Whamcloud - gitweb
Update French translation and update PO template file.
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006.
4 #
5 # $Revision: 1.25 $
6 #
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #.  
29 #.      %b      <blk>                   block number
30 #.      %B      <blkcount>              integer
31 #.      %c      <blk2>                  block number
32 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
33 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
34 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
35 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
36 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
37 #.      %d      <dir>                   inode number
38 #.      %g      <group>                 integer
39 #.      %i      <ino>                   inode number
40 #.      %Is     <inode> -> i_size
41 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
42 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
43 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
44 #.      %Im     <inode> -> i_mode
45 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
46 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
47 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
48 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
49 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
50 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
51 #.      %j      <ino2>                  inode number
52 #.      %m      <com_err error message>
53 #.      %N      <num>
54 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
55 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
56 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
57 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
58 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
59 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
60 #.                              the containing directory.
61 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
62 #.      %S              backup superblock
63 #.      %X      <num>   hexadecimal format
64 #.
65 msgid ""
66 msgstr ""
67 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.39-b1\n"
68 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:30-0500\n"
70 "PO-Revision-Date: 2006-01-20 22:52+0100\n"
71 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
72 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
73 "MIME-Version: 1.0\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
77
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:154
79 #, c-format
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:950 e2fsck/unix.c:986 misc/badblocks.c:1005
93 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
94 #: misc/dumpe2fs.c:369 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
95 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:170 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:243
96 #, c-format
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "vid försök att öppna %s"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
101 #, c-format
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:177
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:103
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:129
114 #, c-format
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
116 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
117
118 #: e2fsck/ehandler.c:53
119 #, c-format
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
121 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
122
123 #: e2fsck/ehandler.c:56
124 #, c-format
125 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
126 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
129 msgid "Ignore error"
130 msgstr "Ignorera fel"
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:60
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Framtvinga omskrivning"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:100
137 #, c-format
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
139 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:103
142 #, c-format
143 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
144 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
145
146 #: e2fsck/emptydir.c:56
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "tomma katalogblock"
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:61
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "tom katalogkarta"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:97
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %d\n"
157 msgstr "Tomt katalogblock %d (nr. %d) i inod %d\n"
158
159 #: e2fsck/extend.c:21
160 #, c-format
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
163
164 #: e2fsck/extend.c:43
165 #, c-format
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:49
170 #, c-format
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
173
174 #: e2fsck/flushb.c:34
175 #, c-format
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Användning: %s disk\n"
178
179 #: e2fsck/flushb.c:63
180 #, c-format
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
183
184 #: e2fsck/iscan.c:46
185 #, c-format
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
188
189 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:767
190 #, c-format
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:773 resize/main.c:221
195 #, c-format
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "vid öppning av inodsökning"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "när nästa inod hämtades"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:138
208 #, c-format
209 msgid "%d inodes scanned.\n"
210 msgstr "%d inoder genomsökta.\n"
211
212 #: e2fsck/journal.c:463
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "läser journalsuperblock\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:520
217 #, c-format
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
220
221 #: e2fsck/journal.c:529
222 #, c-format
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: journalen för kort\n"
225
226 #: e2fsck/journal.c:802
227 #, c-format
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:804
232 #, c-format
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
235
236 #: e2fsck/journal.c:825
237 #, c-format
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "vid försök att återöppna %s"
240
241 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
242 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
243 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
244 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
245 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
246 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
247 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
248 #
249 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
250 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
251 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
252 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
253 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
254 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
255 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
256 # meddelanden.
257 #: e2fsck/message.c:108
258 msgid "aextended attribute"
259 msgstr "autökat attribut"
260
261 #: e2fsck/message.c:109
262 msgid "Aerror allocating"
263 msgstr "Afel vid allokering"
264
265 #: e2fsck/message.c:110
266 msgid "bblock"
267 msgstr "bblock"
268
269 #: e2fsck/message.c:111
270 msgid "Bbitmap"
271 msgstr "Bbitkarta"
272
273 #: e2fsck/message.c:112
274 msgid "ccompress"
275 msgstr "ckomprimera"
276
277 #: e2fsck/message.c:113
278 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
279 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
280
281 #: e2fsck/message.c:114
282 msgid "iinode"
283 msgstr "iinod"
284
285 #: e2fsck/message.c:115
286 msgid "Iillegal"
287 msgstr "Iotillåten"
288
289 #: e2fsck/message.c:116
290 msgid "jjournal"
291 msgstr "jjournal"
292
293 #: e2fsck/message.c:117
294 msgid "Ddeleted"
295 msgstr "Draderad"
296
297 #: e2fsck/message.c:118
298 msgid "ddirectory"
299 msgstr "dkatalog"
300
301 #: e2fsck/message.c:119
302 msgid "eentry"
303 msgstr "epost"
304
305 #: e2fsck/message.c:120
306 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
307 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
308
309 #: e2fsck/message.c:121
310 msgid "ffilesystem"
311 msgstr "ffilsystem"
312
313 #: e2fsck/message.c:122
314 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
315 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
316
317 #: e2fsck/message.c:123
318 msgid "ggroup"
319 msgstr "ggrupp"
320
321 #: e2fsck/message.c:124
322 msgid "hHTREE @d @i"
323 msgstr "hHTREE katalog-inod"
324
325 #: e2fsck/message.c:125
326 msgid "llost+found"
327 msgstr "llost+found"
328
329 #: e2fsck/message.c:126
330 msgid "Lis a link"
331 msgstr "Lär en länk"
332
333 #: e2fsck/message.c:127
334 msgid "mmultiply-claimed"
335 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
336
337 #: e2fsck/message.c:128
338 msgid "ninvalid"
339 msgstr "nogiltig"
340
341 #: e2fsck/message.c:129
342 msgid "oorphaned"
343 msgstr "oföräldralös"
344
345 #: e2fsck/message.c:130
346 msgid "pproblem in"
347 msgstr "pproblem i"
348
349 #: e2fsck/message.c:131
350 msgid "rroot @i"
351 msgstr "rrotinod"
352
353 #: e2fsck/message.c:132
354 msgid "sshould be"
355 msgstr "sskulle varit"
356
357 #: e2fsck/message.c:133
358 msgid "Ssuper@b"
359 msgstr "Ssuperblock"
360
361 #: e2fsck/message.c:134
362 msgid "uunattached"
363 msgstr "ulös"
364
365 #: e2fsck/message.c:135
366 msgid "vdevice"
367 msgstr "venhet"
368
369 #: e2fsck/message.c:136
370 msgid "zzero-length"
371 msgstr "znollängds"
372
373 #: e2fsck/message.c:147
374 msgid "<The NULL inode>"
375 msgstr "<Inod noll>"
376
377 #: e2fsck/message.c:148
378 msgid "<The bad blocks inode>"
379 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
380
381 #: e2fsck/message.c:150
382 msgid "<The ACL index inode>"
383 msgstr "<ACL-indexinoden>"
384
385 #: e2fsck/message.c:151
386 msgid "<The ACL data inode>"
387 msgstr "<ACL-datainoden>"
388
389 #: e2fsck/message.c:152
390 msgid "<The boot loader inode>"
391 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
392
393 #: e2fsck/message.c:153
394 msgid "<The undelete directory inode>"
395 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
396
397 #: e2fsck/message.c:154
398 msgid "<The group descriptor inode>"
399 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
400
401 #: e2fsck/message.c:155
402 msgid "<The journal inode>"
403 msgstr "<Journalinoden>"
404
405 #: e2fsck/message.c:156
406 msgid "<Reserved inode 9>"
407 msgstr "<Reserverad inod 9>"
408
409 #: e2fsck/message.c:157
410 msgid "<Reserved inode 10>"
411 msgstr "<Reserverad inod 10>"
412
413 #: e2fsck/pass1b.c:209
414 msgid "multiply claimed inode map"
415 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
416
417 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
420 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %d\n"
421
422 #: e2fsck/pass1b.c:738
423 msgid "returned from clone_file_block"
424 msgstr "återvände från clone_file_block"
425
426 #: e2fsck/pass1.c:430
427 msgid "in-use inode map"
428 msgstr "karta över använda inoder"
429
430 #: e2fsck/pass1.c:439
431 msgid "directory inode map"
432 msgstr "kataloginodskarta"
433
434 #: e2fsck/pass1.c:447
435 msgid "regular file inode map"
436 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
437
438 #: e2fsck/pass1.c:454
439 msgid "in-use block map"
440 msgstr "karta över använda block"
441
442 #: e2fsck/pass1.c:505
443 msgid "doing inode scan"
444 msgstr "gör inodsökning"
445
446 #: e2fsck/pass1.c:917
447 msgid "Pass 1"
448 msgstr "Pass 1"
449
450 #: e2fsck/pass1.c:976
451 #, c-format
452 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
453 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
454
455 #: e2fsck/pass1.c:1018
456 msgid "bad inode map"
457 msgstr "karta över dåliga inoder"
458
459 #: e2fsck/pass1.c:1040
460 msgid "inode in bad block map"
461 msgstr "inod i karta över dåliga block"
462
463 #: e2fsck/pass1.c:1060
464 msgid "imagic inode map"
465 msgstr "imagic inodskarta"
466
467 #: e2fsck/pass1.c:1087
468 msgid "multiply claimed block map"
469 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
470
471 #: e2fsck/pass1.c:1186
472 msgid "ext attr block map"
473 msgstr "karta över block för utökade attribut"
474
475 #: e2fsck/pass1.c:1959
476 msgid "block bitmap"
477 msgstr "blockbitkarta"
478
479 #: e2fsck/pass1.c:1963
480 msgid "inode bitmap"
481 msgstr "inodbitkarta"
482
483 #: e2fsck/pass1.c:1967
484 msgid "inode table"
485 msgstr "inodstabell"
486
487 #: e2fsck/pass2.c:287
488 msgid "Pass 2"
489 msgstr "Pass 2"
490
491 #: e2fsck/pass3.c:79
492 msgid "inode done bitmap"
493 msgstr "inod klar bitkarta"
494
495 #: e2fsck/pass3.c:90
496 msgid "Peak memory"
497 msgstr "Max minne"
498
499 #: e2fsck/pass3.c:143
500 msgid "Pass 3"
501 msgstr "Pass 3"
502
503 #: e2fsck/pass3.c:334
504 msgid "inode loop detection bitmap"
505 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
506
507 #: e2fsck/pass4.c:174
508 msgid "Pass 4"
509 msgstr "Pass 4"
510
511 #: e2fsck/pass5.c:70
512 msgid "Pass 5"
513 msgstr "Pass 5"
514
515 #: e2fsck/problem.c:50
516 msgid "(no prompt)"
517 msgstr "(ingen prompt)"
518
519 #: e2fsck/problem.c:51
520 msgid "Fix"
521 msgstr "Fixa"
522
523 #: e2fsck/problem.c:52
524 msgid "Clear"
525 msgstr "Töm"
526
527 #: e2fsck/problem.c:53
528 msgid "Relocate"
529 msgstr "Relokera"
530
531 #: e2fsck/problem.c:54
532 msgid "Allocate"
533 msgstr "Allokera"
534
535 #: e2fsck/problem.c:55
536 msgid "Expand"
537 msgstr "Expandera"
538
539 #: e2fsck/problem.c:56
540 msgid "Connect to /lost+found"
541 msgstr "Koppla till /lost+found"
542
543 #: e2fsck/problem.c:57
544 msgid "Create"
545 msgstr "Skapa"
546
547 #: e2fsck/problem.c:58
548 msgid "Salvage"
549 msgstr "Rädda"
550
551 #: e2fsck/problem.c:59
552 msgid "Truncate"
553 msgstr "Kapa"
554
555 #: e2fsck/problem.c:60
556 msgid "Clear inode"
557 msgstr "Töm inod"
558
559 #: e2fsck/problem.c:61
560 msgid "Abort"
561 msgstr "Avbryt"
562
563 #: e2fsck/problem.c:62
564 msgid "Split"
565 msgstr "Dela"
566
567 #: e2fsck/problem.c:63
568 msgid "Continue"
569 msgstr "Fortsätt"
570
571 #: e2fsck/problem.c:64
572 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
573 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
574
575 #: e2fsck/problem.c:65
576 msgid "Delete file"
577 msgstr "Ta bort fil"
578
579 #: e2fsck/problem.c:66
580 msgid "Suppress messages"
581 msgstr "Undertryck meddelanden"
582
583 #: e2fsck/problem.c:67
584 msgid "Unlink"
585 msgstr "Avlänka"
586
587 #: e2fsck/problem.c:68
588 msgid "Clear HTree index"
589 msgstr "Töm HTree-index"
590
591 #: e2fsck/problem.c:69
592 msgid "Recreate"
593 msgstr "Återskapa"
594
595 #: e2fsck/problem.c:78
596 msgid "(NONE)"
597 msgstr "(INGET)"
598
599 #: e2fsck/problem.c:79
600 msgid "FIXED"
601 msgstr "FIXAT"
602
603 #: e2fsck/problem.c:80
604 msgid "CLEARED"
605 msgstr "TÖMD"
606
607 #: e2fsck/problem.c:81
608 msgid "RELOCATED"
609 msgstr "RELOKERAT"
610
611 #: e2fsck/problem.c:82
612 msgid "ALLOCATED"
613 msgstr "ALLOKERAT"
614
615 #: e2fsck/problem.c:83
616 msgid "EXPANDED"
617 msgstr "EXPANDERAD"
618
619 #: e2fsck/problem.c:84
620 msgid "RECONNECTED"
621 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
622
623 #: e2fsck/problem.c:85
624 msgid "CREATED"
625 msgstr "SKAPAD"
626
627 #: e2fsck/problem.c:86
628 msgid "SALVAGED"
629 msgstr "RÄDDAD"
630
631 #: e2fsck/problem.c:87
632 msgid "TRUNCATED"
633 msgstr "KAPAT"
634
635 #: e2fsck/problem.c:88
636 msgid "INODE CLEARED"
637 msgstr "INOD TÖMD"
638
639 #: e2fsck/problem.c:89
640 msgid "ABORTED"
641 msgstr "AVBRUTET"
642
643 #: e2fsck/problem.c:90
644 msgid "SPLIT"
645 msgstr "DELAD"
646
647 #: e2fsck/problem.c:91
648 msgid "CONTINUING"
649 msgstr "FORTSÄTTER"
650
651 #: e2fsck/problem.c:92
652 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
653 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
654
655 #: e2fsck/problem.c:93
656 msgid "FILE DELETED"
657 msgstr "FIL BORTTAGEN"
658
659 #: e2fsck/problem.c:94
660 msgid "SUPPRESSED"
661 msgstr "UNDERTRYCKT"
662
663 #: e2fsck/problem.c:95
664 msgid "UNLINKED"
665 msgstr "AVLÄNKAD"
666
667 #: e2fsck/problem.c:96
668 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
669 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
670
671 #: e2fsck/problem.c:97
672 msgid "WILL RECREATE"
673 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
674
675 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
676 #: e2fsck/problem.c:106
677 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
678 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
679
680 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
681 #: e2fsck/problem.c:110
682 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
683 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
684
685 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
686 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
687 #: e2fsck/problem.c:115
688 msgid ""
689 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
690 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
691 msgstr ""
692 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
693 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
694
695 #. @-expanded: \n
696 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
697 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
698 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
699 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
700 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
701 #. @-expanded: \n
702 #: e2fsck/problem.c:121
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "\n"
706 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
707 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
708 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
709 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
710 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
711 "\n"
712 msgstr ""
713 "\n"
714 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
715 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
716 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
717 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
718 "superblock:\n"
719 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
720 "\n"
721
722 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
723 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
724 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
725 #: e2fsck/problem.c:130
726 msgid ""
727 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
728 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
729 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
730 msgstr ""
731 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
732 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
733 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
734
735 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
736 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
737 #. @-expanded: from the block size.\n
738 #: e2fsck/problem.c:137
739 msgid ""
740 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
741 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
742 "from the @b size.\n"
743 msgstr ""
744 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
745 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
746 "blockstorleken.\n"
747
748 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
749 #: e2fsck/problem.c:144
750 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
751 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
752
753 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
754 #: e2fsck/problem.c:149
755 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
756 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
757
758 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
759 #. @-expanded: \n
760 #: e2fsck/problem.c:154
761 msgid ""
762 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
763 "\n"
764 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
765
766 #: e2fsck/problem.c:159
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
770 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
771 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
772 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
773 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
774 "\n"
775 msgstr ""
776 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
777 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
778 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
779 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
780 "\n"
781
782 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
783 #: e2fsck/problem.c:168
784 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
785 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
786
787 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
788 #: e2fsck/problem.c:173
789 #, c-format
790 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
791 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
792
793 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
794 #: e2fsck/problem.c:178
795 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
796 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
797
798 #: e2fsck/problem.c:182
799 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
800 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
801
802 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
803 #: e2fsck/problem.c:187
804 #, c-format
805 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
806 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
807
808 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
809 #: e2fsck/problem.c:192
810 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
811 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
812
813 #. @-expanded: Can't find external journal\n
814 #: e2fsck/problem.c:197
815 msgid "Can't find external @j\n"
816 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
817
818 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
819 #: e2fsck/problem.c:202
820 msgid "External @j has bad @S\n"
821 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
822
823 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
824 #: e2fsck/problem.c:207
825 msgid "External @j does not support this @f\n"
826 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
827
828 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
829 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
830 #. @-expanded: format.\n
831 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
832 #: e2fsck/problem.c:212
833 msgid ""
834 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
835 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
836 "format.\n"
837 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
838 msgstr ""
839 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
840 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
841 "stödjer detta journalformat.\n"
842 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
843
844 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
845 #: e2fsck/problem.c:220
846 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
847 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
848
849 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
850 #: e2fsck/problem.c:225
851 #, c-format
852 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
853 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
854
855 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
856 #: e2fsck/problem.c:230
857 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
858 msgstr ""
859 "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
860
861 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
862 #: e2fsck/problem.c:235
863 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
864 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
865
866 #. @-expanded: Clear journal
867 #: e2fsck/problem.c:240
868 msgid "Clear @j"
869 msgstr "Töm journal"
870
871 #. @-expanded: Run journal anyway
872 #: e2fsck/problem.c:245
873 msgid "Run @j anyway"
874 msgstr "Kör journal ändå"
875
876 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
877 #: e2fsck/problem.c:250
878 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
879 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
880
881 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
882 #: e2fsck/problem.c:255
883 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
884 msgstr ""
885 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
886
887 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
888 #: e2fsck/problem.c:260
889 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
890 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
891
892 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
893 #: e2fsck/problem.c:265
894 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
895 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
896
897 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
898 #: e2fsck/problem.c:270
899 #, c-format
900 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
901 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
902
903 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
904 #: e2fsck/problem.c:275
905 #, c-format
906 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
907 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
908
909 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
910 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:608
911 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
912 msgstr ""
913 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
914
915 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
916 #: e2fsck/problem.c:285
917 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
918 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
919
920 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
921 #: e2fsck/problem.c:290
922 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
923 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
924
925 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
926 #: e2fsck/problem.c:295
927 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
928 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
929
930 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
931 #. @-expanded: \n
932 #: e2fsck/problem.c:300
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
936 "\n"
937 msgstr ""
938 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
939 "\n"
940
941 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
942 #. @-expanded: \n
943 #: e2fsck/problem.c:305
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Error moving @j: %m\n"
947 "\n"
948 msgstr ""
949 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
950 "\n"
951
952 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
953 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
954 #. @-expanded: \n
955 #: e2fsck/problem.c:310
956 msgid ""
957 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
958 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
959 "\n"
960 msgstr ""
961 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
962 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
963 "\n"
964
965 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
966 #. @-expanded: \n
967 #: e2fsck/problem.c:316
968 msgid ""
969 "Backing up @j @i @b information.\n"
970 "\n"
971 msgstr ""
972 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
973 "\n"
974
975 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
976 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
977 #: e2fsck/problem.c:321
978 msgid ""
979 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
980 "is %N; @s zero.  "
981 msgstr ""
982 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
983 "är %N; skulle varit noll.  "
984
985 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
986 #: e2fsck/problem.c:327
987 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
988 msgstr ""
989 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
990
991 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
992 #: e2fsck/problem.c:332
993 msgid "Resize @i not valid.  "
994 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
995
996 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
997 #: e2fsck/problem.c:337
998 msgid "@S last mount time is in the future.  "
999 msgstr "Superblockets senaste monteringstid är i framtiden.  "
1000
1001 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1002 #: e2fsck/problem.c:342
1003 msgid "@S last write time is in the future.  "
1004 msgstr "Superblockets senaste skrivningstid är i framtiden.  "
1005
1006 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1007 #: e2fsck/problem.c:346
1008 #, c-format
1009 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1010 msgstr ""
1011
1012 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1013 #: e2fsck/problem.c:353
1014 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1015 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1016
1017 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1018 #: e2fsck/problem.c:357
1019 msgid "@r is not a @d.  "
1020 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1021
1022 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1023 #: e2fsck/problem.c:362
1024 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1025 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1026
1027 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1028 #: e2fsck/problem.c:367
1029 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1030 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1031
1032 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1033 #: e2fsck/problem.c:372
1034 #, c-format
1035 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1036 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1037
1038 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1039 #: e2fsck/problem.c:377
1040 #, c-format
1041 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1042 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1043
1044 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1045 #: e2fsck/problem.c:382
1046 #, c-format
1047 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1048 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1049
1050 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:387
1052 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1053 msgstr ""
1054 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1055
1056 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:392
1058 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1059 msgstr ""
1060 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1061
1062 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1063 #: e2fsck/problem.c:397
1064 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1065 msgstr ""
1066 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1067
1068 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1069 #: e2fsck/problem.c:402
1070 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1071 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1072
1073 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1074 #: e2fsck/problem.c:407
1075 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1076 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1077
1078 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1079 #: e2fsck/problem.c:412
1080 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1081 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1082
1083 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1084 #: e2fsck/problem.c:417
1085 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1086 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1087
1088 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1089 #: e2fsck/problem.c:422
1090 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1091 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i.  "
1092
1093 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1094 #: e2fsck/problem.c:427
1095 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1096 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1097
1098 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1099 #: e2fsck/problem.c:432
1100 #, c-format
1101 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1102 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1103
1104 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:437
1106 #, c-format
1107 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1108 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1109
1110 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1111 #: e2fsck/problem.c:442
1112 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1113 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod.  "
1114
1115 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1116 #: e2fsck/problem.c:447
1117 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1118 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1119
1120 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1121 #: e2fsck/problem.c:452
1122 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1123 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1124
1125 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1126 #: e2fsck/problem.c:457
1127 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1128 msgstr ""
1129 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1130
1131 #. @-expanded: \n
1132 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1133 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1134 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1135 #: e2fsck/problem.c:462
1136 msgid ""
1137 "\n"
1138 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1139 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1140 "in the @f.\n"
1141 msgstr ""
1142 "\n"
1143 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1144 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1145 "i filsystemet.\n"
1146
1147 #. @-expanded: \n
1148 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:469
1150 msgid ""
1151 "\n"
1152 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1153 msgstr ""
1154 "\n"
1155 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1156
1157 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1158 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1159 #. @-expanded: \n
1160 #: e2fsck/problem.c:474
1161 msgid ""
1162 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1163 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1164 "\n"
1165 msgstr ""
1166 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1167 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1168 "\n"
1169
1170 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:480
1172 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1173 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1174
1175 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1176 #: e2fsck/problem.c:485
1177 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1178 msgstr ""
1179 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1180
1181 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1182 #: e2fsck/problem.c:491
1183 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1184 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1185
1186 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1187 #: e2fsck/problem.c:496
1188 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1189 msgstr ""
1190 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1191
1192 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1193 #: e2fsck/problem.c:502
1194 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1195 msgstr ""
1196 "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1197 "process_bad_block.\n"
1198
1199 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1200 #: e2fsck/problem.c:508
1201 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1202 msgstr ""
1203 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1204
1205 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1206 #: e2fsck/problem.c:513
1207 #, c-format
1208 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1209 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1210
1211 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1212 #: e2fsck/problem.c:518
1213 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1214 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1215
1216 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1217 #: e2fsck/problem.c:523
1218 #, c-format
1219 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1220 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1221
1222 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1223 #: e2fsck/problem.c:528
1224 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1225 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1226
1227 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1228 #: e2fsck/problem.c:533
1229 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1230 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1231
1232 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1233 #: e2fsck/problem.c:538 e2fsck/problem.c:1265
1234 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1235 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1236
1237 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1238 #: e2fsck/problem.c:543
1239 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1240 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1241
1242 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1243 #: e2fsck/problem.c:548
1244 #, c-format
1245 msgid "@A icount link information: %m\n"
1246 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1247
1248 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1249 #: e2fsck/problem.c:553
1250 #, c-format
1251 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1252 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1253
1254 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1255 #: e2fsck/problem.c:558
1256 #, c-format
1257 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1258 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1259
1260 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1261 #: e2fsck/problem.c:563
1262 #, c-format
1263 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1264 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1265
1266 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1267 #: e2fsck/problem.c:568
1268 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1269 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1270
1271 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1272 #: e2fsck/problem.c:573
1273 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1274 msgstr ""
1275 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %"
1276 "m\n"
1277
1278 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1279 #: e2fsck/problem.c:579
1280 #, c-format
1281 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1282 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1283
1284 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1285 #: e2fsck/problem.c:587
1286 #, c-format
1287 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1288 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1289
1290 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1291 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1292 #: e2fsck/problem.c:592
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1296 "or append-only flag set.  "
1297 msgstr ""
1298 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1299 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1300
1301 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1302 #: e2fsck/problem.c:598
1303 #, c-format
1304 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1305 msgstr ""
1306 "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1307
1308 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1309 #: e2fsck/problem.c:603
1310 #, c-format
1311 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1312 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1313
1314 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1315 #: e2fsck/problem.c:613
1316 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1317 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1318
1319 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1320 #: e2fsck/problem.c:618
1321 msgid "@j is not regular file.  "
1322 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1323
1324 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1325 #: e2fsck/problem.c:623
1326 #, c-format
1327 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1328 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1329
1330 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1331 #: e2fsck/problem.c:629
1332 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1333 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1334
1335 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1336 #: e2fsck/problem.c:634
1337 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1338 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1339
1340 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1341 #: e2fsck/problem.c:639
1342 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1343 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1344
1345 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1346 #: e2fsck/problem.c:644
1347 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1348 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1349
1350 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1351 #: e2fsck/problem.c:649
1352 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1353 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1354
1355 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1356 #: e2fsck/problem.c:654
1357 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1358 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N.  "
1359
1360 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1361 #: e2fsck/problem.c:659
1362 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1363 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1364
1365 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1366 #: e2fsck/problem.c:664
1367 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1368 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1369
1370 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1371 #: e2fsck/problem.c:669
1372 msgid "@A @a @b %b.  "
1373 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1374
1375 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1376 #: e2fsck/problem.c:674
1377 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1378 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1379
1380 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1381 #: e2fsck/problem.c:679
1382 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1383 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1384
1385 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1386 #: e2fsck/problem.c:684
1387 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1388 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1389
1390 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1391 #: e2fsck/problem.c:689
1392 #, c-format
1393 msgid "@i %i is too big.  "
1394 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1395
1396 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1397 #: e2fsck/problem.c:693
1398 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1399 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1400
1401 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1402 #: e2fsck/problem.c:698
1403 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1404 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor.  "
1405
1406 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1407 #: e2fsck/problem.c:703
1408 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1409 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1410
1411 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1412 #: e2fsck/problem.c:708
1413 #, c-format
1414 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1415 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1416
1417 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:713
1419 #, c-format
1420 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1421 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1422
1423 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1424 #: e2fsck/problem.c:718
1425 #, c-format
1426 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1427 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1428
1429 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1430 #: e2fsck/problem.c:723
1431 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1432 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1433
1434 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1435 #: e2fsck/problem.c:728
1436 #, c-format
1437 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1438 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1439
1440 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1441 #: e2fsck/problem.c:733
1442 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1443 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1444
1445 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1446 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1447 #: e2fsck/problem.c:738
1448 msgid ""
1449 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1450 "@f metadata.  "
1451 msgstr ""
1452 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1453 "med filsystemsmetadata.  "
1454
1455 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1456 #: e2fsck/problem.c:744
1457 #, c-format
1458 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1459 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1460
1461 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1462 #: e2fsck/problem.c:749
1463 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1464 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1465
1466 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1467 #: e2fsck/problem.c:754
1468 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1469 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1470
1471 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1472 #: e2fsck/problem.c:759
1473 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1474 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1475
1476 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1477 #: e2fsck/problem.c:764
1478 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1479 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1480
1481 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1482 #: e2fsck/problem.c:769
1483 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1484 msgstr ""
1485 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1486 "vara 0)\n"
1487
1488 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1489 #: e2fsck/problem.c:774
1490 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1491 msgstr ""
1492 "Utökat attribut i inod %i har en kontrollsumma (%N) som är ogiltig (måste "
1493 "vara 0)\n"
1494
1495 #. @-expanded: \n
1496 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1497 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1498 #: e2fsck/problem.c:781
1499 msgid ""
1500 "\n"
1501 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1502 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1503 msgstr ""
1504 "\n"
1505 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
1506 "inod ...\n"
1507 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1508
1509 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1510 #: e2fsck/problem.c:787
1511 #, c-format
1512 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1513 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1514
1515 #: e2fsck/problem.c:802
1516 #, c-format
1517 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1518 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1519
1520 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:807
1522 #, c-format
1523 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1524 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1525
1526 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:812
1528 #, c-format
1529 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1530 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1531
1532 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:817 e2fsck/problem.c:1133
1534 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1535 msgstr ""
1536 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %"
1537 "i): %m\n"
1538
1539 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1540 #: e2fsck/problem.c:823
1541 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1542 msgstr ""
1543 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1544
1545 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1546 #: e2fsck/problem.c:829
1547 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1548 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1549
1550 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1551 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1552 #: e2fsck/problem.c:834
1553 msgid ""
1554 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1555 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1556 msgstr ""
1557 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1558 "  har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1559
1560 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1561 #: e2fsck/problem.c:840
1562 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1563 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1564
1565 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1566 #: e2fsck/problem.c:845
1567 msgid "\t<@f metadata>\n"
1568 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1569
1570 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1571 #. @-expanded: \n
1572 #: e2fsck/problem.c:850
1573 msgid ""
1574 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1575 "\n"
1576 msgstr ""
1577 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1578 "\n"
1579
1580 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1581 #. @-expanded: \n
1582 #: e2fsck/problem.c:855
1583 msgid ""
1584 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1585 "\n"
1586 msgstr ""
1587 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1588 "\n"
1589
1590 #: e2fsck/problem.c:868
1591 #, c-format
1592 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1593 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1594
1595 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1596 #: e2fsck/problem.c:874
1597 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1598 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1599
1600 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1601 #: e2fsck/problem.c:879
1602 #, c-format
1603 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1604 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1605
1606 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1607 #: e2fsck/problem.c:884
1608 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1609 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1610
1611 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1612 #: e2fsck/problem.c:889
1613 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1614 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1615
1616 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1617 #: e2fsck/problem.c:894
1618 msgid "@E @L to '.'  "
1619 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1620
1621 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1622 #: e2fsck/problem.c:899
1623 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1624 msgstr ""
1625 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1626
1627 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1628 #: e2fsck/problem.c:904
1629 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1630 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1631
1632 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1633 #: e2fsck/problem.c:909
1634 msgid "@E @L to the @r.\n"
1635 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1636
1637 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1638 #: e2fsck/problem.c:914
1639 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1640 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1641
1642 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1643 #: e2fsck/problem.c:919
1644 #, c-format
1645 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1646 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1647
1648 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1649 #: e2fsck/problem.c:924
1650 #, c-format
1651 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1652 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1653
1654 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1655 #: e2fsck/problem.c:929
1656 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1657 msgstr ""
1658 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1659
1660 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1661 #: e2fsck/problem.c:934
1662 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1663 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1664
1665 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1666 #: e2fsck/problem.c:939
1667 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1668 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1669
1670 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1671 #: e2fsck/problem.c:944
1672 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1673 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1674
1675 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1676 #: e2fsck/problem.c:949
1677 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1678 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1679
1680 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1681 #: e2fsck/problem.c:954
1682 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1683 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1684
1685 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1686 #: e2fsck/problem.c:959
1687 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1688 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1689
1690 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1691 #: e2fsck/problem.c:964
1692 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1693 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1694
1695 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1696 #: e2fsck/problem.c:969
1697 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1698 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1699
1700 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1701 #: e2fsck/problem.c:974
1702 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1703 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1704
1705 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1706 #: e2fsck/problem.c:979
1707 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1708 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B.  "
1709
1710 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1711 #: e2fsck/problem.c:984
1712 #, c-format
1713 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1714 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1715
1716 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1717 #: e2fsck/problem.c:989
1718 #, c-format
1719 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1720 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1721
1722 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:994
1724 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1725 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1726
1727 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:999
1729 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1730 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1731
1732 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1733 #: e2fsck/problem.c:1004
1734 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1735 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1736
1737 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1738 #: e2fsck/problem.c:1009
1739 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1740 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1741
1742 #: e2fsck/problem.c:1014 e2fsck/problem.c:1290
1743 #, c-format
1744 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1745 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1746
1747 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:1019
1749 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1750 msgstr ""
1751 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1752 "\n"
1753
1754 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1755 #: e2fsck/problem.c:1024
1756 #, c-format
1757 msgid "@A icount structure: %m\n"
1758 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1759
1760 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1761 #: e2fsck/problem.c:1029
1762 #, c-format
1763 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1764 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1765
1766 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1767 #: e2fsck/problem.c:1034
1768 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1769 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1770
1771 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1772 #: e2fsck/problem.c:1039
1773 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1774 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1775
1776 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1777 #: e2fsck/problem.c:1044
1778 #, c-format
1779 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1780 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1781
1782 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1783 #: e2fsck/problem.c:1049
1784 #, c-format
1785 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1786 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1787
1788 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1789 #: e2fsck/problem.c:1054
1790 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1791 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor.  "
1792
1793 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1794 #: e2fsck/problem.c:1059
1795 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1796 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1797
1798 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1799 #: e2fsck/problem.c:1064
1800 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1801 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1802
1803 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1804 #: e2fsck/problem.c:1069
1805 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1806 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1807
1808 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1809 #: e2fsck/problem.c:1074
1810 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1811 msgstr ""
1812 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1813
1814 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:1079
1816 msgid "@E has filetype set.\n"
1817 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1818
1819 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1820 #: e2fsck/problem.c:1084
1821 msgid "@E has a @z name.\n"
1822 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1823
1824 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1825 #: e2fsck/problem.c:1089
1826 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1827 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1828
1829 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1094
1831 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1832 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1833
1834 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1099
1836 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1837 msgstr ""
1838 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
1839 "superblock.\n"
1840
1841 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1104
1843 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1844 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1845
1846 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1109
1848 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1849 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1850
1851 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1114
1853 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1854 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1855
1856 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1119
1858 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1859 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1860
1861 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1862 #: e2fsck/problem.c:1124
1863 msgid "@n @h %d (%q).  "
1864 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q).  "
1865
1866 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1128
1868 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1869 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1870
1871 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1138
1873 #, c-format
1874 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1875 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1876
1877 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1143
1879 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1880 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
1881
1882 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1148
1884 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1885 msgstr ""
1886 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
1887 "\n"
1888
1889 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1153
1891 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1892 msgstr ""
1893 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1894
1895 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1158
1897 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1898 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup\n"
1899
1900 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1901 #: e2fsck/problem.c:1163
1902 msgid "Duplicate @E found.  "
1903 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
1904
1905 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1906 #. @-expanded: Rename to %s
1907 #: e2fsck/problem.c:1168
1908 #, no-c-format
1909 msgid ""
1910 "@E has a non-unique filename.\n"
1911 "Rename to %s"
1912 msgstr ""
1913 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1914 "Byt namn till %s"
1915
1916 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1917 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1918 #. @-expanded: \n
1919 #: e2fsck/problem.c:1173
1920 msgid ""
1921 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1922 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1923 "\n"
1924 msgstr ""
1925 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
1926 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
1927 "\n"
1928
1929 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1180
1931 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1932 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
1933
1934 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1935 #: e2fsck/problem.c:1185
1936 msgid "@r not allocated.  "
1937 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
1938
1939 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1940 #: e2fsck/problem.c:1190
1941 msgid "No room in @l @d.  "
1942 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
1943
1944 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1195
1946 #, c-format
1947 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1948 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
1949
1950 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1951 #: e2fsck/problem.c:1200
1952 msgid "/@l not found.  "
1953 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
1954
1955 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1205
1957 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1958 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
1959
1960 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1210
1962 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1963 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återföbinda.\n"
1964
1965 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1215
1967 #, c-format
1968 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1969 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
1970
1971 #: e2fsck/problem.c:1220
1972 #, c-format
1973 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1974 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
1975
1976 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1225
1978 #, c-format
1979 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1980 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
1981
1982 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1230
1984 #, c-format
1985 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1986 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1987
1988 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1235
1990 #, c-format
1991 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1992 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1993
1994 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1240
1996 #, c-format
1997 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1998 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
1999
2000 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1245
2002 #, c-format
2003 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2004 msgstr ""
2005 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2006
2007 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1250
2009 #, c-format
2010 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2011 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2012
2013 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2014 #. @-expanded: \n
2015 #: e2fsck/problem.c:1255
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2019 "\n"
2020 msgstr ""
2021 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2022 "\n"
2023
2024 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2025 #. @-expanded: \n
2026 #: e2fsck/problem.c:1260
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2030 "\n"
2031 msgstr ""
2032 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2033 "förälderkatalogpost\n"
2034 "\n"
2035
2036 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1270
2038 #, c-format
2039 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2040 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2041
2042 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1275
2044 #, c-format
2045 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2046 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2047
2048 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1280
2050 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2051 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2052
2053 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1285
2055 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2056 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2057
2058 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1295
2060 #, c-format
2061 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2062 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2063
2064 #: e2fsck/problem.c:1302
2065 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2066 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2067
2068 #: e2fsck/problem.c:1307
2069 #, c-format
2070 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2071 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2072
2073 #: e2fsck/problem.c:1312
2074 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2075 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2076
2077 #: e2fsck/problem.c:1317
2078 msgid "Optimizing directories: "
2079 msgstr "Optimerar kataloger: "
2080
2081 #: e2fsck/problem.c:1334
2082 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2083 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2084
2085 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2086 #: e2fsck/problem.c:1339
2087 #, c-format
2088 msgid "@u @z @i %i.  "
2089 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2090
2091 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1344
2093 #, c-format
2094 msgid "@u @i %i\n"
2095 msgstr "lös inod %i\n"
2096
2097 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2098 #: e2fsck/problem.c:1349
2099 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2100 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2101
2102 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2103 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2104 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1353
2106 msgid ""
2107 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2108 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2109 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2110 msgstr ""
2111 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2112 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2113 "FILSYSTEM.\n"
2114 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2115
2116 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1363
2118 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2119 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2120
2121 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2122 #: e2fsck/problem.c:1368
2123 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2124 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2125
2126 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2127 #: e2fsck/problem.c:1373
2128 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2129 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2130
2131 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2132 #: e2fsck/problem.c:1378
2133 msgid "@b @B differences: "
2134 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2135
2136 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2137 #: e2fsck/problem.c:1398
2138 msgid "@i @B differences: "
2139 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2140
2141 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1418
2143 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2144 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2145
2146 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1423
2148 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2149 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2150
2151 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1428
2153 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2154 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2155
2156 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1433
2158 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2159 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2160
2161 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1438
2163 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2164 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2165
2166 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2167 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1443
2169 msgid ""
2170 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2171 "endpoints (%i, %j)\n"
2172 msgstr ""
2173 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2174 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2175
2176 #: e2fsck/problem.c:1449
2177 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2178 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2179
2180 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1454
2182 #, c-format
2183 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2184 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2185
2186 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1459
2188 #, c-format
2189 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2190 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2191
2192 #: e2fsck/problem.c:1597
2193 #, c-format
2194 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2195 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2196
2197 #: e2fsck/problem.c:1691
2198 msgid "IGNORED"
2199 msgstr "IGNORERAT"
2200
2201 #: e2fsck/scantest.c:81
2202 #, c-format
2203 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2204 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2205
2206 #: e2fsck/scantest.c:100
2207 #, c-format
2208 msgid "size of inode=%d\n"
2209 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2210
2211 #: e2fsck/scantest.c:121
2212 msgid "while starting inode scan"
2213 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2214
2215 #: e2fsck/scantest.c:132
2216 msgid "while doing inode scan"
2217 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2218
2219 #: e2fsck/super.c:200
2220 #, c-format
2221 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2222 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2223
2224 #: e2fsck/super.c:223
2225 #, c-format
2226 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2227 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refocunt för inod %d"
2228
2229 #: e2fsck/super.c:281
2230 msgid "Truncating"
2231 msgstr "Kapar"
2232
2233 #: e2fsck/super.c:282
2234 msgid "Clearing"
2235 msgstr "Tömmer"
2236
2237 #: e2fsck/swapfs.c:98
2238 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2239 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2240
2241 #: e2fsck/swapfs.c:104
2242 msgid "while calling iterator function"
2243 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2244
2245 #: e2fsck/swapfs.c:126
2246 msgid "while allocating inode buffer"
2247 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2248
2249 #: e2fsck/swapfs.c:138
2250 #, c-format
2251 msgid "while reading inode table (group %d)"
2252 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2253
2254 #: e2fsck/swapfs.c:176
2255 #, c-format
2256 msgid "while writing inode table (group %d)"
2257 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2258
2259 #: e2fsck/swapfs.c:223
2260 #, c-format
2261 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2262 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2263
2264 #: e2fsck/swapfs.c:230
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2268 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2269 msgstr ""
2270 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2271 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2272
2273 #: e2fsck/swapfs.c:265
2274 msgid "Byte swap"
2275 msgstr "Byteväxling"
2276
2277 #: e2fsck/unix.c:74
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2281 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2282 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2283 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2284 msgstr ""
2285 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2286 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2287 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2288 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2289
2290 #: e2fsck/unix.c:80
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "\n"
2294 "Emergency help:\n"
2295 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2296 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2297 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2298 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2299 "list\n"
2300 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2301 msgstr ""
2302 "\n"
2303 "Nödhjälp:\n"
2304 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2305 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2306 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2307 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2308 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
2309 "rent\n"
2310
2311 #: e2fsck/unix.c:86
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 " -v                   Be verbose\n"
2315 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2316 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2317 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2318 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2319 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2320 msgstr ""
2321 " -v                   Var utförlig\n"
2322 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2323 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2324 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2325 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2326 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2327
2328 #: e2fsck/unix.c:121
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2331 msgstr "%s: %d/%d filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %d/%d block\n"
2332
2333 #: e2fsck/unix.c:133
2334 #, c-format
2335 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2336 msgstr "         # av inoder med ind/dind/tind-block: %d/%d/%d\n"
2337
2338 #: e2fsck/unix.c:177 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2339 #: resize/main.c:184
2340 #, c-format
2341 msgid "while determining whether %s is mounted."
2342 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2343
2344 #: e2fsck/unix.c:195
2345 #, c-format
2346 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2347 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2348
2349 #: e2fsck/unix.c:199
2350 #, c-format
2351 msgid "%s is mounted.  "
2352 msgstr "%s är monterat.  "
2353
2354 #: e2fsck/unix.c:201
2355 msgid ""
2356 "Cannot continue, aborting.\n"
2357 "\n"
2358 msgstr ""
2359 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2360 "\n"
2361
2362 #: e2fsck/unix.c:202
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "\n"
2366 "\n"
2367 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2368 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2369 "\n"
2370 msgstr ""
2371 "\n"
2372 "\n"
2373 "\a\a\a\aVARNING!!!  Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2374 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2375 "\n"
2376
2377 #: e2fsck/unix.c:205
2378 msgid "Do you really want to continue"
2379 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2380
2381 #: e2fsck/unix.c:207
2382 #, c-format
2383 msgid "check aborted.\n"
2384 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2385
2386 #: e2fsck/unix.c:277
2387 msgid " contains a file system with errors"
2388 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2389
2390 #: e2fsck/unix.c:279
2391 msgid " was not cleanly unmounted"
2392 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2393
2394 #: e2fsck/unix.c:283
2395 #, c-format
2396 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2397 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2398
2399 #: e2fsck/unix.c:291
2400 #, c-format
2401 msgid " has gone %u days without being checked"
2402 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2403
2404 #: e2fsck/unix.c:300
2405 msgid ", check forced.\n"
2406 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2407
2408 #: e2fsck/unix.c:303
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid "%s: clean, %d/%d files, %u/%u blocks"
2411 msgstr "%s: fläckfritt, %d/%d filer, %d/%d block"
2412
2413 #: e2fsck/unix.c:320
2414 #, fuzzy
2415 msgid " (check deferred; on battery)"
2416 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2417
2418 #: e2fsck/unix.c:323
2419 msgid " (check after next mount)"
2420 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2421
2422 #: e2fsck/unix.c:325
2423 #, c-format
2424 msgid " (check in %ld mounts)"
2425 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2426
2427 #: e2fsck/unix.c:471
2428 #, c-format
2429 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2430 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2431
2432 #: e2fsck/unix.c:542
2433 #, c-format
2434 msgid "Invalid EA version.\n"
2435 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2436
2437 #: e2fsck/unix.c:548
2438 #, c-format
2439 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2440 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2441
2442 #: e2fsck/unix.c:566
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2446 "\t%s\n"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: e2fsck/unix.c:623
2450 #, c-format
2451 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2452 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2453
2454 #: e2fsck/unix.c:627
2455 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2456 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2457
2458 #: e2fsck/unix.c:642
2459 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2460 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2461
2462 #: e2fsck/unix.c:663
2463 #, c-format
2464 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2465 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2466
2467 #: e2fsck/unix.c:728
2468 #, c-format
2469 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2470 msgstr ""
2471 "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2472
2473 #: e2fsck/unix.c:751 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2474 #, c-format
2475 msgid "Unable to resolve '%s'"
2476 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2477
2478 #: e2fsck/unix.c:782
2479 #, c-format
2480 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2481 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2482
2483 #: e2fsck/unix.c:789
2484 #, c-format
2485 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2486 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2487
2488 #: e2fsck/unix.c:867
2489 #, c-format
2490 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2491 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2492
2493 #: e2fsck/unix.c:875
2494 msgid "while trying to initialize program"
2495 msgstr "vid försök att initiera program"
2496
2497 #: e2fsck/unix.c:889
2498 #, c-format
2499 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2500 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2501
2502 #: e2fsck/unix.c:901
2503 msgid "need terminal for interactive repairs"
2504 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2505
2506 #: e2fsck/unix.c:940
2507 #, c-format
2508 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2509 msgstr "%s försöker med reservblock ...\n"
2510
2511 #: e2fsck/unix.c:941
2512 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2513 msgstr "Kunde inte hitta ext2-superblock,"
2514
2515 #: e2fsck/unix.c:942
2516 msgid "Group descriptors look bad..."
2517 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2518
2519 #: e2fsck/unix.c:953
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2523 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2524 "\n"
2525 msgstr ""
2526 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2527 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2528 "\n"
2529
2530 #: e2fsck/unix.c:959
2531 #, c-format
2532 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2533 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2534
2535 #: e2fsck/unix.c:961
2536 #, c-format
2537 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2538 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2539
2540 #: e2fsck/unix.c:966
2541 #, c-format
2542 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2543 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2544
2545 #: e2fsck/unix.c:968
2546 #, c-format
2547 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: e2fsck/unix.c:972
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2554 "check of the device.\n"
2555 msgstr ""
2556 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2557 "av enheten.\n"
2558
2559 #: e2fsck/unix.c:989
2560 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2561 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2562
2563 #: e2fsck/unix.c:1010
2564 #, c-format
2565 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2566 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2567
2568 #: e2fsck/unix.c:1021
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2572 "check.\n"
2573 msgstr ""
2574 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
2575 "filsystem görs.\n"
2576
2577 #: e2fsck/unix.c:1034
2578 #, c-format
2579 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2580 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2581
2582 #: e2fsck/unix.c:1040
2583 #, c-format
2584 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2585 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2586
2587 #: e2fsck/unix.c:1069
2588 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2589 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2590
2591 #: e2fsck/unix.c:1074
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2595 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2596 msgstr ""
2597 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2598 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2599
2600 #: e2fsck/unix.c:1118
2601 #, c-format
2602 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2603 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2604
2605 #: e2fsck/unix.c:1138
2606 msgid "while reading bad blocks inode"
2607 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2608
2609 #: e2fsck/unix.c:1140
2610 #, c-format
2611 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2612 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2613
2614 #: e2fsck/unix.c:1147
2615 #, c-format
2616 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2617 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2618
2619 #: e2fsck/unix.c:1151
2620 msgid "while resetting context"
2621 msgstr "vid återställning av omgivning"
2622
2623 #: e2fsck/unix.c:1158
2624 #, c-format
2625 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2626 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2627
2628 #: e2fsck/unix.c:1163
2629 msgid "aborted"
2630 msgstr "avbruten"
2631
2632 #: e2fsck/unix.c:1171
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "\n"
2636 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2637 msgstr ""
2638 "\n"
2639 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2640
2641 #: e2fsck/unix.c:1174
2642 #, c-format
2643 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2644 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2645
2646 #: e2fsck/unix.c:1182
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "\n"
2650 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2651 "\n"
2652 msgstr ""
2653 "\n"
2654 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2655 "\n"
2656
2657 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2658 msgid "yY"
2659 msgstr "yYjJ"
2660
2661 #: e2fsck/util.c:132
2662 msgid "nN"
2663 msgstr "nN"
2664
2665 #: e2fsck/util.c:146
2666 msgid "<y>"
2667 msgstr "<j>"
2668
2669 #: e2fsck/util.c:148
2670 msgid "<n>"
2671 msgstr "<n>"
2672
2673 #: e2fsck/util.c:150
2674 msgid " (y/n)"
2675 msgstr " (j/n)"
2676
2677 #: e2fsck/util.c:165
2678 msgid "cancelled!\n"
2679 msgstr "inställd!\n"
2680
2681 #: e2fsck/util.c:180
2682 msgid "yes\n"
2683 msgstr "ja\n"
2684
2685 #: e2fsck/util.c:182
2686 msgid "no\n"
2687 msgstr "nej\n"
2688
2689 #: e2fsck/util.c:192
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "%s? no\n"
2693 "\n"
2694 msgstr ""
2695 "%s? nej\n"
2696 "\n"
2697
2698 #: e2fsck/util.c:196
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "%s? yes\n"
2702 "\n"
2703 msgstr ""
2704 "%s? ja\n"
2705 "\n"
2706
2707 #: e2fsck/util.c:200
2708 msgid "yes"
2709 msgstr "ja"
2710
2711 #: e2fsck/util.c:200
2712 msgid "no"
2713 msgstr "nej"
2714
2715 #: e2fsck/util.c:213
2716 #, c-format
2717 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2718 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2719
2720 #: e2fsck/util.c:218
2721 msgid "reading inode and block bitmaps"
2722 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2723
2724 #: e2fsck/util.c:223
2725 #, c-format
2726 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2727 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2728
2729 #: e2fsck/util.c:235
2730 msgid "writing block bitmaps"
2731 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2732
2733 #: e2fsck/util.c:240
2734 #, c-format
2735 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2736 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2737
2738 #: e2fsck/util.c:247
2739 msgid "writing inode bitmaps"
2740 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2741
2742 #: e2fsck/util.c:252
2743 #, c-format
2744 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2745 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2746
2747 #: e2fsck/util.c:265
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "\n"
2751 "\n"
2752 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2753 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2754 msgstr ""
2755 "\n"
2756 "\n"
2757 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2758 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2759
2760 #: e2fsck/util.c:330
2761 #, c-format
2762 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2763 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2764
2765 #: e2fsck/util.c:334
2766 #, c-format
2767 msgid "Memory used: %d, "
2768 msgstr "Använt minne: %d, "
2769
2770 #: e2fsck/util.c:340
2771 #, c-format
2772 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2773 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2774
2775 #: e2fsck/util.c:345
2776 #, c-format
2777 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2778 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2779
2780 #: e2fsck/util.c:359
2781 #, c-format
2782 msgid "while reading inode %ld in %s"
2783 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2784
2785 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2786 #, c-format
2787 msgid "while writing inode %ld in %s"
2788 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2789
2790 #: misc/badblocks.c:60
2791 msgid "done                             \n"
2792 msgstr "klar                             \n"
2793
2794 #: misc/badblocks.c:78
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2798 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2799 "[...]]]\n"
2800 " device [last_block [start_block]]\n"
2801 msgstr ""
2802 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2803 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster "
2804 "[...]]]\n"
2805 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2806
2807 #: misc/badblocks.c:225
2808 msgid "Testing with random pattern: "
2809 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2810
2811 #: misc/badblocks.c:243
2812 msgid "Testing with pattern 0x"
2813 msgstr "Testar med mönster 0x"
2814
2815 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2816 msgid "during seek"
2817 msgstr "vid sökning"
2818
2819 #: misc/badblocks.c:275
2820 #, c-format
2821 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2822 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2823
2824 #: misc/badblocks.c:317
2825 msgid "during ext2fs_sync_device"
2826 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2827
2828 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2829 msgid "while beginning bad block list iteration"
2830 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2831
2832 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2833 msgid "while allocating buffers"
2834 msgstr "vid allokering av buffertar"
2835
2836 #: misc/badblocks.c:351
2837 #, c-format
2838 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2839 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2840
2841 #: misc/badblocks.c:355
2842 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2843 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2844
2845 #: misc/badblocks.c:364
2846 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2847 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
2848
2849 #: misc/badblocks.c:444
2850 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2851 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
2852
2853 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2854 #, c-format
2855 msgid "From block %lu to %lu\n"
2856 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
2857
2858 #: misc/badblocks.c:497
2859 msgid "Reading and comparing: "
2860 msgstr "Läser och jämför: "
2861
2862 #: misc/badblocks.c:593
2863 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2864 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
2865
2866 #: misc/badblocks.c:597
2867 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2868 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
2869
2870 #: misc/badblocks.c:604
2871 msgid ""
2872 "\n"
2873 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2874 msgstr ""
2875 "\n"
2876 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
2877
2878 #: misc/badblocks.c:674
2879 #, c-format
2880 msgid "during test data write, block %lu"
2881 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
2882
2883 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2884 #, c-format
2885 msgid "%s is mounted; "
2886 msgstr "%s är monterat, "
2887
2888 #: misc/badblocks.c:786
2889 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2890 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
2891
2892 #: misc/badblocks.c:791
2893 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2894 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
2895
2896 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2897 #, c-format
2898 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2899 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
2900
2901 #: misc/badblocks.c:799
2902 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2903 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
2904
2905 #: misc/badblocks.c:861
2906 #, c-format
2907 msgid "bad block size - %s"
2908 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
2909
2910 #: misc/badblocks.c:918
2911 #, c-format
2912 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2913 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
2914
2915 #: misc/badblocks.c:932
2916 #, c-format
2917 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2918 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
2919
2920 #: misc/badblocks.c:948
2921 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2922 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
2923
2924 #: misc/badblocks.c:954
2925 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2926 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
2927
2928 #: misc/badblocks.c:968
2929 msgid ""
2930 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2931 "the size manually\n"
2932 msgstr ""
2933 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
2934 "storleken manuellt\n"
2935
2936 #: misc/badblocks.c:974
2937 msgid "while trying to determine device size"
2938 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
2939
2940 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1155
2941 #, c-format
2942 msgid "invalid blocks count - %s"
2943 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
2944
2945 #: misc/badblocks.c:989
2946 #, c-format
2947 msgid "invalid starting block - %s"
2948 msgstr "felaktigt startblock - %s"
2949
2950 #: misc/badblocks.c:995
2951 #, c-format
2952 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2953 msgstr "felaktigt blockintervall: %lu-%lu"
2954
2955 #: misc/badblocks.c:1050
2956 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2957 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
2958
2959 #: misc/badblocks.c:1065
2960 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2961 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
2962
2963 #: misc/badblocks.c:1089
2964 #, c-format
2965 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2966 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
2967
2968 #: misc/chattr.c:87
2969 #, c-format
2970 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2971 msgstr "Användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
2972
2973 #: misc/chattr.c:148
2974 #, c-format
2975 msgid "bad version - %s\n"
2976 msgstr "felaktig version - %s\n"
2977
2978 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2979 #, c-format
2980 msgid "while trying to stat %s"
2981 msgstr "vid försök att ta status på %s"
2982
2983 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2984 #, c-format
2985 msgid "Flags of %s set as "
2986 msgstr "Flaggor på %s satta som "
2987
2988 #: misc/chattr.c:218
2989 #, c-format
2990 msgid "while reading flags on %s"
2991 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
2992
2993 #: misc/chattr.c:233
2994 #, c-format
2995 msgid "while setting flags on %s"
2996 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
2997
2998 #: misc/chattr.c:238
2999 #, c-format
3000 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3001 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3002
3003 #: misc/chattr.c:241
3004 #, c-format
3005 msgid "while setting version on %s"
3006 msgstr "vid sättning av version på %s"
3007
3008 #: misc/chattr.c:255
3009 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3010 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3011
3012 #: misc/chattr.c:291
3013 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3014 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3015
3016 #: misc/chattr.c:299
3017 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3018 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3019
3020 #: misc/dumpe2fs.c:53
3021 #, c-format
3022 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3023 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
3024
3025 #: misc/dumpe2fs.c:131
3026 #, c-format
3027 msgid "Group %lu: (Blocks "
3028 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3029
3030 #: misc/dumpe2fs.c:136
3031 #, c-format
3032 msgid "  %s superblock at "
3033 msgstr "  %ssuperblock vid "
3034
3035 #: misc/dumpe2fs.c:137
3036 msgid "Primary"
3037 msgstr "Primärt "
3038
3039 #: misc/dumpe2fs.c:137
3040 msgid "Backup"
3041 msgstr "Reserv"
3042
3043 #: misc/dumpe2fs.c:141
3044 #, c-format
3045 msgid ", Group descriptors at "
3046 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3047
3048 #: misc/dumpe2fs.c:145
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "\n"
3052 "  Reserved GDT blocks at "
3053 msgstr ""
3054 "\n"
3055 "  Reserverade GDT-block vid "
3056
3057 #: misc/dumpe2fs.c:152
3058 #, c-format
3059 msgid " Group descriptor at "
3060 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3061
3062 #: misc/dumpe2fs.c:158
3063 msgid "  Block bitmap at "
3064 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3065
3066 #: misc/dumpe2fs.c:163
3067 msgid ", Inode bitmap at "
3068 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3069
3070 #: misc/dumpe2fs.c:168
3071 msgid ""
3072 "\n"
3073 "  Inode table at "
3074 msgstr ""
3075 "\n"
3076 "  Inodstabell vid "
3077
3078 #: misc/dumpe2fs.c:175
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "\n"
3082 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3083 msgstr ""
3084 "\n"
3085 "  %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
3086
3087 #: misc/dumpe2fs.c:181
3088 msgid "  Free blocks: "
3089 msgstr "  Fria block: "
3090
3091 #: misc/dumpe2fs.c:189
3092 msgid "  Free inodes: "
3093 msgstr "  Fria inoder: "
3094
3095 #: misc/dumpe2fs.c:215
3096 msgid "while printing bad block list"
3097 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3098
3099 #: misc/dumpe2fs.c:221
3100 #, c-format
3101 msgid "Bad blocks: %d"
3102 msgstr "Dåliga block: %d"
3103
3104 #: misc/dumpe2fs.c:243 misc/tune2fs.c:232
3105 msgid "while reading journal inode"
3106 msgstr "vid läsning av journalinod"
3107
3108 #: misc/dumpe2fs.c:246
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Journal size:             "
3111 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3112
3113 #: misc/dumpe2fs.c:265 misc/tune2fs.c:154
3114 msgid "while reading journal superblock"
3115 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3116
3117 #: misc/dumpe2fs.c:273
3118 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3119 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3120
3121 #: misc/dumpe2fs.c:277
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid ""
3124 "\n"
3125 "Journal block size:       %u\n"
3126 "Journal length:           %u\n"
3127 "Journal first block:      %u\n"
3128 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3129 "Journal start:            %u\n"
3130 "Journal number of users:  %lu\n"
3131 msgstr ""
3132 "\n"
3133 "Journalblockstorlek:      %d\n"
3134 "Journallängd:             %d\n"
3135 "Journalens första block:  %d\n"
3136 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3137 "Journalstart:             %d\n"
3138 "Journalens användarantal: %d\n"
3139
3140 #: misc/dumpe2fs.c:290
3141 #, c-format
3142 msgid "Journal users:            %s\n"
3143 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3144
3145 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/mke2fs.c:1099
3146 #, c-format
3147 msgid "\tUsing %s\n"
3148 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3149
3150 #: misc/dumpe2fs.c:371 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:245
3151 #, c-format
3152 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3153 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3154
3155 #: misc/dumpe2fs.c:382
3156 #, c-format
3157 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3158 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
3159
3160 #: misc/dumpe2fs.c:401
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "\n"
3164 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3165 msgstr ""
3166 "\n"
3167 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3168
3169 #: misc/e2image.c:50
3170 #, c-format
3171 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3172 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3173
3174 #: misc/e2image.c:62
3175 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3176 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3177
3178 #: misc/e2image.c:81
3179 #, c-format
3180 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3181 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3182
3183 #: misc/e2image.c:100
3184 msgid "while writing superblock"
3185 msgstr "vid skrivning av superblock"
3186
3187 #: misc/e2image.c:108
3188 msgid "while writing inode table"
3189 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3190
3191 #: misc/e2image.c:115
3192 msgid "while writing block bitmap"
3193 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3194
3195 #: misc/e2image.c:122
3196 msgid "while writing inode bitmap"
3197 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3198
3199 #: misc/e2label.c:57
3200 #, c-format
3201 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3202 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3203
3204 #: misc/e2label.c:62
3205 #, c-format
3206 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3207 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3208
3209 #: misc/e2label.c:67
3210 #, c-format
3211 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3212 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3213
3214 #: misc/e2label.c:71
3215 #, c-format
3216 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3217 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3218
3219 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3220 #, c-format
3221 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3222 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3223
3224 #: misc/e2label.c:99
3225 #, c-format
3226 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3227 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3228
3229 #: misc/e2label.c:104
3230 #, c-format
3231 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3232 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3233
3234 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3235 #, c-format
3236 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3237 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3238
3239 #: misc/fsck.c:346
3240 #, c-format
3241 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3242 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3243
3244 #: misc/fsck.c:356
3245 #, c-format
3246 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3247 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3248
3249 #: misc/fsck.c:371
3250 msgid ""
3251 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3252 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3253 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3254 "\n"
3255 msgstr ""
3256 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3257 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3258 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3259 "\n"
3260
3261 #: misc/fsck.c:472
3262 #, c-format
3263 msgid "fsck: %s: not found\n"
3264 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3265
3266 #: misc/fsck.c:585
3267 #, c-format
3268 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3269 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3270
3271 #: misc/fsck.c:607
3272 #, c-format
3273 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3274 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3275
3276 #: misc/fsck.c:613
3277 #, c-format
3278 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3279 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3280
3281 #: misc/fsck.c:649
3282 #, c-format
3283 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3284 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3285
3286 #: misc/fsck.c:709
3287 #, c-format
3288 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3289 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3290
3291 #: misc/fsck.c:730
3292 msgid ""
3293 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3294 "with 'no' or '!'.\n"
3295 msgstr ""
3296 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3297 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3298
3299 #: misc/fsck.c:749
3300 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3301 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3302
3303 #: misc/fsck.c:889
3304 #, c-format
3305 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3306 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3307
3308 #: misc/fsck.c:945
3309 msgid "Checking all file systems.\n"
3310 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3311
3312 #: misc/fsck.c:1031
3313 #, c-format
3314 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3315 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3316
3317 #: misc/fsck.c:1051
3318 msgid ""
3319 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3320 msgstr ""
3321 "Användning: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
3322 "[filsys ...]\n"
3323
3324 #: misc/fsck.c:1093
3325 #, c-format
3326 msgid "%s: too many devices\n"
3327 msgstr "%s: för många enheter\n"
3328
3329 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3330 #, c-format
3331 msgid "%s: too many arguments\n"
3332 msgstr "%s: för många argument\n"
3333
3334 #: misc/lsattr.c:73
3335 #, c-format
3336 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3337 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3338
3339 #: misc/lsattr.c:83
3340 #, c-format
3341 msgid "While reading flags on %s"
3342 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3343
3344 #: misc/lsattr.c:90
3345 #, c-format
3346 msgid "While reading version on %s"
3347 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3348
3349 #: misc/mke2fs.c:96
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3353 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3354 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3355 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3356 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3357 msgstr ""
3358 "Användning: %s [-c|-t|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3359 "\t[-i byte-per-inod] [-j] [-J journalflaggor] [-N antal-inoder]\n"
3360 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os] [-g block-per-grupp]\n"
3361 "\t[-L volym-etikett] [-M senast-monterad-katalog] [-O funktion[,...]]\n"
3362 "\t[-r fs-revision] [-R flaggor] [-qvSV] enhet [blockantal]\n"
3363
3364 #: misc/mke2fs.c:195
3365 #, c-format
3366 msgid "Running command: %s\n"
3367 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3368
3369 #: misc/mke2fs.c:199
3370 #, c-format
3371 msgid "while trying to run '%s'"
3372 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3373
3374 #: misc/mke2fs.c:206
3375 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3376 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3377
3378 #: misc/mke2fs.c:233
3379 #, c-format
3380 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3381 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3382
3383 #: misc/mke2fs.c:235
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "Blocks %u through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3386 msgstr "Block %d till %d måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3387
3388 #: misc/mke2fs.c:238
3389 msgid "Aborting....\n"
3390 msgstr "Avbryter...\n"
3391
3392 #: misc/mke2fs.c:258
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid ""
3395 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3396 "\tbad blocks.\n"
3397 "\n"
3398 msgstr ""
3399 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %d innehåller\n"
3400 "\tdåliga block.\n"
3401 "\n"
3402
3403 #: misc/mke2fs.c:276
3404 msgid "while marking bad blocks as used"
3405 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3406
3407 #: misc/mke2fs.c:334
3408 msgid "done                            \n"
3409 msgstr "klar                            \n"
3410
3411 #: misc/mke2fs.c:369
3412 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3413 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3414
3415 #: misc/mke2fs.c:410
3416 msgid "Writing inode tables: "
3417 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3418
3419 #: misc/mke2fs.c:421
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid ""
3422 "\n"
3423 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3424 msgstr ""
3425 "\n"
3426 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %d: %s\n"
3427
3428 #: misc/mke2fs.c:444
3429 msgid "while creating root dir"
3430 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3431
3432 #: misc/mke2fs.c:451
3433 msgid "while reading root inode"
3434 msgstr "vid läsning av rotinod"
3435
3436 #: misc/mke2fs.c:460
3437 msgid "while setting root inode ownership"
3438 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3439
3440 #: misc/mke2fs.c:478
3441 msgid "while creating /lost+found"
3442 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3443
3444 #: misc/mke2fs.c:485
3445 msgid "while looking up /lost+found"
3446 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3447
3448 #: misc/mke2fs.c:495
3449 msgid "while expanding /lost+found"
3450 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3451
3452 #: misc/mke2fs.c:511
3453 msgid "while setting bad block inode"
3454 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3455
3456 #: misc/mke2fs.c:543
3457 #, c-format
3458 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3459 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3460
3461 #: misc/mke2fs.c:553
3462 #, c-format
3463 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3464 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3465
3466 #: misc/mke2fs.c:569
3467 #, c-format
3468 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3469 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3470
3471 #: misc/mke2fs.c:585
3472 msgid "while initializing journal superblock"
3473 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3474
3475 #: misc/mke2fs.c:591
3476 msgid "Zeroing journal device: "
3477 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3478
3479 #: misc/mke2fs.c:598
3480 #, c-format
3481 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3482 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3483
3484 #: misc/mke2fs.c:609
3485 msgid "while writing journal superblock"
3486 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3487
3488 #: misc/mke2fs.c:625
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid ""
3491 "warning: %u blocks unused.\n"
3492 "\n"
3493 msgstr ""
3494 "varning: %d block oanvända.\n"
3495 "\n"
3496
3497 #: misc/mke2fs.c:630
3498 #, c-format
3499 msgid "Filesystem label=%s\n"
3500 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3501
3502 #: misc/mke2fs.c:631
3503 msgid "OS type: "
3504 msgstr "OS-typ: "
3505
3506 #: misc/mke2fs.c:636
3507 #, c-format
3508 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3509 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3510
3511 #: misc/mke2fs.c:638
3512 #, c-format
3513 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3514 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3515
3516 #: misc/mke2fs.c:640
3517 #, c-format
3518 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3519 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3520
3521 #: misc/mke2fs.c:642
3522 #, c-format
3523 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3524 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3525
3526 #: misc/mke2fs.c:645
3527 #, c-format
3528 msgid "First data block=%u\n"
3529 msgstr "Första datablock=%u\n"
3530
3531 #: misc/mke2fs.c:647
3532 #, c-format
3533 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3534 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3535
3536 #: misc/mke2fs.c:652
3537 #, c-format
3538 msgid "%u block groups\n"
3539 msgstr "%u blockgrupper\n"
3540
3541 #: misc/mke2fs.c:654
3542 #, c-format
3543 msgid "%u block group\n"
3544 msgstr "%u blockgrupp\n"
3545
3546 #: misc/mke2fs.c:655
3547 #, c-format
3548 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3549 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3550
3551 #: misc/mke2fs.c:657
3552 #, c-format
3553 msgid "%u inodes per group\n"
3554 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3555
3556 #: misc/mke2fs.c:664
3557 #, c-format
3558 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3559 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3560
3561 #: misc/mke2fs.c:720
3562 #, c-format
3563 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3564 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3565
3566 #: misc/mke2fs.c:744
3567 #, c-format
3568 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3569 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3570
3571 #: misc/mke2fs.c:765
3572 #, c-format
3573 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3574 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3575
3576 #: misc/mke2fs.c:772
3577 #, c-format
3578 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3579 msgstr ""
3580 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3581
3582 #: misc/mke2fs.c:803
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "\n"
3586 "Bad options specified.\n"
3587 "\n"
3588 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3589 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3590 "\n"
3591 "Valid extended options are:\n"
3592 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3593 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3594 "\n"
3595 msgstr ""
3596 "\n"
3597 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
3598 "\n"
3599 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3600 "med\n"
3601 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3602 "\n"
3603 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3604 "\tstride=<stride-längd i block>\n"
3605 "\tresize=<maximal storleksändring i block>\n"
3606 "\n"
3607
3608 #: misc/mke2fs.c:828
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3612 "\t%s\n"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: misc/mke2fs.c:841 misc/tune2fs.c:303
3616 #, c-format
3617 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3618 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3619
3620 #: misc/mke2fs.c:938
3621 #, c-format
3622 msgid "invalid block size - %s"
3623 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3624
3625 #: misc/mke2fs.c:942
3626 #, c-format
3627 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3628 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3629
3630 #: misc/mke2fs.c:959
3631 #, c-format
3632 msgid "invalid fragment size - %s"
3633 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
3634
3635 #: misc/mke2fs.c:965
3636 #, c-format
3637 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3638 msgstr "Varning: fragment stöds inte.  Ignorerar -f-flagga\n"
3639
3640 #: misc/mke2fs.c:972
3641 msgid "Illegal number for blocks per group"
3642 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3643
3644 #: misc/mke2fs.c:977
3645 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3646 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3647
3648 #: misc/mke2fs.c:987
3649 #, c-format
3650 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3651 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3652
3653 #: misc/mke2fs.c:1004
3654 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3655 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3656
3657 #: misc/mke2fs.c:1013
3658 #, c-format
3659 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3660 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
3661
3662 #: misc/mke2fs.c:1031
3663 #, c-format
3664 msgid "bad revision level - %s"
3665 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
3666
3667 #: misc/mke2fs.c:1044
3668 #, c-format
3669 msgid "invalid inode size - %s"
3670 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
3671
3672 #: misc/mke2fs.c:1065
3673 #, c-format
3674 msgid "bad num inodes - %s"
3675 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
3676
3677 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/mke2fs.c:1588
3678 #, c-format
3679 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3680 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3681
3682 #: misc/mke2fs.c:1129
3683 #, c-format
3684 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3685 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3686
3687 #: misc/mke2fs.c:1143
3688 #, c-format
3689 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3690 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3691
3692 #: misc/mke2fs.c:1147
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3696 msgstr ""
3697 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3698
3699 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3700 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
3701 #: misc/mke2fs.c:1165
3702 msgid "filesystem"
3703 msgstr "ett filsystem"
3704
3705 #: misc/mke2fs.c:1188 resize/main.c:279
3706 msgid "while trying to determine filesystem size"
3707 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3708
3709 #: misc/mke2fs.c:1194
3710 msgid ""
3711 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3712 "the size of the filesystem\n"
3713 msgstr ""
3714 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3715 "storleken på filsystemet\n"
3716
3717 #: misc/mke2fs.c:1201
3718 msgid ""
3719 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3720 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3721 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3722 "\tto re-read your partition table.\n"
3723 msgstr ""
3724 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
3725 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3726 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
3727 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3728
3729 #: misc/mke2fs.c:1219
3730 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3731 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3732
3733 #: misc/mke2fs.c:1238
3734 #, c-format
3735 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: misc/mke2fs.c:1297
3739 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3740 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3741
3742 #: misc/mke2fs.c:1349
3743 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3744 msgstr ""
3745 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
3746 "filsystem"
3747
3748 #: misc/mke2fs.c:1358
3749 msgid "blocks per group count out of range"
3750 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3751
3752 #: misc/mke2fs.c:1365
3753 msgid ""
3754 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3755 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3756 msgstr ""
3757 "Filsystemet är för stort.  Högst 2**31-1 block\n"
3758 "\t (8 TB om blockstorlek 4 kB används) stöds för närvarande."
3759
3760 #: misc/mke2fs.c:1372
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "\n"
3764 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3765 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3766 "\n"
3767 msgstr ""
3768 "\n"
3769 "Varning: en del 2.4-kärnor stödjer inte blockstorlekar större än 4096\n"
3770 "        med ext3.  Använd -b 4096 om detta är ett problem för dig.\n"
3771 "\n"
3772
3773 #: misc/mke2fs.c:1381
3774 #, c-format
3775 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3776 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
3777
3778 #: misc/mke2fs.c:1387
3779 #, c-format
3780 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3781 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på de flesta system\n"
3782
3783 #: misc/mke2fs.c:1438
3784 msgid "while setting up superblock"
3785 msgstr "vid uppsättning av superblock"
3786
3787 #: misc/mke2fs.c:1472
3788 #, c-format
3789 msgid "unknown os - %s"
3790 msgstr "okänt os - %s"
3791
3792 #: misc/mke2fs.c:1526
3793 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3794 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
3795
3796 #: misc/mke2fs.c:1557
3797 #, c-format
3798 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3799 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
3800
3801 #: misc/mke2fs.c:1570
3802 msgid "while reserving blocks for online resize"
3803 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
3804
3805 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3806 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
3807 #: misc/mke2fs.c:1581 misc/tune2fs.c:388
3808 msgid "journal"
3809 msgstr "en journal"
3810
3811 #: misc/mke2fs.c:1593
3812 #, c-format
3813 msgid "Adding journal to device %s: "
3814 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
3815
3816 #: misc/mke2fs.c:1600
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "\n"
3820 "\twhile trying to add journal to device %s"
3821 msgstr ""
3822 "\n"
3823 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
3824
3825 #: misc/mke2fs.c:1605 misc/mke2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3826 #, c-format
3827 msgid "done\n"
3828 msgstr "klar\n"
3829
3830 #: misc/mke2fs.c:1619
3831 #, c-format
3832 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3833 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3834
3835 #: misc/mke2fs.c:1627
3836 msgid ""
3837 "\n"
3838 "\twhile trying to create journal"
3839 msgstr ""
3840 "\n"
3841 "\tvid försök att skapa journal"
3842
3843 #: misc/mke2fs.c:1636
3844 #, c-format
3845 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3846 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
3847
3848 #: misc/mke2fs.c:1641
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "\n"
3852 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3853 msgstr ""
3854 "\n"
3855 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
3856
3857 #: misc/mke2fs.c:1644
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "done\n"
3861 "\n"
3862 msgstr ""
3863 "klar\n"
3864 "\n"
3865
3866 #: misc/mklost+found.c:49
3867 #, c-format
3868 msgid "Usage: mklost+found\n"
3869 msgstr "Användning: mklost+found\n"
3870
3871 #: misc/tune2fs.c:78
3872 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3873 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
3874
3875 #: misc/tune2fs.c:85
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3879 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3880 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3881 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3882 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3883 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3884 msgstr ""
3885 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
3886 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor]\n"
3887 "\t[-l] [-s glesflagga] [-m procent_reserverade_block]\n"
3888 "\t[-o [^]monteringsflaggor[,...]] [-r antal_reserverade_block]\n"
3889 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
3890 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
3891 "\t[-T senaste_kontroll_tid] [-U UUID] enhet\n"
3892
3893 #: misc/tune2fs.c:142
3894 msgid "while trying to open external journal"
3895 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
3896
3897 #: misc/tune2fs.c:146
3898 #, c-format
3899 msgid "%s is not a journal device.\n"
3900 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
3901
3902 #: misc/tune2fs.c:161
3903 msgid "Journal superblock not found!\n"
3904 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
3905
3906 #: misc/tune2fs.c:173
3907 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3908 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
3909
3910 #: misc/tune2fs.c:194
3911 msgid "Journal NOT removed\n"
3912 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
3913
3914 #: misc/tune2fs.c:200
3915 msgid "Journal removed\n"
3916 msgstr "Journal borttagen\n"
3917
3918 #: misc/tune2fs.c:239
3919 msgid "while reading bitmaps"
3920 msgstr "vid läsning av bitkartor"
3921
3922 #: misc/tune2fs.c:246
3923 msgid "while clearing journal inode"
3924 msgstr "vid nollställning av journalinod"
3925
3926 #: misc/tune2fs.c:257
3927 msgid "while writing journal inode"
3928 msgstr "vid skrivning av journalinod"
3929
3930 #: misc/tune2fs.c:272
3931 #, c-format
3932 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3933 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
3934
3935 #: misc/tune2fs.c:318
3936 msgid ""
3937 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3938 "unmounted or mounted read-only.\n"
3939 msgstr ""
3940 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
3941 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
3942
3943 #: misc/tune2fs.c:326
3944 msgid ""
3945 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3946 "the has_journal flag.\n"
3947 msgstr ""
3948 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
3949 "nollställs.\n"
3950
3951 #: misc/tune2fs.c:383
3952 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3953 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
3954
3955 #: misc/tune2fs.c:400
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "\n"
3959 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3960 msgstr ""
3961 "\n"
3962 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
3963
3964 #: misc/tune2fs.c:404
3965 #, c-format
3966 msgid "Creating journal on device %s: "
3967 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
3968
3969 #: misc/tune2fs.c:412
3970 #, c-format
3971 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3972 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
3973
3974 #: misc/tune2fs.c:418
3975 msgid "Creating journal inode: "
3976 msgstr "Skapar journalinod: "
3977
3978 #: misc/tune2fs.c:427
3979 msgid ""
3980 "\n"
3981 "\twhile trying to create journal file"
3982 msgstr ""
3983 "\n"
3984 "\tvid försök att skapa journalfil"
3985
3986 #: misc/tune2fs.c:493
3987 #, c-format
3988 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3989 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
3990
3991 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
3992 #, c-format
3993 msgid "bad mounts count - %s"
3994 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
3995
3996 #: misc/tune2fs.c:544
3997 #, c-format
3998 msgid "bad error behavior - %s"
3999 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4000
4001 #: misc/tune2fs.c:567
4002 #, c-format
4003 msgid "bad gid/group name - %s"
4004 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4005
4006 #: misc/tune2fs.c:600
4007 #, c-format
4008 msgid "bad interval - %s"
4009 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4010
4011 #: misc/tune2fs.c:628
4012 #, c-format
4013 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4014 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4015
4016 #: misc/tune2fs.c:643
4017 msgid "-o may only be specified once"
4018 msgstr "-o får endast anges en gång"
4019
4020 #: misc/tune2fs.c:653
4021 msgid "-O may only be specified once"
4022 msgstr "-O får endast anges en gång"
4023
4024 #: misc/tune2fs.c:663
4025 #, c-format
4026 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4027 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4028
4029 #: misc/tune2fs.c:692
4030 #, c-format
4031 msgid "bad uid/user name - %s"
4032 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4033
4034 #: misc/tune2fs.c:802
4035 #, c-format
4036 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4037 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4038
4039 #: misc/tune2fs.c:808
4040 #, c-format
4041 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4042 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4043
4044 #: misc/tune2fs.c:813
4045 #, c-format
4046 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4047 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4048
4049 #: misc/tune2fs.c:818
4050 #, c-format
4051 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4052 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4053
4054 #: misc/tune2fs.c:823
4055 #, c-format
4056 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4057 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4058
4059 #: misc/tune2fs.c:828
4060 #, c-format
4061 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4062 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
4063
4064 #: misc/tune2fs.c:834
4065 #, c-format
4066 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4067 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4068
4069 #: misc/tune2fs.c:840
4070 #, c-format
4071 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4072 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4073
4074 #: misc/tune2fs.c:846
4075 msgid ""
4076 "\n"
4077 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4078 msgstr ""
4079 "\n"
4080 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4081
4082 #: misc/tune2fs.c:853
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "\n"
4086 "Sparse superblock flag set.  %s"
4087 msgstr ""
4088 "\n"
4089 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
4090
4091 #: misc/tune2fs.c:860
4092 msgid ""
4093 "\n"
4094 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4095 msgstr ""
4096 "\n"
4097 "Filsystemet har redan glesa superblock avslagna.\n"
4098
4099 #: misc/tune2fs.c:868
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "\n"
4103 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4104 msgstr ""
4105 "\n"
4106 "Flaggan för glesa superblock nollställd.  %s"
4107
4108 #: misc/tune2fs.c:875
4109 #, c-format
4110 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4111 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4112
4113 #: misc/tune2fs.c:881
4114 #, c-format
4115 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4116 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4117
4118 #: misc/tune2fs.c:914
4119 msgid "Invalid UUID format\n"
4120 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4121
4122 #: misc/util.c:72
4123 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4124 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4125
4126 #: misc/util.c:93
4127 #, c-format
4128 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4129 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4130
4131 #: misc/util.c:96
4132 msgid ""
4133 "\n"
4134 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4135 msgstr ""
4136 "\n"
4137 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4138
4139 #: misc/util.c:107
4140 #, c-format
4141 msgid "%s is not a block special device.\n"
4142 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4143
4144 #: misc/util.c:136
4145 #, c-format
4146 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4147 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4148
4149 #: misc/util.c:158
4150 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4151 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4152
4153 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
4154 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4155 # Felrapporterat.
4156 #: misc/util.c:163
4157 #, c-format
4158 msgid "will not make a %s here!\n"
4159 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4160
4161 #: misc/util.c:170
4162 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4163 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4164
4165 #: misc/util.c:186
4166 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4167 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4168
4169 #: misc/util.c:228
4170 msgid ""
4171 "\n"
4172 "Bad journal options specified.\n"
4173 "\n"
4174 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4175 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4176 "\n"
4177 "Valid journal options are:\n"
4178 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4179 "\tdevice=<journal device>\n"
4180 "\n"
4181 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4182 "\n"
4183 msgstr ""
4184 "\n"
4185 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4186 "\n"
4187 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4188 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4189 "\n"
4190 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4191 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4192 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4193 "\n"
4194 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4195 "\n"
4196
4197 #: misc/util.c:255
4198 msgid ""
4199 "\n"
4200 "Filesystem too small for a journal\n"
4201 msgstr ""
4202 "\n"
4203 "Filsystem för litet för en journal\n"
4204
4205 #: misc/util.c:262
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "\n"
4209 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4210 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
4211 msgstr ""
4212 "\n"
4213 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4214 "mellan 1024 och 102400 block.  Avbryter.\n"
4215
4216 #: misc/util.c:270
4217 msgid ""
4218 "\n"
4219 "Journal size too big for filesystem.\n"
4220 msgstr ""
4221 "\n"
4222 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4223
4224 #: misc/util.c:294
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4228 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4229 msgstr ""
4230 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4231 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4232
4233 #: misc/uuidgen.c:30
4234 #, c-format
4235 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4236 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4237
4238 #: resize/extent.c:196
4239 msgid "# Extent dump:\n"
4240 msgstr "# Områdesdump:\n"
4241
4242 #: resize/extent.c:197
4243 #, c-format
4244 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4245 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4246
4247 #: resize/extent.c:200
4248 #, c-format
4249 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4250 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4251
4252 #: resize/main.c:39
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4256 "\n"
4257 msgstr ""
4258 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4259 "\n"
4260
4261 #: resize/main.c:61
4262 msgid "Extending the inode table"
4263 msgstr "Utökar inodstabellen"
4264
4265 #: resize/main.c:64
4266 msgid "Relocating blocks"
4267 msgstr "Flyttar om block"
4268
4269 #: resize/main.c:67
4270 msgid "Scanning inode table"
4271 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4272
4273 #: resize/main.c:70
4274 msgid "Updating inode references"
4275 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4276
4277 #: resize/main.c:73
4278 msgid "Moving inode table"
4279 msgstr "Flyttar inodstabell"
4280
4281 #: resize/main.c:76
4282 msgid "Unknown pass?!?"
4283 msgstr "Okänt pass?!?"
4284
4285 #: resize/main.c:79
4286 #, c-format
4287 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4288 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4289
4290 #: resize/main.c:200
4291 #, c-format
4292 msgid "while opening %s"
4293 msgstr "när %s öppnades"
4294
4295 #: resize/main.c:212
4296 #, c-format
4297 msgid "while getting stat information for %s"
4298 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
4299
4300 #: resize/main.c:286
4301 #, c-format
4302 msgid "bad filesystem size - %s"
4303 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4304
4305 #: resize/main.c:313
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid ""
4308 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4309 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4310 "\n"
4311 msgstr ""
4312 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %d (%d k) block.\n"
4313 "De begärde en ny storlek på %d block.\n"
4314 "\n"
4315
4316 #: resize/main.c:320
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid ""
4319 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4320 "\n"
4321 msgstr ""
4322 "Filsystemet är redan %d block långt.  Inget behöver göras!\n"
4323 "\n"
4324
4325 #: resize/main.c:331
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4329 "\n"
4330 msgstr ""
4331 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4332 "\n"
4333
4334 #: resize/main.c:342
4335 #, c-format
4336 msgid "while trying to resize %s"
4337 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4338
4339 #: resize/main.c:347
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid ""
4342 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4343 "\n"
4344 msgstr ""
4345 "Filsystemet på %s är nu %d block långt.\n"
4346 "\n"
4347
4348 #: resize/resize2fs.c:638
4349 msgid "reserved blocks"
4350 msgstr "reserverade block"
4351
4352 #: resize/resize2fs.c:643
4353 msgid "blocks to be moved"
4354 msgstr "block att flytta"
4355
4356 #: resize/resize2fs.c:648
4357 msgid "meta-data blocks"
4358 msgstr "metadatablock"
4359
4360 #: resize/resize2fs.c:1528
4361 #, c-format
4362 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4363 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
4364
4365 #~ msgid ""
4366 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4367 #~ "\n"
4368 #~ msgstr ""
4369 #~ "%s är monterad; kan inte ändra storlek på ett monterat filsystem!\n"
4370 #~ "\n"