1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005.
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #. %b <blk> block number
28 #. %B <blkcount> integer
29 #. %c <blk2> block number
30 #. %Di <dirent> -> ino inode number
31 #. %Dn <dirent> -> name string
32 #. %Dr <dirent> -> rec_len
33 #. %Dl <dirent> -> name_len
34 #. %Dt <dirent> -> filetype
35 #. %d <dir> inode number
37 #. %i <ino> inode number
38 #. %Is <inode> -> i_size
39 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
40 #. %Ib <inode> -> i_blocks
41 #. %Il <inode> -> i_links_count
42 #. %Im <inode> -> i_mode
43 #. %IM <inode> -> i_mtime
44 #. %IF <inode> -> i_faddr
45 #. %If <inode> -> i_file_acl
46 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
47 #. %Iu <inode> -> i_uid
48 #. %Ig <inode> -> i_gid
49 #. %j <ino2> inode number
50 #. %m <com_err error message>
52 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #. the containing directory. (If dirent is NULL
55 #. then return the pathname of directory <ino2>)
56 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #. the containing directory.
59 #. %s <str> miscellaneous string
60 #. %S backup superblock
61 #. %X <num> hexadecimal format
65 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.38-b1\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 17:51-0400\n"
68 "PO-Revision-Date: 2005-05-17 12:01+0200\n"
69 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
70 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:917 e2fsck/unix.c:949 misc/badblocks.c:1005
91 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
92 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
93 #: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "vid försök att öppna %s"
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
105 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
107 #: e2fsck/badblocks.c:103
108 msgid "while updating bad block inode"
109 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
111 #: e2fsck/badblocks.c:129
113 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
114 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
116 #: e2fsck/ehandler.c:53
118 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
119 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
121 #: e2fsck/ehandler.c:56
123 msgid "Error reading block %lu (%s). "
124 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
126 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
128 msgstr "Ignorera fel"
130 #: e2fsck/ehandler.c:60
131 msgid "Force rewrite"
132 msgstr "Framtvinga omskrivning"
134 #: e2fsck/ehandler.c:100
136 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
137 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
139 #: e2fsck/ehandler.c:103
141 msgid "Error writing block %lu (%s). "
142 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
144 #: e2fsck/emptydir.c:56
145 msgid "empty dirblocks"
146 msgstr "tomma katalogblock"
148 #: e2fsck/emptydir.c:61
149 msgid "empty dir map"
150 msgstr "tom katalogkarta"
152 #: e2fsck/emptydir.c:97
154 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
155 msgstr "Tomt katalogblock %d (nr. %d) i inod %d\n"
157 #: e2fsck/extend.c:21
159 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
160 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
162 #: e2fsck/extend.c:43
164 msgid "Illegal number of blocks!\n"
165 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
167 #: e2fsck/extend.c:49
169 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
170 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
172 #: e2fsck/flushb.c:34
174 msgid "Usage: %s disk\n"
175 msgstr "Användning: %s disk\n"
177 #: e2fsck/flushb.c:63
179 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
180 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
184 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
185 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
187 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:736 resize/main.c:185
189 msgid "while opening %s for flushing"
190 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
192 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:742 resize/main.c:192
194 msgid "while trying to flush %s"
195 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
197 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
198 msgid "while opening inode scan"
199 msgstr "vid öppning av inodsökning"
201 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
202 msgid "while getting next inode"
203 msgstr "när nästa inod hämtades"
205 #: e2fsck/iscan.c:138
207 msgid "%d inodes scanned.\n"
208 msgstr "%d inoder genomsökta.\n"
210 #: e2fsck/journal.c:463
211 msgid "reading journal superblock\n"
212 msgstr "läser journalsuperblock\n"
214 #: e2fsck/journal.c:520
216 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
217 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
219 #: e2fsck/journal.c:529
221 msgid "%s: journal too short\n"
222 msgstr "%s: journalen för kort\n"
224 #: e2fsck/journal.c:802
226 msgid "%s: recovering journal\n"
227 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
229 #: e2fsck/journal.c:804
231 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
232 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
234 #: e2fsck/journal.c:825
236 msgid "while trying to re-open %s"
237 msgstr "vid försök att återöppna %s"
239 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
240 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
241 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
242 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
243 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
244 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
245 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
247 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
248 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
249 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
250 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
251 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
252 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
253 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
255 #: e2fsck/message.c:108
256 msgid "aextended attribute"
257 msgstr "autökat attribut"
259 #: e2fsck/message.c:109
260 msgid "Aerror allocating"
261 msgstr "Afel vid allokering"
263 #: e2fsck/message.c:110
267 #: e2fsck/message.c:111
271 #: e2fsck/message.c:112
275 #: e2fsck/message.c:113
276 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
277 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
279 #: e2fsck/message.c:114
283 #: e2fsck/message.c:115
287 #: e2fsck/message.c:116
291 #: e2fsck/message.c:117
295 #: e2fsck/message.c:118
299 #: e2fsck/message.c:119
303 #: e2fsck/message.c:120
304 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
305 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
307 #: e2fsck/message.c:121
311 #: e2fsck/message.c:122
312 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
313 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
315 #: e2fsck/message.c:123
319 #: e2fsck/message.c:124
321 msgstr "hHTREE katalog-inod"
323 #: e2fsck/message.c:125
327 #: e2fsck/message.c:126
331 #: e2fsck/message.c:127
333 msgid "mmultiply-claimed"
334 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
336 #: e2fsck/message.c:128
340 #: e2fsck/message.c:129
342 msgstr "oföräldralös"
344 #: e2fsck/message.c:130
348 #: e2fsck/message.c:131
352 #: e2fsck/message.c:132
354 msgstr "sskulle varit"
356 #: e2fsck/message.c:133
360 #: e2fsck/message.c:134
364 #: e2fsck/message.c:135
368 #: e2fsck/message.c:136
372 #: e2fsck/message.c:147
373 msgid "<The NULL inode>"
376 #: e2fsck/message.c:148
377 msgid "<The bad blocks inode>"
378 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
380 #: e2fsck/message.c:150
381 msgid "<The ACL index inode>"
382 msgstr "<ACL-indexinoden>"
384 #: e2fsck/message.c:151
385 msgid "<The ACL data inode>"
386 msgstr "<ACL-datainoden>"
388 #: e2fsck/message.c:152
389 msgid "<The boot loader inode>"
390 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
392 #: e2fsck/message.c:153
393 msgid "<The undelete directory inode>"
394 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
396 #: e2fsck/message.c:154
397 msgid "<The group descriptor inode>"
398 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
400 #: e2fsck/message.c:155
401 msgid "<The journal inode>"
402 msgstr "<Journalinoden>"
404 #: e2fsck/message.c:156
405 msgid "<Reserved inode 9>"
406 msgstr "<Reserverad inod 9>"
408 #: e2fsck/message.c:157
409 msgid "<Reserved inode 10>"
410 msgstr "<Reserverad inod 10>"
412 #: e2fsck/pass1b.c:209
413 msgid "multiply claimed inode map"
414 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
416 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
418 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
419 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %d\n"
421 #: e2fsck/pass1b.c:738
422 msgid "returned from clone_file_block"
423 msgstr "återvände från clone_file_block"
425 #: e2fsck/pass1.c:430
426 msgid "in-use inode map"
427 msgstr "karta över använda inoder"
429 #: e2fsck/pass1.c:439
430 msgid "directory inode map"
431 msgstr "kataloginodskarta"
433 #: e2fsck/pass1.c:447
434 msgid "regular file inode map"
435 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
437 #: e2fsck/pass1.c:454
438 msgid "in-use block map"
439 msgstr "karta över använda block"
441 #: e2fsck/pass1.c:505
442 msgid "doing inode scan"
443 msgstr "gör inodsökning"
445 #: e2fsck/pass1.c:917
449 #: e2fsck/pass1.c:976
451 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
452 msgstr "läser indirekt block för inod %u"
454 #: e2fsck/pass1.c:1018
455 msgid "bad inode map"
456 msgstr "karta över dåliga inoder"
458 #: e2fsck/pass1.c:1040
459 msgid "inode in bad block map"
460 msgstr "inod i karta över dåliga block"
462 #: e2fsck/pass1.c:1060
463 msgid "imagic inode map"
464 msgstr "imagic inodskarta"
466 #: e2fsck/pass1.c:1087
467 msgid "multiply claimed block map"
468 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
470 #: e2fsck/pass1.c:1186
471 msgid "ext attr block map"
472 msgstr "karta över block för utökade attribut"
474 #: e2fsck/pass1.c:1959
476 msgstr "blockbitkarta"
478 #: e2fsck/pass1.c:1963
480 msgstr "inodbitkarta"
482 #: e2fsck/pass1.c:1967
486 #: e2fsck/pass2.c:287
491 msgid "inode done bitmap"
492 msgstr "inod klar bitkarta"
498 #: e2fsck/pass3.c:143
502 #: e2fsck/pass3.c:334
503 msgid "inode loop detection bitmap"
504 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
506 #: e2fsck/pass4.c:174
514 #: e2fsck/problem.c:50
516 msgstr "(ingen prompt)"
518 #: e2fsck/problem.c:51
522 #: e2fsck/problem.c:52
526 #: e2fsck/problem.c:53
530 #: e2fsck/problem.c:54
534 #: e2fsck/problem.c:55
538 #: e2fsck/problem.c:56
539 msgid "Connect to /lost+found"
540 msgstr "Koppla till /lost+found"
542 #: e2fsck/problem.c:57
546 #: e2fsck/problem.c:58
550 #: e2fsck/problem.c:59
554 #: e2fsck/problem.c:60
558 #: e2fsck/problem.c:61
562 #: e2fsck/problem.c:62
566 #: e2fsck/problem.c:63
570 #: e2fsck/problem.c:64
572 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
573 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
575 #: e2fsck/problem.c:65
579 #: e2fsck/problem.c:66
580 msgid "Suppress messages"
581 msgstr "Undertryck meddelanden"
583 #: e2fsck/problem.c:67
587 #: e2fsck/problem.c:68
588 msgid "Clear HTree index"
589 msgstr "Töm HTree-index"
591 #: e2fsck/problem.c:69
595 #: e2fsck/problem.c:78
599 #: e2fsck/problem.c:79
603 #: e2fsck/problem.c:80
607 #: e2fsck/problem.c:81
611 #: e2fsck/problem.c:82
615 #: e2fsck/problem.c:83
619 #: e2fsck/problem.c:84
623 #: e2fsck/problem.c:85
627 #: e2fsck/problem.c:86
631 #: e2fsck/problem.c:87
635 #: e2fsck/problem.c:88
636 msgid "INODE CLEARED"
639 #: e2fsck/problem.c:89
643 #: e2fsck/problem.c:90
647 #: e2fsck/problem.c:91
651 #: e2fsck/problem.c:92
653 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
654 msgstr "DUPLICERADE/DÅLIGA BLOCK KLONADE"
656 #: e2fsck/problem.c:93
658 msgstr "FIL BORTTAGEN"
660 #: e2fsck/problem.c:94
664 #: e2fsck/problem.c:95
668 #: e2fsck/problem.c:96
669 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
670 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
672 #: e2fsck/problem.c:97
673 msgid "WILL RECREATE"
674 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
676 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
677 #: e2fsck/problem.c:106
678 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
679 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
681 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
682 #: e2fsck/problem.c:110
683 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
684 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
686 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
687 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
688 #: e2fsck/problem.c:115
690 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
691 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
693 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
694 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
697 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
698 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
699 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
700 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
701 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
703 #: e2fsck/problem.c:121
707 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
708 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
709 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
710 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
711 " e2fsck -b %S <@v>\n"
715 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
716 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
717 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
718 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
720 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
723 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
724 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
725 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
726 #: e2fsck/problem.c:130
728 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
729 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
730 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
732 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
733 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
734 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
736 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
737 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
738 #. @-expanded: from the block size.\n
739 #: e2fsck/problem.c:137
741 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
742 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
743 "from the @b size.\n"
745 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
746 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
749 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
750 #: e2fsck/problem.c:144
751 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
752 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
754 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
755 #: e2fsck/problem.c:149
756 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
757 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
759 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
761 #: e2fsck/problem.c:154
763 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
765 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
767 #: e2fsck/problem.c:159
770 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
771 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
772 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
773 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
774 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
777 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock som behöver\n"
778 "relokeras, eller ett är en del av inodstabellen som måste flyttas,\n"
779 "kanske du vill köra e2fsck med flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan\n"
780 "ligga bara i den primära blockgruppbeskrivaren, och\n"
781 "reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
784 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
785 #: e2fsck/problem.c:168
786 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
787 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
789 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
790 #: e2fsck/problem.c:173
792 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
793 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
795 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
796 #: e2fsck/problem.c:178
798 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
799 msgstr "inodsräknare i superblock är %i, skall vara %j.\n"
801 #: e2fsck/problem.c:182
802 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
803 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
805 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
806 #: e2fsck/problem.c:187
808 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
809 msgstr "Superblock har en dålig ext3-journal (inod %i).\n"
811 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
812 #: e2fsck/problem.c:192
813 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
814 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
816 #. @-expanded: Can't find external journal\n
817 #: e2fsck/problem.c:197
818 msgid "Can't find external @j\n"
819 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
821 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
822 #: e2fsck/problem.c:202
823 msgid "External @j has bad @S\n"
824 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
826 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
827 #: e2fsck/problem.c:207
828 msgid "External @j does not support this @f\n"
829 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
831 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
832 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
833 #. @-expanded: format.\n
834 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
835 #: e2fsck/problem.c:212
837 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
838 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
840 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
842 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
843 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
844 "stödjer detta journalformat.\n"
845 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
847 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
848 #: e2fsck/problem.c:220
849 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
850 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
852 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
853 #: e2fsck/problem.c:225
855 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
856 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
858 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
859 #: e2fsck/problem.c:230
860 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
862 "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
864 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
865 #: e2fsck/problem.c:235
867 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
868 msgstr "ext3-rättningsflagga nollställd, men journal har data.\n"
870 #. @-expanded: Clear journal
871 #: e2fsck/problem.c:240
875 #. @-expanded: Run journal anyway
876 #: e2fsck/problem.c:245
877 msgid "Run @j anyway"
878 msgstr "Kör journal ändå"
880 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
881 #: e2fsck/problem.c:250
882 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
883 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
885 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
886 #: e2fsck/problem.c:255
887 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
889 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
891 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
892 #: e2fsck/problem.c:260
893 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
894 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
896 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
897 #: e2fsck/problem.c:265
898 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
899 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
901 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
902 #: e2fsck/problem.c:270
904 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
905 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
907 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
908 #: e2fsck/problem.c:275
910 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
911 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
913 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
914 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:594
915 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
918 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
919 #: e2fsck/problem.c:285
920 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
921 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
923 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
924 #: e2fsck/problem.c:290
925 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
926 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
928 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
929 #: e2fsck/problem.c:295
930 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
931 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
933 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
935 #: e2fsck/problem.c:300
938 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
941 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
944 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
946 #: e2fsck/problem.c:305
949 "Error moving @j: %m\n"
952 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
955 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
956 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
958 #: e2fsck/problem.c:310
961 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
962 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
965 "Hittade ogiltig V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
966 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
969 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
971 #: e2fsck/problem.c:316
973 "Backing up @j @i @b information.\n"
976 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
979 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
980 #. @-expanded: is %N; should be zero.
981 #: e2fsck/problem.c:321
983 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
986 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
987 "är %N; skulle varit noll. "
989 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
990 #: e2fsck/problem.c:327
992 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
994 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
996 #. @-expanded: Resize inode not valid.
997 #: e2fsck/problem.c:332
998 msgid "Resize @i not valid. "
999 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1001 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1002 #: e2fsck/problem.c:339
1003 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1004 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1006 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1007 #: e2fsck/problem.c:343
1008 msgid "@r is not a @d. "
1009 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1011 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1012 #: e2fsck/problem.c:348
1013 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1014 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1016 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1017 #: e2fsck/problem.c:353
1019 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1020 msgstr "Reserverad inod %i %Q har felaktiga rättigheter. "
1022 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1023 #: e2fsck/problem.c:358
1025 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1026 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1028 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1029 #: e2fsck/problem.c:363
1031 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1032 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1034 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1035 #: e2fsck/problem.c:368
1037 msgid "@i %i is a @z @d. "
1038 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1040 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:373
1042 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1044 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1046 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:378
1048 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1050 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1052 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:383
1054 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1056 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1058 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1059 #: e2fsck/problem.c:388
1060 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1061 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1063 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1064 #: e2fsck/problem.c:393
1065 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1066 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1068 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1069 #: e2fsck/problem.c:398
1070 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1071 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1073 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1074 #: e2fsck/problem.c:403
1075 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1076 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1078 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1079 #: e2fsck/problem.c:408
1080 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1081 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i. "
1083 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1084 #: e2fsck/problem.c:413
1085 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1086 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1088 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1089 #: e2fsck/problem.c:418
1091 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1092 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1094 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:423
1097 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1098 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1100 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1101 #: e2fsck/problem.c:428
1102 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1103 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod. "
1105 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1106 #: e2fsck/problem.c:433
1107 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1108 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1110 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1111 #: e2fsck/problem.c:438
1112 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1113 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1115 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1116 #: e2fsck/problem.c:443
1117 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1118 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för dåliga block. "
1121 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1122 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1123 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:448
1127 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1128 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1132 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1133 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dålia block\n"
1137 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1138 #: e2fsck/problem.c:455
1141 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1144 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1146 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1147 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:460
1152 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1153 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1156 "Du kan ta bort detta block (och hoppas på det bästa) från listan över\n"
1157 "dåliga block, och hoppas att blocket verkligen är OK, men det finns\n"
1161 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1162 #: e2fsck/problem.c:466
1163 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1164 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1166 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1167 #: e2fsck/problem.c:471
1168 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1170 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1172 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1173 #: e2fsck/problem.c:477
1174 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1175 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1177 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1178 #: e2fsck/problem.c:482
1179 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1181 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1183 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1184 #: e2fsck/problem.c:488
1185 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1187 "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1188 "process_bad_block.\n"
1190 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1191 #: e2fsck/problem.c:494
1192 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1194 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1196 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1197 #: e2fsck/problem.c:499
1199 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1200 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1202 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1203 #: e2fsck/problem.c:504
1204 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1205 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1207 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1208 #: e2fsck/problem.c:509
1210 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1211 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1213 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1214 #: e2fsck/problem.c:514
1215 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1216 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1218 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1219 #: e2fsck/problem.c:519
1220 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1221 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1223 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1224 #: e2fsck/problem.c:524 e2fsck/problem.c:1251
1225 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1226 msgstr "Fel vid allokering av inodbidkarta (%N): %m\n"
1228 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1229 #: e2fsck/problem.c:529
1231 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1232 msgstr "Fel vid allokering av inodbidkarta (%N): %m\n"
1234 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1235 #: e2fsck/problem.c:534
1237 msgid "@A icount link information: %m\n"
1238 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1240 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1241 #: e2fsck/problem.c:539
1243 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1244 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1246 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1247 #: e2fsck/problem.c:544
1249 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1250 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1252 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1253 #: e2fsck/problem.c:549
1255 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1256 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1258 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1259 #: e2fsck/problem.c:554
1260 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1261 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1263 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1264 #: e2fsck/problem.c:559
1265 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1267 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %"
1270 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1271 #: e2fsck/problem.c:565
1273 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1274 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1276 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1277 #: e2fsck/problem.c:573
1279 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1280 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1282 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1283 #. @-expanded: or append-only flag set.
1284 #: e2fsck/problem.c:578
1287 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1288 "or append-only flag set. "
1290 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1291 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1293 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1294 #: e2fsck/problem.c:584
1296 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1298 "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1300 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1301 #: e2fsck/problem.c:589
1303 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1305 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1306 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1308 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1309 #: e2fsck/problem.c:599
1311 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1312 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1314 #. @-expanded: journal is not regular file.
1315 #: e2fsck/problem.c:604
1316 msgid "@j is not regular file. "
1317 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1319 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1320 #: e2fsck/problem.c:609
1322 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1323 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1325 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1326 #: e2fsck/problem.c:615
1327 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1328 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1330 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1331 #: e2fsck/problem.c:620
1333 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1334 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1336 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1337 #: e2fsck/problem.c:625
1338 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1339 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1341 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1342 #: e2fsck/problem.c:630
1343 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1344 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1346 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1347 #: e2fsck/problem.c:635
1348 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1349 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1351 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1352 #: e2fsck/problem.c:640
1354 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1355 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N. "
1357 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1358 #: e2fsck/problem.c:645
1359 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1360 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1362 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1363 #: e2fsck/problem.c:650
1365 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1366 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1368 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1369 #: e2fsck/problem.c:655
1371 msgid "@A @a @b %b. "
1372 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1374 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1375 #: e2fsck/problem.c:660
1376 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1377 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1379 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1380 #: e2fsck/problem.c:665
1382 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1383 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1385 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1386 #: e2fsck/problem.c:670
1388 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1389 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1391 #. @-expanded: inode %i is too big.
1392 #: e2fsck/problem.c:675
1394 msgid "@i %i is too big. "
1395 msgstr "Inod %i är för stor. "
1397 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1398 #: e2fsck/problem.c:679
1399 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1400 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor. "
1402 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1403 #: e2fsck/problem.c:684
1404 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1405 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor. "
1407 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1408 #: e2fsck/problem.c:689
1409 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1410 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1412 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1413 #: e2fsck/problem.c:694
1415 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1416 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1418 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1419 #: e2fsck/problem.c:699
1421 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1422 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1424 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1425 #: e2fsck/problem.c:704
1427 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1428 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1430 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1431 #: e2fsck/problem.c:709
1432 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1433 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1435 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1436 #: e2fsck/problem.c:714
1438 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1439 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1441 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1442 #: e2fsck/problem.c:719
1443 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1444 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1446 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1447 #. @-expanded: filesystem metadata.
1448 #: e2fsck/problem.c:724
1450 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1453 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1454 "med filsystemsmetadata. "
1456 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1457 #: e2fsck/problem.c:730
1459 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1460 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1462 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1463 #: e2fsck/problem.c:735
1465 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1466 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1468 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1469 #: e2fsck/problem.c:740
1471 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1472 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som ärogiltig\n"
1474 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1475 #: e2fsck/problem.c:745
1477 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1478 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1480 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1481 #: e2fsck/problem.c:750
1483 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1484 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1486 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1487 #: e2fsck/problem.c:755
1489 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1491 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1494 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1495 #: e2fsck/problem.c:760
1497 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1499 "Utökat attribut i inod %i har en kontrollsumma (%N) som är ogiltig (måste "
1503 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1504 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1505 #: e2fsck/problem.c:767
1509 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1510 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1512 "Duplicerade block funna ... kör duplicerade block-pass.\n"
1513 "Pass 1B: Sök om efter duplicerade/dåliga block\n"
1515 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1516 #: e2fsck/problem.c:773
1518 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1519 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i. "
1521 #: e2fsck/problem.c:788
1523 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1524 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1526 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:793
1529 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1530 msgstr "Vel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1532 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:798
1535 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1536 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1538 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:803 e2fsck/problem.c:1119
1541 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1543 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %"
1546 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks.\n
1547 #: e2fsck/problem.c:809
1549 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs.\n"
1550 msgstr "Pass 1C: Sök kataloger efter inoder med duplicerade block.\n"
1552 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1553 #: e2fsck/problem.c:815
1555 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1556 msgstr "Pass 1D: Förlikar duplicerade block\n"
1558 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1559 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1560 #: e2fsck/problem.c:820
1563 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1564 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1566 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1567 " har %B duplicerade block, delade med %N filer:\n"
1569 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1570 #: e2fsck/problem.c:826
1571 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1572 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1574 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1575 #: e2fsck/problem.c:831
1576 msgid "\t<@f metadata>\n"
1577 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1579 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1581 #: e2fsck/problem.c:836
1584 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1587 "(Det finns %N inoder som innehåller duplicerade/dåliga block.)\n"
1590 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1592 #: e2fsck/problem.c:841
1595 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1598 "Duplicerade block redan överlåtna eller klonade.\n"
1601 #: e2fsck/problem.c:854
1603 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1604 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1606 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1607 #: e2fsck/problem.c:860
1608 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1609 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1611 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1612 #: e2fsck/problem.c:865
1614 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1615 msgstr "Fel inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1617 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1618 #: e2fsck/problem.c:870
1620 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1621 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktigt inodsnummer: %Di.\n"
1623 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1624 #: e2fsck/problem.c:875
1625 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1626 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1628 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1629 #: e2fsck/problem.c:880
1630 msgid "@E @L to '.' "
1631 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1633 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1634 #: e2fsck/problem.c:885
1635 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1637 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1639 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1640 #: e2fsck/problem.c:890
1641 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1642 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1644 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1645 #: e2fsck/problem.c:895
1646 msgid "@E @L to the @r.\n"
1647 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1649 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1650 #: e2fsck/problem.c:900
1651 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1652 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1654 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1655 #: e2fsck/problem.c:905
1657 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1658 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1660 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1661 #: e2fsck/problem.c:910
1663 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1664 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1666 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1667 #: e2fsck/problem.c:915
1669 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1671 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1673 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1674 #: e2fsck/problem.c:920
1676 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1677 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1679 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1680 #: e2fsck/problem.c:925
1681 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1682 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1684 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:930
1686 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1687 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1689 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:935
1691 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1692 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1694 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1695 #: e2fsck/problem.c:940
1696 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1697 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1699 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1700 #: e2fsck/problem.c:945
1701 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1702 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %H, skulle varit noll.\n"
1704 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1705 #: e2fsck/problem.c:950
1707 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1708 msgstr "Inod %i (%Q) har felaktiga rättigheter (%Im).\n"
1710 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1711 #: e2fsck/problem.c:955
1712 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1713 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1715 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1716 #: e2fsck/problem.c:960
1717 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1718 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1720 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1721 #: e2fsck/problem.c:965
1722 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1723 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B. "
1725 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1726 #: e2fsck/problem.c:970
1728 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1729 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1731 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1732 #: e2fsck/problem.c:975
1734 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1735 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1737 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1738 #: e2fsck/problem.c:980
1739 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1740 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1742 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1743 #: e2fsck/problem.c:985
1744 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1745 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1747 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:990
1749 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1750 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1752 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:995
1754 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1755 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1757 #: e2fsck/problem.c:1000 e2fsck/problem.c:1276
1759 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1760 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1762 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:1005
1765 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1767 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1770 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1771 #: e2fsck/problem.c:1010
1773 msgid "@A icount structure: %m\n"
1774 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1776 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1777 #: e2fsck/problem.c:1015
1779 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1780 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1782 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1783 #: e2fsck/problem.c:1020
1784 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1785 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1787 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1788 #: e2fsck/problem.c:1025
1789 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1790 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1792 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1793 #: e2fsck/problem.c:1030
1795 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1796 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1798 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1799 #: e2fsck/problem.c:1035
1801 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1802 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1804 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1805 #: e2fsck/problem.c:1040
1806 msgid "@d @e for '.' is big. "
1807 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor. "
1809 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:1045
1811 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1812 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1814 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:1050
1816 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1817 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1819 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1820 #: e2fsck/problem.c:1055
1821 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1822 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1824 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1825 #: e2fsck/problem.c:1060
1827 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1829 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1831 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1832 #: e2fsck/problem.c:1065
1833 msgid "@E has filetype set.\n"
1834 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1836 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1070
1839 msgid "@E has a @z name.\n"
1840 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1842 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1075
1845 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1846 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1848 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1080
1851 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1852 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1854 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1085
1856 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1858 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
1861 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1090
1863 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1864 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1866 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1095
1868 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1869 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1871 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1100
1873 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1874 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1876 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1105
1878 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1879 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1881 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1882 #: e2fsck/problem.c:1110
1884 msgid "@n @h %d (%q). "
1885 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q). "
1887 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1114
1889 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1890 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1892 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1124
1895 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1896 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1898 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1129
1901 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1902 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har felaktig gräns (%N)\n"
1904 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1134
1907 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1909 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har felaktigt antal (%N)\n"
1912 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1139
1914 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1916 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1918 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1144
1921 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1922 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har felaktigt djup\n"
1924 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1925 #: e2fsck/problem.c:1149
1926 msgid "Duplicate @E found. "
1927 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
1929 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1930 #. @-expanded: Rename to %s
1931 #: e2fsck/problem.c:1154
1934 "@E has a non-unique filename.\n"
1937 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1940 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1941 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1159
1945 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1946 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1949 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
1950 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
1953 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1166
1955 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1956 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
1958 #. @-expanded: root inode not allocated.
1959 #: e2fsck/problem.c:1171
1960 msgid "@r not allocated. "
1961 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
1963 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1964 #: e2fsck/problem.c:1176
1965 msgid "No room in @l @d. "
1966 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
1968 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1181
1971 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1972 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
1974 #. @-expanded: /lost+found not found.
1975 #: e2fsck/problem.c:1186
1976 msgid "/@l not found. "
1977 msgstr "/lost+found inte funnen. "
1979 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1191
1981 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1982 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
1984 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1196
1986 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1987 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återföbinda.\n"
1989 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1201
1992 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1993 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
1995 #: e2fsck/problem.c:1206
1997 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1998 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2000 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1211
2003 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2004 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2006 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1216
2009 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2010 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2012 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1221
2015 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2016 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2018 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1226
2021 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2022 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2024 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1231
2027 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2029 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2031 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1236
2034 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2035 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2037 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1241
2042 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2045 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2048 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1246
2053 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2056 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2057 "förälderkatalogpost\n"
2060 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1256
2063 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2064 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2066 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1261
2069 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2070 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2072 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1266
2074 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2075 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2077 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1271
2079 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2080 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2082 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1281
2085 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2086 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2088 #: e2fsck/problem.c:1288
2089 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2090 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2092 #: e2fsck/problem.c:1293
2094 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2095 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2097 #: e2fsck/problem.c:1298
2098 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2099 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2101 #: e2fsck/problem.c:1303
2102 msgid "Optimizing directories: "
2103 msgstr "Optimerar kataloger: "
2105 #: e2fsck/problem.c:1320
2106 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2107 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2109 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2110 #: e2fsck/problem.c:1325
2112 msgid "@u @z @i %i. "
2113 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
2115 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1330
2121 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2122 #: e2fsck/problem.c:1335
2123 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2124 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2126 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2127 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2128 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1339
2132 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2133 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2134 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2136 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2137 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2139 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2141 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1349
2143 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2144 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2146 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2147 #: e2fsck/problem.c:1354
2148 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2149 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2151 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2152 #: e2fsck/problem.c:1359
2153 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2154 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2156 #. @-expanded: block bitmap differences:
2157 #: e2fsck/problem.c:1364
2158 msgid "@b @B differences: "
2159 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2161 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2162 #: e2fsck/problem.c:1384
2163 msgid "@i @B differences: "
2164 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2166 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1404
2168 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2169 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2171 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1409
2173 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2174 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2176 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1414
2178 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2179 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2181 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1419
2183 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2184 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2186 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1424
2188 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2189 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2191 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2192 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1429
2195 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2196 "endpoints (%i, %j)\n"
2198 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2199 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2201 #: e2fsck/problem.c:1435
2202 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2203 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2205 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1440
2208 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2209 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
2211 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1445
2214 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2217 #: e2fsck/problem.c:1569
2219 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2220 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2222 #: e2fsck/problem.c:1642
2226 #: e2fsck/scantest.c:81
2228 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2229 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2231 #: e2fsck/scantest.c:100
2233 msgid "size of inode=%d\n"
2234 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2236 #: e2fsck/scantest.c:121
2237 msgid "while starting inode scan"
2238 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2240 #: e2fsck/scantest.c:132
2241 msgid "while doing inode scan"
2242 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2244 #: e2fsck/super.c:200
2246 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2247 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2249 #: e2fsck/super.c:223
2251 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2252 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refocunt för inod %d"
2254 #: e2fsck/super.c:281
2258 #: e2fsck/super.c:282
2262 #: e2fsck/swapfs.c:98
2263 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2264 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2266 #: e2fsck/swapfs.c:104
2267 msgid "while calling iterator function"
2268 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2270 #: e2fsck/swapfs.c:126
2271 msgid "while allocating inode buffer"
2272 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2274 #: e2fsck/swapfs.c:138
2276 msgid "while reading inode table (group %d)"
2277 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2279 #: e2fsck/swapfs.c:176
2281 msgid "while writing inode table (group %d)"
2282 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2284 #: e2fsck/swapfs.c:223
2286 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2287 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2289 #: e2fsck/swapfs.c:230
2292 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2293 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2295 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2296 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2298 #: e2fsck/swapfs.c:265
2300 msgstr "Byteväxling"
2305 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2306 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2307 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2308 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2310 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2311 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2312 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2313 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2320 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2321 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2322 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2323 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2325 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2329 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2330 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2331 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2332 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2333 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
2340 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2341 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2342 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2343 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2344 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2346 " -v Var utförlig\n"
2347 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2348 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2349 " -j extern-journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2350 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2351 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2353 #: e2fsck/unix.c:120
2355 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2356 msgstr "%s: %d/%d filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %d/%d block\n"
2358 #: e2fsck/unix.c:132
2360 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2361 msgstr " # av inoder med ind/dind/tind-block: %d/%d/%d\n"
2363 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
2364 #: resize/main.c:100
2366 msgid "while determining whether %s is mounted."
2367 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2369 #: e2fsck/unix.c:191
2371 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2372 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
2374 #: e2fsck/unix.c:195
2376 msgid "%s is mounted. "
2377 msgstr "%s är monterat. "
2379 #: e2fsck/unix.c:197
2381 "Cannot continue, aborting.\n"
2384 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2387 #: e2fsck/unix.c:198
2392 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2393 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2398 "
\a\a\a\aVARNING!!! Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2399 "ALLVARLIG skada på filsystemet.
\a\a\a\n"
2402 #: e2fsck/unix.c:201
2403 msgid "Do you really want to continue"
2404 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2406 #: e2fsck/unix.c:203
2408 msgid "check aborted.\n"
2409 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2411 #: e2fsck/unix.c:266
2412 msgid " contains a file system with errors"
2413 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2415 #: e2fsck/unix.c:268
2416 msgid " was not cleanly unmounted"
2417 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2419 #: e2fsck/unix.c:272
2421 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2422 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2424 #: e2fsck/unix.c:280
2426 msgid " has gone %u days without being checked"
2427 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2429 #: e2fsck/unix.c:289
2430 msgid ", check forced.\n"
2431 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2433 #: e2fsck/unix.c:292
2435 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2436 msgstr "%s: fläckfritt, %d/%d filer, %d/%d block"
2438 #: e2fsck/unix.c:308
2439 msgid " (check after next mount)"
2440 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2442 #: e2fsck/unix.c:310
2444 msgid " (check in %ld mounts)"
2445 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2447 #: e2fsck/unix.c:456
2449 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2450 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2452 #: e2fsck/unix.c:527
2454 msgid "Invalid EA version.\n"
2455 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2457 #: e2fsck/unix.c:533
2459 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2462 #: e2fsck/unix.c:597
2464 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2465 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2467 #: e2fsck/unix.c:601
2468 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2469 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2471 #: e2fsck/unix.c:616
2472 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2473 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2475 #: e2fsck/unix.c:637
2477 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2478 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2480 #: e2fsck/unix.c:702
2482 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2484 "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2486 #: e2fsck/unix.c:725 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
2488 msgid "Unable to resolve '%s'"
2489 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2491 #: e2fsck/unix.c:751
2493 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2494 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2496 #: e2fsck/unix.c:758
2498 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2499 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2501 #: e2fsck/unix.c:836
2503 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2504 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2506 #: e2fsck/unix.c:844
2507 msgid "while trying to initialize program"
2508 msgstr "vid försök att initiera program"
2510 #: e2fsck/unix.c:858
2512 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2513 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2515 #: e2fsck/unix.c:870
2516 msgid "need terminal for interactive repairs"
2517 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2519 #: e2fsck/unix.c:907
2521 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2522 msgstr "%s försöker med reservblock ...\n"
2524 #: e2fsck/unix.c:908
2525 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2526 msgstr "Kunde inte hitta ext2-superblock,"
2528 #: e2fsck/unix.c:909
2529 msgid "Group descriptors look bad..."
2530 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2532 #: e2fsck/unix.c:920
2535 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2536 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2539 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2540 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2543 #: e2fsck/unix.c:926
2545 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2546 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2548 #: e2fsck/unix.c:928
2550 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2551 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2553 #: e2fsck/unix.c:933
2555 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2556 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2558 #: e2fsck/unix.c:936
2561 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2562 "check of the device.\n"
2564 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2567 #: e2fsck/unix.c:952
2568 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2569 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2571 #: e2fsck/unix.c:973
2573 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2574 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2576 #: e2fsck/unix.c:984
2579 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2582 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
2585 #: e2fsck/unix.c:997
2587 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2588 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2590 #: e2fsck/unix.c:1003
2592 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2593 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2595 #: e2fsck/unix.c:1032
2596 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2597 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2599 #: e2fsck/unix.c:1037
2602 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2603 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2605 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2606 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2608 #: e2fsck/unix.c:1081
2610 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2611 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2613 #: e2fsck/unix.c:1101
2614 msgid "while reading bad blocks inode"
2615 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2617 #: e2fsck/unix.c:1103
2619 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2620 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2622 #: e2fsck/unix.c:1110
2624 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2625 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2627 #: e2fsck/unix.c:1114
2628 msgid "while resetting context"
2629 msgstr "vid återställning av omgivning"
2631 #: e2fsck/unix.c:1121
2633 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2634 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2636 #: e2fsck/unix.c:1126
2640 #: e2fsck/unix.c:1134
2644 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2647 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2649 #: e2fsck/unix.c:1137
2651 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2652 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2654 #: e2fsck/unix.c:1143
2658 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2662 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2665 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2669 #: e2fsck/util.c:132
2673 #: e2fsck/util.c:146
2677 #: e2fsck/util.c:148
2681 #: e2fsck/util.c:150
2685 #: e2fsck/util.c:165
2686 msgid "cancelled!\n"
2687 msgstr "inställd!\n"
2689 #: e2fsck/util.c:180
2693 #: e2fsck/util.c:182
2697 #: e2fsck/util.c:192
2706 #: e2fsck/util.c:196
2715 #: e2fsck/util.c:200
2719 #: e2fsck/util.c:200
2723 #: e2fsck/util.c:213
2725 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2726 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2728 #: e2fsck/util.c:218
2729 msgid "reading inode and block bitmaps"
2730 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2732 #: e2fsck/util.c:223
2734 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2735 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2737 #: e2fsck/util.c:235
2738 msgid "writing block bitmaps"
2739 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2741 #: e2fsck/util.c:240
2743 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2744 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2746 #: e2fsck/util.c:247
2747 msgid "writing inode bitmaps"
2748 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2750 #: e2fsck/util.c:252
2752 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2753 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2755 #: e2fsck/util.c:265
2760 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2761 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2765 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2766 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2768 #: e2fsck/util.c:330
2770 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2771 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2773 #: e2fsck/util.c:334
2775 msgid "Memory used: %d, "
2776 msgstr "Använt minne: %d, "
2778 #: e2fsck/util.c:340
2780 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2781 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2783 #: e2fsck/util.c:345
2785 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2786 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2788 #: e2fsck/util.c:359
2790 msgid "while reading inode %ld in %s"
2791 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2793 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2795 msgid "while writing inode %ld in %s"
2796 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2798 #: misc/badblocks.c:60
2802 #: misc/badblocks.c:78
2805 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2806 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2808 " device [last_block [start_block]]\n"
2810 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2811 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster "
2813 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2815 #: misc/badblocks.c:225
2816 msgid "Testing with random pattern: "
2817 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2819 #: misc/badblocks.c:243
2820 msgid "Testing with pattern 0x"
2821 msgstr "Testar med mönster 0x"
2823 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2825 msgstr "vid sökning"
2827 #: misc/badblocks.c:275
2829 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2830 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2832 #: misc/badblocks.c:317
2833 msgid "during ext2fs_sync_device"
2834 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2836 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2837 msgid "while beginning bad block list iteration"
2838 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2840 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2841 msgid "while allocating buffers"
2842 msgstr "vid allokering av buffertar"
2844 #: misc/badblocks.c:351
2846 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2847 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2849 #: misc/badblocks.c:355
2850 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2851 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2853 #: misc/badblocks.c:364
2854 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2855 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
2857 #: misc/badblocks.c:444
2858 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2859 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
2861 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2863 msgid "From block %lu to %lu\n"
2864 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
2866 #: misc/badblocks.c:497
2867 msgid "Reading and comparing: "
2868 msgstr "Läser och jämför: "
2870 #: misc/badblocks.c:593
2871 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2872 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
2874 #: misc/badblocks.c:597
2875 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2876 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
2878 #: misc/badblocks.c:604
2881 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2884 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
2886 #: misc/badblocks.c:674
2888 msgid "during test data write, block %lu"
2889 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
2891 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2893 msgid "%s is mounted; "
2894 msgstr "%s är monterat, "
2896 #: misc/badblocks.c:786
2897 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2898 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
2900 #: misc/badblocks.c:791
2901 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2902 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
2904 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2906 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2909 #: misc/badblocks.c:799
2911 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2912 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
2914 #: misc/badblocks.c:861
2916 msgid "bad block size - %s"
2917 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
2919 #: misc/badblocks.c:918
2921 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2922 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
2924 #: misc/badblocks.c:932
2926 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2927 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
2929 #: misc/badblocks.c:948
2930 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2931 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
2933 #: misc/badblocks.c:954
2934 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2935 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
2937 #: misc/badblocks.c:968
2939 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2940 "the size manually\n"
2942 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
2943 "storleken manuellt\n"
2945 #: misc/badblocks.c:974
2946 msgid "while trying to determine device size"
2947 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
2949 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1223
2951 msgid "invalid blocks count - %s"
2952 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
2954 #: misc/badblocks.c:989
2956 msgid "invalid starting block - %s"
2957 msgstr "felaktigt startblock - %s"
2959 #: misc/badblocks.c:995
2961 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2962 msgstr "felaktigt blockintervall: %lu-%lu"
2964 #: misc/badblocks.c:1050
2966 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2967 msgstr "skapar lista över dåliga block i minnet"
2969 #: misc/badblocks.c:1065
2971 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2972 msgstr "lägger till till lista över dåliga block i minnet"
2974 #: misc/badblocks.c:1089
2976 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2977 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
2981 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2982 msgstr "Användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
2984 #: misc/chattr.c:148
2986 msgid "bad version - %s\n"
2987 msgstr "felaktig version - %s\n"
2989 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2991 msgid "while trying to stat %s"
2992 msgstr "vid försök att ta status på %s"
2994 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2996 msgid "Flags of %s set as "
2997 msgstr "Flaggor på %s satta som "
2999 #: misc/chattr.c:218
3001 msgid "while reading flags on %s"
3002 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3004 #: misc/chattr.c:233
3006 msgid "while setting flags on %s"
3007 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3009 #: misc/chattr.c:238
3011 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3012 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3014 #: misc/chattr.c:241
3016 msgid "while setting version on %s"
3017 msgstr "vid sättning av version på %s"
3019 #: misc/chattr.c:255
3020 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3021 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3023 #: misc/chattr.c:291
3024 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3025 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3027 #: misc/chattr.c:299
3028 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3029 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3031 #: misc/dumpe2fs.c:54
3033 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3034 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
3036 #: misc/dumpe2fs.c:121
3038 msgid "Group %lu: (Blocks "
3039 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3041 #: misc/dumpe2fs.c:126
3043 msgid " %s superblock at "
3044 msgstr " %ssuperblock vid "
3046 #: misc/dumpe2fs.c:127
3050 #: misc/dumpe2fs.c:127
3054 #: misc/dumpe2fs.c:131
3056 msgid ", Group descriptors at "
3057 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3059 #: misc/dumpe2fs.c:135
3063 " Reserved GDT blocks at "
3066 " Reserverade GDT-block vid "
3068 #: misc/dumpe2fs.c:143
3070 msgid " Group descriptor at "
3071 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3073 #: misc/dumpe2fs.c:149
3074 msgid " Block bitmap at "
3075 msgstr " Blockbitkarta vid "
3077 #: misc/dumpe2fs.c:154
3078 msgid ", Inode bitmap at "
3079 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3081 #: misc/dumpe2fs.c:159
3089 #: misc/dumpe2fs.c:166
3093 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3096 " %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
3098 #: misc/dumpe2fs.c:172
3099 msgid " Free blocks: "
3100 msgstr " Fria block: "
3102 #: misc/dumpe2fs.c:180
3103 msgid " Free inodes: "
3104 msgstr " Fria inoder: "
3106 #: misc/dumpe2fs.c:206
3107 msgid "while printing bad block list"
3108 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3110 #: misc/dumpe2fs.c:212
3112 msgid "Bad blocks: %d"
3113 msgstr "Dåliga block: %d"
3115 #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
3116 msgid "while reading journal superblock"
3117 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3119 #: misc/dumpe2fs.c:243
3120 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3121 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3123 #: misc/dumpe2fs.c:247
3127 "Journal block size: %d\n"
3128 "Journal length: %d\n"
3129 "Journal first block: %d\n"
3130 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3131 "Journal start: %d\n"
3132 "Journal number of users: %d\n"
3135 "Journalblockstorlek: %d\n"
3136 "Journallängd: %d\n"
3137 "Journalens första block: %d\n"
3138 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3139 "Journalstart: %d\n"
3140 "Journalens användarantal: %d\n"
3142 #: misc/dumpe2fs.c:260
3144 msgid "Journal users: %s\n"
3147 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
3149 msgid "\tUsing %s\n"
3150 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3152 #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
3154 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3155 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3157 #: misc/dumpe2fs.c:353
3159 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3160 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
3162 #: misc/dumpe2fs.c:369
3166 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3169 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3171 #: misc/e2image.c:50
3173 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3174 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3176 #: misc/e2image.c:62
3177 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3178 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3180 #: misc/e2image.c:81
3182 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3183 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3185 #: misc/e2image.c:100
3186 msgid "while writing superblock"
3187 msgstr "vid skrivning av superblock"
3189 #: misc/e2image.c:108
3190 msgid "while writing inode table"
3191 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3193 #: misc/e2image.c:115
3194 msgid "while writing block bitmap"
3195 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3197 #: misc/e2image.c:122
3198 msgid "while writing inode bitmap"
3199 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3201 #: misc/e2label.c:57
3203 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3204 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3206 #: misc/e2label.c:62
3208 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3209 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3211 #: misc/e2label.c:67
3213 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3214 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3216 #: misc/e2label.c:71
3218 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3219 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3221 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3223 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3224 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3226 #: misc/e2label.c:99
3228 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3229 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3231 #: misc/e2label.c:104
3233 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3234 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3236 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
3238 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3239 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3243 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3244 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3248 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3249 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3253 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3254 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3255 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3258 "
\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3259 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3260 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3265 msgid "fsck: %s: not found\n"
3266 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3270 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3271 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3275 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3276 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3280 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3281 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3285 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3286 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3290 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3291 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3295 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3296 "with 'no' or '!'.\n"
3298 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3299 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3302 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3303 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3307 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3308 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3311 msgid "Checking all file systems.\n"
3312 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3316 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3317 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3321 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3323 "Användning: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
3328 msgid "%s: too many devices\n"
3329 msgstr "%s: för många enheter\n"
3331 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3333 msgid "%s: too many arguments\n"
3334 msgstr "%s: för många argument\n"
3338 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3339 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3343 msgid "While reading flags on %s"
3344 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3348 msgid "While reading version on %s"
3349 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3354 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3355 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3356 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3357 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3358 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3360 "Användning: %s [-c|-t|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3361 "\t[-i byte-per-inod] [-j] [-J journalflaggor] [-N antal-inoder]\n"
3362 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os] [-g block-per-grupp]\n"
3363 "\t[-L volym-etikett] [-M senast-monterad-katalog] [-O funktion[,...]]\n"
3364 "\t[-r fs-revision] [-R flaggor] [-qvSV] enhet [blockantal]\n"
3366 #: misc/mke2fs.c:265
3368 msgid "Running command: %s\n"
3369 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3371 #: misc/mke2fs.c:269
3373 msgid "while trying to run '%s'"
3374 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3376 #: misc/mke2fs.c:276
3377 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3378 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3380 #: misc/mke2fs.c:303
3382 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3383 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3385 #: misc/mke2fs.c:305
3387 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3388 msgstr "Block %d till %d måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3390 #: misc/mke2fs.c:308
3391 msgid "Aborting....\n"
3392 msgstr "Avbryter...\n"
3394 #: misc/mke2fs.c:328
3397 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3401 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %d innehåller\n"
3405 #: misc/mke2fs.c:346
3406 msgid "while marking bad blocks as used"
3407 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3409 #: misc/mke2fs.c:404
3413 #: misc/mke2fs.c:439
3414 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3415 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3417 #: misc/mke2fs.c:480
3418 msgid "Writing inode tables: "
3419 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3421 #: misc/mke2fs.c:491
3425 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3428 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %d: %s\n"
3430 #: misc/mke2fs.c:514
3431 msgid "while creating root dir"
3432 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3434 #: misc/mke2fs.c:521
3435 msgid "while reading root inode"
3436 msgstr "vid läsning av rotinod"
3438 #: misc/mke2fs.c:530
3439 msgid "while setting root inode ownership"
3440 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3442 #: misc/mke2fs.c:548
3443 msgid "while creating /lost+found"
3444 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3446 #: misc/mke2fs.c:555
3447 msgid "while looking up /lost+found"
3448 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3450 #: misc/mke2fs.c:565
3451 msgid "while expanding /lost+found"
3452 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3454 #: misc/mke2fs.c:581
3455 msgid "while setting bad block inode"
3456 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3458 #: misc/mke2fs.c:613
3460 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3461 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3463 #: misc/mke2fs.c:623
3465 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3466 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3468 #: misc/mke2fs.c:639
3470 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3471 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3473 #: misc/mke2fs.c:655
3474 msgid "while initializing journal superblock"
3475 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3477 #: misc/mke2fs.c:661
3478 msgid "Zeroing journal device: "
3479 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3481 #: misc/mke2fs.c:668
3483 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3484 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3486 #: misc/mke2fs.c:679
3487 msgid "while writing journal superblock"
3488 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3490 #: misc/mke2fs.c:695
3493 "warning: %d blocks unused.\n"
3496 "varning: %d block oanvända.\n"
3499 #: misc/mke2fs.c:700
3501 msgid "Filesystem label=%s\n"
3502 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3504 #: misc/mke2fs.c:701
3508 #: misc/mke2fs.c:706
3510 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3511 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3513 #: misc/mke2fs.c:708
3515 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3516 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3518 #: misc/mke2fs.c:710
3520 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3521 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3523 #: misc/mke2fs.c:712
3525 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3526 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3528 #: misc/mke2fs.c:715
3530 msgid "First data block=%u\n"
3531 msgstr "Första datablock=%u\n"
3533 #: misc/mke2fs.c:717
3535 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3536 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3538 #: misc/mke2fs.c:722
3540 msgid "%u block groups\n"
3541 msgstr "%u blockgrupper\n"
3543 #: misc/mke2fs.c:724
3545 msgid "%u block group\n"
3546 msgstr "%u blockgrupp\n"
3548 #: misc/mke2fs.c:725
3550 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3551 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3553 #: misc/mke2fs.c:727
3555 msgid "%u inodes per group\n"
3556 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3558 #: misc/mke2fs.c:734
3560 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3561 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3563 #: misc/mke2fs.c:790
3565 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3566 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3568 #: misc/mke2fs.c:814
3570 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3571 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3573 #: misc/mke2fs.c:835
3575 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3576 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3578 #: misc/mke2fs.c:842
3580 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3582 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3584 #: misc/mke2fs.c:873
3588 "Bad options specified.\n"
3590 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3591 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3593 "Valid extended options are:\n"
3594 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3595 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3599 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
3601 "Flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3602 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3604 "Giltiga flaggor är:\n"
3605 "\tstride=<stride-längd i block>\n"
3606 "\tresize=<maximal storleksändring i block>\n"
3609 #: misc/mke2fs.c:987
3611 msgid "invalid block size - %s"
3612 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3614 #: misc/mke2fs.c:991
3616 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3617 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3619 #: misc/mke2fs.c:1008
3621 msgid "invalid fragment size - %s"
3622 msgstr "felaktig fragmentstorlek - %s"
3624 #: misc/mke2fs.c:1014
3626 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3627 msgstr "Varning: fragment stöds inte. Ignorerar -f-flagga\n"
3629 #: misc/mke2fs.c:1021
3630 msgid "Illegal number for blocks per group"
3631 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3633 #: misc/mke2fs.c:1026
3634 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3635 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3637 #: misc/mke2fs.c:1036
3639 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3640 msgstr "felaktigt inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3642 #: misc/mke2fs.c:1055
3643 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3644 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3646 #: misc/mke2fs.c:1064
3648 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3649 msgstr "felaktig procent reserverade block - %s"
3651 #: misc/mke2fs.c:1096
3653 msgid "invalid inode size - %s"
3654 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
3656 #: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
3658 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3659 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3661 #: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
3663 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3664 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3666 #: misc/mke2fs.c:1191
3668 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3669 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3671 #: misc/mke2fs.c:1205
3673 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3674 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3676 #: misc/mke2fs.c:1209
3679 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3681 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3683 #: misc/mke2fs.c:1215
3687 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3688 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3692 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3693 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
3694 #: misc/mke2fs.c:1246
3696 msgstr "ett filsystem"
3698 #: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
3699 msgid "while trying to determine filesystem size"
3700 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3702 #: misc/mke2fs.c:1275
3704 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3705 "the size of the filesystem\n"
3707 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3708 "storleken på filsystemet\n"
3710 #: misc/mke2fs.c:1282
3712 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3713 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3714 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3715 "\tto re-read your partition table.\n"
3717 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
3718 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3719 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
3720 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3722 #: misc/mke2fs.c:1300
3723 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3724 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3726 #: misc/mke2fs.c:1322
3727 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3728 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3730 #: misc/mke2fs.c:1341
3731 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3733 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
3736 #: misc/mke2fs.c:1350
3737 msgid "blocks per group count out of range"
3738 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3740 #: misc/mke2fs.c:1360
3742 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3743 msgstr "felaktig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
3745 #: misc/mke2fs.c:1366
3747 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3748 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på de flesta system\n"
3750 #: misc/mke2fs.c:1416
3751 msgid "while setting up superblock"
3752 msgstr "vid uppsättning av superblock"
3754 #: misc/mke2fs.c:1450
3756 msgid "unknown os - %s"
3757 msgstr "okänt os - %s"
3759 #: misc/mke2fs.c:1504
3760 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3761 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
3763 #: misc/mke2fs.c:1535
3765 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3766 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
3768 #: misc/mke2fs.c:1548
3769 msgid "while reserving blocks for online resize"
3770 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
3772 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3773 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
3774 #: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
3778 #: misc/mke2fs.c:1571
3780 msgid "Adding journal to device %s: "
3781 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
3783 #: misc/mke2fs.c:1578
3787 "\twhile trying to add journal to device %s"
3790 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
3792 #: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
3797 #: misc/mke2fs.c:1595
3799 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3800 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3802 #: misc/mke2fs.c:1603
3805 "\twhile trying to create journal"
3808 "\tvid försök att skapa journal"
3810 #: misc/mke2fs.c:1612
3812 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3813 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
3815 #: misc/mke2fs.c:1617
3819 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3822 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
3824 #: misc/mke2fs.c:1620
3833 #: misc/mklost+found.c:49
3835 msgid "Usage: mklost+found\n"
3836 msgstr "Användning: mklost+found\n"
3838 #: misc/tune2fs.c:77
3839 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3840 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
3842 #: misc/tune2fs.c:84
3845 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3846 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3847 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3848 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3849 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3850 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3852 "Användning: %s [-c max-antal-monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
3853 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor]\n"
3854 "\t[-l] [-s glesflagga] [-m procent-reserverade-block]\n"
3855 "\t[-o [^]monteringsflaggor[,...]] [-r antal-reserverade-block]\n"
3856 "\t[-u användare] [-C antal-monteringar] [-L volymetikett]\n"
3857 "\t[-M senast-monterad-katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
3858 "\t[-T senaste-kontroll-tid] [-U UUID] enhet\n"
3860 #: misc/tune2fs.c:141
3861 msgid "while trying to open external journal"
3862 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
3864 #: misc/tune2fs.c:145
3866 msgid "%s is not a journal device.\n"
3867 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
3869 #: misc/tune2fs.c:160
3870 msgid "Journal superblock not found!\n"
3871 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
3873 #: misc/tune2fs.c:172
3874 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3875 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
3877 #: misc/tune2fs.c:193
3878 msgid "Journal NOT removed\n"
3879 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
3881 #: misc/tune2fs.c:199
3882 msgid "Journal removed\n"
3883 msgstr "Journal borttagen\n"
3885 #: misc/tune2fs.c:231
3886 msgid "while reading journal inode"
3887 msgstr "vid läsning av journalinod"
3889 #: misc/tune2fs.c:238
3890 msgid "while reading bitmaps"
3891 msgstr "vid läsning av bitkartor"
3893 #: misc/tune2fs.c:245
3894 msgid "while clearing journal inode"
3895 msgstr "vid nollställning av journalinod"
3897 #: misc/tune2fs.c:256
3898 msgid "while writing journal inode"
3899 msgstr "vid skrivning av journalinod"
3901 #: misc/tune2fs.c:271
3903 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3904 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
3906 #: misc/tune2fs.c:317
3908 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3909 "unmounted or mounted read-only.\n"
3911 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
3912 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
3914 #: misc/tune2fs.c:325
3916 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3917 "the has_journal flag.\n"
3919 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
3922 #: misc/tune2fs.c:382
3923 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3924 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
3926 #: misc/tune2fs.c:399
3930 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3933 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
3935 #: misc/tune2fs.c:403
3937 msgid "Creating journal on device %s: "
3938 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
3940 #: misc/tune2fs.c:411
3942 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3943 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
3945 #: misc/tune2fs.c:417
3946 msgid "Creating journal inode: "
3947 msgstr "Skapar journalinod: "
3949 #: misc/tune2fs.c:426
3952 "\twhile trying to create journal file"
3955 "\tvid försök att skapa journalfil"
3957 #: misc/tune2fs.c:492
3959 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3960 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
3962 #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
3964 msgid "bad mounts count - %s"
3965 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
3967 #: misc/tune2fs.c:543
3969 msgid "bad error behavior - %s"
3970 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
3972 #: misc/tune2fs.c:566
3974 msgid "bad gid/group name - %s"
3975 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
3977 #: misc/tune2fs.c:599
3979 msgid "bad interval - %s"
3980 msgstr "felaktigt intervall - %s"
3982 #: misc/tune2fs.c:627
3984 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3985 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
3987 #: misc/tune2fs.c:642
3988 msgid "-o may only be specified once"
3989 msgstr "-o får endast anges en gång"
3991 #: misc/tune2fs.c:652
3992 msgid "-O may only be specified once"
3993 msgstr "-O får endast anges en gång"
3995 #: misc/tune2fs.c:662
3997 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3998 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4000 #: misc/tune2fs.c:691
4002 msgid "bad uid/user name - %s"
4003 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4005 #: misc/tune2fs.c:801
4007 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4008 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4010 #: misc/tune2fs.c:807
4012 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4013 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4015 #: misc/tune2fs.c:812
4017 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4018 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4020 #: misc/tune2fs.c:817
4022 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4023 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4025 #: misc/tune2fs.c:822
4027 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4028 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4030 #: misc/tune2fs.c:828
4032 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
4033 msgstr "Sätter procent reserverade block till %lu (%u block)\n"
4035 #: misc/tune2fs.c:834
4037 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4038 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4040 #: misc/tune2fs.c:840
4042 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4043 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4045 #: misc/tune2fs.c:846
4048 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4051 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4053 #: misc/tune2fs.c:853
4057 "Sparse superblock flag set. %s"
4060 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
4062 #: misc/tune2fs.c:860
4065 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4068 "Filsystemet har redan glesa superblock avslagna.\n"
4070 #: misc/tune2fs.c:868
4074 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4077 "Flaggan för glesa superblock nollställd. %s"
4079 #: misc/tune2fs.c:875
4081 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4082 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4084 #: misc/tune2fs.c:881
4086 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4087 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4089 #: misc/tune2fs.c:914
4090 msgid "Invalid UUID format\n"
4091 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4094 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4095 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4099 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4100 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4105 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4108 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4112 msgid "%s is not a block special device.\n"
4113 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4117 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4118 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4121 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4122 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4124 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
4125 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4129 msgid "will not make a %s here!\n"
4130 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4133 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4137 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4138 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4143 "Bad journal options specified.\n"
4145 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4146 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4148 "Valid journal options are:\n"
4149 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4150 "\tdevice=<journal device>\n"
4152 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4156 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4158 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4159 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4161 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4162 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4163 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4165 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4171 "Filesystem too small for a journal\n"
4174 "Filsystem för litet för en journal\n"
4180 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4181 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4184 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4185 "mellan 1024 och 102400 block. Avbryter.\n"
4190 "Journal size too big for filesystem.\n"
4193 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4198 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4199 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4201 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4202 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4204 #: misc/uuidgen.c:30
4206 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4207 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4209 #: resize/extent.c:196
4210 msgid "# Extent dump:\n"
4211 msgstr "# Områdesdump:\n"
4213 #: resize/extent.c:197
4215 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4216 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4218 #: resize/extent.c:200
4220 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4221 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4226 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4229 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4233 msgid "Extending the inode table"
4234 msgstr "Utökar inodstabellen"
4237 msgid "Relocating blocks"
4238 msgstr "Flyttar om block"
4241 msgid "Scanning inode table"
4242 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4245 msgid "Updating inode references"
4246 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4249 msgid "Moving inode table"
4250 msgstr "Flyttar inodstabell"
4253 msgid "Unknown pass?!?"
4254 msgstr "Okänt pass?!?"
4258 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4259 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4261 #: resize/main.c:107
4264 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4267 "%s är monterad; kan inte ändra storlek på ett monterat filsystem!\n"
4270 #: resize/main.c:251
4272 msgid "bad filesystem size - %s"
4273 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4275 #: resize/main.c:278
4278 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4279 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4282 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %d (%d k) block.\n"
4283 "De begärde en ny storlek på %d block.\n"
4286 #: resize/main.c:285
4289 "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
4292 "Filsystemet är redan %d block långt. Inget behöver göras!\n"
4295 #: resize/main.c:292
4298 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4301 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4304 #: resize/main.c:302
4306 msgid "while trying to resize %s"
4307 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4309 #: resize/main.c:307
4312 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4315 "Filsystemet på %s är nu %d block långt.\n"
4318 #: resize/resize2fs.c:579
4319 msgid "reserved blocks"
4320 msgstr "reserverade block"
4322 #: resize/resize2fs.c:584
4323 msgid "blocks to be moved"
4324 msgstr "block att flytta"
4326 #: resize/resize2fs.c:589
4327 msgid "meta-data blocks"
4328 msgstr "metadatablock"
4330 #: resize/resize2fs.c:1469
4332 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4333 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
4336 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4337 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
4338 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4341 #~ "Utökade flaggor är separerade av komman, och kan ta ett argument som\n"
4342 #~ "avgränsas av ett likhetstecken (\"=\"). Giltiga raid-flaggor är:\n"
4343 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)\n"
4346 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4347 #~ msgstr "Användning: findsuper enhet [hoppbyte [startkb]]\n"
4349 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4350 #~ msgstr "hoppbyte skall vara ett tal, inte %s\n"
4352 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4353 #~ msgstr "hoppbyte måste vara en mutipel av sektorstorleken\n"
4355 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4356 #~ msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
4358 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4359 #~ msgstr "startkb skall vara positivt, inte %Ld\n"
4361 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4362 #~ msgstr "startar vid %Ld, med %d bytesteg\n"
4364 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
4365 #~ msgstr " denna_pos block fs_blk_st blkst grp senaste_montering\n"
4369 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4372 #~ "%14Ld: avslutade med errno %d\n"
4374 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4375 #~ msgstr "%s misslyckades för %s: %s\n"
4378 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4380 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4381 #~ "A common way to use this program is:\n"
4383 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4386 #~ "Användning: %s <enh1> <enh2> <enh3>\n"
4388 #~ "Detta program skriver ut partitionsinformationen för ett antal enheter\n"
4389 #~ "Ett vanligt sätt att använda detta program är:\n"
4391 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4394 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4395 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4397 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4398 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4400 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4401 #~ msgstr "Klona duplicerade/dåliga block"
4403 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4404 #~ msgstr "Duplicerade/dåliga block i inod %i:"
4406 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
4407 #~ msgstr "Fel vid allokering av utökade attribut-block %b. "