1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #. %b <blk> block number
30 #. %B <blkcount> integer
31 #. %c <blk2> block number
32 #. %Di <dirent> -> ino inode number
33 #. %Dn <dirent> -> name string
34 #. %Dr <dirent> -> rec_len
35 #. %Dl <dirent> -> name_len
36 #. %Dt <dirent> -> filetype
37 #. %d <dir> inode number
39 #. %i <ino> inode number
40 #. %Is <inode> -> i_size
41 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
42 #. %Ib <inode> -> i_blocks
43 #. %Il <inode> -> i_links_count
44 #. %Im <inode> -> i_mode
45 #. %IM <inode> -> i_mtime
46 #. %IF <inode> -> i_faddr
47 #. %If <inode> -> i_file_acl
48 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
49 #. %Iu <inode> -> i_uid
50 #. %Ig <inode> -> i_gid
51 #. %j <ino2> inode number
52 #. %m <com_err error message>
54 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
55 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
56 #. the containing directory. (If dirent is NULL
57 #. then return the pathname of directory <ino2>)
58 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
59 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
60 #. the containing directory.
61 #. %s <str> miscellaneous string
62 #. %S backup superblock
63 #. %X <num> hexadecimal format
67 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.39-b1\n"
68 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:30-0500\n"
70 "PO-Revision-Date: 2006-01-20 22:52+0100\n"
71 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
72 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:154
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:950 e2fsck/unix.c:986 misc/badblocks.c:1005
93 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
94 #: misc/dumpe2fs.c:369 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
95 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:170 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:243
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "vid försök att öppna %s"
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:177
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
109 #: e2fsck/badblocks.c:103
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
113 #: e2fsck/badblocks.c:129
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
116 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
118 #: e2fsck/ehandler.c:53
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
121 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
123 #: e2fsck/ehandler.c:56
125 msgid "Error reading block %lu (%s). "
126 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
128 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
130 msgstr "Ignorera fel"
132 #: e2fsck/ehandler.c:60
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Framtvinga omskrivning"
136 #: e2fsck/ehandler.c:100
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
139 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
141 #: e2fsck/ehandler.c:103
143 msgid "Error writing block %lu (%s). "
144 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
146 #: e2fsck/emptydir.c:56
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "tomma katalogblock"
150 #: e2fsck/emptydir.c:61
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "tom katalogkarta"
154 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %d\n"
157 msgstr "Tomt katalogblock %d (nr. %d) i inod %d\n"
159 #: e2fsck/extend.c:21
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
164 #: e2fsck/extend.c:43
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
169 #: e2fsck/extend.c:49
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
174 #: e2fsck/flushb.c:34
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Användning: %s disk\n"
179 #: e2fsck/flushb.c:63
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
189 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:767
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
194 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:773 resize/main.c:221
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
199 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "vid öppning av inodsökning"
203 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "när nästa inod hämtades"
207 #: e2fsck/iscan.c:138
209 msgid "%d inodes scanned.\n"
210 msgstr "%d inoder genomsökta.\n"
212 #: e2fsck/journal.c:463
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "läser journalsuperblock\n"
216 #: e2fsck/journal.c:520
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
221 #: e2fsck/journal.c:529
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: journalen för kort\n"
226 #: e2fsck/journal.c:802
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
231 #: e2fsck/journal.c:804
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
236 #: e2fsck/journal.c:825
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "vid försök att återöppna %s"
241 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
242 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
243 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
244 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
245 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
246 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
247 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
249 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
250 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
251 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
252 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
253 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
254 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
255 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
257 #: e2fsck/message.c:108
258 msgid "aextended attribute"
259 msgstr "autökat attribut"
261 #: e2fsck/message.c:109
262 msgid "Aerror allocating"
263 msgstr "Afel vid allokering"
265 #: e2fsck/message.c:110
269 #: e2fsck/message.c:111
273 #: e2fsck/message.c:112
277 #: e2fsck/message.c:113
278 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
279 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
281 #: e2fsck/message.c:114
285 #: e2fsck/message.c:115
289 #: e2fsck/message.c:116
293 #: e2fsck/message.c:117
297 #: e2fsck/message.c:118
301 #: e2fsck/message.c:119
305 #: e2fsck/message.c:120
306 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
307 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
309 #: e2fsck/message.c:121
313 #: e2fsck/message.c:122
314 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
315 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
317 #: e2fsck/message.c:123
321 #: e2fsck/message.c:124
323 msgstr "hHTREE katalog-inod"
325 #: e2fsck/message.c:125
329 #: e2fsck/message.c:126
333 #: e2fsck/message.c:127
334 msgid "mmultiply-claimed"
335 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
337 #: e2fsck/message.c:128
341 #: e2fsck/message.c:129
343 msgstr "oföräldralös"
345 #: e2fsck/message.c:130
349 #: e2fsck/message.c:131
353 #: e2fsck/message.c:132
355 msgstr "sskulle varit"
357 #: e2fsck/message.c:133
361 #: e2fsck/message.c:134
365 #: e2fsck/message.c:135
369 #: e2fsck/message.c:136
373 #: e2fsck/message.c:147
374 msgid "<The NULL inode>"
377 #: e2fsck/message.c:148
378 msgid "<The bad blocks inode>"
379 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
381 #: e2fsck/message.c:150
382 msgid "<The ACL index inode>"
383 msgstr "<ACL-indexinoden>"
385 #: e2fsck/message.c:151
386 msgid "<The ACL data inode>"
387 msgstr "<ACL-datainoden>"
389 #: e2fsck/message.c:152
390 msgid "<The boot loader inode>"
391 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
393 #: e2fsck/message.c:153
394 msgid "<The undelete directory inode>"
395 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
397 #: e2fsck/message.c:154
398 msgid "<The group descriptor inode>"
399 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
401 #: e2fsck/message.c:155
402 msgid "<The journal inode>"
403 msgstr "<Journalinoden>"
405 #: e2fsck/message.c:156
406 msgid "<Reserved inode 9>"
407 msgstr "<Reserverad inod 9>"
409 #: e2fsck/message.c:157
410 msgid "<Reserved inode 10>"
411 msgstr "<Reserverad inod 10>"
413 #: e2fsck/pass1b.c:209
414 msgid "multiply claimed inode map"
415 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
417 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
419 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
420 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %d\n"
422 #: e2fsck/pass1b.c:738
423 msgid "returned from clone_file_block"
424 msgstr "återvände från clone_file_block"
426 #: e2fsck/pass1.c:430
427 msgid "in-use inode map"
428 msgstr "karta över använda inoder"
430 #: e2fsck/pass1.c:439
431 msgid "directory inode map"
432 msgstr "kataloginodskarta"
434 #: e2fsck/pass1.c:447
435 msgid "regular file inode map"
436 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
438 #: e2fsck/pass1.c:454
439 msgid "in-use block map"
440 msgstr "karta över använda block"
442 #: e2fsck/pass1.c:505
443 msgid "doing inode scan"
444 msgstr "gör inodsökning"
446 #: e2fsck/pass1.c:917
450 #: e2fsck/pass1.c:976
452 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
453 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
455 #: e2fsck/pass1.c:1018
456 msgid "bad inode map"
457 msgstr "karta över dåliga inoder"
459 #: e2fsck/pass1.c:1040
460 msgid "inode in bad block map"
461 msgstr "inod i karta över dåliga block"
463 #: e2fsck/pass1.c:1060
464 msgid "imagic inode map"
465 msgstr "imagic inodskarta"
467 #: e2fsck/pass1.c:1087
468 msgid "multiply claimed block map"
469 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
471 #: e2fsck/pass1.c:1186
472 msgid "ext attr block map"
473 msgstr "karta över block för utökade attribut"
475 #: e2fsck/pass1.c:1959
477 msgstr "blockbitkarta"
479 #: e2fsck/pass1.c:1963
481 msgstr "inodbitkarta"
483 #: e2fsck/pass1.c:1967
487 #: e2fsck/pass2.c:287
492 msgid "inode done bitmap"
493 msgstr "inod klar bitkarta"
499 #: e2fsck/pass3.c:143
503 #: e2fsck/pass3.c:334
504 msgid "inode loop detection bitmap"
505 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
507 #: e2fsck/pass4.c:174
515 #: e2fsck/problem.c:50
517 msgstr "(ingen prompt)"
519 #: e2fsck/problem.c:51
523 #: e2fsck/problem.c:52
527 #: e2fsck/problem.c:53
531 #: e2fsck/problem.c:54
535 #: e2fsck/problem.c:55
539 #: e2fsck/problem.c:56
540 msgid "Connect to /lost+found"
541 msgstr "Koppla till /lost+found"
543 #: e2fsck/problem.c:57
547 #: e2fsck/problem.c:58
551 #: e2fsck/problem.c:59
555 #: e2fsck/problem.c:60
559 #: e2fsck/problem.c:61
563 #: e2fsck/problem.c:62
567 #: e2fsck/problem.c:63
571 #: e2fsck/problem.c:64
572 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
573 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
575 #: e2fsck/problem.c:65
579 #: e2fsck/problem.c:66
580 msgid "Suppress messages"
581 msgstr "Undertryck meddelanden"
583 #: e2fsck/problem.c:67
587 #: e2fsck/problem.c:68
588 msgid "Clear HTree index"
589 msgstr "Töm HTree-index"
591 #: e2fsck/problem.c:69
595 #: e2fsck/problem.c:78
599 #: e2fsck/problem.c:79
603 #: e2fsck/problem.c:80
607 #: e2fsck/problem.c:81
611 #: e2fsck/problem.c:82
615 #: e2fsck/problem.c:83
619 #: e2fsck/problem.c:84
623 #: e2fsck/problem.c:85
627 #: e2fsck/problem.c:86
631 #: e2fsck/problem.c:87
635 #: e2fsck/problem.c:88
636 msgid "INODE CLEARED"
639 #: e2fsck/problem.c:89
643 #: e2fsck/problem.c:90
647 #: e2fsck/problem.c:91
651 #: e2fsck/problem.c:92
652 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
653 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
655 #: e2fsck/problem.c:93
657 msgstr "FIL BORTTAGEN"
659 #: e2fsck/problem.c:94
663 #: e2fsck/problem.c:95
667 #: e2fsck/problem.c:96
668 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
669 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
671 #: e2fsck/problem.c:97
672 msgid "WILL RECREATE"
673 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
675 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
676 #: e2fsck/problem.c:106
677 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
678 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
680 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
681 #: e2fsck/problem.c:110
682 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
683 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
685 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
686 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
687 #: e2fsck/problem.c:115
689 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
690 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
692 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
693 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
696 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
697 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
698 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
699 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
700 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
702 #: e2fsck/problem.c:121
706 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
707 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
708 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
709 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
710 " e2fsck -b %S <@v>\n"
714 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
715 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
716 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
717 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
719 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
722 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
723 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
724 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
725 #: e2fsck/problem.c:130
727 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
728 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
729 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
731 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
732 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
733 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
735 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
736 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
737 #. @-expanded: from the block size.\n
738 #: e2fsck/problem.c:137
740 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
741 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
742 "from the @b size.\n"
744 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
745 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
748 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
749 #: e2fsck/problem.c:144
750 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
751 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
753 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
754 #: e2fsck/problem.c:149
755 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
756 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
758 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
760 #: e2fsck/problem.c:154
762 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
764 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
766 #: e2fsck/problem.c:159
769 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
770 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
771 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
772 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
773 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
776 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
777 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
778 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
779 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
782 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
783 #: e2fsck/problem.c:168
784 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
785 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
787 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
788 #: e2fsck/problem.c:173
790 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
791 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
793 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
794 #: e2fsck/problem.c:178
795 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
796 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
798 #: e2fsck/problem.c:182
799 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
800 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
802 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
803 #: e2fsck/problem.c:187
805 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
806 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
808 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
809 #: e2fsck/problem.c:192
810 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
811 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
813 #. @-expanded: Can't find external journal\n
814 #: e2fsck/problem.c:197
815 msgid "Can't find external @j\n"
816 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
818 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
819 #: e2fsck/problem.c:202
820 msgid "External @j has bad @S\n"
821 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
823 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
824 #: e2fsck/problem.c:207
825 msgid "External @j does not support this @f\n"
826 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
828 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
829 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
830 #. @-expanded: format.\n
831 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
832 #: e2fsck/problem.c:212
834 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
835 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
837 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
839 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
840 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
841 "stödjer detta journalformat.\n"
842 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
844 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
845 #: e2fsck/problem.c:220
846 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
847 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
849 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
850 #: e2fsck/problem.c:225
852 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
853 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
855 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
856 #: e2fsck/problem.c:230
857 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
859 "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
861 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
862 #: e2fsck/problem.c:235
863 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
864 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
866 #. @-expanded: Clear journal
867 #: e2fsck/problem.c:240
871 #. @-expanded: Run journal anyway
872 #: e2fsck/problem.c:245
873 msgid "Run @j anyway"
874 msgstr "Kör journal ändå"
876 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
877 #: e2fsck/problem.c:250
878 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
879 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
881 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
882 #: e2fsck/problem.c:255
883 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
885 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
887 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
888 #: e2fsck/problem.c:260
889 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
890 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
892 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
893 #: e2fsck/problem.c:265
894 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
895 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
897 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
898 #: e2fsck/problem.c:270
900 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
901 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
903 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
904 #: e2fsck/problem.c:275
906 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
907 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
909 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
910 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:608
911 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
913 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
915 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
916 #: e2fsck/problem.c:285
917 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
918 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
920 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
921 #: e2fsck/problem.c:290
922 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
923 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
925 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
926 #: e2fsck/problem.c:295
927 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
928 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
930 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
932 #: e2fsck/problem.c:300
935 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
938 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
941 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
943 #: e2fsck/problem.c:305
946 "Error moving @j: %m\n"
949 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
952 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
953 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
955 #: e2fsck/problem.c:310
957 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
958 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
961 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
962 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
965 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
967 #: e2fsck/problem.c:316
969 "Backing up @j @i @b information.\n"
972 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
975 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
976 #. @-expanded: is %N; should be zero.
977 #: e2fsck/problem.c:321
979 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
982 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
983 "är %N; skulle varit noll. "
985 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
986 #: e2fsck/problem.c:327
987 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
989 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
991 #. @-expanded: Resize inode not valid.
992 #: e2fsck/problem.c:332
993 msgid "Resize @i not valid. "
994 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
996 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
997 #: e2fsck/problem.c:337
998 msgid "@S last mount time is in the future. "
999 msgstr "Superblockets senaste monteringstid är i framtiden. "
1001 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1002 #: e2fsck/problem.c:342
1003 msgid "@S last write time is in the future. "
1004 msgstr "Superblockets senaste skrivningstid är i framtiden. "
1006 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1007 #: e2fsck/problem.c:346
1009 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1012 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1013 #: e2fsck/problem.c:353
1014 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1015 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1017 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1018 #: e2fsck/problem.c:357
1019 msgid "@r is not a @d. "
1020 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1022 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1023 #: e2fsck/problem.c:362
1024 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1025 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1027 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1028 #: e2fsck/problem.c:367
1029 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1030 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1032 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1033 #: e2fsck/problem.c:372
1035 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1036 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1038 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1039 #: e2fsck/problem.c:377
1041 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1042 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1044 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1045 #: e2fsck/problem.c:382
1047 msgid "@i %i is a @z @d. "
1048 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1050 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:387
1052 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1054 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1056 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:392
1058 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1060 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1062 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1063 #: e2fsck/problem.c:397
1064 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1066 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1068 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1069 #: e2fsck/problem.c:402
1070 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1071 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1073 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1074 #: e2fsck/problem.c:407
1075 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1076 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1078 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1079 #: e2fsck/problem.c:412
1080 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1081 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1083 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1084 #: e2fsck/problem.c:417
1085 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1086 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1088 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1089 #: e2fsck/problem.c:422
1090 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1091 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i. "
1093 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1094 #: e2fsck/problem.c:427
1095 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1096 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1098 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1099 #: e2fsck/problem.c:432
1101 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1102 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1104 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:437
1107 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1108 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1110 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1111 #: e2fsck/problem.c:442
1112 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1113 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod. "
1115 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1116 #: e2fsck/problem.c:447
1117 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1118 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1120 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1121 #: e2fsck/problem.c:452
1122 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1123 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1125 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1126 #: e2fsck/problem.c:457
1127 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1129 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1132 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1133 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1134 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1135 #: e2fsck/problem.c:462
1138 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1139 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1143 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1144 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1148 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:469
1152 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1155 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1157 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1158 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1160 #: e2fsck/problem.c:474
1162 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1163 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1166 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1167 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1170 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:480
1172 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1173 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1175 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1176 #: e2fsck/problem.c:485
1177 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1179 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1181 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1182 #: e2fsck/problem.c:491
1183 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1184 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1186 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1187 #: e2fsck/problem.c:496
1188 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1190 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1192 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1193 #: e2fsck/problem.c:502
1194 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1196 "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1197 "process_bad_block.\n"
1199 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1200 #: e2fsck/problem.c:508
1201 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1203 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1205 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1206 #: e2fsck/problem.c:513
1208 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1209 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1211 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1212 #: e2fsck/problem.c:518
1213 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1214 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1216 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1217 #: e2fsck/problem.c:523
1219 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1220 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1222 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1223 #: e2fsck/problem.c:528
1224 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1225 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1227 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1228 #: e2fsck/problem.c:533
1229 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1230 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1232 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1233 #: e2fsck/problem.c:538 e2fsck/problem.c:1265
1234 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1235 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1237 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1238 #: e2fsck/problem.c:543
1239 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1240 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1242 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1243 #: e2fsck/problem.c:548
1245 msgid "@A icount link information: %m\n"
1246 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1248 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1249 #: e2fsck/problem.c:553
1251 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1252 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1254 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1255 #: e2fsck/problem.c:558
1257 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1258 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1260 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1261 #: e2fsck/problem.c:563
1263 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1264 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1266 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1267 #: e2fsck/problem.c:568
1268 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1269 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1271 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1272 #: e2fsck/problem.c:573
1273 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1275 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %"
1278 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1279 #: e2fsck/problem.c:579
1281 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1282 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1284 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1285 #: e2fsck/problem.c:587
1287 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1288 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1290 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1291 #. @-expanded: or append-only flag set.
1292 #: e2fsck/problem.c:592
1295 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1296 "or append-only flag set. "
1298 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1299 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1301 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1302 #: e2fsck/problem.c:598
1304 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1306 "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1308 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1309 #: e2fsck/problem.c:603
1311 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1312 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1314 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1315 #: e2fsck/problem.c:613
1316 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1317 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1319 #. @-expanded: journal is not regular file.
1320 #: e2fsck/problem.c:618
1321 msgid "@j is not regular file. "
1322 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1324 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1325 #: e2fsck/problem.c:623
1327 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1328 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1330 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1331 #: e2fsck/problem.c:629
1332 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1333 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1335 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1336 #: e2fsck/problem.c:634
1337 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1338 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1340 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1341 #: e2fsck/problem.c:639
1342 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1343 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1345 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1346 #: e2fsck/problem.c:644
1347 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1348 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1350 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1351 #: e2fsck/problem.c:649
1352 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1353 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1355 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1356 #: e2fsck/problem.c:654
1357 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1358 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N. "
1360 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1361 #: e2fsck/problem.c:659
1362 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1363 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1365 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1366 #: e2fsck/problem.c:664
1367 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1368 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1370 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1371 #: e2fsck/problem.c:669
1372 msgid "@A @a @b %b. "
1373 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1375 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1376 #: e2fsck/problem.c:674
1377 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1378 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1380 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1381 #: e2fsck/problem.c:679
1382 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1383 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1385 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1386 #: e2fsck/problem.c:684
1387 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1388 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1390 #. @-expanded: inode %i is too big.
1391 #: e2fsck/problem.c:689
1393 msgid "@i %i is too big. "
1394 msgstr "Inod %i är för stor. "
1396 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1397 #: e2fsck/problem.c:693
1398 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1399 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor. "
1401 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1402 #: e2fsck/problem.c:698
1403 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1404 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor. "
1406 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1407 #: e2fsck/problem.c:703
1408 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1409 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1411 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1412 #: e2fsck/problem.c:708
1414 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1415 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1417 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:713
1420 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1421 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1423 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1424 #: e2fsck/problem.c:718
1426 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1427 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1429 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1430 #: e2fsck/problem.c:723
1431 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1432 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1434 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1435 #: e2fsck/problem.c:728
1437 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1438 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1440 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1441 #: e2fsck/problem.c:733
1442 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1443 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1445 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1446 #. @-expanded: filesystem metadata.
1447 #: e2fsck/problem.c:738
1449 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1452 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1453 "med filsystemsmetadata. "
1455 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1456 #: e2fsck/problem.c:744
1458 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1459 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1461 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1462 #: e2fsck/problem.c:749
1463 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1464 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1466 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1467 #: e2fsck/problem.c:754
1468 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1469 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1471 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1472 #: e2fsck/problem.c:759
1473 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1474 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1476 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1477 #: e2fsck/problem.c:764
1478 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1479 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1481 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1482 #: e2fsck/problem.c:769
1483 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1485 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1488 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1489 #: e2fsck/problem.c:774
1490 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1492 "Utökat attribut i inod %i har en kontrollsumma (%N) som är ogiltig (måste "
1496 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1497 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1498 #: e2fsck/problem.c:781
1501 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1502 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1505 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
1507 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1509 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1510 #: e2fsck/problem.c:787
1512 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1513 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1515 #: e2fsck/problem.c:802
1517 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1518 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1520 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:807
1523 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1524 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1526 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:812
1529 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1530 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1532 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:817 e2fsck/problem.c:1133
1534 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1536 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %"
1539 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1540 #: e2fsck/problem.c:823
1541 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1543 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1545 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1546 #: e2fsck/problem.c:829
1547 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1548 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1550 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1551 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1552 #: e2fsck/problem.c:834
1554 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1555 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1557 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1558 " har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1560 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1561 #: e2fsck/problem.c:840
1562 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1563 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1565 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1566 #: e2fsck/problem.c:845
1567 msgid "\t<@f metadata>\n"
1568 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1570 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1572 #: e2fsck/problem.c:850
1574 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1577 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1580 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1582 #: e2fsck/problem.c:855
1584 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1587 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1590 #: e2fsck/problem.c:868
1592 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1593 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1595 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1596 #: e2fsck/problem.c:874
1597 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1598 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1600 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1601 #: e2fsck/problem.c:879
1603 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1604 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1606 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1607 #: e2fsck/problem.c:884
1608 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1609 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1611 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1612 #: e2fsck/problem.c:889
1613 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1614 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1616 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1617 #: e2fsck/problem.c:894
1618 msgid "@E @L to '.' "
1619 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1621 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1622 #: e2fsck/problem.c:899
1623 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1625 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1627 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1628 #: e2fsck/problem.c:904
1629 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1630 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1632 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1633 #: e2fsck/problem.c:909
1634 msgid "@E @L to the @r.\n"
1635 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1637 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1638 #: e2fsck/problem.c:914
1639 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1640 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1642 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1643 #: e2fsck/problem.c:919
1645 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1646 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1648 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1649 #: e2fsck/problem.c:924
1651 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1652 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1654 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1655 #: e2fsck/problem.c:929
1656 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1658 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1660 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1661 #: e2fsck/problem.c:934
1662 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1663 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1665 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1666 #: e2fsck/problem.c:939
1667 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1668 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1670 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1671 #: e2fsck/problem.c:944
1672 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1673 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1675 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1676 #: e2fsck/problem.c:949
1677 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1678 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1680 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1681 #: e2fsck/problem.c:954
1682 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1683 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1685 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1686 #: e2fsck/problem.c:959
1687 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1688 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1690 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1691 #: e2fsck/problem.c:964
1692 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1693 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1695 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1696 #: e2fsck/problem.c:969
1697 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1698 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1700 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1701 #: e2fsck/problem.c:974
1702 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1703 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1705 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1706 #: e2fsck/problem.c:979
1707 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1708 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B. "
1710 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1711 #: e2fsck/problem.c:984
1713 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1714 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1716 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1717 #: e2fsck/problem.c:989
1719 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1720 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1722 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:994
1724 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1725 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1727 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:999
1729 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1730 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1732 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1733 #: e2fsck/problem.c:1004
1734 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1735 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1737 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1738 #: e2fsck/problem.c:1009
1739 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1740 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1742 #: e2fsck/problem.c:1014 e2fsck/problem.c:1290
1744 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1745 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1747 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:1019
1749 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1751 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1754 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1755 #: e2fsck/problem.c:1024
1757 msgid "@A icount structure: %m\n"
1758 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1760 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1761 #: e2fsck/problem.c:1029
1763 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1764 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1766 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1767 #: e2fsck/problem.c:1034
1768 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1769 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1771 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1772 #: e2fsck/problem.c:1039
1773 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1774 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1776 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1777 #: e2fsck/problem.c:1044
1779 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1780 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1782 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1783 #: e2fsck/problem.c:1049
1785 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1786 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1788 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1789 #: e2fsck/problem.c:1054
1790 msgid "@d @e for '.' is big. "
1791 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor. "
1793 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1794 #: e2fsck/problem.c:1059
1795 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1796 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1798 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1799 #: e2fsck/problem.c:1064
1800 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1801 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1803 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1804 #: e2fsck/problem.c:1069
1805 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1806 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1808 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1809 #: e2fsck/problem.c:1074
1810 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1812 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1814 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:1079
1816 msgid "@E has filetype set.\n"
1817 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1819 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1820 #: e2fsck/problem.c:1084
1821 msgid "@E has a @z name.\n"
1822 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1824 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1825 #: e2fsck/problem.c:1089
1826 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1827 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1829 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1094
1831 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1832 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1834 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1099
1836 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1838 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
1841 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1104
1843 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1844 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1846 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1109
1848 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1849 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1851 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1114
1853 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1854 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1856 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1119
1858 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1859 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1861 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1862 #: e2fsck/problem.c:1124
1863 msgid "@n @h %d (%q). "
1864 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q). "
1866 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1128
1868 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1869 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1871 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1138
1874 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1875 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1877 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1143
1879 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1880 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
1882 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1148
1884 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1886 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
1889 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1153
1891 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1893 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1895 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1158
1897 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1898 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup\n"
1900 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1901 #: e2fsck/problem.c:1163
1902 msgid "Duplicate @E found. "
1903 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
1905 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1906 #. @-expanded: Rename to %s
1907 #: e2fsck/problem.c:1168
1910 "@E has a non-unique filename.\n"
1913 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1916 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1917 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1173
1921 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1922 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1925 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
1926 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
1929 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1180
1931 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1932 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
1934 #. @-expanded: root inode not allocated.
1935 #: e2fsck/problem.c:1185
1936 msgid "@r not allocated. "
1937 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
1939 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1940 #: e2fsck/problem.c:1190
1941 msgid "No room in @l @d. "
1942 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
1944 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1195
1947 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1948 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
1950 #. @-expanded: /lost+found not found.
1951 #: e2fsck/problem.c:1200
1952 msgid "/@l not found. "
1953 msgstr "/lost+found inte funnen. "
1955 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1205
1957 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1958 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
1960 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1210
1962 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1963 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återföbinda.\n"
1965 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1215
1968 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1969 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
1971 #: e2fsck/problem.c:1220
1973 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1974 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
1976 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1225
1979 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1980 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
1982 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1230
1985 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1986 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1988 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1235
1991 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1992 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1994 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1240
1997 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1998 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2000 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1245
2003 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2005 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2007 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1250
2010 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2011 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2013 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1255
2018 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2021 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2024 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1260
2029 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2032 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2033 "förälderkatalogpost\n"
2036 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1270
2039 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2040 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2042 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1275
2045 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2046 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2048 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1280
2050 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2051 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2053 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1285
2055 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2056 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2058 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1295
2061 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2062 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2064 #: e2fsck/problem.c:1302
2065 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2066 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2068 #: e2fsck/problem.c:1307
2070 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2071 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2073 #: e2fsck/problem.c:1312
2074 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2075 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2077 #: e2fsck/problem.c:1317
2078 msgid "Optimizing directories: "
2079 msgstr "Optimerar kataloger: "
2081 #: e2fsck/problem.c:1334
2082 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2083 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2085 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2086 #: e2fsck/problem.c:1339
2088 msgid "@u @z @i %i. "
2089 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2091 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1344
2095 msgstr "lös inod %i\n"
2097 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2098 #: e2fsck/problem.c:1349
2099 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2100 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2102 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2103 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2104 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1353
2107 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2108 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2109 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2111 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2112 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2114 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2116 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1363
2118 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2119 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2121 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2122 #: e2fsck/problem.c:1368
2123 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2124 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2126 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2127 #: e2fsck/problem.c:1373
2128 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2129 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2131 #. @-expanded: block bitmap differences:
2132 #: e2fsck/problem.c:1378
2133 msgid "@b @B differences: "
2134 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2136 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2137 #: e2fsck/problem.c:1398
2138 msgid "@i @B differences: "
2139 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2141 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1418
2143 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2144 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2146 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1423
2148 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2149 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2151 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1428
2153 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2154 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2156 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1433
2158 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2159 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2161 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1438
2163 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2164 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2166 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2167 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1443
2170 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2171 "endpoints (%i, %j)\n"
2173 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2174 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2176 #: e2fsck/problem.c:1449
2177 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2178 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2180 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1454
2183 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2184 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2186 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1459
2189 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2190 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2192 #: e2fsck/problem.c:1597
2194 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2195 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2197 #: e2fsck/problem.c:1691
2201 #: e2fsck/scantest.c:81
2203 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2204 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2206 #: e2fsck/scantest.c:100
2208 msgid "size of inode=%d\n"
2209 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2211 #: e2fsck/scantest.c:121
2212 msgid "while starting inode scan"
2213 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2215 #: e2fsck/scantest.c:132
2216 msgid "while doing inode scan"
2217 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2219 #: e2fsck/super.c:200
2221 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2222 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2224 #: e2fsck/super.c:223
2226 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2227 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refocunt för inod %d"
2229 #: e2fsck/super.c:281
2233 #: e2fsck/super.c:282
2237 #: e2fsck/swapfs.c:98
2238 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2239 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2241 #: e2fsck/swapfs.c:104
2242 msgid "while calling iterator function"
2243 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2245 #: e2fsck/swapfs.c:126
2246 msgid "while allocating inode buffer"
2247 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2249 #: e2fsck/swapfs.c:138
2251 msgid "while reading inode table (group %d)"
2252 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2254 #: e2fsck/swapfs.c:176
2256 msgid "while writing inode table (group %d)"
2257 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2259 #: e2fsck/swapfs.c:223
2261 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2262 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2264 #: e2fsck/swapfs.c:230
2267 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2268 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2270 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2271 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2273 #: e2fsck/swapfs.c:265
2275 msgstr "Byteväxling"
2280 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2281 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2282 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2283 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2285 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2286 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2287 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2288 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2295 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2296 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2297 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2298 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2300 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2304 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2305 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2306 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2307 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2308 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
2315 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2316 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2317 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2318 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2319 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2321 " -v Var utförlig\n"
2322 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2323 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2324 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2325 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2326 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2328 #: e2fsck/unix.c:121
2330 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2331 msgstr "%s: %d/%d filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %d/%d block\n"
2333 #: e2fsck/unix.c:133
2335 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2336 msgstr " # av inoder med ind/dind/tind-block: %d/%d/%d\n"
2338 #: e2fsck/unix.c:177 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2339 #: resize/main.c:184
2341 msgid "while determining whether %s is mounted."
2342 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2344 #: e2fsck/unix.c:195
2346 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2347 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
2349 #: e2fsck/unix.c:199
2351 msgid "%s is mounted. "
2352 msgstr "%s är monterat. "
2354 #: e2fsck/unix.c:201
2356 "Cannot continue, aborting.\n"
2359 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2362 #: e2fsck/unix.c:202
2367 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2368 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2373 "
\a\a\a\aVARNING!!! Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2374 "ALLVARLIG skada på filsystemet.
\a\a\a\n"
2377 #: e2fsck/unix.c:205
2378 msgid "Do you really want to continue"
2379 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2381 #: e2fsck/unix.c:207
2383 msgid "check aborted.\n"
2384 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2386 #: e2fsck/unix.c:277
2387 msgid " contains a file system with errors"
2388 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2390 #: e2fsck/unix.c:279
2391 msgid " was not cleanly unmounted"
2392 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2394 #: e2fsck/unix.c:283
2396 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2397 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2399 #: e2fsck/unix.c:291
2401 msgid " has gone %u days without being checked"
2402 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2404 #: e2fsck/unix.c:300
2405 msgid ", check forced.\n"
2406 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2408 #: e2fsck/unix.c:303
2410 msgid "%s: clean, %d/%d files, %u/%u blocks"
2411 msgstr "%s: fläckfritt, %d/%d filer, %d/%d block"
2413 #: e2fsck/unix.c:320
2415 msgid " (check deferred; on battery)"
2416 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2418 #: e2fsck/unix.c:323
2419 msgid " (check after next mount)"
2420 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2422 #: e2fsck/unix.c:325
2424 msgid " (check in %ld mounts)"
2425 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2427 #: e2fsck/unix.c:471
2429 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2430 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2432 #: e2fsck/unix.c:542
2434 msgid "Invalid EA version.\n"
2435 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2437 #: e2fsck/unix.c:548
2439 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2440 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2442 #: e2fsck/unix.c:566
2445 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2449 #: e2fsck/unix.c:623
2451 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2452 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2454 #: e2fsck/unix.c:627
2455 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2456 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2458 #: e2fsck/unix.c:642
2459 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2460 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2462 #: e2fsck/unix.c:663
2464 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2465 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2467 #: e2fsck/unix.c:728
2469 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2471 "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2473 #: e2fsck/unix.c:751 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2475 msgid "Unable to resolve '%s'"
2476 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2478 #: e2fsck/unix.c:782
2480 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2481 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2483 #: e2fsck/unix.c:789
2485 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2486 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2488 #: e2fsck/unix.c:867
2490 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2491 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2493 #: e2fsck/unix.c:875
2494 msgid "while trying to initialize program"
2495 msgstr "vid försök att initiera program"
2497 #: e2fsck/unix.c:889
2499 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2500 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2502 #: e2fsck/unix.c:901
2503 msgid "need terminal for interactive repairs"
2504 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2506 #: e2fsck/unix.c:940
2508 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2509 msgstr "%s försöker med reservblock ...\n"
2511 #: e2fsck/unix.c:941
2512 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2513 msgstr "Kunde inte hitta ext2-superblock,"
2515 #: e2fsck/unix.c:942
2516 msgid "Group descriptors look bad..."
2517 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2519 #: e2fsck/unix.c:953
2522 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2523 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2526 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2527 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2530 #: e2fsck/unix.c:959
2532 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2533 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2535 #: e2fsck/unix.c:961
2537 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2538 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2540 #: e2fsck/unix.c:966
2542 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2543 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2545 #: e2fsck/unix.c:968
2547 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2550 #: e2fsck/unix.c:972
2553 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2554 "check of the device.\n"
2556 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2559 #: e2fsck/unix.c:989
2560 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2561 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2563 #: e2fsck/unix.c:1010
2565 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2566 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2568 #: e2fsck/unix.c:1021
2571 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2574 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
2577 #: e2fsck/unix.c:1034
2579 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2580 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2582 #: e2fsck/unix.c:1040
2584 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2585 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2587 #: e2fsck/unix.c:1069
2588 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2589 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2591 #: e2fsck/unix.c:1074
2594 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2595 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2597 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2598 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2600 #: e2fsck/unix.c:1118
2602 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2603 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2605 #: e2fsck/unix.c:1138
2606 msgid "while reading bad blocks inode"
2607 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2609 #: e2fsck/unix.c:1140
2611 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2612 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2614 #: e2fsck/unix.c:1147
2616 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2617 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2619 #: e2fsck/unix.c:1151
2620 msgid "while resetting context"
2621 msgstr "vid återställning av omgivning"
2623 #: e2fsck/unix.c:1158
2625 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2626 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2628 #: e2fsck/unix.c:1163
2632 #: e2fsck/unix.c:1171
2636 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2639 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2641 #: e2fsck/unix.c:1174
2643 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2644 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2646 #: e2fsck/unix.c:1182
2650 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2654 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2657 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2661 #: e2fsck/util.c:132
2665 #: e2fsck/util.c:146
2669 #: e2fsck/util.c:148
2673 #: e2fsck/util.c:150
2677 #: e2fsck/util.c:165
2678 msgid "cancelled!\n"
2679 msgstr "inställd!\n"
2681 #: e2fsck/util.c:180
2685 #: e2fsck/util.c:182
2689 #: e2fsck/util.c:192
2698 #: e2fsck/util.c:196
2707 #: e2fsck/util.c:200
2711 #: e2fsck/util.c:200
2715 #: e2fsck/util.c:213
2717 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2718 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2720 #: e2fsck/util.c:218
2721 msgid "reading inode and block bitmaps"
2722 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2724 #: e2fsck/util.c:223
2726 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2727 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2729 #: e2fsck/util.c:235
2730 msgid "writing block bitmaps"
2731 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2733 #: e2fsck/util.c:240
2735 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2736 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2738 #: e2fsck/util.c:247
2739 msgid "writing inode bitmaps"
2740 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2742 #: e2fsck/util.c:252
2744 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2745 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2747 #: e2fsck/util.c:265
2752 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2753 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2757 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2758 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2760 #: e2fsck/util.c:330
2762 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2763 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2765 #: e2fsck/util.c:334
2767 msgid "Memory used: %d, "
2768 msgstr "Använt minne: %d, "
2770 #: e2fsck/util.c:340
2772 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2773 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2775 #: e2fsck/util.c:345
2777 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2778 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2780 #: e2fsck/util.c:359
2782 msgid "while reading inode %ld in %s"
2783 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2785 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2787 msgid "while writing inode %ld in %s"
2788 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2790 #: misc/badblocks.c:60
2794 #: misc/badblocks.c:78
2797 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2798 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2800 " device [last_block [start_block]]\n"
2802 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2803 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster "
2805 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2807 #: misc/badblocks.c:225
2808 msgid "Testing with random pattern: "
2809 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2811 #: misc/badblocks.c:243
2812 msgid "Testing with pattern 0x"
2813 msgstr "Testar med mönster 0x"
2815 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2817 msgstr "vid sökning"
2819 #: misc/badblocks.c:275
2821 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2822 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2824 #: misc/badblocks.c:317
2825 msgid "during ext2fs_sync_device"
2826 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2828 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2829 msgid "while beginning bad block list iteration"
2830 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2832 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2833 msgid "while allocating buffers"
2834 msgstr "vid allokering av buffertar"
2836 #: misc/badblocks.c:351
2838 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2839 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2841 #: misc/badblocks.c:355
2842 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2843 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2845 #: misc/badblocks.c:364
2846 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2847 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
2849 #: misc/badblocks.c:444
2850 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2851 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
2853 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2855 msgid "From block %lu to %lu\n"
2856 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
2858 #: misc/badblocks.c:497
2859 msgid "Reading and comparing: "
2860 msgstr "Läser och jämför: "
2862 #: misc/badblocks.c:593
2863 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2864 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
2866 #: misc/badblocks.c:597
2867 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2868 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
2870 #: misc/badblocks.c:604
2873 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2876 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
2878 #: misc/badblocks.c:674
2880 msgid "during test data write, block %lu"
2881 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
2883 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2885 msgid "%s is mounted; "
2886 msgstr "%s är monterat, "
2888 #: misc/badblocks.c:786
2889 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2890 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
2892 #: misc/badblocks.c:791
2893 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2894 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
2896 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2898 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2899 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
2901 #: misc/badblocks.c:799
2902 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2903 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
2905 #: misc/badblocks.c:861
2907 msgid "bad block size - %s"
2908 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
2910 #: misc/badblocks.c:918
2912 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2913 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
2915 #: misc/badblocks.c:932
2917 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2918 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
2920 #: misc/badblocks.c:948
2921 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2922 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
2924 #: misc/badblocks.c:954
2925 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2926 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
2928 #: misc/badblocks.c:968
2930 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2931 "the size manually\n"
2933 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
2934 "storleken manuellt\n"
2936 #: misc/badblocks.c:974
2937 msgid "while trying to determine device size"
2938 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
2940 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1155
2942 msgid "invalid blocks count - %s"
2943 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
2945 #: misc/badblocks.c:989
2947 msgid "invalid starting block - %s"
2948 msgstr "felaktigt startblock - %s"
2950 #: misc/badblocks.c:995
2952 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2953 msgstr "felaktigt blockintervall: %lu-%lu"
2955 #: misc/badblocks.c:1050
2956 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2957 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
2959 #: misc/badblocks.c:1065
2960 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2961 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
2963 #: misc/badblocks.c:1089
2965 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2966 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
2970 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2971 msgstr "Användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
2973 #: misc/chattr.c:148
2975 msgid "bad version - %s\n"
2976 msgstr "felaktig version - %s\n"
2978 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2980 msgid "while trying to stat %s"
2981 msgstr "vid försök att ta status på %s"
2983 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2985 msgid "Flags of %s set as "
2986 msgstr "Flaggor på %s satta som "
2988 #: misc/chattr.c:218
2990 msgid "while reading flags on %s"
2991 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
2993 #: misc/chattr.c:233
2995 msgid "while setting flags on %s"
2996 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
2998 #: misc/chattr.c:238
3000 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3001 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3003 #: misc/chattr.c:241
3005 msgid "while setting version on %s"
3006 msgstr "vid sättning av version på %s"
3008 #: misc/chattr.c:255
3009 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3010 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3012 #: misc/chattr.c:291
3013 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3014 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3016 #: misc/chattr.c:299
3017 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3018 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3020 #: misc/dumpe2fs.c:53
3022 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3023 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
3025 #: misc/dumpe2fs.c:131
3027 msgid "Group %lu: (Blocks "
3028 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3030 #: misc/dumpe2fs.c:136
3032 msgid " %s superblock at "
3033 msgstr " %ssuperblock vid "
3035 #: misc/dumpe2fs.c:137
3039 #: misc/dumpe2fs.c:137
3043 #: misc/dumpe2fs.c:141
3045 msgid ", Group descriptors at "
3046 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3048 #: misc/dumpe2fs.c:145
3052 " Reserved GDT blocks at "
3055 " Reserverade GDT-block vid "
3057 #: misc/dumpe2fs.c:152
3059 msgid " Group descriptor at "
3060 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3062 #: misc/dumpe2fs.c:158
3063 msgid " Block bitmap at "
3064 msgstr " Blockbitkarta vid "
3066 #: misc/dumpe2fs.c:163
3067 msgid ", Inode bitmap at "
3068 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3070 #: misc/dumpe2fs.c:168
3078 #: misc/dumpe2fs.c:175
3082 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3085 " %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
3087 #: misc/dumpe2fs.c:181
3088 msgid " Free blocks: "
3089 msgstr " Fria block: "
3091 #: misc/dumpe2fs.c:189
3092 msgid " Free inodes: "
3093 msgstr " Fria inoder: "
3095 #: misc/dumpe2fs.c:215
3096 msgid "while printing bad block list"
3097 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3099 #: misc/dumpe2fs.c:221
3101 msgid "Bad blocks: %d"
3102 msgstr "Dåliga block: %d"
3104 #: misc/dumpe2fs.c:243 misc/tune2fs.c:232
3105 msgid "while reading journal inode"
3106 msgstr "vid läsning av journalinod"
3108 #: misc/dumpe2fs.c:246
3110 msgid "Journal size: "
3111 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3113 #: misc/dumpe2fs.c:265 misc/tune2fs.c:154
3114 msgid "while reading journal superblock"
3115 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3117 #: misc/dumpe2fs.c:273
3118 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3119 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3121 #: misc/dumpe2fs.c:277
3125 "Journal block size: %u\n"
3126 "Journal length: %u\n"
3127 "Journal first block: %u\n"
3128 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3129 "Journal start: %u\n"
3130 "Journal number of users: %lu\n"
3133 "Journalblockstorlek: %d\n"
3134 "Journallängd: %d\n"
3135 "Journalens första block: %d\n"
3136 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3137 "Journalstart: %d\n"
3138 "Journalens användarantal: %d\n"
3140 #: misc/dumpe2fs.c:290
3142 msgid "Journal users: %s\n"
3143 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3145 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/mke2fs.c:1099
3147 msgid "\tUsing %s\n"
3148 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3150 #: misc/dumpe2fs.c:371 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:245
3152 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3153 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3155 #: misc/dumpe2fs.c:382
3157 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3158 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
3160 #: misc/dumpe2fs.c:401
3164 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3167 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3169 #: misc/e2image.c:50
3171 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3172 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3174 #: misc/e2image.c:62
3175 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3176 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3178 #: misc/e2image.c:81
3180 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3181 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3183 #: misc/e2image.c:100
3184 msgid "while writing superblock"
3185 msgstr "vid skrivning av superblock"
3187 #: misc/e2image.c:108
3188 msgid "while writing inode table"
3189 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3191 #: misc/e2image.c:115
3192 msgid "while writing block bitmap"
3193 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3195 #: misc/e2image.c:122
3196 msgid "while writing inode bitmap"
3197 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3199 #: misc/e2label.c:57
3201 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3202 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3204 #: misc/e2label.c:62
3206 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3207 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3209 #: misc/e2label.c:67
3211 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3212 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3214 #: misc/e2label.c:71
3216 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3217 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3219 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3221 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3222 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3224 #: misc/e2label.c:99
3226 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3227 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3229 #: misc/e2label.c:104
3231 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3232 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3234 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3236 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3237 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3241 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3242 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3246 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3247 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3251 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3252 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3253 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3256 "
\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3257 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3258 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3263 msgid "fsck: %s: not found\n"
3264 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3268 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3269 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3273 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3274 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3278 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3279 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3283 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3284 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3288 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3289 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3293 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3294 "with 'no' or '!'.\n"
3296 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3297 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3300 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3301 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3305 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3306 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3309 msgid "Checking all file systems.\n"
3310 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3314 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3315 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3319 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3321 "Användning: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
3326 msgid "%s: too many devices\n"
3327 msgstr "%s: för många enheter\n"
3329 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3331 msgid "%s: too many arguments\n"
3332 msgstr "%s: för många argument\n"
3336 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3337 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3341 msgid "While reading flags on %s"
3342 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3346 msgid "While reading version on %s"
3347 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3352 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3353 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3354 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3355 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3356 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3358 "Användning: %s [-c|-t|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3359 "\t[-i byte-per-inod] [-j] [-J journalflaggor] [-N antal-inoder]\n"
3360 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os] [-g block-per-grupp]\n"
3361 "\t[-L volym-etikett] [-M senast-monterad-katalog] [-O funktion[,...]]\n"
3362 "\t[-r fs-revision] [-R flaggor] [-qvSV] enhet [blockantal]\n"
3364 #: misc/mke2fs.c:195
3366 msgid "Running command: %s\n"
3367 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3369 #: misc/mke2fs.c:199
3371 msgid "while trying to run '%s'"
3372 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3374 #: misc/mke2fs.c:206
3375 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3376 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3378 #: misc/mke2fs.c:233
3380 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3381 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3383 #: misc/mke2fs.c:235
3385 msgid "Blocks %u through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3386 msgstr "Block %d till %d måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3388 #: misc/mke2fs.c:238
3389 msgid "Aborting....\n"
3390 msgstr "Avbryter...\n"
3392 #: misc/mke2fs.c:258
3395 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3399 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %d innehåller\n"
3403 #: misc/mke2fs.c:276
3404 msgid "while marking bad blocks as used"
3405 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3407 #: misc/mke2fs.c:334
3411 #: misc/mke2fs.c:369
3412 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3413 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3415 #: misc/mke2fs.c:410
3416 msgid "Writing inode tables: "
3417 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3419 #: misc/mke2fs.c:421
3423 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3426 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %d: %s\n"
3428 #: misc/mke2fs.c:444
3429 msgid "while creating root dir"
3430 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3432 #: misc/mke2fs.c:451
3433 msgid "while reading root inode"
3434 msgstr "vid läsning av rotinod"
3436 #: misc/mke2fs.c:460
3437 msgid "while setting root inode ownership"
3438 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3440 #: misc/mke2fs.c:478
3441 msgid "while creating /lost+found"
3442 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3444 #: misc/mke2fs.c:485
3445 msgid "while looking up /lost+found"
3446 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3448 #: misc/mke2fs.c:495
3449 msgid "while expanding /lost+found"
3450 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3452 #: misc/mke2fs.c:511
3453 msgid "while setting bad block inode"
3454 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3456 #: misc/mke2fs.c:543
3458 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3459 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3461 #: misc/mke2fs.c:553
3463 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3464 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3466 #: misc/mke2fs.c:569
3468 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3469 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3471 #: misc/mke2fs.c:585
3472 msgid "while initializing journal superblock"
3473 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3475 #: misc/mke2fs.c:591
3476 msgid "Zeroing journal device: "
3477 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3479 #: misc/mke2fs.c:598
3481 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3482 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3484 #: misc/mke2fs.c:609
3485 msgid "while writing journal superblock"
3486 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3488 #: misc/mke2fs.c:625
3491 "warning: %u blocks unused.\n"
3494 "varning: %d block oanvända.\n"
3497 #: misc/mke2fs.c:630
3499 msgid "Filesystem label=%s\n"
3500 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3502 #: misc/mke2fs.c:631
3506 #: misc/mke2fs.c:636
3508 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3509 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3511 #: misc/mke2fs.c:638
3513 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3514 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3516 #: misc/mke2fs.c:640
3518 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3519 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3521 #: misc/mke2fs.c:642
3523 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3524 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3526 #: misc/mke2fs.c:645
3528 msgid "First data block=%u\n"
3529 msgstr "Första datablock=%u\n"
3531 #: misc/mke2fs.c:647
3533 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3534 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3536 #: misc/mke2fs.c:652
3538 msgid "%u block groups\n"
3539 msgstr "%u blockgrupper\n"
3541 #: misc/mke2fs.c:654
3543 msgid "%u block group\n"
3544 msgstr "%u blockgrupp\n"
3546 #: misc/mke2fs.c:655
3548 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3549 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3551 #: misc/mke2fs.c:657
3553 msgid "%u inodes per group\n"
3554 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3556 #: misc/mke2fs.c:664
3558 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3559 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3561 #: misc/mke2fs.c:720
3563 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3564 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3566 #: misc/mke2fs.c:744
3568 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3569 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3571 #: misc/mke2fs.c:765
3573 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3574 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3576 #: misc/mke2fs.c:772
3578 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3580 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3582 #: misc/mke2fs.c:803
3586 "Bad options specified.\n"
3588 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3589 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3591 "Valid extended options are:\n"
3592 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3593 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3597 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
3599 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3601 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3603 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3604 "\tstride=<stride-längd i block>\n"
3605 "\tresize=<maximal storleksändring i block>\n"
3608 #: misc/mke2fs.c:828
3611 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3615 #: misc/mke2fs.c:841 misc/tune2fs.c:303
3617 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3618 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3620 #: misc/mke2fs.c:938
3622 msgid "invalid block size - %s"
3623 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3625 #: misc/mke2fs.c:942
3627 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3628 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3630 #: misc/mke2fs.c:959
3632 msgid "invalid fragment size - %s"
3633 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
3635 #: misc/mke2fs.c:965
3637 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3638 msgstr "Varning: fragment stöds inte. Ignorerar -f-flagga\n"
3640 #: misc/mke2fs.c:972
3641 msgid "Illegal number for blocks per group"
3642 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3644 #: misc/mke2fs.c:977
3645 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3646 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3648 #: misc/mke2fs.c:987
3650 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3651 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3653 #: misc/mke2fs.c:1004
3654 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3655 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3657 #: misc/mke2fs.c:1013
3659 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3660 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
3662 #: misc/mke2fs.c:1031
3664 msgid "bad revision level - %s"
3665 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
3667 #: misc/mke2fs.c:1044
3669 msgid "invalid inode size - %s"
3670 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
3672 #: misc/mke2fs.c:1065
3674 msgid "bad num inodes - %s"
3675 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
3677 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/mke2fs.c:1588
3679 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3680 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3682 #: misc/mke2fs.c:1129
3684 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3685 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3687 #: misc/mke2fs.c:1143
3689 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3690 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3692 #: misc/mke2fs.c:1147
3695 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3697 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3699 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3700 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
3701 #: misc/mke2fs.c:1165
3703 msgstr "ett filsystem"
3705 #: misc/mke2fs.c:1188 resize/main.c:279
3706 msgid "while trying to determine filesystem size"
3707 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3709 #: misc/mke2fs.c:1194
3711 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3712 "the size of the filesystem\n"
3714 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3715 "storleken på filsystemet\n"
3717 #: misc/mke2fs.c:1201
3719 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3720 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3721 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3722 "\tto re-read your partition table.\n"
3724 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
3725 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3726 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
3727 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3729 #: misc/mke2fs.c:1219
3730 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3731 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3733 #: misc/mke2fs.c:1238
3735 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3738 #: misc/mke2fs.c:1297
3739 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3740 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3742 #: misc/mke2fs.c:1349
3743 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3745 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
3748 #: misc/mke2fs.c:1358
3749 msgid "blocks per group count out of range"
3750 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3752 #: misc/mke2fs.c:1365
3754 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3755 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3757 "Filsystemet är för stort. Högst 2**31-1 block\n"
3758 "\t (8 TB om blockstorlek 4 kB används) stöds för närvarande."
3760 #: misc/mke2fs.c:1372
3764 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3765 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3769 "Varning: en del 2.4-kärnor stödjer inte blockstorlekar större än 4096\n"
3770 " med ext3. Använd -b 4096 om detta är ett problem för dig.\n"
3773 #: misc/mke2fs.c:1381
3775 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3776 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
3778 #: misc/mke2fs.c:1387
3780 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3781 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på de flesta system\n"
3783 #: misc/mke2fs.c:1438
3784 msgid "while setting up superblock"
3785 msgstr "vid uppsättning av superblock"
3787 #: misc/mke2fs.c:1472
3789 msgid "unknown os - %s"
3790 msgstr "okänt os - %s"
3792 #: misc/mke2fs.c:1526
3793 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3794 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
3796 #: misc/mke2fs.c:1557
3798 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3799 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
3801 #: misc/mke2fs.c:1570
3802 msgid "while reserving blocks for online resize"
3803 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
3805 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3806 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
3807 #: misc/mke2fs.c:1581 misc/tune2fs.c:388
3811 #: misc/mke2fs.c:1593
3813 msgid "Adding journal to device %s: "
3814 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
3816 #: misc/mke2fs.c:1600
3820 "\twhile trying to add journal to device %s"
3823 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
3825 #: misc/mke2fs.c:1605 misc/mke2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3830 #: misc/mke2fs.c:1619
3832 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3833 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3835 #: misc/mke2fs.c:1627
3838 "\twhile trying to create journal"
3841 "\tvid försök att skapa journal"
3843 #: misc/mke2fs.c:1636
3845 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3846 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
3848 #: misc/mke2fs.c:1641
3852 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3855 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
3857 #: misc/mke2fs.c:1644
3866 #: misc/mklost+found.c:49
3868 msgid "Usage: mklost+found\n"
3869 msgstr "Användning: mklost+found\n"
3871 #: misc/tune2fs.c:78
3872 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3873 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
3875 #: misc/tune2fs.c:85
3878 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3879 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3880 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3881 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3882 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3883 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3885 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
3886 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor]\n"
3887 "\t[-l] [-s glesflagga] [-m procent_reserverade_block]\n"
3888 "\t[-o [^]monteringsflaggor[,...]] [-r antal_reserverade_block]\n"
3889 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
3890 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
3891 "\t[-T senaste_kontroll_tid] [-U UUID] enhet\n"
3893 #: misc/tune2fs.c:142
3894 msgid "while trying to open external journal"
3895 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
3897 #: misc/tune2fs.c:146
3899 msgid "%s is not a journal device.\n"
3900 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
3902 #: misc/tune2fs.c:161
3903 msgid "Journal superblock not found!\n"
3904 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
3906 #: misc/tune2fs.c:173
3907 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3908 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
3910 #: misc/tune2fs.c:194
3911 msgid "Journal NOT removed\n"
3912 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
3914 #: misc/tune2fs.c:200
3915 msgid "Journal removed\n"
3916 msgstr "Journal borttagen\n"
3918 #: misc/tune2fs.c:239
3919 msgid "while reading bitmaps"
3920 msgstr "vid läsning av bitkartor"
3922 #: misc/tune2fs.c:246
3923 msgid "while clearing journal inode"
3924 msgstr "vid nollställning av journalinod"
3926 #: misc/tune2fs.c:257
3927 msgid "while writing journal inode"
3928 msgstr "vid skrivning av journalinod"
3930 #: misc/tune2fs.c:272
3932 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3933 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
3935 #: misc/tune2fs.c:318
3937 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3938 "unmounted or mounted read-only.\n"
3940 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
3941 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
3943 #: misc/tune2fs.c:326
3945 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3946 "the has_journal flag.\n"
3948 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
3951 #: misc/tune2fs.c:383
3952 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3953 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
3955 #: misc/tune2fs.c:400
3959 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3962 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
3964 #: misc/tune2fs.c:404
3966 msgid "Creating journal on device %s: "
3967 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
3969 #: misc/tune2fs.c:412
3971 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3972 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
3974 #: misc/tune2fs.c:418
3975 msgid "Creating journal inode: "
3976 msgstr "Skapar journalinod: "
3978 #: misc/tune2fs.c:427
3981 "\twhile trying to create journal file"
3984 "\tvid försök att skapa journalfil"
3986 #: misc/tune2fs.c:493
3988 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3989 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
3991 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
3993 msgid "bad mounts count - %s"
3994 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
3996 #: misc/tune2fs.c:544
3998 msgid "bad error behavior - %s"
3999 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4001 #: misc/tune2fs.c:567
4003 msgid "bad gid/group name - %s"
4004 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4006 #: misc/tune2fs.c:600
4008 msgid "bad interval - %s"
4009 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4011 #: misc/tune2fs.c:628
4013 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4014 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4016 #: misc/tune2fs.c:643
4017 msgid "-o may only be specified once"
4018 msgstr "-o får endast anges en gång"
4020 #: misc/tune2fs.c:653
4021 msgid "-O may only be specified once"
4022 msgstr "-O får endast anges en gång"
4024 #: misc/tune2fs.c:663
4026 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4027 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4029 #: misc/tune2fs.c:692
4031 msgid "bad uid/user name - %s"
4032 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4034 #: misc/tune2fs.c:802
4036 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4037 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4039 #: misc/tune2fs.c:808
4041 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4042 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4044 #: misc/tune2fs.c:813
4046 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4047 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4049 #: misc/tune2fs.c:818
4051 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4052 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4054 #: misc/tune2fs.c:823
4056 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4057 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4059 #: misc/tune2fs.c:828
4061 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4062 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
4064 #: misc/tune2fs.c:834
4066 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4067 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4069 #: misc/tune2fs.c:840
4071 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4072 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4074 #: misc/tune2fs.c:846
4077 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4080 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4082 #: misc/tune2fs.c:853
4086 "Sparse superblock flag set. %s"
4089 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
4091 #: misc/tune2fs.c:860
4094 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4097 "Filsystemet har redan glesa superblock avslagna.\n"
4099 #: misc/tune2fs.c:868
4103 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4106 "Flaggan för glesa superblock nollställd. %s"
4108 #: misc/tune2fs.c:875
4110 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4111 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4113 #: misc/tune2fs.c:881
4115 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4116 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4118 #: misc/tune2fs.c:914
4119 msgid "Invalid UUID format\n"
4120 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4123 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4124 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4128 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4129 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4134 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4137 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4141 msgid "%s is not a block special device.\n"
4142 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4146 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4147 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4150 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4151 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4153 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
4154 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4158 msgid "will not make a %s here!\n"
4159 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4162 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4163 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4166 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4167 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4172 "Bad journal options specified.\n"
4174 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4175 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4177 "Valid journal options are:\n"
4178 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4179 "\tdevice=<journal device>\n"
4181 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4185 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4187 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4188 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4190 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4191 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4192 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4194 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4200 "Filesystem too small for a journal\n"
4203 "Filsystem för litet för en journal\n"
4209 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4210 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4213 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4214 "mellan 1024 och 102400 block. Avbryter.\n"
4219 "Journal size too big for filesystem.\n"
4222 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4227 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4228 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4230 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4231 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4233 #: misc/uuidgen.c:30
4235 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4236 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4238 #: resize/extent.c:196
4239 msgid "# Extent dump:\n"
4240 msgstr "# Områdesdump:\n"
4242 #: resize/extent.c:197
4244 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4245 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4247 #: resize/extent.c:200
4249 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4250 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4255 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4258 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4262 msgid "Extending the inode table"
4263 msgstr "Utökar inodstabellen"
4266 msgid "Relocating blocks"
4267 msgstr "Flyttar om block"
4270 msgid "Scanning inode table"
4271 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4274 msgid "Updating inode references"
4275 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4278 msgid "Moving inode table"
4279 msgstr "Flyttar inodstabell"
4282 msgid "Unknown pass?!?"
4283 msgstr "Okänt pass?!?"
4287 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4288 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4290 #: resize/main.c:200
4292 msgid "while opening %s"
4293 msgstr "när %s öppnades"
4295 #: resize/main.c:212
4297 msgid "while getting stat information for %s"
4298 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
4300 #: resize/main.c:286
4302 msgid "bad filesystem size - %s"
4303 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4305 #: resize/main.c:313
4308 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4309 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4312 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %d (%d k) block.\n"
4313 "De begärde en ny storlek på %d block.\n"
4316 #: resize/main.c:320
4319 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4322 "Filsystemet är redan %d block långt. Inget behöver göras!\n"
4325 #: resize/main.c:331
4328 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4331 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4334 #: resize/main.c:342
4336 msgid "while trying to resize %s"
4337 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4339 #: resize/main.c:347
4342 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4345 "Filsystemet på %s är nu %d block långt.\n"
4348 #: resize/resize2fs.c:638
4349 msgid "reserved blocks"
4350 msgstr "reserverade block"
4352 #: resize/resize2fs.c:643
4353 msgid "blocks to be moved"
4354 msgstr "block att flytta"
4356 #: resize/resize2fs.c:648
4357 msgid "meta-data blocks"
4358 msgstr "metadatablock"
4360 #: resize/resize2fs.c:1528
4362 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4363 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
4366 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4369 #~ "%s är monterad; kan inte ändra storlek på ett monterat filsystem!\n"