: e2fsck/problem.c:226
970 msgid "@j @S is corrupt.\n"
971 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
972
973 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
974 #: e2fsck/problem.c:231
975 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
976 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
977
978 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
979 #: e2fsck/problem.c:236
980 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
981 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
982
983 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
984 #: e2fsck/problem.c:241
985 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
986 msgstr ""
987 "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
988
989 #. @-expanded: Clear journal
990 #: e2fsck/problem.c:246
991 msgid "Clear @j"
992 msgstr "Töm journal"
993
994 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
995 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
996 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
997 msgstr ""
998 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
999
1000 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1001 #: e2fsck/problem.c:256
1002 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1003 msgstr ""
1004 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1005
1006 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:261
1008 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1009 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1010
1011 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:266
1013 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1014 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1015
1016 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:271
1018 #, c-format
1019 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1020 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1021
1022 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:276
1024 #, c-format
1025 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1026 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1027
1028 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:281
1030 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1031 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1032
1033 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:286
1035 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1036 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1037
1038 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:291
1040 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1041 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1042
1043 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1044 #. @-expanded: \n
1045 #: e2fsck/problem.c:296
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1052 "\n"
1053
1054 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1055 #. @-expanded: \n
1056 #: e2fsck/problem.c:301
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Error moving @j: %m\n"
1060 "\n"
1061 msgstr ""
1062 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1063 "\n"
1064
1065 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1066 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1067 #. @-expanded: \n
1068 #: e2fsck/problem.c:306
1069 msgid ""
1070 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1071 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1072 "\n"
1073 msgstr ""
1074 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1075 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1076 "\n"
1077
1078 #. @-expanded: Run journal anyway
1079 #: e2fsck/problem.c:312
1080 msgid "Run @j anyway"
1081 msgstr "Kör journal ändå"
1082
1083 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:317
1085 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1086 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1087
1088 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1089 #. @-expanded: \n
1090 #: e2fsck/problem.c:322
1091 msgid ""
1092 "Backing up @j @i @b information.\n"
1093 "\n"
1094 msgstr ""
1095 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1096 "\n"
1097
1098 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1099 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1100 #: e2fsck/problem.c:327
1101 msgid ""
1102 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1103 "is %N; @s zero.  "
1104 msgstr ""
1105 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1106 "är %N; skulle varit noll.  "
1107
1108 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1109 #: e2fsck/problem.c:333
1110 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1111 msgstr ""
1112 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1113
1114 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1115 #: e2fsck/problem.c:338
1116 msgid "Resize @i not valid.  "
1117 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1118
1119 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1120 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1121 #: e2fsck/problem.c:343
1122 msgid ""
1123 "@S last mount time (%t,\n"
1124 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1125 msgstr ""
1126 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1127 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1128
1129 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1130 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:348
1132 msgid ""
1133 "@S last write time (%t,\n"
1134 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1135 msgstr ""
1136 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1137 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1138
1139 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1140 #: e2fsck/problem.c:352
1141 #, c-format
1142 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1143 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1144
1145 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1146 #. @-expanded: \n
1147 #: e2fsck/problem.c:357
1148 msgid ""
1149 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1150 "\n"
1151 msgstr ""
1152 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1153 "\n"
1154
1155 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1156 #: e2fsck/problem.c:362
1157 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1158 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1159
1160 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1161 #: e2fsck/problem.c:367
1162 #, c-format
1163 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1164 msgstr ""
1165 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1166
1167 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1168 #: e2fsck/problem.c:372
1169 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1170 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1171
1172 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1173 #: e2fsck/problem.c:377
1174 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1175 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1176
1177 #: e2fsck/problem.c:382
1178 #, c-format
1179 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1180 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1181
1182 #: e2fsck/problem.c:386
1183 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1184 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt).  "
1185
1186 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1187 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1188 #. @-expanded: set)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:391
1190 msgid ""
1191 "@S last mount time is in the future.\n"
1192 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1193 "set)\n"
1194 msgstr ""
1195 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1196 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1197
1198 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1199 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1200 #. @-expanded: set)\n
1201 #: e2fsck/problem.c:397
1202 msgid ""
1203 "@S last write time is in the future.\n"
1204 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1205 "set)\n"
1206 msgstr ""
1207 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1208 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1209
1210 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1211 #: e2fsck/problem.c:403
1212 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1213 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1214
1215 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1216 #: e2fsck/problem.c:408
1217 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1218 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1219
1220 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1221 #: e2fsck/problem.c:413
1222 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1223 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1224
1225 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1226 #: e2fsck/problem.c:418
1227 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1228 msgstr ""
1229 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1230 "\n"
1231
1232 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1233 #: e2fsck/problem.c:423
1234 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1235 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1236
1237 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1238 #: e2fsck/problem.c:428
1239 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1240 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1241
1242 #: e2fsck/problem.c:433
1243 #, c-format
1244 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1245 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1246
1247 #: e2fsck/problem.c:438
1248 #, c-format
1249 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1250 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1251
1252 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1253 #. @-expanded: simultaneously.
1254 #: e2fsck/problem.c:446
1255 msgid ""
1256 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1257 "simultaneously."
1258 msgstr ""
1259 "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan "
1260 "inte vara satta samtidigt."
1261
1262 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1263 #: e2fsck/problem.c:452
1264 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1265 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket.  "
1266
1267 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1268 #: e2fsck/problem.c:457
1269 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1270 msgstr ""
1271 "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt "
1272 "hela disken.  "
1273
1274 #: e2fsck/problem.c:462
1275 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1276 msgstr "First_meta_bg är för stort.  (%N, maxvärde %g).  "
1277
1278 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1279 #: e2fsck/problem.c:467
1280 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1281 msgstr ""
1282 "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket.  "
1283
1284 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1285 #: e2fsck/problem.c:472
1286 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1287 msgstr ""
1288 "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1289
1290 #: e2fsck/problem.c:477
1291 #, c-format
1292 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1293 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1294
1295 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1296 #: e2fsck/problem.c:482
1297 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1298 msgstr ""
1299
1300 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1301 #: e2fsck/problem.c:487
1302 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1303 msgstr ""
1304
1305 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1306 #: e2fsck/problem.c:494
1307 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1308 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1309
1310 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1311 #: e2fsck/problem.c:498
1312 msgid "@r is not a @d.  "
1313 msgstr "Rotinod är inte en katalog.  "
1314
1315 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1316 #: e2fsck/problem.c:503
1317 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1318 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1319
1320 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1321 #: e2fsck/problem.c:508
1322 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1323 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter.  "
1324
1325 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1326 #: e2fsck/problem.c:513
1327 #, c-format
1328 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1329 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1330
1331 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1332 #: e2fsck/problem.c:518
1333 #, c-format
1334 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1335 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1336
1337 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1338 #: e2fsck/problem.c:523
1339 #, c-format
1340 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1341 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1342
1343 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1344 #: e2fsck/problem.c:528
1345 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1346 msgstr ""
1347 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1348
1349 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1350 #: e2fsck/problem.c:533
1351 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1352 msgstr ""
1353 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1354
1355 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1356 #: e2fsck/problem.c:538
1357 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1358 msgstr ""
1359 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1360
1361 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1362 #: e2fsck/problem.c:543
1363 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1364 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1365
1366 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1367 #: e2fsck/problem.c:548
1368 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1369 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1370
1371 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1372 #: e2fsck/problem.c:553
1373 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1374 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1375
1376 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1377 #: e2fsck/problem.c:558
1378 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1379 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1380
1381 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1382 #: e2fsck/problem.c:563
1383 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1384 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1385
1386 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1387 #: e2fsck/problem.c:568
1388 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1389 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1390
1391 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1392 #: e2fsck/problem.c:573
1393 #, c-format
1394 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1395 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1396
1397 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1398 #: e2fsck/problem.c:578
1399 #, c-format
1400 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1401 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1402
1403 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1404 #: e2fsck/problem.c:583
1405 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1406 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1407
1408 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1409 #: e2fsck/problem.c:588
1410 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1411 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block.  "
1412
1413 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1414 #: e2fsck/problem.c:593
1415 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1416 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1417
1418 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1419 #: e2fsck/problem.c:598
1420 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1421 msgstr ""
1422 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1423
1424 #. @-expanded: \n
1425 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1426 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1427 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1428 #: e2fsck/problem.c:603
1429 msgid ""
1430 "\n"
1431 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1432 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1433 "in the @f.\n"
1434 msgstr ""
1435 "\n"
1436 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1437 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1438 "i filsystemet.\n"
1439
1440 #. @-expanded: \n
1441 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1442 #: e2fsck/problem.c:610
1443 msgid ""
1444 "\n"
1445 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1446 msgstr ""
1447 "\n"
1448 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1449
1450 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1451 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1452 #. @-expanded: \n
1453 #: e2fsck/problem.c:615
1454 msgid ""
1455 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1456 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1457 "\n"
1458 msgstr ""
1459 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1460 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1461 "\n"
1462
1463 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1464 #: e2fsck/problem.c:621
1465 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1466 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1467
1468 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1469 #: e2fsck/problem.c:626
1470 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1471 msgstr ""
1472 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1473
1474 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1475 #: e2fsck/problem.c:632
1476 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1477 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1478
1479 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1480 #: e2fsck/problem.c:637
1481 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1482 msgstr ""
1483 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1484
1485 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1486 #: e2fsck/problem.c:643
1487 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1488 msgstr ""
1489 "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1490 "process_bad_block.\n"
1491
1492 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1493 #: e2fsck/problem.c:649
1494 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1495 msgstr ""
1496 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1497
1498 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1499 #: e2fsck/problem.c:654
1500 #, c-format
1501 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1502 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1503
1504 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1505 #: e2fsck/problem.c:659
1506 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1507 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1508
1509 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1510 #: e2fsck/problem.c:664
1511 #, c-format
1512 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1513 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1514
1515 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:669
1517 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1518 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1519
1520 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:674
1522 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1523 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1524
1525 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1526 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1527 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1528 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1529
1530 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1531 #: e2fsck/problem.c:684
1532 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1533 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1534
1535 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:689
1537 #, c-format
1538 msgid "@A icount link information: %m\n"
1539 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1540
1541 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1542 #: e2fsck/problem.c:694
1543 #, c-format
1544 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1545 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1546
1547 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1548 #: e2fsck/problem.c:699
1549 #, c-format
1550 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1551 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1552
1553 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:704
1555 #, c-format
1556 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1557 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1558
1559 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:709
1561 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1562 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1563
1564 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:714
1566 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1567 msgstr ""
1568 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
1569 "%m\n"
1570
1571 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:720
1573 #, c-format
1574 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1575 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1576
1577 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1578 #: e2fsck/problem.c:728
1579 #, c-format
1580 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1581 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1582
1583 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1584 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1585 #: e2fsck/problem.c:733
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1589 "or append-only flag set.  "
1590 msgstr ""
1591 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1592 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1593
1594 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1595 #: e2fsck/problem.c:739
1596 #, c-format
1597 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1598 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1599
1600 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1601 #: e2fsck/problem.c:749
1602 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1603 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1604
1605 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1606 #: e2fsck/problem.c:754
1607 msgid "@j is not regular file.  "
1608 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1609
1610 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1611 #: e2fsck/problem.c:759
1612 #, c-format
1613 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1614 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1615
1616 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1617 #: e2fsck/problem.c:765
1618 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1619 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1620
1621 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1622 #: e2fsck/problem.c:770
1623 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1624 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1625
1626 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1627 #: e2fsck/problem.c:775
1628 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1629 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1630
1631 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1632 #: e2fsck/problem.c:780
1633 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1634 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1635
1636 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1637 #: e2fsck/problem.c:785
1638 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1639 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1640
1641 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1642 #: e2fsck/problem.c:790
1643 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1644 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1645
1646 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1647 #: e2fsck/problem.c:795
1648 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1649 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1650
1651 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1652 #: e2fsck/problem.c:800
1653 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1654 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1655
1656 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1657 #: e2fsck/problem.c:805
1658 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1659 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur.  "
1660
1661 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1662 #: e2fsck/problem.c:810
1663 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1664 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1665
1666 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1667 #: e2fsck/problem.c:815
1668 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1669 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1670
1671 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1672 #: e2fsck/problem.c:820
1673 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1674 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1675
1676 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1677 #: e2fsck/problem.c:825
1678 #, c-format
1679 msgid "@i %i is too big.  "
1680 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1681
1682 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1683 #: e2fsck/problem.c:829
1684 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1685 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1686
1687 #: e2fsck/problem.c:834
1688 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1689 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1690
1691 #: e2fsck/problem.c:839
1692 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1693 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1694
1695 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1696 #: e2fsck/problem.c:844
1697 #, c-format
1698 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1699 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1700
1701 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1702 #: e2fsck/problem.c:849
1703 #, c-format
1704 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1705 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1706
1707 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1708 #: e2fsck/problem.c:854
1709 #, c-format
1710 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1711 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1712
1713 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1714 #: e2fsck/problem.c:859
1715 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1716 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1717
1718 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:864
1720 #, c-format
1721 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1722 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1723
1724 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1725 #: e2fsck/problem.c:869
1726 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1727 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1728
1729 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1730 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1731 #: e2fsck/problem.c:874
1732 msgid ""
1733 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1734 "@f metadata.  "
1735 msgstr ""
1736 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1737 "med filsystemsmetadata.  "
1738
1739 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1740 #: e2fsck/problem.c:880
1741 #, c-format
1742 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1743 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1744
1745 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1746 #: e2fsck/problem.c:885
1747 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1748 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1749
1750 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1751 #: e2fsck/problem.c:890
1752 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1753 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1754
1755 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1756 #: e2fsck/problem.c:895
1757 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1758 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1759
1760 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1761 #: e2fsck/problem.c:900
1762 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1763 msgstr ""
1764 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1765 "vara 0)\n"
1766
1767 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1768 #: e2fsck/problem.c:905
1769 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1770 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1771
1772 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1773 #: e2fsck/problem.c:910
1774 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1775 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1776
1777 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:915
1779 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1780 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1781
1782 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1783 #: e2fsck/problem.c:920
1784 #, c-format
1785 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1786 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1787
1788 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1789 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1790 #: e2fsck/problem.c:925
1791 msgid ""
1792 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1793 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1794 msgstr ""
1795 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1796 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1797
1798 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1799 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1800 #: e2fsck/problem.c:931
1801 msgid ""
1802 "@i %i has an @n extent\n"
1803 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1804 msgstr ""
1805 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1806 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1807
1808 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1809 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1810 #: e2fsck/problem.c:936
1811 msgid ""
1812 "@i %i has an @n extent\n"
1813 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1814 msgstr ""
1815 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1816 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1817
1818 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1819 #: e2fsck/problem.c:941
1820 #, c-format
1821 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1822 msgstr ""
1823 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1824 "utsträckningar.\n"
1825
1826 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1827 #: e2fsck/problem.c:946
1828 #, c-format
1829 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1830 msgstr ""
1831 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1832 "EXTENTS\n"
1833
1834 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1835 #: e2fsck/problem.c:951
1836 #, c-format
1837 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1838 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1839
1840 #: e2fsck/problem.c:956
1841 #, c-format
1842 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1843 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1844
1845 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1846 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1847 #: e2fsck/problem.c:961
1848 msgid ""
1849 "@i %i has out of order extents\n"
1850 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1851 msgstr ""
1852 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1853 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1854
1855 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1856 #: e2fsck/problem.c:965
1857 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1858 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1859
1860 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1861 #: e2fsck/problem.c:970
1862 #, c-format
1863 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1864 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1865
1866 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1867 #: e2fsck/problem.c:975
1868 msgid "@q @i is not regular file.  "
1869 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil.  "
1870
1871 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1872 #: e2fsck/problem.c:980
1873 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1874 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1875
1876 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1877 #: e2fsck/problem.c:985
1878 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1879 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1880
1881 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1882 #: e2fsck/problem.c:990
1883 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1884 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig.  "
1885
1886 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1887 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1888 #: e2fsck/problem.c:995
1889 msgid ""
1890 "@i %i has zero length extent\n"
1891 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1892 msgstr ""
1893 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1894 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1895
1896 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1897 #: e2fsck/problem.c:1000
1898 #, c-format
1899 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1900 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp.  "
1901
1902 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1903 #: e2fsck/problem.c:1005
1904 #, c-format
1905 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1906 msgstr ""
1907 "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden.  "
1908
1909 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1910 #: e2fsck/problem.c:1010
1911 #, c-format
1912 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1913 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision).  "
1914
1915 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1916 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1018
1918 msgid ""
1919 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1920 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1921 msgstr ""
1922 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman "
1923 "stämmer inte med utsträckningarna\n"
1924 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1925
1926 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1927 #: e2fsck/problem.c:1027
1928 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1929 msgstr ""
1930 "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman "
1931 "stämmer inte med blocket.  "
1932
1933 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1934 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1935 #: e2fsck/problem.c:1034
1936 msgid ""
1937 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1938 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1939 msgstr ""
1940 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1941 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1942
1943 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1944 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1040
1946 msgid ""
1947 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1948 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1949 msgstr ""
1950 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1951 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1952
1953 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1045
1955 #, c-format
1956 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1957 msgstr ""
1958 "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1959
1960 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1050
1962 #, c-format
1963 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1964 msgstr ""
1965 "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-"
1966 "data.\n"
1967
1968 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1058
1970 msgid ""
1971 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1972 msgstr ""
1973 "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över "
1974 "blockkontroller.\n"
1975
1976 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1977 #: e2fsck/problem.c:1063
1978 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1979 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c.  "
1980
1981 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1982 #: e2fsck/problem.c:1068
1983 #, c-format
1984 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1985 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c.  "
1986
1987 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1988 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1073
1990 msgid ""
1991 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1992 "Will fix in pass 1B.\n"
1993 msgstr ""
1994 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot "
1995 "klusterallokeringsregler.\n"
1996 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
1997
1998 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1999 #: e2fsck/problem.c:1078
2000 #, c-format
2001 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2002 msgstr ""
2003 "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte.  "
2004
2005 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2006 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2007 #: e2fsck/problem.c:1083
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2011 "or inline-data flag set.  "
2012 msgstr ""
2013 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2014 "eller inline-data-flaggan satt.  "
2015
2016 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1089
2018 #, c-format
2019 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2020 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2021
2022 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1094
2024 #, c-format
2025 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2026 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2027
2028 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1099
2030 #, c-format
2031 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2032 msgstr ""
2033 "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor "
2034 "satta.\n"
2035
2036 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1104
2038 #, c-format
2039 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2040 msgstr ""
2041 "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block "
2042 "innehåller skräp.\n"
2043
2044 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2045 #: e2fsck/problem.c:1109
2046 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2047 msgstr ""
2048 "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är "
2049 "trasig.  "
2050
2051 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2052 #: e2fsck/problem.c:1114
2053 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2054 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur.  "
2055
2056 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2057 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1119
2059 msgid ""
2060 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2061 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2062 msgstr ""
2063 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2064 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2065
2066 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1124
2068 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2069 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2070
2071 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1129
2073 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2074 msgstr ""
2075 "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2076
2077 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2078 #: e2fsck/problem.c:1134
2079 #, c-format
2080 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2081 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd.  "
2082
2083 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2084 #: e2fsck/problem.c:1139
2085 #, c-format
2086 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2087 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud.  "
2088
2089 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1144
2091 #, c-format
2092 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2093 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2094
2095 #. @-expanded: \n
2096 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2097 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1151
2099 msgid ""
2100 "\n"
2101 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2102 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2103 msgstr ""
2104 "\n"
2105 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
2106 "inod ...\n"
2107 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2108
2109 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2110 #: e2fsck/problem.c:1157
2111 #, c-format
2112 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2113 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2114
2115 #: e2fsck/problem.c:1172
2116 #, c-format
2117 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2118 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2119
2120 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1177
2122 #, c-format
2123 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2124 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2125
2126 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1182
2128 #, c-format
2129 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2130 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2131
2132 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2134 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2135 msgstr ""
2136 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
2137 "%i): %m\n"
2138
2139 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1197
2141 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2142 msgstr ""
2143 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2144
2145 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1203
2147 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2148 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2149
2150 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2151 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1208
2153 msgid ""
2154 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2155 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2156 msgstr ""
2157 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2158 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2159
2160 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1214
2162 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2163 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2164
2165 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1219
2167 msgid "\t<@f metadata>\n"
2168 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2169
2170 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2171 #. @-expanded: \n
2172 #: e2fsck/problem.c:1224
2173 msgid ""
2174 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2175 "\n"
2176 msgstr ""
2177 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2178 "\n"
2179
2180 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2181 #. @-expanded: \n
2182 #: e2fsck/problem.c:1229
2183 msgid ""
2184 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2185 "\n"
2186 msgstr ""
2187 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2188 "\n"
2189
2190 #: e2fsck/problem.c:1242
2191 #, c-format
2192 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2193 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2194
2195 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1248
2197 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2198 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2199
2200 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1253
2202 #, c-format
2203 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2204 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2205
2206 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2207 #: e2fsck/problem.c:1258
2208 msgid "Optimizing @x trees: "
2209 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2210
2211 #: e2fsck/problem.c:1273
2212 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2213 msgstr ""
2214 "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2215
2216 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2217 #: e2fsck/problem.c:1278
2218 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2219 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare.  "
2220
2221 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2222 #: e2fsck/problem.c:1283
2223 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2224 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare.  "
2225
2226 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1290
2228 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2229 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2230
2231 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1295
2233 #, c-format
2234 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2235 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2236
2237 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1300
2239 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2240 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2241
2242 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2243 #: e2fsck/problem.c:1305
2244 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2245 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
2246
2247 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2248 #: e2fsck/problem.c:1310
2249 msgid "@E @L to '.'  "
2250 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.”  "
2251
2252 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1315
2254 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2255 msgstr ""
2256 "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2257
2258 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1320
2260 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2261 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2262
2263 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1325
2265 msgid "@E @L to the @r.\n"
2266 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2267
2268 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1330
2270 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2271 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2272
2273 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1335
2275 #, c-format
2276 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2277 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2278
2279 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1340
2281 #, c-format
2282 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2283 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2284
2285 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1345
2287 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2288 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2289
2290 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1350
2292 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2293 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2294
2295 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1355
2297 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2298 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2299
2300 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1360
2302 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2303 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2304
2305 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1365
2307 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2308 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2309
2310 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1370
2312 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2313 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2314
2315 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1375
2317 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2318 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2319
2320 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1380
2322 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2323 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2324
2325 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1385
2327 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2328 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2329
2330 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1390
2332 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2333 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2334
2335 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2336 #: e2fsck/problem.c:1395
2337 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2338 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2339
2340 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1400
2342 #, c-format
2343 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2344 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2345
2346 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1405
2348 #, c-format
2349 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2350 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2351
2352 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1410
2354 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2355 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2356
2357 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1415
2359 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2360 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2361
2362 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1420
2364 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2365 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2366
2367 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1425
2369 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2370 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2371
2372 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2373 #, c-format
2374 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2375 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2376
2377 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1435
2379 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2380 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2381
2382 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1440
2384 #, c-format
2385 msgid "@A icount structure: %m\n"
2386 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2387
2388 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1445
2390 #, c-format
2391 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2392 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2393
2394 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1450
2396 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2397 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2398
2399 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1455
2401 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2402 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2403
2404 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1460
2406 #, c-format
2407 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2408 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2409
2410 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1465
2412 #, c-format
2413 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2414 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2415
2416 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1470
2418 #, c-format
2419 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2420 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2421
2422 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1475
2424 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2425 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2426
2427 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1480
2429 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2430 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2431
2432 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1485
2434 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2435 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2436
2437 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1490
2439 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2440 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2441
2442 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1495
2444 msgid "@E has filetype set.\n"
2445 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2446
2447 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1500
2449 msgid "@E has a @z name.\n"
2450 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2451
2452 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1505
2454 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2455 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2456
2457 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1510
2459 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2460 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2461
2462 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1515
2464 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2465 msgstr ""
2466 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2467 "superblock.\n"
2468
2469 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1520
2471 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2472 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2473
2474 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1525
2476 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2477 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2478
2479 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1530
2481 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2482 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2483
2484 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1535
2486 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2487 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2488
2489 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2490 #: e2fsck/problem.c:1540
2491 msgid "@n @h %d (%q).  "
2492 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2493
2494 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1544
2496 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2497 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2498
2499 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1554
2501 #, c-format
2502 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2503 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2504
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1559
2507 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2508 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2509
2510 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1564
2512 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2513 msgstr ""
2514 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2515 "\n"
2516
2517 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1569
2519 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2520 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2521
2522 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1574
2524 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2525 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2526
2527 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2528 #: e2fsck/problem.c:1579
2529 msgid "Duplicate @E found.  "
2530 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad.  "
2531
2532 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2533 #. @-expanded: Rename to %s
2534 #: e2fsck/problem.c:1584
2535 #, no-c-format
2536 msgid ""
2537 "@E has a non-unique filename.\n"
2538 "Rename to %s"
2539 msgstr ""
2540 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2541 "Byt namn till %s"
2542
2543 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2544 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2545 #. @-expanded: \n
2546 #: e2fsck/problem.c:1589
2547 msgid ""
2548 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2549 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2550 "\n"
2551 msgstr ""
2552 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2553 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2554 "\n"
2555
2556 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1594
2558 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2559 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2560
2561 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1599
2563 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2564 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2565
2566 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1603
2568 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2569 msgstr ""
2570 "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
2571 "satt.\n"
2572
2573 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1608
2575 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2576 msgstr ""
2577 "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp "
2578 "%g.\n"
2579
2580 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1613
2582 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2583 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2584
2585 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1618
2587 #, c-format
2588 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2589 msgstr ""
2590 "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2591
2592 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1623
2594 #, c-format
2595 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2596 msgstr ""
2597 "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2598
2599 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1628
2601 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2602 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2603
2604 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1633
2606 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2607 msgstr ""
2608 "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman "
2609 "stämmer inte.\n"
2610
2611 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1638
2613 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2614 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2615
2616 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1643
2618 #, c-format
2619 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2620 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2621
2622 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1648
2624 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2625 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2626
2627 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1655
2629 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2630 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2631
2632 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2633 #: e2fsck/problem.c:1660
2634 msgid "@r not allocated.  "
2635 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2636
2637 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2638 #: e2fsck/problem.c:1665
2639 msgid "No room in @l @d.  "
2640 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2641
2642 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1670
2644 #, c-format
2645 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2646 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2647
2648 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2649 #: e2fsck/problem.c:1675
2650 msgid "/@l not found.  "
2651 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2652
2653 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2654 #: e2fsck/problem.c:1680
2655 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2656 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2657
2658 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1685
2660 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2661 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2662
2663 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1690
2665 #, c-format
2666 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2667 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2668
2669 #: e2fsck/problem.c:1695
2670 #, c-format
2671 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2672 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2673
2674 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1700
2676 #, c-format
2677 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2678 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2679
2680 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1705
2682 #, c-format
2683 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2684 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2685
2686 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1710
2688 #, c-format
2689 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2690 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2691
2692 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1715
2694 #, c-format
2695 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2696 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2697
2698 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2699 #: e2fsck/problem.c:1720
2700 #, c-format
2701 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2702 msgstr ""
2703 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2704
2705 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1725
2707 #, c-format
2708 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2709 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2710
2711 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2712 #. @-expanded: \n
2713 #: e2fsck/problem.c:1730
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2717 "\n"
2718 msgstr ""
2719 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2720 "\n"
2721
2722 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2723 #. @-expanded: \n
2724 #: e2fsck/problem.c:1735
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2728 "\n"
2729 msgstr ""
2730 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2731 "föräldrakatalogpost\n"
2732 "\n"
2733
2734 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2735 #: e2fsck/problem.c:1745
2736 #, c-format
2737 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2738 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2739
2740 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2741 #: e2fsck/problem.c:1750
2742 #, c-format
2743 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2744 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2745
2746 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2747 #: e2fsck/problem.c:1755
2748 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2749 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2750
2751 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2752 #: e2fsck/problem.c:1760
2753 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2754 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2755
2756 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2757 #: e2fsck/problem.c:1770
2758 #, c-format
2759 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2760 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2761
2762 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2763 #: e2fsck/problem.c:1775
2764 msgid "/@l has inline data\n"
2765 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2766
2767 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2768 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2769 #: e2fsck/problem.c:1780
2770 msgid ""
2771 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2772 "Place lost files in root directory instead"
2773 msgstr ""
2774 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2775 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2776
2777 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2778 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2779 #. @-expanded: \n
2780 #: e2fsck/problem.c:1785
2781 msgid ""
2782 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2783 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2784 "\n"
2785 msgstr ""
2786 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2787 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2788 "\n"
2789
2790 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2791 #: e2fsck/problem.c:1790
2792 msgid "/@l is encrypted\n"
2793 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2794
2795 #: e2fsck/problem.c:1797
2796 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2797 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2798
2799 #: e2fsck/problem.c:1802
2800 #, c-format
2801 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2802 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2803
2804 #: e2fsck/problem.c:1807
2805 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2806 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2807
2808 #: e2fsck/problem.c:1812
2809 msgid "Optimizing directories: "
2810 msgstr "Optimerar kataloger: "
2811
2812 #: e2fsck/problem.c:1829
2813 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2814 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2815
2816 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2817 #: e2fsck/problem.c:1834
2818 #, c-format
2819 msgid "@u @z @i %i.  "
2820 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2821
2822 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2823 #: e2fsck/problem.c:1839
2824 #, c-format
2825 msgid "@u @i %i\n"
2826 msgstr "lös inod %i\n"
2827
2828 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2829 #: e2fsck/problem.c:1844
2830 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2831 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2832
2833 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2834 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2835 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1848
2837 msgid ""
2838 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2839 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2840 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2841 msgstr ""
2842 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2843 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2844 "FILSYSTEM.\n"
2845 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2846
2847 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2848 #: e2fsck/problem.c:1858
2849 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2850 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2851
2852 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2853 #: e2fsck/problem.c:1863
2854 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2855 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2856
2857 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2858 #: e2fsck/problem.c:1868
2859 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2860 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2861
2862 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2863 #: e2fsck/problem.c:1873
2864 msgid "@b @B differences: "
2865 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2866
2867 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2868 #: e2fsck/problem.c:1893
2869 msgid "@i @B differences: "
2870 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2871
2872 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2873 #: e2fsck/problem.c:1913
2874 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2875 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2876
2877 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2878 #: e2fsck/problem.c:1918
2879 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2880 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2881
2882 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2883 #: e2fsck/problem.c:1923
2884 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2885 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2886
2887 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2888 #: e2fsck/problem.c:1928
2889 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2890 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2891
2892 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2893 #: e2fsck/problem.c:1933
2894 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2895 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2896
2897 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2898 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2899 #: e2fsck/problem.c:1938
2900 msgid ""
2901 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2902 "endpoints (%i, %j)\n"
2903 msgstr ""
2904 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2905 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2906
2907 #: e2fsck/problem.c:1944
2908 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2909 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2910
2911 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2912 #: e2fsck/problem.c:1949
2913 #, c-format
2914 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2915 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2916
2917 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2918 #: e2fsck/problem.c:1954
2919 #, c-format
2920 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2921 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2922
2923 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2924 #: e2fsck/problem.c:1979
2925 #, c-format
2926 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2927 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2928
2929 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2930 #: e2fsck/problem.c:1984
2931 #, c-format
2932 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2933 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2934
2935 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2936 #: e2fsck/problem.c:1989
2937 #, c-format
2938 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2939 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2940
2941 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2942 #: e2fsck/problem.c:1994
2943 #, c-format
2944 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2945 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2946
2947 #. @-expanded: Recreate journal
2948 #: e2fsck/problem.c:2001
2949 msgid "Recreate @j"
2950 msgstr "Återskapa journal"
2951
2952 #: e2fsck/problem.c:2006
2953 msgid "Update quota info for quota type %N"
2954 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2955
2956 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2957 #: e2fsck/problem.c:2011
2958 #, c-format
2959 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2960 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2961
2962 #: e2fsck/problem.c:2016
2963 #, c-format
2964 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2965 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2966
2967 #: e2fsck/problem.c:2021
2968 #, c-format
2969 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2970 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2971
2972 #: e2fsck/problem.c:2026
2973 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2974 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
2975
2976 #: e2fsck/problem.c:2147
2977 #, c-format
2978 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2979 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2980
2981 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
2982 msgid "IGNORED"
2983 msgstr "IGNORERAT"
2984
2985 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2986 msgid "in move_quota_inode"
2987 msgstr "i move_quota_inode"
2988
2989 #: e2fsck/scantest.c:79
2990 #, c-format
2991 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2992 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2993
2994 #: e2fsck/scantest.c:98
2995 #, c-format
2996 msgid "size of inode=%d\n"
2997 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2998
2999 #: e2fsck/scantest.c:119
3000 msgid "while starting inode scan"
3001 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
3002
3003 #: e2fsck/scantest.c:130
3004 msgid "while doing inode scan"
3005 msgstr "vid inodsgenomsökning"
3006
3007 #: e2fsck/super.c:190
3008 #, c-format
3009 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3010 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
3011
3012 #: e2fsck/super.c:213
3013 #, c-format
3014 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3015 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
3016
3017 #: e2fsck/super.c:274
3018 msgid "Truncating"
3019 msgstr "Kapar"
3020
3021 #: e2fsck/super.c:275
3022 msgid "Clearing"
3023 msgstr "Tömmer"
3024
3025 #: e2fsck/unix.c:77
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3029 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3030 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3031 msgstr ""
3032 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3033 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3034 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3035
3036 #: e2fsck/unix.c:82
3037 msgid ""
3038 "\n"
3039 "Emergency help:\n"
3040 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3041 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3042 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3043 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3044 "list\n"
3045 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3046 msgstr ""
3047 "\n"
3048 "Nödhjälp:\n"
3049 " -p                   Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3050 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3051 " -y                   Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3052 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3053 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
3054 "rent\n"
3055
3056 #: e2fsck/unix.c:88
3057 msgid ""
3058 " -v                   Be verbose\n"
3059 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3060 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3061 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3062 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3063 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3064 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3065 msgstr ""
3066 " -v                   Var utförlig\n"
3067 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
3068 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3069 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
3070 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
3071 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
3072 " -z gör_ogjort_fil    Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3073
3074 #: e2fsck/unix.c:134
3075 #, c-format
3076 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3077 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3078
3079 #: e2fsck/unix.c:160
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "\n"
3083 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3084 msgid_plural ""
3085 "\n"
3086 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3087 msgstr[0] ""
3088 "\n"
3089 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3090 msgstr[1] ""
3091 "\n"
3092 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:164
3095 #, c-format
3096 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3097 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3098 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3099 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3100
3101 #: e2fsck/unix.c:169
3102 #, c-format
3103 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3104 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3105 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3106 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3107
3108 #: e2fsck/unix.c:174
3109 #, c-format
3110 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3111 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3112
3113 #: e2fsck/unix.c:182
3114 msgid "             Extent depth histogram: "
3115 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
3116
3117 #: e2fsck/unix.c:191
3118 #, c-format
3119 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3120 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3121 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3122 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3123
3124 #: e2fsck/unix.c:195
3125 #, c-format
3126 msgid "%12u bad block\n"
3127 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3128 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3129 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3130
3131 #: e2fsck/unix.c:197
3132 #, c-format
3133 msgid "%12u large file\n"
3134 msgid_plural "%12u large files\n"
3135 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3136 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3137
3138 #: e2fsck/unix.c:199
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "\n"
3142 "%12u regular file\n"
3143 msgid_plural ""
3144 "\n"
3145 "%12u regular files\n"
3146 msgstr[0] ""
3147 "\n"
3148 "%12u normal fil\n"
3149 msgstr[1] ""
3150 "\n"
3151 "%12u normala filer\n"
3152
3153 #: e2fsck/unix.c:201
3154 #, c-format
3155 msgid "%12u directory\n"
3156 msgid_plural "%12u directories\n"
3157 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3158 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:203
3161 #, c-format
3162 msgid "%12u character device file\n"
3163 msgid_plural "%12u character device files\n"
3164 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3165 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3166
3167 #: e2fsck/unix.c:206
3168 #, c-format
3169 msgid "%12u block device file\n"
3170 msgid_plural "%12u block device files\n"
3171 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3172 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:208
3175 #, c-format
3176 msgid "%12u fifo\n"
3177 msgid_plural "%12u fifos\n"
3178 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3179 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3180
3181 #: e2fsck/unix.c:210
3182 #, c-format
3183 msgid "%12u link\n"
3184 msgid_plural "%12u links\n"
3185 msgstr[0] "%12u länk\n"
3186 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3187
3188 #: e2fsck/unix.c:212
3189 #, c-format
3190 msgid "%12u symbolic link"
3191 msgid_plural "%12u symbolic links"
3192 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3193 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3194
3195 #: e2fsck/unix.c:214
3196 #, c-format
3197 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3198 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3199 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3200 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3201
3202 #: e2fsck/unix.c:218
3203 #, c-format
3204 msgid "%12u socket\n"
3205 msgid_plural "%12u sockets\n"
3206 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3207 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3208
3209 #: e2fsck/unix.c:222
3210 #, c-format
3211 msgid "%12u file\n"
3212 msgid_plural "%12u files\n"
3213 msgstr[0] "%12u fil\n"
3214 msgstr[1] "%12u filer\n"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3217 #: resize/main.c:353
3218 #, c-format
3219 msgid "while determining whether %s is mounted."
3220 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3221
3222 #: e2fsck/unix.c:256
3223 #, c-format
3224 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3225 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
3226
3227 #: e2fsck/unix.c:259
3228 #, c-format
3229 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3230 msgstr "Varning!  %s används.\n"
3231
3232 #: e2fsck/unix.c:265
3233 #, c-format
3234 msgid "%s is mounted.\n"
3235 msgstr "%s är monterat.\n"
3236
3237 #: e2fsck/unix.c:267
3238 #, c-format
3239 msgid "%s is in use.\n"
3240 msgstr "%s används.\n"
3241
3242 #: e2fsck/unix.c:269
3243 msgid ""
3244 "Cannot continue, aborting.\n"
3245 "\n"
3246 msgstr ""
3247 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3248 "\n"
3249
3250 #: e2fsck/unix.c:271
3251 msgid ""
3252 "\n"
3253 "\n"
3254 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3255 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3256 "\n"
3257 msgstr ""
3258 "\n"
3259 "\n"
3260 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3261 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3262 "\n"
3263
3264 #: e2fsck/unix.c:276
3265 msgid "Do you really want to continue"
3266 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3267
3268 #: e2fsck/unix.c:278
3269 msgid "check aborted.\n"
3270 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3271
3272 #: e2fsck/unix.c:371
3273 msgid " contains a file system with errors"
3274 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3275
3276 #: e2fsck/unix.c:373
3277 msgid " was not cleanly unmounted"
3278 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:375
3281 msgid " primary superblock features different from backup"
3282 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:379
3285 #, c-format
3286 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3287 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:386
3290 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3291 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3292
3293 #: e2fsck/unix.c:392
3294 #, c-format
3295 msgid " has gone %u days without being checked"
3296 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:401
3299 msgid ", check forced.\n"
3300 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3301
3302 #: e2fsck/unix.c:434
3303 #, c-format
3304 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3305 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3306
3307 #: e2fsck/unix.c:454
3308 msgid " (check deferred; on battery)"
3309 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:457
3312 msgid " (check after next mount)"
3313 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3314
3315 #: e2fsck/unix.c:459
3316 #, c-format
3317 msgid " (check in %ld mounts)"
3318 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3319
3320 #: e2fsck/unix.c:609
3321 #, c-format
3322 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3323 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3324
3325 #: e2fsck/unix.c:679
3326 msgid "Invalid EA version.\n"
3327 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3328
3329 #: e2fsck/unix.c:692
3330 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3331 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:725
3334 #, c-format
3335 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3336 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3337
3338 #: e2fsck/unix.c:752
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3342 "\t%s\n"
3343 msgstr ""
3344 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3345 "\t%s\n"
3346
3347 #: e2fsck/unix.c:825
3348 #, c-format
3349 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3350 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3351
3352 #: e2fsck/unix.c:829
3353 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3354 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3355
3356 #: e2fsck/unix.c:844
3357 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3358 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3359
3360 #: e2fsck/unix.c:865
3361 #, c-format
3362 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3363 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3364
3365 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3366 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3367 #, c-format
3368 msgid "Unable to resolve '%s'"
3369 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3370
3371 #: e2fsck/unix.c:952
3372 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3373 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:957
3376 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3377 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3378
3379 #: e2fsck/unix.c:962
3380 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3381 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:986
3384 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3385 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3386
3387 #: e2fsck/unix.c:992
3388 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3389 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:1046
3392 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3393 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:1093
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3399 "\n"
3400 msgstr ""
3401 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3402 "\n"
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:1102
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "\n"
3408 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3409 "\n"
3410 msgstr ""
3411 "\n"
3412 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3413 "\n"
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:1193
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3419 "wait...\n"
3420 msgstr ""
3421 "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var "
3422 "god dröj ...\n"
3423
3424 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3425 msgid "while checking MMP block"
3426 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3427
3428 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3429 msgid ""
3430 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3431 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3432 msgstr ""
3433 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3434 "”tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}”\n"
3435
3436 #: e2fsck/unix.c:1232
3437 msgid "while reading MMP block"
3438 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3439
3440 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3441 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2610
3442 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3446 "    e2undo %s %s\n"
3447 "\n"
3448 msgstr ""
3449 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3450 "    e2undo %s %s\n"
3451 "\n"
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2644
3454 #: resize/main.c:221
3455 #, c-format
3456 msgid "while trying to delete %s"
3457 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3458
3459 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3460 msgid "while trying to setup undo file\n"
3461 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3462
3463 #: e2fsck/unix.c:1362
3464 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3465 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3466
3467 #: e2fsck/unix.c:1369
3468 msgid "while trying to initialize program"
3469 msgstr "vid försök att initiera program"
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:1392
3472 #, c-format
3473 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3474 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3475
3476 #: e2fsck/unix.c:1404
3477 msgid "need terminal for interactive repairs"
3478 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3479
3480 #: e2fsck/unix.c:1465
3481 #, c-format
3482 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3483 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3484
3485 #: e2fsck/unix.c:1467
3486 msgid "Superblock invalid,"
3487 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:1468
3490 msgid "Group descriptors look bad..."
3491 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1478
3494 #, c-format
3495 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3496 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3497
3498 #: e2fsck/unix.c:1482
3499 #, c-format
3500 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3501 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3502
3503 #: e2fsck/unix.c:1511
3504 msgid ""
3505 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3506 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3507 "\n"
3508 msgstr ""
3509 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3510 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3511 "\n"
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:1518
3514 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3515 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3516
3517 #: e2fsck/unix.c:1520
3518 #, c-format
3519 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3520 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:1526
3523 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3524 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3525
3526 #: e2fsck/unix.c:1528
3527 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3528 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3529
3530 #: e2fsck/unix.c:1532
3531 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3532 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3533
3534 #: e2fsck/unix.c:1535
3535 msgid ""
3536 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3537 "check of the device.\n"
3538 msgstr ""
3539 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3540 "av enheten.\n"
3541
3542 #: e2fsck/unix.c:1603
3543 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3544 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3545
3546 #: e2fsck/unix.c:1647
3547 #, c-format
3548 msgid "while checking journal for %s"
3549 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3550
3551 #: e2fsck/unix.c:1650
3552 msgid "Cannot proceed with file system check"
3553 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3554
3555 #: e2fsck/unix.c:1661
3556 msgid ""
3557 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3558 "check.\n"
3559 msgstr ""
3560 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
3561 "filsystem görs.\n"
3562
3563 #: e2fsck/unix.c:1673
3564 #, c-format
3565 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3566 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3567
3568 #: e2fsck/unix.c:1679
3569 #, c-format
3570 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3571 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3572
3573 #: e2fsck/unix.c:1683
3574 #, c-format
3575 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3576 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3577
3578 #: e2fsck/unix.c:1687
3579 #, c-format
3580 msgid "while recovering journal of %s"
3581 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3582
3583 #: e2fsck/unix.c:1709
3584 #, c-format
3585 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3586 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3587
3588 #: e2fsck/unix.c:1768
3589 #, c-format
3590 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3591 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3592
3593 #: e2fsck/unix.c:1771
3594 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3595 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1811
3598 #, c-format
3599 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3600 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3601
3602 #: e2fsck/unix.c:1821
3603 msgid " Done.\n"
3604 msgstr " Klar.\n"
3605
3606 #: e2fsck/unix.c:1823
3607 msgid ""
3608 "\n"
3609 "*** journal has been regenerated ***\n"
3610 msgstr ""
3611 "\n"
3612 "*** journalen har genererats om ***\n"
3613
3614 #: e2fsck/unix.c:1829
3615 msgid "aborted"
3616 msgstr "avbruten"
3617
3618 #: e2fsck/unix.c:1831
3619 #, c-format
3620 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3621 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3622
3623 #: e2fsck/unix.c:1858
3624 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3625 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3626
3627 #: e2fsck/unix.c:1862
3628 msgid "while resetting context"
3629 msgstr "vid återställning av omgivning"
3630
3631 #: e2fsck/unix.c:1906 e2fsck/util.c:71
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "\n"
3635 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3636 msgstr ""
3637 "\n"
3638 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3639
3640 #: e2fsck/unix.c:1910
3641 #, c-format
3642 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3643 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3644
3645 #: e2fsck/unix.c:1918 e2fsck/util.c:77
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "\n"
3649 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3650 "\n"
3651 msgstr ""
3652 "\n"
3653 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3654 "\n"
3655
3656 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3657 msgid "yY"
3658 msgstr "yYjJ"
3659
3660 #: e2fsck/util.c:195
3661 msgid "nN"
3662 msgstr "nN"
3663
3664 #: e2fsck/util.c:196
3665 msgid "aA"
3666 msgstr "aA"
3667
3668 #: e2fsck/util.c:197
3669 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3670 msgstr " (”a”  aktiverar ”ja” för alla) "
3671
3672 #: e2fsck/util.c:213
3673 msgid "<y>"
3674 msgstr "<j>"
3675
3676 #: e2fsck/util.c:215
3677 msgid "<n>"
3678 msgstr "<n>"
3679
3680 #: e2fsck/util.c:217
3681 msgid " (y/n)"
3682 msgstr " (j/n)"
3683
3684 #: e2fsck/util.c:240
3685 msgid "cancelled!\n"
3686 msgstr "inställd!\n"
3687
3688 #: e2fsck/util.c:264
3689 msgid "yes to all\n"
3690 msgstr "ja för alla\n"
3691
3692 #: e2fsck/util.c:266
3693 msgid "yes\n"
3694 msgstr "ja\n"
3695
3696 #: e2fsck/util.c:268
3697 msgid "no\n"
3698 msgstr "nej\n"
3699
3700 #: e2fsck/util.c:278
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "%s? no\n"
3704 "\n"
3705 msgstr ""
3706 "%s? nej\n"
3707 "\n"
3708
3709 #: e2fsck/util.c:282
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "%s? yes\n"
3713 "\n"
3714 msgstr ""
3715 "%s? ja\n"
3716 "\n"
3717
3718 #: e2fsck/util.c:286
3719 msgid "yes"
3720 msgstr "ja"
3721
3722 #: e2fsck/util.c:286
3723 msgid "no"
3724 msgstr "nej"
3725
3726 #: e2fsck/util.c:302
3727 #, c-format
3728 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3729 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3730
3731 #: e2fsck/util.c:307
3732 msgid "reading inode and block bitmaps"
3733 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3734
3735 #: e2fsck/util.c:319
3736 #, c-format
3737 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3738 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3739
3740 #: e2fsck/util.c:331
3741 msgid "writing block and inode bitmaps"
3742 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3743
3744 #: e2fsck/util.c:336
3745 #, c-format
3746 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3747 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3748
3749 #: e2fsck/util.c:348
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "\n"
3753 "\n"
3754 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3755 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3756 msgstr ""
3757 "\n"
3758 "\n"
3759 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3760 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3761
3762 #: e2fsck/util.c:429
3763 #, c-format
3764 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3765 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3766
3767 #: e2fsck/util.c:433
3768 #, c-format
3769 msgid "Memory used: %lu, "
3770 msgstr "Använt minne: %lu, "
3771
3772 #: e2fsck/util.c:440
3773 #, c-format
3774 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3775 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3776
3777 #: e2fsck/util.c:445
3778 #, c-format
3779 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3780 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3781
3782 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3783 #, c-format
3784 msgid "while reading inode %lu in %s"
3785 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3786
3787 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3788 #, c-format
3789 msgid "while writing inode %lu in %s"
3790 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3791
3792 #: e2fsck/util.c:765
3793 msgid ""
3794 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3795 "running.\n"
3796 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3797
3798 #: misc/badblocks.c:72
3799 msgid "done                                                 \n"
3800 msgstr "klar                                                 \n"
3801
3802 #: misc/badblocks.c:97
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3806 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3807 "max_bad_blocks]\n"
3808 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3809 "       device [last_block [first_block]]\n"
3810 msgstr ""
3811 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnf]\n"
3812 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3813 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3814 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3815 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3816
3817 #: misc/badblocks.c:108
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3821 "\n"
3822 msgstr ""
3823 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3824 "\n"
3825
3826 #: misc/badblocks.c:223
3827 #, c-format
3828 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3829 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3830
3831 #: misc/badblocks.c:328
3832 msgid "Testing with random pattern: "
3833 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3834
3835 #: misc/badblocks.c:346
3836 msgid "Testing with pattern 0x"
3837 msgstr "Testar med mönster 0x"
3838
3839 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3840 msgid "during seek"
3841 msgstr "vid sökning"
3842
3843 #: misc/badblocks.c:389
3844 #, c-format
3845 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3846 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3847
3848 #: misc/badblocks.c:476
3849 msgid "during ext2fs_sync_device"
3850 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3851
3852 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3853 msgid "while beginning bad block list iteration"
3854 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3855
3856 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3857 msgid "while allocating buffers"
3858 msgstr "vid allokering av buffertar"
3859
3860 #: misc/badblocks.c:515
3861 #, c-format
3862 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3863 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3864
3865 #: misc/badblocks.c:520
3866 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3867 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3868
3869 #: misc/badblocks.c:529
3870 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3871 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3872
3873 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3874 #: misc/badblocks.c:832
3875 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3876 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3877
3878 #: misc/badblocks.c:618
3879 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3880 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3881
3882 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3883 #, c-format
3884 msgid "From block %lu to %lu\n"
3885 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3886
3887 #: misc/badblocks.c:675
3888 msgid "Reading and comparing: "
3889 msgstr "Läser och jämför: "
3890
3891 #: misc/badblocks.c:781
3892 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3893 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3894
3895 #: misc/badblocks.c:787
3896 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3897 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3898
3899 #: misc/badblocks.c:794
3900 msgid ""
3901 "\n"
3902 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3903 msgstr ""
3904 "\n"
3905 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3906
3907 #: misc/badblocks.c:877
3908 #, c-format
3909 msgid "during test data write, block %lu"
3910 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3911
3912 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3913 #, c-format
3914 msgid "%s is mounted; "
3915 msgstr "%s är monterat, "
3916
3917 #: misc/badblocks.c:1000
3918 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3919 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3920
3921 #: misc/badblocks.c:1005
3922 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3923 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3924
3925 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3926 #, c-format
3927 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3928 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3929
3930 #: misc/badblocks.c:1013
3931 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3932 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3933
3934 #: misc/badblocks.c:1033
3935 #, c-format
3936 msgid "invalid %s - %s"
3937 msgstr "ogiltig %s - %s"
3938
3939 #: misc/badblocks.c:1127
3940 #, c-format
3941 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3942 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
3943
3944 #: misc/badblocks.c:1154
3945 #, c-format
3946 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3947 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3948
3949 #: misc/badblocks.c:1184
3950 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3951 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3952
3953 #: misc/badblocks.c:1190
3954 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3955 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3956
3957 #: misc/badblocks.c:1204
3958 msgid ""
3959 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3960 "the size manually\n"
3961 msgstr ""
3962 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3963 "storleken manuellt\n"
3964
3965 #: misc/badblocks.c:1210
3966 msgid "while trying to determine device size"
3967 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3968
3969 #: misc/badblocks.c:1215
3970 msgid "last block"
3971 msgstr "sista block"
3972
3973 #: misc/badblocks.c:1221
3974 msgid "first block"
3975 msgstr "första block"
3976
3977 #: misc/badblocks.c:1224
3978 #, c-format
3979 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3980 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3981
3982 #: misc/badblocks.c:1231
3983 #, c-format
3984 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3985 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3986
3987 #: misc/badblocks.c:1287
3988 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3989 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3990
3991 #: misc/badblocks.c:1296
3992 msgid "input file - bad format"
3993 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3994
3995 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3996 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3997 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3998
3999 #: misc/badblocks.c:1338
4000 #, c-format
4001 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4002 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4003
4004 #: misc/chattr.c:89
4005 #, c-format
4006 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4007 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] filer…\n"
4008
4009 #: misc/chattr.c:159
4010 #, c-format
4011 msgid "bad project - %s\n"
4012 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4013
4014 #: misc/chattr.c:173
4015 #, c-format
4016 msgid "bad version - %s\n"
4017 msgstr "felaktig version - %s\n"
4018
4019 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4020 #, c-format
4021 msgid "while trying to stat %s"
4022 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4023
4024 #: misc/chattr.c:226
4025 #, c-format
4026 msgid "while reading flags on %s"
4027 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4028
4029 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4030 #, c-format
4031 msgid "Flags of %s set as "
4032 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4033
4034 #: misc/chattr.c:252
4035 #, c-format
4036 msgid "while setting flags on %s"
4037 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4038
4039 #: misc/chattr.c:260
4040 #, c-format
4041 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4042 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4043
4044 #: misc/chattr.c:264
4045 #, c-format
4046 msgid "while setting version on %s"
4047 msgstr "vid sättning av version på %s"
4048
4049 #: misc/chattr.c:271
4050 #, c-format
4051 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4052 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4053
4054 #: misc/chattr.c:275
4055 #, c-format
4056 msgid "while setting project on %s"
4057 msgstr "när projektet sattes på %s"
4058
4059 #: misc/chattr.c:297
4060 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4061 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4062
4063 #: misc/chattr.c:337
4064 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4065 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4066
4067 #: misc/chattr.c:345
4068 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4069 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4070
4071 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4072 #, c-format
4073 msgid "while reading inode %u"
4074 msgstr "när inod %u lästes"
4075
4076 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4077 #: misc/create_inode.c:374
4078 msgid "while expanding directory"
4079 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4080
4081 #: misc/create_inode.c:87
4082 #, c-format
4083 msgid "while linking \"%s\""
4084 msgstr "när ”%s” länkades"
4085
4086 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4087 #, c-format
4088 msgid "while writing inode %u"
4089 msgstr "när inod %u skrevs"
4090
4091 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4092 #, c-format
4093 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4094 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4095
4096 #: misc/create_inode.c:150
4097 #, c-format
4098 msgid "while opening inode %u"
4099 msgstr "när inod %u öppnades"
4100
4101 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:905
4102 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4103 #: misc/mke2fs.c:353
4104 msgid "while allocating memory"
4105 msgstr "vid allokering av minne"
4106
4107 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4108 #, c-format
4109 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4110 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4111
4112 #: misc/create_inode.c:201
4113 #, c-format
4114 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4115 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4116
4117 #: misc/create_inode.c:211
4118 #, c-format
4119 msgid "while closing inode %u"
4120 msgstr "när inod %u stängdes"
4121
4122 #: misc/create_inode.c:259
4123 #, c-format
4124 msgid "while allocating inode \"%s\""
4125 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4126
4127 #: misc/create_inode.c:278
4128 #, c-format
4129 msgid "while creating inode \"%s\""
4130 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4131
4132 #: misc/create_inode.c:343
4133 #, c-format
4134 msgid "while creating symlink \"%s\""
4135 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4136
4137 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:838
4138 #, c-format
4139 msgid "while looking up \"%s\""
4140 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4141
4142 #: misc/create_inode.c:381
4143 #, c-format
4144 msgid "while creating directory \"%s\""
4145 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4146
4147 #: misc/create_inode.c:609
4148 #, c-format
4149 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4150 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4151
4152 #: misc/create_inode.c:701
4153 #, c-format
4154 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4155 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4156
4157 #: misc/create_inode.c:709
4158 #, c-format
4159 msgid "while opening directory \"%s\""
4160 msgstr "när katalogen ”%s” öppnades"
4161
4162 #: misc/create_inode.c:719
4163 #, c-format
4164 msgid "while lstat \"%s\""
4165 msgstr "vid lstat ”%s”"
4166
4167 #: misc/create_inode.c:752
4168 #, c-format
4169 msgid "while creating special file \"%s\""
4170 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4171
4172 #: misc/create_inode.c:761
4173 msgid "malloc failed"
4174 msgstr "malloc misslyckades"
4175
4176 #: misc/create_inode.c:769
4177 #, c-format
4178 msgid "while trying to read link \"%s\""
4179 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4180
4181 #: misc/create_inode.c:776
4182 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4183 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4184
4185 #: misc/create_inode.c:787
4186 #, c-format
4187 msgid "while writing symlink\"%s\""
4188 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4189
4190 #: misc/create_inode.c:797
4191 #, c-format
4192 msgid "while writing file \"%s\""
4193 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4194
4195 #: misc/create_inode.c:810
4196 #, c-format
4197 msgid "while making dir \"%s\""
4198 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4199
4200 #: misc/create_inode.c:827
4201 msgid "while changing directory"
4202 msgstr "vid byte av katalog"
4203
4204 #: misc/create_inode.c:833
4205 #, c-format
4206 msgid "ignoring entry \"%s\""
4207 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4208
4209 #: misc/create_inode.c:846
4210 #, c-format
4211 msgid "while setting inode for \"%s\""
4212 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4213
4214 #: misc/create_inode.c:853
4215 #, c-format
4216 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4217 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4218
4219 #: misc/create_inode.c:871
4220 msgid "while saving inode data"
4221 msgstr "när inodsdata sparades"
4222
4223 #: misc/dumpe2fs.c:56
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4227 msgstr ""
4228 "Användning: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4229
4230 #: misc/dumpe2fs.c:159
4231 msgid "blocks"
4232 msgstr "block"
4233
4234 #: misc/dumpe2fs.c:168
4235 msgid "clusters"
4236 msgstr "kluster"
4237
4238 #: misc/dumpe2fs.c:219
4239 #, c-format
4240 msgid "Group %lu: (Blocks "
4241 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4242
4243 #: misc/dumpe2fs.c:226
4244 #, c-format
4245 msgid " csum 0x%04x"
4246 msgstr " csum 0x%04x"
4247
4248 #: misc/dumpe2fs.c:228
4249 #, c-format
4250 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4251 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4252
4253 #: misc/dumpe2fs.c:233
4254 #, c-format
4255 msgid "  %s superblock at "
4256 msgstr "  %ssuperblock vid "
4257
4258 #: misc/dumpe2fs.c:234
4259 msgid "Primary"
4260 msgstr "Primärt "
4261
4262 #: misc/dumpe2fs.c:234
4263 msgid "Backup"
4264 msgstr "Reserv"
4265
4266 #: misc/dumpe2fs.c:238
4267 msgid ", Group descriptors at "
4268 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4269
4270 #: misc/dumpe2fs.c:242
4271 msgid ""
4272 "\n"
4273 "  Reserved GDT blocks at "
4274 msgstr ""
4275 "\n"
4276 "  Reserverade GDT-block vid "
4277
4278 #: misc/dumpe2fs.c:249
4279 msgid " Group descriptor at "
4280 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4281
4282 #: misc/dumpe2fs.c:255
4283 msgid "  Block bitmap at "
4284 msgstr "  Blockbitkarta vid "
4285
4286 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4287 #, c-format
4288 msgid ", csum 0x%08x"
4289 msgstr ", csum 0x%08x"
4290
4291 #: misc/dumpe2fs.c:263
4292 msgid ","
4293 msgstr ","
4294
4295 #: misc/dumpe2fs.c:265
4296 msgid ""
4297 "\n"
4298 " "
4299 msgstr ""
4300 "\n"
4301 " "
4302
4303 #: misc/dumpe2fs.c:266
4304 msgid " Inode bitmap at "
4305 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4306
4307 #: misc/dumpe2fs.c:273
4308 msgid ""
4309 "\n"
4310 "  Inode table at "
4311 msgstr ""
4312 "\n"
4313 "  Inodstabell vid "
4314
4315 #: misc/dumpe2fs.c:279
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "\n"
4319 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4320 msgstr ""
4321 "\n"
4322 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4323
4324 #: misc/dumpe2fs.c:286
4325 #, c-format
4326 msgid ", %u unused inodes\n"
4327 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4328
4329 #: misc/dumpe2fs.c:289
4330 msgid "  Free blocks: "
4331 msgstr "  Fria block: "
4332
4333 #: misc/dumpe2fs.c:304
4334 msgid "  Free inodes: "
4335 msgstr "  Fria inoder: "
4336
4337 #: misc/dumpe2fs.c:340
4338 msgid "while printing bad block list"
4339 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4340
4341 #: misc/dumpe2fs.c:346
4342 #, c-format
4343 msgid "Bad blocks: %u"
4344 msgstr "Dåliga block: %u"
4345
4346 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4347 msgid "while reading journal inode"
4348 msgstr "vid läsning av journalinod"
4349
4350 #: misc/dumpe2fs.c:391
4351 msgid "while opening journal inode"
4352 msgstr "när journalinoden öppnades"
4353
4354 #: misc/dumpe2fs.c:397
4355 msgid "while reading journal super block"
4356 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4357
4358 #: misc/dumpe2fs.c:404
4359 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4360 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4361
4362 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4363 msgid "Journal features:        "
4364 msgstr "Journalfunktioner:       "
4365
4366 #: misc/dumpe2fs.c:420
4367 msgid "Journal size:             "
4368 msgstr "Journalstorlek:           "
4369
4370 #: misc/dumpe2fs.c:430
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "Journal length:           %u\n"
4374 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4375 "Journal start:            %u\n"
4376 msgstr ""
4377 "Journallängd:             %u\n"
4378 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
4379 "Journalstart:             %u\n"
4380
4381 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4382 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4383 msgstr "Journalkontrollsummetyp:  crc32\n"
4384
4385 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "Journal checksum type:    %s\n"
4389 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4390 msgstr ""
4391 "Journalkontrollsummetyp:  %s\n"
4392 "Journalkontrollsumma:     0x%08x\n"
4393
4394 #: misc/dumpe2fs.c:448
4395 #, c-format
4396 msgid "Journal errno:            %d\n"
4397 msgstr "Journalfelnummer:         %d\n"
4398
4399 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4400 msgid "while reading journal superblock"
4401 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:474
4404 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4405 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4406
4407 #: misc/dumpe2fs.c:501
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "\n"
4411 "Journal block size:       %u\n"
4412 "Journal length:           %u\n"
4413 "Journal first block:      %u\n"
4414 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4415 "Journal start:            %u\n"
4416 "Journal number of users:  %u\n"
4417 msgstr ""
4418 "\n"
4419 "Journalblockstorlek:      %u\n"
4420 "Journallängd:             %u\n"
4421 "Journalens första block:  %u\n"
4422 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
4423 "Journalstart:             %u\n"
4424 "Journalens användarantal: %u\n"
4425
4426 #: misc/dumpe2fs.c:514
4427 #, c-format
4428 msgid "Journal users:            %s\n"
4429 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
4430
4431 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1930
4432 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4433 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4434
4435 #: misc/dumpe2fs.c:556
4436 #, c-format
4437 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4438 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4439
4440 #: misc/dumpe2fs.c:571
4441 #, c-format
4442 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4443 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4444
4445 #: misc/dumpe2fs.c:582
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "\n"
4449 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4450 "\n"
4451 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4452 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4453 "\n"
4454 "Valid extended options are:\n"
4455 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4456 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4457 msgstr ""
4458 "\n"
4459 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4460 "\n"
4461 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4462 "med\n"
4463 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4464 "\n"
4465 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4466 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4467 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4468
4469 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1816
4470 #, c-format
4471 msgid "\tUsing %s\n"
4472 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4473
4474 #: misc/dumpe2fs.c:686
4475 msgid ""
4476 "\n"
4477 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4478 "\n"
4479 msgstr ""
4480 "\n"
4481 "*** Kontrollsummefel upptäckt i filsystemet!  Kör e2fsck nu!\n"
4482 "\n"
4483
4484 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4485 #: resize/main.c:415
4486 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4487 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4488
4489 #: misc/dumpe2fs.c:726
4490 msgid ""
4491 "\n"
4492 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4493 "\n"
4494 msgstr ""
4495 "\n"
4496 "*** Kontrollsummefel upptäckt i bitkartor!  Kör e2fsck nu!\n"
4497 "\n"
4498
4499 #: misc/dumpe2fs.c:730
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "\n"
4503 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4504 msgstr ""
4505 "\n"
4506 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
4507
4508 #: misc/e2image.c:106
4509 #, c-format
4510 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4511 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
4512
4513 #: misc/e2image.c:108
4514 #, c-format
4515 msgid "       %s -I device image-file\n"
4516 msgstr "            %s -I enhet avbildsfil\n"
4517
4518 #: misc/e2image.c:109
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4522 "[ dest_fs ]\n"
4523 msgstr ""
4524 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs "
4525 "[ mål-fs ]\n"
4526
4527 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4528 msgid "while allocating buffer"
4529 msgstr "vid allokering av buffert"
4530
4531 #: misc/e2image.c:179
4532 #, c-format
4533 msgid "Writing block %llu\n"
4534 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4535
4536 #: misc/e2image.c:193
4537 #, c-format
4538 msgid "error writing block %llu"
4539 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4540
4541 #: misc/e2image.c:196
4542 msgid "error in generic_write()"
4543 msgstr "fel i generic_write()"
4544
4545 #: misc/e2image.c:213
4546 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4547 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4548
4549 #: misc/e2image.c:218
4550 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4551 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4552
4553 #: misc/e2image.c:246
4554 msgid "while writing superblock"
4555 msgstr "vid skrivning av superblock"
4556
4557 #: misc/e2image.c:255
4558 msgid "while writing inode table"
4559 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4560
4561 #: misc/e2image.c:263
4562 msgid "while writing block bitmap"
4563 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4564
4565 #: misc/e2image.c:271
4566 msgid "while writing inode bitmap"
4567 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4568
4569 #: misc/e2image.c:505
4570 #, c-format
4571 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4572 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4573
4574 #: misc/e2image.c:517
4575 #, c-format
4576 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4577 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4578
4579 #: misc/e2image.c:558
4580 #, c-format
4581 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4582 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4583
4584 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4585 msgid "Copying "
4586 msgstr "Kopierar "
4587
4588 #: misc/e2image.c:626
4589 msgid ""
4590 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4591 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4592
4593 #: misc/e2image.c:652
4594 #, c-format
4595 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4596 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4597
4598 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4599 #, c-format
4600 msgid "error reading block %llu"
4601 msgstr "fel när block %llu lästes"
4602
4603 #: misc/e2image.c:718
4604 #, c-format
4605 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4606 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4607
4608 #: misc/e2image.c:722
4609 #, c-format
4610 msgid "at %.2f MB/s"
4611 msgstr "med %.2f MB/s"
4612
4613 #: misc/e2image.c:758
4614 msgid "while allocating l1 table"
4615 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4616
4617 #: misc/e2image.c:803
4618 msgid "while allocating l2 cache"
4619 msgstr "när l2-cache allokerades"
4620
4621 #: misc/e2image.c:826
4622 msgid ""
4623 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4624 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4625 msgstr ""
4626 "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data "
4627 "kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4628
4629 #: misc/e2image.c:1148
4630 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4631 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4632
4633 #: misc/e2image.c:1155
4634 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4635 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4636
4637 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4638 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4639 msgstr ""
4640 "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4641
4642 #: misc/e2image.c:1272
4643 msgid "while allocating block bitmap"
4644 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4645
4646 #: misc/e2image.c:1281
4647 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4648 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4649
4650 #: misc/e2image.c:1288
4651 msgid "Scanning inodes...\n"
4652 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4653
4654 #: misc/e2image.c:1300
4655 msgid "Can't allocate block buffer"
4656 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4657
4658 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4659 #, c-format
4660 msgid "while iterating over inode %u"
4661 msgstr "vid iteration över inod %u"
4662
4663 #: misc/e2image.c:1385
4664 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4665 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4666
4667 #: misc/e2image.c:1407
4668 msgid "error reading bitmaps"
4669 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4670
4671 #: misc/e2image.c:1419
4672 msgid "while opening device file"
4673 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4674
4675 #: misc/e2image.c:1430
4676 msgid "while restoring the image table"
4677 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4678
4679 #: misc/e2image.c:1527
4680 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4681 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4682
4683 #: misc/e2image.c:1533
4684 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4685 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4686
4687 #: misc/e2image.c:1538
4688 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4689 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4690
4691 #: misc/e2image.c:1543
4692 msgid "Move mode requires all data mode."
4693 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4694
4695 #: misc/e2image.c:1553
4696 msgid "checking if mounted"
4697 msgstr "kontrollerar om monterad"
4698
4699 #: misc/e2image.c:1560
4700 msgid ""
4701 "\n"
4702 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4703 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4704 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4705 msgstr ""
4706 "\n"
4707 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4708 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4709 "felsökningsändamål.  Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4710
4711 #: misc/e2image.c:1614
4712 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4713 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4714
4715 #: misc/e2image.c:1620
4716 msgid "Can not stat output\n"
4717 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4718
4719 #: misc/e2image.c:1630
4720 #, c-format
4721 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4722 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4723
4724 #: misc/e2image.c:1633
4725 #, c-format
4726 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4727 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4728
4729 #: misc/e2image.c:1636
4730 #, c-format
4731 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4732 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4733
4734 #: misc/e2image.c:1645
4735 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4736 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4737
4738 #: misc/e2image.c:1650
4739 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4740 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4741
4742 #: misc/e2image.c:1657
4743 msgid "while allocating check_buf"
4744 msgstr "när check_buf allokerades"
4745
4746 #: misc/e2image.c:1663
4747 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4748 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4749
4750 #: misc/e2image.c:1673
4751 #, c-format
4752 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4753 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4754
4755 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4756 #, c-format
4757 msgid "Usage: %s -r device\n"
4758 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4759
4760 #: misc/e2label.c:58
4761 #, c-format
4762 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4763 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4764
4765 #: misc/e2label.c:63
4766 #, c-format
4767 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4768 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4769
4770 #: misc/e2label.c:68
4771 #, c-format
4772 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4773 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4774
4775 #: misc/e2label.c:72
4776 #, c-format
4777 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4778 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4779
4780 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4781 #, c-format
4782 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4783 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4784
4785 #: misc/e2label.c:100
4786 #, c-format
4787 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4788 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4789
4790 #: misc/e2label.c:105
4791 #, c-format
4792 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4793 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4794
4795 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4796 #, c-format
4797 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4798 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4799
4800 #: misc/e2undo.c:118
4801 #, c-format
4802 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4803 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4804
4805 #: misc/e2undo.c:143
4806 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4807 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4808
4809 #: misc/e2undo.c:146
4810 msgid "UUID does not match.\n"
4811 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4812
4813 #: misc/e2undo.c:148
4814 msgid "Last mount time does not match.\n"
4815 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4816
4817 #: misc/e2undo.c:150
4818 msgid "Last write time does not match.\n"
4819 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4820
4821 #: misc/e2undo.c:152
4822 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4823 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4824
4825 #: misc/e2undo.c:166
4826 msgid "while reading filesystem superblock."
4827 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4828
4829 #: misc/e2undo.c:182
4830 msgid "while fetching superblock"
4831 msgstr "när superblocket skrevs"
4832
4833 #: misc/e2undo.c:195
4834 #, c-format
4835 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4836 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4837
4838 #: misc/e2undo.c:334
4839 #, c-format
4840 msgid "illegal offset - %s"
4841 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4842
4843 #: misc/e2undo.c:358
4844 #, c-format
4845 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4846 msgstr ""
4847 "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4848
4849 #: misc/e2undo.c:367
4850 #, c-format
4851 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4852 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4853
4854 #: misc/e2undo.c:374
4855 msgid "while reading undo file"
4856 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4857
4858 #: misc/e2undo.c:379
4859 #, c-format
4860 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4861 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4862
4863 #: misc/e2undo.c:390
4864 #, c-format
4865 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4866 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4867
4868 #: misc/e2undo.c:397
4869 #, c-format
4870 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4871 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4872
4873 #: misc/e2undo.c:401
4874 #, c-format
4875 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4876 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4877
4878 #: misc/e2undo.c:406
4879 #, c-format
4880 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4881 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4882
4883 #: misc/e2undo.c:419
4884 #, c-format
4885 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4886 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4887
4888 #: misc/e2undo.c:427
4889 #, c-format
4890 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4891 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4892
4893 #: misc/e2undo.c:433
4894 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4895 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4896
4897 #: misc/e2undo.c:449
4898 #, c-format
4899 msgid "while opening `%s'"
4900 msgstr "när ”%s” öppnades"
4901
4902 #: misc/e2undo.c:460
4903 msgid "specified offset is too large"
4904 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4905
4906 #: misc/e2undo.c:501
4907 msgid "while reading keys"
4908 msgstr "när nycklar lästes"
4909
4910 #: misc/e2undo.c:513
4911 #, c-format
4912 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4913 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4914
4915 #: misc/e2undo.c:523
4916 #, c-format
4917 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4918 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4919
4920 #: misc/e2undo.c:546
4921 #, c-format
4922 msgid "%s: block %llu is too long."
4923 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4924
4925 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4926 #, c-format
4927 msgid "while fetching block %llu."
4928 msgstr "när block %llu hämtades."
4929
4930 #: misc/e2undo.c:570
4931 #, c-format
4932 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4933 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4934
4935 #: misc/e2undo.c:609
4936 #, c-format
4937 msgid "while writing block %llu."
4938 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4939
4940 #: misc/e2undo.c:615
4941 #, c-format
4942 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4943 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4944
4945 #: misc/e2undo.c:617
4946 #, c-format
4947 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4948 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4949
4950 #: misc/e2undo.c:620
4951 #, c-format
4952 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4953 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4954
4955 #: misc/findsuper.c:110
4956 #, c-format
4957 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4958 msgstr "Användning:  findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4959
4960 #: misc/findsuper.c:155
4961 #, c-format
4962 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4963 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
4964
4965 #: misc/findsuper.c:162
4966 #, c-format
4967 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4968 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
4969
4970 #: misc/findsuper.c:169
4971 #, c-format
4972 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4973 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
4974
4975 #: misc/findsuper.c:175
4976 #, c-format
4977 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4978 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
4979
4980 #: misc/findsuper.c:186
4981 #, c-format
4982 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4983 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
4984
4985 #: misc/findsuper.c:188
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4989 "\tso start/end/grp wrong\n"
4990 msgstr ""
4991 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
4992 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
4993
4994 #: misc/findsuper.c:190
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
4998 "mount_time           sb_uuid label\n"
4999 msgstr ""
5000 "byteavstånd  bytestart      byteslut  fs_block  blkst  grp  mkfs/"
5001 "monteringstid        sb_uuid etikett\n"
5002
5003 #: misc/findsuper.c:264
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "\n"
5007 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5008 msgstr ""
5009 "\n"
5010 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
5011
5012 #: misc/fsck.c:343
5013 #, c-format
5014 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5015 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
5016
5017 #: misc/fsck.c:353
5018 #, c-format
5019 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5020 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
5021
5022 #: misc/fsck.c:370
5023 msgid ""
5024 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5025 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5026 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5027 "\n"
5028 msgstr ""
5029 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5030 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5031 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5032 "\n"
5033
5034 #: misc/fsck.c:478
5035 #, c-format
5036 msgid "fsck: %s: not found\n"
5037 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5038
5039 #: misc/fsck.c:594
5040 #, c-format
5041 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5042 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5043
5044 #: misc/fsck.c:616
5045 #, c-format
5046 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5047 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5048
5049 #: misc/fsck.c:622
5050 #, c-format
5051 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5052 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5053
5054 #: misc/fsck.c:661
5055 #, c-format
5056 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5057 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5058
5059 #: misc/fsck.c:721
5060 #, c-format
5061 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5062 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5063
5064 #: misc/fsck.c:742
5065 msgid ""
5066 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5067 "with 'no' or '!'.\n"
5068 msgstr ""
5069 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5070 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5071
5072 #: misc/fsck.c:761
5073 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5074 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5075
5076 #: misc/fsck.c:884
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5080 "number\n"
5081 msgstr ""
5082 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
5083 "passnummer som inte är noll\n"
5084
5085 #: misc/fsck.c:911
5086 #, c-format
5087 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5088 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5089
5090 #: misc/fsck.c:967
5091 msgid "Checking all file systems.\n"
5092 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5093
5094 #: misc/fsck.c:1058
5095 #, c-format
5096 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5097 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5098
5099 #: misc/fsck.c:1078
5100 msgid ""
5101 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5102 msgstr ""
5103 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
5104 "[filsys ...]\n"
5105
5106 #: misc/fsck.c:1120
5107 #, c-format
5108 msgid "%s: too many devices\n"
5109 msgstr "%s: för många enheter\n"
5110
5111 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5112 #, c-format
5113 msgid "%s: too many arguments\n"
5114 msgstr "%s: för många argument\n"
5115
5116 #: misc/fuse2fs.c:3745
5117 msgid "Mounting read-only.\n"
5118 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5119
5120 #: misc/fuse2fs.c:3769
5121 #, c-format
5122 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5123 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block.  Detta är farligt!\n"
5124
5125 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5126 #, c-format
5127 msgid "%s: %s.\n"
5128 msgstr "%s: %s.\n"
5129
5130 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3207
5131 #, c-format
5132 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5133 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5134
5135 #: misc/fuse2fs.c:3803
5136 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5137 msgstr ""
5138 "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5139
5140 #: misc/fuse2fs.c:3811
5141 #, c-format
5142 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5143 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5144
5145 #: misc/fuse2fs.c:3826
5146 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5147 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5148
5149 #: misc/fuse2fs.c:3830
5150 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5151 msgstr ""
5152 "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5153
5154 #: misc/fuse2fs.c:3835
5155 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5156 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5157
5158 #: misc/fuse2fs.c:3839
5159 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5160 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5161
5162 #: misc/fuse2fs.c:3843
5163 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5164 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5165
5166 #: misc/lsattr.c:75
5167 #, c-format
5168 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5169 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5170
5171 #: misc/lsattr.c:86
5172 #, c-format
5173 msgid "While reading flags on %s"
5174 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5175
5176 #: misc/lsattr.c:93
5177 #, c-format
5178 msgid "While reading project on %s"
5179 msgstr "När projektet på %s lästes"
5180
5181 #: misc/lsattr.c:102
5182 #, c-format
5183 msgid "While reading version on %s"
5184 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5185
5186 #: misc/mke2fs.c:124
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5190 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5191 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5192 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5193 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5194 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5195 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5196 "undo_file]\n"
5197 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5198 msgstr ""
5199 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5200 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5201 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5202 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5203 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5204 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5205 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5206 "        [-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5207
5208 #: misc/mke2fs.c:255
5209 #, c-format
5210 msgid "Running command: %s\n"
5211 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5212
5213 #: misc/mke2fs.c:259
5214 #, c-format
5215 msgid "while trying to run '%s'"
5216 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5217
5218 #: misc/mke2fs.c:266
5219 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5220 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5221
5222 #: misc/mke2fs.c:293
5223 #, c-format
5224 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5225 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5226
5227 #: misc/mke2fs.c:295
5228 #, c-format
5229 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5230 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5231
5232 #: misc/mke2fs.c:298
5233 msgid "Aborting....\n"
5234 msgstr "Avbryter...\n"
5235
5236 #: misc/mke2fs.c:318
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5240 "\tbad blocks.\n"
5241 "\n"
5242 msgstr ""
5243 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5244 "\tdåliga block.\n"
5245 "\n"
5246
5247 #: misc/mke2fs.c:337
5248 msgid "while marking bad blocks as used"
5249 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5250
5251 #: misc/mke2fs.c:408
5252 msgid "Writing inode tables: "
5253 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5254
5255 #: misc/mke2fs.c:430
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "\n"
5259 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5260 msgstr ""
5261 "\n"
5262 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5263
5264 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3049
5265 msgid "done                            \n"
5266 msgstr "klar                            \n"
5267
5268 #: misc/mke2fs.c:459
5269 msgid "while creating root dir"
5270 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5271
5272 #: misc/mke2fs.c:466
5273 msgid "while reading root inode"
5274 msgstr "vid läsning av rotinod"
5275
5276 #: misc/mke2fs.c:478
5277 msgid "while setting root inode ownership"
5278 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5279
5280 #: misc/mke2fs.c:496
5281 msgid "while creating /lost+found"
5282 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5283
5284 #: misc/mke2fs.c:503
5285 msgid "while looking up /lost+found"
5286 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5287
5288 #: misc/mke2fs.c:516
5289 msgid "while expanding /lost+found"
5290 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:531
5293 msgid "while setting bad block inode"
5294 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:558
5297 #, c-format
5298 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5299 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:568
5302 #, c-format
5303 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5304 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5305
5306 #: misc/mke2fs.c:584
5307 #, c-format
5308 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5309 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5310
5311 #: misc/mke2fs.c:600
5312 msgid "while initializing journal superblock"
5313 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5314
5315 #: misc/mke2fs.c:608
5316 msgid "Zeroing journal device: "
5317 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:620
5320 #, c-format
5321 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5322 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:638
5325 msgid "while writing journal superblock"
5326 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:653
5329 #, c-format
5330 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5331 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:661
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "warning: %llu blocks unused.\n"
5337 "\n"
5338 msgstr ""
5339 "varning: %llu block oanvända.\n"
5340 "\n"
5341
5342 #: misc/mke2fs.c:666
5343 #, c-format
5344 msgid "Filesystem label=%s\n"
5345 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:669
5348 #, c-format
5349 msgid "OS type: %s\n"
5350 msgstr "OS-typ: %s\n"
5351
5352 #: misc/mke2fs.c:671
5353 #, c-format
5354 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5355 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5356
5357 #: misc/mke2fs.c:674
5358 #, c-format
5359 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5360 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5361
5362 #: misc/mke2fs.c:678
5363 #, c-format
5364 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5365 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:680
5368 #, c-format
5369 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5370 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:682
5373 #, c-format
5374 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5375 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:684
5378 #, c-format
5379 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5380 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:687
5383 #, c-format
5384 msgid "First data block=%u\n"
5385 msgstr "Första datablock=%u\n"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:689
5388 #, c-format
5389 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5390 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5391
5392 #: misc/mke2fs.c:691
5393 #, c-format
5394 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5395 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:695
5398 #, c-format
5399 msgid "%u block groups\n"
5400 msgstr "%u blockgrupper\n"
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:697
5403 #, c-format
5404 msgid "%u block group\n"
5405 msgstr "%u blockgrupp\n"
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:699
5408 #, c-format
5409 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5410 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:702
5413 #, c-format
5414 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5415 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:704
5418 #, c-format
5419 msgid "%u inodes per group\n"
5420 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:713
5423 #, c-format
5424 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5425 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:714
5428 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5429 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5430
5431 #: misc/mke2fs.c:808
5432 #, c-format
5433 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5434 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5435
5436 #: misc/mke2fs.c:814
5437 #, c-format
5438 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5439 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5440
5441 #: misc/mke2fs.c:827
5442 #, c-format
5443 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5444 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5445
5446 #: misc/mke2fs.c:840
5447 #, c-format
5448 msgid "Invalid offset: %s\n"
5449 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5450
5451 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1958
5452 #, c-format
5453 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5454 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5455
5456 #: misc/mke2fs.c:868
5457 #, c-format
5458 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5459 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5460
5461 #: misc/mke2fs.c:890
5462 #, c-format
5463 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5464 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5465
5466 #: misc/mke2fs.c:905
5467 #, c-format
5468 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5469 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5470
5471 #: misc/mke2fs.c:928
5472 #, c-format
5473 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5474 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5475
5476 #: misc/mke2fs.c:935
5477 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5478 msgstr ""
5479 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5480
5481 #: misc/mke2fs.c:959
5482 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5483 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5484
5485 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5486 #, c-format
5487 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5488 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:1035
5491 #, c-format
5492 msgid ""
5493 "\n"
5494 "Bad option(s) specified: %s\n"
5495 "\n"
5496 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5497 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5498 "\n"
5499 "Valid extended options are:\n"
5500 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5501 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5502 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5503 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5504 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5505 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5506 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5507 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5508 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5509 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5510 "\ttest_fs\n"
5511 "\tdiscard\n"
5512 "\tnodiscard\n"
5513 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5514 "\n"
5515 msgstr ""
5516 "\n"
5517 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5518 "\n"
5519 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
5520 "med\n"
5521 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5522 "\n"
5523 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5524 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5525 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5526 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5527 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5528 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5529 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5530 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5531 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5532 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5533 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5534 "\ttest_fs\n"
5535 "\tdiscard\n"
5536 "\tnodiscard\n"
5537 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5538 "\n"
5539
5540 #: misc/mke2fs.c:1060
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "\n"
5544 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5545 "\n"
5546 msgstr ""
5547 "\n"
5548 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5549 "\n"
5550
5551 #: misc/mke2fs.c:1102
5552 #, c-format
5553 msgid ""
5554 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5555 "\t%s\n"
5556 msgstr ""
5557 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5558 "\t%s\n"
5559
5560 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1007
5561 #, c-format
5562 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5563 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5564
5565 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:406
5566 #, c-format
5567 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5568 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5569
5570 #: misc/mke2fs.c:1263
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "\n"
5574 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5575 msgstr ""
5576 "\n"
5577 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5578
5579 #: misc/mke2fs.c:1267
5580 msgid ""
5581 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5582 "\n"
5583 msgstr ""
5584 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5585 "\n"
5586
5587 #: misc/mke2fs.c:1271
5588 msgid "Aborting...\n"
5589 msgstr "Avbryter...\n"
5590
5591 #: misc/mke2fs.c:1312
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "\n"
5595 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5596 "\n"
5597 msgstr ""
5598 "\n"
5599 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5600 "\n"
5601
5602 #: misc/mke2fs.c:1494
5603 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5604 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5605
5606 #: misc/mke2fs.c:1535
5607 #, c-format
5608 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5609 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5610
5611 #: misc/mke2fs.c:1568
5612 #, c-format
5613 msgid "invalid block size - %s"
5614 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5615
5616 #: misc/mke2fs.c:1572
5617 #, c-format
5618 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5619 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5620
5621 #: misc/mke2fs.c:1588
5622 #, c-format
5623 msgid "invalid cluster size - %s"
5624 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5625
5626 #: misc/mke2fs.c:1601
5627 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5628 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1687
5631 #, c-format
5632 msgid "bad error behavior - %s"
5633 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5634
5635 #: misc/mke2fs.c:1627
5636 msgid "Illegal number for blocks per group"
5637 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5638
5639 #: misc/mke2fs.c:1632
5640 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5641 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5642
5643 #: misc/mke2fs.c:1640
5644 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5645 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5646
5647 #: misc/mke2fs.c:1646
5648 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5649 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5650
5651 #: misc/mke2fs.c:1651
5652 #, c-format
5653 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5654 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5655
5656 #: misc/mke2fs.c:1661
5657 #, c-format
5658 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5659 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5660
5661 #: misc/mke2fs.c:1671
5662 #, c-format
5663 msgid "invalid inode size - %s"
5664 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5665
5666 #: misc/mke2fs.c:1684
5667 msgid ""
5668 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5669 "nodiscard' extended option instead!\n"
5670 msgstr ""
5671 "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den "
5672 "utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5673
5674 #: misc/mke2fs.c:1695
5675 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5676 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5677
5678 #: misc/mke2fs.c:1704
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5682 "\n"
5683 msgstr ""
5684 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5685 "\n"
5686
5687 #: misc/mke2fs.c:1713
5688 #, c-format
5689 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5690 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:1728
5693 #, c-format
5694 msgid "bad num inodes - %s"
5695 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5696
5697 #: misc/mke2fs.c:1741
5698 msgid "while allocating fs_feature string"
5699 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5700
5701 #: misc/mke2fs.c:1758
5702 #, c-format
5703 msgid "bad revision level - %s"
5704 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5705
5706 #: misc/mke2fs.c:1763
5707 #, c-format
5708 msgid "while trying to create revision %d"
5709 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5710
5711 #: misc/mke2fs.c:1777
5712 msgid "The -t option may only be used once"
5713 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:1785
5716 msgid "The -T option may only be used once"
5717 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3133
5720 #, c-format
5721 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5722 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:1847
5725 #, c-format
5726 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5727 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:1853
5730 #, c-format
5731 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5732 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5733
5734 #: misc/mke2fs.c:1864
5735 #, c-format
5736 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5737 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5738
5739 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5740 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5741 #: misc/mke2fs.c:1888
5742 msgid "filesystem"
5743 msgstr "ett filsystem"
5744
5745 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:491
5746 msgid "while trying to determine filesystem size"
5747 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5748
5749 #: misc/mke2fs.c:1907
5750 msgid ""
5751 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5752 "the size of the filesystem\n"
5753 msgstr ""
5754 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5755 "storleken på filsystemet\n"
5756
5757 #: misc/mke2fs.c:1914
5758 msgid ""
5759 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5760 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5761 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5762 "\tto re-read your partition table.\n"
5763 msgstr ""
5764 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
5765 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5766 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
5767 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5768
5769 #: misc/mke2fs.c:1931
5770 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5771 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5772
5773 #: misc/mke2fs.c:1951
5774 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5775 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5776
5777 #: misc/mke2fs.c:1999
5778 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5779 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5780
5781 #: misc/mke2fs.c:2004
5782 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5783 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5784
5785 #: misc/mke2fs.c:2009
5786 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5787 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5788
5789 #: misc/mke2fs.c:2019
5790 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5791 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:2025
5794 msgid "while trying to determine physical sector size"
5795 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5796
5797 #: misc/mke2fs.c:2057
5798 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5799 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5800
5801 #: misc/mke2fs.c:2062
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5805 msgstr ""
5806 "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
5807 "%d\n"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:2086
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5813 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5814 msgstr ""
5815 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5816 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:2098
5819 #, fuzzy, c-format
5820 msgid ""
5821 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5822 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5823 msgstr ""
5824 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5825 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:2120
5828 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5829 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5830
5831 #: misc/mke2fs.c:2127
5832 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5833 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:2135
5836 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5837 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:2145
5840 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5841 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5842
5843 #: misc/mke2fs.c:2158
5844 #, c-format
5845 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5846 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:2175
5849 msgid ""
5850 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5851 "rectify.\n"
5852 msgstr ""
5853 "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem.  Skicka -O "
5854 "extents för att rätta.\n"
5855
5856 #: misc/mke2fs.c:2195
5857 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5858 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5859
5860 #: misc/mke2fs.c:2201
5861 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5862 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5863
5864 #: misc/mke2fs.c:2221
5865 #, c-format
5866 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5867 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5868
5869 #: misc/mke2fs.c:2224
5870 #, c-format
5871 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5872 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:2226
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5878 msgstr ""
5879 "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5880
5881 #: misc/mke2fs.c:2247
5882 #, c-format
5883 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5884 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5885
5886 #: misc/mke2fs.c:2251
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5890 msgstr ""
5891 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5892
5893 #: misc/mke2fs.c:2259
5894 #, c-format
5895 msgid ""
5896 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5897 "and journal checksum features.\n"
5898 msgstr ""
5899 "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan "
5900 "och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2314
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "\n"
5906 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5907 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5908 "not be what you want.\n"
5909 "\n"
5910 msgstr ""
5911 "\n"
5912 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5913 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5914 "är vad du vill.\n"
5915 "\n"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:2331
5918 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5919 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:2338
5922 msgid ""
5923 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5924 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5925 msgstr ""
5926 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5927 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5928
5929 #: misc/mke2fs.c:2346
5930 msgid ""
5931 "\n"
5932 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5933 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5934 "\n"
5935 msgstr ""
5936 "\n"
5937 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5938 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5939 "\n"
5940
5941 #: misc/mke2fs.c:2358
5942 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5943 msgstr ""
5944 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
5945 "filsystem"
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:2367
5948 msgid "blocks per group count out of range"
5949 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2389
5952 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5953 msgstr ""
5954 "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
5955
5956 #: misc/mke2fs.c:2401
5957 #, c-format
5958 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5959 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:2416
5962 #, c-format
5963 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5964 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
5965
5966 #: misc/mke2fs.c:2429
5967 #, c-format
5968 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5969 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter; ange en större storlek"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:2444
5972 #, c-format
5973 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5974 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5975
5976 #: misc/mke2fs.c:2451
5977 #, c-format
5978 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5979 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5980
5981 #: misc/mke2fs.c:2465
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5985 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5986 "\tor lower inode count (-N).\n"
5987 msgstr ""
5988 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5989 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5990 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5991
5992 #: misc/mke2fs.c:2652
5993 msgid "Discarding device blocks: "
5994 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5995
5996 #: misc/mke2fs.c:2668
5997 msgid "failed - "
5998 msgstr "misslyckades - "
5999
6000 #: misc/mke2fs.c:2727
6001 msgid "while initializing quota context"
6002 msgstr "när kvotkontexten initierades"
6003
6004 #: misc/mke2fs.c:2734
6005 msgid "while writing quota inodes"
6006 msgstr "när kvotinoder skrevs"
6007
6008 #: misc/mke2fs.c:2759
6009 #, c-format
6010 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6011 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
6012
6013 #: misc/mke2fs.c:2833
6014 msgid "while setting up superblock"
6015 msgstr "vid uppsättning av superblock"
6016
6017 #: misc/mke2fs.c:2849
6018 msgid ""
6019 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6020 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6021 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6022 msgstr ""
6023 "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan "
6024 "blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera "
6025 "utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Skicka -"
6026 "O extents för att rätta.\n"
6027
6028 #: misc/mke2fs.c:2856
6029 msgid ""
6030 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6031 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6032 msgstr ""
6033 "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna "
6034 "funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Skicka -O "
6035 "64bit för att rätta.\n"
6036
6037 #: misc/mke2fs.c:2864
6038 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6039 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
6040
6041 #: misc/mke2fs.c:2888
6042 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6043 msgstr ""
6044 "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av "
6045 "inodstabell\n"
6046
6047 #: misc/mke2fs.c:2974
6048 #, c-format
6049 msgid "unknown os - %s"
6050 msgstr "okänt os - %s"
6051
6052 #: misc/mke2fs.c:3037
6053 msgid "Allocating group tables: "
6054 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6055
6056 #: misc/mke2fs.c:3045
6057 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6058 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6059
6060 #: misc/mke2fs.c:3054
6061 msgid ""
6062 "\n"
6063 "\twhile converting subcluster bitmap"
6064 msgstr ""
6065 "\n"
6066 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6067
6068 #: misc/mke2fs.c:3060
6069 #, c-format
6070 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6071 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
6072
6073 #: misc/mke2fs.c:3101
6074 #, c-format
6075 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6076 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6077
6078 #: misc/mke2fs.c:3114
6079 msgid "while reserving blocks for online resize"
6080 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6081
6082 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6083 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
6084 #: misc/mke2fs.c:3126 misc/tune2fs.c:1415
6085 msgid "journal"
6086 msgstr "en journal"
6087
6088 #: misc/mke2fs.c:3138
6089 #, c-format
6090 msgid "Adding journal to device %s: "
6091 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6092
6093 #: misc/mke2fs.c:3145
6094 #, c-format
6095 msgid ""
6096 "\n"
6097 "\twhile trying to add journal to device %s"
6098 msgstr ""
6099 "\n"
6100 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6101
6102 #: misc/mke2fs.c:3150 misc/mke2fs.c:3179 misc/mke2fs.c:3219
6103 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6104 msgid "done\n"
6105 msgstr "klar\n"
6106
6107 #: misc/mke2fs.c:3156
6108 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6109 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6110
6111 #: misc/mke2fs.c:3166
6112 #, c-format
6113 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6114 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6115
6116 #: misc/mke2fs.c:3175
6117 msgid ""
6118 "\n"
6119 "\twhile trying to create journal"
6120 msgstr ""
6121 "\n"
6122 "\tvid försök att skapa journal"
6123
6124 #: misc/mke2fs.c:3187 misc/tune2fs.c:1072
6125 msgid ""
6126 "\n"
6127 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6128 msgstr ""
6129 "\n"
6130 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6131
6132 #: misc/mke2fs.c:3192
6133 #, c-format
6134 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6135 msgstr ""
6136 "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
6137 "sekunder.\n"
6138
6139 #: misc/mke2fs.c:3210
6140 msgid "Copying files into the device: "
6141 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6142
6143 #: misc/mke2fs.c:3216
6144 msgid "while populating file system"
6145 msgstr "när filsystemet populerades"
6146
6147 #: misc/mke2fs.c:3223
6148 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6149 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6150
6151 #: misc/mke2fs.c:3230
6152 #, fuzzy
6153 msgid ""
6154 "\n"
6155 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6156 msgstr ""
6157 "\n"
6158 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
6159
6160 #: misc/mke2fs.c:3232
6161 msgid ""
6162 "done\n"
6163 "\n"
6164 msgstr ""
6165 "klar\n"
6166 "\n"
6167
6168 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6172 msgstr ""
6173 "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med "
6174 "klusterstorleken %u.\n"
6175
6176 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6177 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6178 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6179
6180 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6181 #, c-format
6182 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6183 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6184
6185 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6186 #, c-format
6187 msgid "with %llu blocks each"
6188 msgstr "med %llu block var"
6189
6190 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6191 #, c-format
6192 msgid "while creating huge file %lu"
6193 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6194
6195 #: misc/mklost+found.c:50
6196 msgid "Usage: mklost+found\n"
6197 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6198
6199 #: misc/partinfo.c:43
6200 #, c-format
6201 msgid ""
6202 "Usage:  %s device...\n"
6203 "\n"
6204 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6205 "For example: %s /dev/hda\n"
6206 "\n"
6207 msgstr ""
6208 "Användning:  %s enhet...\n"
6209 "\n"
6210 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6211 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6212 "\n"
6213
6214 #: misc/partinfo.c:53
6215 #, c-format
6216 msgid "Cannot open %s: %s"
6217 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6218
6219 #: misc/partinfo.c:59
6220 #, c-format
6221 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6222 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6223
6224 #: misc/partinfo.c:67
6225 #, c-format
6226 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6227 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6228
6229 #: misc/partinfo.c:73
6230 #, c-format
6231 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6232 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6233
6234 #: misc/tune2fs.c:119
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6237 msgstr "Kör e2fsck -D på filsystemet.\n"
6238
6239 #: misc/tune2fs.c:121
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6242 msgstr "Kör e2fsck -D på filsystemet.\n"
6243
6244 #: misc/tune2fs.c:134
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6248 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6249 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6250 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6251 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6252 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6253 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6254 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6255 msgstr ""
6256 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6257 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6258 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6259 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
6260 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
6261 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6262 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6263 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6264
6265 #: misc/tune2fs.c:218
6266 msgid "Journal superblock not found!\n"
6267 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6268
6269 #: misc/tune2fs.c:276
6270 msgid "while trying to open external journal"
6271 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6272
6273 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6274 #, c-format
6275 msgid "%s is not a journal device.\n"
6276 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6277
6278 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6279 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6280 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6281
6282 #: misc/tune2fs.c:316
6283 msgid ""
6284 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6285 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6286 msgstr ""
6287 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
6288 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6289
6290 #: misc/tune2fs.c:325
6291 msgid "Journal removed\n"
6292 msgstr "Journal borttagen\n"
6293
6294 #: misc/tune2fs.c:369
6295 msgid "while reading bitmaps"
6296 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6297
6298 #: misc/tune2fs.c:377
6299 msgid "while clearing journal inode"
6300 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6301
6302 #: misc/tune2fs.c:388
6303 msgid "while writing journal inode"
6304 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6305
6306 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6307 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6308 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6309
6310 #: misc/tune2fs.c:476
6311 #, c-format
6312 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6313 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6314
6315 #: misc/tune2fs.c:479
6316 #, c-format
6317 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6318 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6319
6320 #: misc/tune2fs.c:483
6321 #, c-format
6322 msgid " -z \"%s\""
6323 msgstr " -z \"%s\""
6324
6325 #: misc/tune2fs.c:485
6326 #, c-format
6327 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6328 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6329
6330 #: misc/tune2fs.c:487
6331 #, c-format
6332 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6333 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6334
6335 #: misc/tune2fs.c:974
6336 msgid ""
6337 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6338 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6339 msgstr ""
6340 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6341 "  Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6342
6343 #: misc/tune2fs.c:1010
6344 #, c-format
6345 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6346 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6347
6348 #: misc/tune2fs.c:1016
6349 #, c-format
6350 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6351 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6352
6353 #: misc/tune2fs.c:1025
6354 msgid ""
6355 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6356 "unmounted or mounted read-only.\n"
6357 msgstr ""
6358 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6359 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6360
6361 #: misc/tune2fs.c:1033
6362 msgid ""
6363 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6364 "the has_journal flag.\n"
6365 msgstr ""
6366 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6367 "nollställs.\n"
6368
6369 #: misc/tune2fs.c:1051
6370 msgid ""
6371 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6372 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6373 msgstr ""
6374 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6375 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6376
6377 #: misc/tune2fs.c:1064
6378 msgid ""
6379 "The multiple mount protection feature can't\n"
6380 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6381 "read-only.\n"
6382 msgstr ""
6383 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6384 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6385 "eller skrivskyddat.\n"
6386
6387 #: misc/tune2fs.c:1082
6388 #, c-format
6389 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6390 msgstr ""
6391 "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
6392 "s.\n"
6393
6394 #: misc/tune2fs.c:1091
6395 msgid ""
6396 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6397 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6398 msgstr ""
6399 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6400 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6401
6402 #: misc/tune2fs.c:1099
6403 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6404 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6405
6406 #: misc/tune2fs.c:1108
6407 #, c-format
6408 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6409 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6410
6411 #: misc/tune2fs.c:1113
6412 msgid "while reading MMP block."
6413 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6414
6415 #: misc/tune2fs.c:1145
6416 msgid ""
6417 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6418 "inconsistent.\n"
6419 msgstr ""
6420 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6421 "inkonsistent.\n"
6422
6423 #: misc/tune2fs.c:1156
6424 msgid ""
6425 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6426 "unmounted or mounted read-only.\n"
6427 msgstr ""
6428 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6429 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6430
6431 #: misc/tune2fs.c:1167
6432 msgid "Enabling checksums could take some time."
6433 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6434
6435 #: misc/tune2fs.c:1169
6436 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6437 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6438
6439 #: misc/tune2fs.c:1175
6440 msgid ""
6441 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6442 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6443 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6444 msgstr ""
6445 "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan "
6446 "blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera "
6447 "utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Kör om "
6448 "med -O extents för att rätta.\n"
6449
6450 #: misc/tune2fs.c:1182
6451 msgid ""
6452 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6453 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6454 "rectify.\n"
6455 msgstr ""
6456 "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna "
6457 "funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Kör resize2fs "
6458 "-b för att rätta.\n"
6459
6460 #: misc/tune2fs.c:1208
6461 msgid "Disabling checksums could take some time."
6462 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6463
6464 #: misc/tune2fs.c:1210
6465 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6466 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6467
6468 #: misc/tune2fs.c:1273
6469 #, c-format
6470 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6471 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6472
6473 #: misc/tune2fs.c:1283
6474 #, c-format
6475 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6476 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6477
6478 #: misc/tune2fs.c:1313
6479 msgid ""
6480 "\n"
6481 "Warning: enabled project without quota together\n"
6482 msgstr ""
6483 "\n"
6484 "Varning: aktiverat projekt utan kvot tillsammans\n"
6485
6486 #: misc/tune2fs.c:1326
6487 msgid ""
6488 "\n"
6489 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6490 msgstr ""
6491 "\n"
6492 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6493
6494 #: misc/tune2fs.c:1344
6495 msgid ""
6496 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6497 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6498 msgstr ""
6499 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6500 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6501
6502 #: misc/tune2fs.c:1362
6503 msgid ""
6504 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6505 "unmounted \n"
6506 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6507 msgstr ""
6508 "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades.  Filsystem måste vara "
6509 "omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya "
6510 "UUID:t.\n"
6511
6512 #: misc/tune2fs.c:1408
6513 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6514 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6515
6516 #: misc/tune2fs.c:1428
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "\n"
6520 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6521 msgstr ""
6522 "\n"
6523 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6524
6525 #: misc/tune2fs.c:1432
6526 #, c-format
6527 msgid "Creating journal on device %s: "
6528 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6529
6530 #: misc/tune2fs.c:1440
6531 #, c-format
6532 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6533 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6534
6535 #: misc/tune2fs.c:1446
6536 msgid "Creating journal inode: "
6537 msgstr "Skapar journalinod: "
6538
6539 #: misc/tune2fs.c:1460
6540 msgid ""
6541 "\n"
6542 "\twhile trying to create journal file"
6543 msgstr ""
6544 "\n"
6545 "\tvid försök att skapa journalfil"
6546
6547 #: misc/tune2fs.c:1498
6548 msgid "while initializing quota context in support library"
6549 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:1518
6552 #, c-format
6553 msgid "while updating quota limits (%d)"
6554 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6555
6556 #: misc/tune2fs.c:1526
6557 #, c-format
6558 msgid "while writing quota file (%d)"
6559 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6560
6561 #: misc/tune2fs.c:1534
6562 #, c-format
6563 msgid "while removing quota file (%d)"
6564 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6565
6566 #: misc/tune2fs.c:1575
6567 msgid ""
6568 "\n"
6569 "Bad quota options specified.\n"
6570 "\n"
6571 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6572 "comma):\n"
6573 "\t[^]usr[quota]\n"
6574 "\t[^]grp[quota]\n"
6575 "\t[^]prj[quota]\n"
6576 "\n"
6577 "\n"
6578 msgstr ""
6579 "\n"
6580 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6581 "\n"
6582 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
6583 "kommatecken):\n"
6584 "\t[^]usr[quota]\n"
6585 "\t[^]grp[quota]\n"
6586 "\t[^]prj[quota]\n"
6587 "\n"
6588 "\n"
6589
6590 #: misc/tune2fs.c:1633
6591 #, c-format
6592 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6593 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6594
6595 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6596 #, c-format
6597 msgid "bad mounts count - %s"
6598 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6599
6600 #: misc/tune2fs.c:1714
6601 #, c-format
6602 msgid "bad gid/group name - %s"
6603 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6604
6605 #: misc/tune2fs.c:1747
6606 #, c-format
6607 msgid "bad interval - %s"
6608 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6609
6610 #: misc/tune2fs.c:1776
6611 #, c-format
6612 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6613 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6614
6615 #: misc/tune2fs.c:1791
6616 msgid "-o may only be specified once"
6617 msgstr "-o får endast anges en gång"
6618
6619 #: misc/tune2fs.c:1800
6620 msgid "-O may only be specified once"
6621 msgstr "-O får endast anges en gång"
6622
6623 #: misc/tune2fs.c:1817
6624 #, c-format
6625 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6626 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6627
6628 #: misc/tune2fs.c:1846
6629 #, c-format
6630 msgid "bad uid/user name - %s"
6631 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6632
6633 #: misc/tune2fs.c:1863
6634 #, c-format
6635 msgid "bad inode size - %s"
6636 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6637
6638 #: misc/tune2fs.c:1870
6639 #, c-format
6640 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6641 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6642
6643 #: misc/tune2fs.c:1967
6644 #, c-format
6645 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6646 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6647
6648 #: misc/tune2fs.c:1972
6649 #, c-format
6650 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6651 msgid_plural ""
6652 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6653 msgstr[0] ""
6654 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6655 "sekund\n"
6656 msgstr[1] ""
6657 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
6658 "sekunder\n"
6659
6660 #: misc/tune2fs.c:1995
6661 #, c-format
6662 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6663 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6664
6665 #: misc/tune2fs.c:2010
6666 #, c-format
6667 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6668 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6669
6670 #: misc/tune2fs.c:2025
6671 #, c-format
6672 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6673 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6674
6675 #: misc/tune2fs.c:2031
6676 #, c-format
6677 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6678 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6679
6680 #: misc/tune2fs.c:2050
6681 msgid ""
6682 "\n"
6683 "Bad options specified.\n"
6684 "\n"
6685 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6686 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6687 "\n"
6688 "Valid extended options are:\n"
6689 "\tclear_mmp\n"
6690 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6691 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6692 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6693 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6694 "\ttest_fs\n"
6695 "\t^test_fs\n"
6696 msgstr ""
6697 "\n"
6698 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6699 "\n"
6700 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
6701 "med\n"
6702 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6703 "\n"
6704 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6705 "\tclear_mmp\n"
6706 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6707 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6708 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6709 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6710 "\ttest_fs\n"
6711 "\t^test_fs\n"
6712
6713 #: misc/tune2fs.c:2519
6714 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6715 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6716
6717 #: misc/tune2fs.c:2524
6718 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6719 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6722 msgid "blocks to be moved"
6723 msgstr "block att flytta"
6724
6725 #: misc/tune2fs.c:2544
6726 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6727 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6728
6729 #: misc/tune2fs.c:2550
6730 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6731 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6732
6733 #: misc/tune2fs.c:2555
6734 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6735 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6736
6737 #: misc/tune2fs.c:2587
6738 msgid ""
6739 "Error in resizing the inode size.\n"
6740 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6741 msgstr ""
6742 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6743 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6744
6745 #: misc/tune2fs.c:2799
6746 #, c-format
6747 msgid ""
6748 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6749 "'e2fsck -f %s'\n"
6750 msgstr ""
6751 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att "
6752 "köra:\n"
6753 "”e2fsck-f %s”\n"
6754
6755 #: misc/tune2fs.c:2811
6756 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6757 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6758
6759 #: misc/tune2fs.c:2824
6760 #, c-format
6761 msgid "The inode size is already %lu\n"
6762 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6763
6764 #: misc/tune2fs.c:2831
6765 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6766 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6767
6768 #: misc/tune2fs.c:2836
6769 #, c-format
6770 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6771 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6772
6773 #: misc/tune2fs.c:2842
6774 msgid "Resizing inodes could take some time."
6775 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6776
6777 #: misc/tune2fs.c:2889
6778 #, c-format
6779 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6780 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6781
6782 #: misc/tune2fs.c:2895
6783 #, c-format
6784 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6785 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6786
6787 #: misc/tune2fs.c:2900
6788 #, c-format
6789 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6790 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6791
6792 #: misc/tune2fs.c:2905
6793 #, c-format
6794 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6795 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6796
6797 #: misc/tune2fs.c:2910
6798 #, c-format
6799 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6800 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6801
6802 #: misc/tune2fs.c:2917
6803 #, c-format
6804 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6805 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6806
6807 #: misc/tune2fs.c:2924
6808 #, c-format
6809 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6810 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6811
6812 #: misc/tune2fs.c:2930
6813 #, c-format
6814 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6815 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6816
6817 #: misc/tune2fs.c:2937
6818 #, c-format
6819 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6820 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6821
6822 #: misc/tune2fs.c:2942
6823 msgid ""
6824 "\n"
6825 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6826 msgstr ""
6827 "\n"
6828 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6829
6830 #: misc/tune2fs.c:2945
6831 msgid ""
6832 "\n"
6833 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6834 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6835 msgstr ""
6836 "\n"
6837 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6838 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6839
6840 #: misc/tune2fs.c:2955
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "\n"
6844 "Sparse superblock flag set.  %s"
6845 msgstr ""
6846 "\n"
6847 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
6848
6849 #: misc/tune2fs.c:2960
6850 msgid ""
6851 "\n"
6852 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6853 msgstr ""
6854 "\n"
6855 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6856
6857 #: misc/tune2fs.c:2968
6858 #, c-format
6859 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6860 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6861
6862 #: misc/tune2fs.c:2974
6863 #, c-format
6864 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6865 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6866
6867 #: misc/tune2fs.c:3006
6868 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6869 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
6870
6871 #: misc/tune2fs.c:3024
6872 msgid ""
6873 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6874 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6875
6876 #: misc/tune2fs.c:3048
6877 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6878 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6879
6880 #: misc/tune2fs.c:3051
6881 msgid ""
6882 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6883 "and re-run this command.\n"
6884 msgstr ""
6885 "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O "
6886 "metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6887
6888 #: misc/tune2fs.c:3060
6889 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6890 msgstr "Att sätta UUID på ett kontrollsummerat filsystem kan ta ett tag."
6891
6892 #: misc/tune2fs.c:3085
6893 msgid "Invalid UUID format\n"
6894 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6895
6896 #: misc/tune2fs.c:3101
6897 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6898 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6899
6900 #: misc/tune2fs.c:3126
6901 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6902 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6903
6904 #: misc/tune2fs.c:3133
6905 msgid ""
6906 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6907 "feature enabled.\n"
6908 msgstr ""
6909 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6910 "aktiverad.\n"
6911
6912 #: misc/tune2fs.c:3151
6913 #, c-format
6914 msgid "Setting inode size %lu\n"
6915 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
6916
6917 #: misc/tune2fs.c:3155
6918 msgid "Failed to change inode size\n"
6919 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
6920
6921 #: misc/tune2fs.c:3169
6922 #, c-format
6923 msgid "Setting stride size to %d\n"
6924 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
6925
6926 #: misc/tune2fs.c:3174
6927 #, c-format
6928 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6929 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
6930
6931 #: misc/tune2fs.c:3181
6932 #, c-format
6933 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6934 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
6935
6936 #: misc/tune2fs.c:3192
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6940 "\n"
6941 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6942 "\n"
6943 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6944 "by journal recovery.\n"
6945 msgstr ""
6946 "Varning: journalen är smutsig.  Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6947 "\n"
6948 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6949 "\n"
6950 "kör sedan om detta kommando.  Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6951 "när journalen återhämtas.\n"
6952
6953 #: misc/tune2fs.c:3203
6954 #, c-format
6955 msgid "Recovering journal.\n"
6956 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6957
6958 #: misc/util.c:100
6959 msgid "<proceeding>\n"
6960 msgstr "<fortsätter>\n"
6961
6962 #: misc/util.c:104
6963 #, fuzzy, c-format
6964 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6965 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,n) "
6966
6967 #: misc/util.c:108
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6970 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
6971
6972 #: misc/util.c:133
6973 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6974 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
6975
6976 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
6977 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
6978 # Felrapporterat.
6979 #: misc/util.c:138
6980 #, c-format
6981 msgid "will not make a %s here!\n"
6982 msgstr "skapar inte %s här!\n"
6983
6984 #: misc/util.c:145
6985 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6986 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
6987
6988 #: misc/util.c:161
6989 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6990 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
6991
6992 #: misc/util.c:186
6993 #, c-format
6994 msgid ""
6995 "\n"
6996 "Could not find journal device matching %s\n"
6997 msgstr ""
6998 "\n"
6999 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
7000
7001 #: misc/util.c:213
7002 msgid ""
7003 "\n"
7004 "Bad journal options specified.\n"
7005 "\n"
7006 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7007 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7008 "\n"
7009 "Valid journal options are:\n"
7010 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7011 "\tdevice=<journal device>\n"
7012 "\tlocation=<journal location>\n"
7013 "\n"
7014 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7015 "\n"
7016 msgstr ""
7017 "\n"
7018 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
7019 "\n"
7020 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
7021 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
7022 "\n"
7023 "Giltiga journalflaggor är:\n"
7024 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
7025 "\tenhet=<journalenhet>\n"
7026 "\tlocation=<journalplats>\n"
7027 "\n"
7028 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
7029 "\n"
7030
7031 #: misc/util.c:244
7032 msgid ""
7033 "\n"
7034 "Filesystem too small for a journal\n"
7035 msgstr ""
7036 "\n"
7037 "Filsystem för litet för en journal\n"
7038
7039 #: misc/util.c:251
7040 #, c-format
7041 msgid ""
7042 "\n"
7043 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7044 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7045 msgstr ""
7046 "\n"
7047 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
7048 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
7049
7050 #: misc/util.c:259
7051 msgid ""
7052 "\n"
7053 "Journal size too big for filesystem.\n"
7054 msgstr ""
7055 "\n"
7056 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
7057
7058 #: misc/util.c:273
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7062 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7063 msgstr ""
7064 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7065 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7066
7067 #: misc/uuidd.c:49
7068 #, c-format
7069 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7070 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7071
7072 #: misc/uuidd.c:51
7073 #, c-format
7074 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7075 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
7076
7077 #: misc/uuidd.c:53
7078 #, c-format
7079 msgid "       %s -k\n"
7080 msgstr "       %s -k\n"
7081
7082 #: misc/uuidd.c:155
7083 msgid "bad arguments"
7084 msgstr "felaktiga argument"
7085
7086 #: misc/uuidd.c:173
7087 msgid "connect"
7088 msgstr "anslut"
7089
7090 #: misc/uuidd.c:192
7091 msgid "write"
7092 msgstr "skriv"
7093
7094 #: misc/uuidd.c:200
7095 msgid "read count"
7096 msgstr "läsantal"
7097
7098 #: misc/uuidd.c:206
7099 msgid "bad response length"
7100 msgstr "felaktig svarslängd"
7101
7102 #: misc/uuidd.c:271
7103 #, c-format
7104 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7105 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7106
7107 #: misc/uuidd.c:279
7108 #, c-format
7109 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7110 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7111
7112 #: misc/uuidd.c:308
7113 #, c-format
7114 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7115 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7116
7117 #: misc/uuidd.c:316
7118 #, c-format
7119 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7120 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7121
7122 #: misc/uuidd.c:354
7123 #, c-format
7124 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7125 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7126
7127 #: misc/uuidd.c:362
7128 #, c-format
7129 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7130 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7131
7132 #: misc/uuidd.c:381
7133 #, c-format
7134 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7135 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7136
7137 #: misc/uuidd.c:391
7138 #, c-format
7139 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7140 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7141
7142 #: misc/uuidd.c:400
7143 #, c-format
7144 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7145 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7146 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7147 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7148
7149 #: misc/uuidd.c:421
7150 #, c-format
7151 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7152 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7153
7154 #: misc/uuidd.c:433
7155 #, c-format
7156 msgid "Invalid operation %d\n"
7157 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7158
7159 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7160 #, c-format
7161 msgid "Bad number: %s\n"
7162 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7163
7164 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7165 #, c-format
7166 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7167 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7168
7169 #: misc/uuidd.c:544
7170 #, c-format
7171 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7172 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7173 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7174 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7175
7176 #: misc/uuidd.c:548
7177 msgid "List of UUID's:\n"
7178 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7179
7180 #: misc/uuidd.c:569
7181 #, c-format
7182 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7183 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7184
7185 #: misc/uuidd.c:586
7186 #, c-format
7187 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7188 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7189
7190 #: misc/uuidd.c:592
7191 #, c-format
7192 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7193 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7194
7195 #: misc/uuidgen.c:32
7196 #, c-format
7197 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7198 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7199
7200 #: resize/extent.c:202
7201 msgid "# Extent dump:\n"
7202 msgstr "# Områdesdump:\n"
7203
7204 #: resize/extent.c:203
7205 #, c-format
7206 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7207 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7208
7209 #: resize/main.c:49
7210 #, c-format
7211 msgid ""
7212 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7213 "[-z undo_file]\n"
7214 "\n"
7215 msgstr ""
7216 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|"
7217 "ny_storlek] [-z gör_ogjort_fil]\n"
7218 "\n"
7219
7220 #: resize/main.c:72
7221 msgid "Extending the inode table"
7222 msgstr "Utökar inodstabellen"
7223
7224 #: resize/main.c:75
7225 msgid "Relocating blocks"
7226 msgstr "Flyttar om block"
7227
7228 #: resize/main.c:78
7229 msgid "Scanning inode table"
7230 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7231
7232 #: resize/main.c:81
7233 msgid "Updating inode references"
7234 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7235
7236 #: resize/main.c:84
7237 msgid "Moving inode table"
7238 msgstr "Flyttar inodstabell"
7239
7240 #: resize/main.c:87
7241 msgid "Unknown pass?!?"
7242 msgstr "Okänt pass?!?"
7243
7244 #: resize/main.c:90
7245 #, c-format
7246 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7247 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7248
7249 #: resize/main.c:162
7250 msgid ""
7251 "\n"
7252 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7253 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7254 "\n"
7255 msgstr ""
7256 "\n"
7257 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7258 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7259 "det ändå.\n"
7260 "\n"
7261
7262 #: resize/main.c:365
7263 #, c-format
7264 msgid "while opening %s"
7265 msgstr "när %s öppnades"
7266
7267 #: resize/main.c:373
7268 #, c-format
7269 msgid "while getting stat information for %s"
7270 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7271
7272 #: resize/main.c:445
7273 #, c-format
7274 msgid ""
7275 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7276 "\n"
7277 msgstr ""
7278 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7279 "\n"
7280
7281 #: resize/main.c:464
7282 #, c-format
7283 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7284 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7285
7286 #: resize/main.c:501
7287 #, c-format
7288 msgid "Invalid new size: %s\n"
7289 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7290
7291 #: resize/main.c:520
7292 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7293 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7294
7295 #: resize/main.c:528
7296 #, c-format
7297 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7298 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7299
7300 #: resize/main.c:534
7301 msgid "Invalid stride length"
7302 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7303
7304 #: resize/main.c:558
7305 #, c-format
7306 msgid ""
7307 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7308 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7309 "\n"
7310 msgstr ""
7311 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7312 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7313 "\n"
7314
7315 #: resize/main.c:565
7316 #, c-format
7317 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7318 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7319
7320 #: resize/main.c:569
7321 #, c-format
7322 msgid ""
7323 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7324 "blocks.\n"
7325 msgstr ""
7326 "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² "
7327 "block.\n"
7328
7329 #: resize/main.c:575
7330 #, c-format
7331 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7332 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7333
7334 #: resize/main.c:581
7335 #, c-format
7336 msgid ""
7337 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7338 "feature.\n"
7339 msgstr ""
7340 "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-"
7341 "bitarsfunktionen.\n"
7342
7343 #: resize/main.c:587
7344 #, c-format
7345 msgid ""
7346 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7347 "\n"
7348 msgstr ""
7349 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt.  Inget behöver göras!\n"
7350 "\n"
7351
7352 #: resize/main.c:594
7353 #, c-format
7354 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7355 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7356
7357 #: resize/main.c:599
7358 #, c-format
7359 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7360 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7361
7362 #: resize/main.c:608
7363 #, c-format
7364 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7365 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7366
7367 #: resize/main.c:610
7368 #, c-format
7369 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7370 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7371
7372 #: resize/main.c:612
7373 #, c-format
7374 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7375 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7376
7377 #: resize/main.c:621
7378 #, c-format
7379 msgid "while trying to resize %s"
7380 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7381
7382 #: resize/main.c:624
7383 #, c-format
7384 msgid ""
7385 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7386 "after the aborted resize operation.\n"
7387 msgstr ""
7388 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7389 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7390
7391 #: resize/main.c:630
7392 #, c-format
7393 msgid ""
7394 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7395 "\n"
7396 msgstr ""
7397 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7398 "\n"
7399
7400 #: resize/main.c:645
7401 #, c-format
7402 msgid "while trying to truncate %s"
7403 msgstr "vid försök att korta av %s"
7404
7405 #: resize/online.c:81
7406 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7407 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7408
7409 #: resize/online.c:86
7410 #, c-format
7411 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7412 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7413
7414 #: resize/online.c:90
7415 msgid "On-line shrinking not supported"
7416 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7417
7418 #: resize/online.c:114
7419 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7420 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7421
7422 #: resize/online.c:122
7423 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7424 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7425
7426 #: resize/online.c:129
7427 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7428 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7429
7430 #: resize/online.c:137
7431 #, c-format
7432 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7433 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7434
7435 #: resize/online.c:142
7436 #, c-format
7437 msgid "Old resize interface requested.\n"
7438 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7439
7440 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7441 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7442 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7443
7444 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7445 msgid "While checking for on-line resizing support"
7446 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7447
7448 #: resize/online.c:181
7449 msgid "Kernel does not support online resizing"
7450 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7451
7452 #: resize/online.c:220
7453 #, c-format
7454 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7455 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7456
7457 #: resize/online.c:230
7458 msgid "While trying to extend the last group"
7459 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7460
7461 #: resize/online.c:284
7462 #, c-format
7463 msgid "While trying to add group #%d"
7464 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7465
7466 #: resize/online.c:295
7467 #, c-format
7468 msgid ""
7469 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7470 "this system.\n"
7471 msgstr ""
7472 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
7473 "på detta system.\n"
7474
7475 #: resize/resize2fs.c:759
7476 #, c-format
7477 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7478 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
7479
7480 #: resize/resize2fs.c:1037
7481 msgid "reserved blocks"
7482 msgstr "reserverade block"
7483
7484 #: resize/resize2fs.c:1281
7485 msgid "meta-data blocks"
7486 msgstr "metadatablock"
7487
7488 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7489 msgid "new meta blocks"
7490 msgstr "nya metablock"
7491
7492 #: resize/resize2fs.c:2540
7493 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7494 msgstr "Borde aldrig hända!  Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7495
7496 #: resize/resize2fs.c:2545
7497 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7498 msgstr "Borde aldrig hända!  Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7499
7500 #: resize/resize2fs.c:2618
7501 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7502 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7503
7504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7505 #, fuzzy
7506 msgid "EXT2FS Library version 1.43.4-WIP"
7507 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.43"
7508
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7510 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7511 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7512
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7514 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7515 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7516
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7518 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7519 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7520
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7522 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7523 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7524
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7526 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7527 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7528
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7530 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7531 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7532
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7534 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7535 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7536
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7538 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7539 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7540
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7542 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7543 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7544
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7546 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7547 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7548
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7550 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7551 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7552
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7554 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7555 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7556
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7558 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7559 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7560
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7562 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7563 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7564
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7566 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7567 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7568
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7570 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7571 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7572
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7574 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7575 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7576
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7578 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7579 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7580
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7582 msgid "Bad magic number in super-block"
7583 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7584
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7586 msgid "Filesystem revision too high"
7587 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7588
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7590 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7591 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7592
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7594 msgid "Can't read group descriptors"
7595 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7596
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7598 msgid "Can't write group descriptors"
7599 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7600
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7602 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7603 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7604
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7606 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7607 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7610 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7611 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7614 msgid "Can't write an inode bitmap"
7615 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7618 msgid "Can't read an inode bitmap"
7619 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7622 msgid "Can't write a block bitmap"
7623 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7626 msgid "Can't read a block bitmap"
7627 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7630 msgid "Can't write an inode table"
7631 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7634 msgid "Can't read an inode table"
7635 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7638 msgid "Can't read next inode"
7639 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7642 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7643 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7646 msgid "EXT2 directory corrupted"
7647 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7650 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7651 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7654 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7655 msgstr ""
7656 "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7659 msgid "No free space in the directory"
7660 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7663 msgid "Inode bitmap not loaded"
7664 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7667 msgid "Block bitmap not loaded"
7668 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7671 msgid "Illegal inode number"
7672 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7675 msgid "Illegal block number"
7676 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7679 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7680 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7683 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7684 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7687 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7688 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7691 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7692 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7695 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7696 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7699 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7700 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7703 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7704 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7707 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7708 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7711 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7712 msgstr ""
7713 "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7716 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7717 msgstr ""
7718 "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7719
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7721 msgid "Illegal indirect block found"
7722 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7723
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7725 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7726 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7727
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7729 msgid "Illegal triply indirect block found"
7730 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7731
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7733 msgid "Block bitmaps are not the same"
7734 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7735
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7737 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7738 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7739
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7741 msgid "Illegal or malformed device name"
7742 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7743
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7745 msgid "A block group is missing an inode table"
7746 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7747
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7749 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7750 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7751
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7753 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7754 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7755
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7757 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7758 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7759
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7761 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7762 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7763
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7765 msgid "Too many symbolic links encountered."
7766 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7767
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7769 msgid "The callback function will not handle this case"
7770 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7771
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7773 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7774 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7775
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7777 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7778 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7779
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7781 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7782 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7783
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7785 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7786 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7787
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7789 msgid "Memory allocation failed"
7790 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7791
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7793 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7794 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7795
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7797 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7798 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7799
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7801 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7802 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7803
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7805 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7806 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7807
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7809 msgid "Too many references in table"
7810 msgstr "För många referenser i tabellen"
7811
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7813 msgid "File not found by ext2_lookup"
7814 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7815
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7817 msgid "File open read-only"
7818 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7819
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7821 msgid "Ext2 directory block not found"
7822 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7823
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7825 msgid "Ext2 directory already exists"
7826 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7827
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7829 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7830 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7833 msgid "User cancel requested"
7834 msgstr "Användarannullering begärd"
7835
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7837 msgid "Ext2 file too big"
7838 msgstr "Ext2-fil för stor"
7839
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7841 msgid "Supplied journal device not a block device"
7842 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7843
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7845 msgid "Journal superblock not found"
7846 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7849 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7850 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7853 msgid "Unsupported journal version"
7854 msgstr "Ej stödd journalversion"
7855
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7857 msgid "Error loading external journal"
7858 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7859
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7861 msgid "Journal not found"
7862 msgstr "Journalen inte funnen"
7863
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7865 msgid "Directory hash unsupported"
7866 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7867
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7869 msgid "Illegal extended attribute block number"
7870 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7871
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7873 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7874 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7877 msgid "E2image snapshot not in use"
7878 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7879
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7881 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7882 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7883
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7885 msgid "Resize inode is corrupt"
7886 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7887
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7889 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7890 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7891
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7893 msgid "TDB: Success"
7894 msgstr "TDB: Gick bra"
7895
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7897 msgid "TDB: Corrupt database"
7898 msgstr "TDB: Trasig databas"
7899
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7901 msgid "TDB: IO Error"
7902 msgstr "TDB: I/O-fel"
7903
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7905 msgid "TDB: Locking error"
7906 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7907
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7909 msgid "TDB: Out of memory"
7910 msgstr "TDB: Slut på minne"
7911
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7913 msgid "TDB: Record exists"
7914 msgstr "TDB: Posten finns"
7915
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7917 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7918 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7919
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7921 msgid "TDB: Invalid parameter"
7922 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7923
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7925 msgid "TDB: Record does not exist"
7926 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7927
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7929 msgid "TDB: Write not permitted"
7930 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7931
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7933 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7934 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7935
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7937 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7938 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7939
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7941 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7942 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
7943
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7945 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7946 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
7947
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7949 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7950 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
7951
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7953 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7954 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
7955
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7957 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7958 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
7959
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7961 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7962 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
7963
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7965 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7966 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
7967
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7969 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7970 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
7971
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7973 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7974 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
7975
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7977 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7978 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
7979
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7981 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7982 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
7983
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7985 msgid "Corrupt extent header"
7986 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
7987
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7989 msgid "Corrupt extent index"
7990 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
7991
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7993 msgid "Corrupt extent"
7994 msgstr "Trasig utsträckning"
7995
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7997 msgid "No free space in extent map"
7998 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
7999
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8001 msgid "Inode does not use extents"
8002 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
8003
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8005 msgid "No 'next' extent"
8006 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
8007
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8009 msgid "No 'previous' extent"
8010 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
8011
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8013 msgid "No 'up' extent"
8014 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
8015
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8017 msgid "No 'down' extent"
8018 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
8019
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8021 msgid "No current node"
8022 msgstr "Ingen aktuell nod"
8023
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8025 msgid "Ext2fs operation not supported"
8026 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8029 msgid "No room to insert extent in node"
8030 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8033 msgid "Splitting would result in empty node"
8034 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
8035
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8037 msgid "Extent not found"
8038 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
8039
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8041 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8042 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
8043
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8045 msgid "Extent length is invalid"
8046 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
8047
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8049 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8050 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
8051
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8053 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8054 msgstr ""
8055 "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8058 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8059 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8062 msgid "MMP: invalid magic number"
8063 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8066 msgid "MMP: device currently active"
8067 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8070 msgid "MMP: fsck being run"
8071 msgstr "MMP: fsck körs"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8074 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8075 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8078 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8079 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8082 msgid "MMP: filesystem still in use"
8083 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8086 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8087 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8090 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8091 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8094 msgid "Inode checksum does not match inode"
8095 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8098 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8099 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8102 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8103 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8106 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8107 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8110 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8111 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8114 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8115 msgstr ""
8116 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8117
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8119 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8120 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8121
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8123 msgid "Unknown checksum algorithm"
8124 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8125
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8127 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8128 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
8129
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8131 msgid "Ext2 file already exists"
8132 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8135 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8136 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8139 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8140 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8143 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8144 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8147 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8148 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8149
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8151 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8152 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8153
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8155 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8156 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8157
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8159 msgid "Extended attribute key not found"
8160 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8161
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8163 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8164 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8165
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8167 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8168 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8169
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8171 msgid "Inode doesn't have inline data"
8172 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8173
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8175 msgid "No block for an inode with inline data"
8176 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8177
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8179 msgid "No free space in inline data"
8180 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8181
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8183 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8184 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8185
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8187 msgid "Inode seems to contain garbage"
8188 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8189
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8191 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8192 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8193
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8195 msgid "Journal flags inconsistent"
8196 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8197
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8199 msgid "Undo file corrupt"
8200 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8201
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8203 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8204 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8205
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8207 msgid "File system is corrupted"
8208 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8209
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8211 msgid "Bad CRC detected in file system"
8212 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8213
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8215 msgid "The journal superblock is corrupt"
8216 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8217
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Inode is corrupted"
8221 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
8222
8223 #: lib/support/prof_err.c:11
8224 msgid "Profile version 0.0"
8225 msgstr "Profil version 0.0"
8226
8227 #: lib/support/prof_err.c:12
8228 msgid "Bad magic value in profile_node"
8229 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8230
8231 #: lib/support/prof_err.c:13
8232 msgid "Profile section not found"
8233 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8234
8235 #: lib/support/prof_err.c:14
8236 msgid "Profile relation not found"
8237 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8238
8239 #: lib/support/prof_err.c:15
8240 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8241 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8242
8243 #: lib/support/prof_err.c:16
8244 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8245 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8246
8247 #: lib/support/prof_err.c:17
8248 msgid "Bad linked list in profile structures"
8249 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8250
8251 #: lib/support/prof_err.c:18
8252 msgid "Bad group level in profile structures"
8253 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8254
8255 #: lib/support/prof_err.c:19
8256 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8257 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8258
8259 #: lib/support/prof_err.c:20
8260 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8261 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8262
8263 #: lib/support/prof_err.c:21
8264 msgid "Can't set value on section node"
8265 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8266
8267 #: lib/support/prof_err.c:22
8268 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8269 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8270
8271 #: lib/support/prof_err.c:23
8272 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8273 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8274
8275 #: lib/support/prof_err.c:24
8276 msgid "Profile section header not at top level"
8277 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8278
8279 #: lib/support/prof_err.c:25
8280 msgid "Syntax error in profile section header"
8281 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8282
8283 #: lib/support/prof_err.c:26
8284 msgid "Syntax error in profile relation"
8285 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8286
8287 #: lib/support/prof_err.c:27
8288 msgid "Extra closing brace in profile"
8289 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8290
8291 #: lib/support/prof_err.c:28
8292 msgid "Missing open brace in profile"
8293 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8294
8295 #: lib/support/prof_err.c:29
8296 msgid "Bad magic value in profile_t"
8297 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8298
8299 #: lib/support/prof_err.c:30
8300 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8301 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8302
8303 #: lib/support/prof_err.c:31
8304 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8305 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8306
8307 #: lib/support/prof_err.c:32
8308 msgid "Invalid profile_section object"
8309 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8310
8311 #: lib/support/prof_err.c:33
8312 msgid "No more sections"
8313 msgstr "Inga fler sektioner"
8314
8315 #: lib/support/prof_err.c:34
8316 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8317 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8318
8319 #: lib/support/prof_err.c:35
8320 msgid "No profile file open"
8321 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8322
8323 #: lib/support/prof_err.c:36
8324 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8325 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8326
8327 #: lib/support/prof_err.c:37
8328 msgid "Couldn't open profile file"
8329 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8330
8331 #: lib/support/prof_err.c:38
8332 msgid "Section already exists"
8333 msgstr "Sektionen finns redan"
8334
8335 #: lib/support/prof_err.c:39
8336 msgid "Invalid boolean value"
8337 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8338
8339 #: lib/support/prof_err.c:40
8340 msgid "Invalid integer value"
8341 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8342
8343 #: lib/support/prof_err.c:41
8344 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8345 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8346
8347 #: lib/support/plausible.c:118
8348 #, c-format
8349 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8350 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8351
8352 #: lib/support/plausible.c:121
8353 #, c-format
8354 msgid "\tlast mounted on %s"
8355 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8356
8357 #: lib/support/plausible.c:124
8358 #, c-format
8359 msgid "\tcreated on %s"
8360 msgstr "\tskapad %s"
8361
8362 #: lib/support/plausible.c:127
8363 #, c-format
8364 msgid "\tlast modified on %s"
8365 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8366
8367 #: lib/support/plausible.c:161
8368 #, c-format
8369 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8370 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8371
8372 #: lib/support/plausible.c:191
8373 #, c-format
8374 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8375 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8376
8377 #: lib/support/plausible.c:199
8378 #, c-format
8379 msgid "Creating regular file %s\n"
8380 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8381
8382 #: lib/support/plausible.c:202
8383 #, c-format
8384 msgid "Could not open %s: %s\n"
8385 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8386
8387 #: lib/support/plausible.c:205
8388 msgid ""
8389 "\n"
8390 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8391 msgstr ""
8392 "\n"
8393 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8394
8395 #: lib/support/plausible.c:227
8396 #, c-format
8397 msgid "%s is not a block special device.\n"
8398 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8399
8400 #: lib/support/plausible.c:249
8401 #, c-format
8402 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8403 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8404
8405 #: lib/support/plausible.c:252
8406 #, c-format
8407 msgid "%s contains a %s file system\n"
8408 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8409
8410 #: lib/support/plausible.c:276
8411 #, c-format
8412 msgid "%s contains `%s' data\n"
8413 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"
8414
8415 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8416 #~ msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"